Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,816
Velkommen til Russell Reports
fra Russell Elementary.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,576
Jeg står her med direktøren
for Payne Motors, Katherine Hastings.
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,776
- Og hendes personale.
- Personale...
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,656
Hvad laver du her i dag?
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,536
Det er Payne Motors 68.
"Drøm og design" -messe -
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,496
- hvor unge kan flytte
fra bagsædet til designsædet.
7
00:00:22,520 --> 00:00:26,216
Vi elsker det, for vi inspireres
af unge hver eneste dag.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,056
Fedt. Har du børn?
9
00:00:28,080 --> 00:00:32,455
Nej. Eller en steddatter. Datter.
En datter... Steddatter.
10
00:00:32,479 --> 00:00:34,536
Lad os bare sige datter.
11
00:00:34,560 --> 00:00:37,776
- Har du børn?
- Ikke endnu, men måske en dag.
12
00:00:37,800 --> 00:00:39,776
- Har du børn?
- Nej.
13
00:00:39,800 --> 00:00:43,296
- Måske, hvis du møder den rigtige?
- Nej.
14
00:00:43,320 --> 00:00:46,056
- Hvad med dig?
- Nej, men jeg ville gerne.
15
00:00:46,080 --> 00:00:48,376
Der var problemer
med IVF-behandlingen -
16
00:00:48,400 --> 00:00:52,016
- og en belgisk fertilitetslæge,
som vi stadig er i retten med.
17
00:00:52,040 --> 00:00:54,016
Men så røg ægteskabet...
18
00:00:54,040 --> 00:00:57,136
- Ted!
- Når enden er god, er alting godt.
19
00:00:57,160 --> 00:01:00,816
Fedt! Russell Reports
dækker hele dagen -
20
00:01:00,840 --> 00:01:02,280
- så bliv hængende.
21
00:01:10,120 --> 00:01:13,576
Børnene har brugt meget tid på dem,
så sig ikke noget negativt.
22
00:01:13,600 --> 00:01:16,496
Ingen fornærmende jokes.
23
00:01:16,520 --> 00:01:19,696
Må jeg prygle dem med et rør,
eller skal jeg bruge bæltet?
24
00:01:19,720 --> 00:01:22,656
Jeg er ikke Mr. Burns.
Jeg forstår børn.
25
00:01:22,680 --> 00:01:26,976
Jeg ved bare, at du hader
det her muntre samfundspjat.
26
00:01:27,000 --> 00:01:30,136
Pjat er fint. Jeg kan bruge
en pause fra virkeligheden.
27
00:01:30,160 --> 00:01:34,296
Efter alt det med bremserne,
branden, Andy Richter...
28
00:01:34,320 --> 00:01:37,696
Sammenlignet med det er det her
som at onanere på en regnbue.
29
00:01:37,720 --> 00:01:39,656
Og den slags...
30
00:01:39,680 --> 00:01:41,856
- Siger jeg kun til dig.
- Ja.
31
00:01:41,880 --> 00:01:44,376
- Den der ser dum ud.
- Ja.
32
00:01:44,400 --> 00:01:47,016
Alt virker mindre,
end da jeg gik her.
33
00:01:47,040 --> 00:01:51,496
Vi udfordrede hinanden til at springe
ud fra tribunen. Jeg var for bange.
34
00:01:51,520 --> 00:01:53,856
Det er ikke så højt.
Jeg kunne sagtens.
35
00:01:53,880 --> 00:01:56,376
- Det kunne jeg også.
- Så gør det.
36
00:01:56,400 --> 00:01:59,776
- Jeg er til et firmaarrangement.
- Klart...
37
00:01:59,800 --> 00:02:03,856
Jack, det må føles godt
at komme tilbage som en stor kanon.
38
00:02:03,880 --> 00:02:07,576
Ja, faktisk. Har du det også sådan
på din gamle skole?
39
00:02:07,600 --> 00:02:10,456
Jeg gik på en 500 år gammel
drengeskole i England.
40
00:02:10,480 --> 00:02:13,376
Jeg forventes at være blevet valgt
til parlamentet -
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,416
- tvunget til at trække mig i utide
og leve resten af livet i Sydspanien.
42
00:02:17,440 --> 00:02:20,256
- Og genere lokale damer.
- Betragtes det som godt?
43
00:02:20,280 --> 00:02:23,496
Det er en tradition,
jeg gerne vil respektere.
44
00:02:23,520 --> 00:02:25,456
Jeg elsker Spanien.
45
00:02:25,480 --> 00:02:28,336
Det er mig, mor, far,
bedstemor og bedstefar -
46
00:02:28,360 --> 00:02:30,176
- min anden bedstemor og Steve.
47
00:02:30,200 --> 00:02:32,536
En bygning på hjul. Skønt.
48
00:02:32,560 --> 00:02:34,016
- Tak!
- Tak.
49
00:02:34,040 --> 00:02:36,176
Og når den skal under en bro?
50
00:02:36,200 --> 00:02:38,856
- Surt show for bedstemor.
- Og Steve.
51
00:02:38,880 --> 00:02:42,576
Udstødningen kommer ud af røret
og tilbage i tanken.
52
00:02:42,600 --> 00:02:44,816
Gammel gas bliver til ny gas!
53
00:02:44,840 --> 00:02:47,176
Det løser klimakrisen.
54
00:02:47,200 --> 00:02:49,696
Ja, det er fremtiden. Godt gået!
55
00:02:49,720 --> 00:02:51,936
- Så det er en bombe?
- På hjul.
56
00:02:51,960 --> 00:02:56,696
De ville dø af kulilteforgiftning
inden eksplosionen.
57
00:02:56,720 --> 00:02:58,776
Balanbaalis betyder sommerfugl.
58
00:02:58,800 --> 00:03:03,416
Jeg lavede den rød, hvid og grøn
ligesom Somalilands flag.
59
00:03:03,440 --> 00:03:07,136
Er det? Mexicos flag er også
rødt, hvidt og grønt.
60
00:03:07,160 --> 00:03:11,216
- Ja, og også...
- Sbarros.
61
00:03:11,240 --> 00:03:13,856
- Ja, Sbarros.
- Der blev jeg født.
62
00:03:13,880 --> 00:03:16,416
På Sbarros? Jeg spøger bare.
63
00:03:16,440 --> 00:03:18,736
Men Somaliland er et smukt land.
64
00:03:18,760 --> 00:03:21,536
- Jeg elsker det.
- Der er mange krigsherrer.
65
00:03:21,560 --> 00:03:25,560
Mine forældre siger, at piger
på min alder bliver tvangsgift.
66
00:03:27,680 --> 00:03:30,856
Italiens flag er også
rødt, hvidt og grønt.
67
00:03:30,880 --> 00:03:33,960
- Italien!
- Prego.
68
00:03:37,480 --> 00:03:39,296
- Hector?
- Ja.
69
00:03:39,320 --> 00:03:41,656
- Du er blevet stor!
- Kender du min søn?
70
00:03:41,680 --> 00:03:43,776
Vi har ikke mødt hinanden.
71
00:03:43,800 --> 00:03:49,096
Jeg fik bare en video via mail.
Hvilket lyder værre, end det er.
72
00:03:49,120 --> 00:03:51,416
Jeg skulle være med
i Michigan Mentors -
73
00:03:51,440 --> 00:03:56,416
- indtil jeg så videoen af Hector.
Men det var ikke på grund af ham.
74
00:03:56,440 --> 00:03:59,296
Det handlede om tid,
og apropos tid...
75
00:03:59,320 --> 00:04:06,296
De venter vist på mig i hjørnet,
men rart at møde jer. Bliv i skolen.
76
00:04:06,320 --> 00:04:07,936
Så det er en usynlig bil.
77
00:04:07,960 --> 00:04:11,456
Så har Wonder Woman en bil,
der matcher flyet.
78
00:04:11,480 --> 00:04:14,376
- Den knægt løste ikke opgaven.
- Præcis.
79
00:04:14,400 --> 00:04:16,496
Hvad så, Mike? Hvad?
80
00:04:16,520 --> 00:04:20,216
Man skal huske,
hvor den blev parkeret. Godt gået.
81
00:04:20,240 --> 00:04:23,640
Må jeg tale med dig? Alene?
82
00:04:24,680 --> 00:04:26,776
Hvad ved du om Somaliland?
83
00:04:26,800 --> 00:04:31,496
- Jeg ved ingenting.
- Er det en trist forlystelsespark?
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,256
Pigen med sommerfuglebilen kommer
fra en region i Somalia -
85
00:04:35,280 --> 00:04:37,456
- der erklærede uafhængighed i 1991 -
86
00:04:37,480 --> 00:04:40,536
- men de er ikke internationalt
anerkendt.
87
00:04:40,560 --> 00:04:42,616
- Er I med?
- Nej.
88
00:04:42,640 --> 00:04:45,496
Du kaldte Somaliland
et land på Instagram.
89
00:04:45,520 --> 00:04:50,096
Somalisk Twitter opdagede det.
Twitter er overalt, og de er vrede.
90
00:04:50,120 --> 00:04:52,256
Jeg vil ikke lyde arrogant -
91
00:04:52,280 --> 00:04:54,896
- men hvad så,
om jeg er upopulær der?
92
00:04:54,920 --> 00:04:57,536
Vores yttrium kommer
fra miner i Somalia.
93
00:04:57,560 --> 00:05:00,656
- Nu vil de stoppe leveringen.
- Er de så følsomme?
94
00:05:00,680 --> 00:05:04,136
Vi taler aldrig om Somalia
og Somaliland.
95
00:05:04,160 --> 00:05:07,216
Ellers skulle vi finde andre lande.
96
00:05:07,240 --> 00:05:10,416
Man prøver at more sig
og ender i en somalisk yttriummine.
97
00:05:10,440 --> 00:05:12,896
Så virkelighedspausen er slut.
98
00:05:12,920 --> 00:05:15,880
- Men det var ti dejlige minutter.
- Ja, skønt.
99
00:05:17,040 --> 00:05:20,096
Åh gud, selv rattet er
en lille sukkerstang.
100
00:05:20,120 --> 00:05:23,456
Motor Trend ville nok kalde den
"Årets lækreste bil".
101
00:05:23,480 --> 00:05:25,816
- Så godt gået.
- Rigtig flot.
102
00:05:25,840 --> 00:05:27,496
Nå, hvem er den næste?
103
00:05:27,520 --> 00:05:31,336
Der kan man bare se!
Vi er tilbage ved sommerfuglebilen.
104
00:05:31,360 --> 00:05:33,976
Jeg elsker flagets farver.
105
00:05:34,000 --> 00:05:36,176
Hvilket land var du fra igen?
106
00:05:36,200 --> 00:05:38,216
Somaliland.
107
00:05:38,240 --> 00:05:42,456
Der tager du fejl,
for Somaliland er ikke noget land.
108
00:05:42,480 --> 00:05:46,296
Det er en region i Somalia.
Ikke, Sadie?
109
00:05:46,320 --> 00:05:49,696
Jo, det er ikke anerkendt
af FN eller Den Afrikanske Union.
110
00:05:49,720 --> 00:05:54,856
Det står ikke til diskussion,
men Somalia er et fantastisk land.
111
00:05:54,880 --> 00:05:58,896
De er de bedste i regionen,
og vi er stolte af samarbejdet.
112
00:05:58,920 --> 00:06:03,336
Min bror er i fængsel i Somalia.
Han blev hvervet af en milits.
113
00:06:03,360 --> 00:06:06,760
Det var alt fra dagens
Russell Reports! Farvel!
114
00:06:13,680 --> 00:06:15,816
- Har du lavet den?
- Ja.
115
00:06:15,840 --> 00:06:21,016
- Er han ikke dygtig?
- Jo, den er... interessant.
116
00:06:21,040 --> 00:06:25,976
Interessant...
Det var pænt sagt. Ikke, Tyler?
117
00:06:26,000 --> 00:06:28,440
Min kommende bildesigner.
118
00:06:32,400 --> 00:06:34,696
Hør! Er det et problem -
119
00:06:34,720 --> 00:06:37,936
- hvis et design minder om et,
vi har arbejdet på?
120
00:06:37,960 --> 00:06:41,536
- Vi bliver vel ikke sagsøgt?
- Folk kan sagsøge for alt.
121
00:06:41,560 --> 00:06:45,296
Dr. Dre sagsøgte en gynækolog,
fordi han hed dr. Dre.
122
00:06:45,320 --> 00:06:47,376
- Hvem vandt?
- Dr. Dre.
123
00:06:47,400 --> 00:06:51,216
- Hvor ens er de?
- Det her er barnets bil.
124
00:06:51,240 --> 00:06:53,296
Her er den, vi udvikler.
125
00:06:53,320 --> 00:06:55,896
Cyrus, har du stjålet designet?
126
00:06:55,920 --> 00:06:58,656
Nej, vi har arbejdet på den i fem år.
127
00:06:58,680 --> 00:07:02,160
Fem år? Er den ældre eller yngre
end det barn, du stjal den fra?
128
00:07:03,160 --> 00:07:07,376
Jeg spøger bare. Det er fint.
Vi giver ham lidt håndører.
129
00:07:07,400 --> 00:07:10,216
Vil du købe et design,
jeg allerede har designet?
130
00:07:10,240 --> 00:07:14,056
Ja. Hellere betale ham nu
end at blive sagsøgt senere.
131
00:07:14,080 --> 00:07:17,976
- Lad ham sagsøge. Vi har beviser.
- Ja, det lyder godt.
132
00:07:18,000 --> 00:07:20,656
Vi vidner om, at vi ikke plagierer.
133
00:07:20,680 --> 00:07:24,376
Vi brugte bare fem år
og 100 millioner på noget -
134
00:07:24,400 --> 00:07:28,816
- der resulterede i det samme design
som en otteårigs.
135
00:07:28,840 --> 00:07:30,296
Men det er ikke fair.
136
00:07:30,320 --> 00:07:35,056
Okay, så prøv at designe en bil,
som Jern-Henrik ikke kan plagiere.
137
00:07:35,080 --> 00:07:38,776
Hvis du stjal den, så sig intet.
Det er bedst, at jeg ikke ved det.
138
00:07:38,800 --> 00:07:41,376
- Det er mit design!
- Ja, det var godt.
139
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
Sig det sådan. Det lød overbevisende.
140
00:07:44,760 --> 00:07:47,416
Så højt er det ikke. Tre meter?
141
00:07:47,440 --> 00:07:49,336
- Barnemad.
- Vi er voksne.
142
00:07:49,360 --> 00:07:52,656
Jeg sprang ud fra en snemand
på seks meter.
143
00:07:52,680 --> 00:07:55,096
Jeg landede i sne, men fast sne.
144
00:07:55,120 --> 00:07:56,896
- Mrs. Simms?
- Ja.
145
00:07:56,920 --> 00:08:01,176
Jeg vidste ikke, du stadig var her.
Jeg gik i din klasse.
146
00:08:01,200 --> 00:08:04,696
Du godeste, Jack Fordham.
Ja, jeg kan huske dig!
147
00:08:04,720 --> 00:08:08,376
Fladt hår,
alt for stor Detroit Pistons-jakke.
148
00:08:08,400 --> 00:08:11,736
Den passer vist stadig ikke.
149
00:08:11,760 --> 00:08:14,816
Wesley, det er mrs. Simms,
verdens bedste lærer.
150
00:08:14,840 --> 00:08:17,936
Hun købte skoleudstyr
til fattige elever.
151
00:08:17,960 --> 00:08:20,896
- Det gør jeg stadig. Hej, Wesley.
- Hyggeligt.
152
00:08:20,920 --> 00:08:23,136
Hvem er jeres barn?
153
00:08:23,160 --> 00:08:25,776
- Nej...
- Nej. Vi er ikke et par.
154
00:08:25,800 --> 00:08:30,296
Men tak, fordi du tror, at jeg
kunne få en fyr som Jack. Smigrende.
155
00:08:30,320 --> 00:08:32,936
- Vi er her med Payne.
- Er du chef?
156
00:08:32,960 --> 00:08:35,576
Jeg arbejder for dem, men ikke chef.
157
00:08:35,600 --> 00:08:38,336
Han er beskeden.
Han er en stor kanon.
158
00:08:38,360 --> 00:08:42,896
Jack Fordham, jeg er så stolt af dig!
Må jeg præsentere dig for eleverne?
159
00:08:42,920 --> 00:08:46,576
Det ville være godt at møde en,
der har opnået succes.
160
00:08:46,600 --> 00:08:48,976
- Ja!
- Gerne, mrs. Simms.
161
00:08:49,000 --> 00:08:50,696
Godt. Kom så!
162
00:08:50,720 --> 00:08:52,736
Ville vi være sammen som bøsser?
163
00:08:52,760 --> 00:08:57,056
- Måske.
- Wow, tak. Det føles rigtig godt.
164
00:08:57,080 --> 00:09:00,696
- Der er kun æbler og vand.
- Vores land er gået i hundene.
165
00:09:00,720 --> 00:09:03,016
Stort problem!
166
00:09:03,040 --> 00:09:05,976
Etiopien så den nye video
og er rasende.
167
00:09:06,000 --> 00:09:08,136
Er Russell Reports nu
New York Times?
168
00:09:08,160 --> 00:09:11,176
Folk følger det, der generer dem.
169
00:09:11,200 --> 00:09:12,776
Hvorfor Etiopien?
170
00:09:12,800 --> 00:09:15,896
De er afhængige af Somaliland,
fordi de mistede Eritrea.
171
00:09:15,920 --> 00:09:19,936
- Jeg skal bruge et kort.
- Det er okay. Er problemet mælk?
172
00:09:19,960 --> 00:09:21,936
Det er Kina.
173
00:09:21,960 --> 00:09:25,216
Eritrea blev uafhængigt
af Etiopien i 1991.
174
00:09:25,240 --> 00:09:29,216
Uden adgang til havet
kom eksporten via Berberas havn...
175
00:09:29,240 --> 00:09:35,056
Somalila og Etiopien har været
rivaler, siden briterne forlod Hawd.
176
00:09:35,080 --> 00:09:38,816
Så Addis Ababa går meget op
i Somalilands selvstyre.
177
00:09:38,840 --> 00:09:41,736
Ikke flere detaljer.
Jeg kan ikke leve sådan her!
178
00:09:41,760 --> 00:09:44,416
Vi har forhandlet
med Etiopien i 18 måneder -
179
00:09:44,440 --> 00:09:47,936
- om et produktionscenter,
og du skamroste fjenden.
180
00:09:47,960 --> 00:09:50,416
De trækker sig,
hvis du ikke undskylder.
181
00:09:50,440 --> 00:09:53,896
- Undskylder? I telefonen?
- Mere end det.
182
00:09:53,920 --> 00:09:55,736
Frugtkurv?
183
00:09:55,760 --> 00:09:57,896
Jack var en af mine elever.
184
00:09:57,920 --> 00:10:00,056
Han var lige, hvor I er nu.
185
00:10:00,080 --> 00:10:04,696
Jeg har også været elev. Ikke her.
Kender I Cranbrook Academy?
186
00:10:04,720 --> 00:10:09,216
- Flot sted. Jeg boede i Payne Hall.
- Tak, Wesley.
187
00:10:09,240 --> 00:10:13,656
Nu er Jack chef hos Payne Motors,
og jeg er så stolt af ham.
188
00:10:13,680 --> 00:10:15,696
Meget af det skyldes dig.
189
00:10:15,720 --> 00:10:18,456
I kan opnå lige så meget som Jack -
190
00:10:18,480 --> 00:10:22,016
- hvis I arbejder hårdt,
går på college og...
191
00:10:22,040 --> 00:10:24,176
Tror på, at vi kan nå langt.
192
00:10:24,200 --> 00:10:28,496
Jep. Men teknisk set
gik jeg ikke på college.
193
00:10:28,520 --> 00:10:31,296
Men I burde. Børn, tag på college.
194
00:10:31,320 --> 00:10:34,296
- Hvordan fik du jobbet?
- Jeg stod ved samlebåndet.
195
00:10:34,320 --> 00:10:36,656
Og så skete det bare.
196
00:10:36,680 --> 00:10:39,496
Jeg var egentlig bare heldig.
197
00:10:39,520 --> 00:10:41,456
Nej, det var ikke held.
198
00:10:41,480 --> 00:10:45,616
Jack var klog,
arbejdede hårdt og så sin chance.
199
00:10:45,640 --> 00:10:49,336
Det er det, succes handler om.
At gribe chancen.
200
00:10:49,360 --> 00:10:51,016
Korrekt. Hørte I det?
201
00:10:51,040 --> 00:10:53,216
Folk bliver kørt ned hver dag.
202
00:10:53,240 --> 00:10:55,576
De fleste af dem
bliver ikke forfremmet -
203
00:10:55,600 --> 00:10:59,000
- men Jack "troede på,
at han kunne nå langt!"
204
00:11:01,280 --> 00:11:02,680
Meget kreativt.
205
00:11:03,760 --> 00:11:07,136
Wow! Sikke en skønhed.
206
00:11:07,160 --> 00:11:09,856
Du må være
en professionel bildesigner.
207
00:11:09,880 --> 00:11:12,296
- Nej, bare et barn.
- Det tror jeg ikke på
208
00:11:12,320 --> 00:11:15,696
Den burde være på forsiden
af et bilmagasin.
209
00:11:15,720 --> 00:11:17,656
Jeg sagde jo, den var god.
210
00:11:17,680 --> 00:11:21,096
Ja, den er så god, Tyler -
211
00:11:21,120 --> 00:11:24,696
- at jeg, som Paynes repræsentant,
vil købe den.
212
00:11:24,720 --> 00:11:26,776
- Vil du?
- Han vil købe den!
213
00:11:26,800 --> 00:11:29,856
Ja, i en officiel handel
med Payne Motors -
214
00:11:29,880 --> 00:11:34,656
- så jeg vil gerne give jer
en håndskrevet attest -
215
00:11:34,680 --> 00:11:38,536
- og en check på 50 dollars.
216
00:11:38,560 --> 00:11:42,336
Det er pænt af dig,
men du behøver ikke at betale ham.
217
00:11:42,360 --> 00:11:45,216
Nej, nej.
Det er en officiel transaktion.
218
00:11:45,240 --> 00:11:51,496
Ved I, hvad der ville være sjovt?
At underskrive et juridisk dokument.
219
00:11:51,520 --> 00:11:53,976
- Må jeg?
- Okay.
220
00:11:54,000 --> 00:11:56,536
Katies far er advokat.
Skal han kigge på det?
221
00:11:56,560 --> 00:12:00,176
Nej, ingen advokater.
Ikke flere. Jeg er advokat.
222
00:12:00,200 --> 00:12:03,376
Det er sjovere,
hvis vi bare skriver under.
223
00:12:03,400 --> 00:12:07,976
- En advokat til er for meget.
- Jeg tjekker lige med Katies far.
224
00:12:08,000 --> 00:12:10,256
Katie? Er din far her stadig?
225
00:12:10,280 --> 00:12:13,440
- Vil du hente ham?
- Super.
226
00:12:14,920 --> 00:12:17,736
"Tusind undskyldninger
til Etiopiens regering."
227
00:12:17,760 --> 00:12:21,096
Er det racistisk?
Jeg lyder som en karateguru.
228
00:12:21,120 --> 00:12:23,176
Det ville være racistisk mod Japan.
229
00:12:23,200 --> 00:12:26,216
- Men her er det okay?
- Nej, dobbelt så racistisk.
230
00:12:26,240 --> 00:12:29,936
Min kontakt i Etiopien oversætter
vores tekst til amharisk.
231
00:12:29,960 --> 00:12:33,656
- Så kan du læse lydskriften.
- Det er noget fedteri!
232
00:12:33,680 --> 00:12:36,856
Som verdens liderligste fyr,
der vil i seng med Etiopien.
233
00:12:36,880 --> 00:12:40,816
- Ja, brug den energi.
- Men så bliver Somalia sur igen.
234
00:12:40,840 --> 00:12:43,976
Så må vi sige undskyld til dem
og Etiopien -
235
00:12:44,000 --> 00:12:48,816
- i et undskyldningskredsløb, indtil
vi ender med at dø i det her lokale.
236
00:12:48,840 --> 00:12:50,376
Det kan ikke udelukkes.
237
00:12:50,400 --> 00:12:55,816
Lyder "Vi støtter bestræbelserne på
at blive en stat" ikke som Palæstina?
238
00:12:55,840 --> 00:12:57,656
- Du overdriver.
- Godt reddet!
239
00:12:57,680 --> 00:13:00,696
Israel er vores største leverandør
af halvledere.
240
00:13:00,720 --> 00:13:03,776
Bed alle, der ved noget om det her -
241
00:13:03,800 --> 00:13:05,896
- om at sige deres mening.
242
00:13:05,920 --> 00:13:08,096
Politisk afdeling, afdelingschefer.
243
00:13:08,120 --> 00:13:11,976
Dem, der ved, hvor minerne ligger,
må komme nu! Okay?
244
00:13:12,000 --> 00:13:13,896
Er ms. Kirby her?
245
00:13:13,920 --> 00:13:16,720
Ser det ud, som om mrs. Kirby er her?
246
00:13:19,480 --> 00:13:22,456
Undskyld, jeg er stresset.
Barnet provokerede mig.
247
00:13:22,480 --> 00:13:25,456
Han dumpede samtalen
til lederuddannelsen.
248
00:13:25,480 --> 00:13:28,816
- Nej.
- Men Jack troede på sig selv.
249
00:13:28,840 --> 00:13:31,056
Så han konfronterede idioten.
250
00:13:31,080 --> 00:13:34,456
- Tog ham med bukserne nede...
- De er børn!
251
00:13:34,480 --> 00:13:36,056
Jeg ville ikke sige mere.
252
00:13:36,080 --> 00:13:37,776
- Tak.
- P-O-R-N-O.
253
00:13:37,800 --> 00:13:40,816
- Porno?
- Jeg vidste ikke, de kunne stave.
254
00:13:40,840 --> 00:13:42,336
God undervisning.
255
00:13:42,360 --> 00:13:45,136
Vi finder alle vores egne veje.
256
00:13:45,160 --> 00:13:47,616
Det handler ikke om,
hvordan må får succes -
257
00:13:47,640 --> 00:13:50,256
- men hvordan man gør verden
til et bedre sted.
258
00:13:50,280 --> 00:13:51,976
- Ja!
- Hvordan gør du det?
259
00:13:52,000 --> 00:13:54,656
Hvordan jeg gør det? Godt spørgsmål.
260
00:13:54,680 --> 00:13:57,536
Jeg sørger for at blive hørt.
261
00:13:57,560 --> 00:14:01,736
Hvis vi overvejer at lukke en fabrik,
kæmper jeg imod.
262
00:14:01,760 --> 00:14:05,096
- Lytter de?
- Jeg har ikke gjort det så længe.
263
00:14:05,120 --> 00:14:07,496
De høje lønninger er ikke hans skyld.
264
00:14:07,520 --> 00:14:09,976
Tak, fordi I kom, begge to.
265
00:14:10,000 --> 00:14:11,696
Men vi forbedrer verden.
266
00:14:11,720 --> 00:14:15,256
Vi betaler en masse i skat,
hvilket gavner offentligheden.
267
00:14:15,280 --> 00:14:18,976
Jacks og mine skatter
betaler nok for hele skolen.
268
00:14:19,000 --> 00:14:21,136
- Vi betaler ikke lige meget.
- Måske.
269
00:14:21,160 --> 00:14:25,296
Vi fifler med bruttoindkomsten.
Du bør tale med min revisor.
270
00:14:25,320 --> 00:14:27,816
Man bør betale noget.
Børn, betal jeres skat!
271
00:14:27,840 --> 00:14:31,536
Betal visse skatter, men den
nominelle rate er for tabere...
272
00:14:31,560 --> 00:14:34,440
- Man må give noget tilbage.
- Men vær ikke en idiot!
273
00:14:36,240 --> 00:14:39,176
- Hvor ender vi?
- I får 3000 dollars.
274
00:14:39,200 --> 00:14:42,256
En videresalgsklausul
og anerkendes som bilens skaber.
275
00:14:42,280 --> 00:14:45,056
- "Skaber", klart.
- Og attesten?
276
00:14:45,080 --> 00:14:48,496
Ja, og den håndskrevne attest.
277
00:14:48,520 --> 00:14:50,856
Godt, Tyler. Tak for påmindelsen.
278
00:14:50,880 --> 00:14:53,336
- Og interviewgodtgørelser?
- Hvad?
279
00:14:53,360 --> 00:14:56,936
Alle vil interviewe det barn,
der overgik de professionelle.
280
00:14:56,960 --> 00:14:58,616
Det gjorde han ikke!
281
00:14:58,640 --> 00:15:02,336
Nej. Jeg er træt af at lade,
som om vi er imponerede over Tyler.
282
00:15:02,360 --> 00:15:05,096
Som om mit bildesign
aldrig bliver så godt.
283
00:15:05,120 --> 00:15:06,976
Jeg har allerede designet den.
284
00:15:07,000 --> 00:15:10,416
Og den er lavet, Katies far.
Vi sidder her kun -
285
00:15:10,440 --> 00:15:14,160
- for at han ikke skal sagsøge os
for enorme summer.
286
00:15:15,160 --> 00:15:20,320
Jamen, i så fald er 3000 dollars vel
ekstremt lidt?
287
00:15:26,600 --> 00:15:28,496
... tage det her!
288
00:15:28,520 --> 00:15:31,216
Det lød godt
ud over det sidste. Yafet?
289
00:15:31,240 --> 00:15:32,896
Der er et par ting.
290
00:15:32,920 --> 00:15:35,256
- Er Etiopien muslimsk?
- Hvorfor?
291
00:15:35,280 --> 00:15:39,376
De kan blive fornærmede,
hvis du ikke bærer slør. Jeg tjekker.
292
00:15:39,400 --> 00:15:42,576
"Verdens bedste arbejdere"
er en kritik af vores egne.
293
00:15:42,600 --> 00:15:44,656
Kan vi sige "regionens bedste"?
294
00:15:44,680 --> 00:15:47,056
Så bliver Egypten fornærmet.
295
00:15:47,080 --> 00:15:49,696
Og de er vel vores hovedleverandør
af mumier -
296
00:15:49,720 --> 00:15:51,856
- der bruges ved kollisionstest?
297
00:15:51,880 --> 00:15:55,736
De kontrollerer Suezkanalen.
Uden dem må vi sejle rundt om Afrika.
298
00:15:55,760 --> 00:16:00,096
Det er "Minim chigir yelebinyime",
ikke "Minim chigir yelebinyime".
299
00:16:00,120 --> 00:16:02,616
- Hvad?
- Minim chigir yelebinyime.
300
00:16:02,640 --> 00:16:04,296
Hvad siger hun?
301
00:16:04,320 --> 00:16:06,336
Etiopiere er koptere.
302
00:16:06,360 --> 00:16:08,856
- Hvad?
- Katolske, men deres pave har skæg.
303
00:16:08,880 --> 00:16:10,576
Joyce, er køerne et problem?
304
00:16:10,600 --> 00:16:13,416
- På grund af vegetarer?
- De er hellige i Indien.
305
00:16:13,440 --> 00:16:16,896
- Papirkøer?
- Godt set. Vi tager ingen chancer.
306
00:16:16,920 --> 00:16:20,096
- Så yelebinyime, ikke yelebinyime?
- Du siger det samme.
307
00:16:20,120 --> 00:16:23,136
- Du siger det samme.
- Tager du pis på mig med vilje?
308
00:16:23,160 --> 00:16:25,336
Arbejderne foreslår:
309
00:16:25,360 --> 00:16:28,216
"Vi støtter Etiopiernes ret til
at organisere sig."
310
00:16:28,240 --> 00:16:30,896
Det lyder, som om vi vil vælte
deres regering.
311
00:16:30,920 --> 00:16:32,656
Det er en af de dage.
312
00:16:32,680 --> 00:16:35,776
Minim chigir yelebinyime betyder:
"Jeg har det fint".
313
00:16:35,800 --> 00:16:39,696
Minim chigir yelebinyime betyder:
"Jeg har ingen kønshår."
314
00:16:39,720 --> 00:16:41,320
Det er lidt for intimt.
315
00:16:42,520 --> 00:16:44,616
Flyt jer! Jeg kan godt!
316
00:16:44,640 --> 00:16:47,576
Det ser højere ud heroppefra,
men jeg er ikke bange.
317
00:16:47,600 --> 00:16:49,456
Han vil imponere niårige -
318
00:16:49,480 --> 00:16:52,416
- men bruger det som metafor
for nedsivningsteorien.
319
00:16:52,440 --> 00:16:54,016
Jeg er rig -
320
00:16:54,040 --> 00:16:57,056
- men kommer ned,
hvilket gavner os alle.
321
00:16:57,080 --> 00:17:01,216
- Meget pædagogisk.
- Føler du dig som en af de onde?
322
00:17:01,240 --> 00:17:04,056
- Onde?
- Jeg ville være en helt.
323
00:17:04,080 --> 00:17:05,816
En, alle var stolte af.
324
00:17:05,840 --> 00:17:09,816
Ikke en, der har solgt sin sjæl
og glemt sine rødder.
325
00:17:09,840 --> 00:17:13,136
Vi kan ikke alle være lærere
og brandmænd.
326
00:17:13,160 --> 00:17:16,696
- Man kan hjælpe på andre måder.
- Hvordan?
327
00:17:16,720 --> 00:17:18,976
Giv din Uber-chauffør
50 procent ekstra.
328
00:17:19,000 --> 00:17:22,976
Eller del chokoladebarer ud
til halloween. Du godeste.
329
00:17:23,000 --> 00:17:25,936
Nye jobs får rigdommen til
at sive nedad.
330
00:17:25,960 --> 00:17:28,896
Her kommer nedsivningen.
331
00:17:28,920 --> 00:17:31,336
- Det er slemt.
- Noget knirkede!
332
00:17:31,360 --> 00:17:36,376
Payne får det fulde ejerskab
mod 75.000 dollars -
333
00:17:36,400 --> 00:17:39,096
- mens interviewgodtgørelser,
filmrettigheder -
334
00:17:39,120 --> 00:17:41,656
- og ægthedsattest tilhører -
335
00:17:41,680 --> 00:17:45,216
- Awesome Radical Company,
Tyler Lopez, direktør.
336
00:17:45,240 --> 00:17:48,016
- Godt. Har vi en aftale?
- Ja.
337
00:17:48,040 --> 00:17:49,656
- Super.
- Ufatteligt.
338
00:17:49,680 --> 00:17:53,856
Tyler, det er fantastisk!
Hvordan fandt du på den?
339
00:17:53,880 --> 00:17:56,016
Jeg så den i
"Tank Man Adventure 64".
340
00:17:56,040 --> 00:17:57,616
Min yndlingsserie.
341
00:17:57,640 --> 00:18:01,056
Det var en fornøjelse
at handle med jer.
342
00:18:01,080 --> 00:18:04,120
Rart at møde jer,
og held og lykke fremover.
343
00:18:05,400 --> 00:18:07,760
Det var rart at møde jer.
344
00:18:13,040 --> 00:18:14,856
- Du gjorde det!
- Ikke dårligt.
345
00:18:14,880 --> 00:18:17,496
Ted, ved du,
at Ababa Metebaberi Industries -
346
00:18:17,520 --> 00:18:22,416
- det etiopiske firma, vi har hyldet,
bruger børnearbejdere?
347
00:18:22,440 --> 00:18:26,376
Ja, det er på Twitter.
# Payne #Menneskehandel.
348
00:18:26,400 --> 00:18:29,296
Om jeg vidste, at det var sandt?
349
00:18:29,320 --> 00:18:31,616
Vidste du,
at vi støttede børnearbejde?
350
00:18:31,640 --> 00:18:35,336
Vi støtter det ikke,
men undersøgte det ikke så grundigt.
351
00:18:35,360 --> 00:18:37,696
Var det ikke værd at nævne?
352
00:18:37,720 --> 00:18:41,496
- Du ville ikke høre alle detaljer.
- Vi tager det på kontoret.
353
00:18:41,520 --> 00:18:44,256
Ja, find rektoren. Lad os runde af.
354
00:18:44,280 --> 00:18:46,616
Børn, Ted? Ellers andet?
355
00:18:46,640 --> 00:18:49,576
- Vil du vide det?
- Selvfølgelig ikke.
356
00:18:49,600 --> 00:18:51,520
Sikke et event, vi har haft!
357
00:18:53,240 --> 00:18:56,176
Jeg har altid sagt:
"Payne producerer ikke biler -
358
00:18:56,200 --> 00:18:59,936
- men løfter
til fremtidige generationer."
359
00:18:59,960 --> 00:19:04,136
Det gør vi ved at dele vores visdom
med fremtidens ledere.
360
00:19:04,160 --> 00:19:06,936
Vi gør det ved
at være et godt eksempel -
361
00:19:06,960 --> 00:19:10,456
- og efter i dag er jeg optimistisk
for fremtiden.
362
00:19:10,480 --> 00:19:13,976
I er så kloge og talentfulde.
363
00:19:14,000 --> 00:19:16,536
Jeg ville gerne hyre jer lige nu.
364
00:19:16,560 --> 00:19:19,456
Jeg mener ikke nu, men senere.
365
00:19:19,480 --> 00:19:25,016
Arbejd for mig, når I er gamle nok,
ikke som børnearbejdere.
366
00:19:25,040 --> 00:19:27,936
Det støtter hverken jeg
eller firmaet -
367
00:19:27,960 --> 00:19:31,696
- så det går vi
på ingen måde ind for.
368
00:19:31,720 --> 00:19:33,576
I skal bare være børn.
369
00:19:33,600 --> 00:19:39,056
Og husk at designe og drømme.
Drøm og design.
370
00:19:39,080 --> 00:19:42,360
Tak, Russell Elementary!
371
00:19:42,960 --> 00:19:44,400
For ... i ...!
372
00:19:47,520 --> 00:19:50,296
- Mrs. Simms?
- Jack?
373
00:19:50,320 --> 00:19:54,640
- Skal du ikke tilbage til kontoret?
- Jo, men jeg ville give dig det her.
374
00:19:56,080 --> 00:19:58,616
5000 dollars? Det kan jeg ikke.
375
00:19:58,640 --> 00:20:01,376
Det er for de ting,
du har købt til eleverne.
376
00:20:01,400 --> 00:20:06,000
Det har skolen refunderet.
377
00:20:07,000 --> 00:20:09,136
Godt. Det er jeg glad for.
378
00:20:09,160 --> 00:20:11,296
Skal jeg stadig ...?
379
00:20:11,320 --> 00:20:14,096
Ja, behold dem.
380
00:20:14,120 --> 00:20:17,640
- Du har gjort så mange gode ting.
- Tak.
381
00:20:19,040 --> 00:20:22,360
- Behold dem.
- Tak.
382
00:20:25,800 --> 00:20:28,360
Behold dem.
383
00:20:30,320 --> 00:20:33,176
TIL MINDE OM JESSE AUSTIN
384
00:20:33,200 --> 00:20:37,200
Tekster: Lasse Petersen
Iyuno
31309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.