Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Slow down. We're going to hit the car.
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
You shouldn't have survived.
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,000
Pokpong has nothing to do with it. He saved me.
4
00:00:27,200 --> 00:00:31,000
But he is a jinx that brought all the bad things into our house.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Miss you. See you my love.
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
That's too much.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
You don’t choose at all.
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,000
What are you talking about?
9
00:00:41,200 --> 00:00:42,000
He's my husband.
10
00:00:42,400 --> 00:00:43,000
Husband?
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Hey.
12
00:02:25,400 --> 00:02:25,900
What?
13
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Why are you smiling?
14
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
I like your parents.
15
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Really?
16
00:02:34,400 --> 00:02:34,900
Yeah.
17
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
You're weird. Normally, most people are afraid of my parents.
18
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Most people? You mean your ex?
19
00:02:45,400 --> 00:02:49,000
Hey, don't say this anywhere. Others will misunderstand me.
20
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You probably think that I had many girlfriends, right?
21
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Believe it or not, I've never been in a serious relationship.
22
00:02:55,200 --> 00:02:59,000
I don't believe you. How come no one likes a good guy like you?
23
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
How about you? Do you start to have a feeling for me?
24
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
I talk about your parents, not you.
25
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
When your mom hugged me,
26
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
I could feel the loving energy your mother sent me.
27
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
I feel guilty for lying about our marriage.
28
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Can you return this to your mother?
29
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Why?
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Well, I'm not suitable for this ring.
31
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Your mom said that she kept it for her daughter-in-law.
32
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
But if one day I get to be the president of the company,
33
00:04:08,000 --> 00:04:14,000
I have to divorce you anyway, so I don't want your parents to hate me.
34
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
I won't return it.
35
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Lin, no one knows the future.
36
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Perhaps our story may not end as you think. Keep it
37
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
What do you mean?
38
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
Why did you come back so late? Do you have any ideas
39
00:04:55,200 --> 00:04:59,000
that Lin is still in danger. You put yourself in danger by going outside at night.
40
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Dad.
41
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
I'm sorry, Father. I didn't think through.
42
00:05:06,400 --> 00:05:07,000
I won't let this happen again.
43
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Just do what you said.
44
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Don't forget that in my eyes,
45
00:05:13,400 --> 00:05:17,000
you're just a bastard that only causes problems for Lin.
46
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
If something happens to my daughter just once,
47
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
the one to blame is you.
48
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Lin, forget it.
49
00:05:34,400 --> 00:05:38,000
Why? Father hates you for no reason, so I have to talk to him about it.
50
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Never mind. It's useless.
51
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I'm afraid things will get worse.
52
00:05:44,400 --> 00:05:47,000
I pity you. I cause you trouble.
53
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
It's okay. I can take everything.
54
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Everything, really. Every word.
55
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I ask for only one thing. Just please don't hate me too.
56
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Come in.
57
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
What are you doing?
58
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Finding a diamond ring.
59
00:06:35,200 --> 00:06:37,000
Dad just bought me last week,
60
00:06:37,200 --> 00:06:39,000
but I don't know where I forgot it, I can't find it.
61
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
If it's really lost, Varong must nag at me for three days in a roll.
62
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
What kind of ring is it? Let me help you find it.
63
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Did you take it off when you washed your hands somewhere?
64
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
I don't remember, but it shouldn't have fallen anywhere either.
65
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
What?
66
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
What is this?
67
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
A drill.
68
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
A glove.
69
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Whose ring is it?
70
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
You found a drill and a glove.
71
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Then a diamond ring fell out of the glove.
72
00:08:06,400 --> 00:08:07,000
Yes, Sir.
73
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
This is Da's ring. I just bought it for her.
74
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Both the glove and the drill have oil stains on them as well.
75
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Or is it a brake fluid stain from Lin's car?
76
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
There is a very high probability that it is brake fluid stain from Miss Lin's car.
77
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
Madam Da's ring was in the glove with brake fluid stain from Miss Lin's car.
78
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
So it means…
79
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
It's okay, mom. Take it slow. You'll find it soon.
80
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
What are you looking for?
81
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Mom lost her stuff, Dad.
82
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Must be very important, right? You look concerned.
83
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Right.
84
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Is it this one?
85
00:09:06,000 --> 00:09:11,000
Oh, how do you have the ring? Where did you find it?
86
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
Don't you remember where you dropped it?
87
00:09:17,000 --> 00:09:17,500
Yuth.
88
00:09:18,000 --> 00:09:18,500
Yes.
89
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Bring the glove.
90
00:09:21,200 --> 00:09:21,700
Yes.
91
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Here it is.
92
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Why did you do this to Mom?
93
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
Ask your mom why this ring is in the glove with oil stain.
94
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Answer me now. Say it.
95
00:10:02,400 --> 00:10:06,000
Take it easy. You yell at her like this, she is scared now.
96
00:10:06,400 --> 00:10:07,000
Don't mess with it.
97
00:10:07,200 --> 00:10:10,000
I have to. I won't let you do anything to Mom.
98
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Don't want me to do anything to her, but you let her hurt someone else?
99
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
Answer me. If you can't answer me, I'll say it instead.
100
00:10:25,200 --> 00:10:29,000
You pierced the brake oil cup of Lin's car.
101
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
No, I didn't do it.
102
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
I didn't do it.
103
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Mom.
104
00:10:40,000 --> 00:10:46,000
Darika, confess now that you intended to kill my daughter.
105
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Dad, can you stop yelling at Mom?
106
00:10:48,200 --> 00:10:49,000
Stop siding with your mother.
107
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Of course, your father owns a garage, so you could think about such a crazy thing.
108
00:10:57,400 --> 00:10:59,000
Tell me the truth! Tell me now
109
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
that you intended to kill my daughter. Tell me!
110
00:11:02,200 --> 00:11:06,000
Yes, I did it.
111
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I'm the one who drilled the brake fluid reservoir.
112
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
I won't let you take what belongs to my daughter.
113
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Why are you doing this? Why are you doing this?
114
00:12:28,400 --> 00:12:30,000
Cause I know the truth in your heart.
115
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
You intended to give the position of the company's president to Lin from the beginning.
116
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
You use Nat as an excuse, so that our child won't say you're biased.
117
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
That's why I have to do everything to make Nat to become the president.
118
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
If you don't exist, Nat's path will be easier.
119
00:12:56,000 --> 00:13:03,000
You want your daughter to be the president to the point that you could kill Lin?
120
00:13:07,000 --> 00:13:13,000
At first I didn't want to kill her. I just want her to be injured severely.
121
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I want Nat to have the opportunity to show her skills and talent to you.
122
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
But today I know all the truth that there is no way to change your will.
123
00:13:28,000 --> 00:13:34,000
It makes me want your beloved daughter to vanish from this world.
124
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I am very disappointed in you.
125
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Have you expected anything from me too?
126
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
Everyone thinks you love me, but I know you love Mon the most.
127
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Thank you, Mon.
128
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Thanks for having a baby for me.
129
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Who is Mon?
130
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
My mom.
131
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
For me, you were just responsible for what happened.
132
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Because I'm pregnant unintentionally.
133
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
You never forget Mon. You think I don't know?
134
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You look at her picture every day. You only think of the dead.
135
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
What about the one who's still living like me?
136
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I want your love too.
137
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
To be honest, you only love your daughter from Mon anyway.
138
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
My children and I are just a third wheel in your life, that's all.
139
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
You beat me.
140
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Are you satisfied now?
141
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Are you satisfied?
142
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Are you happy?
143
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
You won.
144
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Mom! Proud.
145
00:16:04,400 --> 00:16:05,000
Mom.
146
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Take Mom to rest.
147
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Lin, I think you should go talk to your father.
148
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
I'm sorry that I've been weak all these years.
149
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
So I can't raise our child at my best.
150
00:17:21,400 --> 00:17:25,000
Mon, remember this. You're not wrong.
151
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You're never wrong in my eyes.
152
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Don't think too much. Your health will get worse.
153
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Da.
154
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Yes?
155
00:17:47,000 --> 00:17:53,000
If I'm not here anymore, please take care of Varong and Lin for me.
156
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Don't worry.
157
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
I'll take care of Lin and love her like my own daughter.
158
00:18:08,000 --> 00:18:15,000
As for you, Varong, treat yourself well.
159
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Lin.
160
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'm sorry.
161
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Why did you apologize to me?
162
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Da did that to you because of me.
163
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Because I set up the rules, causing you children to compete with each other.
164
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
This is all because of me. I'd like to take all the blame.
165
00:19:44,000 --> 00:19:49,000
Mom, please lie down and have some rest. Don't think much.
166
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
I'm sorry. I didn't consider it thoroughly.
167
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I ruined everything.
168
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
I don't blame you. I know you did everything for me.
169
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Remember this, girls.
170
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
No one loves us like ourselves do.
171
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Don't trust anyone easily in the future.
172
00:20:26,000 --> 00:20:35,000
In this house, apart from the three of us, no one is on the same side with us.
173
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Yes.
174
00:21:02,000 --> 00:21:07,000
I wanted you be the president of the company after me from the very beginning.
175
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
But I'm afraid that your sisters will think that I am biased.
176
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
So I need to set up the marriage condition.
177
00:21:19,000 --> 00:21:25,000
Hope you understand me that I love and care for you the most.
178
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
So that day you just acted?
179
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
Well, if I didn't do that, I was afraid you wouldn't believe me.
180
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
I'm sorry that I disappointed you and made you sad that day.
181
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I am the one who has to apologize to you, Dad.
182
00:21:46,000 --> 00:21:53,000
In the past, I always misunderstood that you didn't love me and care about me.
183
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I thought that you only love Nat and Proud.
184
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
So I didn't behave nicely with you and didn't respect you at all.
185
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I want you to know that I didn't mean to make you sad.
186
00:22:10,000 --> 00:22:17,000
But I just wanted you to see me in your eyes too, that's all.
187
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
I understand. I knew everything.
188
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
I have to do things against my feelings as well.
189
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
I can't express much because I'm afraid that other children will be sad.
190
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Understand me, okay?
191
00:22:37,000 --> 00:22:43,000
From now on, no matter what anyone thinks or does,
192
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
keep in mind that all the assets in our family
193
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
don't belong to me alone. Half of them belonged to your mother.
194
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
That's why you have more rights than others.
195
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
I never wanted your fortune.
196
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
The only thing I want is your love.
197
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
You've got it all along.
198
00:23:15,000 --> 00:23:22,000
Do you know that only you and your mom have a place in my heart?
199
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Mom should have been with us now.
200
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
I misses her the most.
201
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
I miss her too. I miss her all the time.
202
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
There hasn't been a single day that I didn't think of your mom.
203
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
What memory card is this? What is it? Why did you burn it?
204
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Isn't it you who pierced the brake fluid reservoir of Lin's car?
205
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Is that so?
206
00:24:48,400 --> 00:24:49,000
Yes, it's me.
207
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Why did you do it? If dad knows about it,
208
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
he won't give me the position of company's president.
209
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
Your father intended to give the position to Lin from the beginning.
210
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Lin is the only one who doesn't have a perfect family.
211
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
And she also have a father who is a jerk like me.
212
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
That's why I want her to marry a good man
213
00:25:14,400 --> 00:25:17,000
so he can take care of Lin better than me.
214
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I'm afraid that if I suddenly pass away,
215
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
there will be no one staying beside her.
216
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
So you used this as the reason to make Lin get married, right?
217
00:25:32,000 --> 00:25:32,500
Right.
218
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Your father gave her condition to get married because he was worried about her.
219
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
He wanted her to get married to a good and worthy guy
220
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
so he can give her the position of the company's president without anyone saying that it was unfair.
221
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Don't forget that I came later.
222
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
The one who is first wife's child is Lin.
223
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
The one your father loves the most is that bitch, not you.
224
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
Therefore, you should love and obey me, your mother.
225
00:26:05,000 --> 00:26:11,000
Your mother alone, not the father you have to share with other siblings. Got it?
226
00:26:42,000 --> 00:26:47,000
Tul, I think the situation has changed now.
227
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
What are you talking about?
228
00:26:52,400 --> 00:26:56,000
Now, the person who will definitely be the president of the company is Lin.
229
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Not Nat.
230
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'm sorry, bro.
231
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Fortunately, I didn't go against her completely from the beginning.
232
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
I think I'll have to change my side now.
233
00:27:13,762 --> 00:27:15,762
Because it is obvious that you are Nat's man.
234
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
If Lin becomes president of the company,
235
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
the one who will have a hard time is you.
236
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
What?
237
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Upset for what?
238
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I don't know what Mr. Varong is talking to Lin.
239
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
They've been in the room for a long time.
240
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Right, I don't have a good feeling at all.
241
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Or does he scold Miss Lin?
242
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
I can't stand it now. I have to interfere.
243
00:27:50,400 --> 00:27:52,000
Hey, stop. It's not the right time.
244
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Don't mess with the matter of boss.
245
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
I'm worried about Miss Lin.
246
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
I think Meow was right.
247
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
At least we should go and see how Lin is doing.
248
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
Okay, then let's go. In case there is anything wrong, we can help solve it in time.
249
00:28:07,400 --> 00:28:09,000
Good. / Let's go.
250
00:28:14,000 --> 00:28:14,500
Lin.
251
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Mr. Varong, did you scold Lin again?
252
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Oh, wait. / Why do you have to scold her?
253
00:28:28,600 --> 00:28:33,000
No matter what she does, it will seem unpleasant to you.
Nutt.
254
00:28:33,100 --> 00:28:36,000
Don't talk. Don't make excuses. I don't want to listen anymore.
255
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Lin, come here. Stand here.
256
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
I'll take you to have something delicious so that you can feel at ease.
257
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
You don't have to care those who doesn't love you.
258
00:28:51,200 --> 00:28:52,000
Let's go, Pokpong.
259
00:28:53,000 --> 00:29:00,000
Aunt Nutt, actually, Dad and I, we understand each other already.
260
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Really?
261
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Of course, you think I'm a liar?
262
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
No, not at all. I'm glad.
263
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I'm really happy.
264
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
The war was finally over.
265
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
I'm happy for you.
266
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Don't be happy.
267
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
I have something to discuss with you.
268
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
You've heard everything.
269
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Yes.
270
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
And you would probably understand that, in the future,
271
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
the position of the company's president will definitely belong to Lin.
272
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
What do you want me to do? You can tell me.
273
00:29:48,500 --> 00:29:52,000
In the meantime, when I haven't officially given the position to Lin yet.
274
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Don't let anything bad happen between you and her.
275
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Because the condition I set is that she needs to have a complete family.
276
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
You got it, right?
277
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I understand that
278
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
and I will do my best.
279
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Thanks.
280
00:30:12,000 --> 00:30:12,500
But…
281
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I have a favor to ask of you.
282
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Hey, what did you discuss about?
283
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
He called me to warn
284
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
that while waiting for your appointment as the company's president,
285
00:30:42,200 --> 00:30:43,000
don't get into trouble, the two of us.
286
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Otherwise your sister can use it as an excuse to cause trouble.
287
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
That's all?
288
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
And why did it take so long?
289
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
Well, we sipped coffee and talked.
290
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
After Lin becomes the president of the company,
291
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
I have to divorce her?
292
00:31:16,200 --> 00:31:17,000
Right.
293
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Because
294
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
you are the right one for her anyway.
295
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
If you want Lin to succeed in fulfilling her dreams,
296
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
please do as I request.
297
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Can you do it for her?
298
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
you must hate that person too.
299
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
So you can't be the president anymore.
300
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Don't be too quick to make a decision like that.
301
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I never give up so easily.
302
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
I just stepped back to prepare myself.
303
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
No matter what happens, good or bad,
304
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I won't leave you.
305
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I will be by your side.
306
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
We only have each other.
307
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
We must love each other.
308
00:33:03,000 --> 00:33:03,500
Okay.
309
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
If Mom and I hate anyone,
310
00:33:13,200 --> 00:33:14,000
Got it?
311
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Yes.
312
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
If I'm successful, you'll be successful too.
313
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Of course I'm with Lin, Mom.
314
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Where should I live?
315
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Don't bother her. Just talk to me.
316
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
It seems like you like Lin a lot.
317
00:33:49,400 --> 00:33:51,000
I think I'm your old news now.
318
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Okay.
319
00:33:54,200 --> 00:33:55,000
I'll tell her.
320
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Love you.
321
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Miss you so much.
322
00:34:00,200 --> 00:34:01,000
See you then.
323
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Good night. Muah.
324
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Muah. Alright.
325
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Damn.
326
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Almost lost my image.
327
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
When did you come?
328
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Did you talk to your mom?
329
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Yes.
330
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
What?
331
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Have you done any charms on my mother?
332
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Why does she ask about you every day?
333
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I doubt that I have lost my position as her beloved child to you.
334
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I give you all,
335
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
including myself.
336
00:34:40,199 --> 00:34:42,999
No, what for?
337
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Think about it. I give you for free.
338
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
No. / You can't find someone like me.
339
00:34:50,000 --> 00:34:50,500
No.
340
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
No.
341
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Do you think about it carefully?
342
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Hey.
343
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Get in the house now.
344
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
You talked too much.
345
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Why did you call me here?
346
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
If you are going to talk about it, it won't help me feel better.
347
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Even if you don't want to listen, I have to say.
348
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I'm sorry.
349
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
If you are angry, you want to hate or blame someone,
350
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
please throw all those feelings at me.
351
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Don't blame others.
352
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
You love Lin so much
353
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
that you admit all mistakes.
354
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
I don't know what Mom told you,
355
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
but you’re my daughter. I will never leave you.
356
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Do I have to be grateful for that?
357
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Nat.
358
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Please stop talking.
359
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
The more you speak, the more it seems you're making an excuse.
360
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
When the cause of everything,
361
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
it's because you don’t love your children equally.
362
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
You give it all to Lin.
363
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Doing everything for her
364
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
without thinking about me,
365
00:37:03,400 --> 00:37:05,000
of how I would feel.
366
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Why did you give me hope?
367
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
You give me hope and then destroy it
368
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
to hurt me?
369
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Do you know?
370
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
All these years,
371
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
I devoted myself
372
00:37:26,000 --> 00:37:33,000
to do what you wants, both work and personal life.
373
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I've tried my best
374
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
to make you happy, to please you.
375
00:37:42,000 --> 00:37:47,000
Nat, I'm sorry. I'm sorry.
376
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Your apology
377
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
probably won't help me feel better soon.
378
00:37:57,000 --> 00:38:02,000
But it's okay.
From now on, I'm not going to expect anymore.
379
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
I will stop following your wishes.
380
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I will do what I want for myself.
381
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
That's it for the sacrifice that I did my whole life.
382
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Nat.
383
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Go on. You can cry.
384
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Cry out loud.
385
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
I promise that from now on, you won't cry again
386
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
because I will help you get the position of the company's president back to you.
387
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Honey.
388
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
I miss Lin.
389
00:39:38,400 --> 00:39:40,000
Shall we go see her?
390
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I don't know what's wrong with me.
391
00:39:42,400 --> 00:39:43,000
I miss her a lot.
392
00:39:43,200 --> 00:39:44,000
I want to talk to her.
393
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I like her.
394
00:39:46,200 --> 00:39:47,000
Then let's go.
395
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I miss her too.
396
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Do you know
397
00:39:53,000 --> 00:39:53,500
where her home is?
398
00:39:53,500 --> 00:39:54,000
No.
399
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
How can we go?
400
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Just ask someone who knows.
401
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Mom, Dad.
402
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
I really don't know
403
00:40:06,200 --> 00:40:07,000
where Pokpong and Lin live?
404
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Come here.
405
00:40:09,200 --> 00:40:09,700
No.
406
00:40:09,700 --> 00:40:10,200
I said come here.
407
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Don't make a mean face.
408
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Dad, let go of me.
409
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Do you know
410
00:40:19,200 --> 00:40:20,000
which part of the body
411
00:40:20,200 --> 00:40:21,000
that can't lie?
412
00:40:21,300 --> 00:40:22,000
Which part?
413
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Your eyes.
414
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Open your eyes.
415
00:40:28,400 --> 00:40:29,000
Open your eyes now.
416
00:40:29,001 --> 00:40:30,000
Open your eyes now.
417
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
If you don't open your eyes,
418
00:40:32,100 --> 00:40:33,000
I'll poke your eyes now.
419
00:40:33,200 --> 00:40:34,000
I'm opening now.
420
00:40:34,001 --> 00:40:34,600
I open my eyes.
421
00:40:34,700 --> 00:40:36,000
I open my eyes now.
422
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Dad.
423
00:40:39,400 --> 00:40:40,000
Don't make me uncomfortable.
424
00:40:40,200 --> 00:40:41,000
Let me go, please.
425
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
The more you say this,
426
00:40:45,300 --> 00:40:46,000
the more it's suspicious.
427
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Even if I know, I can't tell you.
428
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I knew it.
429
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
So you know the truth
430
00:40:53,400 --> 00:40:54,000
where Lin and Pokpong is,
431
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
but you won't tell me?
432
00:40:56,400 --> 00:40:57,000
What's wrong?
433
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Why do you have so many secrets?
434
00:40:59,200 --> 00:41:00,000
Why won't you tell us?
435
00:41:00,400 --> 00:41:01,000
I beg you.
436
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
I really don't know, let me go.
437
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Honey.
438
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
No.
439
00:41:12,400 --> 00:41:13,000
What are you doing with my phone?
440
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Honey.
441
00:41:15,500 --> 00:41:16,000
Text Pokpong
442
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
asking where he is.
443
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Mom, give it to me.
444
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
You are really smart.
445
00:41:28,500 --> 00:41:29,000
If we ask him,
446
00:41:29,000 --> 00:41:30,400
he won't tell us for sure.
447
00:41:31,120 --> 00:41:31,720
Right.
448
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Honey.
449
00:41:34,500 --> 00:41:35,000
The screen is locked.
450
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
You can't message him.
451
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
The screen is locked
452
00:41:45,001 --> 00:41:46,000
but…
453
00:41:48,000 --> 00:41:48,600
What are you doing?
454
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Bring your face here.
455
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Stay still.
456
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Honey.
457
00:42:03,200 --> 00:42:04,000
I got it.
458
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Take medicine and have a lot of sleep.
459
00:42:21,266 --> 00:42:23,266
I'm fine. I'm going to work.
460
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
Don't be stubborn. You must obey the future president.
461
00:42:31,000 --> 00:42:38,000
Okay.
Excuse me.
462
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Lin, you can go to work now.
463
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Don't worry about Father. I'll take care of him.
464
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Thanks, Aunt Nutt.
465
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
I'll go to work.
466
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
Please take care of this naughty boy.
467
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
After you two were reconciled, you can't stop smiling.
468
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
In the past, it was stupid of me to argue with her for no reason.
469
00:43:11,400 --> 00:43:12,000
It's good you realize it now.
470
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
You need to be more considerate in the future.
471
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Don't use your emotion again.
472
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
How is your father?
473
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Aunt Nutt is taking care of him, don't worry.
474
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
My parents are leaving. They'll have someone deliver stuff here.
475
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Then we can let the maid accept it.
476
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Honey.
477
00:43:58,200 --> 00:43:59,000
Pong has shared his location.
478
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
I'll share it with you.
479
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Got it.
480
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Mom.
481
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Dad.
482
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I beg you.
483
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Don't visit him.
484
00:44:17,400 --> 00:44:18,000
Don't go there.
485
00:44:18,200 --> 00:44:19,000
Why should you stop me?
486
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Just mother- and father-in-law
487
00:44:22,200 --> 00:44:23,000
going to visit the daughter-in-law.
488
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Right.
492
00:44:36,000 --> 00:44:27,000
You're acting suspicious.
489
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
This made me suspicious
490
00:44:29,400 --> 00:44:30,000
why Pokpong
491
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
got married so soon.
492
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Why exactly?
493
00:44:35,400 --> 00:44:36,000
It's nothing.
494
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I said it's nothing.
495
00:44:38,400 --> 00:44:39,000
Nothing really.
496
00:44:39,200 --> 00:44:40,000
Then it's nothing.
497
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
But why do you sweat like this?
498
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
How can't I? It's hot.
499
00:44:46,400 --> 00:44:47,000
The weather is stuffy.
500
00:44:47,200 --> 00:44:48,000
It's like it's about to rain.
501
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Mom,
502
00:44:51,400 --> 00:44:53,000
can I have my phone back?
503
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Okay,
504
00:44:59,000 --> 00:44:59,500
but…
505
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
I have to meet Pokpong first.
506
00:45:03,500 --> 00:45:04,000
Let's go, honey.
507
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Wait, don't go.
508
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Untie me first.
509
00:45:10,400 --> 00:45:11,000
No.
510
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Pong.
511
00:45:13,001 --> 00:45:14,000
You're having trouble.
512
00:45:14,100 --> 00:45:15,000
What are you going to do?
513
00:45:24,000 --> 00:45:24,500
Hey.
514
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
It's weird.
515
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
What's wrong with your eye?
516
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
I don't know, my right eye is twitching.
517
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Hello, Lin, Pokpong.
518
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Hi.
519
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
What's the matter?
520
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Nothing.
521
00:45:53,001 --> 00:45:56,000
I just came in to say hi like a family member does.
522
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Nu, what are you thinking?
523
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Stay still.
524
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Wait, stay right there.
525
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Just say your business.
526
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
I’d like to say …
527
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
I, Phitsanu, your brother-in-law,
528
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
am willing to help you in everything,
529
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
whether it's about work or personal matters or whatever.
530
00:46:29,400 --> 00:46:30,000
You can call me any time,
531
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
I'm ready to do it for you.
532
00:46:33,000 --> 00:46:39,000
And please be kind to this brother-in-law.
533
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Are you going to everything I say?
534
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Right.
535
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
I will do it wholeheartedly.
536
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Good, then …
537
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Can you go away from me without coming back?
538
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Yes, I'm going far and won't let you see my face again.
539
00:47:25,000 --> 00:47:25,500
Embarrassed?
540
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Far from you.
541
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Father asked me to conduct the meeting today
542
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
since he is not feeling well.
543
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
So let's get started.
544
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Sorry for being late,
545
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
but it's not too late, right?
546
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Let's talk outside.
547
00:48:03,200 --> 00:48:05,000
Let's talk here so we can all hear it too.
548
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Are you embarrassing me?
549
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Why do you think I'm that mean?
550
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Excuse me.
551
00:48:17,400 --> 00:48:20,000
Mr. Varong sent me a message to tell everyone that
552
00:48:20,400 --> 00:48:24,000
he will let Miss Lin conduct today's meeting instead.
553
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
And if you need to decide which matter,
554
00:48:27,400 --> 00:48:30,000
he has authorized Miss Lin to make decisions.
555
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Thank you, Tip.
556
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Here is the message from Mr. Varong.
557
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Please return my phone.
558
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Let's start the meeting.
559
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Your face is still pale.
560
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
I think you should rest in the house.
561
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Staying inside is uncomfortable.
562
00:49:23,400 --> 00:49:26,000
Getting some fresh air outside like this is nice.
563
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
You're really stubborn. Up to you.
564
00:49:31,400 --> 00:49:33,000
Then I'll make hot tea for you.
565
00:49:34,000 --> 00:49:34,500
Great.
566
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
The red rose that you liked blooms now, Mon.
567
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
I have planted it for a long time but I've never seen it blooms.
568
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Or did you forgive me about Lin already?
569
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Right?
570
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
I'll cut it and put it in a vase for you.
571
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Are you delivering something to Mr. Pokpong?
572
00:50:36,200 --> 00:50:37,000
Right.
573
00:50:37,200 --> 00:50:39,000
Well, we brought snacks for him.
574
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Can we go inside and wait a bit, please?
575
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
We are his parents.
576
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Honey.
577
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Lin is rich.
578
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Her house is large.
579
00:50:58,200 --> 00:51:00,000
Pokpong has sharp eyes like me.
580
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
He got a billionaire wife from Bangkok,
581
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
but I got a billionaire wife from Northeast.
582
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Who are you seeing?
583
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Hello, we're here to see Lin.
584
00:51:14,200 --> 00:51:17,000
Oh, please. / Thank you.
585
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Wait, what are these? It's good.
586
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
Oh, some snacks.
587
00:51:22,200 --> 00:51:23,000
Snacks? / Yes.
588
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Wow, what a great idea of young generation.
589
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
The snacks in old-fashioned basket.
590
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
The snacks taste good as well.
591
00:51:32,200 --> 00:51:33,000
Really?
592
00:51:33,200 --> 00:51:36,000
It tastes just like what our parents and grandparents made.
593
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Is that so? Didn't you make it yourself?
594
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
No.
595
00:51:41,400 --> 00:51:44,200
We went to eat at the restaurant and it was delicious.
Really?
596
00:51:44,200 --> 00:51:47,000
So I bought it for Lin and Pokpong.
597
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
Wait, do you two know that bastard?
598
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
How can you call your boss like this?
599
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Why did you call him bastard?
600
00:51:59,200 --> 00:52:03,000
Pokpong is my boss?
601
00:52:03,200 --> 00:52:06,000
Yeah, Pokpong is the husband of Lin, the owner of this house.
602
00:52:06,001 --> 00:52:08,000
So it means that he's the owner of this house as well.
603
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
A gardener like you need to respect the husband of the house owner too.
604
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Low class. I'm not a gardener.
605
00:52:16,200 --> 00:52:19,000
Why not? Look at you.
606
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
You're obviously a gardener/
607
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Hey, apologize now. Apologize to me.
608
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
And I won't tell my son Pokpong what you said about him.
609
00:52:30,200 --> 00:52:34,000
Wait. Your son? Did you say your son?
610
00:52:34,001 --> 00:52:37,000
Hey, don't tell me that Pokpong is your son.
611
00:52:37,100 --> 00:52:38,000
Yes.
612
00:52:38,200 --> 00:52:41,000
That's why you're exactly the same.
613
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Don't know your place.
614
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
This bastard.
615
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Let me punch your mouth.
616
00:52:48,200 --> 00:52:50,000
Come one. Come on.
617
00:52:50,400 --> 00:52:54,000
Who are you to say that we don't know our place?
618
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
I'm the owner of this house.
619
00:52:57,001 --> 00:52:59,000
I'm the father of Lin that you are talking about.
620
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
No way. / I don't believe you.
621
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Do you believe it now?
622
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Then get out of my house now.
623
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Why do we have to leave?
624
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
Since I come here to visit Lin and my son, not you.
625
00:53:21,400 --> 00:53:26,000
Shameless. The owner of the house chase you but you don't go. No manners.
626
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
The one who has manners is you.
627
00:53:30,000 --> 00:53:30,500
You.
628
00:53:30,600 --> 00:53:34,000
We're not that close yet. Don't be rude at me.
629
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
That's enough, honey.
630
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Stop, stop.
631
00:53:42,000 --> 00:53:48,000
Let me see my son and daughter-in-law first, then I'll go back.
632
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
I won't let you see them.
633
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
Why are you looking at me? Don't you understand?
634
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
I won't let you meet them.
635
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
How can you yell at my wife?
636
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Damn.
637
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
Why can't I yell when this is my home?
638
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
I can say and do anything.
639
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
I can let anyone stay or go.
640
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Get out of my house now.
641
00:54:18,000 --> 00:54:18,600
No.
642
00:54:19,000 --> 00:54:19,500
Get out.
643
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
No. / Get out.
644
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Wait, stop. Please stop. Varong, stop.
645
00:54:27,500 --> 00:54:29,000
Wait, wait.
646
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
What happened here?
647
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Pokpong.
648
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
What is his number?
649
00:54:40,200 --> 00:54:41,000
Why don't I remember?
650
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Oh, I wrote it down.
651
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Where is it?
652
00:54:50,000 --> 00:54:50,500
Yeah, I knew it.
653
00:54:50,500 --> 00:54:51,000
I remember that I wrote it down.
654
00:54:53,000 --> 00:54:53,500
Pokpong.
655
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Answer the phone, dude.
656
00:54:59,400 --> 00:55:00,000
Pick up my call.
657
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Pong.
658
00:55:02,200 --> 00:55:03,000
We got trouble now.
659
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Lin, my parents are seeing you at home.
660
00:55:07,200 --> 00:55:08,000
What?
661
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
Didn't they say they would let someone deliver stuff?
662
00:55:11,400 --> 00:55:12,000
They lied.
663
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
If my parents meet your father, our secret will no longer be a secret.
664
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Hello, Aunt Nutt?
665
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
What?
666
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
It's too late. Your parents have met my father.
667
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Not good, not good.
668
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
I have to apologize.
669
00:55:40,400 --> 00:55:41,000
Why?
670
00:55:45,000 --> 00:55:51,000
Mr. Varong didn't know the truth, so he acted like that at first.
671
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
It's okay. I have to apologize too.
672
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
I came here without informing you in advance.
673
00:56:00,200 --> 00:56:01,000
Good you're aware of it.
674
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
What happened today, let it end here.
675
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Just let what happened be in the past.
676
00:56:15,200 --> 00:56:17,000
We are already a family after all.
677
00:56:18,000 --> 00:56:23,000
What family? I never count Pokpong as my family.
678
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Varong.
679
00:56:25,001 --> 00:56:28,000
Do you think that I want to be your family too?
680
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Hey!
681
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Do you think you can point at me only? I can do it too.
682
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Bastard. / Varong.
683
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Get out of my house now. Get out.
684
00:56:42,400 --> 00:56:47,000
I'll get out for sure, but I'll go after I see my son.
685
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Damn you.
686
00:56:49,001 --> 00:56:49,600
Why?
687
00:56:49,700 --> 00:56:50,200
Don't you understand Thai language?
688
00:56:50,200 --> 00:56:54,000
Varong, that's enough.
689
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Stop, stop.
690
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Stop, honey.
691
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Both of you, stop.
692
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Dad.
693
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Mom, Dad.
694
00:57:05,200 --> 00:57:06,000
Lin, look at them.
695
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Hello, Mom, Dad.
696
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Hi, Lin.
697
00:57:12,500 --> 00:57:15,000
I'm so glad to see you.
698
00:57:15,400 --> 00:57:18,000
I miss you so I came here to visit you.
699
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
But I didn't think it would make things so complicated.
700
00:57:23,400 --> 00:57:27,000
Not at all. You and Dad can come here any time.
701
00:57:27,001 --> 00:57:28,000
Who allows that?
702
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
This house belonged to me.
703
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
I won't allow any strangers to come here at any time as they wish.
704
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
Dad, but these are Pokpong's parents.
705
00:57:51,001 --> 00:57:52,000
Nothing has to do with that.
706
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
I don't want Pokpong's parents to enter the house even more.
707
00:57:57,001 --> 00:58:02,000
I don't want to talk, get close, or even breathe the same air as them.
708
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Dad.
709
00:58:04,001 --> 00:58:07,000
Because I didn't think he was my son-in-law.
710
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
Oh, what a foul mouth you have.
711
00:58:11,300 --> 00:58:13,000
I am not afraid of you.
712
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
I won't let him scold us like this.
713
00:58:16,200 --> 00:58:17,000
So what can you do to me?
714
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Cheaters, poor people.
715
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
You're poor but don't know your place. Too greedy.
716
00:58:23,001 --> 00:58:27,000
You think you can deceive my innocent daughter?
717
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Keep dreaming. You'll never be able to get her money or treasure.
718
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
Dad.
719
00:58:33,400 --> 00:58:36,000
I can't stand it anymore. You idiot.
720
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Lin, Pokpong is hurt.
721
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
I told you to stop.
722
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
It hurts.
723
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Serves you right.
724
00:58:58,400 --> 00:58:59,000
That's good.
725
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
So when you do anything,
726
00:59:01,200 --> 00:59:02,000
you should think first.
727
00:59:02,400 --> 00:59:03,000
Think about our son.
728
00:59:03,200 --> 00:59:04,000
Our son.
729
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Pong, take father outside.
730
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Hurry up.
731
00:59:08,400 --> 00:59:09,000
Let's go, Dad.
732
00:59:09,200 --> 00:59:10,000
No. / Mr. Varong, enough.
733
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Dad.
734
00:59:12,400 --> 00:59:17,000
Lin, I'm leaving. I'll text you later.
735
00:59:21,000 --> 00:59:25,000
Look. Look at Pokpong's mom. Look what she did to me.
736
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Look at her.
737
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Let go of me.
738
00:59:45,200 --> 00:59:46,000
Let go.
739
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Why did you stop me?
740
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
You should let me punch him in the mouth.
741
00:59:50,100 --> 00:59:52,000
So he'll stop talking.
742
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
How could you do it?
743
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
Attacking others.
744
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
You'll get caught.
745
00:59:59,400 --> 01:00:00,000
It's illegal too.
746
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
Lin's father seems like
747
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
a person who won't give up easily.
748
01:00:04,400 --> 01:00:05,000
If we have a fight with him,
749
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
I can assure you that
750
01:00:07,001 --> 01:00:08,000
the situation definitely won't end easily.
751
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
I know it.
752
01:00:10,400 --> 01:00:12,000
But look what he insulted us.
753
01:00:12,400 --> 01:00:13,000
Look at what he did to Pong.
754
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
He said we are poor.
755
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
We're not poor.
756
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Do you want more?
757
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
I know that too.
758
01:00:24,200 --> 01:00:25,000
I'm just as angry as you.
759
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
If we were impulsive,
760
01:00:31,000 --> 01:00:32,000
the one who'll be in trouble
761
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
will be our son.
762
01:00:38,000 --> 01:00:38,500
Pong.
763
01:00:39,000 --> 01:00:40,000
Yes, Mom.
764
01:00:40,200 --> 01:00:41,000
I'm sorry.
765
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
I know now
766
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
what kind of status you have here.
767
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
You must have suffered a lot.
768
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
They make you feel like
769
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Make you miserable all the time, right?
770
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
Enough, stop it.
771
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
They deserves to face this
772
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
because they were the ones to blame, not me.
773
01:01:23,000 --> 01:01:27,000
They are wrong because they are Pokpong's parents, right?
774
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Yes, that's a terrible mistake.
775
01:01:31,000 --> 01:01:35,000
Dad, but they are very nice to me.
776
01:01:36,001 --> 01:01:39,000
God, you only met them once. How do you know they are good?
777
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
You don't know them deep down. I know that they're going to suck your money from their faces.
778
01:01:44,100 --> 01:01:46,000
Sending the son alone is not enough.
779
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
They came heir the whole family to get close to you.
780
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
Wait and see, they'll bring other family members
781
01:01:53,001 --> 01:01:56,000
from father's and mother's side here. Let's see.
782
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
Dad, I'm confident.
783
01:02:01,000 --> 01:02:05,000
I can really feel the sincerity that Mom and Dad have for me.
784
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
They're acting to deceive you.
785
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Today, he brought his parents.
786
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
Tomorrow, he will bring his relatives here.
787
01:02:14,000 --> 01:02:17,000
Varong, why would he bring his relatives here?
788
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
To deceive for Lin's money of course.
789
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Does he think he got a lot of treasures?
790
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
That's why he looked down on you.
791
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Don't give up, Pokpong.
792
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
You got to make him know how rich you are.
793
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Richer than you guys.
794
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Dad.
795
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
I can't say that.
796
01:02:39,200 --> 01:02:40,000
Why can't you tell them?
797
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Lin don't know
798
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
who you are yet?
799
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
No, I didn't tell her.
800
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Because you didn't tell them,
801
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
so he's humiliating you like this.
802
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
If you don't tell them. I do it myself.
803
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
I'm going to show him
804
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
that we are billionaires.
805
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
So he'll bow to us
806
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
and speak nicely
807
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
and crawls on his knees toward us.
808
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Wait and see.
809
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
I'm begging you, Dad.
810
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
If you Lin knows that I'm lying,
811
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
she must be very angry with me.
812
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
Mom, Dad.
813
01:03:19,001 --> 01:03:20,000
I can't lose this woman.
814
01:03:28,000 --> 01:03:32,000
Dad, I know that you love and care for me a lot.
815
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
But can you trust me just once?
816
01:03:38,000 --> 01:03:43,000
I'm really confident that I didn't make a mistake. Pokpong is a good guy.
817
01:03:44,000 --> 01:03:50,000
Their parents are as well. They are not like what you said.
818
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
Hey. / Varong.
819
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
I assure you too that Pokpong is really a good person.
820
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
Are you sure
821
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
you're going to stay in this house?
822
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
I have to stay here, Dad.
823
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
Because Lin is here.
824
01:04:14,500 --> 01:04:15,000
Dad.
825
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Lin is a poor woman.
826
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
You might see that this house is huge
827
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
with a lot of people.
828
01:04:22,500 --> 01:04:23,500
But in fact,
829
01:04:23,501 --> 01:04:24,500
Lin is lonely.
830
01:04:24,501 --> 01:04:25,500
She's alone.
831
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
You know?
832
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Her father has many wives.
833
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
She is the first wife's daughter.
834
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Her mother passed away when she was a child.
835
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Don't tell me that
836
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
Lin was bullied by her mean stepmother.
837
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
Something like that.
838
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
Oh my.
839
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
I feel sorry for her.
840
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
So it's like this.
841
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
Because of this, Mom,
842
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
I couldn't just leave her in this house alone.
843
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
A house that's not like home.
844
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
The house that holds her freedom
845
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
and happiness.
846
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Poor girl.
847
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
I think you should go back inside.
848
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Go take care of Lin.
849
01:05:11,000 --> 01:05:12,000
Make her happy.
850
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Yes, Mom.
851
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
But I still insist that
852
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
that we have to make that bastard,
853
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Lin's father
854
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
know who we are.
855
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
No, Dad.
856
01:05:26,001 --> 01:05:27,000
I want him to accept me
857
01:05:27,100 --> 01:05:28,000
for who I am,
858
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
not my wealth
859
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
or being the son of a millionaire.
860
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
But this is real life,
861
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
not a novel
862
01:05:36,001 --> 01:05:37,000
that money doesn't matter.
863
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
We cannot deny that today,
864
01:05:40,000 --> 01:05:44,000
people value others with the numbers in the bank account.
865
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
I know that,
866
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
but I think differently on this matter.
867
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
I'm sure
868
01:05:50,001 --> 01:05:52,000
that there must be someone who doesn't judge people by money,
869
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
and I found her.
870
01:05:54,001 --> 01:05:55,000
That person
871
01:05:55,001 --> 01:05:56,000
is Lin.
872
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
It's Lin.
873
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
Then you just try.
874
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
Try proving that
875
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
what you said is true or not?
876
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
You're supporting him too?
877
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Pokpong is my dear son.
878
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
I have to side with him
879
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
and support him, right?
880
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
That's true.
881
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Pong.
882
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
I'm so happy.
883
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
Really happy for you
884
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
that you have found true love.
885
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
You have to succeed.
886
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
And most importantly,
887
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
never let go of Lin's hand.
888
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Okay, Mom.
889
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
Great.
890
01:06:46,000 --> 01:06:46,500
Dad.
891
01:06:47,000 --> 01:06:47,500
Dad.
892
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Say something to your son.
893
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
You're my only son.
894
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
You must be able to do it.
895
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Because of someone like me,
896
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
I never made a mistake.
897
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
Yes, Dad.
898
01:07:09,000 --> 01:07:09,500
Mom.
899
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Come on, Mom, Dad.
900
01:07:15,000 --> 01:07:15,500
Let's go.
901
01:07:31,000 --> 01:07:36,000
You know, you got me used to having you in my life?
902
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Nat.
903
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Your life will never be peaceful again.
904
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
It's time for you to help me.
905
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
You will get into trouble if you mess with something that's not your business.
59659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.