All language subtitles for American Auto - S02E07 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,816 Velkommen til Russell Reports fra Russell Elementary. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,576 Jeg står her med direktøren for Payne Motors, Katherine Hastings. 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,776 - Og hendes personale. - Personale... 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,656 Hvad laver du her i dag? 5 00:00:14,680 --> 00:00:18,536 Det er Payne Motors 68. "Drøm og design" -messe - 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,496 - hvor unge kan flytte fra bagsædet til designsædet. 7 00:00:22,520 --> 00:00:26,216 Vi elsker det, for vi inspireres af unge hver eneste dag. 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,056 Fedt. Har du børn? 9 00:00:28,080 --> 00:00:32,455 Nej. Eller en steddatter. Datter. En datter... Steddatter. 10 00:00:32,479 --> 00:00:34,536 Lad os bare sige datter. 11 00:00:34,560 --> 00:00:37,776 - Har du børn? - Ikke endnu, men måske en dag. 12 00:00:37,800 --> 00:00:39,776 - Har du børn? - Nej. 13 00:00:39,800 --> 00:00:43,296 - Måske, hvis du møder den rigtige? - Nej. 14 00:00:43,320 --> 00:00:46,056 - Hvad med dig? - Nej, men jeg ville gerne. 15 00:00:46,080 --> 00:00:48,376 Der var problemer med IVF-behandlingen - 16 00:00:48,400 --> 00:00:52,016 - og en belgisk fertilitetslæge, som vi stadig er i retten med. 17 00:00:52,040 --> 00:00:54,016 Men så røg ægteskabet... 18 00:00:54,040 --> 00:00:57,136 - Ted! - Når enden er god, er alting godt. 19 00:00:57,160 --> 00:01:00,816 Fedt! Russell Reports dækker hele dagen - 20 00:01:00,840 --> 00:01:02,280 - så bliv hængende. 21 00:01:10,120 --> 00:01:13,576 Børnene har brugt meget tid på dem, så sig ikke noget negativt. 22 00:01:13,600 --> 00:01:16,496 Ingen fornærmende jokes. 23 00:01:16,520 --> 00:01:19,696 Må jeg prygle dem med et rør, eller skal jeg bruge bæltet? 24 00:01:19,720 --> 00:01:22,656 Jeg er ikke Mr. Burns. Jeg forstår børn. 25 00:01:22,680 --> 00:01:26,976 Jeg ved bare, at du hader det her muntre samfundspjat. 26 00:01:27,000 --> 00:01:30,136 Pjat er fint. Jeg kan bruge en pause fra virkeligheden. 27 00:01:30,160 --> 00:01:34,296 Efter alt det med bremserne, branden, Andy Richter... 28 00:01:34,320 --> 00:01:37,696 Sammenlignet med det er det her som at onanere på en regnbue. 29 00:01:37,720 --> 00:01:39,656 Og den slags... 30 00:01:39,680 --> 00:01:41,856 - Siger jeg kun til dig. - Ja. 31 00:01:41,880 --> 00:01:44,376 - Den der ser dum ud. - Ja. 32 00:01:44,400 --> 00:01:47,016 Alt virker mindre, end da jeg gik her. 33 00:01:47,040 --> 00:01:51,496 Vi udfordrede hinanden til at springe ud fra tribunen. Jeg var for bange. 34 00:01:51,520 --> 00:01:53,856 Det er ikke så højt. Jeg kunne sagtens. 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,376 - Det kunne jeg også. - Så gør det. 36 00:01:56,400 --> 00:01:59,776 - Jeg er til et firmaarrangement. - Klart... 37 00:01:59,800 --> 00:02:03,856 Jack, det må føles godt at komme tilbage som en stor kanon. 38 00:02:03,880 --> 00:02:07,576 Ja, faktisk. Har du det også sådan på din gamle skole? 39 00:02:07,600 --> 00:02:10,456 Jeg gik på en 500 år gammel drengeskole i England. 40 00:02:10,480 --> 00:02:13,376 Jeg forventes at være blevet valgt til parlamentet - 41 00:02:13,400 --> 00:02:17,416 - tvunget til at trække mig i utide og leve resten af livet i Sydspanien. 42 00:02:17,440 --> 00:02:20,256 - Og genere lokale damer. - Betragtes det som godt? 43 00:02:20,280 --> 00:02:23,496 Det er en tradition, jeg gerne vil respektere. 44 00:02:23,520 --> 00:02:25,456 Jeg elsker Spanien. 45 00:02:25,480 --> 00:02:28,336 Det er mig, mor, far, bedstemor og bedstefar - 46 00:02:28,360 --> 00:02:30,176 - min anden bedstemor og Steve. 47 00:02:30,200 --> 00:02:32,536 En bygning på hjul. Skønt. 48 00:02:32,560 --> 00:02:34,016 - Tak! - Tak. 49 00:02:34,040 --> 00:02:36,176 Og når den skal under en bro? 50 00:02:36,200 --> 00:02:38,856 - Surt show for bedstemor. - Og Steve. 51 00:02:38,880 --> 00:02:42,576 Udstødningen kommer ud af røret og tilbage i tanken. 52 00:02:42,600 --> 00:02:44,816 Gammel gas bliver til ny gas! 53 00:02:44,840 --> 00:02:47,176 Det løser klimakrisen. 54 00:02:47,200 --> 00:02:49,696 Ja, det er fremtiden. Godt gået! 55 00:02:49,720 --> 00:02:51,936 - Så det er en bombe? - På hjul. 56 00:02:51,960 --> 00:02:56,696 De ville dø af kulilteforgiftning inden eksplosionen. 57 00:02:56,720 --> 00:02:58,776 Balanbaalis betyder sommerfugl. 58 00:02:58,800 --> 00:03:03,416 Jeg lavede den rød, hvid og grøn ligesom Somalilands flag. 59 00:03:03,440 --> 00:03:07,136 Er det? Mexicos flag er også rødt, hvidt og grønt. 60 00:03:07,160 --> 00:03:11,216 - Ja, og også... - Sbarros. 61 00:03:11,240 --> 00:03:13,856 - Ja, Sbarros. - Der blev jeg født. 62 00:03:13,880 --> 00:03:16,416 På Sbarros? Jeg spøger bare. 63 00:03:16,440 --> 00:03:18,736 Men Somaliland er et smukt land. 64 00:03:18,760 --> 00:03:21,536 - Jeg elsker det. - Der er mange krigsherrer. 65 00:03:21,560 --> 00:03:25,560 Mine forældre siger, at piger på min alder bliver tvangsgift. 66 00:03:27,680 --> 00:03:30,856 Italiens flag er også rødt, hvidt og grønt. 67 00:03:30,880 --> 00:03:33,960 - Italien! - Prego. 68 00:03:37,480 --> 00:03:39,296 - Hector? - Ja. 69 00:03:39,320 --> 00:03:41,656 - Du er blevet stor! - Kender du min søn? 70 00:03:41,680 --> 00:03:43,776 Vi har ikke mødt hinanden. 71 00:03:43,800 --> 00:03:49,096 Jeg fik bare en video via mail. Hvilket lyder værre, end det er. 72 00:03:49,120 --> 00:03:51,416 Jeg skulle være med i Michigan Mentors - 73 00:03:51,440 --> 00:03:56,416 - indtil jeg så videoen af Hector. Men det var ikke på grund af ham. 74 00:03:56,440 --> 00:03:59,296 Det handlede om tid, og apropos tid... 75 00:03:59,320 --> 00:04:06,296 De venter vist på mig i hjørnet, men rart at møde jer. Bliv i skolen. 76 00:04:06,320 --> 00:04:07,936 Så det er en usynlig bil. 77 00:04:07,960 --> 00:04:11,456 Så har Wonder Woman en bil, der matcher flyet. 78 00:04:11,480 --> 00:04:14,376 - Den knægt løste ikke opgaven. - Præcis. 79 00:04:14,400 --> 00:04:16,496 Hvad så, Mike? Hvad? 80 00:04:16,520 --> 00:04:20,216 Man skal huske, hvor den blev parkeret. Godt gået. 81 00:04:20,240 --> 00:04:23,640 Må jeg tale med dig? Alene? 82 00:04:24,680 --> 00:04:26,776 Hvad ved du om Somaliland? 83 00:04:26,800 --> 00:04:31,496 - Jeg ved ingenting. - Er det en trist forlystelsespark? 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,256 Pigen med sommerfuglebilen kommer fra en region i Somalia - 85 00:04:35,280 --> 00:04:37,456 - der erklærede uafhængighed i 1991 - 86 00:04:37,480 --> 00:04:40,536 - men de er ikke internationalt anerkendt. 87 00:04:40,560 --> 00:04:42,616 - Er I med? - Nej. 88 00:04:42,640 --> 00:04:45,496 Du kaldte Somaliland et land på Instagram. 89 00:04:45,520 --> 00:04:50,096 Somalisk Twitter opdagede det. Twitter er overalt, og de er vrede. 90 00:04:50,120 --> 00:04:52,256 Jeg vil ikke lyde arrogant - 91 00:04:52,280 --> 00:04:54,896 - men hvad så, om jeg er upopulær der? 92 00:04:54,920 --> 00:04:57,536 Vores yttrium kommer fra miner i Somalia. 93 00:04:57,560 --> 00:05:00,656 - Nu vil de stoppe leveringen. - Er de så følsomme? 94 00:05:00,680 --> 00:05:04,136 Vi taler aldrig om Somalia og Somaliland. 95 00:05:04,160 --> 00:05:07,216 Ellers skulle vi finde andre lande. 96 00:05:07,240 --> 00:05:10,416 Man prøver at more sig og ender i en somalisk yttriummine. 97 00:05:10,440 --> 00:05:12,896 Så virkelighedspausen er slut. 98 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 - Men det var ti dejlige minutter. - Ja, skønt. 99 00:05:17,040 --> 00:05:20,096 Åh gud, selv rattet er en lille sukkerstang. 100 00:05:20,120 --> 00:05:23,456 Motor Trend ville nok kalde den "Årets lækreste bil". 101 00:05:23,480 --> 00:05:25,816 - Så godt gået. - Rigtig flot. 102 00:05:25,840 --> 00:05:27,496 Nå, hvem er den næste? 103 00:05:27,520 --> 00:05:31,336 Der kan man bare se! Vi er tilbage ved sommerfuglebilen. 104 00:05:31,360 --> 00:05:33,976 Jeg elsker flagets farver. 105 00:05:34,000 --> 00:05:36,176 Hvilket land var du fra igen? 106 00:05:36,200 --> 00:05:38,216 Somaliland. 107 00:05:38,240 --> 00:05:42,456 Der tager du fejl, for Somaliland er ikke noget land. 108 00:05:42,480 --> 00:05:46,296 Det er en region i Somalia. Ikke, Sadie? 109 00:05:46,320 --> 00:05:49,696 Jo, det er ikke anerkendt af FN eller Den Afrikanske Union. 110 00:05:49,720 --> 00:05:54,856 Det står ikke til diskussion, men Somalia er et fantastisk land. 111 00:05:54,880 --> 00:05:58,896 De er de bedste i regionen, og vi er stolte af samarbejdet. 112 00:05:58,920 --> 00:06:03,336 Min bror er i fængsel i Somalia. Han blev hvervet af en milits. 113 00:06:03,360 --> 00:06:06,760 Det var alt fra dagens Russell Reports! Farvel! 114 00:06:13,680 --> 00:06:15,816 - Har du lavet den? - Ja. 115 00:06:15,840 --> 00:06:21,016 - Er han ikke dygtig? - Jo, den er... interessant. 116 00:06:21,040 --> 00:06:25,976 Interessant... Det var pænt sagt. Ikke, Tyler? 117 00:06:26,000 --> 00:06:28,440 Min kommende bildesigner. 118 00:06:32,400 --> 00:06:34,696 Hør! Er det et problem - 119 00:06:34,720 --> 00:06:37,936 - hvis et design minder om et, vi har arbejdet på? 120 00:06:37,960 --> 00:06:41,536 - Vi bliver vel ikke sagsøgt? - Folk kan sagsøge for alt. 121 00:06:41,560 --> 00:06:45,296 Dr. Dre sagsøgte en gynækolog, fordi han hed dr. Dre. 122 00:06:45,320 --> 00:06:47,376 - Hvem vandt? - Dr. Dre. 123 00:06:47,400 --> 00:06:51,216 - Hvor ens er de? - Det her er barnets bil. 124 00:06:51,240 --> 00:06:53,296 Her er den, vi udvikler. 125 00:06:53,320 --> 00:06:55,896 Cyrus, har du stjålet designet? 126 00:06:55,920 --> 00:06:58,656 Nej, vi har arbejdet på den i fem år. 127 00:06:58,680 --> 00:07:02,160 Fem år? Er den ældre eller yngre end det barn, du stjal den fra? 128 00:07:03,160 --> 00:07:07,376 Jeg spøger bare. Det er fint. Vi giver ham lidt håndører. 129 00:07:07,400 --> 00:07:10,216 Vil du købe et design, jeg allerede har designet? 130 00:07:10,240 --> 00:07:14,056 Ja. Hellere betale ham nu end at blive sagsøgt senere. 131 00:07:14,080 --> 00:07:17,976 - Lad ham sagsøge. Vi har beviser. - Ja, det lyder godt. 132 00:07:18,000 --> 00:07:20,656 Vi vidner om, at vi ikke plagierer. 133 00:07:20,680 --> 00:07:24,376 Vi brugte bare fem år og 100 millioner på noget - 134 00:07:24,400 --> 00:07:28,816 - der resulterede i det samme design som en otteårigs. 135 00:07:28,840 --> 00:07:30,296 Men det er ikke fair. 136 00:07:30,320 --> 00:07:35,056 Okay, så prøv at designe en bil, som Jern-Henrik ikke kan plagiere. 137 00:07:35,080 --> 00:07:38,776 Hvis du stjal den, så sig intet. Det er bedst, at jeg ikke ved det. 138 00:07:38,800 --> 00:07:41,376 - Det er mit design! - Ja, det var godt. 139 00:07:41,400 --> 00:07:43,400 Sig det sådan. Det lød overbevisende. 140 00:07:44,760 --> 00:07:47,416 Så højt er det ikke. Tre meter? 141 00:07:47,440 --> 00:07:49,336 - Barnemad. - Vi er voksne. 142 00:07:49,360 --> 00:07:52,656 Jeg sprang ud fra en snemand på seks meter. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,096 Jeg landede i sne, men fast sne. 144 00:07:55,120 --> 00:07:56,896 - Mrs. Simms? - Ja. 145 00:07:56,920 --> 00:08:01,176 Jeg vidste ikke, du stadig var her. Jeg gik i din klasse. 146 00:08:01,200 --> 00:08:04,696 Du godeste, Jack Fordham. Ja, jeg kan huske dig! 147 00:08:04,720 --> 00:08:08,376 Fladt hår, alt for stor Detroit Pistons-jakke. 148 00:08:08,400 --> 00:08:11,736 Den passer vist stadig ikke. 149 00:08:11,760 --> 00:08:14,816 Wesley, det er mrs. Simms, verdens bedste lærer. 150 00:08:14,840 --> 00:08:17,936 Hun købte skoleudstyr til fattige elever. 151 00:08:17,960 --> 00:08:20,896 - Det gør jeg stadig. Hej, Wesley. - Hyggeligt. 152 00:08:20,920 --> 00:08:23,136 Hvem er jeres barn? 153 00:08:23,160 --> 00:08:25,776 - Nej... - Nej. Vi er ikke et par. 154 00:08:25,800 --> 00:08:30,296 Men tak, fordi du tror, at jeg kunne få en fyr som Jack. Smigrende. 155 00:08:30,320 --> 00:08:32,936 - Vi er her med Payne. - Er du chef? 156 00:08:32,960 --> 00:08:35,576 Jeg arbejder for dem, men ikke chef. 157 00:08:35,600 --> 00:08:38,336 Han er beskeden. Han er en stor kanon. 158 00:08:38,360 --> 00:08:42,896 Jack Fordham, jeg er så stolt af dig! Må jeg præsentere dig for eleverne? 159 00:08:42,920 --> 00:08:46,576 Det ville være godt at møde en, der har opnået succes. 160 00:08:46,600 --> 00:08:48,976 - Ja! - Gerne, mrs. Simms. 161 00:08:49,000 --> 00:08:50,696 Godt. Kom så! 162 00:08:50,720 --> 00:08:52,736 Ville vi være sammen som bøsser? 163 00:08:52,760 --> 00:08:57,056 - Måske. - Wow, tak. Det føles rigtig godt. 164 00:08:57,080 --> 00:09:00,696 - Der er kun æbler og vand. - Vores land er gået i hundene. 165 00:09:00,720 --> 00:09:03,016 Stort problem! 166 00:09:03,040 --> 00:09:05,976 Etiopien så den nye video og er rasende. 167 00:09:06,000 --> 00:09:08,136 Er Russell Reports nu New York Times? 168 00:09:08,160 --> 00:09:11,176 Folk følger det, der generer dem. 169 00:09:11,200 --> 00:09:12,776 Hvorfor Etiopien? 170 00:09:12,800 --> 00:09:15,896 De er afhængige af Somaliland, fordi de mistede Eritrea. 171 00:09:15,920 --> 00:09:19,936 - Jeg skal bruge et kort. - Det er okay. Er problemet mælk? 172 00:09:19,960 --> 00:09:21,936 Det er Kina. 173 00:09:21,960 --> 00:09:25,216 Eritrea blev uafhængigt af Etiopien i 1991. 174 00:09:25,240 --> 00:09:29,216 Uden adgang til havet kom eksporten via Berberas havn... 175 00:09:29,240 --> 00:09:35,056 Somalila og Etiopien har været rivaler, siden briterne forlod Hawd. 176 00:09:35,080 --> 00:09:38,816 Så Addis Ababa går meget op i Somalilands selvstyre. 177 00:09:38,840 --> 00:09:41,736 Ikke flere detaljer. Jeg kan ikke leve sådan her! 178 00:09:41,760 --> 00:09:44,416 Vi har forhandlet med Etiopien i 18 måneder - 179 00:09:44,440 --> 00:09:47,936 - om et produktionscenter, og du skamroste fjenden. 180 00:09:47,960 --> 00:09:50,416 De trækker sig, hvis du ikke undskylder. 181 00:09:50,440 --> 00:09:53,896 - Undskylder? I telefonen? - Mere end det. 182 00:09:53,920 --> 00:09:55,736 Frugtkurv? 183 00:09:55,760 --> 00:09:57,896 Jack var en af mine elever. 184 00:09:57,920 --> 00:10:00,056 Han var lige, hvor I er nu. 185 00:10:00,080 --> 00:10:04,696 Jeg har også været elev. Ikke her. Kender I Cranbrook Academy? 186 00:10:04,720 --> 00:10:09,216 - Flot sted. Jeg boede i Payne Hall. - Tak, Wesley. 187 00:10:09,240 --> 00:10:13,656 Nu er Jack chef hos Payne Motors, og jeg er så stolt af ham. 188 00:10:13,680 --> 00:10:15,696 Meget af det skyldes dig. 189 00:10:15,720 --> 00:10:18,456 I kan opnå lige så meget som Jack - 190 00:10:18,480 --> 00:10:22,016 - hvis I arbejder hårdt, går på college og... 191 00:10:22,040 --> 00:10:24,176 Tror på, at vi kan nå langt. 192 00:10:24,200 --> 00:10:28,496 Jep. Men teknisk set gik jeg ikke på college. 193 00:10:28,520 --> 00:10:31,296 Men I burde. Børn, tag på college. 194 00:10:31,320 --> 00:10:34,296 - Hvordan fik du jobbet? - Jeg stod ved samlebåndet. 195 00:10:34,320 --> 00:10:36,656 Og så skete det bare. 196 00:10:36,680 --> 00:10:39,496 Jeg var egentlig bare heldig. 197 00:10:39,520 --> 00:10:41,456 Nej, det var ikke held. 198 00:10:41,480 --> 00:10:45,616 Jack var klog, arbejdede hårdt og så sin chance. 199 00:10:45,640 --> 00:10:49,336 Det er det, succes handler om. At gribe chancen. 200 00:10:49,360 --> 00:10:51,016 Korrekt. Hørte I det? 201 00:10:51,040 --> 00:10:53,216 Folk bliver kørt ned hver dag. 202 00:10:53,240 --> 00:10:55,576 De fleste af dem bliver ikke forfremmet - 203 00:10:55,600 --> 00:10:59,000 - men Jack "troede på, at han kunne nå langt!" 204 00:11:01,280 --> 00:11:02,680 Meget kreativt. 205 00:11:03,760 --> 00:11:07,136 Wow! Sikke en skønhed. 206 00:11:07,160 --> 00:11:09,856 Du må være en professionel bildesigner. 207 00:11:09,880 --> 00:11:12,296 - Nej, bare et barn. - Det tror jeg ikke på 208 00:11:12,320 --> 00:11:15,696 Den burde være på forsiden af et bilmagasin. 209 00:11:15,720 --> 00:11:17,656 Jeg sagde jo, den var god. 210 00:11:17,680 --> 00:11:21,096 Ja, den er så god, Tyler - 211 00:11:21,120 --> 00:11:24,696 - at jeg, som Paynes repræsentant, vil købe den. 212 00:11:24,720 --> 00:11:26,776 - Vil du? - Han vil købe den! 213 00:11:26,800 --> 00:11:29,856 Ja, i en officiel handel med Payne Motors - 214 00:11:29,880 --> 00:11:34,656 - så jeg vil gerne give jer en håndskrevet attest - 215 00:11:34,680 --> 00:11:38,536 - og en check på 50 dollars. 216 00:11:38,560 --> 00:11:42,336 Det er pænt af dig, men du behøver ikke at betale ham. 217 00:11:42,360 --> 00:11:45,216 Nej, nej. Det er en officiel transaktion. 218 00:11:45,240 --> 00:11:51,496 Ved I, hvad der ville være sjovt? At underskrive et juridisk dokument. 219 00:11:51,520 --> 00:11:53,976 - Må jeg? - Okay. 220 00:11:54,000 --> 00:11:56,536 Katies far er advokat. Skal han kigge på det? 221 00:11:56,560 --> 00:12:00,176 Nej, ingen advokater. Ikke flere. Jeg er advokat. 222 00:12:00,200 --> 00:12:03,376 Det er sjovere, hvis vi bare skriver under. 223 00:12:03,400 --> 00:12:07,976 - En advokat til er for meget. - Jeg tjekker lige med Katies far. 224 00:12:08,000 --> 00:12:10,256 Katie? Er din far her stadig? 225 00:12:10,280 --> 00:12:13,440 - Vil du hente ham? - Super. 226 00:12:14,920 --> 00:12:17,736 "Tusind undskyldninger til Etiopiens regering." 227 00:12:17,760 --> 00:12:21,096 Er det racistisk? Jeg lyder som en karateguru. 228 00:12:21,120 --> 00:12:23,176 Det ville være racistisk mod Japan. 229 00:12:23,200 --> 00:12:26,216 - Men her er det okay? - Nej, dobbelt så racistisk. 230 00:12:26,240 --> 00:12:29,936 Min kontakt i Etiopien oversætter vores tekst til amharisk. 231 00:12:29,960 --> 00:12:33,656 - Så kan du læse lydskriften. - Det er noget fedteri! 232 00:12:33,680 --> 00:12:36,856 Som verdens liderligste fyr, der vil i seng med Etiopien. 233 00:12:36,880 --> 00:12:40,816 - Ja, brug den energi. - Men så bliver Somalia sur igen. 234 00:12:40,840 --> 00:12:43,976 Så må vi sige undskyld til dem og Etiopien - 235 00:12:44,000 --> 00:12:48,816 - i et undskyldningskredsløb, indtil vi ender med at dø i det her lokale. 236 00:12:48,840 --> 00:12:50,376 Det kan ikke udelukkes. 237 00:12:50,400 --> 00:12:55,816 Lyder "Vi støtter bestræbelserne på at blive en stat" ikke som Palæstina? 238 00:12:55,840 --> 00:12:57,656 - Du overdriver. - Godt reddet! 239 00:12:57,680 --> 00:13:00,696 Israel er vores største leverandør af halvledere. 240 00:13:00,720 --> 00:13:03,776 Bed alle, der ved noget om det her - 241 00:13:03,800 --> 00:13:05,896 - om at sige deres mening. 242 00:13:05,920 --> 00:13:08,096 Politisk afdeling, afdelingschefer. 243 00:13:08,120 --> 00:13:11,976 Dem, der ved, hvor minerne ligger, må komme nu! Okay? 244 00:13:12,000 --> 00:13:13,896 Er ms. Kirby her? 245 00:13:13,920 --> 00:13:16,720 Ser det ud, som om mrs. Kirby er her? 246 00:13:19,480 --> 00:13:22,456 Undskyld, jeg er stresset. Barnet provokerede mig. 247 00:13:22,480 --> 00:13:25,456 Han dumpede samtalen til lederuddannelsen. 248 00:13:25,480 --> 00:13:28,816 - Nej. - Men Jack troede på sig selv. 249 00:13:28,840 --> 00:13:31,056 Så han konfronterede idioten. 250 00:13:31,080 --> 00:13:34,456 - Tog ham med bukserne nede... - De er børn! 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,056 Jeg ville ikke sige mere. 252 00:13:36,080 --> 00:13:37,776 - Tak. - P-O-R-N-O. 253 00:13:37,800 --> 00:13:40,816 - Porno? - Jeg vidste ikke, de kunne stave. 254 00:13:40,840 --> 00:13:42,336 God undervisning. 255 00:13:42,360 --> 00:13:45,136 Vi finder alle vores egne veje. 256 00:13:45,160 --> 00:13:47,616 Det handler ikke om, hvordan må får succes - 257 00:13:47,640 --> 00:13:50,256 - men hvordan man gør verden til et bedre sted. 258 00:13:50,280 --> 00:13:51,976 - Ja! - Hvordan gør du det? 259 00:13:52,000 --> 00:13:54,656 Hvordan jeg gør det? Godt spørgsmål. 260 00:13:54,680 --> 00:13:57,536 Jeg sørger for at blive hørt. 261 00:13:57,560 --> 00:14:01,736 Hvis vi overvejer at lukke en fabrik, kæmper jeg imod. 262 00:14:01,760 --> 00:14:05,096 - Lytter de? - Jeg har ikke gjort det så længe. 263 00:14:05,120 --> 00:14:07,496 De høje lønninger er ikke hans skyld. 264 00:14:07,520 --> 00:14:09,976 Tak, fordi I kom, begge to. 265 00:14:10,000 --> 00:14:11,696 Men vi forbedrer verden. 266 00:14:11,720 --> 00:14:15,256 Vi betaler en masse i skat, hvilket gavner offentligheden. 267 00:14:15,280 --> 00:14:18,976 Jacks og mine skatter betaler nok for hele skolen. 268 00:14:19,000 --> 00:14:21,136 - Vi betaler ikke lige meget. - Måske. 269 00:14:21,160 --> 00:14:25,296 Vi fifler med bruttoindkomsten. Du bør tale med min revisor. 270 00:14:25,320 --> 00:14:27,816 Man bør betale noget. Børn, betal jeres skat! 271 00:14:27,840 --> 00:14:31,536 Betal visse skatter, men den nominelle rate er for tabere... 272 00:14:31,560 --> 00:14:34,440 - Man må give noget tilbage. - Men vær ikke en idiot! 273 00:14:36,240 --> 00:14:39,176 - Hvor ender vi? - I får 3000 dollars. 274 00:14:39,200 --> 00:14:42,256 En videresalgsklausul og anerkendes som bilens skaber. 275 00:14:42,280 --> 00:14:45,056 - "Skaber", klart. - Og attesten? 276 00:14:45,080 --> 00:14:48,496 Ja, og den håndskrevne attest. 277 00:14:48,520 --> 00:14:50,856 Godt, Tyler. Tak for påmindelsen. 278 00:14:50,880 --> 00:14:53,336 - Og interviewgodtgørelser? - Hvad? 279 00:14:53,360 --> 00:14:56,936 Alle vil interviewe det barn, der overgik de professionelle. 280 00:14:56,960 --> 00:14:58,616 Det gjorde han ikke! 281 00:14:58,640 --> 00:15:02,336 Nej. Jeg er træt af at lade, som om vi er imponerede over Tyler. 282 00:15:02,360 --> 00:15:05,096 Som om mit bildesign aldrig bliver så godt. 283 00:15:05,120 --> 00:15:06,976 Jeg har allerede designet den. 284 00:15:07,000 --> 00:15:10,416 Og den er lavet, Katies far. Vi sidder her kun - 285 00:15:10,440 --> 00:15:14,160 - for at han ikke skal sagsøge os for enorme summer. 286 00:15:15,160 --> 00:15:20,320 Jamen, i så fald er 3000 dollars vel ekstremt lidt? 287 00:15:26,600 --> 00:15:28,496 ... tage det her! 288 00:15:28,520 --> 00:15:31,216 Det lød godt ud over det sidste. Yafet? 289 00:15:31,240 --> 00:15:32,896 Der er et par ting. 290 00:15:32,920 --> 00:15:35,256 - Er Etiopien muslimsk? - Hvorfor? 291 00:15:35,280 --> 00:15:39,376 De kan blive fornærmede, hvis du ikke bærer slør. Jeg tjekker. 292 00:15:39,400 --> 00:15:42,576 "Verdens bedste arbejdere" er en kritik af vores egne. 293 00:15:42,600 --> 00:15:44,656 Kan vi sige "regionens bedste"? 294 00:15:44,680 --> 00:15:47,056 Så bliver Egypten fornærmet. 295 00:15:47,080 --> 00:15:49,696 Og de er vel vores hovedleverandør af mumier - 296 00:15:49,720 --> 00:15:51,856 - der bruges ved kollisionstest? 297 00:15:51,880 --> 00:15:55,736 De kontrollerer Suezkanalen. Uden dem må vi sejle rundt om Afrika. 298 00:15:55,760 --> 00:16:00,096 Det er "Minim chigir yelebinyime", ikke "Minim chigir yelebinyime". 299 00:16:00,120 --> 00:16:02,616 - Hvad? - Minim chigir yelebinyime. 300 00:16:02,640 --> 00:16:04,296 Hvad siger hun? 301 00:16:04,320 --> 00:16:06,336 Etiopiere er koptere. 302 00:16:06,360 --> 00:16:08,856 - Hvad? - Katolske, men deres pave har skæg. 303 00:16:08,880 --> 00:16:10,576 Joyce, er køerne et problem? 304 00:16:10,600 --> 00:16:13,416 - På grund af vegetarer? - De er hellige i Indien. 305 00:16:13,440 --> 00:16:16,896 - Papirkøer? - Godt set. Vi tager ingen chancer. 306 00:16:16,920 --> 00:16:20,096 - Så yelebinyime, ikke yelebinyime? - Du siger det samme. 307 00:16:20,120 --> 00:16:23,136 - Du siger det samme. - Tager du pis på mig med vilje? 308 00:16:23,160 --> 00:16:25,336 Arbejderne foreslår: 309 00:16:25,360 --> 00:16:28,216 "Vi støtter Etiopiernes ret til at organisere sig." 310 00:16:28,240 --> 00:16:30,896 Det lyder, som om vi vil vælte deres regering. 311 00:16:30,920 --> 00:16:32,656 Det er en af de dage. 312 00:16:32,680 --> 00:16:35,776 Minim chigir yelebinyime betyder: "Jeg har det fint". 313 00:16:35,800 --> 00:16:39,696 Minim chigir yelebinyime betyder: "Jeg har ingen kønshår." 314 00:16:39,720 --> 00:16:41,320 Det er lidt for intimt. 315 00:16:42,520 --> 00:16:44,616 Flyt jer! Jeg kan godt! 316 00:16:44,640 --> 00:16:47,576 Det ser højere ud heroppefra, men jeg er ikke bange. 317 00:16:47,600 --> 00:16:49,456 Han vil imponere niårige - 318 00:16:49,480 --> 00:16:52,416 - men bruger det som metafor for nedsivningsteorien. 319 00:16:52,440 --> 00:16:54,016 Jeg er rig - 320 00:16:54,040 --> 00:16:57,056 - men kommer ned, hvilket gavner os alle. 321 00:16:57,080 --> 00:17:01,216 - Meget pædagogisk. - Føler du dig som en af de onde? 322 00:17:01,240 --> 00:17:04,056 - Onde? - Jeg ville være en helt. 323 00:17:04,080 --> 00:17:05,816 En, alle var stolte af. 324 00:17:05,840 --> 00:17:09,816 Ikke en, der har solgt sin sjæl og glemt sine rødder. 325 00:17:09,840 --> 00:17:13,136 Vi kan ikke alle være lærere og brandmænd. 326 00:17:13,160 --> 00:17:16,696 - Man kan hjælpe på andre måder. - Hvordan? 327 00:17:16,720 --> 00:17:18,976 Giv din Uber-chauffør 50 procent ekstra. 328 00:17:19,000 --> 00:17:22,976 Eller del chokoladebarer ud til halloween. Du godeste. 329 00:17:23,000 --> 00:17:25,936 Nye jobs får rigdommen til at sive nedad. 330 00:17:25,960 --> 00:17:28,896 Her kommer nedsivningen. 331 00:17:28,920 --> 00:17:31,336 - Det er slemt. - Noget knirkede! 332 00:17:31,360 --> 00:17:36,376 Payne får det fulde ejerskab mod 75.000 dollars - 333 00:17:36,400 --> 00:17:39,096 - mens interviewgodtgørelser, filmrettigheder - 334 00:17:39,120 --> 00:17:41,656 - og ægthedsattest tilhører - 335 00:17:41,680 --> 00:17:45,216 - Awesome Radical Company, Tyler Lopez, direktør. 336 00:17:45,240 --> 00:17:48,016 - Godt. Har vi en aftale? - Ja. 337 00:17:48,040 --> 00:17:49,656 - Super. - Ufatteligt. 338 00:17:49,680 --> 00:17:53,856 Tyler, det er fantastisk! Hvordan fandt du på den? 339 00:17:53,880 --> 00:17:56,016 Jeg så den i "Tank Man Adventure 64". 340 00:17:56,040 --> 00:17:57,616 Min yndlingsserie. 341 00:17:57,640 --> 00:18:01,056 Det var en fornøjelse at handle med jer. 342 00:18:01,080 --> 00:18:04,120 Rart at møde jer, og held og lykke fremover. 343 00:18:05,400 --> 00:18:07,760 Det var rart at møde jer. 344 00:18:13,040 --> 00:18:14,856 - Du gjorde det! - Ikke dårligt. 345 00:18:14,880 --> 00:18:17,496 Ted, ved du, at Ababa Metebaberi Industries - 346 00:18:17,520 --> 00:18:22,416 - det etiopiske firma, vi har hyldet, bruger børnearbejdere? 347 00:18:22,440 --> 00:18:26,376 Ja, det er på Twitter. # Payne #Menneskehandel. 348 00:18:26,400 --> 00:18:29,296 Om jeg vidste, at det var sandt? 349 00:18:29,320 --> 00:18:31,616 Vidste du, at vi støttede børnearbejde? 350 00:18:31,640 --> 00:18:35,336 Vi støtter det ikke, men undersøgte det ikke så grundigt. 351 00:18:35,360 --> 00:18:37,696 Var det ikke værd at nævne? 352 00:18:37,720 --> 00:18:41,496 - Du ville ikke høre alle detaljer. - Vi tager det på kontoret. 353 00:18:41,520 --> 00:18:44,256 Ja, find rektoren. Lad os runde af. 354 00:18:44,280 --> 00:18:46,616 Børn, Ted? Ellers andet? 355 00:18:46,640 --> 00:18:49,576 - Vil du vide det? - Selvfølgelig ikke. 356 00:18:49,600 --> 00:18:51,520 Sikke et event, vi har haft! 357 00:18:53,240 --> 00:18:56,176 Jeg har altid sagt: "Payne producerer ikke biler - 358 00:18:56,200 --> 00:18:59,936 - men løfter til fremtidige generationer." 359 00:18:59,960 --> 00:19:04,136 Det gør vi ved at dele vores visdom med fremtidens ledere. 360 00:19:04,160 --> 00:19:06,936 Vi gør det ved at være et godt eksempel - 361 00:19:06,960 --> 00:19:10,456 - og efter i dag er jeg optimistisk for fremtiden. 362 00:19:10,480 --> 00:19:13,976 I er så kloge og talentfulde. 363 00:19:14,000 --> 00:19:16,536 Jeg ville gerne hyre jer lige nu. 364 00:19:16,560 --> 00:19:19,456 Jeg mener ikke nu, men senere. 365 00:19:19,480 --> 00:19:25,016 Arbejd for mig, når I er gamle nok, ikke som børnearbejdere. 366 00:19:25,040 --> 00:19:27,936 Det støtter hverken jeg eller firmaet - 367 00:19:27,960 --> 00:19:31,696 - så det går vi på ingen måde ind for. 368 00:19:31,720 --> 00:19:33,576 I skal bare være børn. 369 00:19:33,600 --> 00:19:39,056 Og husk at designe og drømme. Drøm og design. 370 00:19:39,080 --> 00:19:42,360 Tak, Russell Elementary! 371 00:19:42,960 --> 00:19:44,400 For ... i ...! 372 00:19:47,520 --> 00:19:50,296 - Mrs. Simms? - Jack? 373 00:19:50,320 --> 00:19:54,640 - Skal du ikke tilbage til kontoret? - Jo, men jeg ville give dig det her. 374 00:19:56,080 --> 00:19:58,616 5000 dollars? Det kan jeg ikke. 375 00:19:58,640 --> 00:20:01,376 Det er for de ting, du har købt til eleverne. 376 00:20:01,400 --> 00:20:06,000 Det har skolen refunderet. 377 00:20:07,000 --> 00:20:09,136 Godt. Det er jeg glad for. 378 00:20:09,160 --> 00:20:11,296 Skal jeg stadig ...? 379 00:20:11,320 --> 00:20:14,096 Ja, behold dem. 380 00:20:14,120 --> 00:20:17,640 - Du har gjort så mange gode ting. - Tak. 381 00:20:19,040 --> 00:20:22,360 - Behold dem. - Tak. 382 00:20:25,800 --> 00:20:28,360 Behold dem. 383 00:20:30,320 --> 00:20:33,176 TIL MINDE OM JESSE AUSTIN 384 00:20:33,200 --> 00:20:37,200 Tekster: Lasse Petersen Iyuno 31309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.