Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:19,200 --> 00:12:20,713
Du kannst dich bitte setzen.
2
00:12:38,800 --> 00:12:39,915
Nun...
3
00:12:43,480 --> 00:12:47,872
Wer kann mir sagen,
was Liebe für Emma Bovary bedeutet?
4
00:12:58,920 --> 00:13:01,753
Paula, möchtest du etwas hinzufügen?
- Ja.
5
00:13:03,000 --> 00:13:08,552
Emma Bovary bezog ihre
Vorstellung von der Liebe aus Romanen.
6
00:13:08,840 --> 00:13:14,916
Daher findet sie, die Liebe muss voll
Leidenschaft, Drama und Schmerz sein.
7
00:13:15,440 --> 00:13:19,832
Für sie ist es keine echte Liebe,
wenn es keine Probleme gibt.
8
00:13:20,560 --> 00:13:22,517
Eines Tages heiratet sie einen Mann,
9
00:13:23,040 --> 00:13:25,680
aber diese Ehe wird immer langweiliger für sie.
10
00:13:27,120 --> 00:13:32,035
Und sie versucht, sich von ihrem Mann
zu befreien, indem sie Liebesaffären beginnt.
11
00:13:33,720 --> 00:13:38,271
Bis sie eines Tages jemanden trifft,
mit dem sie die absolute Liebe erlebt.
12
00:13:38,600 --> 00:13:42,230
Leider ist diese Liebe ziemlich schmerzhaft,
13
00:13:42,440 --> 00:13:45,432
weil er sie wie ein Tier behandelt,
14
00:13:45,640 --> 00:13:47,756
und sie lässt sich so behandeln.
15
00:13:49,520 --> 00:13:51,431
Flaubert will damit aufzeigen...
16
00:13:54,280 --> 00:13:56,635
Vielen Dank!
Bis bald.
17
00:13:57,480 --> 00:14:00,871
Ich bitte euch, das nächste Kapitel zu lesen.
18
00:34:24,280 --> 00:34:26,874
Es gibt die Baren...
19
00:34:27,920 --> 00:34:29,991
Die Bars...
20
00:34:42,720 --> 00:34:46,714
Ist das alles,
was du uns über Berlin erzählen kannst?
21
00:34:46,920 --> 00:34:47,955
Nein.
22
00:34:48,880 --> 00:34:52,111
Es gibt auch den ...
23
00:34:53,800 --> 00:34:55,029
den...
24
00:35:12,480 --> 00:35:16,872
Kann mir jemand von den anderen
etwas über Berlin erzählen?
25
00:35:22,200 --> 00:35:25,511
Ich weiß nichts, ich war noch nie in Berlin.
26
00:35:34,000 --> 00:35:35,673
In Ordnung, danke.
27
00:35:36,960 --> 00:35:37,870
Du kannst dich setzen.
28
00:58:25,360 --> 00:58:29,274
Ich liebe, ich liebte, ich habe geliebt...
29
00:58:59,880 --> 00:59:00,915
Ich werde lieben.
30
00:59:01,120 --> 00:59:05,034
Es gibt Parks,
zum Beispiel den Parc du Luxembourg,
31
00:59:06,480 --> 00:59:08,949
die Champs Elysées,
das ist eine Einkaufsstraße,
32
00:59:09,560 --> 00:59:11,631
den Eiffelturm natürlich,
33
00:59:12,800 --> 00:59:13,710
die Seine...
34
01:04:11,160 --> 01:04:14,073
Vielen Dank an Jen.
Sie können sich setzen, danke.
35
01:04:15,280 --> 01:04:16,429
Ja, Applaus!
36
01:04:17,480 --> 01:04:21,030
Und jetzt ist wieder Paula
aus dem Gymnasium Lanzenkirchen dran.
37
01:04:24,600 --> 01:04:27,718
Also Paula, was fasziniert Sie an Proust?
38
01:04:31,080 --> 01:04:33,469
Proust weiß, dass das Anwesende ...
39
01:04:33,760 --> 01:04:37,116
oft weniger reizvoll ist als das Abwesende.
40
01:04:37,320 --> 01:04:39,118
Daher rät er zum Beispiel,
41
01:04:39,320 --> 01:04:42,517
nicht zu verreisen,
sondern Reiseführer zu studieren.
42
01:04:42,920 --> 01:04:45,150
Er las gern Zugfahrpläne,
43
01:04:45,360 --> 01:04:50,275
weil diese die unbekannten Orte
als Bilder in seinem Kopf entstehen ließen.
44
01:04:50,560 --> 01:04:52,119
Und in der Liebe
45
01:04:52,280 --> 01:04:55,398
zeigt Proust vor allem,
was schiefgehen kann in einer Beziehung.
46
01:04:55,680 --> 01:04:58,593
Warum wir Menschen so heflig lieben,
die wir nicht haben können.
47
01:04:58,800 --> 01:05:02,270
Und warum, wenn wir sie dann doch
haben können, es mit der Liebe bergab geht.
48
01:05:03,160 --> 01:05:06,312
Deshalb empfiehlt Proust
eine ordentliche Portion Eifersucht.
49
01:05:06,520 --> 01:05:09,273
Für ihn ist sie das Heilmittel
gegen die Gewöhnung,
50
01:05:09,480 --> 01:05:12,472
denn die Gewöhnung ist der Tod der Liebe.
4021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.