All language subtitles for [English] (ENG SUB) วิวาห์ฟ้าแลบ _ EP.9 (FULL EP) _ 30 ส.ค. 65 _ one31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Slow down. We're going to hit the car. 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 You shouldn't have survived. 3 00:00:24,500 --> 00:00:27,000 Pokpong has nothing to do with it. He saved me. 4 00:00:27,200 --> 00:00:31,000 But he is a jinx that brought all the bad things into our house. 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Miss you. See you my love. 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 That's too much. 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 You don’t choose at all. 8 00:00:40,200 --> 00:00:41,000 What are you talking about? 9 00:00:41,200 --> 00:00:42,000 He's my husband. 10 00:00:42,400 --> 00:00:43,000 Husband? 11 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Hey. 12 00:02:25,400 --> 00:02:25,900 What? 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Why are you smiling? 14 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 I like your parents. 15 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Really? 16 00:02:34,400 --> 00:02:34,900 Yeah. 17 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 You're weird. Normally, most people are afraid of my parents. 18 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Most people? You mean your ex? 19 00:02:45,400 --> 00:02:49,000 Hey, don't say this anywhere. Others will misunderstand me. 20 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 You probably think that I had many girlfriends, right? 21 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Believe it or not, I've never been in a serious relationship. 22 00:02:55,200 --> 00:02:59,000 I don't believe you. How come no one likes a good guy like you? 23 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 How about you? Do you start to have a feeling for me? 24 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 I talk about your parents, not you. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 When your mom hugged me, 26 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 I could feel the loving energy your mother sent me. 27 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 I feel guilty for lying about our marriage. 28 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Can you return this to your mother? 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Why? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Well, I'm not suitable for this ring. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Your mom said that she kept it for her daughter-in-law. 32 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 But if one day I get to be the president of the company, 33 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 I have to divorce you anyway, so I don't want your parents to hate me. 34 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 I won't return it. 35 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Lin, no one knows the future. 36 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Perhaps our story may not end as you think. Keep it 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 What do you mean? 38 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Why did you come back so late? Do you have any ideas 39 00:04:55,200 --> 00:04:59,000 that Lin is still in danger. You put yourself in danger by going outside at night. 40 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Dad. 41 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 I'm sorry, Father. I didn't think through. 42 00:05:06,400 --> 00:05:07,000 I won't let this happen again. 43 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Just do what you said. 44 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Don't forget that in my eyes, 45 00:05:13,400 --> 00:05:17,000 you're just a bastard that only causes problems for Lin. 46 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 If something happens to my daughter just once, 47 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 the one to blame is you. 48 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Lin, forget it. 49 00:05:34,400 --> 00:05:38,000 Why? Father hates you for no reason, so I have to talk to him about it. 50 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Never mind. It's useless. 51 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I'm afraid things will get worse. 52 00:05:44,400 --> 00:05:47,000 I pity you. I cause you trouble. 53 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 It's okay. I can take everything. 54 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Everything, really. Every word. 55 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I ask for only one thing. Just please don't hate me too. 56 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Come in. 57 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 What are you doing? 58 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Finding a diamond ring. 59 00:06:35,200 --> 00:06:37,000 Dad just bought me last week, 60 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 but I don't know where I forgot it, I can't find it. 61 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 If it's really lost, Varong must nag at me for three days in a roll. 62 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 What kind of ring is it? Let me help you find it. 63 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Did you take it off when you washed your hands somewhere? 64 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 I don't remember, but it shouldn't have fallen anywhere either. 65 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 What? 66 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 What is this? 67 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 A drill. 68 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 A glove. 69 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Whose ring is it? 70 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 You found a drill and a glove. 71 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Then a diamond ring fell out of the glove. 72 00:08:06,400 --> 00:08:07,000 Yes, Sir. 73 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 This is Da's ring. I just bought it for her. 74 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Both the glove and the drill have oil stains on them as well. 75 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Or is it a brake fluid stain from Lin's car? 76 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 There is a very high probability that it is brake fluid stain from Miss Lin's car. 77 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 Madam Da's ring was in the glove with brake fluid stain from Miss Lin's car. 78 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 So it means… 79 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 It's okay, mom. Take it slow. You'll find it soon. 80 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 What are you looking for? 81 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Mom lost her stuff, Dad. 82 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Must be very important, right? You look concerned. 83 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Right. 84 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Is it this one? 85 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 Oh, how do you have the ring? Where did you find it? 86 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 Don't you remember where you dropped it? 87 00:09:17,000 --> 00:09:17,500 Yuth. 88 00:09:18,000 --> 00:09:18,500 Yes. 89 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Bring the glove. 90 00:09:21,200 --> 00:09:21,700 Yes. 91 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Here it is. 92 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Why did you do this to Mom? 93 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 Ask your mom why this ring is in the glove with oil stain. 94 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Answer me now. Say it. 95 00:10:02,400 --> 00:10:06,000 Take it easy. You yell at her like this, she is scared now. 96 00:10:06,400 --> 00:10:07,000 Don't mess with it. 97 00:10:07,200 --> 00:10:10,000 I have to. I won't let you do anything to Mom. 98 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Don't want me to do anything to her, but you let her hurt someone else? 99 00:10:20,000 --> 00:10:25,000 Answer me. If you can't answer me, I'll say it instead. 100 00:10:25,200 --> 00:10:29,000 You pierced the brake oil cup of Lin's car. 101 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 No, I didn't do it. 102 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 I didn't do it. 103 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Mom. 104 00:10:40,000 --> 00:10:46,000 Darika, confess now that you intended to kill my daughter. 105 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Dad, can you stop yelling at Mom? 106 00:10:48,200 --> 00:10:49,000 Stop siding with your mother. 107 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Of course, your father owns a garage, so you could think about such a crazy thing. 108 00:10:57,400 --> 00:10:59,000 Tell me the truth! Tell me now 109 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 that you intended to kill my daughter. Tell me! 110 00:11:02,200 --> 00:11:06,000 Yes, I did it. 111 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 I'm the one who drilled the brake fluid reservoir. 112 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I won't let you take what belongs to my daughter. 113 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Why are you doing this? Why are you doing this? 114 00:12:28,400 --> 00:12:30,000 Cause I know the truth in your heart. 115 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 You intended to give the position of the company's president to Lin from the beginning. 116 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 You use Nat as an excuse, so that our child won't say you're biased. 117 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 That's why I have to do everything to make Nat to become the president. 118 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 If you don't exist, Nat's path will be easier. 119 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 You want your daughter to be the president to the point that you could kill Lin? 120 00:13:07,000 --> 00:13:13,000 At first I didn't want to kill her. I just want her to be injured severely. 121 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I want Nat to have the opportunity to show her skills and talent to you. 122 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 But today I know all the truth that there is no way to change your will. 123 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 It makes me want your beloved daughter to vanish from this world. 124 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I am very disappointed in you. 125 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 Have you expected anything from me too? 126 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 Everyone thinks you love me, but I know you love Mon the most. 127 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Thank you, Mon. 128 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Thanks for having a baby for me. 129 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Who is Mon? 130 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 My mom. 131 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 For me, you were just responsible for what happened. 132 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Because I'm pregnant unintentionally. 133 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 You never forget Mon. You think I don't know? 134 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 You look at her picture every day. You only think of the dead. 135 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 What about the one who's still living like me? 136 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I want your love too. 137 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 To be honest, you only love your daughter from Mon anyway. 138 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 My children and I are just a third wheel in your life, that's all. 139 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 You beat me. 140 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Are you satisfied now? 141 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Are you satisfied? 142 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Are you happy? 143 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 You won. 144 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Mom! Proud. 145 00:16:04,400 --> 00:16:05,000 Mom. 146 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Take Mom to rest. 147 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Lin, I think you should go talk to your father. 148 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 I'm sorry that I've been weak all these years. 149 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 So I can't raise our child at my best. 150 00:17:21,400 --> 00:17:25,000 Mon, remember this. You're not wrong. 151 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 You're never wrong in my eyes. 152 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Don't think too much. Your health will get worse. 153 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Da. 154 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Yes? 155 00:17:47,000 --> 00:17:53,000 If I'm not here anymore, please take care of Varong and Lin for me. 156 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Don't worry. 157 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 I'll take care of Lin and love her like my own daughter. 158 00:18:08,000 --> 00:18:15,000 As for you, Varong, treat yourself well. 159 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Lin. 160 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 I'm sorry. 161 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Why did you apologize to me? 162 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Da did that to you because of me. 163 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Because I set up the rules, causing you children to compete with each other. 164 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 This is all because of me. I'd like to take all the blame. 165 00:19:44,000 --> 00:19:49,000 Mom, please lie down and have some rest. Don't think much. 166 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 I'm sorry. I didn't consider it thoroughly. 167 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I ruined everything. 168 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 I don't blame you. I know you did everything for me. 169 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Remember this, girls. 170 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 No one loves us like ourselves do. 171 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Don't trust anyone easily in the future. 172 00:20:26,000 --> 00:20:35,000 In this house, apart from the three of us, no one is on the same side with us. 173 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Yes. 174 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 I wanted you be the president of the company after me from the very beginning. 175 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 But I'm afraid that your sisters will think that I am biased. 176 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 So I need to set up the marriage condition. 177 00:21:19,000 --> 00:21:25,000 Hope you understand me that I love and care for you the most. 178 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 So that day you just acted? 179 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Well, if I didn't do that, I was afraid you wouldn't believe me. 180 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 I'm sorry that I disappointed you and made you sad that day. 181 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I am the one who has to apologize to you, Dad. 182 00:21:46,000 --> 00:21:53,000 In the past, I always misunderstood that you didn't love me and care about me. 183 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I thought that you only love Nat and Proud. 184 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 So I didn't behave nicely with you and didn't respect you at all. 185 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I want you to know that I didn't mean to make you sad. 186 00:22:10,000 --> 00:22:17,000 But I just wanted you to see me in your eyes too, that's all. 187 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 I understand. I knew everything. 188 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 I have to do things against my feelings as well. 189 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 I can't express much because I'm afraid that other children will be sad. 190 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Understand me, okay? 191 00:22:37,000 --> 00:22:43,000 From now on, no matter what anyone thinks or does, 192 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 keep in mind that all the assets in our family 193 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 don't belong to me alone. Half of them belonged to your mother. 194 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 That's why you have more rights than others. 195 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I never wanted your fortune. 196 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 The only thing I want is your love. 197 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 You've got it all along. 198 00:23:15,000 --> 00:23:22,000 Do you know that only you and your mom have a place in my heart? 199 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Mom should have been with us now. 200 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 I misses her the most. 201 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 I miss her too. I miss her all the time. 202 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 There hasn't been a single day that I didn't think of your mom. 203 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 What memory card is this? What is it? Why did you burn it? 204 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Isn't it you who pierced the brake fluid reservoir of Lin's car? 205 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Is that so? 206 00:24:48,400 --> 00:24:49,000 Yes, it's me. 207 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Why did you do it? If dad knows about it, 208 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 he won't give me the position of company's president. 209 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 Your father intended to give the position to Lin from the beginning. 210 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Lin is the only one who doesn't have a perfect family. 211 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 And she also have a father who is a jerk like me. 212 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 That's why I want her to marry a good man 213 00:25:14,400 --> 00:25:17,000 so he can take care of Lin better than me. 214 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I'm afraid that if I suddenly pass away, 215 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 there will be no one staying beside her. 216 00:25:24,000 --> 00:25:30,000 So you used this as the reason to make Lin get married, right? 217 00:25:32,000 --> 00:25:32,500 Right. 218 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Your father gave her condition to get married because he was worried about her. 219 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 He wanted her to get married to a good and worthy guy 220 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 so he can give her the position of the company's president without anyone saying that it was unfair. 221 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Don't forget that I came later. 222 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 The one who is first wife's child is Lin. 223 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 The one your father loves the most is that bitch, not you. 224 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 Therefore, you should love and obey me, your mother. 225 00:26:05,000 --> 00:26:11,000 Your mother alone, not the father you have to share with other siblings. Got it? 226 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 Tul, I think the situation has changed now. 227 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 What are you talking about? 228 00:26:52,400 --> 00:26:56,000 Now, the person who will definitely be the president of the company is Lin. 229 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Not Nat. 230 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm sorry, bro. 231 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Fortunately, I didn't go against her completely from the beginning. 232 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 I think I'll have to change my side now. 233 00:27:13,762 --> 00:27:15,762 Because it is obvious that you are Nat's man. 234 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 If Lin becomes president of the company, 235 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 the one who will have a hard time is you. 236 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 What? 237 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Upset for what? 238 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I don't know what Mr. Varong is talking to Lin. 239 00:27:36,400 --> 00:27:38,000 They've been in the room for a long time. 240 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Right, I don't have a good feeling at all. 241 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Or does he scold Miss Lin? 242 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 I can't stand it now. I have to interfere. 243 00:27:50,400 --> 00:27:52,000 Hey, stop. It's not the right time. 244 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Don't mess with the matter of boss. 245 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 I'm worried about Miss Lin. 246 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 I think Meow was right. 247 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 At least we should go and see how Lin is doing. 248 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 Okay, then let's go. In case there is anything wrong, we can help solve it in time. 249 00:28:07,400 --> 00:28:09,000 Good. / Let's go. 250 00:28:14,000 --> 00:28:14,500 Lin. 251 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Mr. Varong, did you scold Lin again? 252 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Oh, wait. / Why do you have to scold her? 253 00:28:28,600 --> 00:28:33,000 No matter what she does, it will seem unpleasant to you. Nutt. 254 00:28:33,100 --> 00:28:36,000 Don't talk. Don't make excuses. I don't want to listen anymore. 255 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Lin, come here. Stand here. 256 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 I'll take you to have something delicious so that you can feel at ease. 257 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 You don't have to care those who doesn't love you. 258 00:28:51,200 --> 00:28:52,000 Let's go, Pokpong. 259 00:28:53,000 --> 00:29:00,000 Aunt Nutt, actually, Dad and I, we understand each other already. 260 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Really? 261 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Of course, you think I'm a liar? 262 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 No, not at all. I'm glad. 263 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 I'm really happy. 264 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 The war was finally over. 265 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 I'm happy for you. 266 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Don't be happy. 267 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 I have something to discuss with you. 268 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 You've heard everything. 269 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Yes. 270 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 And you would probably understand that, in the future, 271 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 the position of the company's president will definitely belong to Lin. 272 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 What do you want me to do? You can tell me. 273 00:29:48,500 --> 00:29:52,000 In the meantime, when I haven't officially given the position to Lin yet. 274 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Don't let anything bad happen between you and her. 275 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Because the condition I set is that she needs to have a complete family. 276 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 You got it, right? 277 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 I understand that 278 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 and I will do my best. 279 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Thanks. 280 00:30:12,000 --> 00:30:12,500 But… 281 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 I have a favor to ask of you. 282 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Hey, what did you discuss about? 283 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 He called me to warn 284 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 that while waiting for your appointment as the company's president, 285 00:30:42,200 --> 00:30:43,000 don't get into trouble, the two of us. 286 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Otherwise your sister can use it as an excuse to cause trouble. 287 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 That's all? 288 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 And why did it take so long? 289 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 Well, we sipped coffee and talked. 290 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 After Lin becomes the president of the company, 291 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 I have to divorce her? 292 00:31:16,200 --> 00:31:17,000 Right. 293 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Because 294 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 you are the right one for her anyway. 295 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 If you want Lin to succeed in fulfilling her dreams, 296 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 please do as I request. 297 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Can you do it for her? 298 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 you must hate that person too. 299 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 So you can't be the president anymore. 300 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Don't be too quick to make a decision like that. 301 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I never give up so easily. 302 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 I just stepped back to prepare myself. 303 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 No matter what happens, good or bad, 304 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I won't leave you. 305 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I will be by your side. 306 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 We only have each other. 307 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 We must love each other. 308 00:33:03,000 --> 00:33:03,500 Okay. 309 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 If Mom and I hate anyone, 310 00:33:13,200 --> 00:33:14,000 Got it? 311 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Yes. 312 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 If I'm successful, you'll be successful too. 313 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Of course I'm with Lin, Mom. 314 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Where should I live? 315 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Don't bother her. Just talk to me. 316 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 It seems like you like Lin a lot. 317 00:33:49,400 --> 00:33:51,000 I think I'm your old news now. 318 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Okay. 319 00:33:54,200 --> 00:33:55,000 I'll tell her. 320 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Love you. 321 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Miss you so much. 322 00:34:00,200 --> 00:34:01,000 See you then. 323 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Good night. Muah. 324 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Muah. Alright. 325 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Damn. 326 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Almost lost my image. 327 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 When did you come? 328 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Did you talk to your mom? 329 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Yes. 330 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 What? 331 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Have you done any charms on my mother? 332 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Why does she ask about you every day? 333 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I doubt that I have lost my position as her beloved child to you. 334 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I give you all, 335 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 including myself. 336 00:34:40,199 --> 00:34:42,999 No, what for? 337 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Think about it. I give you for free. 338 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 No. / You can't find someone like me. 339 00:34:50,000 --> 00:34:50,500 No. 340 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 No. 341 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Do you think about it carefully? 342 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Hey. 343 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Get in the house now. 344 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 You talked too much. 345 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Why did you call me here? 346 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 If you are going to talk about it, it won't help me feel better. 347 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Even if you don't want to listen, I have to say. 348 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 I'm sorry. 349 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 If you are angry, you want to hate or blame someone, 350 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 please throw all those feelings at me. 351 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Don't blame others. 352 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 You love Lin so much 353 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 that you admit all mistakes. 354 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 I don't know what Mom told you, 355 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 but you’re my daughter. I will never leave you. 356 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Do I have to be grateful for that? 357 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Nat. 358 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Please stop talking. 359 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 The more you speak, the more it seems you're making an excuse. 360 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 When the cause of everything, 361 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 it's because you don’t love your children equally. 362 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 You give it all to Lin. 363 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Doing everything for her 364 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 without thinking about me, 365 00:37:03,400 --> 00:37:05,000 of how I would feel. 366 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Why did you give me hope? 367 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 You give me hope and then destroy it 368 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 to hurt me? 369 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Do you know? 370 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 All these years, 371 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 I devoted myself 372 00:37:26,000 --> 00:37:33,000 to do what you wants, both work and personal life. 373 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 I've tried my best 374 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 to make you happy, to please you. 375 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 Nat, I'm sorry. I'm sorry. 376 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Your apology 377 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 probably won't help me feel better soon. 378 00:37:57,000 --> 00:38:02,000 But it's okay. From now on, I'm not going to expect anymore. 379 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 I will stop following your wishes. 380 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I will do what I want for myself. 381 00:38:09,000 --> 00:38:14,000 That's it for the sacrifice that I did my whole life. 382 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Nat. 383 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Go on. You can cry. 384 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Cry out loud. 385 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 I promise that from now on, you won't cry again 386 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 because I will help you get the position of the company's president back to you. 387 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Honey. 388 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 I miss Lin. 389 00:39:38,400 --> 00:39:40,000 Shall we go see her? 390 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 I don't know what's wrong with me. 391 00:39:42,400 --> 00:39:43,000 I miss her a lot. 392 00:39:43,200 --> 00:39:44,000 I want to talk to her. 393 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I like her. 394 00:39:46,200 --> 00:39:47,000 Then let's go. 395 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I miss her too. 396 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Do you know 397 00:39:53,000 --> 00:39:53,500 where her home is? 398 00:39:53,500 --> 00:39:54,000 No. 399 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 How can we go? 400 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Just ask someone who knows. 401 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Mom, Dad. 402 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 I really don't know 403 00:40:06,200 --> 00:40:07,000 where Pokpong and Lin live? 404 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Come here. 405 00:40:09,200 --> 00:40:09,700 No. 406 00:40:09,700 --> 00:40:10,200 I said come here. 407 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Don't make a mean face. 408 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Dad, let go of me. 409 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Do you know 410 00:40:19,200 --> 00:40:20,000 which part of the body 411 00:40:20,200 --> 00:40:21,000 that can't lie? 412 00:40:21,300 --> 00:40:22,000 Which part? 413 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Your eyes. 414 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Open your eyes. 415 00:40:28,400 --> 00:40:29,000 Open your eyes now. 416 00:40:29,001 --> 00:40:30,000 Open your eyes now. 417 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 If you don't open your eyes, 418 00:40:32,100 --> 00:40:33,000 I'll poke your eyes now. 419 00:40:33,200 --> 00:40:34,000 I'm opening now. 420 00:40:34,001 --> 00:40:34,600 I open my eyes. 421 00:40:34,700 --> 00:40:36,000 I open my eyes now. 422 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Dad. 423 00:40:39,400 --> 00:40:40,000 Don't make me uncomfortable. 424 00:40:40,200 --> 00:40:41,000 Let me go, please. 425 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 The more you say this, 426 00:40:45,300 --> 00:40:46,000 the more it's suspicious. 427 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Even if I know, I can't tell you. 428 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I knew it. 429 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 So you know the truth 430 00:40:53,400 --> 00:40:54,000 where Lin and Pokpong is, 431 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 but you won't tell me? 432 00:40:56,400 --> 00:40:57,000 What's wrong? 433 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Why do you have so many secrets? 434 00:40:59,200 --> 00:41:00,000 Why won't you tell us? 435 00:41:00,400 --> 00:41:01,000 I beg you. 436 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 I really don't know, let me go. 437 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Honey. 438 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 No. 439 00:41:12,400 --> 00:41:13,000 What are you doing with my phone? 440 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Honey. 441 00:41:15,500 --> 00:41:16,000 Text Pokpong 442 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 asking where he is. 443 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Mom, give it to me. 444 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 You are really smart. 445 00:41:28,500 --> 00:41:29,000 If we ask him, 446 00:41:29,000 --> 00:41:30,400 he won't tell us for sure. 447 00:41:31,120 --> 00:41:31,720 Right. 448 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Honey. 449 00:41:34,500 --> 00:41:35,000 The screen is locked. 450 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 You can't message him. 451 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 The screen is locked 452 00:41:45,001 --> 00:41:46,000 but… 453 00:41:48,000 --> 00:41:48,600 What are you doing? 454 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Bring your face here. 455 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Stay still. 456 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Honey. 457 00:42:03,200 --> 00:42:04,000 I got it. 458 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Take medicine and have a lot of sleep. 459 00:42:21,266 --> 00:42:23,266 I'm fine. I'm going to work. 460 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 Don't be stubborn. You must obey the future president. 461 00:42:31,000 --> 00:42:38,000 Okay. Excuse me. 462 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Lin, you can go to work now. 463 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Don't worry about Father. I'll take care of him. 464 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Thanks, Aunt Nutt. 465 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 I'll go to work. 466 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Please take care of this naughty boy. 467 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 After you two were reconciled, you can't stop smiling. 468 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 In the past, it was stupid of me to argue with her for no reason. 469 00:43:11,400 --> 00:43:12,000 It's good you realize it now. 470 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 You need to be more considerate in the future. 471 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Don't use your emotion again. 472 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 How is your father? 473 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Aunt Nutt is taking care of him, don't worry. 474 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 My parents are leaving. They'll have someone deliver stuff here. 475 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Then we can let the maid accept it. 476 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Honey. 477 00:43:58,200 --> 00:43:59,000 Pong has shared his location. 478 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I'll share it with you. 479 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Got it. 480 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Mom. 481 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Dad. 482 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 I beg you. 483 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Don't visit him. 484 00:44:17,400 --> 00:44:18,000 Don't go there. 485 00:44:18,200 --> 00:44:19,000 Why should you stop me? 486 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Just mother- and father-in-law 487 00:44:22,200 --> 00:44:23,000 going to visit the daughter-in-law. 488 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Right. 492 00:44:36,000 --> 00:44:27,000 You're acting suspicious. 489 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 This made me suspicious 490 00:44:29,400 --> 00:44:30,000 why Pokpong 491 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 got married so soon. 492 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Why exactly? 493 00:44:35,400 --> 00:44:36,000 It's nothing. 494 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I said it's nothing. 495 00:44:38,400 --> 00:44:39,000 Nothing really. 496 00:44:39,200 --> 00:44:40,000 Then it's nothing. 497 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 But why do you sweat like this? 498 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 How can't I? It's hot. 499 00:44:46,400 --> 00:44:47,000 The weather is stuffy. 500 00:44:47,200 --> 00:44:48,000 It's like it's about to rain. 501 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Mom, 502 00:44:51,400 --> 00:44:53,000 can I have my phone back? 503 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Okay, 504 00:44:59,000 --> 00:44:59,500 but… 505 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 I have to meet Pokpong first. 506 00:45:03,500 --> 00:45:04,000 Let's go, honey. 507 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Wait, don't go. 508 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Untie me first. 509 00:45:10,400 --> 00:45:11,000 No. 510 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Pong. 511 00:45:13,001 --> 00:45:14,000 You're having trouble. 512 00:45:14,100 --> 00:45:15,000 What are you going to do? 513 00:45:24,000 --> 00:45:24,500 Hey. 514 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 It's weird. 515 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 What's wrong with your eye? 516 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I don't know, my right eye is twitching. 517 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Hello, Lin, Pokpong. 518 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Hi. 519 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 What's the matter? 520 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Nothing. 521 00:45:53,001 --> 00:45:56,000 I just came in to say hi like a family member does. 522 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Nu, what are you thinking? 523 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Stay still. 524 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Wait, stay right there. 525 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Just say your business. 526 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 I’d like to say … 527 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 I, Phitsanu, your brother-in-law, 528 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 am willing to help you in everything, 529 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 whether it's about work or personal matters or whatever. 530 00:46:29,400 --> 00:46:30,000 You can call me any time, 531 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 I'm ready to do it for you. 532 00:46:33,000 --> 00:46:39,000 And please be kind to this brother-in-law. 533 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Are you going to everything I say? 534 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Right. 535 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 I will do it wholeheartedly. 536 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Good, then … 537 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Can you go away from me without coming back? 538 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Yes, I'm going far and won't let you see my face again. 539 00:47:25,000 --> 00:47:25,500 Embarrassed? 540 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Far from you. 541 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Father asked me to conduct the meeting today 542 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 since he is not feeling well. 543 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 So let's get started. 544 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Sorry for being late, 545 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 but it's not too late, right? 546 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Let's talk outside. 547 00:48:03,200 --> 00:48:05,000 Let's talk here so we can all hear it too. 548 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Are you embarrassing me? 549 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Why do you think I'm that mean? 550 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Excuse me. 551 00:48:17,400 --> 00:48:20,000 Mr. Varong sent me a message to tell everyone that 552 00:48:20,400 --> 00:48:24,000 he will let Miss Lin conduct today's meeting instead. 553 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 And if you need to decide which matter, 554 00:48:27,400 --> 00:48:30,000 he has authorized Miss Lin to make decisions. 555 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Thank you, Tip. 556 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Here is the message from Mr. Varong. 557 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Please return my phone. 558 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Let's start the meeting. 559 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Your face is still pale. 560 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 I think you should rest in the house. 561 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Staying inside is uncomfortable. 562 00:49:23,400 --> 00:49:26,000 Getting some fresh air outside like this is nice. 563 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 You're really stubborn. Up to you. 564 00:49:31,400 --> 00:49:33,000 Then I'll make hot tea for you. 565 00:49:34,000 --> 00:49:34,500 Great. 566 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 The red rose that you liked blooms now, Mon. 567 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 I have planted it for a long time but I've never seen it blooms. 568 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Or did you forgive me about Lin already? 569 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Right? 570 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 I'll cut it and put it in a vase for you. 571 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Are you delivering something to Mr. Pokpong? 572 00:50:36,200 --> 00:50:37,000 Right. 573 00:50:37,200 --> 00:50:39,000 Well, we brought snacks for him. 574 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Can we go inside and wait a bit, please? 575 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 We are his parents. 576 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Honey. 577 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Lin is rich. 578 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Her house is large. 579 00:50:58,200 --> 00:51:00,000 Pokpong has sharp eyes like me. 580 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 He got a billionaire wife from Bangkok, 581 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 but I got a billionaire wife from Northeast. 582 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Who are you seeing? 583 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Hello, we're here to see Lin. 584 00:51:14,200 --> 00:51:17,000 Oh, please. / Thank you. 585 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Wait, what are these? It's good. 586 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Oh, some snacks. 587 00:51:22,200 --> 00:51:23,000 Snacks? / Yes. 588 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Wow, what a great idea of young generation. 589 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 The snacks in old-fashioned basket. 590 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 The snacks taste good as well. 591 00:51:32,200 --> 00:51:33,000 Really? 592 00:51:33,200 --> 00:51:36,000 It tastes just like what our parents and grandparents made. 593 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Is that so? Didn't you make it yourself? 594 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 No. 595 00:51:41,400 --> 00:51:44,200 We went to eat at the restaurant and it was delicious. Really? 596 00:51:44,200 --> 00:51:47,000 So I bought it for Lin and Pokpong. 597 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 Wait, do you two know that bastard? 598 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 How can you call your boss like this? 599 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Why did you call him bastard? 600 00:51:59,200 --> 00:52:03,000 Pokpong is my boss? 601 00:52:03,200 --> 00:52:06,000 Yeah, Pokpong is the husband of Lin, the owner of this house. 602 00:52:06,001 --> 00:52:08,000 So it means that he's the owner of this house as well. 603 00:52:09,000 --> 00:52:13,000 A gardener like you need to respect the husband of the house owner too. 604 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Low class. I'm not a gardener. 605 00:52:16,200 --> 00:52:19,000 Why not? Look at you. 606 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 You're obviously a gardener/ 607 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Hey, apologize now. Apologize to me. 608 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 And I won't tell my son Pokpong what you said about him. 609 00:52:30,200 --> 00:52:34,000 Wait. Your son? Did you say your son? 610 00:52:34,001 --> 00:52:37,000 Hey, don't tell me that Pokpong is your son. 611 00:52:37,100 --> 00:52:38,000 Yes. 612 00:52:38,200 --> 00:52:41,000 That's why you're exactly the same. 613 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Don't know your place. 614 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 This bastard. 615 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Let me punch your mouth. 616 00:52:48,200 --> 00:52:50,000 Come one. Come on. 617 00:52:50,400 --> 00:52:54,000 Who are you to say that we don't know our place? 618 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 I'm the owner of this house. 619 00:52:57,001 --> 00:52:59,000 I'm the father of Lin that you are talking about. 620 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 No way. / I don't believe you. 621 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Do you believe it now? 622 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Then get out of my house now. 623 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Why do we have to leave? 624 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 Since I come here to visit Lin and my son, not you. 625 00:53:21,400 --> 00:53:26,000 Shameless. The owner of the house chase you but you don't go. No manners. 626 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 The one who has manners is you. 627 00:53:30,000 --> 00:53:30,500 You. 628 00:53:30,600 --> 00:53:34,000 We're not that close yet. Don't be rude at me. 629 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 That's enough, honey. 630 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Stop, stop. 631 00:53:42,000 --> 00:53:48,000 Let me see my son and daughter-in-law first, then I'll go back. 632 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 I won't let you see them. 633 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Why are you looking at me? Don't you understand? 634 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 I won't let you meet them. 635 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 How can you yell at my wife? 636 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Damn. 637 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 Why can't I yell when this is my home? 638 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 I can say and do anything. 639 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 I can let anyone stay or go. 640 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Get out of my house now. 641 00:54:18,000 --> 00:54:18,600 No. 642 00:54:19,000 --> 00:54:19,500 Get out. 643 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 No. / Get out. 644 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Wait, stop. Please stop. Varong, stop. 645 00:54:27,500 --> 00:54:29,000 Wait, wait. 646 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 What happened here? 647 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Pokpong. 648 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 What is his number? 649 00:54:40,200 --> 00:54:41,000 Why don't I remember? 650 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Oh, I wrote it down. 651 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Where is it? 652 00:54:50,000 --> 00:54:50,500 Yeah, I knew it. 653 00:54:50,500 --> 00:54:51,000 I remember that I wrote it down. 654 00:54:53,000 --> 00:54:53,500 Pokpong. 655 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Answer the phone, dude. 656 00:54:59,400 --> 00:55:00,000 Pick up my call. 657 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Pong. 658 00:55:02,200 --> 00:55:03,000 We got trouble now. 659 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 Lin, my parents are seeing you at home. 660 00:55:07,200 --> 00:55:08,000 What? 661 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 Didn't they say they would let someone deliver stuff? 662 00:55:11,400 --> 00:55:12,000 They lied. 663 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 If my parents meet your father, our secret will no longer be a secret. 664 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Hello, Aunt Nutt? 665 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 What? 666 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 It's too late. Your parents have met my father. 667 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Not good, not good. 668 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 I have to apologize. 669 00:55:40,400 --> 00:55:41,000 Why? 670 00:55:45,000 --> 00:55:51,000 Mr. Varong didn't know the truth, so he acted like that at first. 671 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 It's okay. I have to apologize too. 672 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I came here without informing you in advance. 673 00:56:00,200 --> 00:56:01,000 Good you're aware of it. 674 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 What happened today, let it end here. 675 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Just let what happened be in the past. 676 00:56:15,200 --> 00:56:17,000 We are already a family after all. 677 00:56:18,000 --> 00:56:23,000 What family? I never count Pokpong as my family. 678 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Varong. 679 00:56:25,001 --> 00:56:28,000 Do you think that I want to be your family too? 680 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Hey! 681 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Do you think you can point at me only? I can do it too. 682 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Bastard. / Varong. 683 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Get out of my house now. Get out. 684 00:56:42,400 --> 00:56:47,000 I'll get out for sure, but I'll go after I see my son. 685 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Damn you. 686 00:56:49,001 --> 00:56:49,600 Why? 687 00:56:49,700 --> 00:56:50,200 Don't you understand Thai language? 688 00:56:50,200 --> 00:56:54,000 Varong, that's enough. 689 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Stop, stop. 690 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Stop, honey. 691 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Both of you, stop. 692 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Dad. 693 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Mom, Dad. 694 00:57:05,200 --> 00:57:06,000 Lin, look at them. 695 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Hello, Mom, Dad. 696 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Hi, Lin. 697 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 I'm so glad to see you. 698 00:57:15,400 --> 00:57:18,000 I miss you so I came here to visit you. 699 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 But I didn't think it would make things so complicated. 700 00:57:23,400 --> 00:57:27,000 Not at all. You and Dad can come here any time. 701 00:57:27,001 --> 00:57:28,000 Who allows that? 702 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 This house belonged to me. 703 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 I won't allow any strangers to come here at any time as they wish. 704 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Dad, but these are Pokpong's parents. 705 00:57:51,001 --> 00:57:52,000 Nothing has to do with that. 706 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 I don't want Pokpong's parents to enter the house even more. 707 00:57:57,001 --> 00:58:02,000 I don't want to talk, get close, or even breathe the same air as them. 708 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Dad. 709 00:58:04,001 --> 00:58:07,000 Because I didn't think he was my son-in-law. 710 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Oh, what a foul mouth you have. 711 00:58:11,300 --> 00:58:13,000 I am not afraid of you. 712 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 I won't let him scold us like this. 713 00:58:16,200 --> 00:58:17,000 So what can you do to me? 714 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Cheaters, poor people. 715 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 You're poor but don't know your place. Too greedy. 716 00:58:23,001 --> 00:58:27,000 You think you can deceive my innocent daughter? 717 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Keep dreaming. You'll never be able to get her money or treasure. 718 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Dad. 719 00:58:33,400 --> 00:58:36,000 I can't stand it anymore. You idiot. 720 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Lin, Pokpong is hurt. 721 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I told you to stop. 722 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 It hurts. 723 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Serves you right. 724 00:58:58,400 --> 00:58:59,000 That's good. 725 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 So when you do anything, 726 00:59:01,200 --> 00:59:02,000 you should think first. 727 00:59:02,400 --> 00:59:03,000 Think about our son. 728 00:59:03,200 --> 00:59:04,000 Our son. 729 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Pong, take father outside. 730 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Hurry up. 731 00:59:08,400 --> 00:59:09,000 Let's go, Dad. 732 00:59:09,200 --> 00:59:10,000 No. / Mr. Varong, enough. 733 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Dad. 734 00:59:12,400 --> 00:59:17,000 Lin, I'm leaving. I'll text you later. 735 00:59:21,000 --> 00:59:25,000 Look. Look at Pokpong's mom. Look what she did to me. 736 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Look at her. 737 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Let go of me. 738 00:59:45,200 --> 00:59:46,000 Let go. 739 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Why did you stop me? 740 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 You should let me punch him in the mouth. 741 00:59:50,100 --> 00:59:52,000 So he'll stop talking. 742 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 How could you do it? 743 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Attacking others. 744 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 You'll get caught. 745 00:59:59,400 --> 01:00:00,000 It's illegal too. 746 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 Lin's father seems like 747 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 a person who won't give up easily. 748 01:00:04,400 --> 01:00:05,000 If we have a fight with him, 749 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 I can assure you that 750 01:00:07,001 --> 01:00:08,000 the situation definitely won't end easily. 751 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 I know it. 752 01:00:10,400 --> 01:00:12,000 But look what he insulted us. 753 01:00:12,400 --> 01:00:13,000 Look at what he did to Pong. 754 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 He said we are poor. 755 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 We're not poor. 756 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 Do you want more? 757 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 I know that too. 758 01:00:24,200 --> 01:00:25,000 I'm just as angry as you. 759 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 If we were impulsive, 760 01:00:31,000 --> 01:00:32,000 the one who'll be in trouble 761 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 will be our son. 762 01:00:38,000 --> 01:00:38,500 Pong. 763 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 Yes, Mom. 764 01:00:40,200 --> 01:00:41,000 I'm sorry. 765 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 I know now 766 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 what kind of status you have here. 767 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 You must have suffered a lot. 768 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 They make you feel like 769 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Make you miserable all the time, right? 770 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Enough, stop it. 771 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 They deserves to face this 772 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 because they were the ones to blame, not me. 773 01:01:23,000 --> 01:01:27,000 They are wrong because they are Pokpong's parents, right? 774 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Yes, that's a terrible mistake. 775 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 Dad, but they are very nice to me. 776 01:01:36,001 --> 01:01:39,000 God, you only met them once. How do you know they are good? 777 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 You don't know them deep down. I know that they're going to suck your money from their faces. 778 01:01:44,100 --> 01:01:46,000 Sending the son alone is not enough. 779 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 They came heir the whole family to get close to you. 780 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Wait and see, they'll bring other family members 781 01:01:53,001 --> 01:01:56,000 from father's and mother's side here. Let's see. 782 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Dad, I'm confident. 783 01:02:01,000 --> 01:02:05,000 I can really feel the sincerity that Mom and Dad have for me. 784 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 They're acting to deceive you. 785 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Today, he brought his parents. 786 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 Tomorrow, he will bring his relatives here. 787 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 Varong, why would he bring his relatives here? 788 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 To deceive for Lin's money of course. 789 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Does he think he got a lot of treasures? 790 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 That's why he looked down on you. 791 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Don't give up, Pokpong. 792 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 You got to make him know how rich you are. 793 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Richer than you guys. 794 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Dad. 795 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 I can't say that. 796 01:02:39,200 --> 01:02:40,000 Why can't you tell them? 797 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Lin don't know 798 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 who you are yet? 799 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 No, I didn't tell her. 800 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Because you didn't tell them, 801 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 so he's humiliating you like this. 802 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 If you don't tell them. I do it myself. 803 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 I'm going to show him 804 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 that we are billionaires. 805 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 So he'll bow to us 806 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 and speak nicely 807 01:03:07,000 --> 01:03:08,000 and crawls on his knees toward us. 808 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Wait and see. 809 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 I'm begging you, Dad. 810 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 If you Lin knows that I'm lying, 811 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 she must be very angry with me. 812 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 Mom, Dad. 813 01:03:19,001 --> 01:03:20,000 I can't lose this woman. 814 01:03:28,000 --> 01:03:32,000 Dad, I know that you love and care for me a lot. 815 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 But can you trust me just once? 816 01:03:38,000 --> 01:03:43,000 I'm really confident that I didn't make a mistake. Pokpong is a good guy. 817 01:03:44,000 --> 01:03:50,000 Their parents are as well. They are not like what you said. 818 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 Hey. / Varong. 819 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I assure you too that Pokpong is really a good person. 820 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Are you sure 821 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 you're going to stay in this house? 822 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 I have to stay here, Dad. 823 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 Because Lin is here. 824 01:04:14,500 --> 01:04:15,000 Dad. 825 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Lin is a poor woman. 826 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 You might see that this house is huge 827 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 with a lot of people. 828 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 But in fact, 829 01:04:23,501 --> 01:04:24,500 Lin is lonely. 830 01:04:24,501 --> 01:04:25,500 She's alone. 831 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 You know? 832 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Her father has many wives. 833 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 She is the first wife's daughter. 834 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Her mother passed away when she was a child. 835 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Don't tell me that 836 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Lin was bullied by her mean stepmother. 837 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 Something like that. 838 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 Oh my. 839 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 I feel sorry for her. 840 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 So it's like this. 841 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Because of this, Mom, 842 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 I couldn't just leave her in this house alone. 843 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 A house that's not like home. 844 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 The house that holds her freedom 845 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 and happiness. 846 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Poor girl. 847 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 I think you should go back inside. 848 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Go take care of Lin. 849 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Make her happy. 850 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Yes, Mom. 851 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 But I still insist that 852 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 that we have to make that bastard, 853 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Lin's father 854 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 know who we are. 855 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 No, Dad. 856 01:05:26,001 --> 01:05:27,000 I want him to accept me 857 01:05:27,100 --> 01:05:28,000 for who I am, 858 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 not my wealth 859 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 or being the son of a millionaire. 860 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 But this is real life, 861 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 not a novel 862 01:05:36,001 --> 01:05:37,000 that money doesn't matter. 863 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 We cannot deny that today, 864 01:05:40,000 --> 01:05:44,000 people value others with the numbers in the bank account. 865 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 I know that, 866 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 but I think differently on this matter. 867 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 I'm sure 868 01:05:50,001 --> 01:05:52,000 that there must be someone who doesn't judge people by money, 869 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 and I found her. 870 01:05:54,001 --> 01:05:55,000 That person 871 01:05:55,001 --> 01:05:56,000 is Lin. 872 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 It's Lin. 873 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 Then you just try. 874 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Try proving that 875 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 what you said is true or not? 876 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 You're supporting him too? 877 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Pokpong is my dear son. 878 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 I have to side with him 879 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 and support him, right? 880 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 That's true. 881 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Pong. 882 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 I'm so happy. 883 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 Really happy for you 884 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 that you have found true love. 885 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 You have to succeed. 886 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 And most importantly, 887 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 never let go of Lin's hand. 888 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Okay, Mom. 889 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 Great. 890 01:06:46,000 --> 01:06:46,500 Dad. 891 01:06:47,000 --> 01:06:47,500 Dad. 892 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Say something to your son. 893 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 You're my only son. 894 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 You must be able to do it. 895 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Because of someone like me, 896 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 I never made a mistake. 897 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 Yes, Dad. 898 01:07:09,000 --> 01:07:09,500 Mom. 899 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Come on, Mom, Dad. 900 01:07:15,000 --> 01:07:15,500 Let's go. 901 01:07:31,000 --> 01:07:36,000 You know, you got me used to having you in my life? 902 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Nat. 903 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Your life will never be peaceful again. 904 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 It's time for you to help me. 905 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 You will get into trouble if you mess with something that's not your business. 59659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.