Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,900 --> 00:00:46,068
Mida teiega peale hakata?
2
00:00:48,029 --> 00:00:51,699
Kui te väga tahate,
eks ma siis pajatan.
3
00:00:52,867 --> 00:00:55,495
Võtke istet ja kuulake.
4
00:00:56,871 --> 00:01:01,042
Ükskord ennemuistsel ajal...
Aga ega see olnudki nii ammu.
5
00:01:01,626 --> 00:01:07,882
Kõigist maailma kollilinnadest
on meie Jutengai kõige suurem.
6
00:01:08,049 --> 00:01:11,761
Meie kausjas orus elab
umbkaudu 100 000 koletist.
7
00:01:11,844 --> 00:01:14,305
Ühel päeval kuulutas nende valitseja,
8
00:01:14,430 --> 00:01:18,684
et tal on aeg erru minna
ja jumalana ümber sündida.
9
00:01:20,436 --> 00:01:25,608
Valinud, milliseks jumalaks ta muutub,
pidi ta ka uue valitseja välja valima.
10
00:01:25,817 --> 00:01:29,362
Ta käskis kõigil end valmis panna.
11
00:01:29,612 --> 00:01:33,282
Ta mantlipärija pidi olema vägev
nii ihurammult kui iseloomult.
12
00:01:33,366 --> 00:01:36,744
Iozeni nimi pakuti välja esimesena.
13
00:01:38,538 --> 00:01:42,208
Ta oli rahulik ja enesekindel,
õilis ja vapper,
14
00:01:42,291 --> 00:01:45,962
lugupeetud tegelane,
kellel oli hulk õpilasi.
15
00:01:46,045 --> 00:01:50,216
Tal oli ka kaks poega,
Ichirohiko ja Jiromaru.
16
00:01:51,551 --> 00:01:54,262
Kõik uskusid,
et temast saab uus valitseja.
17
00:01:54,345 --> 00:02:00,059
Aga siis pakuti välja veel ühe
koletise kandidatuur - Kumatetsu.
18
00:02:02,186 --> 00:02:06,274
Nagu nimestki võib järeldada,
meenutas ta välimuselt karu,
19
00:02:06,399 --> 00:02:09,152
tema jõud oli piiritu
ja ta oli osav kui pärdik.
20
00:02:09,235 --> 00:02:12,238
Oma paljukiidetud mõõka
valitses ta ilmse kergusega.
21
00:02:12,405 --> 00:02:15,408
Leiti, et isegi Iozen jääb tema varju...
22
00:02:16,784 --> 00:02:18,995
Vähemalt ihurammu osas.
23
00:02:19,078 --> 00:02:22,415
Paraku polnud ta
kõige sobivama iseloomuga.
24
00:02:22,582 --> 00:02:26,502
Ta oli matslik, ülbe, isekas,
nii polnud tal ainsatki õpilast.
25
00:02:27,753 --> 00:02:31,632
Poegadest rääkimata.
26
00:02:34,343 --> 00:02:42,643
POISS JA KOLETIS
27
00:03:11,631 --> 00:03:14,634
Tulge siia. - Käed eemale!
- Te olete ju alaealised?
28
00:03:14,759 --> 00:03:17,386
Ei ole.
- Küllap panite kusagilt plehku.
29
00:04:02,807 --> 00:04:06,978
Oled sa hiirepoeg või miski muu?
Nii pisike! Oota...
30
00:04:11,524 --> 00:04:14,485
Võta.
Söö.
31
00:04:24,787 --> 00:04:27,290
Panid ka kusagilt plehku?
32
00:04:30,042 --> 00:04:32,920
Ma olen ka üksi.
33
00:04:38,301 --> 00:04:40,261
"Moby-Dick"
34
00:04:44,932 --> 00:04:49,145
Isa, kus sa oled?
Mida sa teed?
35
00:04:49,270 --> 00:04:52,940
Miks sa mulle hädas appi ei tule?
36
00:04:53,566 --> 00:04:55,818
Ren, aeg minna.
37
00:04:57,862 --> 00:05:02,909
Mida me sellega teeme?
- Selle võime ise ära viia.
38
00:05:05,411 --> 00:05:08,706
Ma saan aru, et sa igatsed ema,
kaotasid ta ootamatult,
39
00:05:08,998 --> 00:05:12,752
aga see oli liiklusõnnetus;
me ei saa midagi teha.
40
00:05:12,919 --> 00:05:15,588
Ma võtan su enda hoolde.
Saad aru?
41
00:05:16,130 --> 00:05:19,842
Sa oled meie suguvõsas ainus poiss,
seega meie pärija.
42
00:05:20,259 --> 00:05:23,054
Sa saad meilt kõik,
mida soovid.
43
00:05:23,971 --> 00:05:26,599
Kas sa vähemalt vastaksid?
44
00:05:32,396 --> 00:05:35,775
Miks isa siin ei ole?
- Unusta ta.
45
00:05:35,983 --> 00:05:38,110
Miks? Ta on mu isa.
46
00:05:38,444 --> 00:05:41,364
Sa ju tead,
et ta lahutas su emast.
47
00:05:41,531 --> 00:05:45,910
Hooldusõigus anti emale.
Su isa ei kuulu enam perekonda.
48
00:05:46,994 --> 00:05:49,664
Siis hakkan üksi elama.
49
00:05:50,164 --> 00:05:53,793
Sa oled alles laps.
Ei tule kõne allagi.
50
00:05:54,085 --> 00:05:58,089
Ma elan üksi, saan tugevaks
ja maksan kunagi kätte.
51
00:05:58,422 --> 00:06:01,092
Kuidas sa julged meiega
nii rääkida? Ren, sa...
52
00:06:01,175 --> 00:06:04,595
Ma vihkan teid! Ja oma isa!
Ma vihkan teid kõiki!
53
00:06:05,263 --> 00:06:07,306
Ren! Oota!
54
00:06:18,109 --> 00:06:19,569
Ma vihkan neid.
55
00:06:24,073 --> 00:06:25,616
Ma vihkan neid!
56
00:06:26,033 --> 00:06:29,370
Ma vihkan neid!
57
00:06:48,848 --> 00:06:50,099
Ma vihkan neid!
58
00:06:50,725 --> 00:06:54,103
Ma vihkan neid...
59
00:07:10,703 --> 00:07:14,040
Chico... Kõik on hästi. Aitäh.
60
00:07:21,631 --> 00:07:25,384
Mis mõte sellel nüüd oli?
Ma pean saama tugevamaks kui Iozen.
61
00:07:25,802 --> 00:07:28,554
"Iseloom"? Täielik mõttetus.
62
00:07:28,721 --> 00:07:31,057
Isand nõuab päris palju.
63
00:07:31,140 --> 00:07:33,434
Kui kaua viimane mees
sinuga vastu pidas?
64
00:07:33,935 --> 00:07:38,314
Kuu aega. Nädal? Päev...?
- Juba samal hommikul!
65
00:07:38,439 --> 00:07:43,319
Ma ei talu piripille!
- Kas praegu on kohane pirtsutada?
66
00:07:43,820 --> 00:07:47,448
Sa pead õpilased võtma.
Kõlbaks isegi inimene. Isegi kalts!
67
00:07:47,532 --> 00:07:51,786
Ah nii? Hea küll.
- Ma tegin nalja!
68
00:07:53,830 --> 00:07:56,040
Kuule!
69
00:07:57,083 --> 00:07:59,293
Kuule!
70
00:08:00,169 --> 00:08:03,840
Oled sa elus või surnud?
- Tõmba minema.
71
00:08:04,132 --> 00:08:07,677
Kui sa räägid, oled ilmselt elus.
Kus su emme on?
72
00:08:07,760 --> 00:08:11,430
Kao ära!
- Kus su isa on? - Ole vait.
73
00:08:11,764 --> 00:08:14,350
Vasta! Kus su isa on?
74
00:08:14,475 --> 00:08:17,937
Ole vait!
Üks sõna veel ja ma tapan su!
75
00:08:18,396 --> 00:08:21,065
Ära loodagi!
- Las ma vaatan su nägu.
76
00:08:27,864 --> 00:08:31,075
K... K...
77
00:08:32,827 --> 00:08:35,329
Koletis!
78
00:08:37,081 --> 00:08:39,584
Pole paha. - Küllalt.
79
00:08:44,422 --> 00:08:47,091
Tahad kaasa tulla?
80
00:08:49,385 --> 00:08:52,430
Ära räägi rumalusi, Kumatetsu!
81
00:09:16,746 --> 00:09:18,539
Mis see oli?
82
00:09:21,375 --> 00:09:23,461
Unenägu?
83
00:09:24,337 --> 00:09:28,800
Jooksid kodust ära?
- Lase lahti!
84
00:09:28,925 --> 00:09:32,637
Lapsed ei peaks öösiti hulkuma.
- Lase lahti!
85
00:09:32,762 --> 00:09:35,723
Kust me su vanemad leiame?
- Las tulevad sulle järele.
86
00:09:35,807 --> 00:09:37,058
Ei...
87
00:09:37,225 --> 00:09:39,852
Tule nüüd. - Ei taha!
88
00:09:41,062 --> 00:09:43,439
Oota!
89
00:09:44,357 --> 00:09:47,109
Seisa!
90
00:09:48,110 --> 00:09:50,071
Tule...!
91
00:09:54,992 --> 00:09:56,244
Kuhu ta kadus?
92
00:10:17,390 --> 00:10:19,809
Sinna?
- Ei, sinna!
93
00:11:04,562 --> 00:11:06,814
Kas see on tõesti Shibuya?
94
00:11:59,909 --> 00:12:02,119
Tänav on kadunud?
95
00:12:08,459 --> 00:12:10,586
Kuidas siit välja saab?
96
00:12:23,099 --> 00:12:26,894
"Jutengai"
97
00:12:56,841 --> 00:13:02,138
Lase lahti! - Kes meil siin on?
- Inimlaps. - Mida ta siin teeb?
98
00:13:02,305 --> 00:13:06,684
Müüme ta naha pillimeistrile.
- Või lõikame tükkideks...
99
00:13:07,351 --> 00:13:11,814
Ja kuivatame liha või...
- Appi! - Jätke järele, lollpead!
100
00:13:14,650 --> 00:13:17,236
Ei tohi selliseid kõlvatusi rääkida.
101
00:13:19,197 --> 00:13:20,448
Ennast täis jobu.
102
00:13:20,531 --> 00:13:24,494
Ära kuula neid.
Nad klähvivad, aga ei hammusta.
103
00:13:24,660 --> 00:13:27,371
Pole vaja karta.
104
00:13:27,580 --> 00:13:31,793
Ma olen Hyakushubo.
Nagu isegi näed, õpin mungaks.
105
00:13:32,543 --> 00:13:36,214
Jutengaisse jõuab
vaid erilist teed pidi.
106
00:13:36,589 --> 00:13:40,510
Meie, koletised, kes me saime jumalateks,
ja teie, inimesed, kes seda ei suuda,
107
00:13:40,635 --> 00:13:44,597
elame eri maailmades.
Küllap oli sul siia jõudes abitu tunne.
108
00:13:44,722 --> 00:13:48,601
Olgu, viin su sinu maailma tagasi.
109
00:13:50,520 --> 00:13:52,313
Kas sa tõesti tulid siia?
110
00:13:54,232 --> 00:13:57,527
Vähemat poleks sinust oodanudki.
Sa meeldid mulle üha rohkem!
111
00:13:57,652 --> 00:14:01,781
Tule siia. - Mida sa teed?
See on eksinud laps.
112
00:14:01,906 --> 00:14:07,036
Kallista teda õrnemalt!
- Mungad on hellakesed.
113
00:14:07,161 --> 00:14:11,332
Pole vaja teda sedasi tuuseldada!
- Miks see halb on?
114
00:14:11,415 --> 00:14:15,545
Ja pole ta midagi eksinud.
Nüüdsest on ta minu õpilane.
115
00:14:16,629 --> 00:14:19,674
Õpilane?
- Just. Kas unustasid?
116
00:14:19,882 --> 00:14:24,387
Sa võtad inimlapse oma õpilaseks?
- Inimene, kalts, mis seal vahet?
117
00:14:24,470 --> 00:14:28,015
Ta on minu õpilane
ja jutul lõpp! - Oota!
118
00:14:28,141 --> 00:14:32,728
Ma ütlesin talle korduvalt, et ei tohi.
- Tatara, mis siin sünnib?
119
00:14:32,812 --> 00:14:37,608
Isand ütles talle, et kui ta tahab
valitsejaks saada, peab tal õpilane olema.
120
00:14:38,442 --> 00:14:42,238
Aga erinevalt Iozenist
ei kibele keegi tema juurde õppima.
121
00:14:43,281 --> 00:14:47,952
Jälgisime inimesi
ja leidsime selle lapse.
122
00:14:48,077 --> 00:14:51,164
Seepärast sa ta röövisidki?
- Ta ise jooksis mulle järele.
123
00:14:51,289 --> 00:14:54,667
Aga sa ei või värvata kedagi,
kes pole meiesugune!
124
00:14:54,834 --> 00:14:59,672
Kas ma ei tohi võtta õpilast,
kes tundub paljulubav?
125
00:15:05,261 --> 00:15:09,474
See on jabur!
Kas ta kipub tõesti nii väga troonile?
126
00:15:09,807 --> 00:15:14,979
Ei, ta tahab vaid Iozenit alistada,
midagi muud siin polegi.
127
00:15:15,271 --> 00:15:18,858
Tõsi, vaevalt ta tahab
tegelikult valitsejaks saada
128
00:15:19,150 --> 00:15:21,611
ja jumala seisusse tõusta.
129
00:15:21,694 --> 00:15:25,281
Parimal juhul saaks ta
mõne esemega seotud hingeks.
130
00:15:25,698 --> 00:15:29,118
Peldikujumalaks, kaltsujumalaks,
midagi sinna kanti.
131
00:15:29,243 --> 00:15:31,746
Tegelikult peaks hoopis
seda inimlast haletsema.
132
00:15:32,205 --> 00:15:34,957
Kas maksab teda
Kumatetsu hoolde jätta?
133
00:15:35,041 --> 00:15:37,502
Ei tea, aga pole minu asi.
134
00:16:01,484 --> 00:16:03,653
Mis selle õpilaste-värgiga on?
135
00:16:03,820 --> 00:16:07,907
Nüüdsest annan mina sulle süüa.
- Ma pole seda palunud.
136
00:16:09,158 --> 00:16:11,077
Magad siin.
137
00:16:11,744 --> 00:16:17,083
Piripille ma ei salli.
Kui pillima hakkad, viskan su välja.
138
00:16:17,166 --> 00:16:19,502
Ma ei nuta.
- Tubli poiss.
139
00:16:19,585 --> 00:16:22,171
Aga ma pole nõustunud
sinu juures õppima.
140
00:16:22,255 --> 00:16:24,841
Miks sa siis mulle järgnesid?
- Miks ma...?
141
00:16:25,800 --> 00:16:29,971
Sul pole ilmselgelt kuhugi minna.
- Kas sa haletsed mind?
142
00:16:31,305 --> 00:16:34,600
Küsi uuesti, kui oled
veidi suuremaks sirgunud!
143
00:16:35,309 --> 00:16:38,396
Tegelikult pead ikkagi
iseseisvalt toimet tulema.
144
00:16:40,857 --> 00:16:42,900
Ma ei kuulnud su nime.
145
00:16:44,026 --> 00:16:48,114
Ma ei ütle ka.
See on isiklik asi.
146
00:16:48,364 --> 00:16:50,074
Kui vana sa oled?
147
00:16:55,204 --> 00:16:57,123
Kyu. Üheksa.
148
00:16:57,582 --> 00:17:00,751
Siis kutsun sind Kyutaks.
149
00:17:00,835 --> 00:17:03,838
Mis õigusega
sina mulle nime paned?
150
00:17:04,005 --> 00:17:08,259
Sa oled Kyuta. Selge?
Ma poen põhku, Kyuta.
151
00:17:30,823 --> 00:17:32,742
Ren...
152
00:17:33,159 --> 00:17:37,455
Tegin su lemmiktoitu, singiomletti.
Söö kohe, muidu jahtub.
153
00:18:18,454 --> 00:18:21,499
Ta lasi jalga.
Seda võis aimata.
154
00:18:35,471 --> 00:18:38,224
Ta on ikka veel siin!
155
00:18:44,313 --> 00:18:48,025
Hommikusöök!
- Lõpeta!
156
00:18:49,986 --> 00:18:51,988
Oled sa ikka veel vihane?
157
00:18:52,071 --> 00:18:55,950
Tegin ainult pisut pulli.
Ära põe, hakka sööma.
158
00:18:56,075 --> 00:19:00,204
Need on värsked munad,
mõistlik on neid toorelt süüa.
159
00:19:00,288 --> 00:19:03,958
Või sul polegi kõht tühi?
- Muidugi on! - Söö siis!
160
00:19:04,125 --> 00:19:06,335
Ma ei suuda tooreid mune süüa!
161
00:19:06,419 --> 00:19:08,254
Kuidas ma saan
toorest toitu süüa?
162
00:19:08,337 --> 00:19:11,632
Niiviisi! Vaata!
163
00:19:15,052 --> 00:19:18,014
Sa oled segane.
- Mida sa ütlesid?
164
00:19:18,389 --> 00:19:21,225
Õpilased ei tohi pirtsutada!
- Ma pole su õpilane!
165
00:19:21,350 --> 00:19:23,311
Ole vait ja söö!
- Ei taha!
166
00:19:23,728 --> 00:19:27,106
Hakka sööma, või muidu...
- Mida?
167
00:19:27,565 --> 00:19:29,775
Topin ise need sulle suhu!
168
00:19:29,901 --> 00:19:32,570
Jäta järele, Kumatetsu.
Käitu temaga viisakalt.
169
00:19:32,653 --> 00:19:36,324
Kas sa ei saa aru?
Too poiss tagasi.
170
00:19:37,241 --> 00:19:40,036
Kuhu ta kadus?
- Ma vihkan sind!
171
00:19:40,495 --> 00:19:43,206
Oota! Kyuta! - Kyuta?
172
00:19:46,584 --> 00:19:48,920
Kes tahaks sinu õpilane olla?
173
00:19:49,128 --> 00:19:51,297
Pea kinni, naga!
174
00:19:56,928 --> 00:19:59,222
Kuhu ta läks?
175
00:20:01,182 --> 00:20:04,018
Kuidas siit välja saab?
176
00:20:17,740 --> 00:20:19,116
Palun.
177
00:20:19,492 --> 00:20:21,369
Tahad ka, vennas?
178
00:20:21,452 --> 00:20:24,747
Ei? Olgu, siis söön ise.
179
00:20:25,081 --> 00:20:27,375
Esmalt mandariin.
180
00:20:29,919 --> 00:20:33,297
Või siiski mitte.
Alustan hoopis kirssidest.
181
00:20:36,467 --> 00:20:40,471
Vaata, Jiromaru. Isa.
- Isa!
182
00:20:40,555 --> 00:20:43,516
Ichirohiko, Jiromaru...
Teed kõvasti trenni?
183
00:20:43,891 --> 00:20:45,393
Jah!
184
00:20:45,476 --> 00:20:49,021
Isa, õpeta mind ka.
- Igal juhul.
185
00:20:49,939 --> 00:20:52,400
Õpetaja...
186
00:20:52,608 --> 00:20:56,737
Oota veel veidi.
- Jälle? - Jah.
187
00:20:57,530 --> 00:20:59,323
Vabandust.
188
00:21:02,702 --> 00:21:04,745
Kumatetsu!
189
00:21:06,247 --> 00:21:07,832
Tere, Iozen.
190
00:21:07,957 --> 00:21:10,585
Sa olevat üle pika aja
õpilase võtnud.
191
00:21:10,751 --> 00:21:14,130
Jah, aga ta lasi juba jalga.
Kas oled teda näinud?
192
00:21:14,505 --> 00:21:16,466
Väike poiss, umbes nii pikk.
193
00:21:16,591 --> 00:21:20,011
Kas sa ei peaks ise veidi
küpsem olema, et õpilasi võtta?
194
00:21:20,386 --> 00:21:21,679
Käi sa kah...
195
00:21:21,762 --> 00:21:24,640
Kahe poja isana võin öelda,
196
00:21:24,765 --> 00:21:29,061
et sul pole piisavalt elukogemust,
et olla kellegi hooldaja. - Tõsi ka?
197
00:21:29,604 --> 00:21:33,483
Kui mina midagi otsustan,
viin asja lõpuni.
198
00:21:33,608 --> 00:21:37,820
Aga ma pean Kyuta üles leidma.
Inimlapsed on nii väledad.
199
00:21:38,237 --> 00:21:41,532
Kas su õpilane on inimene?
200
00:21:42,783 --> 00:21:43,993
Õpetaja!
201
00:21:44,118 --> 00:21:48,164
Lase lahti! - Inimene?
- Mida ta meie maailmas teeb?
202
00:21:48,581 --> 00:21:52,668
Kas see on inimene?
- Mida inimene siin teeb?
203
00:21:53,336 --> 00:21:54,879
Kyuta!
204
00:21:55,004 --> 00:21:58,674
Kumatetsu, saada poiss
tagasi sinna, kust ta leidsid.
205
00:21:58,758 --> 00:22:03,262
Mis vahet sel on, kui siin on inimene?
- Sina ja mõnedki teised seda ehk ei tea,
206
00:22:03,679 --> 00:22:06,849
aga on konkreetne põhjus,
miks me eri maailmades elame.
207
00:22:07,099 --> 00:22:10,603
Inimesed on haprad,
seepärast ongi nende südames pimedus.
208
00:22:10,937 --> 00:22:14,190
Kui pimedus võimust võtab
ja nad seda ohjata ei oska...
209
00:22:14,440 --> 00:22:20,238
Minu meelest ei ole ta hinges pimedust.
- See pole su isiklik probleem!
210
00:22:20,696 --> 00:22:23,616
Mina otsustan ise,
mida ma oma õpilasega teen!
211
00:22:23,783 --> 00:22:27,245
Ma hoiatan sind! Kõigi nimel,
kes Jutengais elavad, ära tee seda.
212
00:22:31,290 --> 00:22:35,962
Kõigi? Pead end juba
valitsejaks, Iozen?
213
00:22:36,462 --> 00:22:38,089
Mida?
214
00:22:39,006 --> 00:22:41,259
Eks proovi mind takistada.
215
00:22:41,342 --> 00:22:45,221
Kui tahad, paneme kohe paika,
kumb meist võimule saab.
216
00:22:45,304 --> 00:22:48,391
Iozeni ja Kumatetsu duell!
- Tehke neile ruumi!
217
00:22:48,516 --> 00:22:50,977
Kas nad panevad paika,
kumb saab valitsejaks?
218
00:22:52,311 --> 00:22:55,356
Kumatetsu, võta rahulikult!
- Pane talle!
219
00:22:55,439 --> 00:22:58,818
Mina olen Iozeni poolt!
- Ma toetan ka Iozeni! - Mina ka!
220
00:22:58,985 --> 00:23:02,155
Siis ei saagi kihla vedada.
- Niisiis...
221
00:23:02,405 --> 00:23:04,574
Isa... - Hoidke eemale.
222
00:23:11,581 --> 00:23:14,917
Miks Kumatetsu nii käitub?
- Tal pole elementaarsetki viisakust.
223
00:23:15,001 --> 00:23:17,128
Iozenilt on mõndagi õppida!
224
00:23:19,422 --> 00:23:23,176
Kombed!
- Ta pole kommetest kuulnudki.
225
00:23:23,301 --> 00:23:26,137
Idioot. Ta pöörab kõik enda vastu.
226
00:23:28,890 --> 00:23:32,852
Kas nad hakivad teineteist tükkideks?
- Valitseja keelas mõõgavõitlused.
227
00:23:33,019 --> 00:23:37,690
Mõõgad tuleb tupe külge siduda,
et keegi ei saaks relva haarata. - Tõsi ka?
228
00:23:39,192 --> 00:23:42,403
Oota! Kuhu sa kadusid?
229
00:23:58,294 --> 00:24:00,463
Kumatetsu on päris osav!
230
00:24:05,968 --> 00:24:09,722
Mida sa teed, lollpea?
- Ta lihtsalt provotseerib.
231
00:24:18,898 --> 00:24:21,067
See on juba Iozeni moodi!
232
00:24:23,528 --> 00:24:25,238
"Nüüd tee mulle samamoodi"?
233
00:24:40,670 --> 00:24:42,797
Said nüüd! - Idioot!
234
00:24:48,553 --> 00:24:50,346
Pagan!
235
00:25:05,444 --> 00:25:07,446
Ma pole veel lõpetanud!
236
00:25:15,663 --> 00:25:18,541
Isa! - Ära muretse.
237
00:26:00,583 --> 00:26:04,378
Iozen on nurka surutud!
- Kas võitlus on läbi?
238
00:26:10,009 --> 00:26:12,136
Iozen, pea vastu!
239
00:26:12,470 --> 00:26:15,389
Iozen!
240
00:26:19,560 --> 00:26:22,563
Keegi pole tema poolt.
241
00:26:24,649 --> 00:26:27,401
Ta on üksi.
242
00:26:51,425 --> 00:26:56,264
Kurat! - Tahad ikka jätkata?
- Jah, kuni ma su alistan!
243
00:26:57,974 --> 00:27:02,812
Lõpeta. - Ei kavatsegi.
Ma pole veel lõpetanud!
244
00:27:31,048 --> 00:27:33,134
Pane talle, isa!
245
00:27:36,512 --> 00:27:38,097
Kumatetsu!
246
00:27:48,733 --> 00:27:51,402
Ära kaota!
247
00:27:53,029 --> 00:27:56,365
Kes see oli?
- Keegi on Kumatetsu poolt? - Kes?
248
00:27:58,951 --> 00:28:00,786
Ära kaota!
249
00:28:02,371 --> 00:28:04,415
Kyu...
250
00:28:08,085 --> 00:28:09,921
Väga hea!
251
00:28:14,133 --> 00:28:15,843
Aitab.
252
00:28:16,761 --> 00:28:18,513
Isand!
253
00:28:21,432 --> 00:28:25,353
Mida te teete?
Duelliks on veel vara.
254
00:28:25,520 --> 00:28:28,940
Ma pole otsustanud,
milliseks jumalaks saada.
255
00:28:29,023 --> 00:28:33,236
Karistage Kumatetsut,
kes võttis inimese õpilaseks.
256
00:28:34,403 --> 00:28:39,242
Sa palud, et ma teda karistaksin,
aga ise juba ründasid?
257
00:28:39,659 --> 00:28:44,580
Öeldagu mida tahes,
aga Kyuta on minu õpilane.
258
00:28:44,997 --> 00:28:49,210
Selline meelekindlus!
- Kas te olete selle erandiga nõus?
259
00:28:49,502 --> 00:28:54,340
Kumatetsu ei tule vastutusega toime!
- Siis võtan vastutuse endale.
260
00:28:54,423 --> 00:28:59,887
Mina ju soovitasin tal õpilasi võtta.
- Aga kui poisi südames on pimedus...
261
00:28:59,971 --> 00:29:04,350
Kusagil pole öeldud, et pimedus
kõik inimesed endasse neelab.
262
00:29:04,600 --> 00:29:08,020
Miks te Kumatetsuga
nii leebe olete?
263
00:29:08,271 --> 00:29:11,440
Arutelu on läbi.
Minge laiali!
264
00:29:13,943 --> 00:29:17,738
Kumatetsu, ole tänulik,
et isand on nii suuremeelne.
265
00:29:37,925 --> 00:29:40,303
Kurat!
266
00:29:46,517 --> 00:29:50,229
Oled tugev?
- Millist võistlust sina jälgisid?
267
00:29:50,897 --> 00:29:53,983
Kui ma sinu juures õppides
tõesti tugevamaks saan,
268
00:29:54,108 --> 00:29:59,280
võin su õpilaseks hakata küll.
- Nagunii jooksed jälle ära.
269
00:30:02,909 --> 00:30:05,620
Need kõlbavad ju veel süüa?
270
00:30:19,967 --> 00:30:21,761
Nämma!
271
00:30:27,517 --> 00:30:31,938
Pane siis vaim valmis, Kyuta,
sest minu treeningud on rängad!
272
00:30:51,124 --> 00:30:53,709
See sobib sulle, Kyuta.
- Vakka!
273
00:30:54,252 --> 00:30:57,213
Jälgi, mida ma teen.
274
00:31:09,559 --> 00:31:11,102
Väga ilus!
275
00:31:11,227 --> 00:31:14,230
Nägid? Proovi nüüd ise. - Mida?
276
00:31:15,189 --> 00:31:17,358
Kyuta, edu sulle.
277
00:31:42,300 --> 00:31:44,427
Lõpeta!
278
00:31:45,261 --> 00:31:50,266
Mida ma paremini peaks tegema?
- "Paremini"? Hea nali!
279
00:31:50,766 --> 00:31:53,811
Ma proovin ju alles esimest korda!
280
00:31:54,812 --> 00:31:58,399
See on esimene kord!
- Ole vait!
281
00:31:58,524 --> 00:32:01,861
Kuidas ta peaks hakkama saama,
kui sa ütled vaid "tee ise"?
282
00:32:01,944 --> 00:32:06,282
Pead üksipulgi lahti seletama.
- Seletama? - See ju ongi õpetaja töö.
283
00:32:10,286 --> 00:32:14,207
Mis mul üle jääb?
Haarad mõõga kätte. Grr! Näed?
284
00:32:14,749 --> 00:32:18,085
Ja siis kukud rappima!
Vuhh ja põmm!
285
00:32:18,503 --> 00:32:22,465
Nägid? - Ja ongi kõik?
286
00:32:23,257 --> 00:32:27,386
Ei, esmalt võtad kätte. Grr!
Siis vuhh ja põmm!
287
00:32:29,347 --> 00:32:32,141
Selge? - "Grr"?
288
00:32:32,600 --> 00:32:36,395
Pigem nagu grrr! - Grr! - Ei.
289
00:32:37,313 --> 00:32:40,775
Nagu... "guii"! - Guii! - Ei!
290
00:32:41,651 --> 00:32:45,404
Nagu... "guaa"!
- Guaa! - Ei!
291
00:32:46,489 --> 00:32:50,076
"Guaa"! - "Guaa"! - "Guaa"!
292
00:32:50,368 --> 00:32:52,537
"Guaa"! - Ei!
293
00:32:52,620 --> 00:32:56,415
Vale puha!
Sa õpid nii aeglaselt!
294
00:32:59,585 --> 00:33:03,548
Nõme! Ma lähen minema! - Mida?
- Säärasest õpetamisest pole kasu!
295
00:33:03,923 --> 00:33:07,051
Ära vingu, hakka pihta!
- Ei! - Eluga!
296
00:33:07,135 --> 00:33:11,889
Ei! - Kurivaim!
- Kyuta on algaja, õpeta lihtsamalt.
297
00:33:12,473 --> 00:33:16,269
Olgu, eks ma seletan
siis põhjalikumalt.
298
00:33:16,477 --> 00:33:20,940
Haara mõõgast, mis on su südames!
Su südames on ju mõõk? Eks ole?
299
00:33:21,190 --> 00:33:25,278
Nalja teed?
- Mõõk su südames on oluline.
300
00:33:25,820 --> 00:33:29,282
Said aru? Tee nüüd!
301
00:33:31,534 --> 00:33:33,744
Hakka pihta!
302
00:33:41,002 --> 00:33:42,879
Kuhu sa lähed?
303
00:33:44,422 --> 00:33:47,758
Mis tal viga on?
Kogu aeg üks jauramine.
304
00:33:47,842 --> 00:33:50,261
Kumatetsu! Oota!
305
00:33:51,304 --> 00:33:54,140
Mõõk südames!
On alles tainapea.
306
00:33:54,724 --> 00:33:57,602
Mine tagasi sinna,
kust sa tulid.
307
00:33:57,894 --> 00:34:01,689
Tavaliselt treenivad õpilased
viis või kümme aastat.
308
00:34:01,981 --> 00:34:04,275
Sihikindluseta ei saa sinust asja.
309
00:34:04,358 --> 00:34:07,361
Ainult kõhutäie pärast otsi endale
hooldaja inimeste maailmas.
310
00:34:07,987 --> 00:34:11,532
See paik pole sinu jaoks. Kõtt!
311
00:34:16,579 --> 00:34:21,334
Kus ta on? - Ei tea.
Ta pidi paariks päevaks kuhugi minema.
312
00:34:22,877 --> 00:34:25,254
Mis on õpilase kohustused?
313
00:34:26,672 --> 00:34:29,842
Korista, pese pesu, tee süüa.
314
00:34:30,551 --> 00:34:34,055
Mis sul viga on?
Tusatsed eilse pärast? - Ei.
315
00:34:37,600 --> 00:34:40,895
Kumatetsu plahvatab kergesti,
aga jahtub ka maha kiiresti.
316
00:34:41,854 --> 00:34:45,441
Pole mõtet energiat raisata
ega selle pärast muretseda.
317
00:34:45,900 --> 00:34:48,486
Ma ütlesin,
et asi pole selles.
318
00:34:48,945 --> 00:34:52,573
Nii lähevad kortsu.
Raputa rohkem.
319
00:35:05,545 --> 00:35:08,673
Ma pole varem ühelegi inimesele
midagi müünud. - Ah soo?
320
00:35:09,340 --> 00:35:12,093
Kui kauaks sa siia jääd?
- Ma ei tea.
321
00:35:12,718 --> 00:35:17,515
Häbematu.
- Inimesi pole võimalik aidata.
322
00:35:29,861 --> 00:35:32,905
Nõme inimeseraibe! Peletis!
323
00:35:33,030 --> 00:35:38,035
Kuulsin, mida isa su kohta ütles.
Inimesed muutuvad ohjeldamatuks.
324
00:35:38,578 --> 00:35:42,498
Tõmban sulle päitsed pähe,
enne kui hilja! - Jäta, Jiromaru!
325
00:35:44,000 --> 00:35:47,336
Vend... - Kuidas sellisest
väetist põngerjast koletis saab?
326
00:35:48,754 --> 00:35:52,425
Kui mu vend veel inetult käitub,
ütle mulle. Ma panen ta paika.
327
00:35:52,550 --> 00:35:55,678
Sa veel kahetsed, kui mu peale kaebad!
- Küllalt, Jiromaru.
328
00:35:56,095 --> 00:35:58,890
Nõrkus ajab mind
alati endast välja.
329
00:35:59,765 --> 00:36:01,851
Mu vend on tugev!
330
00:36:02,143 --> 00:36:05,521
Ta võib asju neid puudutamata
õhku tõsta! Nagu suured targad!
331
00:36:05,730 --> 00:36:09,734
Näita talle. - Ei.
See vägi pole eputamiseks.
332
00:36:10,067 --> 00:36:13,321
Isa ütleb ikka, et seda tohib
kasutada vaid heategudeks.
333
00:36:13,905 --> 00:36:16,741
Ma olen alles laps,
aga teen kõvasti trenni.
334
00:36:16,949 --> 00:36:20,870
Kunagi saab minust suur võhkadega
mõõgavõitleja nagu mu isa!
335
00:36:21,662 --> 00:36:25,583
Minust ka! Ma saan ägedaks
mõõgavõitlejaks nagu isa!
336
00:36:25,666 --> 00:36:27,752
Lähme.
337
00:36:30,755 --> 00:36:32,548
"Nõrguke"?
338
00:36:33,716 --> 00:36:35,468
Pagan!
339
00:36:40,056 --> 00:36:44,310
Kes on siin luba küsimata
koristanud? - Sinu õpilane.
340
00:36:45,102 --> 00:36:47,355
Kes palus seda teha?
341
00:36:49,315 --> 00:36:51,442
Kust sa sinikad said?
342
00:36:52,235 --> 00:36:57,281
Hale. Kas sul pole piinlik,
et tema käest kolki said?
343
00:36:58,115 --> 00:37:02,954
Ma olen nõrk ja hale, sul on õigus.
- Peaasi, et ise tead.
344
00:37:03,454 --> 00:37:05,790
Aga kuidas sinuga on?
345
00:37:05,915 --> 00:37:09,502
Ta tõuseb vara,
aga sina magad keskpäevani.
346
00:37:09,669 --> 00:37:13,172
Tal on alati tegemist,
sina oled alati vaba.
347
00:37:13,339 --> 00:37:15,675
Sellegipoolest
ei tee sa midagi asjalikku.
348
00:37:15,800 --> 00:37:19,512
Räägid Iozenist? - Tal on palju tööd,
aga siiski on ta alati viisakas.
349
00:37:19,804 --> 00:37:22,723
Sinul on vaba aega,
aga sa oled jäme ja lohakas.
350
00:37:23,057 --> 00:37:27,353
Mida sa sellega öelda tahad?
- Ma tean, miks sa temast jagu ei saa.
351
00:37:28,563 --> 00:37:32,525
Mida sa ütlesid, könn?
Korda, kui julged!
352
00:37:33,317 --> 00:37:36,487
Võin öelda kui palju kordi tahes!
Sa oled kõige vastikum!
353
00:37:36,571 --> 00:37:40,074
Rahunege maha! - Kuidas sa julged
õpetajaga niimoodi rääkida?
354
00:37:40,199 --> 00:37:45,496
Käitu siis nagu õpetaja! - Mida?
- Sa lähed iga pisiasja peale närvi!
355
00:37:45,621 --> 00:37:48,499
Annad kergesti alla,
kurdad raskuste üle!
356
00:37:48,624 --> 00:37:52,295
Sa oled jultunud!
Õpilane olgu vait ja täitku käsku!
357
00:37:52,670 --> 00:37:55,798
Kui ma sinu käske täidan,
siis lollus nakkab!
358
00:37:56,424 --> 00:37:58,509
Mokk maha, mölakas!
- Ole ise vait, idioot!
359
00:37:58,593 --> 00:38:01,387
Anna talle andeks, Kyuta!
Kumatetsu ongi mats!
360
00:38:01,637 --> 00:38:03,556
Ole kannatlikum!
361
00:38:03,681 --> 00:38:06,100
Välja! - Lase lahti!
362
00:38:09,353 --> 00:38:12,231
Kurat! Ma teen ta heaks kõike,
mida oskan!
363
00:38:12,356 --> 00:38:14,358
Mis tal kobiseda?
364
00:38:14,442 --> 00:38:17,236
Said oma õppetunni?
Viska ta välja.
365
00:38:17,320 --> 00:38:19,197
Ma pole alati vaba!
366
00:38:19,363 --> 00:38:22,533
Ma teenin raha puude lõhkumise,
ja teelehtede korjamisega!
367
00:38:22,700 --> 00:38:25,369
Teen tema eest veel lisatunde!
- Lase tal minna.
368
00:38:25,495 --> 00:38:28,748
Tal pole õigust
minuga nii rääkida!
369
00:38:29,749 --> 00:38:34,712
On mul õigus? - Igatahes.
Üksi elada oli ju lihtsam?
370
00:38:35,880 --> 00:38:39,842
Üksi elada on mõnus.
Ei mingeid kohustusi ega jama.
371
00:38:40,092 --> 00:38:43,179
Ja keegi ei ütle sulle tõtt
ega aja närvi.
372
00:38:43,971 --> 00:38:46,474
See lipsas kogemata välja.
373
00:38:47,683 --> 00:38:51,145
Teed nii hilja trenni?
Muljet avaldav, Kumatetsu.
374
00:38:52,313 --> 00:38:53,689
Isand!
375
00:38:53,773 --> 00:38:57,944
Õpilast on mõistlik harida,
lastes tal sinu pingutusi jälgida.
376
00:38:58,319 --> 00:39:00,905
Seda minagi mõtlesin.
377
00:39:01,072 --> 00:39:04,158
Hästi.
Autasuks annan sulle need.
378
00:39:04,283 --> 00:39:07,411
Mis need on? - Soovituskirjad.
- Soovituskirjad?
379
00:39:07,578 --> 00:39:10,706
Minge õpilasega
võõrale maale palverännakule.
380
00:39:11,040 --> 00:39:14,877
Nende abil saad
teiste isandatega jutu peale. - Aga...
381
00:39:15,253 --> 00:39:17,839
Need on silmapaistvad targad.
382
00:39:17,964 --> 00:39:21,551
Küll sa selgeks saad,
mis on tõeline jõud. - Ikkagi...
383
00:39:23,803 --> 00:39:26,013
Head teed.
384
00:39:27,640 --> 00:39:31,561
Just siis, kui oleks
lapsest lahti saanud!
385
00:39:32,228 --> 00:39:34,856
Isanda käsku peab täitma.
386
00:39:44,448 --> 00:39:46,492
Liiga aeglane!
387
00:39:51,205 --> 00:39:52,957
Liiga aeglane!
388
00:40:06,304 --> 00:40:08,014
Liiga aeglane!
389
00:40:08,556 --> 00:40:10,016
Jobu!
390
00:40:10,266 --> 00:40:12,101
Võtke hoog maha, kui sööte.
391
00:40:13,311 --> 00:40:15,897
Tahaksin alandlikult küsida,
mis on jõud?
392
00:40:16,105 --> 00:40:20,651
Mul pole kuigi palju ihurammu,
aga ma oskan illusioone tekitada.
393
00:40:20,776 --> 00:40:23,863
Sellesse ei maksa
kerglaselt suhtuda.
394
00:40:24,780 --> 00:40:28,993
Teinekord on illusioonid
ehedamad kui tegelikkus.
395
00:40:29,202 --> 00:40:32,163
Tahtsin sellega öelda...
- Mida?
396
00:40:34,123 --> 00:40:36,125
See on jõud.
397
00:40:38,169 --> 00:40:41,631
Mis on jõu otsimisest tolku?
398
00:40:41,964 --> 00:40:45,051
Ma oskan telekineesi,
ja võin olla ka väga tugev,
399
00:40:45,176 --> 00:40:48,387
aga ikkagi ei võida kõiki lahinguid.
400
00:40:48,513 --> 00:40:51,224
Tahtsin sellega öelda... - Mida?
401
00:40:52,433 --> 00:40:57,313
Ma ei taha tüli teha,
aga kas sa masseeriks mu selga?
402
00:40:57,688 --> 00:41:01,067
Telekineesiga seljavalu ei ravi.
403
00:41:02,527 --> 00:41:06,155
Jõud? Su küsimus
on minu puhul kohatu.
404
00:41:06,322 --> 00:41:11,410
Olgu päike või vihm,
mina ainult istun siin nagu kivi.
405
00:41:11,953 --> 00:41:16,290
Miks nii? - Et unustada aeg,
maailm, iseennast,
406
00:41:16,707 --> 00:41:21,462
tõusta tegelikkusest kõrgemale.
Tahtsin sellega öelda... - Mida?
407
00:41:24,590 --> 00:41:27,426
Ta muutis mu kiviks.
408
00:41:28,469 --> 00:41:31,973
Jõud?
Mina filosoofiaga ei tegele.
409
00:41:32,265 --> 00:41:34,642
Kes esimesena saagi kätte saab...
410
00:41:37,103 --> 00:41:41,816
... ja naudib kõike,
mis maailmal pakkuda, ongi võitja.
411
00:41:42,316 --> 00:41:46,195
Kui näed võimalust, siis haara.
Tahtsin sellega öelda... - Mida?
412
00:41:46,279 --> 00:41:48,489
Ole kõigele avatud!
413
00:41:56,247 --> 00:41:59,125
Rahune, ma ei söö oma külalisi.
414
00:42:01,419 --> 00:42:04,547
Nende jama ajab pea segamini.
415
00:42:04,714 --> 00:42:07,633
Ma pidin äärepealt
peast ilma jääma.
416
00:42:07,758 --> 00:42:12,555
Sõnal "jõud" on vist mitu tähendust.
Kõigil tarkadel on midagi asjalikku öelda.
417
00:42:12,763 --> 00:42:17,894
Istu siis maha ja hakka õppima!
- See oleks mõistlikum.
418
00:42:17,977 --> 00:42:21,731
Vähemalt ei peaks ma ütlema
"vuhh" ja "guaa". Nagu üks tegelane.
419
00:42:21,814 --> 00:42:23,983
Pead selle tähenduse
ise enda jaoks leidma!
420
00:42:24,066 --> 00:42:26,736
Ütleb mees, kes ei oska selgitada.
- Sa õpid aeglaselt!
421
00:42:26,861 --> 00:42:30,114
Sa õpetad halvasti!
- Ei haugu vastu, murelaps!
422
00:42:30,573 --> 00:42:32,700
Vaielda te jaksate.
423
00:42:32,783 --> 00:42:35,119
Jätke järele,
me oleme väsinud.
424
00:42:49,300 --> 00:42:51,385
Und ei tule?
425
00:42:51,594 --> 00:42:55,306
Kas mul pole annet?
- Paneb muretsema?
426
00:42:55,681 --> 00:42:58,768
Ta ütleb, et ma olen aeglane.
- See pole küll tõsi.
427
00:42:59,143 --> 00:43:02,522
Algul ei osanud sa
pesu pesta ega koristada,
428
00:43:02,730 --> 00:43:05,107
aga veidi juhendamist
ja said asja käppa.
429
00:43:05,191 --> 00:43:09,028
Sa näed vaeva ja õpid kiiresti.
- Ikkagi...
430
00:43:10,780 --> 00:43:14,575
Viga on pigem Kumatetsus.
Ta liigutused on nii lohakad.
431
00:43:14,951 --> 00:43:18,996
Pigem tavatud.
Ja mispärast?
432
00:43:19,539 --> 00:43:22,083
Sest tal polnud
vanemaid ega õpetajat.
433
00:43:22,792 --> 00:43:27,672
Ta sai omal käel nii tugevaks.
Ja nüüd on tal jõudu küllaga.
434
00:43:28,548 --> 00:43:31,342
See on tema anne ja õnnetus.
435
00:43:31,551 --> 00:43:35,763
Ta ise ei kuula kellegi nõu,
seetõttu ei oska ka hästi juhendada.
436
00:43:35,847 --> 00:43:37,932
Kas tõesti?
437
00:43:38,099 --> 00:43:41,769
Aga vahel siiski õnnestub
temalt midagi õppida.
438
00:43:42,186 --> 00:43:46,983
Saad aru? - Nagu siis,
kui ta käsib ise tähenduse välja uurida?
439
00:43:47,483 --> 00:43:50,653
Jah, tal oli õigus.
440
00:43:54,907 --> 00:43:57,493
Ma ei tea, kuidas teda õpetada.
441
00:43:57,618 --> 00:44:01,789
Kujuta pilti, suur Kumatetsu
jändab ennast täis tatikaga.
442
00:44:01,914 --> 00:44:03,875
Asi pole selles!
443
00:44:04,041 --> 00:44:07,044
Sa olid ise ka lapsena ülbe.
444
00:44:07,712 --> 00:44:11,883
Ise veel nõrguke, aga targutasid küll.
- Mul ei olnud head õpetajat.
445
00:44:12,633 --> 00:44:15,678
Keegi peale isanda
ei tahtnud sinust kuuldagi.
446
00:44:16,220 --> 00:44:20,391
Kõik loobusid,
kuna sa olid nii tüütu.
447
00:44:20,725 --> 00:44:23,936
Ma lähen pelgalt
neid jobusid meenutades marru!
448
00:44:24,061 --> 00:44:28,983
Nad olid samasugused
nagu sa ise praegu.
449
00:44:29,108 --> 00:44:32,028
Mina eelistaksin,
et see poiss siit kaoks,
450
00:44:32,153 --> 00:44:35,072
aga kui sa tahad teda õpetada,
451
00:44:35,198 --> 00:44:39,744
siis hakka meenutama,
mida sa lapsena päriselt tahtsid.
452
00:44:41,412 --> 00:44:43,915
Head ööd.
453
00:44:54,801 --> 00:44:57,011
"Otsi ise tähendus"?
454
00:44:58,554 --> 00:45:01,015
Ma ei saa aru.
455
00:45:11,818 --> 00:45:13,820
Teen sind järele, Chico.
456
00:45:14,987 --> 00:45:17,031
Ei kõlba?
457
00:45:20,743 --> 00:45:23,663
Küll sa hakkama saad.
Teeskle, et tuleb juba välja.
458
00:45:28,960 --> 00:45:30,962
Kas see olid sina?
459
00:45:33,756 --> 00:45:36,384
Mul tuleb kõik välja!
460
00:46:02,285 --> 00:46:03,870
Mida ma teen?
461
00:46:12,336 --> 00:46:14,672
Vähemalt ta jalgade töö õpin selgeks.
462
00:46:38,988 --> 00:46:41,491
Mida sa nüüd teed?
463
00:46:42,867 --> 00:46:46,204
Küll sa hakkama saad.
Teeskle, et tuleb juba välja.
464
00:47:13,981 --> 00:47:17,860
Mis on?
Mõnitad mind? - Ei!
465
00:47:18,194 --> 00:47:20,488
Mis see siis on!
- Mis tähtsust sel on, eks?
466
00:47:30,748 --> 00:47:32,834
Sa käid mulle närvidele!
467
00:47:40,258 --> 00:47:42,260
Mida ta oma arust teeb?
468
00:47:42,385 --> 00:47:45,680
Te olete nagu isapart ja pardipoeg.
- Pole ma mingi part.
469
00:47:45,805 --> 00:47:48,891
Lapsed jäljendavad ikka
oma vanemaid.
470
00:47:48,975 --> 00:47:52,770
Ma pole lapsevanem.
- Kyuta tahab sinult kõike õppida.
471
00:47:53,187 --> 00:47:56,440
Nagu laps, kes jäljendab isa.
- Laps?
472
00:48:13,499 --> 00:48:16,210
Kumatetsu,
sa pole tegelikult nii vihane.
473
00:48:16,669 --> 00:48:20,298
Öeldakse, et vanemad pole kunagi kurjad,
kui laps on nende moodi, aga...
474
00:48:21,591 --> 00:48:24,552
Kui kaua sa jaksad
seda farssi jätkata?
475
00:48:24,719 --> 00:48:28,306
Kui pelgalt jäljendamisega tugevaks
saaks, teeksid kõik nii. - Sina ära sekku.
476
00:48:30,099 --> 00:48:33,478
Ise veel virisesid, et see ärritab sind?
- Ükskõik. Mine ära.
477
00:48:34,562 --> 00:48:37,356
Millal ta muutus?
478
00:48:37,732 --> 00:48:41,235
Hea küsimus. See sõnakuulelik
õpilane on talle meeldima hakanud.
479
00:48:41,444 --> 00:48:43,779
Sellest mökust pole asja.
480
00:48:45,990 --> 00:48:47,325
Tõsiselt või?
481
00:49:08,930 --> 00:49:11,682
Säh sulle!
Kuidas tundub?
482
00:49:11,891 --> 00:49:14,477
Oot-oot! - Ei oota.
483
00:49:15,770 --> 00:49:19,941
Kannata hetk!
- Ma ei oota!
484
00:49:39,627 --> 00:49:41,087
Ma isegi ei vaata...
485
00:49:44,590 --> 00:49:46,259
Aga kujutan ette, mida ta...
486
00:49:47,593 --> 00:49:49,178
Tean kindlalt, et...
487
00:49:50,471 --> 00:49:52,348
Pagan!
488
00:49:54,976 --> 00:49:56,310
Teeme proovi.
489
00:50:07,113 --> 00:50:09,198
Mis on, Kyuta?
490
00:50:09,365 --> 00:50:11,826
Mida sa teed? Jäta järele!
491
00:50:17,623 --> 00:50:19,876
Mis toimub?
- Kyuta, sa...
492
00:50:21,127 --> 00:50:25,173
Olen su jalgu jälginud ja üritanud matkida,
nii et aiman su liigutusi ette.
493
00:50:25,381 --> 00:50:27,842
Mida? Ära jandi!
494
00:50:29,719 --> 00:50:31,804
See on suur asi, Kyuta!
495
00:50:32,221 --> 00:50:34,891
Esimest korda
suutsid mulle muljet avaldada.
496
00:50:35,308 --> 00:50:38,227
Kumatetsu,
sul on Kyutalt mõndagi õppida.
497
00:50:38,436 --> 00:50:41,606
Minul on õppida?
Miks ma peaksin?
498
00:50:42,064 --> 00:50:44,859
Ma võin sind õpetada.
Vastutasuks...
499
00:50:46,944 --> 00:50:50,114
Ma ei oska mõõka käes hoida
ega tugevalt lüüa...
500
00:50:52,158 --> 00:50:53,659
Õpeta mind!
501
00:51:04,670 --> 00:51:07,173
Õpeta mind paremini!
502
00:51:09,217 --> 00:51:12,595
Jälgi vastast ja matki teda.
Tee samamoodi.
503
00:51:12,929 --> 00:51:15,473
Kumatetsu hoolib ainult iseendast,
504
00:51:16,140 --> 00:51:20,770
teiste jäljendamine
on tema jaoks keeruline.
505
00:51:21,103 --> 00:51:23,689
Nii see läheb,
kui omal käel tugevaks saad.
506
00:51:25,149 --> 00:51:28,486
Sa pead vastast matkima!
- Ma ju püüan! - Sugugi mitte.
507
00:51:28,986 --> 00:51:31,906
Sa oskad ainult praalida...
508
00:51:34,951 --> 00:51:36,828
Õpeta mind paremini.
509
00:51:40,164 --> 00:51:41,916
Pagan!
510
00:51:53,511 --> 00:51:55,054
Ära mine nii õhku täis.
511
00:51:55,138 --> 00:51:57,598
Ma võtan Jiromaru. - Mina ka.
- Mina ka Jiromaru.
512
00:52:17,326 --> 00:52:20,830
Sa oled äge!
Mulle meeldivad tugevad mehed!
513
00:52:21,664 --> 00:52:25,084
Tule mulle vahel külla.
Mul on palju häid komme.
514
00:52:25,585 --> 00:52:27,420
Tule külla!
515
00:52:29,672 --> 00:52:31,466
Ära tegin!
516
00:52:34,218 --> 00:52:35,344
Pagan!
517
00:52:35,511 --> 00:52:38,097
Sööge aeglasemalt.
518
00:52:38,681 --> 00:52:41,225
Minu võit! Sina pesed nõud!
- Pagan!
519
00:52:49,066 --> 00:52:52,111
Sa oled vist pikemaks sirgunud?
- Arvate, härra Hyaku?
520
00:52:52,570 --> 00:52:56,115
Härra Tata...
- Millal see juhtus?
521
00:53:07,877 --> 00:53:10,713
Lapsel on päris hea vorm.
- Tundub küll.
522
00:53:11,380 --> 00:53:13,883
Ime, et ta on inimlapsega
nii kaugele jõudnud.
523
00:53:13,966 --> 00:53:16,135
Sa polegi märganud?
524
00:53:16,511 --> 00:53:20,181
Kõige rohkem on arenenud
Kumatetsu ise.
525
00:53:20,389 --> 00:53:23,893
Ta on täpsem ja kiirem.
- Sul on õigus.
526
00:53:24,310 --> 00:53:26,813
Nüüd pole küll selge,
kellest saab uus valitseja.
527
00:53:31,150 --> 00:53:33,778
Kyuta, kui vana sa oled?
528
00:53:35,738 --> 00:53:39,492
Nüüdsest oled Junana-ta.
- Ma jään Kyutaks.
529
00:53:45,832 --> 00:53:48,709
Õpetaja Kumatetsu,
palun võta mind õpilaseks.
530
00:53:49,252 --> 00:53:53,798
Ma tahan saada tugevaks nagu Kyuta.
- Võid küll saada.
531
00:53:54,423 --> 00:53:56,551
Suur tänu!
- Võta järjekorda.
532
00:53:56,884 --> 00:54:00,763
Mine sinna lõppu
ja pane vahendustasu valmis.
533
00:54:03,224 --> 00:54:06,561
Hunnik tattninasid,
kellestki pole asja.
534
00:54:08,271 --> 00:54:11,232
Mina otsustan, kuidas treeninguid
korraldada! - Ei, mina otsustan!
535
00:54:11,524 --> 00:54:14,110
Kyuta on juba täiskasvanu,
käitu temaga vastavalt.
536
00:54:14,443 --> 00:54:17,405
Ta on ju täiesti sile,
ühtki karva ei kasva!
537
00:54:18,072 --> 00:54:20,992
Kasvavad küll!
- Kus nad sul kasvavad? - Kuule...
538
00:54:22,368 --> 00:54:25,621
Minu võit! Nägemist.
- Oota! Ma ei ole veel lõpetanud!
539
00:54:26,706 --> 00:54:29,208
Pese nõud! - Oota, sunnik!
540
00:54:31,419 --> 00:54:34,464
Kyuta! Tule külla! - Hiljem!
541
00:54:34,881 --> 00:54:36,507
Oota!
542
00:54:37,550 --> 00:54:41,554
Kyuta on erakordne!
Tänu temale sai ka Kumatetsu edukaks.
543
00:54:42,013 --> 00:54:45,266
Isa ütles, et isegi meie üksused
peavad valvel olema.
544
00:54:45,475 --> 00:54:50,354
Kumatetsu?
Ära võrdle nii haledat tegelast isaga.
545
00:54:53,441 --> 00:54:57,320
Mis viga, vend? - Ei midagi.
546
00:54:59,363 --> 00:55:01,199
Kuhu sa kadusid?
547
00:55:08,122 --> 00:55:10,041
On ikka sihikindlust!
548
00:55:15,922 --> 00:55:17,965
Kas see on...?
549
00:55:55,253 --> 00:55:58,714
Ta hoidis tüüri...
550
00:56:00,383 --> 00:56:03,970
Ja ta märkas
551
00:56:05,596 --> 00:56:09,350
pikast ja kitsast...
552
00:56:19,443 --> 00:56:23,656
Kuule... Kas sa saad aru,
mis sõna see on?
553
00:56:26,117 --> 00:56:28,786
Vaal. - Vaal?
554
00:56:36,794 --> 00:56:40,131
Ma ju ütlesin! - Tõsiselt?
- Ma ei tea...
555
00:56:50,391 --> 00:56:52,935
Kui tahate lärmata, minge õue.
556
00:56:53,769 --> 00:56:57,315
Mida õues teha?
- See on juba sinu mure.
557
00:56:59,817 --> 00:57:01,486
Lähme.
558
00:57:14,957 --> 00:57:17,543
"Melville, Moby-Dick"
559
00:57:25,593 --> 00:57:28,763
Ta on üks igavene tüütus,
kellest keegi välja ei tee.
560
00:57:29,180 --> 00:57:32,433
Võime siis teha mida tahes?
561
00:57:33,100 --> 00:57:37,647
Ei lähe kuhugi! - Jäta!
- Õues võime kõike teha, eks?
562
00:57:38,231 --> 00:57:41,108
Me ei häiri ju kedagi.
563
00:57:44,487 --> 00:57:46,197
Seis!
564
00:57:48,032 --> 00:57:51,828
Ahaa, vaatad pealt.
Lihtsalt väike pahandus.
565
00:57:53,871 --> 00:57:55,832
Sa pole midagi näinud, loru.
566
00:57:56,332 --> 00:57:59,418
Ära vahi sellise näoga!
567
00:57:59,669 --> 00:58:03,047
Mis tal seljas on?
Eriti mage! Nõme!
568
00:58:06,175 --> 00:58:08,344
Lähme.
569
00:58:21,691 --> 00:58:24,819
Koolis ei saa üldse kõik hästi läbi.
570
00:58:26,779 --> 00:58:30,324
Vägivald pole lahendus.
Aga aitäh abi eest.
571
00:58:31,617 --> 00:58:35,329
Ma ei aidanud sind.
- Aitasid küll.
572
00:58:36,706 --> 00:58:39,584
Kuidas sa oskad seda lugeda?
573
00:58:41,169 --> 00:58:45,506
Ma ei tea midagi.
Käisin ainult algkoolis.
574
00:58:45,590 --> 00:58:47,592
Tõsiselt?
575
00:58:50,970 --> 00:58:55,892
Olgu, siis õpetan sulle kõiki sõnu,
mis selles raamatus on. - Tõesti?
576
00:58:59,437 --> 00:59:04,942
Mina olen Kaede. Kirjutatakse nagu
"puu" ja "tuul," loetakse "Kaede."
577
00:59:05,067 --> 00:59:09,405
Mina olen Ren.
Ja "Ren" kirjutatakse nagu...
578
00:59:11,782 --> 00:59:14,785
..."rohi" ja "ulatama." - Jah.
579
00:59:17,955 --> 00:59:19,540
"Ren."
580
00:59:22,293 --> 00:59:24,504
"1. peatükk. Suurenemine"
581
00:59:28,966 --> 00:59:31,219
"Laste entsüklopeedia"
582
00:59:40,561 --> 00:59:42,855
"10. peatükk. Südamesõber"
583
00:59:46,359 --> 00:59:48,194
Murra läbi...
584
00:59:48,277 --> 00:59:50,780
Kyuta!
585
00:59:50,863 --> 00:59:52,949
Hiljaks jäid! - Ära karju!
586
00:59:53,491 --> 00:59:55,409
"21. peatükk. Sõit välismaale"
587
01:00:16,556 --> 01:00:18,891
Kyuta! - Ta läks ära.
588
01:00:19,809 --> 01:00:23,187
Tal on viimasel ajal palju tegemist.
- Mida ta siis teeb?
589
01:00:23,896 --> 01:00:26,983
Peategelane üritab
vaalale kätte maksta,
590
01:00:27,150 --> 01:00:29,819
kuna ta kaotas vaala pärast jala.
591
01:00:29,944 --> 01:00:34,031
Aga võib-olla
võitleb ta hoopis iseendaga.
592
01:00:34,866 --> 01:00:36,826
Iseendaga?
593
01:00:36,951 --> 01:00:41,289
Teisisõnu, vaal on
vaid tema peegel. - Peegel?
594
01:00:42,582 --> 01:00:46,794
Sa oskad keskenduda.
Nii saad mu õpikust peagi jagu.
595
01:00:48,129 --> 01:00:50,715
Kaede, sa oled hea õpetaja.
- Päriselt?
596
01:00:51,424 --> 01:00:54,427
Ma olen õpetajate suhtes väga valiv.
Seega pole kahtlustki.
597
01:00:55,011 --> 01:00:57,930
Kas see õpetaja kasvatas sind
ja õpetas kendo't?
598
01:00:58,639 --> 01:01:00,683
Väga loll õpetaja.
599
01:01:00,892 --> 01:01:04,312
Saate vist hästi läbi.
- Ei, ainult karjume teineteise peale.
600
01:01:05,021 --> 01:01:07,857
Kõlab toredalt.
Ma kadestan sind. - Miks?
601
01:01:07,982 --> 01:01:11,736
Mina pole kunagi
vanematega tülitsenud.
602
01:01:14,363 --> 01:01:18,242
Üritan neile rõõmu teha.
Olen lasteaiast saadik eksameid teinud,
603
01:01:18,659 --> 01:01:22,121
nägin pööraselt vaeva,
et vanemad hinnetega rahul oleks.
604
01:01:22,955 --> 01:01:27,043
Aga kumbki neist ei hooli mu tunnetest.
Nad ei saa midagi aru.
605
01:01:27,627 --> 01:01:31,172
Aga ma ise pean aru saama,
kes ma olen,
606
01:01:31,422 --> 01:01:34,550
muidu ei hakka
ma iial end päriselt mõistma.
607
01:01:34,967 --> 01:01:37,762
Seepärast õpin hoolega
ka raskeid asju,
608
01:01:38,221 --> 01:01:42,141
et saaksin häid hindeid ja
pääseksin ülikooli, kodust minema.
609
01:01:42,308 --> 01:01:44,977
Ja edasi õpin ainult endale,
610
01:01:45,311 --> 01:01:50,316
lõpetan kooli,
hakkan oma elu elama.
611
01:01:57,782 --> 01:02:01,285
Esimest korda rääkisin kellelegi,
mida ma tegelikult tahan.
612
01:02:03,412 --> 01:02:06,165
See andis nii palju energiat!
613
01:02:06,290 --> 01:02:08,793
Kaede...
- Sellest raamatust...
614
01:02:10,294 --> 01:02:12,797
Ma ei oska sulle kõike õpetada.
615
01:02:13,256 --> 01:02:18,219
On minust hulka paremaid õpetajaid.
- Kus?
616
01:02:19,512 --> 01:02:22,890
Ren, mida sa ülikoolis
õppimisest arvad? - Ei.
617
01:02:22,974 --> 01:02:25,977
Ma aitan sind, kui tahad eksameid teha.
- Ma ei pääse ülikooli.
618
01:02:26,352 --> 01:02:32,316
Kas sa ei taha õppida asju,
millest sa veel midagi ei tea? - Tahan.
619
01:02:34,610 --> 01:02:39,157
On eraldi diplom õpilastele, kes suudavad
keskkooli lõpueksamid läbi teha.
620
01:02:39,365 --> 01:02:42,118
Selle nimi on "Dai-ten",
üldine test inimestele,
621
01:02:42,285 --> 01:02:44,912
kes keskkoolis ei käinud.
aga tahavad ülikooli minna.
622
01:02:45,413 --> 01:02:50,334
Ei usu. Sa võid ju tark olla,
aga kui oled nii kaua koolist eemal olnud,
623
01:02:50,751 --> 01:02:55,423
võiks ehk esmalt
õhtukoolis käia? - Aga...
624
01:02:55,798 --> 01:02:58,301
Maailm on halastamatu.
625
01:02:58,593 --> 01:03:02,180
Kui teedki eksamid edukalt,
millega sa maksad?
626
01:03:02,388 --> 01:03:06,142
Rahalist tuge ei saa, või ainult siis,
kui sul on eriti mõjuvad põhjused.
627
01:03:06,225 --> 01:03:09,437
Aga...
Olgu, jõudis kohale!
628
01:03:09,896 --> 01:03:12,648
Ma ei pääse ülikooli.
629
01:03:12,982 --> 01:03:14,567
Anna andeks!
630
01:03:14,650 --> 01:03:18,821
Paljud ülikoolid pakuvad stipendiumi,
samuti mitmed eraettevõtted.
631
01:03:19,030 --> 01:03:22,492
See pole laen.
Kõik sõltub hinnetest.
632
01:03:23,534 --> 01:03:27,663
Suur tänu. - Aitäh.
633
01:03:28,623 --> 01:03:32,960
Pean matat ja loodusteadusi õppima.
Neist ei tea ma midagi.
634
01:03:33,085 --> 01:03:35,797
Küll mina õpetan kõike, mida vaja!
635
01:03:37,632 --> 01:03:41,010
Selleks, et eksamile minna,
peab sul olema elamisluba.
636
01:03:41,093 --> 01:03:44,931
Eelmine on kaotanud kehtivuse.
- Arvata oli.
637
01:03:45,515 --> 01:03:48,226
Aga ma leidsin aadressid
su pereregistrist,
638
01:03:48,392 --> 01:03:51,103
seega võid hakata uut taotlema.
639
01:03:51,896 --> 01:03:55,233
Kontrolli, kas isa aadress kehtib.
640
01:03:59,529 --> 01:04:02,448
Isa ei elanud ju sinuga koos?
641
01:04:02,824 --> 01:04:05,618
Ma ei teadnud, kus ta on.
642
01:04:06,452 --> 01:04:11,082
Uskumatu, et teda oli nii lihtne leida.
- Saad temaga kokku?
643
01:04:11,165 --> 01:04:14,043
Tal võib olla ebamugav,
kui ootamatult v'lja ilmun.
644
01:04:14,127 --> 01:04:16,546
Ehk on ta mu sootuks unustanud.
645
01:04:16,629 --> 01:04:19,132
Sellegipoolest...
646
01:04:29,684 --> 01:04:31,853
Mida ma kirjutama peaks?
647
01:04:36,399 --> 01:04:38,943
Isa, anna pall! - Võta!
648
01:04:59,422 --> 01:05:01,883
"Akasaka kingad"
649
01:05:03,009 --> 01:05:05,178
Te unustasite selle!
650
01:05:05,470 --> 01:05:07,680
Kui hooletu minust!
651
01:05:08,389 --> 01:05:10,600
Suur tänu. - Võtke heaks.
652
01:05:14,103 --> 01:05:17,315
Vabandust... - Jah?
653
01:05:19,192 --> 01:05:22,695
Kas sa mäletad mind?
654
01:05:35,333 --> 01:05:38,544
Ei usu. - Vabandust.
655
01:05:46,844 --> 01:05:48,429
Ren?
656
01:05:53,059 --> 01:05:54,894
Oled see sina, Ren?
657
01:06:01,901 --> 01:06:04,862
Sa oled nii suureks kasvanud!
Ma ei tundnud sind ära!
658
01:06:05,363 --> 01:06:07,949
Kuidas sul on läinud?
659
01:06:08,407 --> 01:06:11,452
Keegi hoolitses mu eest...
660
01:06:13,287 --> 01:06:17,041
Jumal tänatud,
et sa elus ja terve oled.
661
01:06:19,502 --> 01:06:23,214
Anna andeks, et ma ise
sind varem aidata ei saanud.
662
01:06:23,506 --> 01:06:25,341
Isa...
663
01:06:29,887 --> 01:06:32,557
Mul on su pärast hea meel.
664
01:06:33,349 --> 01:06:36,644
Isa ütles, et kuulis
mu ema surmast alles hiljem.
665
01:06:37,270 --> 01:06:41,816
Ta otsis mind ka pärast seda,
kui politsei oli otsingud lõpetanud.
666
01:06:45,319 --> 01:06:46,737
Kaede!
667
01:06:47,071 --> 01:06:49,532
Kas see on sinu kutt?
- Ei ole!
668
01:06:49,824 --> 01:06:52,827
Kes see siis on?
- Mis koolis ta käib? - Minge ära!
669
01:06:55,580 --> 01:06:57,498
Vabandust.
670
01:06:58,207 --> 01:07:00,960
Kas ma saan ka normaalseks?
- Normaalseks?
671
01:07:02,962 --> 01:07:07,133
Elan isaga nagu normaalsed inimesed,
hakkan õppima ja tööl käima,
672
01:07:07,300 --> 01:07:10,511
lähen koju, heidan magama
nagu normaalsed inimesed.
673
01:07:10,636 --> 01:07:13,639
On mul lootust sellist elu elada?
674
01:07:14,432 --> 01:07:16,058
Sa pole kindel?
675
01:07:18,519 --> 01:07:20,438
Õpetaja osas?
676
01:07:28,821 --> 01:07:32,658
Kuhu sa läksid?
- Mul on vaja nõu küsida. Kuula mind.
677
01:07:33,284 --> 01:07:35,828
Aga su treeningud?
- Kuula...
678
01:07:35,995 --> 01:07:39,207
Arvad, et võid need lihtsalt katkestada?
- Kuula teda, Kumatetsu.
679
01:07:39,290 --> 01:07:42,835
Esmalt ütle, mis see on.
"Keskkooli matemaatika"
680
01:07:42,960 --> 01:07:45,838
See oli su voodi all. Selgita.
681
01:07:47,006 --> 01:07:51,177
Ma tahan inimeste kooli minna.
Tahan teise maailma kohta õppida.
682
01:07:51,594 --> 01:07:56,432
Kas sul pole midagi targemat teha?
Su eesmärk oli ju tugevaks saada.
683
01:07:56,766 --> 01:08:00,186
Ma saingi tugevaks.
- Ära aja naerma! - Kumatetsu...
684
01:08:00,770 --> 01:08:04,106
Ma sain küllalt tugevaks.
- Kuidas sa oma arust tugevaks said?
685
01:08:05,817 --> 01:08:08,444
Alati läheb nii,
kui ma sinuga räägin.
686
01:08:08,569 --> 01:08:11,614
Sa ei kuula mind,
ainult karjud, mida sülg suhu toob.
687
01:08:11,697 --> 01:08:14,367
Millal sa siis tugevaks said?
- Unusta ära.
688
01:08:14,784 --> 01:08:17,245
Kuhu sa lähed?
689
01:08:17,328 --> 01:08:20,998
Ja veel. Ma leidsin oma isa.
Lähen tema juurde.
690
01:08:25,128 --> 01:08:28,714
Oota! Ära mine!
- Tule eest.
691
01:08:28,798 --> 01:08:30,883
Ma ei lase sind kuhugi!
692
01:08:36,848 --> 01:08:38,641
Ära mine!
693
01:08:39,475 --> 01:08:42,478
Kyuta! Kyuta!
694
01:08:45,189 --> 01:08:48,192
Kas lahendasid asjad,
mis sind segadusse ajasid?
695
01:08:48,776 --> 01:08:51,362
Ilmselt mitte.
696
01:08:51,445 --> 01:08:54,949
See polegi enam oluline.
Ma lähen isa juurde.
697
01:08:55,283 --> 01:08:58,870
Kui kohtume, saab kõik selgeks.
- Kas see pole liigne punnitamine?
698
01:09:00,746 --> 01:09:03,958
Ma olen raamatukogus.
Astu läbi, kui vaja!
699
01:09:07,003 --> 01:09:08,838
Ei!
700
01:09:09,338 --> 01:09:12,508
Vabandust. - Kui inimene pole
liiga aeglane, peaks aru saama!
701
01:09:12,675 --> 01:09:15,344
Vabandust.
- Ära palu kogu aeg vabandust!
702
01:09:15,428 --> 01:09:17,430
Vabandust. - Küllalt!
703
01:09:18,598 --> 01:09:20,349
Mis kõigil viga on?
704
01:09:20,433 --> 01:09:23,394
Kujuta ette!
Isa ilmus lõpuks välja.
705
01:09:23,478 --> 01:09:27,106
Kas ta tõesti ei tulegi tagasi?
- Miks ta peaks tulema?
706
01:09:27,648 --> 01:09:31,736
Ilma Kyutata muutub Kumatetsu
taas lootusetuks loruks.
707
01:09:32,862 --> 01:09:35,239
See on juba juhtunud.
- Ole vait!
708
01:09:35,531 --> 01:09:37,783
Mida sa teed? Vaata ette!
709
01:09:38,242 --> 01:09:42,246
Hoolimata oma käitumisest on ta end
kogu aeg Kyuta kasuisaks pidanud.
710
01:09:42,622 --> 01:09:45,666
Tema? Jama.
711
01:09:54,175 --> 01:09:55,885
Ren!
712
01:09:56,928 --> 01:10:01,307
Õhtusöögiks on omlett singiga.
Mina teen, pärast sööme koos.
713
01:10:06,813 --> 01:10:10,983
Räägi sellest inimesest,
kes su eest hoolitseb.
714
01:10:14,111 --> 01:10:17,031
Pean esmalt austust avaldama.
Hiljem tänan teda korralikult.
715
01:10:17,573 --> 01:10:20,701
Siis võime kahekesi koos elada.
- Üks hetk...
716
01:10:21,410 --> 01:10:23,621
Muidugi võime.
717
01:10:24,580 --> 01:10:29,210
Aga ma ei saa kaotatud aega
hetkega tasa teha.
718
01:10:30,128 --> 01:10:33,089
Ma arvasin...
- Sul on õigus.
719
01:10:33,589 --> 01:10:38,136
Täiskasvanu aeg kulgeb
teises tempos kui lapse aeg.
720
01:10:39,387 --> 01:10:43,724
Elasin su emaga justkui alles eile.
721
01:10:44,642 --> 01:10:47,728
Eile...
- Vabandust, kui peale käisin.
722
01:10:47,854 --> 01:10:50,982
Alustame otsast, sammhaaval.
723
01:10:51,107 --> 01:10:55,486
Unustame senised raskused su elus,
keskendume nüüdsest tulevikule.
724
01:10:55,570 --> 01:11:00,158
Mida me otsast alustame?
Ja miks sa arvad, et mul oli raske?
725
01:11:01,159 --> 01:11:03,661
Mida sa minust üldse tead?
- Ren...
726
01:11:03,828 --> 01:11:07,582
Ära tee nägu, et tunned mind,
sa ei tea ju midagi! - Ren, ma ei...
727
01:11:16,799 --> 01:11:20,470
Muidugi ei tea,
ma pole sulle midagi rääkinud.
728
01:11:20,636 --> 01:11:24,891
Anna andeks, ma ei saa täna tulla.
- Aga õhtusöök? - Las olla...
729
01:11:25,099 --> 01:11:28,478
Ren! Nüüdsest võid ise otsustada,
mida oma eluga teha!
730
01:11:28,978 --> 01:11:33,149
Aga ära unusta!
Mina aitan sind igati.
731
01:11:35,401 --> 01:11:36,694
Ren!
732
01:11:40,823 --> 01:11:43,910
Mis mul viga on?
Miks ma isale nii ütlesin?
733
01:11:44,035 --> 01:11:46,370
Ära mine!
- Kurat, miks ta peab...
734
01:11:47,079 --> 01:11:48,456
Alustame otsast.
735
01:11:48,539 --> 01:11:49,582
Pagan!
736
01:11:49,665 --> 01:11:50,792
Ära mine!
737
01:11:50,875 --> 01:11:51,834
Pagan!
738
01:11:51,959 --> 01:11:54,462
Ma ei saa aru!
739
01:12:14,816 --> 01:12:16,400
Kas see...
740
01:12:16,484 --> 01:12:21,239
Ma vihkan neid!
741
01:12:23,866 --> 01:12:26,160
Olen see mina vanasti?
742
01:12:29,664 --> 01:12:31,290
Auk?
743
01:12:33,292 --> 01:12:35,711
Ta on läinud!
744
01:13:03,948 --> 01:13:05,658
Ren?
745
01:13:14,333 --> 01:13:17,253
Sa näed hirmuäratav välja.
Sa pole enda moodigi.
746
01:13:18,296 --> 01:13:22,842
Mis ma olen?
Inimene või koletis?
747
01:13:23,426 --> 01:13:28,264
Koletis?
- Või olen ma mingi jube peletis?
748
01:13:28,514 --> 01:13:30,933
Millest sa räägid?
749
01:13:31,017 --> 01:13:34,103
Vasta. Mis asi ma olen?
750
01:13:34,812 --> 01:13:37,356
Ren, sa käitud imelikult.
751
01:13:40,776 --> 01:13:42,737
Mis ma olen?
752
01:13:54,499 --> 01:13:57,960
Vahel tahab valu
ka minust võitu saada.
753
01:13:58,503 --> 01:14:02,840
Mõtlen, et enam ei jaksa,
süda lõhkeb.
754
01:14:03,925 --> 01:14:07,094
Nii pole ainult sinu ega minuga.
755
01:14:07,512 --> 01:14:10,765
See juhtub kõigiga.
Ära muretse.
756
01:14:11,599 --> 01:14:15,770
See on... normaalne.
757
01:14:22,276 --> 01:14:25,655
Aitäh, ma katsun maha rahuneda.
758
01:14:28,449 --> 01:14:30,660
Oota.
759
01:14:33,120 --> 01:14:36,082
See raamatuhoidja oli lapsepõlves
ühe hea raamatu vahel.
760
01:14:36,165 --> 01:14:39,043
Sellest oli palju abi.
761
01:14:39,752 --> 01:14:43,256
Kui tundub, et sa ei suuda end
talitseda, nagu praegugi juhtus,
762
01:14:43,589 --> 01:14:47,969
siis pea seda meeles.
Väike talisman.
763
01:14:49,345 --> 01:14:51,055
"Jutengai"
764
01:14:53,266 --> 01:14:55,393
Mis see on?
765
01:14:55,476 --> 01:14:58,896
Kyuta! Tule külla!
766
01:15:00,106 --> 01:15:04,152
Isand pani kuupäeva paika,
kogu linn on elevil.
767
01:15:04,485 --> 01:15:05,987
Kuupäeva?
768
01:15:06,320 --> 01:15:08,739
Tunne end nagu kodus.
- Aitäh, ema.
769
01:15:09,407 --> 01:15:12,618
Homme peab isa õpetajaga duelli.
770
01:15:13,536 --> 01:15:17,915
See määrab, kes saab valitsejaks.
Ära ütle, et sa ei teadnud.
771
01:15:18,082 --> 01:15:21,836
Me oleme tülis. Olukord on üsna
ebamugav, me pole ammu kohtunud.
772
01:15:23,963 --> 01:15:27,425
Aga ma pole isa ka näinud.
773
01:15:28,009 --> 01:15:30,636
Ta treenib kogu aeg.
774
01:15:31,012 --> 01:15:33,806
Ma igatsen ta järele.
Aga mis parata?
775
01:15:33,931 --> 01:15:36,642
Sa ju ei soovi ka
õpetajale kaotust?
776
01:15:37,018 --> 01:15:41,355
Saa siis kohmetusest üle
ja mine talle kaasa elama. - Jah.
777
01:15:42,231 --> 01:15:45,985
Ükskõik, kumb isandaks saab,
meie jääme ikka sõpradeks. - Muidugi.
778
01:15:46,861 --> 01:15:49,363
Loodame, et tuleb põnev duell.
- Jah.
779
01:15:50,990 --> 01:15:53,075
Jiromaru... - Vend!
780
01:15:53,701 --> 01:15:57,330
Ära tüüta Kyutat
ega jäta teda liiga kauaks siia.
781
01:15:57,497 --> 01:16:00,124
Kuuled? Tsikaadid siristavad.
782
01:16:00,249 --> 01:16:02,627
Ma saadan ta väravani.
783
01:16:06,297 --> 01:16:08,800
Aitäh. Head aega.
784
01:16:16,224 --> 01:16:20,394
Põnev duell? Ära aja naerma.
Võitja on ju ette teada.
785
01:16:20,770 --> 01:16:24,398
Sellised tühisused nagu sina, inimene,
ja Kumatetsu,
786
01:16:24,774 --> 01:16:29,320
peaks paremini oma kohta teadma
ja eemale hoidma!
787
01:16:32,365 --> 01:16:34,367
Ichirohiko...
788
01:16:39,956 --> 01:16:42,291
Sul on samasugune auk?
789
01:16:44,043 --> 01:16:46,129
Miks...?
790
01:17:09,986 --> 01:17:12,572
Kumma poolt sa oled?
- Ei tea.
791
01:17:12,780 --> 01:17:16,200
Mina valin Iozeni.
- Mina Kumatetsu.
792
01:17:16,701 --> 01:17:19,495
Ma ei suuda otsustada!
793
01:17:19,745 --> 01:17:23,624
Üheksa aastat olen ma piinas olnud!
Kogu aeg lakkamatu piin.
794
01:17:23,791 --> 01:17:26,169
Viimaks otsustasin.
795
01:17:26,294 --> 01:17:31,007
Mis jumal sinust saab?
- Ilmselgelt otsustamisjumal!
796
01:17:33,551 --> 01:17:37,930
Reinkarnatsioonitseremoonia
toimub pärast duelli, oodake ära.
797
01:17:38,681 --> 01:17:43,728
Nüüd aga selgitame välja
Jutengai uue valitseja!
798
01:17:44,353 --> 01:17:47,690
Samm ette, kandidaadid!
799
01:17:58,618 --> 01:18:02,371
Juba õpilaste nägudest on näha,
kumba peetakse favoriidiks.
800
01:18:02,705 --> 01:18:04,916
Kui Kyuta siin oleks...
801
01:18:04,999 --> 01:18:08,002
Kumatetsu, ära mossita.
Duell algab.
802
01:18:13,925 --> 01:18:15,802
Ole vakka!
803
01:18:26,729 --> 01:18:30,441
Etikett näeb ette,
et mõõka tupest välja ei tõmmata.
804
01:18:30,608 --> 01:18:34,487
Mõõga kasutamine on keelatud.
Kes põgeneb, see kaotab.
805
01:18:34,821 --> 01:18:38,115
Samuti toob kaotuse nokaut,
kui võistleja 10 sekundiga ei toibu.
806
01:18:38,491 --> 01:18:42,745
Jälgitakse ka kõigi teiste
reeglite järgimist. Valmis olla!
807
01:18:50,753 --> 01:18:52,130
Alustage!
808
01:18:55,675 --> 01:18:56,884
Juba?
809
01:18:58,469 --> 01:19:01,347
Kumatetsu jääb peale!
- Ta ei hooli vastupidavusest!
810
01:19:05,184 --> 01:19:07,562
Isa! - Ole vait ja vaata!
811
01:19:28,458 --> 01:19:29,750
Näed?
812
01:19:49,854 --> 01:19:51,355
Pagan!
813
01:19:56,611 --> 01:19:58,112
Said oma isa!
814
01:20:02,533 --> 01:20:05,786
See ei tõota head.
- Ta saab kolki.
815
01:20:08,414 --> 01:20:10,666
Kas ongi juba läbi?
816
01:20:12,877 --> 01:20:15,213
Lõpetasid, Kumatetsu?!
817
01:20:24,138 --> 01:20:25,306
Üks!
818
01:20:26,015 --> 01:20:27,308
Kaks!
819
01:20:28,059 --> 01:20:29,143
Kolm!
820
01:20:30,019 --> 01:20:31,270
Neli!
821
01:20:32,188 --> 01:20:33,439
Viis!
822
01:20:34,440 --> 01:20:36,234
Kuus! - Pagan!
823
01:20:36,484 --> 01:20:37,902
Seitse!
824
01:20:38,402 --> 01:20:40,321
Kaheksa!
825
01:20:40,780 --> 01:20:42,323
Kyuta!
826
01:20:43,866 --> 01:20:46,786
See on Kyuta!
- Kumatetsu parim õpilane! - Tema?
827
01:20:49,664 --> 01:20:50,957
Kyuta...
828
01:20:52,291 --> 01:20:54,877
Kyuta, palun!
Julgusta Kumatetsut!
829
01:20:58,297 --> 01:21:01,717
Mida sa teed, tühmard?
Aja end püsti!
830
01:21:02,135 --> 01:21:06,305
On ikka jultumust
uuesti välja ilmuda!
831
01:21:06,722 --> 01:21:10,601
Ise oled ka naeruväärne!
- Misasja, kaabakas?
832
01:21:10,852 --> 01:21:13,479
Sa teed mulle häbi!
- Pole vaja teineteist solvata.
833
01:21:13,563 --> 01:21:16,649
Miks nad alati kraaklevad?
834
01:21:17,191 --> 01:21:20,069
Ära masendu!
Saad ka üksi temast jagu!
835
01:21:20,903 --> 01:21:25,408
Mul pole võiduks vaja,
et sina siia torkima tuled!
836
01:21:42,550 --> 01:21:45,553
Ta on ikka veel päri?
Nüüd läheb huvitavaks!
837
01:21:54,562 --> 01:21:57,190
Paremalt! Vasturünnak!
838
01:21:58,983 --> 01:22:01,861
Saad hakkama!
Kaitse keskelt!
839
01:22:03,488 --> 01:22:09,410
Vaata, ta naeratab!
- Kyutaga treenides oli tal sama ilme.
840
01:22:10,036 --> 01:22:12,455
Nalja teed?
Tal on võistlus pooleli!
841
01:22:12,914 --> 01:22:16,167
Aga vaimselt tõusis ta
vastasest kõrgemale.
842
01:22:17,418 --> 01:22:20,963
See on laitmatu keskendumine,
ta on iseendast kõrgemal.
843
01:22:21,339 --> 01:22:23,549
Üksi poleks Kumatetsul
lootustki võita.
844
01:22:23,633 --> 01:22:27,011
Aga kui neid on kaks,
siis kes teab?
845
01:22:27,929 --> 01:22:29,597
Isa, pea vastu!
846
01:22:32,475 --> 01:22:34,769
Ta kaotab! - Ole vait!
847
01:22:36,145 --> 01:22:37,271
Vend?
848
01:22:37,730 --> 01:22:39,440
Kyuta...
849
01:22:40,066 --> 01:22:42,944
See närakas on ju inimene!
850
01:22:47,740 --> 01:22:51,661
Ära lase end kolkida!
Kasuta oma üleloomulikku jõudu!
851
01:23:03,798 --> 01:23:05,091
Kohe!
852
01:23:13,975 --> 01:23:15,810
Just nii!
853
01:23:30,616 --> 01:23:32,243
Üks!
854
01:23:32,493 --> 01:23:33,703
Kaks!
855
01:23:34,162 --> 01:23:35,538
Kolm!
856
01:23:35,705 --> 01:23:37,456
Neli!
857
01:23:37,707 --> 01:23:39,125
Viis!
858
01:23:39,459 --> 01:23:40,918
Kuus!
859
01:23:41,210 --> 01:23:42,670
Seitse!
860
01:23:42,920 --> 01:23:44,297
Kaheksa!
861
01:23:44,672 --> 01:23:46,090
Üheksa!
862
01:23:46,382 --> 01:23:48,217
Kümme!
863
01:23:48,426 --> 01:23:52,138
Kumatetsu on võitja!
864
01:24:12,200 --> 01:24:15,912
Ära pane mind nõnda pabistama.
- Ma ei palunud sul kaasa elada.
865
01:24:16,078 --> 01:24:19,207
Sul vedas, et võitsid.
- Ma pidingi võitma.
866
01:24:19,749 --> 01:24:22,794
Alles olid omadega läbi.
- Mine kukele.
867
01:24:31,803 --> 01:24:34,555
Uus valitseja on selgunud!
868
01:24:40,394 --> 01:24:42,438
Bansai! Bansai!
869
01:24:42,522 --> 01:24:44,941
Sa oled hea poeg.
870
01:24:45,024 --> 01:24:47,109
Lähme.
871
01:24:53,908 --> 01:24:56,452
Mu mõõk on kadunud.
872
01:25:06,129 --> 01:25:08,256
Mis see punane on?
873
01:25:10,258 --> 01:25:13,511
Kyuta...
Mis toimub?
874
01:25:18,599 --> 01:25:22,645
Isa! Minu telekineetilised võimed
ja su mõõk võitsid!
875
01:25:23,104 --> 01:25:27,483
Sinu võit!
See tühisus ei saanudki peale jääda!
876
01:25:28,109 --> 01:25:30,778
On ju nii, Kyuta?
877
01:25:31,195 --> 01:25:34,407
On ju nii?
878
01:25:35,032 --> 01:25:36,993
Jäta, Ichirohiko!
879
01:25:37,076 --> 01:25:40,329
Ma teen talle lõpu peale.
Vaata!
880
01:25:52,300 --> 01:25:56,888
Nägid, Kyuta? Säh sulle!
Võitja on mu isa Iozen!
881
01:25:57,763 --> 01:26:00,266
Loll! Keegi ei tunnista seda.
882
01:26:09,192 --> 01:26:10,902
Mis see on?
883
01:26:11,027 --> 01:26:13,488
Auk? - Ei, Kyuta!
884
01:26:20,745 --> 01:26:23,956
Kuidas sa julged...
Kuidas sa julged!
885
01:26:24,540 --> 01:26:27,335
Kyuta! Ära anna pimedusele voli!
- Vend!
886
01:26:27,502 --> 01:26:30,213
Ära tee, Kyuta!
See lõpeb halvasti.
887
01:26:51,651 --> 01:26:53,152
Kyuta...
888
01:26:54,111 --> 01:26:56,239
... sina...
889
01:26:56,864 --> 01:26:59,742
Pimedus tõmbab
Ichirohiko endasse.
890
01:27:00,576 --> 01:27:02,954
... sa veel maksad.
891
01:27:09,669 --> 01:27:12,964
Vend? Kus sa oled?
Vend!
892
01:27:17,802 --> 01:27:21,347
Kuule...
Miks sa magad?
893
01:27:22,473 --> 01:27:25,143
Püsti...
894
01:27:30,481 --> 01:27:31,691
Kyuta...
895
01:27:32,483 --> 01:27:34,610
Kyuta!
896
01:27:34,735 --> 01:27:37,196
Sa jääd hiljaks!
897
01:27:37,280 --> 01:27:40,032
Mida sa teed?
Me peame treenima!
898
01:27:48,082 --> 01:27:50,168
Chico...
899
01:27:51,502 --> 01:27:53,546
Mis on, Chico?
900
01:28:17,403 --> 01:28:20,698
Anna andeks, Ichirohiko.
901
01:28:21,574 --> 01:28:25,536
Ichirohiko ei tegele
koletiste telekineesiga.
902
01:28:26,287 --> 01:28:31,000
See vägi on pärit pimedusest,
mida leiab vaid inimese südames.
903
01:28:31,709 --> 01:28:35,004
Isand, kas te teate tõtt?
904
01:28:36,756 --> 01:28:39,509
Iozen, miks sa seda tegid?
905
01:29:03,157 --> 01:29:05,660
Ilmselt oli ta vanematel
mõjuv põhjus.
906
01:29:07,119 --> 01:29:09,956
Kasvatasin ta salaja üles.
907
01:29:10,873 --> 01:29:13,417
Teadsin, et inimeste südametes
on pimedus,
908
01:29:13,626 --> 01:29:16,838
aga arvasin, et kui ma ise
teda kasvatan, läheb kõik hästi.
909
01:29:17,004 --> 01:29:19,841
Saan aru, et petsin ennast.
910
01:29:20,675 --> 01:29:22,760
Süüdi oli mu uhkus.
911
01:29:24,262 --> 01:29:27,431
Miks mul selliseid
võhkasid ei ole, isa?
912
01:29:27,640 --> 01:29:30,643
Küll need hiljem kasvavad.
913
01:29:30,810 --> 01:29:34,689
Miks mu nina nii pikaks
ei kasva nagu sinul?
914
01:29:34,897 --> 01:29:37,817
Ära muretse,
küll kunagi kasvab.
915
01:29:39,277 --> 01:29:41,946
Isa, mis ma olen?
916
01:29:42,363 --> 01:29:45,575
Ichirohiko, sa oled minu poeg.
917
01:29:45,741 --> 01:29:49,120
Sa oled Iozeni
ja mitte kellegi teise poeg.
918
01:29:51,080 --> 01:29:54,625
Mida enam sa üritasid teda veenda,
et ta on koletise poeg,
919
01:29:54,834 --> 01:29:59,589
seda vähem Ichirohiko end usaldas,
pimedus muutus veelgi süngemaks.
920
01:30:00,840 --> 01:30:04,177
Aga ma ei aimanud,
et koletiste ilma atmosfäär
921
01:30:04,552 --> 01:30:08,014
inimese hinge pimeduse
nii selgelt välja toob...
922
01:30:08,681 --> 01:30:12,894
Mis pimedus see on?
Ma olen loll ja ei saa aru.
923
01:30:13,728 --> 01:30:18,441
Ükskõik, kust teine vend pärit on.
Minule on vend lihtsalt vend.
924
01:30:18,858 --> 01:30:20,651
Jiromaru...
925
01:30:20,776 --> 01:30:25,323
Kas me ei tohigi
Ichirohikoga koos elada?
926
01:30:26,491 --> 01:30:29,577
Kas nüüd on hilja
otsast alustada?
927
01:30:29,660 --> 01:30:32,330
Ichirohiko eksis.
928
01:30:32,997 --> 01:30:38,211
Kuni me pole pimedust Ichirohikost
välja ajanud, pole miski võimalik.
929
01:30:42,757 --> 01:30:44,217
Kyuta!
930
01:30:45,426 --> 01:30:49,013
Kas sa jätadki Kumatetsu maha?
931
01:30:51,057 --> 01:30:55,853
Loll! Tahad kätte maksta?
Mis kasu sellest on?
932
01:30:56,437 --> 01:31:00,066
Hyakushubo...
- Ma ei kannata enam välja!
933
01:31:00,316 --> 01:31:03,653
Eksid, kui arvad,
et mind võib lükata ja tõmmata!
934
01:31:03,861 --> 01:31:06,906
Kas sa ei õppinud midagi
Kumatetsuga juhtunust?
935
01:31:16,916 --> 01:31:19,168
Sa siis ikkagi lähed?
936
01:31:21,838 --> 01:31:25,633
Aitäh sulle, et tänitasid.
Saingi mõtte klaariks.
937
01:31:26,843 --> 01:31:29,762
Aga ma ei kavatse kätte maksta.
938
01:31:29,887 --> 01:31:34,517
Me oleme Ichirohikoga sarnased.
Oleksin võinud temasuguseks kasvada.
939
01:31:35,726 --> 01:31:39,689
Aga seda ei juhtunud,
sest mul oli palju kasvatajaid.
940
01:31:40,481 --> 01:31:44,443
Härra Tata,
härra Hyaku, paljud teised.
941
01:31:45,611 --> 01:31:47,947
Kyuta... sina...
942
01:31:48,364 --> 01:31:51,659
Ma ei saa teha nägu,
et see pole minu probleem.
943
01:31:51,784 --> 01:31:54,704
Ichirohiko probleemid
on ka minu probleem.
944
01:31:55,079 --> 01:32:00,460
Ma pean minema.
Hoolitsege tema eest.
945
01:32:04,964 --> 01:32:07,842
Ma näen, et oled otsustanud.
946
01:32:08,259 --> 01:32:12,054
Ma kanname Kumatetsu eest hoolt.
Küll me tegeleme temaga.
947
01:32:12,138 --> 01:32:14,932
Mine nüüd!
948
01:32:33,576 --> 01:32:36,746
Või tal oli palju kasvatajaid?
949
01:32:38,331 --> 01:32:41,709
Kes oleks arvanud,
et meie oleme nende seas?
950
01:32:42,168 --> 01:32:45,755
Oleme Kyuta kõrval olnud
tema lapsepõlvest peale.
951
01:32:46,088 --> 01:32:49,884
Algul oli ta vastik ülbe ninatark.
952
01:32:50,510 --> 01:32:54,388
Aga ikka nägime temaga
päevast päeva vaeva.
953
01:32:54,555 --> 01:32:58,017
Samas ei näidanud
ta iial tänulikkust üles.
954
01:32:58,267 --> 01:33:03,481
Ja äkitselt oli suureks kasvanud.
- Suuvärk on tal alati hea olnud.
955
01:33:07,401 --> 01:33:10,238
Oled ta üle uhke?
- Jah, uhke.
956
01:33:15,785 --> 01:33:17,078
Kumatetsu!
957
01:33:38,683 --> 01:33:39,892
Ren...
958
01:33:58,035 --> 01:34:01,038
Hoia seda. - Miks?
959
01:34:02,498 --> 01:34:05,543
Pean ühe isikuga arveid klaarima.
960
01:34:05,751 --> 01:34:08,421
Ma pole kindel,
kas saan temast jagu.
961
01:34:08,546 --> 01:34:12,091
Kui kaotan, on kõigel lõpp.
Selle pärast.
962
01:34:12,758 --> 01:34:16,554
Ei... - Mul on hea meel,
et me kohtusime, Kaede.
963
01:34:16,679 --> 01:34:19,390
Tänu sinule õppisin palju uut.
964
01:34:20,057 --> 01:34:23,227
Sain aru, et maailm on suur ja lai.
965
01:34:23,352 --> 01:34:25,938
Millest sa räägid?
On ju veel nii palju...
966
01:34:26,022 --> 01:34:29,317
Mul on hea meel,
et sain sinuga õppida.
967
01:34:29,692 --> 01:34:33,237
Tahtsin sind tänada.
968
01:34:33,571 --> 01:34:37,074
Nii ei lähe!
969
01:34:40,369 --> 01:34:42,205
Kyuta!
970
01:34:45,333 --> 01:34:50,254
Sa veel maksad.
Sa oled kõigest inimene...
971
01:34:50,797 --> 01:34:53,716
Ei, mitte siin!
- Kas see...?
972
01:34:56,385 --> 01:34:58,888
Sa oled ohus. Põgene.
973
01:35:02,058 --> 01:35:04,560
Mida sa ootad? Jookse!
974
01:35:04,644 --> 01:35:06,938
Ma ei lase lahti!
975
01:35:11,567 --> 01:35:12,860
Pagan.
976
01:35:15,696 --> 01:35:17,740
Jookse!
977
01:35:23,120 --> 01:35:25,039
Hoia eemale!
978
01:35:31,712 --> 01:35:34,715
Mis toimub?
- Teevad telesaadet?
979
01:36:14,380 --> 01:36:15,756
Ren!
980
01:36:24,724 --> 01:36:28,227
Kas oleks mõni koht, kus...
981
01:36:35,193 --> 01:36:36,444
Vaal?
982
01:36:39,655 --> 01:36:42,158
Sa oled ohus!
Ära sinna mine!
983
01:36:42,909 --> 01:36:44,619
Lase ruttu jalga!
984
01:36:51,667 --> 01:36:54,378
Mis see on?
- Mis vari see on?
985
01:37:06,057 --> 01:37:07,934
Kas see on...?
986
01:37:08,768 --> 01:37:11,270
Vaal...?
987
01:37:24,742 --> 01:37:27,453
Kõik autodest välja!
988
01:37:39,132 --> 01:37:40,550
Mis see on?
989
01:37:44,679 --> 01:37:46,931
Ruttu minema!
990
01:37:48,432 --> 01:37:50,268
Kaede!
991
01:38:11,122 --> 01:38:14,000
Kuidas ma peaksin
temast jagu saama?
992
01:38:15,084 --> 01:38:17,295
Sinna!
993
01:38:17,837 --> 01:38:19,797
Kuhu sa lähed?
994
01:38:41,611 --> 01:38:44,530
"Ginza raudtee ei tööta.
Rongid kõigil liinidel on seiskunud"
995
01:38:47,658 --> 01:38:50,203
"Rong saabub platvormile nr 6"
996
01:38:53,873 --> 01:38:56,375
Kuidas ma talle vastu saan?
997
01:38:57,168 --> 01:39:01,756
Kui avan oma õõnsa südame
ja lukustan pimeduse sisse
998
01:39:02,256 --> 01:39:06,886
ja end mõõgaga läbi torkan,
kas viin pimeduse sellest ilmast kaasa?
999
01:39:07,261 --> 01:39:10,765
Kas muud väljapääsu polegi?
1000
01:39:13,226 --> 01:39:16,521
Ma olen ühe asja üle juurelnud.
1001
01:39:18,105 --> 01:39:22,109
"Miks ma hoian Reni käest kinni
ja põgenen koos temaga?"
1002
01:39:22,985 --> 01:39:27,532
"Mul on surmahirm,
miks ma seda siis teen?"
1003
01:39:27,824 --> 01:39:30,952
Siis meenus mulle midagi.
1004
01:39:31,994 --> 01:39:35,873
Kui õnnelik ma olin sinuga tutvudes
ja kuidas me koos õppisime.
1005
01:39:36,582 --> 01:39:39,877
Ma ei tea kedagi,
kes innukamalt õpiks.
1006
01:39:40,670 --> 01:39:45,925
Sina julgustad
ka mind edasi rühkima.
1007
01:39:46,384 --> 01:39:49,387
Nüüd on sama lugu.
1008
01:39:49,971 --> 01:39:53,349
Ren, kui sa võitled,
jään su kõrvale.
1009
01:39:53,599 --> 01:39:58,146
Kumbki meist ei pea
enam iial üksi võitlema.
1010
01:40:00,648 --> 01:40:02,275
Kaede...
1011
01:40:03,151 --> 01:40:04,527
Teadaanne!
1012
01:40:04,610 --> 01:40:07,655
Kuna Shibuya jaama
lähedal on tulekahjud,
1013
01:40:07,738 --> 01:40:10,324
siis rong sellest peatusest edasi ei sõida.
1014
01:40:16,289 --> 01:40:17,999
Miks kõik väriseb?
1015
01:40:18,124 --> 01:40:21,461
Ichirohiko ajab Kyutat taga
ja laamendab inimeste linnas!
1016
01:40:21,878 --> 01:40:27,216
Kuidas saavad meie maailmade
võnked olla nii tugeva mõjuga?
1017
01:40:27,383 --> 01:40:31,429
Ja miks kistakse
meid inimeste konflikti?
1018
01:40:31,721 --> 01:40:35,933
Oli viga üldse inimesed
meie maailma lubada.
1019
01:40:43,649 --> 01:40:46,527
Kumatetsu! Ära tee rumalusi!
Sa võid surra.
1020
01:40:46,611 --> 01:40:49,739
Sa ei jaksa ju liigutadagi.
- Vakka!
1021
01:40:50,531 --> 01:40:54,327
Ma kuulsin, mis juhtus,
ja pean midagi ette võtma.
1022
01:40:55,661 --> 01:40:58,956
Kumatetsu...
- Mida sa oma arust teed?
1023
01:40:59,624 --> 01:41:03,544
Isand, te olete ainus,
kes midagi muuta saab.
1024
01:41:04,253 --> 01:41:07,507
Aga te hoiate
kõiki vahendeid enda valduses.
1025
01:41:07,590 --> 01:41:10,301
Mis vahendeid?
- Millest on jutt?
1026
01:41:11,928 --> 01:41:14,889
Kyuta arvab,
et saab üksi hakkama.
1027
01:41:15,389 --> 01:41:19,060
Tegelikult on tal abi vaja.
1028
01:41:19,310 --> 01:41:23,940
Ma võin ju tühisus olla,
aga ikka lähen appi.
1029
01:41:24,690 --> 01:41:29,111
Annan omalt poolt kõik,
mis tema südamest puudu on.
1030
01:41:29,320 --> 01:41:33,658
Nii palju on tühisusest ikka tolku!
1031
01:41:38,871 --> 01:41:43,376
Uskumatu on seda
sinu suust kuulda!
1032
01:41:44,836 --> 01:41:49,465
Ta tahab, et loobuksin
õigusest ümber sündida.
1033
01:41:49,757 --> 01:41:52,218
Tahad sa jumalana sündida?
1034
01:41:52,343 --> 01:41:55,179
Naeruväärne!
Seda ei suuda ükski tavaline koletis!
1035
01:41:55,304 --> 01:41:59,016
Selleks peab olema isand.
1036
01:42:00,768 --> 01:42:03,479
Mis juhtus?
- Kumatetsu on isand.
1037
01:42:04,981 --> 01:42:07,233
Kuula hoolega, Kumatetsu.
1038
01:42:07,358 --> 01:42:10,444
Kui oled otsustanud,
siis tagasiteed ei ole.
1039
01:42:10,778 --> 01:42:13,364
Lepid sellega?
1040
01:42:17,702 --> 01:42:22,707
Su pilgus pole kahtluse varjugi.
1041
01:42:36,471 --> 01:42:38,014
Ichirohiko...
1042
01:42:39,015 --> 01:42:40,683
Läinud...
1043
01:42:55,948 --> 01:42:57,575
Pagan!
1044
01:43:07,919 --> 01:43:10,755
Põgene, Kaede.
Ta jahib mind.
1045
01:43:12,548 --> 01:43:14,550
Kaede!
1046
01:43:14,801 --> 01:43:18,513
Mida sa siis teha tahad?
Rebid vastase lõhki?
1047
01:43:18,721 --> 01:43:21,974
Trambid jalge alla?
Siis oled rahul?
1048
01:43:22,308 --> 01:43:24,477
Sa võid vaala moodi välja näha,
1049
01:43:24,685 --> 01:43:28,022
aga sa oled kõigest inimene,
kes andus kättemaksuhimule!
1050
01:43:28,147 --> 01:43:30,858
Kõigis on pimedust
võrdses koguses.
1051
01:43:31,067 --> 01:43:33,110
Ka Renis ja minus.
1052
01:43:33,236 --> 01:43:37,156
Aga mu siseheitlus
ei lakka hetkekski.
1053
01:43:37,532 --> 01:43:41,285
Seepärast pole võimalik,
et Ren sulle kaotab,
1054
01:43:41,452 --> 01:43:45,039
kuna sina andsid
pimedusele kergesti järele.
1055
01:43:45,957 --> 01:43:49,085
Meie ei või kaotada!
1056
01:43:52,755 --> 01:43:54,549
Kaede!
1057
01:44:01,556 --> 01:44:02,974
Ren!
1058
01:44:03,141 --> 01:44:07,186
Muud varianti pole.
Ichirohiko! Vaata!
1059
01:44:11,858 --> 01:44:15,403
Ma võtan pimeduse
sinu südamest endasse!
1060
01:44:29,917 --> 01:44:32,628
Ren, ära ütle, et sa...
1061
01:44:35,089 --> 01:44:38,718
Sa hukkud koos minuga!
- Ren!
1062
01:44:43,055 --> 01:44:45,349
Ära lase tal võita!
1063
01:44:48,352 --> 01:44:50,062
Kyuta!
1064
01:45:04,076 --> 01:45:05,620
See on ju...
1065
01:45:05,703 --> 01:45:07,872
Kyuta! See on Kumatetsu!
1066
01:45:07,955 --> 01:45:11,250
Ta sündis ümber esemehingena
ja muutis end mõõgaks!
1067
01:45:12,293 --> 01:45:15,630
On see tema?
1068
01:45:16,923 --> 01:45:20,760
Vana sunnik ütles,
et saab mõõgaks sinu südames.
1069
01:45:21,010 --> 01:45:22,512
Mõõgaks minu südames?
1070
01:45:22,595 --> 01:45:26,224
Sul on ju mõõk südames?
1071
01:45:26,933 --> 01:45:28,768
Nalja teed?
1072
01:45:28,893 --> 01:45:31,479
Mõõk su südames on oluline.
1073
01:45:31,896 --> 01:45:34,398
See on siin.
1074
01:45:44,867 --> 01:45:48,412
Tubli. Sa hakkad mulle
üha enam meeldima.
1075
01:45:51,290 --> 01:45:53,668
Nüüdsest oled sa Kyuta.
1076
01:45:56,921 --> 01:46:01,092
Kyuta, pane vaim valmis,
treeningud tulevad rängad.
1077
01:46:18,818 --> 01:46:22,071
Kyuta!
Mida sa töinad?
1078
01:46:22,738 --> 01:46:26,033
Piripille ma ei salli.
1079
01:46:30,454 --> 01:46:33,416
Ole vait! Ma ei nuta.
1080
01:46:48,681 --> 01:46:51,100
Kogu energiat!
1081
01:46:51,976 --> 01:46:53,769
Kyuta... - Ren...
1082
01:46:58,566 --> 01:47:01,527
Vara veel! Ihu teravamaks.
1083
01:47:07,116 --> 01:47:09,160
Kas see on...?
1084
01:47:17,710 --> 01:47:20,922
Kui ta hüppab,
võtab Ichirohiko inimese kuju.
1085
01:47:21,339 --> 01:47:22,882
Sel juhul...
1086
01:47:25,134 --> 01:47:28,930
Keskendu sellele hetkele.
Ja löö kõhklematult.
1087
01:47:41,067 --> 01:47:42,860
Mine!
1088
01:48:28,865 --> 01:48:31,284
Tappiski ära?
1089
01:48:31,826 --> 01:48:33,077
Ei.
1090
01:48:36,497 --> 01:48:40,251
Kõigest inimene...
1091
01:48:42,837 --> 01:48:46,215
Ichirohiko, sa oled
samasugune nagu mina.
1092
01:48:50,928 --> 01:48:53,806
Koletise laps, koletise kasvatatud.
1093
01:49:13,159 --> 01:49:15,411
Oleme ju maailmas...
1094
01:49:15,786 --> 01:49:17,663
Eks ole?
1095
01:49:20,041 --> 01:49:23,169
Isa... Ema... Jiromaru...
1096
01:49:24,754 --> 01:49:27,465
Mida ma enne
praegust hetke tegin?
1097
01:49:27,924 --> 01:49:31,344
Mäletan, et läksin
koos teistega staadionile...
1098
01:49:39,519 --> 01:49:42,021
See on ju Kyuta oma...
1099
01:49:57,995 --> 01:49:59,497
Pea meeles, Kyuta...
1100
01:49:59,664 --> 01:50:03,167
Mina rühin alati lõpuni,
kui olen midagi otsustanud.
1101
01:50:03,626 --> 01:50:05,753
Ma tean.
1102
01:50:05,962 --> 01:50:09,632
Kui sihitult ekslema hakkad,
tambin sind otse su südame seest.
1103
01:50:09,841 --> 01:50:13,719
Ole tasa, ei eksle ma midagi.
- Tubli.
1104
01:50:15,596 --> 01:50:18,224
Ole tasa ja jälgi mind.
1105
01:50:18,641 --> 01:50:21,269
Näita siis, mida oskad.
1106
01:50:45,960 --> 01:50:49,380
Shibuyas kaotas suure veoki juht
sõiduki üle kontrolli,
1107
01:50:49,547 --> 01:50:51,799
toimus võimas plahvatus.
1108
01:50:52,175 --> 01:50:56,888
Puhkes paanika,
paljud said vigastada...
1109
01:50:58,473 --> 01:51:01,267
Kuuldavasti eluohtlikke
vigastusi siiski pole.
1110
01:51:01,601 --> 01:51:03,478
Paljud inimesed olevat vahetult
enne intsidenti "vaala varju" näinud,
1111
01:51:03,603 --> 01:51:06,606
kuid turvakaamerate videod
seda ei kinnita.
1112
01:51:15,281 --> 01:51:16,741
Vaata hoolega.
1113
01:51:16,866 --> 01:51:20,077
Isegi Kyuta oli algul
vaid väeti lapsuke.
1114
01:51:20,369 --> 01:51:24,165
Aga kui näed iga päev vaeva
ja trenni teed,
1115
01:51:24,373 --> 01:51:27,919
võib isegi teiesugustest
tattninadest asja saada.
1116
01:51:28,878 --> 01:51:32,340
Võib-olla. - Just, võib-olla.
1117
01:51:33,883 --> 01:51:37,470
Kumatetsu pärast kaotasin
võimaluse jumalana ümber sündida.
1118
01:51:38,054 --> 01:51:41,557
Jätkan oma vana tööd valitsejana.
1119
01:51:42,266 --> 01:51:45,978
Täna tuleb siiski
Kyutale au anda.
1120
01:51:46,103 --> 01:51:48,773
Terma terviseks!
1121
01:51:48,898 --> 01:51:53,736
Vahi! See noor daam
toetas ka Kyutat.
1122
01:51:56,656 --> 01:51:58,908
Kaede? Mida sa siin teed?
1123
01:51:59,116 --> 01:52:02,787
Mind kutsuti. Palun.
1124
01:52:03,246 --> 01:52:06,541
Pillasin selle mäsu käigus maha,
pidin kaua otsima.
1125
01:52:06,707 --> 01:52:08,918
Võta tagasi.
1126
01:52:09,293 --> 01:52:10,461
Aitäh.
1127
01:52:10,545 --> 01:52:14,882
Ja taotlus eksamile pääsemiseks.
Kas kavatsed ikka minna?
1128
01:52:18,219 --> 01:52:21,097
Nüüd on sinu otsustada,
mida eluga peale hakata.
1129
01:52:21,681 --> 01:52:24,142
Ma siis lähen.
1130
01:52:24,725 --> 01:52:26,644
Hurraa!
1131
01:52:26,811 --> 01:52:30,148
Ma aimasin!
Hakkame koos õppima!
1132
01:52:30,481 --> 01:52:33,025
Ilutulestik!
1133
01:53:10,354 --> 01:53:15,026
Pärast seda lahkus Kyuta Jutengaist
ja rohkem mõõka ei haaranud.
1134
01:53:15,943 --> 01:53:19,113
Aga ta on ju kõigi aegade
parim mõõgavõitleja.
1135
01:53:19,238 --> 01:53:24,285
Jah, ainus, kes kandis südames mõõka,
mis oli tegelikult Kumatetsu.
1136
01:53:25,453 --> 01:53:28,080
Mis iganes raskused
teda edaspidi ka ei taba,
1137
01:53:28,331 --> 01:53:31,167
ta saab kõigega hakkama.
1138
01:53:39,383 --> 01:53:41,844
Tubli, Ren.
1139
01:54:01,447 --> 01:54:04,909
POISS JA KOLETIS
81233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.