Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,761 --> 00:00:52,056
АНГЛІЯ. 1935 РІК
2
00:01:33,431 --> 00:01:34,890
КІНЕЦЬ
3
00:01:39,228 --> 00:01:40,938
«ПРИГОДИ АРАБЕЛЛИ»
П’ЄСА БРАЙОНІ ТЕЛЛІС
4
00:02:10,468 --> 00:02:13,012
-Я дописала п’єсу.
-Молодчина!
5
00:02:13,095 --> 00:02:13,971
А де мама?
6
00:02:14,054 --> 00:02:15,890
Мабуть, у вітальні.
7
00:02:15,973 --> 00:02:19,643
Сподіваюсь, ви сьогодні не плутатиметесь
під ногами, міс Брайоні.
8
00:02:19,727 --> 00:02:21,812
Нам треба готувати вечерю на
десять персон.
9
00:02:33,949 --> 00:02:36,494
Привіт, мала! Чув, ти ставиш п’єсу.
10
00:02:36,577 --> 00:02:38,871
-Хто тобі сказав?
-Сорока-білобока.
11
00:02:40,623 --> 00:02:43,459
-Прийдеш подивитись?
-Не знаю, чи буде мені…
12
00:02:44,752 --> 00:02:46,086
Краще дай почитати.
13
00:02:46,170 --> 00:02:48,464
Я досі зберігаю копії твоїх творів.
14
00:02:48,547 --> 00:02:50,716
-Усіх до одного.
-Все одно приходь.
15
00:02:50,799 --> 00:02:51,926
Побачимо.
16
00:02:52,927 --> 00:02:53,802
Мені треба йти.
17
00:02:58,766 --> 00:03:00,059
Мамо, я до тебе!
18
00:03:04,688 --> 00:03:09,860
Прекрасно. Донечко, це прекрасно!
Твоя перша п’єса.
19
00:03:09,944 --> 00:03:11,695
А Леону сподобається?
20
00:03:11,779 --> 00:03:12,947
Звісно, що так.
21
00:03:14,156 --> 00:03:16,659
«Пригоди Арабелли», Брайоні Телліс.
22
00:03:27,461 --> 00:03:29,338
-Сі.
-Що?
23
00:03:30,965 --> 00:03:33,050
Як це — бути іншою людиною?
24
00:03:33,133 --> 00:03:34,301
Сподіваюсь, не так жарко.
25
00:03:35,553 --> 00:03:38,097
-Я хвилююся за п’єсу.
-Я впевнена, що це шедевр.
26
00:03:38,180 --> 00:03:39,849
На репетиції мало часу.
27
00:03:39,932 --> 00:03:41,100
Близнюки зможуть зіграти?
28
00:03:41,183 --> 00:03:42,101
Не свари їх.
29
00:03:42,852 --> 00:03:46,480
Уяви, якби твоя мама
втекла з ведучим із радіо.
30
00:03:48,649 --> 00:03:50,234
Краще б я написала Леону оповідання.
31
00:03:51,443 --> 00:03:54,697
Там читаєш «замок» — і бачиш вежі,
32
00:03:54,780 --> 00:03:57,199
ліси і хатинки внизу.
33
00:03:57,741 --> 00:03:58,784
А в п’єсі…
34
00:04:00,661 --> 00:04:02,162
все залежить від інших.
35
00:04:04,582 --> 00:04:05,958
-Сі.
-Що?
36
00:04:07,710 --> 00:04:09,420
Чому ти не спілкуєшся з Роббі?
37
00:04:10,129 --> 00:04:13,299
Спілкуюся. Просто в нас різний статус.
38
00:04:26,478 --> 00:04:29,064
-Чому треба грати?
-Нащо це?
39
00:04:29,148 --> 00:04:30,941
Відсвяткувати приїзд мого брата Леона.
40
00:04:31,025 --> 00:04:32,902
-Не люблю вистави.
-Я теж.
41
00:04:32,985 --> 00:04:35,738
-Як можна не любити вистави?
-Бо це показуха.
42
00:04:35,821 --> 00:04:37,698
Або ви граєте, або я вам всиплю.
43
00:04:37,781 --> 00:04:40,326
-І батькам розкажу.
-Нас не можна бити.
44
00:04:41,035 --> 00:04:44,663
Ми тут у гостях. Вам батьки що казали?
45
00:04:44,747 --> 00:04:46,540
-П’єро?
-Слухатись.
46
00:04:46,624 --> 00:04:48,334
-Джексоне?
-Слухатись.
47
00:04:48,417 --> 00:04:50,294
Правильно, слухатись.
48
00:04:52,379 --> 00:04:54,173
Брайоні, про що твоя п’єса?
49
00:04:55,466 --> 00:05:00,554
Про те, що любов — це добре,
50
00:05:00,638 --> 00:05:01,972
але не треба втрачати голову.
51
00:05:02,056 --> 00:05:04,224
-Арабеллу гратимеш ти?
-Не обов’язково.
52
00:05:04,308 --> 00:05:06,644
-А можна я?
-Лола грала в школі.
53
00:05:06,727 --> 00:05:09,897
Будь ласка. У мене так давно
не було нічого хорошого.
54
00:05:12,066 --> 00:05:13,400
Добре. Грай.
55
00:05:15,611 --> 00:05:17,196
Спочатку прочитаємо п’єсу.
56
00:05:17,279 --> 00:05:18,906
Якщо ти — Арабелла, то я буду режисером,
57
00:05:18,989 --> 00:05:19,865
дуже дякую.
58
00:05:19,949 --> 00:05:21,367
Пробачте.
59
00:05:24,787 --> 00:05:25,829
Я прочитаю пролог.
60
00:05:29,041 --> 00:05:30,084
Пролог.
61
00:05:31,543 --> 00:05:36,006
«Це історія про наївну Арабеллу,
яка пішла з невідомим кавалером.
62
00:05:37,257 --> 00:05:39,718
Засмутилися батьки,
63
00:05:39,802 --> 00:05:41,929
що їхня донька в Істборн вирішила втекти.»
64
00:05:43,013 --> 00:05:44,098
Що?
65
00:05:46,725 --> 00:05:50,729
-Нічого. Просто дивлюся.
-На репетицію не можна.
66
00:05:50,813 --> 00:05:51,855
Приходь увечері на виставу.
67
00:05:52,898 --> 00:05:55,984
-Увечері я працюватиму.
-Тоді вибач, Денні.
68
00:05:56,527 --> 00:05:58,946
-Може, скупаємось?
-Так, так.
69
00:05:59,029 --> 00:06:01,907
-Ні, в нас мало часу!
-Сесілія нам дозволить. Ми до неї.
70
00:06:03,575 --> 00:06:05,452
Перерва піде всім на користь.
71
00:06:06,412 --> 00:06:08,831
Сесіліє! Сесіліє!
72
00:06:10,499 --> 00:06:11,625
Сесіліє!
73
00:06:13,043 --> 00:06:14,044
Сесіліє!
74
00:08:18,794 --> 00:08:23,215
Сесіліє! Сесіліє! Можна нам скупатись?
75
00:08:23,298 --> 00:08:25,968
Можна. Тільки далеко не запливайте.
76
00:09:42,336 --> 00:09:44,087
Скрути й мені більшовицьку цигарку.
77
00:09:51,178 --> 00:09:54,681
-Гарний день.
-Аж занадто жарко.
78
00:09:56,767 --> 00:09:58,644
-Книжка цікава?
-Не дуже.
79
00:09:58,727 --> 00:09:59,686
Це спочатку.
80
00:10:00,229 --> 00:10:01,521
Я люблю Філдінґа.
81
00:10:05,692 --> 00:10:06,818
Він більш пристрасний.
82
00:10:21,416 --> 00:10:24,336
-Сьогодні приїжджає Леон.
-Я чув.
83
00:10:24,419 --> 00:10:25,545
І його друг.
84
00:10:25,629 --> 00:10:27,422
Пол Маршалл, шоколадний барон.
85
00:10:27,506 --> 00:10:29,591
-Квіти для нього?
-Можливо.
86
00:10:30,217 --> 00:10:31,593
Леон каже, він дуже привабливий.
87
00:10:34,972 --> 00:10:37,516
Вчора дзвонив Старий.
Каже, ти хочеш стати лікарем.
88
00:10:37,599 --> 00:10:39,810
-Я думаю про це.
-Ще шість років учитися.
89
00:10:39,893 --> 00:10:42,062
-Іншого способу нема.
-Ти міг би отримати ґрант.
90
00:10:42,145 --> 00:10:43,730
-Я не хочу бути вчителем.
-Ти ж відмінник.
91
00:10:45,899 --> 00:10:47,276
Я поверну твоєму батьку всі гроші.
92
00:10:51,905 --> 00:10:53,073
Я не це мала на увазі.
93
00:11:02,708 --> 00:11:04,209
-Дай допоможу.
-Дякую, я сама.
94
00:11:04,292 --> 00:11:06,670
-Візьми квіти.
-Я сама. Не треба.
95
00:11:11,425 --> 00:11:12,467
От ідіот!
96
00:11:15,554 --> 00:11:17,681
Це найдорожче, що в нас є!
97
00:11:17,764 --> 00:11:18,682
Уже нема.
98
00:11:20,767 --> 00:11:22,352
Обережно!
99
00:12:41,598 --> 00:12:42,682
Я…
100
00:14:04,723 --> 00:14:05,932
Привіт, Роббі. Як справи?
101
00:14:11,521 --> 00:14:13,064
Не треба його підбадьорювати.
102
00:14:24,910 --> 00:14:25,994
Сі!
103
00:14:29,956 --> 00:14:30,916
Мамо!
104
00:14:33,502 --> 00:14:35,629
-Денні, а де всі?
-Не знаю, сер.
105
00:14:37,047 --> 00:14:39,549
-Сер!
-Помираю від спраги.
106
00:14:42,385 --> 00:14:44,429
-Ти щось будеш?
-Аякже.
107
00:14:45,472 --> 00:14:46,806
-Віскі?
-Будь ласка.
108
00:14:51,728 --> 00:14:53,355
-Леоне!
-Ось і вона!
109
00:14:53,438 --> 00:14:54,689
Як я скучила!
110
00:14:54,773 --> 00:14:56,733
Я тут ледь не здуріла.
111
00:14:58,318 --> 00:15:00,403
Моя сестра, Сесілія. Пол Маршалл.
112
00:15:00,487 --> 00:15:01,988
Я стільки про вас чув!
113
00:15:02,072 --> 00:15:04,282
-Я теж.
-Де ми його розмістимо?
114
00:15:04,366 --> 00:15:07,953
У блакитній кімнаті.
Мама не вийде, у неї мігрень.
115
00:15:08,036 --> 00:15:10,205
Не дивно. Така спека.
116
00:15:12,582 --> 00:15:14,292
Це велика кімната поруч з дитячою.
117
00:15:20,757 --> 00:15:22,050
Старий лишився в місті?
118
00:15:22,133 --> 00:15:24,344
Так. Щось термінове в міністерстві.
119
00:15:41,861 --> 00:15:44,072
-Вистава буде чи ні?
-Ні.
120
00:15:44,948 --> 00:15:47,701
-Чому?
-Не знаю.
121
00:15:49,828 --> 00:15:51,329
Мені тут не подобається.
122
00:15:52,664 --> 00:15:54,791
Виводити новий товар складно.
123
00:15:54,874 --> 00:15:57,168
Інший маркетинг, упаковка, форма.
124
00:15:57,252 --> 00:16:00,005
Навіть смак інший.
Повністю нова технологія.
125
00:16:00,338 --> 00:16:03,383
Зараз ми запускаємо нову шоколадку «Амо».
126
00:16:03,800 --> 00:16:07,304
«Амо» для армії. Реклама: «Заряджай Амо».
127
00:16:09,014 --> 00:16:11,558
Мій інформатор у міністерстві —
колись у ліцеї я йому взуття чистив —
128
00:16:11,641 --> 00:16:14,811
каже, що наш шоколад можуть включити
до солдатського пайка.
129
00:16:14,894 --> 00:16:17,606
Доведеться відкрити ще три фабрики.
130
00:16:17,689 --> 00:16:20,233
А якщо почнеться мобілізація…
131
00:16:20,317 --> 00:16:21,651
Хіба що Гітлер заспокоїться.
132
00:16:21,735 --> 00:16:25,947
А це дуже сумнівно. Ти зі мною згоден?
133
00:16:26,364 --> 00:16:29,492
-Хорошого тут мало.
-Я роблю коктейль із льоду,
134
00:16:29,576 --> 00:16:33,121
рому і чорного шоколаду.
Надзвичайно смачно.
135
00:16:39,919 --> 00:16:43,048
-Вгадай, кого ми зустріли.
-Роббі.
136
00:16:43,131 --> 00:16:45,800
-Я запросив його на вечерю.
-Леоне, навіщо?
137
00:16:46,843 --> 00:16:51,723
Роббі — син домогосподарки,
чий батько 20 років тому здимів.
138
00:16:52,223 --> 00:16:54,059
Він отримав стипендію в місцевій школі.
139
00:16:54,184 --> 00:16:55,977
Три роки тому Старий влаштував
його в Кембридж.
140
00:16:56,061 --> 00:16:59,898
Учився одночасно з Сі. А вона
всі три роки з ним не розмовляє.
141
00:17:00,482 --> 00:17:02,567
І до своїх подруг не підпускає.
142
00:17:02,651 --> 00:17:03,777
У кого є сигарета?
143
00:17:04,527 --> 00:17:07,280
Я не розумію, чого він длубається в землі.
144
00:17:07,364 --> 00:17:09,491
Він хоче вчитися на лікаря.
145
00:17:09,949 --> 00:17:11,409
І Старий погодився?
146
00:17:16,122 --> 00:17:18,792
Скажи йому, щоб не приходив.
147
00:17:18,875 --> 00:17:21,127
Чому? Між вами щось сталося?
148
00:17:22,837 --> 00:17:23,922
Заради Бога!
149
00:17:52,742 --> 00:17:55,328
-Коли ми поїдемо додому?
-Скоро.
150
00:17:55,870 --> 00:17:57,831
Нам нікуди вертатись. Вони розлучаються.
151
00:18:00,667 --> 00:18:03,628
-Не смій так казати!
-Це правда!
152
00:18:03,712 --> 00:18:06,214
Щоб я цього більше не чула!
153
00:18:08,174 --> 00:18:11,302
-І що буде далі?
-Я теж завжди ставлю собі це питання.
154
00:18:12,178 --> 00:18:16,141
Я Пол Маршалл. А ви, мабуть,
небожі з півночі.
155
00:18:16,224 --> 00:18:18,184
-Як вас звати?
-П’єро.
156
00:18:18,268 --> 00:18:20,145
-Джексон.
-Прекрасні імена!
157
00:18:21,771 --> 00:18:22,939
Ви знаєте наших батьків?
158
00:18:23,022 --> 00:18:24,441
Я читав про них у газеті.
159
00:18:24,524 --> 00:18:28,862
-І що ж ви вичитали?
-Самі знаєте. Усілякі дурниці.
160
00:18:29,404 --> 00:18:31,865
Не будемо про це при дітях.
161
00:18:37,537 --> 00:18:40,707
Ваші батьки — чудові люди. Це всім відомо.
162
00:18:40,790 --> 00:18:43,001
Вони люблять вас і завжди про вас думають.
163
00:18:44,836 --> 00:18:46,045
Шикарні штанці!
164
00:18:47,505 --> 00:18:49,382
Купила їх у «Лібертіс», після вистави.
165
00:18:49,466 --> 00:18:52,635
-Після якої вистави?
-«Гамлет».
166
00:18:52,719 --> 00:18:55,680
О, так. «Бути чи не бути»!
167
00:19:01,519 --> 00:19:02,854
А у вас гарні туфлі.
168
00:19:04,773 --> 00:19:06,775
«Дакерз» на Терл.
169
00:19:07,275 --> 00:19:12,155
Там роблять дерев’яну штучку
за формою ноги. І за нею шиють.
170
00:19:13,448 --> 00:19:16,242
Їсти хочу. Коли вечеря?
171
00:19:16,910 --> 00:19:19,579
Я вас виручу, якщо вгадаєте,
як я заробляю на життя.
172
00:19:19,662 --> 00:19:22,707
-У вас є шоколадна фабрика.
-Це всі знають.
173
00:19:22,791 --> 00:19:24,125
Ви не вгадували, а знали.
174
00:19:25,627 --> 00:19:29,130
Ці шоколадки будуть у кожному
рюкзаку солдатів Британської армії.
175
00:19:30,131 --> 00:19:31,841
А завдяки глазурі вона не тане.
176
00:19:31,925 --> 00:19:33,885
А чому їм роздаватимуть солодке?
177
00:19:33,968 --> 00:19:35,637
Вони воюватимуть за нас.
178
00:19:35,720 --> 00:19:37,806
Наш тато каже, що війни не буде.
179
00:19:38,306 --> 00:19:39,641
Твій тато помиляється.
180
00:19:42,227 --> 00:19:45,146
-«Амо» для армії.
-Амо, амас, амат.
181
00:19:45,855 --> 00:19:47,148
Відмінно!
182
00:19:48,149 --> 00:19:52,320
Не цікаво, коли все закінчується на «о».
«Поло», «Аеро».
183
00:19:52,403 --> 00:19:54,197
А ще «Оксо» і «Брілло».
184
00:19:54,322 --> 00:19:58,159
Якщо ви не хочете,
я віддам її вашій сестрі.
185
00:20:08,962 --> 00:20:10,004
Кусай.
186
00:20:12,173 --> 00:20:13,466
Давай, кусай.
187
00:20:22,809 --> 00:20:26,145
«Принцеса знала, що він злий і безжальний.
188
00:20:26,229 --> 00:20:31,359
Але кохання до сера Ромулуса
виявилося сильнішим за неї.
189
00:20:31,442 --> 00:20:35,280
Принцеса відчувала, що рудим
довіряти не варто.
190
00:20:35,363 --> 00:20:39,033
Поки молодий охоронець пірнав в озеро,
191
00:20:39,117 --> 00:20:40,910
шукаючи чарівний кубок,
192
00:20:40,994 --> 00:20:43,371
Сер Ромулус тільки підкручував
свої хвацькі вуса.
193
00:20:43,454 --> 00:20:47,709
Сер Ромулус мчав на північ
з двома компаньйонами…
194
00:20:47,792 --> 00:20:49,127
наближаючись до блискучого моря…
195
00:20:49,210 --> 00:20:53,298
Його вважали надзвичайно
мужнім і хоробрим…
196
00:20:53,840 --> 00:20:55,800
Ніхто не здогадувався,
197
00:20:55,884 --> 00:20:58,553
що на серці в сера Ромулуса
панує безпросвітна темрява.
198
00:20:58,636 --> 00:21:00,972
Він був найнебезпечнішою
людиною на світі».
199
00:21:09,856 --> 00:21:12,400
«Люба Сесіліє. Я вирішив написати тобі,
200
00:21:12,525 --> 00:21:14,861
щоб вибачитись за свою
незграбну поведінку…»
201
00:22:44,909 --> 00:22:46,744
«Пробач, якщо це виглядає дивним, але я…»
202
00:23:22,071 --> 00:23:24,449
«У СВОЇХ МРІЯХ
203
00:23:25,408 --> 00:23:28,828
Я ЦІЛУЮ ТВОЮ ПІХВУ,
204
00:23:28,953 --> 00:23:35,418
ТВОЮ СОЛОДКУ ВОГКУ ПІХВУ».
205
00:24:12,455 --> 00:24:13,372
«Люба Сесіліє.
206
00:24:14,499 --> 00:24:18,503
Я пробачаю тобі те, що ти
вважаєш мене ненормальним.
207
00:24:18,586 --> 00:24:22,632
Річ у тім, що у твоїй
присутності я почуваюся дурником,
208
00:24:22,715 --> 00:24:25,051
і винна в цьому не спека.
209
00:24:26,719 --> 00:24:27,887
Ти пробачиш мені?
210
00:24:31,098 --> 00:24:32,433
Роббі».
211
00:24:50,117 --> 00:24:51,577
Ти кудись ідеш?
212
00:24:51,661 --> 00:24:53,412
Леон запросив мене на вечерю.
213
00:24:55,289 --> 00:24:58,417
Ось чого я цілий день срібло чищу.
214
00:24:59,001 --> 00:25:00,837
Згадаю тебе, коли побачу себе в ложці.
215
00:25:05,967 --> 00:25:10,429
Ти не схожий на свого батька. Анітрішечки.
216
00:25:10,513 --> 00:25:12,348
Бо я весь у тебе. Буду пізно.
217
00:25:15,434 --> 00:25:17,061
Сорочки висять нагорі.
218
00:25:21,315 --> 00:25:23,109
-Синку!
-Що?
219
00:25:24,110 --> 00:25:24,986
Та нічого.
220
00:26:18,164 --> 00:26:20,291
Брайоні! Це ти там?
221
00:26:43,105 --> 00:26:43,981
З тобою все гаразд?
222
00:26:48,402 --> 00:26:49,820
Можеш зробити мені послугу?
223
00:26:51,364 --> 00:26:53,240
Передай цього листа Сі.
224
00:26:54,742 --> 00:26:56,744
Бо самому мені трохи незручно.
225
00:26:58,913 --> 00:26:59,872
Гаразд.
226
00:27:25,106 --> 00:27:26,315
Брайоні.
227
00:27:53,342 --> 00:27:55,386
Брайоні!
228
00:28:08,274 --> 00:28:09,984
…ПІХВУ.
229
00:28:15,072 --> 00:28:16,782
Ти називаєш його гарною парою?
230
00:28:16,866 --> 00:28:17,825
Авжеж.
231
00:28:17,908 --> 00:28:20,036
Він вважає себе красенем,
232
00:28:20,119 --> 00:28:23,122
а в самого з вух волосся стирчить.
233
00:28:23,748 --> 00:28:27,001
Від нього народиться купа
дурнуватих крикунів.
234
00:28:27,084 --> 00:28:29,128
-Він дуже хороша людина.
-Ти про всіх таке кажеш.
235
00:28:29,211 --> 00:28:30,046
Леоне!
236
00:28:32,089 --> 00:28:33,716
Хто це до нас прибіг?
237
00:28:33,799 --> 00:28:36,594
Леоне, я написала для тебе п’єсу.
І хотіла її поставити.
238
00:28:36,677 --> 00:28:38,137
Називається «Пригоди Арабелли».
239
00:28:38,262 --> 00:28:40,556
-Ще є час. Не обов’язково саме сьогодні.
-Ні, це неможливо.
240
00:28:40,681 --> 00:28:43,476
-Брайоні!
-Почитаймо її після вечері.
241
00:28:43,559 --> 00:28:46,270
-Брайоні, ти це читала?
-Так, давай так і зробимо!
242
00:28:46,354 --> 00:28:50,191
-Брайоні!
-А ось і я. І мій шок-тейль.
243
00:28:51,359 --> 00:28:52,735
Дуже раджу скуштувати!
244
00:28:54,362 --> 00:28:55,488
А конверта не було?
245
00:29:07,708 --> 00:29:08,834
Можна до тебе?
246
00:29:11,128 --> 00:29:13,089
У мене був жахливий вечір!
247
00:29:14,965 --> 00:29:16,967
Близнюки мене замучили. Глянь.
248
00:29:17,593 --> 00:29:18,552
Жахливо.
249
00:29:22,056 --> 00:29:23,349
Показували, як корови кусаються?
250
00:29:24,934 --> 00:29:25,935
Ото ж бо!
251
00:29:27,311 --> 00:29:32,149
Вони хочуть додому.
Наче це я їх тут тримаю.
252
00:29:37,988 --> 00:29:38,948
Лоло.
253
00:29:40,074 --> 00:29:43,536
Можна я тобі розкажу щось жахливе?
254
00:29:44,495 --> 00:29:45,663
Давай.
255
00:29:46,455 --> 00:29:49,792
Яке найгірше слово ти знаєш?
256
00:30:00,136 --> 00:30:02,638
-Він просто маніяк!
-Це точно.
257
00:30:02,721 --> 00:30:04,265
-І що Сі робитиме?
-Не знаю.
258
00:30:04,348 --> 00:30:06,851
-Подзвони в поліцію.
-Ти думаєш?
259
00:30:06,934 --> 00:30:09,311
Він пише, що тільки про це й мріє.
260
00:30:09,770 --> 00:30:11,397
Покажеш їм листа — і все.
261
00:30:11,939 --> 00:30:14,733
-Пообіцяй, що нікому не скажеш.
-Обіцяю.
262
00:30:14,817 --> 00:30:18,028
Хтозна, що він зробить, якщо дізнається.
263
00:30:18,112 --> 00:30:19,071
Це точно.
264
00:30:21,615 --> 00:30:23,659
Іди вмийся. А я перевдягнуся.
265
00:30:27,121 --> 00:30:29,331
Дякую, Брайоні. Ти молоток.
266
00:32:51,390 --> 00:32:52,683
Сесіліє!
267
00:33:10,701 --> 00:33:12,453
-То я помилково.
-Брайоні прочитала.
268
00:33:13,370 --> 00:33:15,623
Який жах. То була не та… версія.
269
00:33:15,706 --> 00:33:16,707
Так.
270
00:33:20,836 --> 00:33:22,379
-Не для широкого загалу.
-Ні.
271
00:33:58,207 --> 00:33:59,958
Яка версія була для мене?
272
00:34:00,042 --> 00:34:02,169
Не знаю. Більш… формальна. І менш…
273
00:34:02,252 --> 00:34:03,629
-Анатомічна?
-Так.
274
00:34:10,135 --> 00:34:12,638
Це триває багато тижнів,
а сьогодні вранці біля фонтану…
275
00:34:23,691 --> 00:34:25,359
Я ніколи так раніше не поводилась.
276
00:34:27,027 --> 00:34:29,029
Я була така зла на тебе, і на себе.
277
00:34:32,449 --> 00:34:35,786
Думала: якщо ти поїдеш
у медінститут, я заспокоюся. Але…
278
00:34:36,453 --> 00:34:39,331
Не розумію, чому я була така вперта. Така…
279
00:34:43,711 --> 00:34:44,753
Така дурна.
280
00:34:52,094 --> 00:34:53,804
Ти знаєш, про що я. Правда?
281
00:34:57,641 --> 00:34:58,851
I знав ще раніше за мене.
282
00:35:02,062 --> 00:35:03,272
Чому ти плачеш?
283
00:35:05,482 --> 00:35:06,817
А ти не здогадуєшся?
284
00:35:07,526 --> 00:35:08,944
Здогадуюсь.
285
00:36:53,632 --> 00:36:54,550
Роббі.
286
00:36:55,759 --> 00:36:56,844
Сесіліє.
287
00:36:58,679 --> 00:36:59,763
Я люблю тебе.
288
00:37:02,349 --> 00:37:03,475
І я люблю тебе.
289
00:37:44,975 --> 00:37:46,226
Хтось іде.
290
00:37:48,562 --> 00:37:49,396
Сесіліє!
291
00:38:33,357 --> 00:38:35,525
Отака от вечеря на бруківці.
292
00:38:35,609 --> 00:38:38,904
Мої батьки вважали, що спека
породжує розбещеність.
293
00:38:40,072 --> 00:38:42,658
Влітку нам із сестрою часто
забороняли виходити з дому.
294
00:38:42,741 --> 00:38:45,160
Щоб ми не провокували місцевих селян.
295
00:38:48,205 --> 00:38:51,291
А ти що скажеш, Сі?
Тебе літня спека розбещує?
296
00:38:53,919 --> 00:38:56,546
-Боже! А чого це ми зашарілися?
-Тут дуже жарко.
297
00:38:56,630 --> 00:38:58,799
Лоло, зітри помаду, ти ще мала.
298
00:38:59,549 --> 00:39:02,886
А ти, Брайоні? Як ти сьогодні нагрішила?
299
00:39:04,137 --> 00:39:07,516
-Я сьогодні не грішила.
-Хтось бачив близнюків?
300
00:39:07,599 --> 00:39:10,268
Так. Вони були невеселі. Бідолашні.
301
00:39:10,352 --> 00:39:11,353
Ви нічого не знаєте.
302
00:39:11,436 --> 00:39:14,940
Брайоні. Де твоя вихованість?
303
00:39:15,023 --> 00:39:16,441
Ніякі вони не бідолашні.
304
00:39:16,525 --> 00:39:18,610
-Гляньте, що вони зробили з Лолою!
-Про що ти?
305
00:39:18,694 --> 00:39:21,822
Джексон і П’єро покалічили їй руку.
306
00:39:21,905 --> 00:39:23,865
Її правда. Я сам їх розтягував.
307
00:39:23,949 --> 00:39:25,117
Бачте, теж постраждав.
308
00:39:26,410 --> 00:39:27,619
Лоло, це близнюки тебе так?
309
00:39:28,203 --> 00:39:30,288
Так. Влаштували бійку!
310
00:39:30,372 --> 00:39:32,249
Але це не смертельно. Правда, Лоло?
311
00:39:32,332 --> 00:39:34,001
Брайоні, приведи їх сюди.
312
00:39:34,084 --> 00:39:35,794
Хай ідуть вечеряти
і не забувають про манери.
313
00:39:35,877 --> 00:39:37,838
-Чому вічно я?
-Брайоні, роби, що кажуть.
314
00:39:37,921 --> 00:39:39,256
Усім, кого це стосується.
315
00:40:09,453 --> 00:40:10,996
-Лист!
-Дай мені!
316
00:40:11,079 --> 00:40:12,497
-Вони втекли.
-Хто?
317
00:40:12,581 --> 00:40:13,582
Близнюки.
318
00:40:14,958 --> 00:40:19,421
«Ми втекли, бо Лола з нас
знущається. І ми хочемо додому.
319
00:40:21,506 --> 00:40:25,552
-А ще — вистави не було».
-Знайдемо. Далеко вони не зайшли.
320
00:40:26,136 --> 00:40:27,471
Сі, підеш зі мною.
321
00:40:33,393 --> 00:40:34,352
П’єро!
322
00:40:35,353 --> 00:40:36,438
Хлопці!
323
00:40:37,647 --> 00:40:38,857
Джексоне!
324
00:40:39,983 --> 00:40:41,109
Хлопці!
325
00:40:43,278 --> 00:40:44,362
П’єро!
326
00:42:24,421 --> 00:42:26,089
Лоло? Що з тобою?
327
00:42:27,048 --> 00:42:29,217
Пробач. Я не… Пробач.
328
00:42:29,885 --> 00:42:30,886
Хто це був?
329
00:42:34,347 --> 00:42:35,348
Я його бачила.
330
00:42:36,600 --> 00:42:37,684
Бачила.
331
00:42:38,810 --> 00:42:40,854
-Це був він?
-Так, він.
332
00:42:40,937 --> 00:42:42,439
Лоло, хто це був?
333
00:42:44,733 --> 00:42:48,320
Роббі? Так?
334
00:42:50,113 --> 00:42:52,782
-Ти його бачила?
-Він точно сексуальний маніяк.
335
00:42:52,866 --> 00:42:54,993
Ти не знаєш, що сталося перед вечерею.
336
00:42:55,619 --> 00:42:57,204
Він накинувся в бібліотеці на мою сестру.
337
00:42:57,287 --> 00:42:59,247
А якби я не увійшла?
338
00:42:59,748 --> 00:43:02,584
-То ти його бачила?
-Звісно, бачила! Як тебе зараз.
339
00:43:04,878 --> 00:43:09,299
Він штовхнув мене на землю,
а потім закрив очі руками.
340
00:43:10,467 --> 00:43:13,303
Я не могла навіть… Я ніколи…
341
00:43:13,386 --> 00:43:14,387
Слухай.
342
00:43:14,471 --> 00:43:17,307
Я знаю його з дитинства, і я його бачила.
343
00:43:18,934 --> 00:43:20,435
Бо я не знаю напевне.
344
00:43:21,811 --> 00:43:24,397
Зате я знаю. І всім розкажу.
345
00:43:29,319 --> 00:43:32,447
Дзвони в поліцію. І виклич лікаря.
346
00:43:44,125 --> 00:43:47,379
-Заспокойся, люба. Усе минулося.
-Роббі повернувся?
347
00:43:48,213 --> 00:43:49,339
Я його не бачила.
348
00:43:50,757 --> 00:43:52,050
Я знаю, хто це зробив.
349
00:43:55,095 --> 00:43:58,598
-То ви його бачили?
-Так, бачила.
350
00:43:58,682 --> 00:44:01,726
-Як оце мене зараз?
-Я знаю, що це був він.
351
00:44:01,810 --> 00:44:04,646
Знаєте? Чи ви його бачили?
352
00:44:06,523 --> 00:44:10,068
-Так. Я його бачила.
-На власні очі?
353
00:44:11,069 --> 00:44:14,823
Так. Бачила. На власні очі.
354
00:44:18,702 --> 00:44:19,828
Доню, ти молодчинка.
355
00:45:11,963 --> 00:45:14,174
Ми з братом знайшли їх коло озера.
356
00:45:15,550 --> 00:45:16,926
Ви більше нікого не бачили?
357
00:45:19,888 --> 00:45:24,559
Не раджу вірити кожному слову
Брайоні. Вона фантазерка.
358
00:45:32,817 --> 00:45:35,320
Коли всі пішли на пошуки, я пішов до тата.
359
00:45:36,029 --> 00:45:38,698
-Чесне слово.
-З якою метою?
360
00:45:39,866 --> 00:45:41,159
Розповісти йому про все.
361
00:45:43,787 --> 00:45:47,290
-Я знаю, що не повинна була його читати.
-Ні, не повинна була.
362
00:45:48,792 --> 00:45:50,668
Але нарешті вчинила правильно.
363
00:46:30,917 --> 00:46:32,669
Сер, хтось іде.
364
00:47:02,282 --> 00:47:03,867
-Тобі пора спати.
-Але…
365
00:47:03,950 --> 00:47:05,368
Негайно.
366
00:48:18,149 --> 00:48:19,359
Сесіліє!
367
00:48:42,590 --> 00:48:47,845
Брешете! Брешете! Брешете!
368
00:48:48,429 --> 00:48:49,806
Брешете!
369
00:49:27,302 --> 00:49:33,308
ПІВНІЧНА ФРАНЦІЯ
ЧОТИРИ РОКИ ПОТОМУ
370
00:49:34,892 --> 00:49:38,479
А я йому: «Хочеш — сиди і длубайся в носі.
371
00:49:38,563 --> 00:49:40,523
Тільки дивись, щоб голову не відстрелили!
372
00:49:40,606 --> 00:49:41,858
А я пішов».
373
00:49:51,492 --> 00:49:55,496
-Доброго вечора, мсьє. Доброго вечора?
-Що? Я сам.
374
00:49:56,247 --> 00:49:57,665
Англійці? Бельгійці?
375
00:50:01,586 --> 00:50:04,672
-Англійці.
-Ми вам щось принесли.
376
00:50:07,550 --> 00:50:08,426
Що?
377
00:50:10,928 --> 00:50:12,180
Чого він хоче?
378
00:50:12,263 --> 00:50:14,474
-Каже, щось нам приніс.
-Чорт забирай!
379
00:50:14,557 --> 00:50:15,725
-Опустіть зброю!
-Ви перші!
380
00:50:15,808 --> 00:50:18,019
Ми принесли вам їжу.
381
00:50:18,102 --> 00:50:19,854
-Хліб, цукор.
-І вино!
382
00:50:20,855 --> 00:50:21,814
Слава Англії!
383
00:50:23,024 --> 00:50:24,067
Слава Франції!
384
00:50:30,740 --> 00:50:32,158
Що ви тут робите?
385
00:50:38,623 --> 00:50:42,627
Коли почався відступ, нас атакували танки.
386
00:50:43,336 --> 00:50:45,463
І я відбився від своїх.
387
00:50:45,546 --> 00:50:47,382
Значить, це правда. Англійці відступають.
388
00:50:49,384 --> 00:50:50,301
Дякую.
389
00:50:50,968 --> 00:50:52,970
Ми підемо на світанку.
390
00:50:55,181 --> 00:50:57,767
Ми стільки років воювали,
так багато загинуло.
391
00:50:58,559 --> 00:51:01,020
А німці знову загарбали Францію.
392
00:51:04,148 --> 00:51:05,358
Ми повернемось.
393
00:51:08,069 --> 00:51:09,153
Ми їх виженемо.
394
00:51:11,447 --> 00:51:12,573
Обіцяю.
395
00:51:15,827 --> 00:51:16,828
Хай щастить.
396
00:51:22,417 --> 00:51:27,255
Чого це ти, такий панич —
французьку знаєш — і в рядових?
397
00:51:28,047 --> 00:51:30,716
Офіцером мені не стати,
бо мене взяли з в’язниці.
398
00:51:31,843 --> 00:51:35,304
-Ой, я зараз лусну!
-Я не жартую.
399
00:51:36,597 --> 00:51:39,600
У мене був вибір. Сидіти або піти в армію.
400
00:51:41,144 --> 00:51:44,272
Щоб ти знав, ніякий я не панич.
401
00:52:02,832 --> 00:52:09,505
ЗА ПІВРОКУ ДО ТОГО
402
00:52:32,570 --> 00:52:34,113
Пробач за запізнення. Заблукав.
403
00:52:34,197 --> 00:52:35,948
-Привіт.
-Привіт.
404
00:52:45,625 --> 00:52:47,460
-Може, присядемо?
-Так, звичайно.
405
00:53:03,351 --> 00:53:06,521
-Вибач, я не пам’ятаю.
-Дві. Дякую.
406
00:53:41,013 --> 00:53:42,181
Де ти живеш?
407
00:53:44,642 --> 00:53:46,269
У коморі в Белгемі. Жах.
408
00:53:46,978 --> 00:53:50,314
-Хазяйка нишпорка і крикуха.
-Ти не змінилася.
409
00:53:50,398 --> 00:53:53,776
-Тільки ця форма…
-Вибач, мені треба в шпиталь.
410
00:53:53,859 --> 00:53:55,111
О Боже, це…
411
00:54:17,508 --> 00:54:18,968
-Пробач.
-Ні.
412
00:54:23,097 --> 00:54:24,682
Підтримуєш стосунки зі своїми?
413
00:54:25,766 --> 00:54:27,018
Ні. Я ж казала…
414
00:54:29,186 --> 00:54:31,647
Леон приходив у шпиталь.
Я пройшла повз нього.
415
00:54:31,731 --> 00:54:34,525
Сі, ти нічого мені не винна.
416
00:54:36,527 --> 00:54:38,070
Роббі, ти читав мої листи?
417
00:54:39,697 --> 00:54:42,783
Якби мене пускали до тебе,
я приходила б щодня.
418
00:54:42,867 --> 00:54:43,784
Так, але…
419
00:54:44,577 --> 00:54:45,786
Якщо між нами…
420
00:54:46,037 --> 00:54:48,205
лише те, що було три з половиною
421
00:54:48,289 --> 00:54:50,833
роки тому в бібліотеці…
422
00:54:50,916 --> 00:54:54,045
-то я не впевнений…
-Роббі. Глянь на мене.
423
00:54:57,089 --> 00:54:58,132
Подивись на мене.
424
00:55:00,843 --> 00:55:01,886
Повернись.
425
00:55:05,431 --> 00:55:06,807
Повернись до мене!
426
00:55:21,447 --> 00:55:22,657
Найдорожча моя Сесіліє.
427
00:55:25,368 --> 00:55:26,827
Найдорожча моя Сесіліє.
428
00:55:34,335 --> 00:55:35,670
Сесілія.
429
00:55:50,893 --> 00:55:52,561
У мого друга є будиночок на узбережжі.
430
00:55:53,020 --> 00:55:54,939
Можемо зустрітися там,
коли тебе відпустять.
431
00:55:55,439 --> 00:55:57,525
Білий, з блакитними вікнами.
432
00:56:00,486 --> 00:56:03,447
-Хай би цей автобус не приходив.
-Візьми.
433
00:56:05,991 --> 00:56:07,660
Нехай ця думка зігріває тебе.
434
00:56:30,975 --> 00:56:32,268
Я люблю тебе.
435
00:58:03,150 --> 00:58:05,111
Комусь із хлопців лишилося недовго.
436
00:58:13,869 --> 00:58:18,165
«Любий. Брайоні десь знайшла
мою адресу і написала листа.
437
00:58:19,291 --> 00:58:21,335
Виявляється, вона не вступала
до Кембриджа.
438
00:58:22,169 --> 00:58:24,421
Пішла на курси санітарок
у моєму колишньому шпиталі.
439
00:58:26,132 --> 00:58:28,300
Певно, так вона спокутує свій гріх.
440
00:58:29,051 --> 00:58:32,429
Пише, що зрозуміла, що накоїла
і до чого це призвело.
441
00:58:33,889 --> 00:58:35,391
Хоче зустрітися поговорити.
442
00:58:37,726 --> 00:58:42,481
Я люблю тебе. І чекаю. Повернися.
443
00:58:43,899 --> 00:58:45,025
Повернися до мене.
444
00:58:45,818 --> 00:58:48,487
Повернися. Повернися до мене.
445
00:58:49,780 --> 00:58:52,950
Повернися. Повернися до мене.
446
00:58:56,287 --> 00:58:57,663
Куди ми йдемо?
447
00:59:13,053 --> 00:59:14,471
Насточортіли ці шкари!
448
00:59:15,431 --> 00:59:18,309
Ненавиджу їх більше за всіх
німців разом узятих!
449
00:59:18,392 --> 00:59:20,394
У шкарпетках до Англії не дійдеш.
450
01:00:59,285 --> 01:01:00,869
Давай вдягайся!
451
01:01:02,079 --> 01:01:05,249
-Якщо впаду, ти мене врятуєш?
-Звісно.
452
01:01:17,928 --> 01:01:18,971
Брайоні!
453
01:01:44,204 --> 01:01:45,289
Дякую.
454
01:01:46,832 --> 01:01:47,958
Дякую.
455
01:01:53,464 --> 01:01:55,674
Дякую, дякую, дякую.
456
01:01:55,758 --> 01:01:58,010
Це надзвичайно дурний вчинок!
457
01:01:58,093 --> 01:02:00,846
-Я хотіла, щоб ти мене врятував…
-А якби втонула?!
458
01:02:01,597 --> 01:02:04,433
-Ти ж мене врятував!
-Дурне дитя!
459
01:02:04,516 --> 01:02:06,560
Ми могли втонути! По-твоєму, це весело?
460
01:02:10,147 --> 01:02:12,316
Дякую, що врятував мені життя.
461
01:02:14,026 --> 01:02:15,861
Я буду вдячна тобі довіку.
462
01:02:29,166 --> 01:02:30,542
Історію не закінчено.
463
01:02:31,710 --> 01:02:35,798
Нашу історію не закінчено. Я її продовжу.
464
01:02:35,881 --> 01:02:38,967
Хай фрици спробують повоювати
з нами в Лондоні.
465
01:02:39,051 --> 01:02:43,972
На Трафальгарській площі.
А ці й балакати по-людськи не вміють!
466
01:02:44,056 --> 01:02:47,017
Кажеш: «Дай хліба». Або: «Де гранати?»
467
01:02:47,101 --> 01:02:50,646
Тільки витріщаються.
Бо вони нас ненавидять. Ось у чому суть.
468
01:02:50,729 --> 01:02:54,274
Ми воюємо за Францію,
а французи нас ненавидять!
469
01:02:54,358 --> 01:02:56,985
Зробіть мене міністром, і я все владнаю.
470
01:02:57,528 --> 01:02:59,988
У нас є Індія, Африка, так?
471
01:03:00,072 --> 01:03:03,450
Хай фрици забирають Францію,
Бельгію і все інше.
472
01:03:03,534 --> 01:03:07,496
Вам дуже треба Польща?
Імперія — це нові території.
473
01:03:07,579 --> 01:03:10,541
Треба їм території — дайте їм
це болото з жабами!
474
01:03:10,624 --> 01:03:13,043
Нам свого вистачить. І все в ажурі.
475
01:03:13,752 --> 01:03:14,837
Хіба я не маю рації?
476
01:03:25,347 --> 01:03:28,600
«Дорога моя Сесіліє!
Нашу історію не закінчено.
477
01:03:31,019 --> 01:03:33,063
Ту, яка мала початися того вечора.
478
01:03:35,607 --> 01:03:38,735
Я знову стану юнаком, котрий
прийшов до твого дому
479
01:03:38,861 --> 01:03:42,614
у найкращому костюмі,
і життя йому усміхалося.
480
01:03:43,282 --> 01:03:47,536
Юнаком, котрий щиро кохався
з тобою в бібліотеці.
481
01:03:52,499 --> 01:03:54,084
Історію не закінчено.
482
01:03:58,505 --> 01:03:59,756
Я повернуся.
483
01:04:01,341 --> 01:04:05,137
Знайду тебе і візьму за дружину.
484
01:04:05,846 --> 01:04:07,890
Нам не буде соромно.
Я продовжу нашу історію».
485
01:04:25,199 --> 01:04:26,575
Пахне морем.
486
01:04:59,316 --> 01:05:00,442
От чорт.
487
01:05:01,652 --> 01:05:06,532
-Точно як у Біблії.
-Боже правий!
488
01:05:08,575 --> 01:05:11,203
Нумо, нехай усі це приберуть.
489
01:05:11,286 --> 01:05:13,830
Сер, ми щойно прибули. Що нам робити?
490
01:05:13,914 --> 01:05:16,291
-Нічого. Чекайте.
-А де кораблі?
491
01:05:16,375 --> 01:05:19,002
Вчора підпливли, а Люфтваффе
рознесли їх на друзки.
492
01:05:19,086 --> 01:05:21,880
Ми втратили 3000 солдатів.
493
01:05:21,964 --> 01:05:25,008
Безмежно мудрі генерали
відмовили нам в авіації.
494
01:05:25,551 --> 01:05:27,052
Ганьба! Катастрофа!
495
01:05:27,135 --> 01:05:30,138
Річ у тім, що я мушу повернутися.
496
01:05:30,222 --> 01:05:33,600
Черга — 300 000 солдатів, рядовий.
Доведеться зачекати своєї.
497
01:05:34,101 --> 01:05:37,312
Радій, що тебе не поранено.
Бо в мене наказ — поранених не брати.
498
01:05:39,064 --> 01:05:43,318
Тихо! Не вір матросу на суші! Не лізь.
499
01:05:58,458 --> 01:05:59,668
Це неправильно!
500
01:06:24,484 --> 01:06:25,360
Боже.
501
01:06:32,784 --> 01:06:34,786
Хлопці, ви мене чуєте?
502
01:06:34,870 --> 01:06:37,247
Я повертаюся додому!
503
01:07:36,056 --> 01:07:40,477
Позбав наші душі тяготи й тривоги
504
01:07:40,560 --> 01:07:44,898
І нехай наші розмірені життя
505
01:07:44,981 --> 01:07:49,194
Визнають красу Твого миру
506
01:07:49,277 --> 01:07:54,157
Красу Твого миру
507
01:07:54,616 --> 01:07:59,246
Дихай через жагу нашого бажання
508
01:07:59,329 --> 01:08:03,709
Твоя прохолода і бальзам
509
01:08:03,792 --> 01:08:08,088
Нехай відчуття заціпеніють
А плоть заспокоїться
510
01:08:08,171 --> 01:08:12,592
Промовляй через землетруси
Вітер і вогонь
511
01:08:12,676 --> 01:08:16,888
О, спокійний, тихий голос спокою…
512
01:08:47,461 --> 01:08:48,462
Командире.
513
01:08:51,131 --> 01:08:52,257
Хлопці!
514
01:08:52,507 --> 01:08:54,009
Мені треба щось випити.
515
01:08:54,968 --> 01:08:57,512
Ще й як треба. Ти аж сірий.
516
01:08:57,596 --> 01:08:59,222
Він весь посірів, бачиш?
517
01:09:04,561 --> 01:09:05,645
Пішов.
518
01:09:16,448 --> 01:09:18,200
Он. Ходімо.
519
01:09:20,410 --> 01:09:22,078
Усе, що я зараз хочу, — це чашку чаю.
520
01:09:39,387 --> 01:09:41,056
Що ти в біса коїш?
521
01:10:06,665 --> 01:10:12,504
Я повертаюся додому!
Хлопці, я повертаюся додому!
522
01:10:14,798 --> 01:10:21,805
До біса всіх сержантів і воррент-офіцерів
523
01:10:21,888 --> 01:10:25,433
До біса всіх сержантів і воррент-офіцерів
524
01:10:25,517 --> 01:10:28,353
До біса всіх капралів і їхніх байстрюків
525
01:10:28,436 --> 01:10:34,609
Бо ми прощаємося з ними усіма
А також казармами, де вони повзають
526
01:10:34,693 --> 01:10:38,280
Ви не отримаєте підвищення
На цьому березі океану
527
01:10:38,363 --> 01:10:41,867
Тож веселіться, хлопці
А вони хай ідуть до дідька!
528
01:11:52,228 --> 01:11:53,480
Майку!
529
01:12:00,487 --> 01:12:01,947
Майку!
530
01:12:04,407 --> 01:12:05,533
Обережно.
531
01:12:14,250 --> 01:12:15,168
Зачекай.
532
01:12:55,750 --> 01:12:57,252
Сідай, чого стоїш?
533
01:13:06,177 --> 01:13:07,554
Тут так жарко.
534
01:13:08,763 --> 01:13:09,973
Знімай черевики.
535
01:13:29,826 --> 01:13:33,538
Я мушу повернутись. Я обіцяв їй.
536
01:13:33,621 --> 01:13:34,831
Усе виправити.
537
01:13:35,957 --> 01:13:40,170
Вона мене любить. Вона мене чекає.
538
01:13:48,595 --> 01:13:49,846
Стій! Зупинися.
539
01:13:51,097 --> 01:13:52,766
Де твої черевики?
540
01:13:56,811 --> 01:13:58,438
Тобі погано?
541
01:13:58,521 --> 01:13:59,564
Краще не буває.
542
01:13:59,647 --> 01:14:02,525
Я от думаю: чи не влаштовувати
вечерю на пляжі?
543
01:14:05,236 --> 01:14:08,865
Не впевнений. Я нічого тут не впізнаю.
544
01:14:08,948 --> 01:14:10,325
Не знаю.
545
01:14:10,408 --> 01:14:12,577
-Може, спустимось туди?
-Ні.
546
01:14:13,745 --> 01:14:16,581
-Це трохи далі.
-Що?
547
01:14:16,664 --> 01:14:18,666
Те місце, яке я шукаю.
Там старий будиночок.
548
01:14:18,750 --> 01:14:21,669
З білими стінами і блакитними вікнами.
549
01:14:23,129 --> 01:14:26,466
Точно. Якраз туди ми йдемо.
550
01:14:27,258 --> 01:14:31,513
-Це десь тут.
-Ми вже прийшли. Це воно.
551
01:14:54,077 --> 01:14:56,579
Ось. Спускайся.
552
01:15:33,283 --> 01:15:35,952
Усе добре. Потихеньку.
553
01:15:38,079 --> 01:15:42,208
Лягай сюди. Клади голову. Отак.
554
01:15:58,224 --> 01:16:01,186
Закутайся. Тобі треба зігрітися.
555
01:16:08,276 --> 01:16:13,031
На, пожуй. Тільки тихо. Бо всі захочуть.
556
01:16:16,659 --> 01:16:18,077
Спробуй заснути.
557
01:17:50,753 --> 01:17:51,671
Знайду тебе.
558
01:17:53,131 --> 01:17:54,173
Любитиму.
559
01:17:54,882 --> 01:17:56,217
Візьму за дружину.
560
01:17:57,593 --> 01:17:59,429
Нам не буде соромно.
561
01:18:30,001 --> 01:18:35,715
Я люблю тебе.
Повернися. Повернися до мене.
562
01:18:42,096 --> 01:18:44,265
-Тихіше, не шуми.
-Що?
563
01:18:46,309 --> 01:18:48,144
-Хто шумить?
-Ти весь час кричиш.
564
01:18:48,936 --> 01:18:51,189
Хлопці сердяться.
565
01:18:51,272 --> 01:18:52,273
Що?
566
01:19:03,951 --> 01:19:06,371
Господи. У тебе жахливий вигляд.
567
01:19:06,454 --> 01:19:08,539
Я залишуся.
568
01:19:09,791 --> 01:19:13,127
Ми домовились зустрітися тут.
Я її дочекаюся.
569
01:19:13,211 --> 01:19:16,130
Слухай. Послухай мене.
570
01:19:17,423 --> 01:19:21,552
Я щойно виходив надвір. Знаєш, що бачив?
571
01:19:22,220 --> 01:19:24,430
На березі збираються солдати.
572
01:19:25,306 --> 01:19:29,394
Кораблі повернулися,
і о сьомій нас відправлять додому.
573
01:19:31,479 --> 01:19:34,941
Ми повертаємося. Пливемо додому.
574
01:19:37,068 --> 01:19:39,946
Ти поспи, але більше не кричи.
575
01:19:41,197 --> 01:19:44,826
-Добро?
-Не зроню ані слова.
576
01:19:48,204 --> 01:19:50,665
Розбуди мене перед сьомою. Дякую.
577
01:19:53,459 --> 01:19:58,506
Рот на замку. Обіцяю.
578
01:20:02,760 --> 01:20:07,014
ЛОНДОН
ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ТОГО
579
01:20:48,347 --> 01:20:50,892
Коліщатка ліжок мають бути
повернуті всередину.
580
01:20:50,975 --> 01:20:54,187
Учора три були не повернуті.
Хто винен, знає.
581
01:20:54,270 --> 01:20:56,647
Хто сьогодні прибирав ковдри?
582
01:20:56,731 --> 01:20:59,400
-Я, сестро.
-Ви знаєте, в чому ваша помилка?
583
01:20:59,484 --> 01:21:02,487
-Ні, сестро.
-Ви склали їх нашивками всередину?
584
01:21:02,570 --> 01:21:03,529
-Так.
-Складіть як слід.
585
01:21:03,613 --> 01:21:06,449
Сестро Телліс,
зайдіть до мене. Решта вільні.
586
01:21:21,047 --> 01:21:22,882
Телліс, вам потрібна ця робота?
587
01:21:22,965 --> 01:21:24,342
Дуже потрібна, сестро.
588
01:21:24,425 --> 01:21:26,344
Вчора вас перевели в хірургію.
589
01:21:26,427 --> 01:21:28,513
Відійшовши від наркозу,
590
01:21:28,596 --> 01:21:30,223
ваш пацієнт спитав, де Брайоні.
591
01:21:30,306 --> 01:21:32,141
Хто така ця Брайоні?
592
01:21:32,225 --> 01:21:34,727
-Це я, сестро.
-Немає Брайоні!
593
01:21:35,478 --> 01:21:38,940
Ти сестра Телліс. Це зрозуміло?
594
01:21:39,023 --> 01:21:40,024
Так, сестро.
595
01:21:50,326 --> 01:21:51,619
Немає Брайоні.
596
01:21:56,040 --> 01:21:59,168
Говорить Бі-Бі-Сі. Останні новини.
597
01:21:59,710 --> 01:22:03,214
На Західному фронті Британські
війська з французькими союзниками
598
01:22:03,297 --> 01:22:05,633
мужньо б’ються на півночі.
599
01:22:05,716 --> 01:22:09,512
Союзники діють узгоджено,
моральний дух на високому рівні.
600
01:22:10,179 --> 01:22:13,015
На півночі Франції та в Бельгії
королівська авіація надає
601
01:22:13,099 --> 01:22:17,436
союзникам підтримку з повітря.
Ворожі загони постійно атакують
602
01:22:17,645 --> 01:22:20,356
залізниці, дороги, мости. Учора…
603
01:22:37,832 --> 01:22:40,251
Дякую. А я лівою не вмію ножиці тримати.
604
01:22:40,751 --> 01:22:42,336
Мене завжди мама стригла.
605
01:22:44,463 --> 01:22:45,506
Готово.
606
01:22:50,845 --> 01:22:51,804
Уже?
607
01:22:58,394 --> 01:22:59,687
На добраніч, Понті.
608
01:23:00,855 --> 01:23:02,106
На добраніч, Телліс.
609
01:23:17,955 --> 01:23:19,415
Не бійся. Це я.
610
01:23:20,249 --> 01:23:23,753
Фіоно. У мене ледь серце не стало.
611
01:23:24,837 --> 01:23:27,089
Так ось куди ти ходиш,
як вимикають світло.
612
01:23:28,299 --> 01:23:30,843
А я думала, в тебе бурхливий роман.
613
01:23:32,553 --> 01:23:34,013
Ти тут не мерзнеш?
614
01:23:37,683 --> 01:23:38,768
Я люблю Лондон.
615
01:23:40,853 --> 01:23:43,314
Невже все це розбомблять?
616
01:23:43,397 --> 01:23:44,357
Ні.
617
01:23:46,025 --> 01:23:47,068
Я не знаю.
618
01:23:48,694 --> 01:23:50,237
Ти пишеш про сестру Драмонд?
619
01:23:51,739 --> 01:23:53,699
-А про мене пишеш?
-Іноді.
620
01:23:55,368 --> 01:23:58,996
-Можна глянути?
-Краще не треба. Це особисте.
621
01:23:59,080 --> 01:24:00,122
«ДВІ ПОСТАТІ БІЛЯ ФОНТАНА»
622
01:24:00,206 --> 01:24:02,583
Нащо писати і не давати читати?
623
01:24:02,667 --> 01:24:06,045
-Ще рано. Я не закінчила.
-А про що це?
624
01:24:12,510 --> 01:24:14,804
-Це важко пояснити.
-Спробуй.
625
01:24:15,471 --> 01:24:16,472
Це про…
626
01:24:19,266 --> 01:24:23,604
Про дівчинку, малу й нетямущу.
627
01:24:23,729 --> 01:24:26,774
Котра помічає зі свого вікна
щось таке, чого не розуміє.
628
01:24:26,899 --> 01:24:28,567
Але впевнена, що розуміє.
629
01:24:32,488 --> 01:24:33,989
Я ніколи його не допишу.
630
01:24:35,324 --> 01:24:37,702
Брайоні, ти така загадкова.
631
01:24:39,120 --> 01:24:40,621
Я ніколи такою не була.
632
01:24:43,249 --> 01:24:45,876
-Знаєш, що я сьогодні вирішила?
-Що?
633
01:24:48,546 --> 01:24:51,382
Я б не змогла вийти за чоловіка,
який не служив в армії.
634
01:25:01,767 --> 01:25:04,603
Будь ласка. Сесілія Телліс.
635
01:25:05,104 --> 01:25:06,731
Це має бути її адреса.
636
01:25:09,150 --> 01:25:10,151
Дякую.
637
01:25:19,493 --> 01:25:23,205
«Дорога Сесіліє! Не викидай
цього листа одразу.
638
01:25:24,373 --> 01:25:26,792
Як бачиш, на конверті написано:
лікарня Святого Томи.
639
01:25:26,876 --> 01:25:27,960
Я працюю тут санітаркою.
640
01:25:29,295 --> 01:25:31,505
Вирішила відмовитись від Кембриджа».
641
01:25:32,131 --> 01:25:33,215
О Боже!
642
01:25:34,925 --> 01:25:38,679
«Я хочу бути корисною.
Робити щось руками».
643
01:25:41,432 --> 01:25:44,477
У газетах пишуть, що наших
солдатів відкликають.
644
01:25:44,560 --> 01:25:45,686
Я читала.
645
01:25:45,770 --> 01:25:47,313
Так пишуть про відступ.
646
01:25:49,231 --> 01:25:52,985
«Та навіть важка праця і постійні
647
01:25:53,736 --> 01:25:57,323
зміни не дають мені забути,
що я накоїла і до чого це призвело.
648
01:25:59,408 --> 01:26:02,661
Я починаю це усвідомлювати лише тепер.
649
01:26:10,085 --> 01:26:13,047
Сі, прошу, зустрінься зі мною.
650
01:26:14,799 --> 01:26:16,675
Твоя сестра, Брайоні».
651
01:26:18,969 --> 01:26:21,847
-То в тебе є?
-Що?
652
01:26:22,306 --> 01:26:26,227
Таємний коханець у Франції.
Усі в цьому впевнені.
653
01:26:26,644 --> 01:26:27,686
Звичайно, нема.
654
01:26:27,770 --> 01:26:29,897
А як він не повернеться з війни?
655
01:26:30,481 --> 01:26:31,690
Я ще не закохувалась.
656
01:26:33,359 --> 01:26:36,028
Що, ніколи? Навіть трішки?
657
01:26:36,737 --> 01:26:40,074
Ну, може, один раз.
Мені було років десять-одинадцять.
658
01:26:42,409 --> 01:26:44,995
Я стрибнула в річку,
щоб він мене врятував.
659
01:26:45,830 --> 01:26:49,625
-Ти жартуєш?
-Ні. Він мене врятував.
660
01:26:52,336 --> 01:26:55,005
Я сказала йому, що люблю його,
і всі почуття зникли.
661
01:26:56,215 --> 01:26:57,091
Там щось сталося!
662
01:27:02,137 --> 01:27:03,639
Дострибалися.
663
01:27:47,808 --> 01:27:48,767
Роббі.
664
01:27:52,771 --> 01:27:53,856
Пробачте.
665
01:28:43,906 --> 01:28:47,326
Санітарко Телліс. Здається,
ви володієте французькою?
666
01:28:47,409 --> 01:28:48,661
На рівні шкільної програми.
667
01:28:48,744 --> 01:28:50,412
На 13-му ліжку лежить солдат.
668
01:28:50,537 --> 01:28:52,414
Посидьте біля нього, потримайте за руку.
669
01:28:53,082 --> 01:28:54,083
Ідіть.
670
01:29:48,220 --> 01:29:49,388
Нарешті ви прийшли.
671
01:29:50,514 --> 01:29:51,765
Мене послала сестра,
672
01:29:52,349 --> 01:29:53,600
щоб вас розважити.
673
01:29:57,438 --> 01:29:58,605
Я пам’ятаю вашу сестру.
674
01:30:00,357 --> 01:30:01,483
Вона завжди була така мила.
675
01:30:04,486 --> 01:30:05,821
Чим вона зараз займається?
676
01:30:07,823 --> 01:30:09,616
Теж працює санітаркою.
677
01:30:12,161 --> 01:30:14,204
Вона одружилася зі своїм коханим?
678
01:30:15,998 --> 01:30:17,082
Забув, як його звати.
679
01:30:17,499 --> 01:30:18,417
Роббі.
680
01:30:20,419 --> 01:30:21,962
Сподіваюся, скоро одружиться.
681
01:30:22,755 --> 01:30:23,714
Роббі.
682
01:30:24,465 --> 01:30:25,466
Так, точно.
683
01:30:28,594 --> 01:30:29,428
А ви?
684
01:30:30,095 --> 01:30:31,472
Як вас звати?
685
01:30:33,807 --> 01:30:34,850
Люк.
686
01:30:36,351 --> 01:30:37,519
Люк Корнет.
687
01:30:39,855 --> 01:30:41,148
А вас?
688
01:30:41,231 --> 01:30:42,149
Телліс.
689
01:30:43,942 --> 01:30:44,985
Телліс.
690
01:30:46,779 --> 01:30:47,946
Гарно звучить.
691
01:30:52,993 --> 01:30:54,661
Я тебе згадав.
692
01:30:58,081 --> 01:30:59,041
Ти англійка.
693
01:31:01,585 --> 01:31:03,921
Пам’ятаєш, як ти вперше приїхала в Міло?
694
01:31:05,422 --> 01:31:07,132
Я працював зі своїм батьком біля печі.
695
01:31:09,218 --> 01:31:10,636
Я чув твій акцент.
696
01:31:15,516 --> 01:31:17,434
Телліс, зробиш мені невелику послугу?
697
01:31:20,187 --> 01:31:22,064
Бинти так туго зав’язані.
698
01:31:23,190 --> 01:31:26,485
Можеш їх трохи послабити?
699
01:31:27,361 --> 01:31:28,320
Авжеж.
700
01:31:36,745 --> 01:31:38,455
Ти пам’ятаєш мою молодшу сестру, Анну?
701
01:31:39,790 --> 01:31:43,460
Вона досі грає твори Дебюссі.
702
01:31:46,171 --> 01:31:47,339
Пам’ятаєш її?
703
01:31:49,883 --> 01:31:52,344
Вона завжди така серйозна, коли грає.
704
01:31:54,263 --> 01:31:55,389
А наші круасани?
705
01:31:56,807 --> 01:31:57,808
Як вони тобі?
706
01:32:06,316 --> 01:32:08,277
Найсмачніші в цілому Міло!
707
01:32:08,819 --> 01:32:09,695
Так.
708
01:32:10,153 --> 01:32:11,613
Це тому, що в нас особливе масло.
709
01:32:13,949 --> 01:32:14,825
Так.
710
01:32:18,412 --> 01:32:19,913
Ти через це щодня приходила?
711
01:32:22,332 --> 01:32:23,333
Бо знаєш,
712
01:32:26,003 --> 01:32:27,462
моя мама від тебе в захваті.
713
01:32:30,090 --> 01:32:31,258
Вона вважає,
714
01:32:32,426 --> 01:32:34,511
що влітку ми повинні одружитися.
715
01:32:35,345 --> 01:32:36,388
Он як?
716
01:32:37,139 --> 01:32:38,098
Так.
717
01:32:46,273 --> 01:32:48,567
Сподіваюсь, тобі так зручніше.
718
01:32:53,947 --> 01:32:55,866
-Ти мене любиш?
-Так.
719
01:33:05,459 --> 01:33:06,585
Посидиш ще трохи?
720
01:33:09,463 --> 01:33:10,464
Мені страшно.
721
01:33:15,761 --> 01:33:16,929
Мені страшно.
722
01:33:21,808 --> 01:33:23,435
-Телліс.
-Брайоні.
723
01:33:25,187 --> 01:33:26,396
Мене звати Брайоні.
724
01:33:39,076 --> 01:33:40,243
Встаньте, санітарко Телліс.
725
01:33:45,791 --> 01:33:47,501
Ідіть змийте кров з обличчя.
726
01:34:50,439 --> 01:34:54,693
Флот заслужив нашу вічну подяку.
Наша армія непереможна!
727
01:34:55,444 --> 01:34:59,322
Вони вижили завдяки мужності
і героїзму. Їхній бойовий дух незламний.
728
01:34:59,406 --> 01:35:01,450
Це розповідь про Дюнкерк —
729
01:35:01,533 --> 01:35:04,911
місто, яке історія пам’ятатиме вічно!
730
01:35:07,164 --> 01:35:09,499
У ГЛИБОКОМУ ТИЛУ
731
01:35:09,583 --> 01:35:11,668
У межах свого турне по країні
732
01:35:11,752 --> 01:35:15,005
королева Єлизавета відвідує
шоколадну фабрику на півночі Англії.
733
01:35:15,714 --> 01:35:18,008
Шоколадний магнат і друг британської армії
734
01:35:18,133 --> 01:35:21,887
містер Пол Маршалл провів королеві
екскурсію по фабриці «Амо»
735
01:35:22,679 --> 01:35:25,932
у супроводі своєї чарівної
нареченої міс Лоли Квінзі.
736
01:35:26,933 --> 01:35:29,061
Справді, солодка парочка!
737
01:35:29,811 --> 01:35:33,148
Заряджайте «Амо»! Наші хлопці
люблять солоденьке.
738
01:36:00,926 --> 01:36:06,807
По-друге, щоб уникнути гріха
та вберегтися від розпусти.
739
01:36:06,890 --> 01:36:10,519
Хто не має стриманості у почуттях своїх,
740
01:36:10,936 --> 01:36:16,733
має одружитися і стати частиною
святої плоті Христової.
741
01:36:17,359 --> 01:36:22,531
По-третє, одружуватися —
це священний обов’язок,
742
01:36:22,614 --> 01:36:25,742
який допомагає людям жити
в мирі і злагоді.
743
01:36:26,284 --> 01:36:27,494
Я його бачила.
744
01:36:27,577 --> 01:36:31,081
Якщо хтось заперечує проти того,
745
01:36:31,498 --> 01:36:34,501
щоб ці двоє поєдналися в законному шлюбі…
746
01:36:34,584 --> 01:36:35,794
Я знаю, що це він.
747
01:36:35,877 --> 01:36:41,424
…нехай скаже про це зараз
або мовчить довіку.
748
01:36:47,889 --> 01:36:50,684
Я його бачила. На власні очі.
749
01:37:33,143 --> 01:37:34,644
Пропусти санітарку.
750
01:37:34,728 --> 01:37:37,397
Їх сьогодні евакуюють з Лондона.
Вперше в житті поїдуть у село.
751
01:37:37,480 --> 01:37:38,690
Бажаю їм хорошої сім’ї.
752
01:37:38,773 --> 01:37:40,525
Ох і набідкаються там з ними.
753
01:37:41,109 --> 01:37:42,110
Нумо.
754
01:38:00,295 --> 01:38:03,423
Я шукаю міс Сесілію Телліс.
755
01:38:04,716 --> 01:38:05,675
Вона тут?
756
01:38:12,015 --> 01:38:14,517
Телліс! До тебе!
757
01:38:22,317 --> 01:38:24,110
Я писала, але ти не відповідаєш.
758
01:38:29,532 --> 01:38:30,909
Нам треба поговорити.
759
01:38:56,017 --> 01:38:57,852
-Ти стала старшою сестрою?
-Так.
760
01:39:11,783 --> 01:39:13,159
Дякую.
761
01:39:22,252 --> 01:39:24,129
Сі, я хочу змінити свідчення у суді.
762
01:39:24,212 --> 01:39:25,297
Не зви мене так.
763
01:39:31,761 --> 01:39:33,013
Не зви мене так, будь ласка.
764
01:39:36,766 --> 01:39:39,144
Я знаю, це був жахливий вчинок.
І не сподіваюсь на вибачення.
765
01:39:39,227 --> 01:39:40,353
Не бійся, я не пробачу.
766
01:39:43,315 --> 01:39:45,900
Ти заангажований свідок.
Повторного розслідування не буде.
767
01:39:45,984 --> 01:39:47,944
Тоді я всім розповім, що наробила.
768
01:39:48,028 --> 01:39:50,238
Я поясню це мамі, тату, Леону…
769
01:39:50,322 --> 01:39:52,615
-Що тобі заважає?
-Спершу я хотіла побачити тебе.
770
01:39:52,699 --> 01:39:54,367
Вони не схочуть про це чути.
771
01:39:54,951 --> 01:39:57,537
Неприємна історія вже в минулому.
772
01:39:58,246 --> 01:39:59,539
Але…
773
01:40:06,463 --> 01:40:09,257
Я спізнюся. Краще ворушитися.
774
01:40:13,094 --> 01:40:14,471
Вибачте.
775
01:40:20,852 --> 01:40:22,145
Він спить дуже міцно.
776
01:41:22,997 --> 01:41:25,917
-Чого їй тут треба?
-Вона прийшла поговорити.
777
01:41:26,459 --> 01:41:27,585
Он як! Про що саме?
778
01:41:28,420 --> 01:41:29,796
Про свою страшну помилку.
779
01:41:29,879 --> 01:41:31,172
Роббі. Любий.
780
01:41:35,427 --> 01:41:36,845
Скажу відверто.
781
01:41:37,470 --> 01:41:39,055
Не знаю, зламати тобі шию,
782
01:41:39,139 --> 01:41:40,390
чи скинути зі сходів.
783
01:41:42,183 --> 01:41:43,351
О Боже.
784
01:41:43,435 --> 01:41:46,855
Ти хоч уявляєш, що таке тюрма?
Звичайно, ні.
785
01:41:47,814 --> 01:41:50,275
Ти раділа, що я за ґратами?
786
01:41:50,358 --> 01:41:52,026
-Ні.
-Але ти й пальцем не ворухнула.
787
01:41:52,110 --> 01:41:54,070
-Ні.
-Думаєш, я напав на твою кузину?
788
01:41:54,154 --> 01:41:55,321
-Ні.
-А тоді думала?
789
01:41:55,405 --> 01:41:56,614
Так. І так, і ні.
790
01:41:56,698 --> 01:41:58,491
-Чому впевнена зараз?
-Підросла.
791
01:41:58,575 --> 01:42:00,076
-Підросла?!
-Мені було 13.
792
01:42:00,160 --> 01:42:03,246
У якому віці розуміють різницю
між добром і злом?
793
01:42:03,329 --> 01:42:04,956
Тобі вісімнадцять?
794
01:42:05,039 --> 01:42:07,834
І ти лише тепер зрозуміла,
що маєш визнати свою брехню?
795
01:42:07,917 --> 01:42:12,630
Ти чула про солдатів, які
помирали у вісімнадцять?
796
01:42:12,714 --> 01:42:13,631
Так.
797
01:42:13,715 --> 01:42:15,800
П’ять років тому тобі було
начхати на правду!
798
01:42:15,884 --> 01:42:19,304
Ти, вся твоя сім’я, попри мою освіту
799
01:42:19,387 --> 01:42:22,390
завжди вважала мене прислугою,
якому не можна довіряти!
800
01:42:22,474 --> 01:42:24,350
Завдяки тобі вони згуртувалися
801
01:42:24,434 --> 01:42:25,518
і кинули мене у вовчу яму!
802
01:42:25,602 --> 01:42:28,354
-Глянь на мене!
-Геть!
803
01:42:28,813 --> 01:42:32,442
Повернися.
804
01:42:34,944 --> 01:42:36,237
Повернися до мене.
805
01:43:01,262 --> 01:43:02,180
Брайоні.
806
01:43:04,057 --> 01:43:05,266
У нас мало часу.
807
01:43:07,060 --> 01:43:10,522
Роббі має бути в частині о шостій,
а йому ще поїздом їхати.
808
01:43:12,398 --> 01:43:13,566
Присядь.
809
01:43:19,781 --> 01:43:21,449
Ти повинна дещо для нас зробити.
810
01:43:39,384 --> 01:43:42,595
Якнайшвидше їдь до своїх
батьків і переконай їх,
811
01:43:42,679 --> 01:43:44,764
що твої свідчення були неправдивими.
812
01:43:45,807 --> 01:43:47,475
Зустрінься з юристом, склади заяву,
813
01:43:47,559 --> 01:43:49,727
підпиши її зі свідками
і надішли копію нам. Зрозуміла?
814
01:43:49,811 --> 01:43:50,937
Так.
815
01:43:51,020 --> 01:43:53,856
Детально опиши мені все,
що сталося до того,
816
01:43:53,940 --> 01:43:55,900
як ти нібито побачила мене біля озера.
817
01:43:55,984 --> 01:43:59,112
І напиши, що тієї ночі робив
Денні Гардмен.
818
01:43:59,195 --> 01:44:00,488
-Гардмен?
-Так.
819
01:44:03,700 --> 01:44:04,993
То був не Денні Гардмен.
820
01:44:06,244 --> 01:44:07,745
То був Леонів друг, Маршалл.
821
01:44:09,122 --> 01:44:10,164
Я тобі не вірю.
822
01:44:10,248 --> 01:44:12,292
Він одружився з Лолою. Я з весілля.
823
01:44:19,507 --> 01:44:21,843
Тепер Лола не зможе проти нього свідчити.
824
01:44:24,596 --> 01:44:25,805
Він недоторканний.
825
01:44:41,779 --> 01:44:43,406
Мені дуже-дуже прикро…
826
01:44:43,906 --> 01:44:46,534
що я завдала вам стільки горя.
827
01:44:48,536 --> 01:44:50,538
Мені дуже-дуже прикро.
828
01:44:51,372 --> 01:44:52,749
Зроби, як ми просимо.
829
01:44:53,708 --> 01:44:56,294
Напиши. Як було, чисту правду, без віршів.
830
01:44:56,377 --> 01:44:58,129
Без епітетів і метафор.
831
01:44:59,964 --> 01:45:01,132
І дай нам спокій.
832
01:45:03,593 --> 01:45:04,802
Так, обіцяю.
833
01:46:07,740 --> 01:46:10,118
Вибачте. Можна зробити перерву?
834
01:46:11,452 --> 01:46:13,037
Звичайно. Вам недобре?
835
01:46:13,162 --> 01:46:16,374
Мені треба кілька хвилин побути самій.
836
01:46:18,459 --> 01:46:19,711
…кілька хвилин побути самій.
837
01:46:21,921 --> 01:46:26,426
Брайоні Телліс, ваш новий роман,
двадцять перший, називається «Спокута».
838
01:46:26,509 --> 01:46:27,760
Він…
839
01:46:29,178 --> 01:46:30,096
Брайоні?
840
01:46:35,601 --> 01:46:37,979
Вибачте. Можна зробити перерву?
841
01:47:12,930 --> 01:47:17,101
Брайоні Телліс, поговорімо
про ваш новий роман, «Спокута»,
842
01:47:17,185 --> 01:47:20,480
який вийде друком
якраз до вашого дня народження.
843
01:47:21,439 --> 01:47:25,902
-Це ваш двадцять перший роман.
-Це мій останній роман.
844
01:47:27,445 --> 01:47:29,822
Он як? Ви більше не писатимете?
845
01:47:31,115 --> 01:47:32,241
Я вмираю.
846
01:47:34,744 --> 01:47:38,956
Лікарі знайшли в мене хворобу —
судинну деменцію.
847
01:47:40,625 --> 01:47:43,669
Вона супроводжується
постійними мікроінсультами.
848
01:47:43,753 --> 01:47:49,342
Мозок поступово перестає працювати.
Пам’ять стирається.
849
01:47:49,425 --> 01:47:51,552
Для письменника це неприпустимо.
850
01:47:55,348 --> 01:47:59,852
Тому я нарешті дописала книгу,
яку мусила дописати.
851
01:48:00,853 --> 01:48:02,772
І це мій останній роман.
852
01:48:06,359 --> 01:48:07,568
Дивно, але…
853
01:48:12,782 --> 01:48:16,744
його також можна назвати
моїм першим романом.
854
01:48:18,204 --> 01:48:23,417
Я почала писати його ще під час
війни, у шпиталі Святого Томи.
855
01:48:24,210 --> 01:48:26,170
Але не могла закінчити — не знала, як.
856
01:48:27,588 --> 01:48:30,007
Цей роман автобіографічний?
857
01:48:30,091 --> 01:48:33,636
Так. Я не змінила жодного імені,
навіть власного.
858
01:48:33,719 --> 01:48:35,012
З цим були якісь проблеми?
859
01:48:36,722 --> 01:48:37,723
Ні.
860
01:48:38,933 --> 01:48:43,646
Я вже давно вирішила написати всю правду.
861
01:48:45,147 --> 01:48:47,316
Без епітетів і метафор.
862
01:48:56,242 --> 01:48:57,243
Але я…
863
01:49:00,705 --> 01:49:02,957
Ви читали роман. Ви розумієте, про що я.
864
01:49:05,334 --> 01:49:09,297
Я з перших вуст почула про те,
чого сама не бачила.
865
01:49:10,214 --> 01:49:15,177
Про умови в тюрмі,
про евакуацію до Дюнкерка, про все.
866
01:49:16,679 --> 01:49:19,974
Але наслідки цієї щирості
виявилися безжальними.
867
01:49:20,057 --> 01:49:26,105
Мені стало незрозуміло,
кому це все потрібно.
868
01:49:27,565 --> 01:49:30,026
Потрібно що? Щирість?
869
01:49:30,109 --> 01:49:31,193
Так, щирість.
870
01:49:32,737 --> 01:49:33,988
І правда.
871
01:49:39,535 --> 01:49:41,203
Бо в реальності
872
01:49:42,747 --> 01:49:47,335
я побоялася їхати до своєї
сестри у червні 40-го року.
873
01:49:49,170 --> 01:49:51,047
Я так і не поїхала до Белгема.
874
01:49:51,130 --> 01:49:52,798
Ти уявляєш, що таке тюрма?
875
01:49:52,882 --> 01:49:55,593
Сцена з моїм зізнанням — вигадана.
876
01:49:55,676 --> 01:49:57,219
-Він спить дуже міцно.
-Вигадана.
877
01:49:57,303 --> 01:50:00,264
У якому віці розуміють різницю
між добром і злом?
878
01:50:00,348 --> 01:50:02,058
Цього ніколи не могло бути.
879
01:50:02,141 --> 01:50:03,059
Ти й пальцем не ворухнула.
880
01:50:03,142 --> 01:50:04,518
Тому що…
881
01:50:06,395 --> 01:50:10,983
Роббі Тернер помер від зараження
крові у Брей-Дюнзі.
882
01:50:12,485 --> 01:50:14,654
Першого червня 1940-го року.
883
01:50:15,863 --> 01:50:17,657
В останній день евакуації.
884
01:50:22,662 --> 01:50:23,829
Прощавай, друже.
885
01:50:57,780 --> 01:51:01,325
Я так і не змогла помиритися
зі своєю сестрою, Сесілією.
886
01:51:03,619 --> 01:51:08,249
Вона загинула 15-го жовтня 40-го року,
887
01:51:08,582 --> 01:51:12,628
коли вибух зруйнував газо-
і водопровід у метро.
888
01:51:49,623 --> 01:51:50,708
Тож…
889
01:51:53,294 --> 01:51:56,797
Моя сестра так і не змогла побути з Роббі…
890
01:51:58,549 --> 01:52:02,678
хоч вони так цього хотіли і заслужили.
891
01:52:04,513 --> 01:52:07,058
А я завжди…
892
01:52:12,438 --> 01:52:16,192
відчувала, що це моя провина.
893
01:52:23,324 --> 01:52:26,452
Але… такий кінець
894
01:52:27,995 --> 01:52:32,458
не давав читачу ані надії,
ані задоволення.
895
01:52:33,334 --> 01:52:39,757
Тому в романі я дала Роббі з Сесілією те,
чого вони не мали в житті.
896
01:52:41,217 --> 01:52:43,886
Хотілося б думати, що це не слабкість
897
01:52:44,011 --> 01:52:46,764
і не втеча від правди.
898
01:52:49,141 --> 01:52:51,227
А мій останній добрий вчинок.
899
01:52:53,062 --> 01:52:56,565
Я… дала їм…
900
01:52:58,359 --> 01:52:59,902
їхнє щастя.
83203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.