All language subtitles for Atonement.(2007).02h02m49s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,761 --> 00:00:52,056 АНГЛІЯ. 1935 РІК 2 00:01:33,431 --> 00:01:34,890 КІНЕЦЬ 3 00:01:39,228 --> 00:01:40,938 «ПРИГОДИ АРАБЕЛЛИ» П’ЄСА БРАЙОНІ ТЕЛЛІС 4 00:02:10,468 --> 00:02:13,012 -Я дописала п’єсу. -Молодчина! 5 00:02:13,095 --> 00:02:13,971 А де мама? 6 00:02:14,054 --> 00:02:15,890 Мабуть, у вітальні. 7 00:02:15,973 --> 00:02:19,643 Сподіваюсь, ви сьогодні не плутатиметесь під ногами, міс Брайоні. 8 00:02:19,727 --> 00:02:21,812 Нам треба готувати вечерю на десять персон. 9 00:02:33,949 --> 00:02:36,494 Привіт, мала! Чув, ти ставиш п’єсу. 10 00:02:36,577 --> 00:02:38,871 -Хто тобі сказав? -Сорока-білобока. 11 00:02:40,623 --> 00:02:43,459 -Прийдеш подивитись? -Не знаю, чи буде мені… 12 00:02:44,752 --> 00:02:46,086 Краще дай почитати. 13 00:02:46,170 --> 00:02:48,464 Я досі зберігаю копії твоїх творів. 14 00:02:48,547 --> 00:02:50,716 -Усіх до одного. -Все одно приходь. 15 00:02:50,799 --> 00:02:51,926 Побачимо. 16 00:02:52,927 --> 00:02:53,802 Мені треба йти. 17 00:02:58,766 --> 00:03:00,059 Мамо, я до тебе! 18 00:03:04,688 --> 00:03:09,860 Прекрасно. Донечко, це прекрасно! Твоя перша п’єса. 19 00:03:09,944 --> 00:03:11,695 А Леону сподобається? 20 00:03:11,779 --> 00:03:12,947 Звісно, що так. 21 00:03:14,156 --> 00:03:16,659 «Пригоди Арабелли», Брайоні Телліс. 22 00:03:27,461 --> 00:03:29,338 -Сі. -Що? 23 00:03:30,965 --> 00:03:33,050 Як це — бути іншою людиною? 24 00:03:33,133 --> 00:03:34,301 Сподіваюсь, не так жарко. 25 00:03:35,553 --> 00:03:38,097 -Я хвилююся за п’єсу. -Я впевнена, що це шедевр. 26 00:03:38,180 --> 00:03:39,849 На репетиції мало часу. 27 00:03:39,932 --> 00:03:41,100 Близнюки зможуть зіграти? 28 00:03:41,183 --> 00:03:42,101 Не свари їх. 29 00:03:42,852 --> 00:03:46,480 Уяви, якби твоя мама втекла з ведучим із радіо. 30 00:03:48,649 --> 00:03:50,234 Краще б я написала Леону оповідання. 31 00:03:51,443 --> 00:03:54,697 Там читаєш «замок» — і бачиш вежі, 32 00:03:54,780 --> 00:03:57,199 ліси і хатинки внизу. 33 00:03:57,741 --> 00:03:58,784 А в п’єсі… 34 00:04:00,661 --> 00:04:02,162 все залежить від інших. 35 00:04:04,582 --> 00:04:05,958 -Сі. -Що? 36 00:04:07,710 --> 00:04:09,420 Чому ти не спілкуєшся з Роббі? 37 00:04:10,129 --> 00:04:13,299 Спілкуюся. Просто в нас різний статус. 38 00:04:26,478 --> 00:04:29,064 -Чому треба грати? -Нащо це? 39 00:04:29,148 --> 00:04:30,941 Відсвяткувати приїзд мого брата Леона. 40 00:04:31,025 --> 00:04:32,902 -Не люблю вистави. -Я теж. 41 00:04:32,985 --> 00:04:35,738 -Як можна не любити вистави? -Бо це показуха. 42 00:04:35,821 --> 00:04:37,698 Або ви граєте, або я вам всиплю. 43 00:04:37,781 --> 00:04:40,326 -І батькам розкажу. -Нас не можна бити. 44 00:04:41,035 --> 00:04:44,663 Ми тут у гостях. Вам батьки що казали? 45 00:04:44,747 --> 00:04:46,540 -П’єро? -Слухатись. 46 00:04:46,624 --> 00:04:48,334 -Джексоне? -Слухатись. 47 00:04:48,417 --> 00:04:50,294 Правильно, слухатись. 48 00:04:52,379 --> 00:04:54,173 Брайоні, про що твоя п’єса? 49 00:04:55,466 --> 00:05:00,554 Про те, що любов — це добре, 50 00:05:00,638 --> 00:05:01,972 але не треба втрачати голову. 51 00:05:02,056 --> 00:05:04,224 -Арабеллу гратимеш ти? -Не обов’язково. 52 00:05:04,308 --> 00:05:06,644 -А можна я? -Лола грала в школі. 53 00:05:06,727 --> 00:05:09,897 Будь ласка. У мене так давно не було нічого хорошого. 54 00:05:12,066 --> 00:05:13,400 Добре. Грай. 55 00:05:15,611 --> 00:05:17,196 Спочатку прочитаємо п’єсу. 56 00:05:17,279 --> 00:05:18,906 Якщо ти — Арабелла, то я буду режисером, 57 00:05:18,989 --> 00:05:19,865 дуже дякую. 58 00:05:19,949 --> 00:05:21,367 Пробачте. 59 00:05:24,787 --> 00:05:25,829 Я прочитаю пролог. 60 00:05:29,041 --> 00:05:30,084 Пролог. 61 00:05:31,543 --> 00:05:36,006 «Це історія про наївну Арабеллу, яка пішла з невідомим кавалером. 62 00:05:37,257 --> 00:05:39,718 Засмутилися батьки, 63 00:05:39,802 --> 00:05:41,929 що їхня донька в Істборн вирішила втекти.» 64 00:05:43,013 --> 00:05:44,098 Що? 65 00:05:46,725 --> 00:05:50,729 -Нічого. Просто дивлюся. -На репетицію не можна. 66 00:05:50,813 --> 00:05:51,855 Приходь увечері на виставу. 67 00:05:52,898 --> 00:05:55,984 -Увечері я працюватиму. -Тоді вибач, Денні. 68 00:05:56,527 --> 00:05:58,946 -Може, скупаємось? -Так, так. 69 00:05:59,029 --> 00:06:01,907 -Ні, в нас мало часу! -Сесілія нам дозволить. Ми до неї. 70 00:06:03,575 --> 00:06:05,452 Перерва піде всім на користь. 71 00:06:06,412 --> 00:06:08,831 Сесіліє! Сесіліє! 72 00:06:10,499 --> 00:06:11,625 Сесіліє! 73 00:06:13,043 --> 00:06:14,044 Сесіліє! 74 00:08:18,794 --> 00:08:23,215 Сесіліє! Сесіліє! Можна нам скупатись? 75 00:08:23,298 --> 00:08:25,968 Можна. Тільки далеко не запливайте. 76 00:09:42,336 --> 00:09:44,087 Скрути й мені більшовицьку цигарку. 77 00:09:51,178 --> 00:09:54,681 -Гарний день. -Аж занадто жарко. 78 00:09:56,767 --> 00:09:58,644 -Книжка цікава? -Не дуже. 79 00:09:58,727 --> 00:09:59,686 Це спочатку. 80 00:10:00,229 --> 00:10:01,521 Я люблю Філдінґа. 81 00:10:05,692 --> 00:10:06,818 Він більш пристрасний. 82 00:10:21,416 --> 00:10:24,336 -Сьогодні приїжджає Леон. -Я чув. 83 00:10:24,419 --> 00:10:25,545 І його друг. 84 00:10:25,629 --> 00:10:27,422 Пол Маршалл, шоколадний барон. 85 00:10:27,506 --> 00:10:29,591 -Квіти для нього? -Можливо. 86 00:10:30,217 --> 00:10:31,593 Леон каже, він дуже привабливий. 87 00:10:34,972 --> 00:10:37,516 Вчора дзвонив Старий. Каже, ти хочеш стати лікарем. 88 00:10:37,599 --> 00:10:39,810 -Я думаю про це. -Ще шість років учитися. 89 00:10:39,893 --> 00:10:42,062 -Іншого способу нема. -Ти міг би отримати ґрант. 90 00:10:42,145 --> 00:10:43,730 -Я не хочу бути вчителем. -Ти ж відмінник. 91 00:10:45,899 --> 00:10:47,276 Я поверну твоєму батьку всі гроші. 92 00:10:51,905 --> 00:10:53,073 Я не це мала на увазі. 93 00:11:02,708 --> 00:11:04,209 -Дай допоможу. -Дякую, я сама. 94 00:11:04,292 --> 00:11:06,670 -Візьми квіти. -Я сама. Не треба. 95 00:11:11,425 --> 00:11:12,467 От ідіот! 96 00:11:15,554 --> 00:11:17,681 Це найдорожче, що в нас є! 97 00:11:17,764 --> 00:11:18,682 Уже нема. 98 00:11:20,767 --> 00:11:22,352 Обережно! 99 00:12:41,598 --> 00:12:42,682 Я… 100 00:14:04,723 --> 00:14:05,932 Привіт, Роббі. Як справи? 101 00:14:11,521 --> 00:14:13,064 Не треба його підбадьорювати. 102 00:14:24,910 --> 00:14:25,994 Сі! 103 00:14:29,956 --> 00:14:30,916 Мамо! 104 00:14:33,502 --> 00:14:35,629 -Денні, а де всі? -Не знаю, сер. 105 00:14:37,047 --> 00:14:39,549 -Сер! -Помираю від спраги. 106 00:14:42,385 --> 00:14:44,429 -Ти щось будеш? -Аякже. 107 00:14:45,472 --> 00:14:46,806 -Віскі? -Будь ласка. 108 00:14:51,728 --> 00:14:53,355 -Леоне! -Ось і вона! 109 00:14:53,438 --> 00:14:54,689 Як я скучила! 110 00:14:54,773 --> 00:14:56,733 Я тут ледь не здуріла. 111 00:14:58,318 --> 00:15:00,403 Моя сестра, Сесілія. Пол Маршалл. 112 00:15:00,487 --> 00:15:01,988 Я стільки про вас чув! 113 00:15:02,072 --> 00:15:04,282 -Я теж. -Де ми його розмістимо? 114 00:15:04,366 --> 00:15:07,953 У блакитній кімнаті. Мама не вийде, у неї мігрень. 115 00:15:08,036 --> 00:15:10,205 Не дивно. Така спека. 116 00:15:12,582 --> 00:15:14,292 Це велика кімната поруч з дитячою. 117 00:15:20,757 --> 00:15:22,050 Старий лишився в місті? 118 00:15:22,133 --> 00:15:24,344 Так. Щось термінове в міністерстві. 119 00:15:41,861 --> 00:15:44,072 -Вистава буде чи ні? -Ні. 120 00:15:44,948 --> 00:15:47,701 -Чому? -Не знаю. 121 00:15:49,828 --> 00:15:51,329 Мені тут не подобається. 122 00:15:52,664 --> 00:15:54,791 Виводити новий товар складно. 123 00:15:54,874 --> 00:15:57,168 Інший маркетинг, упаковка, форма. 124 00:15:57,252 --> 00:16:00,005 Навіть смак інший. Повністю нова технологія. 125 00:16:00,338 --> 00:16:03,383 Зараз ми запускаємо нову шоколадку «Амо». 126 00:16:03,800 --> 00:16:07,304 «Амо» для армії. Реклама: «Заряджай Амо». 127 00:16:09,014 --> 00:16:11,558 Мій інформатор у міністерстві — колись у ліцеї я йому взуття чистив — 128 00:16:11,641 --> 00:16:14,811 каже, що наш шоколад можуть включити до солдатського пайка. 129 00:16:14,894 --> 00:16:17,606 Доведеться відкрити ще три фабрики. 130 00:16:17,689 --> 00:16:20,233 А якщо почнеться мобілізація… 131 00:16:20,317 --> 00:16:21,651 Хіба що Гітлер заспокоїться. 132 00:16:21,735 --> 00:16:25,947 А це дуже сумнівно. Ти зі мною згоден? 133 00:16:26,364 --> 00:16:29,492 -Хорошого тут мало. -Я роблю коктейль із льоду, 134 00:16:29,576 --> 00:16:33,121 рому і чорного шоколаду. Надзвичайно смачно. 135 00:16:39,919 --> 00:16:43,048 -Вгадай, кого ми зустріли. -Роббі. 136 00:16:43,131 --> 00:16:45,800 -Я запросив його на вечерю. -Леоне, навіщо? 137 00:16:46,843 --> 00:16:51,723 Роббі — син домогосподарки, чий батько 20 років тому здимів. 138 00:16:52,223 --> 00:16:54,059 Він отримав стипендію в місцевій школі. 139 00:16:54,184 --> 00:16:55,977 Три роки тому Старий влаштував його в Кембридж. 140 00:16:56,061 --> 00:16:59,898 Учився одночасно з Сі. А вона всі три роки з ним не розмовляє. 141 00:17:00,482 --> 00:17:02,567 І до своїх подруг не підпускає. 142 00:17:02,651 --> 00:17:03,777 У кого є сигарета? 143 00:17:04,527 --> 00:17:07,280 Я не розумію, чого він длубається в землі. 144 00:17:07,364 --> 00:17:09,491 Він хоче вчитися на лікаря. 145 00:17:09,949 --> 00:17:11,409 І Старий погодився? 146 00:17:16,122 --> 00:17:18,792 Скажи йому, щоб не приходив. 147 00:17:18,875 --> 00:17:21,127 Чому? Між вами щось сталося? 148 00:17:22,837 --> 00:17:23,922 Заради Бога! 149 00:17:52,742 --> 00:17:55,328 -Коли ми поїдемо додому? -Скоро. 150 00:17:55,870 --> 00:17:57,831 Нам нікуди вертатись. Вони розлучаються. 151 00:18:00,667 --> 00:18:03,628 -Не смій так казати! -Це правда! 152 00:18:03,712 --> 00:18:06,214 Щоб я цього більше не чула! 153 00:18:08,174 --> 00:18:11,302 -І що буде далі? -Я теж завжди ставлю собі це питання. 154 00:18:12,178 --> 00:18:16,141 Я Пол Маршалл. А ви, мабуть, небожі з півночі. 155 00:18:16,224 --> 00:18:18,184 -Як вас звати? -П’єро. 156 00:18:18,268 --> 00:18:20,145 -Джексон. -Прекрасні імена! 157 00:18:21,771 --> 00:18:22,939 Ви знаєте наших батьків? 158 00:18:23,022 --> 00:18:24,441 Я читав про них у газеті. 159 00:18:24,524 --> 00:18:28,862 -І що ж ви вичитали? -Самі знаєте. Усілякі дурниці. 160 00:18:29,404 --> 00:18:31,865 Не будемо про це при дітях. 161 00:18:37,537 --> 00:18:40,707 Ваші батьки — чудові люди. Це всім відомо. 162 00:18:40,790 --> 00:18:43,001 Вони люблять вас і завжди про вас думають. 163 00:18:44,836 --> 00:18:46,045 Шикарні штанці! 164 00:18:47,505 --> 00:18:49,382 Купила їх у «Лібертіс», після вистави. 165 00:18:49,466 --> 00:18:52,635 -Після якої вистави? -«Гамлет». 166 00:18:52,719 --> 00:18:55,680 О, так. «Бути чи не бути»! 167 00:19:01,519 --> 00:19:02,854 А у вас гарні туфлі. 168 00:19:04,773 --> 00:19:06,775 «Дакерз» на Терл. 169 00:19:07,275 --> 00:19:12,155 Там роблять дерев’яну штучку за формою ноги. І за нею шиють. 170 00:19:13,448 --> 00:19:16,242 Їсти хочу. Коли вечеря? 171 00:19:16,910 --> 00:19:19,579 Я вас виручу, якщо вгадаєте, як я заробляю на життя. 172 00:19:19,662 --> 00:19:22,707 -У вас є шоколадна фабрика. -Це всі знають. 173 00:19:22,791 --> 00:19:24,125 Ви не вгадували, а знали. 174 00:19:25,627 --> 00:19:29,130 Ці шоколадки будуть у кожному рюкзаку солдатів Британської армії. 175 00:19:30,131 --> 00:19:31,841 А завдяки глазурі вона не тане. 176 00:19:31,925 --> 00:19:33,885 А чому їм роздаватимуть солодке? 177 00:19:33,968 --> 00:19:35,637 Вони воюватимуть за нас. 178 00:19:35,720 --> 00:19:37,806 Наш тато каже, що війни не буде. 179 00:19:38,306 --> 00:19:39,641 Твій тато помиляється. 180 00:19:42,227 --> 00:19:45,146 -«Амо» для армії. -Амо, амас, амат. 181 00:19:45,855 --> 00:19:47,148 Відмінно! 182 00:19:48,149 --> 00:19:52,320 Не цікаво, коли все закінчується на «о». «Поло», «Аеро». 183 00:19:52,403 --> 00:19:54,197 А ще «Оксо» і «Брілло». 184 00:19:54,322 --> 00:19:58,159 Якщо ви не хочете, я віддам її вашій сестрі. 185 00:20:08,962 --> 00:20:10,004 Кусай. 186 00:20:12,173 --> 00:20:13,466 Давай, кусай. 187 00:20:22,809 --> 00:20:26,145 «Принцеса знала, що він злий і безжальний. 188 00:20:26,229 --> 00:20:31,359 Але кохання до сера Ромулуса виявилося сильнішим за неї. 189 00:20:31,442 --> 00:20:35,280 Принцеса відчувала, що рудим довіряти не варто. 190 00:20:35,363 --> 00:20:39,033 Поки молодий охоронець пірнав в озеро, 191 00:20:39,117 --> 00:20:40,910 шукаючи чарівний кубок, 192 00:20:40,994 --> 00:20:43,371 Сер Ромулус тільки підкручував свої хвацькі вуса. 193 00:20:43,454 --> 00:20:47,709 Сер Ромулус мчав на північ з двома компаньйонами… 194 00:20:47,792 --> 00:20:49,127 наближаючись до блискучого моря… 195 00:20:49,210 --> 00:20:53,298 Його вважали надзвичайно мужнім і хоробрим… 196 00:20:53,840 --> 00:20:55,800 Ніхто не здогадувався, 197 00:20:55,884 --> 00:20:58,553 що на серці в сера Ромулуса панує безпросвітна темрява. 198 00:20:58,636 --> 00:21:00,972 Він був найнебезпечнішою людиною на світі». 199 00:21:09,856 --> 00:21:12,400 «Люба Сесіліє. Я вирішив написати тобі, 200 00:21:12,525 --> 00:21:14,861 щоб вибачитись за свою незграбну поведінку…» 201 00:22:44,909 --> 00:22:46,744 «Пробач, якщо це виглядає дивним, але я…» 202 00:23:22,071 --> 00:23:24,449 «У СВОЇХ МРІЯХ 203 00:23:25,408 --> 00:23:28,828 Я ЦІЛУЮ ТВОЮ ПІХВУ, 204 00:23:28,953 --> 00:23:35,418 ТВОЮ СОЛОДКУ ВОГКУ ПІХВУ». 205 00:24:12,455 --> 00:24:13,372 «Люба Сесіліє. 206 00:24:14,499 --> 00:24:18,503 Я пробачаю тобі те, що ти вважаєш мене ненормальним. 207 00:24:18,586 --> 00:24:22,632 Річ у тім, що у твоїй присутності я почуваюся дурником, 208 00:24:22,715 --> 00:24:25,051 і винна в цьому не спека. 209 00:24:26,719 --> 00:24:27,887 Ти пробачиш мені? 210 00:24:31,098 --> 00:24:32,433 Роббі». 211 00:24:50,117 --> 00:24:51,577 Ти кудись ідеш? 212 00:24:51,661 --> 00:24:53,412 Леон запросив мене на вечерю. 213 00:24:55,289 --> 00:24:58,417 Ось чого я цілий день срібло чищу. 214 00:24:59,001 --> 00:25:00,837 Згадаю тебе, коли побачу себе в ложці. 215 00:25:05,967 --> 00:25:10,429 Ти не схожий на свого батька. Анітрішечки. 216 00:25:10,513 --> 00:25:12,348 Бо я весь у тебе. Буду пізно. 217 00:25:15,434 --> 00:25:17,061 Сорочки висять нагорі. 218 00:25:21,315 --> 00:25:23,109 -Синку! -Що? 219 00:25:24,110 --> 00:25:24,986 Та нічого. 220 00:26:18,164 --> 00:26:20,291 Брайоні! Це ти там? 221 00:26:43,105 --> 00:26:43,981 З тобою все гаразд? 222 00:26:48,402 --> 00:26:49,820 Можеш зробити мені послугу? 223 00:26:51,364 --> 00:26:53,240 Передай цього листа Сі. 224 00:26:54,742 --> 00:26:56,744 Бо самому мені трохи незручно. 225 00:26:58,913 --> 00:26:59,872 Гаразд. 226 00:27:25,106 --> 00:27:26,315 Брайоні. 227 00:27:53,342 --> 00:27:55,386 Брайоні! 228 00:28:08,274 --> 00:28:09,984 …ПІХВУ. 229 00:28:15,072 --> 00:28:16,782 Ти називаєш його гарною парою? 230 00:28:16,866 --> 00:28:17,825 Авжеж. 231 00:28:17,908 --> 00:28:20,036 Він вважає себе красенем, 232 00:28:20,119 --> 00:28:23,122 а в самого з вух волосся стирчить. 233 00:28:23,748 --> 00:28:27,001 Від нього народиться купа дурнуватих крикунів. 234 00:28:27,084 --> 00:28:29,128 -Він дуже хороша людина. -Ти про всіх таке кажеш. 235 00:28:29,211 --> 00:28:30,046 Леоне! 236 00:28:32,089 --> 00:28:33,716 Хто це до нас прибіг? 237 00:28:33,799 --> 00:28:36,594 Леоне, я написала для тебе п’єсу. І хотіла її поставити. 238 00:28:36,677 --> 00:28:38,137 Називається «Пригоди Арабелли». 239 00:28:38,262 --> 00:28:40,556 -Ще є час. Не обов’язково саме сьогодні. -Ні, це неможливо. 240 00:28:40,681 --> 00:28:43,476 -Брайоні! -Почитаймо її після вечері. 241 00:28:43,559 --> 00:28:46,270 -Брайоні, ти це читала? -Так, давай так і зробимо! 242 00:28:46,354 --> 00:28:50,191 -Брайоні! -А ось і я. І мій шок-тейль. 243 00:28:51,359 --> 00:28:52,735 Дуже раджу скуштувати! 244 00:28:54,362 --> 00:28:55,488 А конверта не було? 245 00:29:07,708 --> 00:29:08,834 Можна до тебе? 246 00:29:11,128 --> 00:29:13,089 У мене був жахливий вечір! 247 00:29:14,965 --> 00:29:16,967 Близнюки мене замучили. Глянь. 248 00:29:17,593 --> 00:29:18,552 Жахливо. 249 00:29:22,056 --> 00:29:23,349 Показували, як корови кусаються? 250 00:29:24,934 --> 00:29:25,935 Ото ж бо! 251 00:29:27,311 --> 00:29:32,149 Вони хочуть додому. Наче це я їх тут тримаю. 252 00:29:37,988 --> 00:29:38,948 Лоло. 253 00:29:40,074 --> 00:29:43,536 Можна я тобі розкажу щось жахливе? 254 00:29:44,495 --> 00:29:45,663 Давай. 255 00:29:46,455 --> 00:29:49,792 Яке найгірше слово ти знаєш? 256 00:30:00,136 --> 00:30:02,638 -Він просто маніяк! -Це точно. 257 00:30:02,721 --> 00:30:04,265 -І що Сі робитиме? -Не знаю. 258 00:30:04,348 --> 00:30:06,851 -Подзвони в поліцію. -Ти думаєш? 259 00:30:06,934 --> 00:30:09,311 Він пише, що тільки про це й мріє. 260 00:30:09,770 --> 00:30:11,397 Покажеш їм листа — і все. 261 00:30:11,939 --> 00:30:14,733 -Пообіцяй, що нікому не скажеш. -Обіцяю. 262 00:30:14,817 --> 00:30:18,028 Хтозна, що він зробить, якщо дізнається. 263 00:30:18,112 --> 00:30:19,071 Це точно. 264 00:30:21,615 --> 00:30:23,659 Іди вмийся. А я перевдягнуся. 265 00:30:27,121 --> 00:30:29,331 Дякую, Брайоні. Ти молоток. 266 00:32:51,390 --> 00:32:52,683 Сесіліє! 267 00:33:10,701 --> 00:33:12,453 -То я помилково. -Брайоні прочитала. 268 00:33:13,370 --> 00:33:15,623 Який жах. То була не та… версія. 269 00:33:15,706 --> 00:33:16,707 Так. 270 00:33:20,836 --> 00:33:22,379 -Не для широкого загалу. -Ні. 271 00:33:58,207 --> 00:33:59,958 Яка версія була для мене? 272 00:34:00,042 --> 00:34:02,169 Не знаю. Більш… формальна. І менш… 273 00:34:02,252 --> 00:34:03,629 -Анатомічна? -Так. 274 00:34:10,135 --> 00:34:12,638 Це триває багато тижнів, а сьогодні вранці біля фонтану… 275 00:34:23,691 --> 00:34:25,359 Я ніколи так раніше не поводилась. 276 00:34:27,027 --> 00:34:29,029 Я була така зла на тебе, і на себе. 277 00:34:32,449 --> 00:34:35,786 Думала: якщо ти поїдеш у медінститут, я заспокоюся. Але… 278 00:34:36,453 --> 00:34:39,331 Не розумію, чому я була така вперта. Така… 279 00:34:43,711 --> 00:34:44,753 Така дурна. 280 00:34:52,094 --> 00:34:53,804 Ти знаєш, про що я. Правда? 281 00:34:57,641 --> 00:34:58,851 I знав ще раніше за мене. 282 00:35:02,062 --> 00:35:03,272 Чому ти плачеш? 283 00:35:05,482 --> 00:35:06,817 А ти не здогадуєшся? 284 00:35:07,526 --> 00:35:08,944 Здогадуюсь. 285 00:36:53,632 --> 00:36:54,550 Роббі. 286 00:36:55,759 --> 00:36:56,844 Сесіліє. 287 00:36:58,679 --> 00:36:59,763 Я люблю тебе. 288 00:37:02,349 --> 00:37:03,475 І я люблю тебе. 289 00:37:44,975 --> 00:37:46,226 Хтось іде. 290 00:37:48,562 --> 00:37:49,396 Сесіліє! 291 00:38:33,357 --> 00:38:35,525 Отака от вечеря на бруківці. 292 00:38:35,609 --> 00:38:38,904 Мої батьки вважали, що спека породжує розбещеність. 293 00:38:40,072 --> 00:38:42,658 Влітку нам із сестрою часто забороняли виходити з дому. 294 00:38:42,741 --> 00:38:45,160 Щоб ми не провокували місцевих селян. 295 00:38:48,205 --> 00:38:51,291 А ти що скажеш, Сі? Тебе літня спека розбещує? 296 00:38:53,919 --> 00:38:56,546 -Боже! А чого це ми зашарілися? -Тут дуже жарко. 297 00:38:56,630 --> 00:38:58,799 Лоло, зітри помаду, ти ще мала. 298 00:38:59,549 --> 00:39:02,886 А ти, Брайоні? Як ти сьогодні нагрішила? 299 00:39:04,137 --> 00:39:07,516 -Я сьогодні не грішила. -Хтось бачив близнюків? 300 00:39:07,599 --> 00:39:10,268 Так. Вони були невеселі. Бідолашні. 301 00:39:10,352 --> 00:39:11,353 Ви нічого не знаєте. 302 00:39:11,436 --> 00:39:14,940 Брайоні. Де твоя вихованість? 303 00:39:15,023 --> 00:39:16,441 Ніякі вони не бідолашні. 304 00:39:16,525 --> 00:39:18,610 -Гляньте, що вони зробили з Лолою! -Про що ти? 305 00:39:18,694 --> 00:39:21,822 Джексон і П’єро покалічили їй руку. 306 00:39:21,905 --> 00:39:23,865 Її правда. Я сам їх розтягував. 307 00:39:23,949 --> 00:39:25,117 Бачте, теж постраждав. 308 00:39:26,410 --> 00:39:27,619 Лоло, це близнюки тебе так? 309 00:39:28,203 --> 00:39:30,288 Так. Влаштували бійку! 310 00:39:30,372 --> 00:39:32,249 Але це не смертельно. Правда, Лоло? 311 00:39:32,332 --> 00:39:34,001 Брайоні, приведи їх сюди. 312 00:39:34,084 --> 00:39:35,794 Хай ідуть вечеряти і не забувають про манери. 313 00:39:35,877 --> 00:39:37,838 -Чому вічно я? -Брайоні, роби, що кажуть. 314 00:39:37,921 --> 00:39:39,256 Усім, кого це стосується. 315 00:40:09,453 --> 00:40:10,996 -Лист! -Дай мені! 316 00:40:11,079 --> 00:40:12,497 -Вони втекли. -Хто? 317 00:40:12,581 --> 00:40:13,582 Близнюки. 318 00:40:14,958 --> 00:40:19,421 «Ми втекли, бо Лола з нас знущається. І ми хочемо додому. 319 00:40:21,506 --> 00:40:25,552 -А ще — вистави не було». -Знайдемо. Далеко вони не зайшли. 320 00:40:26,136 --> 00:40:27,471 Сі, підеш зі мною. 321 00:40:33,393 --> 00:40:34,352 П’єро! 322 00:40:35,353 --> 00:40:36,438 Хлопці! 323 00:40:37,647 --> 00:40:38,857 Джексоне! 324 00:40:39,983 --> 00:40:41,109 Хлопці! 325 00:40:43,278 --> 00:40:44,362 П’єро! 326 00:42:24,421 --> 00:42:26,089 Лоло? Що з тобою? 327 00:42:27,048 --> 00:42:29,217 Пробач. Я не… Пробач. 328 00:42:29,885 --> 00:42:30,886 Хто це був? 329 00:42:34,347 --> 00:42:35,348 Я його бачила. 330 00:42:36,600 --> 00:42:37,684 Бачила. 331 00:42:38,810 --> 00:42:40,854 -Це був він? -Так, він. 332 00:42:40,937 --> 00:42:42,439 Лоло, хто це був? 333 00:42:44,733 --> 00:42:48,320 Роббі? Так? 334 00:42:50,113 --> 00:42:52,782 -Ти його бачила? -Він точно сексуальний маніяк. 335 00:42:52,866 --> 00:42:54,993 Ти не знаєш, що сталося перед вечерею. 336 00:42:55,619 --> 00:42:57,204 Він накинувся в бібліотеці на мою сестру. 337 00:42:57,287 --> 00:42:59,247 А якби я не увійшла? 338 00:42:59,748 --> 00:43:02,584 -То ти його бачила? -Звісно, бачила! Як тебе зараз. 339 00:43:04,878 --> 00:43:09,299 Він штовхнув мене на землю, а потім закрив очі руками. 340 00:43:10,467 --> 00:43:13,303 Я не могла навіть… Я ніколи… 341 00:43:13,386 --> 00:43:14,387 Слухай. 342 00:43:14,471 --> 00:43:17,307 Я знаю його з дитинства, і я його бачила. 343 00:43:18,934 --> 00:43:20,435 Бо я не знаю напевне. 344 00:43:21,811 --> 00:43:24,397 Зате я знаю. І всім розкажу. 345 00:43:29,319 --> 00:43:32,447 Дзвони в поліцію. І виклич лікаря. 346 00:43:44,125 --> 00:43:47,379 -Заспокойся, люба. Усе минулося. -Роббі повернувся? 347 00:43:48,213 --> 00:43:49,339 Я його не бачила. 348 00:43:50,757 --> 00:43:52,050 Я знаю, хто це зробив. 349 00:43:55,095 --> 00:43:58,598 -То ви його бачили? -Так, бачила. 350 00:43:58,682 --> 00:44:01,726 -Як оце мене зараз? -Я знаю, що це був він. 351 00:44:01,810 --> 00:44:04,646 Знаєте? Чи ви його бачили? 352 00:44:06,523 --> 00:44:10,068 -Так. Я його бачила. -На власні очі? 353 00:44:11,069 --> 00:44:14,823 Так. Бачила. На власні очі. 354 00:44:18,702 --> 00:44:19,828 Доню, ти молодчинка. 355 00:45:11,963 --> 00:45:14,174 Ми з братом знайшли їх коло озера. 356 00:45:15,550 --> 00:45:16,926 Ви більше нікого не бачили? 357 00:45:19,888 --> 00:45:24,559 Не раджу вірити кожному слову Брайоні. Вона фантазерка. 358 00:45:32,817 --> 00:45:35,320 Коли всі пішли на пошуки, я пішов до тата. 359 00:45:36,029 --> 00:45:38,698 -Чесне слово. -З якою метою? 360 00:45:39,866 --> 00:45:41,159 Розповісти йому про все. 361 00:45:43,787 --> 00:45:47,290 -Я знаю, що не повинна була його читати. -Ні, не повинна була. 362 00:45:48,792 --> 00:45:50,668 Але нарешті вчинила правильно. 363 00:46:30,917 --> 00:46:32,669 Сер, хтось іде. 364 00:47:02,282 --> 00:47:03,867 -Тобі пора спати. -Але… 365 00:47:03,950 --> 00:47:05,368 Негайно. 366 00:48:18,149 --> 00:48:19,359 Сесіліє! 367 00:48:42,590 --> 00:48:47,845 Брешете! Брешете! Брешете! 368 00:48:48,429 --> 00:48:49,806 Брешете! 369 00:49:27,302 --> 00:49:33,308 ПІВНІЧНА ФРАНЦІЯ ЧОТИРИ РОКИ ПОТОМУ 370 00:49:34,892 --> 00:49:38,479 А я йому: «Хочеш — сиди і длубайся в носі. 371 00:49:38,563 --> 00:49:40,523 Тільки дивись, щоб голову не відстрелили! 372 00:49:40,606 --> 00:49:41,858 А я пішов». 373 00:49:51,492 --> 00:49:55,496 -Доброго вечора, мсьє. Доброго вечора? -Що? Я сам. 374 00:49:56,247 --> 00:49:57,665 Англійці? Бельгійці? 375 00:50:01,586 --> 00:50:04,672 -Англійці. -Ми вам щось принесли. 376 00:50:07,550 --> 00:50:08,426 Що? 377 00:50:10,928 --> 00:50:12,180 Чого він хоче? 378 00:50:12,263 --> 00:50:14,474 -Каже, щось нам приніс. -Чорт забирай! 379 00:50:14,557 --> 00:50:15,725 -Опустіть зброю! -Ви перші! 380 00:50:15,808 --> 00:50:18,019 Ми принесли вам їжу. 381 00:50:18,102 --> 00:50:19,854 -Хліб, цукор. -І вино! 382 00:50:20,855 --> 00:50:21,814 Слава Англії! 383 00:50:23,024 --> 00:50:24,067 Слава Франції! 384 00:50:30,740 --> 00:50:32,158 Що ви тут робите? 385 00:50:38,623 --> 00:50:42,627 Коли почався відступ, нас атакували танки. 386 00:50:43,336 --> 00:50:45,463 І я відбився від своїх. 387 00:50:45,546 --> 00:50:47,382 Значить, це правда. Англійці відступають. 388 00:50:49,384 --> 00:50:50,301 Дякую. 389 00:50:50,968 --> 00:50:52,970 Ми підемо на світанку. 390 00:50:55,181 --> 00:50:57,767 Ми стільки років воювали, так багато загинуло. 391 00:50:58,559 --> 00:51:01,020 А німці знову загарбали Францію. 392 00:51:04,148 --> 00:51:05,358 Ми повернемось. 393 00:51:08,069 --> 00:51:09,153 Ми їх виженемо. 394 00:51:11,447 --> 00:51:12,573 Обіцяю. 395 00:51:15,827 --> 00:51:16,828 Хай щастить. 396 00:51:22,417 --> 00:51:27,255 Чого це ти, такий панич — французьку знаєш — і в рядових? 397 00:51:28,047 --> 00:51:30,716 Офіцером мені не стати, бо мене взяли з в’язниці. 398 00:51:31,843 --> 00:51:35,304 -Ой, я зараз лусну! -Я не жартую. 399 00:51:36,597 --> 00:51:39,600 У мене був вибір. Сидіти або піти в армію. 400 00:51:41,144 --> 00:51:44,272 Щоб ти знав, ніякий я не панич. 401 00:52:02,832 --> 00:52:09,505 ЗА ПІВРОКУ ДО ТОГО 402 00:52:32,570 --> 00:52:34,113 Пробач за запізнення. Заблукав. 403 00:52:34,197 --> 00:52:35,948 -Привіт. -Привіт. 404 00:52:45,625 --> 00:52:47,460 -Може, присядемо? -Так, звичайно. 405 00:53:03,351 --> 00:53:06,521 -Вибач, я не пам’ятаю. -Дві. Дякую. 406 00:53:41,013 --> 00:53:42,181 Де ти живеш? 407 00:53:44,642 --> 00:53:46,269 У коморі в Белгемі. Жах. 408 00:53:46,978 --> 00:53:50,314 -Хазяйка нишпорка і крикуха. -Ти не змінилася. 409 00:53:50,398 --> 00:53:53,776 -Тільки ця форма… -Вибач, мені треба в шпиталь. 410 00:53:53,859 --> 00:53:55,111 О Боже, це… 411 00:54:17,508 --> 00:54:18,968 -Пробач. -Ні. 412 00:54:23,097 --> 00:54:24,682 Підтримуєш стосунки зі своїми? 413 00:54:25,766 --> 00:54:27,018 Ні. Я ж казала… 414 00:54:29,186 --> 00:54:31,647 Леон приходив у шпиталь. Я пройшла повз нього. 415 00:54:31,731 --> 00:54:34,525 Сі, ти нічого мені не винна. 416 00:54:36,527 --> 00:54:38,070 Роббі, ти читав мої листи? 417 00:54:39,697 --> 00:54:42,783 Якби мене пускали до тебе, я приходила б щодня. 418 00:54:42,867 --> 00:54:43,784 Так, але… 419 00:54:44,577 --> 00:54:45,786 Якщо між нами… 420 00:54:46,037 --> 00:54:48,205 лише те, що було три з половиною 421 00:54:48,289 --> 00:54:50,833 роки тому в бібліотеці… 422 00:54:50,916 --> 00:54:54,045 -то я не впевнений… -Роббі. Глянь на мене. 423 00:54:57,089 --> 00:54:58,132 Подивись на мене. 424 00:55:00,843 --> 00:55:01,886 Повернись. 425 00:55:05,431 --> 00:55:06,807 Повернись до мене! 426 00:55:21,447 --> 00:55:22,657 Найдорожча моя Сесіліє. 427 00:55:25,368 --> 00:55:26,827 Найдорожча моя Сесіліє. 428 00:55:34,335 --> 00:55:35,670 Сесілія. 429 00:55:50,893 --> 00:55:52,561 У мого друга є будиночок на узбережжі. 430 00:55:53,020 --> 00:55:54,939 Можемо зустрітися там, коли тебе відпустять. 431 00:55:55,439 --> 00:55:57,525 Білий, з блакитними вікнами. 432 00:56:00,486 --> 00:56:03,447 -Хай би цей автобус не приходив. -Візьми. 433 00:56:05,991 --> 00:56:07,660 Нехай ця думка зігріває тебе. 434 00:56:30,975 --> 00:56:32,268 Я люблю тебе. 435 00:58:03,150 --> 00:58:05,111 Комусь із хлопців лишилося недовго. 436 00:58:13,869 --> 00:58:18,165 «Любий. Брайоні десь знайшла мою адресу і написала листа. 437 00:58:19,291 --> 00:58:21,335 Виявляється, вона не вступала до Кембриджа. 438 00:58:22,169 --> 00:58:24,421 Пішла на курси санітарок у моєму колишньому шпиталі. 439 00:58:26,132 --> 00:58:28,300 Певно, так вона спокутує свій гріх. 440 00:58:29,051 --> 00:58:32,429 Пише, що зрозуміла, що накоїла і до чого це призвело. 441 00:58:33,889 --> 00:58:35,391 Хоче зустрітися поговорити. 442 00:58:37,726 --> 00:58:42,481 Я люблю тебе. І чекаю. Повернися. 443 00:58:43,899 --> 00:58:45,025 Повернися до мене. 444 00:58:45,818 --> 00:58:48,487 Повернися. Повернися до мене. 445 00:58:49,780 --> 00:58:52,950 Повернися. Повернися до мене. 446 00:58:56,287 --> 00:58:57,663 Куди ми йдемо? 447 00:59:13,053 --> 00:59:14,471 Насточортіли ці шкари! 448 00:59:15,431 --> 00:59:18,309 Ненавиджу їх більше за всіх німців разом узятих! 449 00:59:18,392 --> 00:59:20,394 У шкарпетках до Англії не дійдеш. 450 01:00:59,285 --> 01:01:00,869 Давай вдягайся! 451 01:01:02,079 --> 01:01:05,249 -Якщо впаду, ти мене врятуєш? -Звісно. 452 01:01:17,928 --> 01:01:18,971 Брайоні! 453 01:01:44,204 --> 01:01:45,289 Дякую. 454 01:01:46,832 --> 01:01:47,958 Дякую. 455 01:01:53,464 --> 01:01:55,674 Дякую, дякую, дякую. 456 01:01:55,758 --> 01:01:58,010 Це надзвичайно дурний вчинок! 457 01:01:58,093 --> 01:02:00,846 -Я хотіла, щоб ти мене врятував… -А якби втонула?! 458 01:02:01,597 --> 01:02:04,433 -Ти ж мене врятував! -Дурне дитя! 459 01:02:04,516 --> 01:02:06,560 Ми могли втонути! По-твоєму, це весело? 460 01:02:10,147 --> 01:02:12,316 Дякую, що врятував мені життя. 461 01:02:14,026 --> 01:02:15,861 Я буду вдячна тобі довіку. 462 01:02:29,166 --> 01:02:30,542 Історію не закінчено. 463 01:02:31,710 --> 01:02:35,798 Нашу історію не закінчено. Я її продовжу. 464 01:02:35,881 --> 01:02:38,967 Хай фрици спробують повоювати з нами в Лондоні. 465 01:02:39,051 --> 01:02:43,972 На Трафальгарській площі. А ці й балакати по-людськи не вміють! 466 01:02:44,056 --> 01:02:47,017 Кажеш: «Дай хліба». Або: «Де гранати?» 467 01:02:47,101 --> 01:02:50,646 Тільки витріщаються. Бо вони нас ненавидять. Ось у чому суть. 468 01:02:50,729 --> 01:02:54,274 Ми воюємо за Францію, а французи нас ненавидять! 469 01:02:54,358 --> 01:02:56,985 Зробіть мене міністром, і я все владнаю. 470 01:02:57,528 --> 01:02:59,988 У нас є Індія, Африка, так? 471 01:03:00,072 --> 01:03:03,450 Хай фрици забирають Францію, Бельгію і все інше. 472 01:03:03,534 --> 01:03:07,496 Вам дуже треба Польща? Імперія — це нові території. 473 01:03:07,579 --> 01:03:10,541 Треба їм території — дайте їм це болото з жабами! 474 01:03:10,624 --> 01:03:13,043 Нам свого вистачить. І все в ажурі. 475 01:03:13,752 --> 01:03:14,837 Хіба я не маю рації? 476 01:03:25,347 --> 01:03:28,600 «Дорога моя Сесіліє! Нашу історію не закінчено. 477 01:03:31,019 --> 01:03:33,063 Ту, яка мала початися того вечора. 478 01:03:35,607 --> 01:03:38,735 Я знову стану юнаком, котрий прийшов до твого дому 479 01:03:38,861 --> 01:03:42,614 у найкращому костюмі, і життя йому усміхалося. 480 01:03:43,282 --> 01:03:47,536 Юнаком, котрий щиро кохався з тобою в бібліотеці. 481 01:03:52,499 --> 01:03:54,084 Історію не закінчено. 482 01:03:58,505 --> 01:03:59,756 Я повернуся. 483 01:04:01,341 --> 01:04:05,137 Знайду тебе і візьму за дружину. 484 01:04:05,846 --> 01:04:07,890 Нам не буде соромно. Я продовжу нашу історію». 485 01:04:25,199 --> 01:04:26,575 Пахне морем. 486 01:04:59,316 --> 01:05:00,442 От чорт. 487 01:05:01,652 --> 01:05:06,532 -Точно як у Біблії. -Боже правий! 488 01:05:08,575 --> 01:05:11,203 Нумо, нехай усі це приберуть. 489 01:05:11,286 --> 01:05:13,830 Сер, ми щойно прибули. Що нам робити? 490 01:05:13,914 --> 01:05:16,291 -Нічого. Чекайте. -А де кораблі? 491 01:05:16,375 --> 01:05:19,002 Вчора підпливли, а Люфтваффе рознесли їх на друзки. 492 01:05:19,086 --> 01:05:21,880 Ми втратили 3000 солдатів. 493 01:05:21,964 --> 01:05:25,008 Безмежно мудрі генерали відмовили нам в авіації. 494 01:05:25,551 --> 01:05:27,052 Ганьба! Катастрофа! 495 01:05:27,135 --> 01:05:30,138 Річ у тім, що я мушу повернутися. 496 01:05:30,222 --> 01:05:33,600 Черга — 300 000 солдатів, рядовий. Доведеться зачекати своєї. 497 01:05:34,101 --> 01:05:37,312 Радій, що тебе не поранено. Бо в мене наказ — поранених не брати. 498 01:05:39,064 --> 01:05:43,318 Тихо! Не вір матросу на суші! Не лізь. 499 01:05:58,458 --> 01:05:59,668 Це неправильно! 500 01:06:24,484 --> 01:06:25,360 Боже. 501 01:06:32,784 --> 01:06:34,786 Хлопці, ви мене чуєте? 502 01:06:34,870 --> 01:06:37,247 Я повертаюся додому! 503 01:07:36,056 --> 01:07:40,477 Позбав наші душі тяготи й тривоги 504 01:07:40,560 --> 01:07:44,898 І нехай наші розмірені життя 505 01:07:44,981 --> 01:07:49,194 Визнають красу Твого миру 506 01:07:49,277 --> 01:07:54,157 Красу Твого миру 507 01:07:54,616 --> 01:07:59,246 Дихай через жагу нашого бажання 508 01:07:59,329 --> 01:08:03,709 Твоя прохолода і бальзам 509 01:08:03,792 --> 01:08:08,088 Нехай відчуття заціпеніють А плоть заспокоїться 510 01:08:08,171 --> 01:08:12,592 Промовляй через землетруси Вітер і вогонь 511 01:08:12,676 --> 01:08:16,888 О, спокійний, тихий голос спокою… 512 01:08:47,461 --> 01:08:48,462 Командире. 513 01:08:51,131 --> 01:08:52,257 Хлопці! 514 01:08:52,507 --> 01:08:54,009 Мені треба щось випити. 515 01:08:54,968 --> 01:08:57,512 Ще й як треба. Ти аж сірий. 516 01:08:57,596 --> 01:08:59,222 Він весь посірів, бачиш? 517 01:09:04,561 --> 01:09:05,645 Пішов. 518 01:09:16,448 --> 01:09:18,200 Он. Ходімо. 519 01:09:20,410 --> 01:09:22,078 Усе, що я зараз хочу, — це чашку чаю. 520 01:09:39,387 --> 01:09:41,056 Що ти в біса коїш? 521 01:10:06,665 --> 01:10:12,504 Я повертаюся додому! Хлопці, я повертаюся додому! 522 01:10:14,798 --> 01:10:21,805 До біса всіх сержантів і воррент-офіцерів 523 01:10:21,888 --> 01:10:25,433 До біса всіх сержантів і воррент-офіцерів 524 01:10:25,517 --> 01:10:28,353 До біса всіх капралів і їхніх байстрюків 525 01:10:28,436 --> 01:10:34,609 Бо ми прощаємося з ними усіма А також казармами, де вони повзають 526 01:10:34,693 --> 01:10:38,280 Ви не отримаєте підвищення На цьому березі океану 527 01:10:38,363 --> 01:10:41,867 Тож веселіться, хлопці А вони хай ідуть до дідька! 528 01:11:52,228 --> 01:11:53,480 Майку! 529 01:12:00,487 --> 01:12:01,947 Майку! 530 01:12:04,407 --> 01:12:05,533 Обережно. 531 01:12:14,250 --> 01:12:15,168 Зачекай. 532 01:12:55,750 --> 01:12:57,252 Сідай, чого стоїш? 533 01:13:06,177 --> 01:13:07,554 Тут так жарко. 534 01:13:08,763 --> 01:13:09,973 Знімай черевики. 535 01:13:29,826 --> 01:13:33,538 Я мушу повернутись. Я обіцяв їй. 536 01:13:33,621 --> 01:13:34,831 Усе виправити. 537 01:13:35,957 --> 01:13:40,170 Вона мене любить. Вона мене чекає. 538 01:13:48,595 --> 01:13:49,846 Стій! Зупинися. 539 01:13:51,097 --> 01:13:52,766 Де твої черевики? 540 01:13:56,811 --> 01:13:58,438 Тобі погано? 541 01:13:58,521 --> 01:13:59,564 Краще не буває. 542 01:13:59,647 --> 01:14:02,525 Я от думаю: чи не влаштовувати вечерю на пляжі? 543 01:14:05,236 --> 01:14:08,865 Не впевнений. Я нічого тут не впізнаю. 544 01:14:08,948 --> 01:14:10,325 Не знаю. 545 01:14:10,408 --> 01:14:12,577 -Може, спустимось туди? -Ні. 546 01:14:13,745 --> 01:14:16,581 -Це трохи далі. -Що? 547 01:14:16,664 --> 01:14:18,666 Те місце, яке я шукаю. Там старий будиночок. 548 01:14:18,750 --> 01:14:21,669 З білими стінами і блакитними вікнами. 549 01:14:23,129 --> 01:14:26,466 Точно. Якраз туди ми йдемо. 550 01:14:27,258 --> 01:14:31,513 -Це десь тут. -Ми вже прийшли. Це воно. 551 01:14:54,077 --> 01:14:56,579 Ось. Спускайся. 552 01:15:33,283 --> 01:15:35,952 Усе добре. Потихеньку. 553 01:15:38,079 --> 01:15:42,208 Лягай сюди. Клади голову. Отак. 554 01:15:58,224 --> 01:16:01,186 Закутайся. Тобі треба зігрітися. 555 01:16:08,276 --> 01:16:13,031 На, пожуй. Тільки тихо. Бо всі захочуть. 556 01:16:16,659 --> 01:16:18,077 Спробуй заснути. 557 01:17:50,753 --> 01:17:51,671 Знайду тебе. 558 01:17:53,131 --> 01:17:54,173 Любитиму. 559 01:17:54,882 --> 01:17:56,217 Візьму за дружину. 560 01:17:57,593 --> 01:17:59,429 Нам не буде соромно. 561 01:18:30,001 --> 01:18:35,715 Я люблю тебе. Повернися. Повернися до мене. 562 01:18:42,096 --> 01:18:44,265 -Тихіше, не шуми. -Що? 563 01:18:46,309 --> 01:18:48,144 -Хто шумить? -Ти весь час кричиш. 564 01:18:48,936 --> 01:18:51,189 Хлопці сердяться. 565 01:18:51,272 --> 01:18:52,273 Що? 566 01:19:03,951 --> 01:19:06,371 Господи. У тебе жахливий вигляд. 567 01:19:06,454 --> 01:19:08,539 Я залишуся. 568 01:19:09,791 --> 01:19:13,127 Ми домовились зустрітися тут. Я її дочекаюся. 569 01:19:13,211 --> 01:19:16,130 Слухай. Послухай мене. 570 01:19:17,423 --> 01:19:21,552 Я щойно виходив надвір. Знаєш, що бачив? 571 01:19:22,220 --> 01:19:24,430 На березі збираються солдати. 572 01:19:25,306 --> 01:19:29,394 Кораблі повернулися, і о сьомій нас відправлять додому. 573 01:19:31,479 --> 01:19:34,941 Ми повертаємося. Пливемо додому. 574 01:19:37,068 --> 01:19:39,946 Ти поспи, але більше не кричи. 575 01:19:41,197 --> 01:19:44,826 -Добро? -Не зроню ані слова. 576 01:19:48,204 --> 01:19:50,665 Розбуди мене перед сьомою. Дякую. 577 01:19:53,459 --> 01:19:58,506 Рот на замку. Обіцяю. 578 01:20:02,760 --> 01:20:07,014 ЛОНДОН ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ТОГО 579 01:20:48,347 --> 01:20:50,892 Коліщатка ліжок мають бути повернуті всередину. 580 01:20:50,975 --> 01:20:54,187 Учора три були не повернуті. Хто винен, знає. 581 01:20:54,270 --> 01:20:56,647 Хто сьогодні прибирав ковдри? 582 01:20:56,731 --> 01:20:59,400 -Я, сестро. -Ви знаєте, в чому ваша помилка? 583 01:20:59,484 --> 01:21:02,487 -Ні, сестро. -Ви склали їх нашивками всередину? 584 01:21:02,570 --> 01:21:03,529 -Так. -Складіть як слід. 585 01:21:03,613 --> 01:21:06,449 Сестро Телліс, зайдіть до мене. Решта вільні. 586 01:21:21,047 --> 01:21:22,882 Телліс, вам потрібна ця робота? 587 01:21:22,965 --> 01:21:24,342 Дуже потрібна, сестро. 588 01:21:24,425 --> 01:21:26,344 Вчора вас перевели в хірургію. 589 01:21:26,427 --> 01:21:28,513 Відійшовши від наркозу, 590 01:21:28,596 --> 01:21:30,223 ваш пацієнт спитав, де Брайоні. 591 01:21:30,306 --> 01:21:32,141 Хто така ця Брайоні? 592 01:21:32,225 --> 01:21:34,727 -Це я, сестро. -Немає Брайоні! 593 01:21:35,478 --> 01:21:38,940 Ти сестра Телліс. Це зрозуміло? 594 01:21:39,023 --> 01:21:40,024 Так, сестро. 595 01:21:50,326 --> 01:21:51,619 Немає Брайоні. 596 01:21:56,040 --> 01:21:59,168 Говорить Бі-Бі-Сі. Останні новини. 597 01:21:59,710 --> 01:22:03,214 На Західному фронті Британські війська з французькими союзниками 598 01:22:03,297 --> 01:22:05,633 мужньо б’ються на півночі. 599 01:22:05,716 --> 01:22:09,512 Союзники діють узгоджено, моральний дух на високому рівні. 600 01:22:10,179 --> 01:22:13,015 На півночі Франції та в Бельгії королівська авіація надає 601 01:22:13,099 --> 01:22:17,436 союзникам підтримку з повітря. Ворожі загони постійно атакують 602 01:22:17,645 --> 01:22:20,356 залізниці, дороги, мости. Учора… 603 01:22:37,832 --> 01:22:40,251 Дякую. А я лівою не вмію ножиці тримати. 604 01:22:40,751 --> 01:22:42,336 Мене завжди мама стригла. 605 01:22:44,463 --> 01:22:45,506 Готово. 606 01:22:50,845 --> 01:22:51,804 Уже? 607 01:22:58,394 --> 01:22:59,687 На добраніч, Понті. 608 01:23:00,855 --> 01:23:02,106 На добраніч, Телліс. 609 01:23:17,955 --> 01:23:19,415 Не бійся. Це я. 610 01:23:20,249 --> 01:23:23,753 Фіоно. У мене ледь серце не стало. 611 01:23:24,837 --> 01:23:27,089 Так ось куди ти ходиш, як вимикають світло. 612 01:23:28,299 --> 01:23:30,843 А я думала, в тебе бурхливий роман. 613 01:23:32,553 --> 01:23:34,013 Ти тут не мерзнеш? 614 01:23:37,683 --> 01:23:38,768 Я люблю Лондон. 615 01:23:40,853 --> 01:23:43,314 Невже все це розбомблять? 616 01:23:43,397 --> 01:23:44,357 Ні. 617 01:23:46,025 --> 01:23:47,068 Я не знаю. 618 01:23:48,694 --> 01:23:50,237 Ти пишеш про сестру Драмонд? 619 01:23:51,739 --> 01:23:53,699 -А про мене пишеш? -Іноді. 620 01:23:55,368 --> 01:23:58,996 -Можна глянути? -Краще не треба. Це особисте. 621 01:23:59,080 --> 01:24:00,122 «ДВІ ПОСТАТІ БІЛЯ ФОНТАНА» 622 01:24:00,206 --> 01:24:02,583 Нащо писати і не давати читати? 623 01:24:02,667 --> 01:24:06,045 -Ще рано. Я не закінчила. -А про що це? 624 01:24:12,510 --> 01:24:14,804 -Це важко пояснити. -Спробуй. 625 01:24:15,471 --> 01:24:16,472 Це про… 626 01:24:19,266 --> 01:24:23,604 Про дівчинку, малу й нетямущу. 627 01:24:23,729 --> 01:24:26,774 Котра помічає зі свого вікна щось таке, чого не розуміє. 628 01:24:26,899 --> 01:24:28,567 Але впевнена, що розуміє. 629 01:24:32,488 --> 01:24:33,989 Я ніколи його не допишу. 630 01:24:35,324 --> 01:24:37,702 Брайоні, ти така загадкова. 631 01:24:39,120 --> 01:24:40,621 Я ніколи такою не була. 632 01:24:43,249 --> 01:24:45,876 -Знаєш, що я сьогодні вирішила? -Що? 633 01:24:48,546 --> 01:24:51,382 Я б не змогла вийти за чоловіка, який не служив в армії. 634 01:25:01,767 --> 01:25:04,603 Будь ласка. Сесілія Телліс. 635 01:25:05,104 --> 01:25:06,731 Це має бути її адреса. 636 01:25:09,150 --> 01:25:10,151 Дякую. 637 01:25:19,493 --> 01:25:23,205 «Дорога Сесіліє! Не викидай цього листа одразу. 638 01:25:24,373 --> 01:25:26,792 Як бачиш, на конверті написано: лікарня Святого Томи. 639 01:25:26,876 --> 01:25:27,960 Я працюю тут санітаркою. 640 01:25:29,295 --> 01:25:31,505 Вирішила відмовитись від Кембриджа». 641 01:25:32,131 --> 01:25:33,215 О Боже! 642 01:25:34,925 --> 01:25:38,679 «Я хочу бути корисною. Робити щось руками». 643 01:25:41,432 --> 01:25:44,477 У газетах пишуть, що наших солдатів відкликають. 644 01:25:44,560 --> 01:25:45,686 Я читала. 645 01:25:45,770 --> 01:25:47,313 Так пишуть про відступ. 646 01:25:49,231 --> 01:25:52,985 «Та навіть важка праця і постійні 647 01:25:53,736 --> 01:25:57,323 зміни не дають мені забути, що я накоїла і до чого це призвело. 648 01:25:59,408 --> 01:26:02,661 Я починаю це усвідомлювати лише тепер. 649 01:26:10,085 --> 01:26:13,047 Сі, прошу, зустрінься зі мною. 650 01:26:14,799 --> 01:26:16,675 Твоя сестра, Брайоні». 651 01:26:18,969 --> 01:26:21,847 -То в тебе є? -Що? 652 01:26:22,306 --> 01:26:26,227 Таємний коханець у Франції. Усі в цьому впевнені. 653 01:26:26,644 --> 01:26:27,686 Звичайно, нема. 654 01:26:27,770 --> 01:26:29,897 А як він не повернеться з війни? 655 01:26:30,481 --> 01:26:31,690 Я ще не закохувалась. 656 01:26:33,359 --> 01:26:36,028 Що, ніколи? Навіть трішки? 657 01:26:36,737 --> 01:26:40,074 Ну, може, один раз. Мені було років десять-одинадцять. 658 01:26:42,409 --> 01:26:44,995 Я стрибнула в річку, щоб він мене врятував. 659 01:26:45,830 --> 01:26:49,625 -Ти жартуєш? -Ні. Він мене врятував. 660 01:26:52,336 --> 01:26:55,005 Я сказала йому, що люблю його, і всі почуття зникли. 661 01:26:56,215 --> 01:26:57,091 Там щось сталося! 662 01:27:02,137 --> 01:27:03,639 Дострибалися. 663 01:27:47,808 --> 01:27:48,767 Роббі. 664 01:27:52,771 --> 01:27:53,856 Пробачте. 665 01:28:43,906 --> 01:28:47,326 Санітарко Телліс. Здається, ви володієте французькою? 666 01:28:47,409 --> 01:28:48,661 На рівні шкільної програми. 667 01:28:48,744 --> 01:28:50,412 На 13-му ліжку лежить солдат. 668 01:28:50,537 --> 01:28:52,414 Посидьте біля нього, потримайте за руку. 669 01:28:53,082 --> 01:28:54,083 Ідіть. 670 01:29:48,220 --> 01:29:49,388 Нарешті ви прийшли. 671 01:29:50,514 --> 01:29:51,765 Мене послала сестра, 672 01:29:52,349 --> 01:29:53,600 щоб вас розважити. 673 01:29:57,438 --> 01:29:58,605 Я пам’ятаю вашу сестру. 674 01:30:00,357 --> 01:30:01,483 Вона завжди була така мила. 675 01:30:04,486 --> 01:30:05,821 Чим вона зараз займається? 676 01:30:07,823 --> 01:30:09,616 Теж працює санітаркою. 677 01:30:12,161 --> 01:30:14,204 Вона одружилася зі своїм коханим? 678 01:30:15,998 --> 01:30:17,082 Забув, як його звати. 679 01:30:17,499 --> 01:30:18,417 Роббі. 680 01:30:20,419 --> 01:30:21,962 Сподіваюся, скоро одружиться. 681 01:30:22,755 --> 01:30:23,714 Роббі. 682 01:30:24,465 --> 01:30:25,466 Так, точно. 683 01:30:28,594 --> 01:30:29,428 А ви? 684 01:30:30,095 --> 01:30:31,472 Як вас звати? 685 01:30:33,807 --> 01:30:34,850 Люк. 686 01:30:36,351 --> 01:30:37,519 Люк Корнет. 687 01:30:39,855 --> 01:30:41,148 А вас? 688 01:30:41,231 --> 01:30:42,149 Телліс. 689 01:30:43,942 --> 01:30:44,985 Телліс. 690 01:30:46,779 --> 01:30:47,946 Гарно звучить. 691 01:30:52,993 --> 01:30:54,661 Я тебе згадав. 692 01:30:58,081 --> 01:30:59,041 Ти англійка. 693 01:31:01,585 --> 01:31:03,921 Пам’ятаєш, як ти вперше приїхала в Міло? 694 01:31:05,422 --> 01:31:07,132 Я працював зі своїм батьком біля печі. 695 01:31:09,218 --> 01:31:10,636 Я чув твій акцент. 696 01:31:15,516 --> 01:31:17,434 Телліс, зробиш мені невелику послугу? 697 01:31:20,187 --> 01:31:22,064 Бинти так туго зав’язані. 698 01:31:23,190 --> 01:31:26,485 Можеш їх трохи послабити? 699 01:31:27,361 --> 01:31:28,320 Авжеж. 700 01:31:36,745 --> 01:31:38,455 Ти пам’ятаєш мою молодшу сестру, Анну? 701 01:31:39,790 --> 01:31:43,460 Вона досі грає твори Дебюссі. 702 01:31:46,171 --> 01:31:47,339 Пам’ятаєш її? 703 01:31:49,883 --> 01:31:52,344 Вона завжди така серйозна, коли грає. 704 01:31:54,263 --> 01:31:55,389 А наші круасани? 705 01:31:56,807 --> 01:31:57,808 Як вони тобі? 706 01:32:06,316 --> 01:32:08,277 Найсмачніші в цілому Міло! 707 01:32:08,819 --> 01:32:09,695 Так. 708 01:32:10,153 --> 01:32:11,613 Це тому, що в нас особливе масло. 709 01:32:13,949 --> 01:32:14,825 Так. 710 01:32:18,412 --> 01:32:19,913 Ти через це щодня приходила? 711 01:32:22,332 --> 01:32:23,333 Бо знаєш, 712 01:32:26,003 --> 01:32:27,462 моя мама від тебе в захваті. 713 01:32:30,090 --> 01:32:31,258 Вона вважає, 714 01:32:32,426 --> 01:32:34,511 що влітку ми повинні одружитися. 715 01:32:35,345 --> 01:32:36,388 Он як? 716 01:32:37,139 --> 01:32:38,098 Так. 717 01:32:46,273 --> 01:32:48,567 Сподіваюсь, тобі так зручніше. 718 01:32:53,947 --> 01:32:55,866 -Ти мене любиш? -Так. 719 01:33:05,459 --> 01:33:06,585 Посидиш ще трохи? 720 01:33:09,463 --> 01:33:10,464 Мені страшно. 721 01:33:15,761 --> 01:33:16,929 Мені страшно. 722 01:33:21,808 --> 01:33:23,435 -Телліс. -Брайоні. 723 01:33:25,187 --> 01:33:26,396 Мене звати Брайоні. 724 01:33:39,076 --> 01:33:40,243 Встаньте, санітарко Телліс. 725 01:33:45,791 --> 01:33:47,501 Ідіть змийте кров з обличчя. 726 01:34:50,439 --> 01:34:54,693 Флот заслужив нашу вічну подяку. Наша армія непереможна! 727 01:34:55,444 --> 01:34:59,322 Вони вижили завдяки мужності і героїзму. Їхній бойовий дух незламний. 728 01:34:59,406 --> 01:35:01,450 Це розповідь про Дюнкерк — 729 01:35:01,533 --> 01:35:04,911 місто, яке історія пам’ятатиме вічно! 730 01:35:07,164 --> 01:35:09,499 У ГЛИБОКОМУ ТИЛУ 731 01:35:09,583 --> 01:35:11,668 У межах свого турне по країні 732 01:35:11,752 --> 01:35:15,005 королева Єлизавета відвідує шоколадну фабрику на півночі Англії. 733 01:35:15,714 --> 01:35:18,008 Шоколадний магнат і друг британської армії 734 01:35:18,133 --> 01:35:21,887 містер Пол Маршалл провів королеві екскурсію по фабриці «Амо» 735 01:35:22,679 --> 01:35:25,932 у супроводі своєї чарівної нареченої міс Лоли Квінзі. 736 01:35:26,933 --> 01:35:29,061 Справді, солодка парочка! 737 01:35:29,811 --> 01:35:33,148 Заряджайте «Амо»! Наші хлопці люблять солоденьке. 738 01:36:00,926 --> 01:36:06,807 По-друге, щоб уникнути гріха та вберегтися від розпусти. 739 01:36:06,890 --> 01:36:10,519 Хто не має стриманості у почуттях своїх, 740 01:36:10,936 --> 01:36:16,733 має одружитися і стати частиною святої плоті Христової. 741 01:36:17,359 --> 01:36:22,531 По-третє, одружуватися — це священний обов’язок, 742 01:36:22,614 --> 01:36:25,742 який допомагає людям жити в мирі і злагоді. 743 01:36:26,284 --> 01:36:27,494 Я його бачила. 744 01:36:27,577 --> 01:36:31,081 Якщо хтось заперечує проти того, 745 01:36:31,498 --> 01:36:34,501 щоб ці двоє поєдналися в законному шлюбі… 746 01:36:34,584 --> 01:36:35,794 Я знаю, що це він. 747 01:36:35,877 --> 01:36:41,424 …нехай скаже про це зараз або мовчить довіку. 748 01:36:47,889 --> 01:36:50,684 Я його бачила. На власні очі. 749 01:37:33,143 --> 01:37:34,644 Пропусти санітарку. 750 01:37:34,728 --> 01:37:37,397 Їх сьогодні евакуюють з Лондона. Вперше в житті поїдуть у село. 751 01:37:37,480 --> 01:37:38,690 Бажаю їм хорошої сім’ї. 752 01:37:38,773 --> 01:37:40,525 Ох і набідкаються там з ними. 753 01:37:41,109 --> 01:37:42,110 Нумо. 754 01:38:00,295 --> 01:38:03,423 Я шукаю міс Сесілію Телліс. 755 01:38:04,716 --> 01:38:05,675 Вона тут? 756 01:38:12,015 --> 01:38:14,517 Телліс! До тебе! 757 01:38:22,317 --> 01:38:24,110 Я писала, але ти не відповідаєш. 758 01:38:29,532 --> 01:38:30,909 Нам треба поговорити. 759 01:38:56,017 --> 01:38:57,852 -Ти стала старшою сестрою? -Так. 760 01:39:11,783 --> 01:39:13,159 Дякую. 761 01:39:22,252 --> 01:39:24,129 Сі, я хочу змінити свідчення у суді. 762 01:39:24,212 --> 01:39:25,297 Не зви мене так. 763 01:39:31,761 --> 01:39:33,013 Не зви мене так, будь ласка. 764 01:39:36,766 --> 01:39:39,144 Я знаю, це був жахливий вчинок. І не сподіваюсь на вибачення. 765 01:39:39,227 --> 01:39:40,353 Не бійся, я не пробачу. 766 01:39:43,315 --> 01:39:45,900 Ти заангажований свідок. Повторного розслідування не буде. 767 01:39:45,984 --> 01:39:47,944 Тоді я всім розповім, що наробила. 768 01:39:48,028 --> 01:39:50,238 Я поясню це мамі, тату, Леону… 769 01:39:50,322 --> 01:39:52,615 -Що тобі заважає? -Спершу я хотіла побачити тебе. 770 01:39:52,699 --> 01:39:54,367 Вони не схочуть про це чути. 771 01:39:54,951 --> 01:39:57,537 Неприємна історія вже в минулому. 772 01:39:58,246 --> 01:39:59,539 Але… 773 01:40:06,463 --> 01:40:09,257 Я спізнюся. Краще ворушитися. 774 01:40:13,094 --> 01:40:14,471 Вибачте. 775 01:40:20,852 --> 01:40:22,145 Він спить дуже міцно. 776 01:41:22,997 --> 01:41:25,917 -Чого їй тут треба? -Вона прийшла поговорити. 777 01:41:26,459 --> 01:41:27,585 Он як! Про що саме? 778 01:41:28,420 --> 01:41:29,796 Про свою страшну помилку. 779 01:41:29,879 --> 01:41:31,172 Роббі. Любий. 780 01:41:35,427 --> 01:41:36,845 Скажу відверто. 781 01:41:37,470 --> 01:41:39,055 Не знаю, зламати тобі шию, 782 01:41:39,139 --> 01:41:40,390 чи скинути зі сходів. 783 01:41:42,183 --> 01:41:43,351 О Боже. 784 01:41:43,435 --> 01:41:46,855 Ти хоч уявляєш, що таке тюрма? Звичайно, ні. 785 01:41:47,814 --> 01:41:50,275 Ти раділа, що я за ґратами? 786 01:41:50,358 --> 01:41:52,026 -Ні. -Але ти й пальцем не ворухнула. 787 01:41:52,110 --> 01:41:54,070 -Ні. -Думаєш, я напав на твою кузину? 788 01:41:54,154 --> 01:41:55,321 -Ні. -А тоді думала? 789 01:41:55,405 --> 01:41:56,614 Так. І так, і ні. 790 01:41:56,698 --> 01:41:58,491 -Чому впевнена зараз? -Підросла. 791 01:41:58,575 --> 01:42:00,076 -Підросла?! -Мені було 13. 792 01:42:00,160 --> 01:42:03,246 У якому віці розуміють різницю між добром і злом? 793 01:42:03,329 --> 01:42:04,956 Тобі вісімнадцять? 794 01:42:05,039 --> 01:42:07,834 І ти лише тепер зрозуміла, що маєш визнати свою брехню? 795 01:42:07,917 --> 01:42:12,630 Ти чула про солдатів, які помирали у вісімнадцять? 796 01:42:12,714 --> 01:42:13,631 Так. 797 01:42:13,715 --> 01:42:15,800 П’ять років тому тобі було начхати на правду! 798 01:42:15,884 --> 01:42:19,304 Ти, вся твоя сім’я, попри мою освіту 799 01:42:19,387 --> 01:42:22,390 завжди вважала мене прислугою, якому не можна довіряти! 800 01:42:22,474 --> 01:42:24,350 Завдяки тобі вони згуртувалися 801 01:42:24,434 --> 01:42:25,518 і кинули мене у вовчу яму! 802 01:42:25,602 --> 01:42:28,354 -Глянь на мене! -Геть! 803 01:42:28,813 --> 01:42:32,442 Повернися. 804 01:42:34,944 --> 01:42:36,237 Повернися до мене. 805 01:43:01,262 --> 01:43:02,180 Брайоні. 806 01:43:04,057 --> 01:43:05,266 У нас мало часу. 807 01:43:07,060 --> 01:43:10,522 Роббі має бути в частині о шостій, а йому ще поїздом їхати. 808 01:43:12,398 --> 01:43:13,566 Присядь. 809 01:43:19,781 --> 01:43:21,449 Ти повинна дещо для нас зробити. 810 01:43:39,384 --> 01:43:42,595 Якнайшвидше їдь до своїх батьків і переконай їх, 811 01:43:42,679 --> 01:43:44,764 що твої свідчення були неправдивими. 812 01:43:45,807 --> 01:43:47,475 Зустрінься з юристом, склади заяву, 813 01:43:47,559 --> 01:43:49,727 підпиши її зі свідками і надішли копію нам. Зрозуміла? 814 01:43:49,811 --> 01:43:50,937 Так. 815 01:43:51,020 --> 01:43:53,856 Детально опиши мені все, що сталося до того, 816 01:43:53,940 --> 01:43:55,900 як ти нібито побачила мене біля озера. 817 01:43:55,984 --> 01:43:59,112 І напиши, що тієї ночі робив Денні Гардмен. 818 01:43:59,195 --> 01:44:00,488 -Гардмен? -Так. 819 01:44:03,700 --> 01:44:04,993 То був не Денні Гардмен. 820 01:44:06,244 --> 01:44:07,745 То був Леонів друг, Маршалл. 821 01:44:09,122 --> 01:44:10,164 Я тобі не вірю. 822 01:44:10,248 --> 01:44:12,292 Він одружився з Лолою. Я з весілля. 823 01:44:19,507 --> 01:44:21,843 Тепер Лола не зможе проти нього свідчити. 824 01:44:24,596 --> 01:44:25,805 Він недоторканний. 825 01:44:41,779 --> 01:44:43,406 Мені дуже-дуже прикро… 826 01:44:43,906 --> 01:44:46,534 що я завдала вам стільки горя. 827 01:44:48,536 --> 01:44:50,538 Мені дуже-дуже прикро. 828 01:44:51,372 --> 01:44:52,749 Зроби, як ми просимо. 829 01:44:53,708 --> 01:44:56,294 Напиши. Як було, чисту правду, без віршів. 830 01:44:56,377 --> 01:44:58,129 Без епітетів і метафор. 831 01:44:59,964 --> 01:45:01,132 І дай нам спокій. 832 01:45:03,593 --> 01:45:04,802 Так, обіцяю. 833 01:46:07,740 --> 01:46:10,118 Вибачте. Можна зробити перерву? 834 01:46:11,452 --> 01:46:13,037 Звичайно. Вам недобре? 835 01:46:13,162 --> 01:46:16,374 Мені треба кілька хвилин побути самій. 836 01:46:18,459 --> 01:46:19,711 …кілька хвилин побути самій. 837 01:46:21,921 --> 01:46:26,426 Брайоні Телліс, ваш новий роман, двадцять перший, називається «Спокута». 838 01:46:26,509 --> 01:46:27,760 Він… 839 01:46:29,178 --> 01:46:30,096 Брайоні? 840 01:46:35,601 --> 01:46:37,979 Вибачте. Можна зробити перерву? 841 01:47:12,930 --> 01:47:17,101 Брайоні Телліс, поговорімо про ваш новий роман, «Спокута», 842 01:47:17,185 --> 01:47:20,480 який вийде друком якраз до вашого дня народження. 843 01:47:21,439 --> 01:47:25,902 -Це ваш двадцять перший роман. -Це мій останній роман. 844 01:47:27,445 --> 01:47:29,822 Он як? Ви більше не писатимете? 845 01:47:31,115 --> 01:47:32,241 Я вмираю. 846 01:47:34,744 --> 01:47:38,956 Лікарі знайшли в мене хворобу — судинну деменцію. 847 01:47:40,625 --> 01:47:43,669 Вона супроводжується постійними мікроінсультами. 848 01:47:43,753 --> 01:47:49,342 Мозок поступово перестає працювати. Пам’ять стирається. 849 01:47:49,425 --> 01:47:51,552 Для письменника це неприпустимо. 850 01:47:55,348 --> 01:47:59,852 Тому я нарешті дописала книгу, яку мусила дописати. 851 01:48:00,853 --> 01:48:02,772 І це мій останній роман. 852 01:48:06,359 --> 01:48:07,568 Дивно, але… 853 01:48:12,782 --> 01:48:16,744 його також можна назвати моїм першим романом. 854 01:48:18,204 --> 01:48:23,417 Я почала писати його ще під час війни, у шпиталі Святого Томи. 855 01:48:24,210 --> 01:48:26,170 Але не могла закінчити — не знала, як. 856 01:48:27,588 --> 01:48:30,007 Цей роман автобіографічний? 857 01:48:30,091 --> 01:48:33,636 Так. Я не змінила жодного імені, навіть власного. 858 01:48:33,719 --> 01:48:35,012 З цим були якісь проблеми? 859 01:48:36,722 --> 01:48:37,723 Ні. 860 01:48:38,933 --> 01:48:43,646 Я вже давно вирішила написати всю правду. 861 01:48:45,147 --> 01:48:47,316 Без епітетів і метафор. 862 01:48:56,242 --> 01:48:57,243 Але я… 863 01:49:00,705 --> 01:49:02,957 Ви читали роман. Ви розумієте, про що я. 864 01:49:05,334 --> 01:49:09,297 Я з перших вуст почула про те, чого сама не бачила. 865 01:49:10,214 --> 01:49:15,177 Про умови в тюрмі, про евакуацію до Дюнкерка, про все. 866 01:49:16,679 --> 01:49:19,974 Але наслідки цієї щирості виявилися безжальними. 867 01:49:20,057 --> 01:49:26,105 Мені стало незрозуміло, кому це все потрібно. 868 01:49:27,565 --> 01:49:30,026 Потрібно що? Щирість? 869 01:49:30,109 --> 01:49:31,193 Так, щирість. 870 01:49:32,737 --> 01:49:33,988 І правда. 871 01:49:39,535 --> 01:49:41,203 Бо в реальності 872 01:49:42,747 --> 01:49:47,335 я побоялася їхати до своєї сестри у червні 40-го року. 873 01:49:49,170 --> 01:49:51,047 Я так і не поїхала до Белгема. 874 01:49:51,130 --> 01:49:52,798 Ти уявляєш, що таке тюрма? 875 01:49:52,882 --> 01:49:55,593 Сцена з моїм зізнанням — вигадана. 876 01:49:55,676 --> 01:49:57,219 -Він спить дуже міцно. -Вигадана. 877 01:49:57,303 --> 01:50:00,264 У якому віці розуміють різницю між добром і злом? 878 01:50:00,348 --> 01:50:02,058 Цього ніколи не могло бути. 879 01:50:02,141 --> 01:50:03,059 Ти й пальцем не ворухнула. 880 01:50:03,142 --> 01:50:04,518 Тому що… 881 01:50:06,395 --> 01:50:10,983 Роббі Тернер помер від зараження крові у Брей-Дюнзі. 882 01:50:12,485 --> 01:50:14,654 Першого червня 1940-го року. 883 01:50:15,863 --> 01:50:17,657 В останній день евакуації. 884 01:50:22,662 --> 01:50:23,829 Прощавай, друже. 885 01:50:57,780 --> 01:51:01,325 Я так і не змогла помиритися зі своєю сестрою, Сесілією. 886 01:51:03,619 --> 01:51:08,249 Вона загинула 15-го жовтня 40-го року, 887 01:51:08,582 --> 01:51:12,628 коли вибух зруйнував газо- і водопровід у метро. 888 01:51:49,623 --> 01:51:50,708 Тож… 889 01:51:53,294 --> 01:51:56,797 Моя сестра так і не змогла побути з Роббі… 890 01:51:58,549 --> 01:52:02,678 хоч вони так цього хотіли і заслужили. 891 01:52:04,513 --> 01:52:07,058 А я завжди… 892 01:52:12,438 --> 01:52:16,192 відчувала, що це моя провина. 893 01:52:23,324 --> 01:52:26,452 Але… такий кінець 894 01:52:27,995 --> 01:52:32,458 не давав читачу ані надії, ані задоволення. 895 01:52:33,334 --> 01:52:39,757 Тому в романі я дала Роббі з Сесілією те, чого вони не мали в житті. 896 01:52:41,217 --> 01:52:43,886 Хотілося б думати, що це не слабкість 897 01:52:44,011 --> 01:52:46,764 і не втеча від правди. 898 01:52:49,141 --> 01:52:51,227 А мій останній добрий вчинок. 899 01:52:53,062 --> 01:52:56,565 Я… дала їм… 900 01:52:58,359 --> 01:52:59,902 їхнє щастя. 83203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.