All language subtitles for Will.Love.In.Spring.S01E11.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,760 --> 00:01:42,920 =Will Love In Spring= 2 00:01:42,920 --> 00:01:45,160 (Adapted from the original work "Lover" by She Mu Si) 3 00:01:45,160 --> 00:01:47,960 =Episode 11= 4 00:01:49,600 --> 00:01:50,682 Hurry up and memorize it. 5 00:01:50,762 --> 00:01:52,331 I have other things to do later. 6 00:01:52,543 --> 00:01:54,842 The bright moon separates the branches and scares the magpies. 7 00:01:54,852 --> 00:01:56,691 Cicadas chirp in the midnight breeze. 8 00:01:56,812 --> 00:01:58,852 The fragrance of rice flowers speaks of a good harvest. 9 00:01:58,852 --> 00:02:00,732 Listen to the cacophony of frogs. 10 00:02:01,092 --> 00:02:02,491 Stars flicker in the night sky. 11 00:02:02,491 --> 00:02:04,292 A drizzle falls upon the mountain. 12 00:02:04,452 --> 00:02:06,491 The old straw shack still stands beside the temple. 13 00:02:06,611 --> 00:02:08,652 Appearing at the end of the bridge. 14 00:02:09,331 --> 00:02:10,891 Awesome, Niaoniao. 15 00:02:11,012 --> 00:02:12,143 You're improving rapidly. 16 00:02:12,251 --> 00:02:13,572 You can flatter me. 17 00:02:13,812 --> 00:02:15,531 But you still have to pay 18 00:02:15,531 --> 00:02:16,411 for your massage. 19 00:02:16,652 --> 00:02:17,172 Sure. 20 00:02:17,212 --> 00:02:18,062 I'll definitely pay. 21 00:02:18,143 --> 00:02:19,882 Big news. Big news. 22 00:02:21,572 --> 00:02:22,251 Just now… 23 00:02:22,771 --> 00:02:23,572 Wow. 24 00:02:23,931 --> 00:02:25,331 It was frightening. 25 00:02:26,132 --> 00:02:26,771 What's wrong? 26 00:02:27,331 --> 00:02:28,172 That Grandma Chen. 27 00:02:28,772 --> 00:02:30,642 You know Chen Maidong from the funeral parlor? 28 00:02:31,012 --> 00:02:31,651 His grandmother. 29 00:02:31,811 --> 00:02:32,491 What's wrong? 30 00:02:33,371 --> 00:02:35,412 Mother, hurry up and say it! 31 00:02:35,891 --> 00:02:36,692 Grandma Chen 32 00:02:37,972 --> 00:02:39,012 was carrying a sickle 33 00:02:39,072 --> 00:02:40,312 and breaking into someone's yard. 34 00:02:40,322 --> 00:02:42,457 Then she started a fight with the family by herself. 35 00:02:42,732 --> 00:02:43,692 Is she okay? 36 00:02:44,371 --> 00:02:45,331 She is an old lady. 37 00:02:45,457 --> 00:02:46,362 Who dares to touch her? 38 00:02:46,362 --> 00:02:47,372 What could happen to her? 39 00:02:48,452 --> 00:02:49,012 Mother. 40 00:02:50,331 --> 00:02:51,211 Why? 41 00:02:51,282 --> 00:02:52,314 Which family? 42 00:02:52,372 --> 00:02:53,842 I heard Chen Maidong got into a fight 43 00:02:53,852 --> 00:02:55,000 with somebody last night. 44 00:02:55,292 --> 00:02:56,371 The opponent is 45 00:02:56,572 --> 00:02:57,852 a guy released from prison. 46 00:02:58,091 --> 00:02:59,452 I think he is called Hedgehog. 47 00:02:59,491 --> 00:03:00,452 There was a big commotion. 48 00:03:00,572 --> 00:03:01,611 Even the police were there. 49 00:03:01,611 --> 00:03:02,532 The old lady said she 50 00:03:02,532 --> 00:03:03,842 gave her grandson a beating first. 51 00:03:03,852 --> 00:03:04,752 Then, she took a sickle 52 00:03:04,762 --> 00:03:05,972 and went to that brat's house. 53 00:03:05,982 --> 00:03:07,172 She said she wanted to personally 54 00:03:07,211 --> 00:03:08,051 fight him to death. 55 00:03:08,972 --> 00:03:09,771 Where are you going? 56 00:03:10,211 --> 00:03:11,771 It has ended. They went home long ago. 57 00:03:12,051 --> 00:03:13,252 Mother. 58 00:03:13,252 --> 00:03:14,132 Madam Wu persuaded her 59 00:03:14,132 --> 00:03:14,972 to drop it and go home. 60 00:03:14,972 --> 00:03:16,352 Mother, continue to test me 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,172 on the second unit? 62 00:03:17,412 --> 00:03:18,252 The Long March. 63 00:03:19,086 --> 00:03:19,642 Your sister... 64 00:03:19,651 --> 00:03:20,331 What a busybody. 65 00:03:20,331 --> 00:03:21,532 Red Army embraces difficulties. 66 00:03:21,532 --> 00:03:23,611 Thousands of rivers and mountains are no tribulation. 67 00:03:32,572 --> 00:03:33,412 Grandma. 68 00:03:33,771 --> 00:03:34,811 You came, Jie. 69 00:03:35,252 --> 00:03:36,132 Grandma. 70 00:03:41,143 --> 00:03:42,372 You are spending money again. 71 00:03:42,811 --> 00:03:44,211 Eat more fruits. 72 00:03:44,692 --> 00:03:46,412 You are so well-informed. 73 00:03:46,732 --> 00:03:47,491 Thank you, Grandma. 74 00:03:51,371 --> 00:03:52,051 Grandma. 75 00:03:52,852 --> 00:03:53,692 Are you okay? 76 00:03:54,012 --> 00:03:55,292 I'm fine. 77 00:03:56,252 --> 00:03:57,611 You think that little hedgehog 78 00:03:57,611 --> 00:03:58,732 could prick me? 79 00:04:02,211 --> 00:04:03,211 It smells good. 80 00:04:04,343 --> 00:04:05,543 Are you making chicken soup? 81 00:04:05,914 --> 00:04:07,532 The free-range chickens your family sells 82 00:04:07,771 --> 00:04:09,051 have a really good meat texture. 83 00:04:09,172 --> 00:04:10,632 You don't have to buy it the next time. 84 00:04:10,651 --> 00:04:11,611 I'll deliver them to you. 85 00:04:11,692 --> 00:04:12,651 No way. 86 00:04:13,012 --> 00:04:14,132 That's a different matter. 87 00:04:14,886 --> 00:04:16,314 Why don't you drink a bowl later? 88 00:04:16,572 --> 00:04:17,362 I don't eat chicken. 89 00:04:17,372 --> 00:04:18,811 Our whole family doesn't eat chicken. 90 00:04:18,972 --> 00:04:20,771 I've been smelling it since I was young. 91 00:04:26,292 --> 00:04:27,452 The thing about the fight. 92 00:04:27,572 --> 00:04:28,482 Please don't think of 93 00:04:28,491 --> 00:04:29,611 this old lady as a bully. 94 00:04:29,732 --> 00:04:31,172 I can't let bad people 95 00:04:31,172 --> 00:04:32,172 stay around Dong. 96 00:04:33,011 --> 00:04:34,972 His accomplishments today 97 00:04:35,532 --> 00:04:36,652 did not come by easy. 98 00:04:36,931 --> 00:04:37,571 Jie. 99 00:04:38,412 --> 00:04:40,412 Go up and tell Dong to come down and eat. 100 00:04:40,532 --> 00:04:41,543 He hasn't eaten for a day. 101 00:04:41,892 --> 00:04:42,772 He's upstairs? 102 00:04:43,931 --> 00:04:44,292 Okay. 103 00:04:52,292 --> 00:04:53,172 I'm coming in. 104 00:04:58,292 --> 00:04:59,652 You knew you made a mistake, right? 105 00:04:59,732 --> 00:05:01,000 That's why you are hiding here. 106 00:05:10,251 --> 00:05:11,451 I thought someone 107 00:05:11,532 --> 00:05:13,332 had gotten worse at fighting. 108 00:05:13,852 --> 00:05:15,743 It turns out that he just doesn't fight at work. 109 00:05:19,811 --> 00:05:20,972 How old are you? 110 00:05:21,092 --> 00:05:22,451 I see you still get hurt in fights. 111 00:05:32,931 --> 00:05:33,811 Rabbit grandson. 112 00:05:34,343 --> 00:05:35,602 Do you want to starve to death? 113 00:05:35,732 --> 00:05:36,491 Leave me alone. 114 00:05:36,857 --> 00:05:38,200 I didn't want to care about you. 115 00:05:38,491 --> 00:05:39,931 Grandma asked me to call you to eat. 116 00:05:41,011 --> 00:05:41,852 What are you here for? 117 00:05:43,229 --> 00:05:44,572 To look at the laughingstock. 118 00:05:44,743 --> 00:05:45,962 It's not every day you see one. 119 00:05:45,972 --> 00:05:46,912 Let me ask you something. 120 00:05:46,931 --> 00:05:47,571 Go ahead. 121 00:05:48,652 --> 00:05:49,412 Have you ever 122 00:05:50,200 --> 00:05:51,482 thought about me romantically? 123 00:05:52,451 --> 00:05:53,092 Certainly. 124 00:05:53,571 --> 00:05:56,251 So, am I not as attractive as Shanghai? 125 00:05:57,811 --> 00:05:58,532 Or am I worse than 126 00:05:58,532 --> 00:05:59,943 the guy at the barbecue restaurant? 127 00:06:05,400 --> 00:06:07,242 Did you really start a fight because of this? 128 00:06:11,972 --> 00:06:12,972 So not worth it. 129 00:06:14,257 --> 00:06:15,657 Do you still have feelings for him, 130 00:06:17,114 --> 00:06:18,762 but regret not being able to be with him? 131 00:06:18,872 --> 00:06:21,562 Does the look on my face that day seem like I'm still holding on to him? 132 00:06:23,412 --> 00:06:24,892 So what are your plans now? 133 00:06:25,131 --> 00:06:25,931 What plans? 134 00:06:26,691 --> 00:06:27,371 You. 135 00:06:27,852 --> 00:06:28,532 And me. 136 00:06:36,412 --> 00:06:37,811 No plans. 137 00:06:39,229 --> 00:06:41,143 Man proposes, god disposes. 138 00:06:42,131 --> 00:06:42,931 Nothing ever 139 00:06:43,051 --> 00:06:44,332 goes according to my plan anyway. 140 00:06:45,412 --> 00:06:47,972 I'd rather wish for more inspiration. 141 00:06:49,051 --> 00:06:50,491 Stop getting off-topic. 142 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Have you not thought about it or are you pretending you didn't? 143 00:06:54,122 --> 00:06:55,143 I didn't think about it. 144 00:07:08,857 --> 00:07:11,114 Then what is our relationship right now? 145 00:07:17,931 --> 00:07:18,691 I'm asking you. 146 00:07:20,486 --> 00:07:22,162 This is the first time you asked me this. 147 00:07:22,486 --> 00:07:23,922 You have to let me think about it. 148 00:07:24,371 --> 00:07:25,292 Still thinking? 149 00:07:27,131 --> 00:07:28,451 If you haven't figured it out. 150 00:07:29,131 --> 00:07:30,412 Why are you flirting with me? 151 00:07:31,571 --> 00:07:32,772 Do you have too much free time? 152 00:07:36,011 --> 00:07:37,772 You did it too. 153 00:07:38,514 --> 00:07:39,892 I asked you to send medicinal patch, 154 00:07:39,922 --> 00:07:41,372 and to go to the barbecue restaurant? 155 00:07:42,051 --> 00:07:43,811 It seems like I judged you incorrectly. 156 00:07:48,251 --> 00:07:49,092 Chen Maidong. 157 00:07:50,811 --> 00:07:51,571 Chen Maidong. 158 00:07:56,212 --> 00:07:56,931 Leave. 159 00:08:07,732 --> 00:08:08,732 Wretched rascal. 160 00:08:09,222 --> 00:08:10,442 If I ever respond to you again, 161 00:08:10,451 --> 00:08:11,251 I'm a fool. 162 00:09:19,372 --> 00:09:20,486 Do you still dare to fight? 163 00:09:20,772 --> 00:09:21,331 Yes. 164 00:09:21,892 --> 00:09:22,372 You. 165 00:09:22,772 --> 00:09:23,532 How dare you? 166 00:09:24,052 --> 00:09:25,286 Give me back the chicken soup. 167 00:09:25,931 --> 00:09:27,731 If we keep on tolerating this kind of person, 168 00:09:27,802 --> 00:09:28,914 he will just be more daring. 169 00:09:29,372 --> 00:09:31,372 Oh, so it's your job to teach him a lesson now? 170 00:09:31,612 --> 00:09:32,292 Show-off. 171 00:09:38,172 --> 00:09:39,822 What's wrong with the corner of your lips? 172 00:09:40,211 --> 00:09:41,532 It wasn't injured yesterday. 173 00:09:43,691 --> 00:09:45,772 Did Jie hit you? 174 00:09:56,931 --> 00:09:58,132 I told you! 175 00:09:58,331 --> 00:10:00,532 Sooner or later, someone will deal with you! 176 00:10:06,211 --> 00:10:06,851 Thanks. 177 00:10:09,211 --> 00:10:10,691 This is spirulina. 178 00:10:10,811 --> 00:10:12,292 It's good for your health. 179 00:10:24,172 --> 00:10:25,252 Tastes good. 180 00:10:28,691 --> 00:10:29,331 Grandma Lin. 181 00:10:29,731 --> 00:10:30,451 Look. 182 00:10:31,051 --> 00:10:32,492 We live in the same town. 183 00:10:32,772 --> 00:10:34,091 I admired you for a long time. 184 00:10:34,372 --> 00:10:36,211 However, I failed to visit you 185 00:10:36,372 --> 00:10:37,811 as the Women's Director. 186 00:10:37,851 --> 00:10:38,892 I've neglected my duty. 187 00:10:38,892 --> 00:10:40,492 Madam Wu is always busy. 188 00:10:40,532 --> 00:10:41,811 Why the sudden visit? 189 00:10:43,971 --> 00:10:45,451 Well, 190 00:10:45,811 --> 00:10:46,571 I just hope that 191 00:10:46,691 --> 00:10:47,931 you can give me some pointers. 192 00:10:48,172 --> 00:10:49,811 Madam Wu, you are too kind. 193 00:10:49,971 --> 00:10:51,372 What can I give you advice on? 194 00:10:51,532 --> 00:10:53,051 The rumors in the town 195 00:10:53,051 --> 00:10:54,132 are all without truth. 196 00:10:54,931 --> 00:10:56,051 How can that be possible? 197 00:10:56,211 --> 00:10:57,612 The year before last, the Xu family 198 00:10:57,772 --> 00:10:59,051 listened to your advice 199 00:10:59,211 --> 00:11:00,252 and stopped quarreling. 200 00:11:00,252 --> 00:11:02,811 Look at them, they are living their best. 201 00:11:03,091 --> 00:11:04,731 There was also Feng's family. 202 00:11:04,732 --> 00:11:05,822 They listened to your words. 203 00:11:05,832 --> 00:11:07,282 They went to get some medicine. 204 00:11:07,292 --> 00:11:08,252 This year, 205 00:11:08,372 --> 00:11:09,892 they gave birth to a big chubby boy. 206 00:11:10,012 --> 00:11:11,652 We were just chatting. 207 00:11:11,772 --> 00:11:13,412 Maybe it's because I'm getting old. 208 00:11:13,451 --> 00:11:15,012 I have experienced more things. 209 00:11:15,132 --> 00:11:17,652 I could see the other aspects of a problem. That's all. 210 00:11:17,851 --> 00:11:18,731 Grandma Lin. 211 00:11:19,091 --> 00:11:20,731 Just stop being modest, okay? 212 00:11:20,851 --> 00:11:23,331 If I wasn't almost going crazy, 213 00:11:23,372 --> 00:11:25,571 I wouldn't have come here to trouble you. 214 00:11:25,743 --> 00:11:27,172 My daughter, you know her, right? 215 00:11:27,257 --> 00:11:28,412 She was in this relationship. 216 00:11:28,571 --> 00:11:30,372 They were super into it. 217 00:11:30,492 --> 00:11:31,292 But I don't know why 218 00:11:31,331 --> 00:11:32,091 she as an aunt had to 219 00:11:32,172 --> 00:11:34,292 date her distant nephew. 220 00:11:34,451 --> 00:11:36,132 I, being her mother 221 00:11:36,211 --> 00:11:36,851 was so ashamed 222 00:11:36,851 --> 00:11:38,132 that I couldn't even lift my head. 223 00:11:38,252 --> 00:11:39,412 Go straight to the point. 224 00:11:39,652 --> 00:11:40,492 Yes. Sure. 225 00:11:40,532 --> 00:11:42,012 The two of them 226 00:11:42,292 --> 00:11:43,731 finally overcame all the difficulties 227 00:11:43,811 --> 00:11:44,652 and got married, right? 228 00:11:44,731 --> 00:11:46,731 Life was pretty good too. 229 00:11:46,931 --> 00:11:49,892 They are so lovey-dovey but with no results to show for it. 230 00:11:50,892 --> 00:11:51,451 Oh, come on. 231 00:11:51,772 --> 00:11:52,922 Her daughter and son-in-law 232 00:11:53,012 --> 00:11:54,331 are really tough to deal with. 233 00:11:54,400 --> 00:11:55,612 In public or not, 234 00:11:55,682 --> 00:11:56,657 they would hug and kiss 235 00:11:56,731 --> 00:11:57,612 whenever they wanted. 236 00:11:57,811 --> 00:11:59,892 They've been married for three or four years, right? 237 00:12:00,012 --> 00:12:01,412 But they haven't got a child yet. 238 00:12:01,931 --> 00:12:02,571 In your words. 239 00:12:02,652 --> 00:12:03,532 What was it? 240 00:12:03,772 --> 00:12:05,132 Determined but incapacitated. 241 00:12:06,143 --> 00:12:07,892 She wanted to come to you for a long time. 242 00:12:08,012 --> 00:12:08,811 To get your advice. 243 00:12:08,971 --> 00:12:10,532 See if there are any ways to solve it. 244 00:12:11,172 --> 00:12:12,492 Maybe the both of them 245 00:12:12,532 --> 00:12:13,492 want a few more years 246 00:12:13,571 --> 00:12:14,971 to just the two of themselves? 247 00:12:15,492 --> 00:12:16,571 I understand this. 248 00:12:16,731 --> 00:12:17,412 Aren't we all 249 00:12:17,451 --> 00:12:18,931 like this when we were young? 250 00:12:19,211 --> 00:12:19,971 Oh, goodness. 251 00:12:20,132 --> 00:12:21,772 I wasn't like that when I was young. 252 00:12:21,772 --> 00:12:23,652 Then I was married in a proper manner. 253 00:12:23,851 --> 00:12:25,252 I had a baby the next year. 254 00:12:25,412 --> 00:12:27,292 People of our generation, am I right? 255 00:12:27,302 --> 00:12:28,762 Especially people of your generation. 256 00:12:28,892 --> 00:12:30,652 Chasity was important. 257 00:12:30,892 --> 00:12:32,331 Who would be like them? 258 00:12:32,451 --> 00:12:33,412 They don't care anything. 259 00:12:33,571 --> 00:12:34,372 Me. 260 00:12:37,292 --> 00:12:38,412 This is you? 261 00:12:38,451 --> 00:12:39,532 So, if you are asking me 262 00:12:39,652 --> 00:12:40,772 about this matter, 263 00:12:40,811 --> 00:12:41,971 you got the wrong person. 264 00:12:42,051 --> 00:12:43,292 Some people think 265 00:12:43,492 --> 00:12:45,132 the love of a man and a woman 266 00:12:45,132 --> 00:12:47,252 can only burn for so many years in a lifetime. 267 00:12:47,412 --> 00:12:48,292 But I 268 00:12:48,612 --> 00:12:49,571 do not think so. 269 00:12:49,851 --> 00:12:51,172 One's life is one's own. 270 00:12:51,331 --> 00:12:52,492 Let them be. 271 00:12:52,571 --> 00:12:54,451 Otherwise, when you are old. 272 00:12:54,532 --> 00:12:56,172 And when you look back. 273 00:12:56,731 --> 00:12:57,772 You will regret it. 274 00:13:02,612 --> 00:13:04,091 I have a good idea 275 00:13:04,143 --> 00:13:05,612 of how to promote the Vacuum Chicken. 276 00:13:06,211 --> 00:13:06,731 In two days, 277 00:13:06,772 --> 00:13:08,343 you can go to the pharmaceutical factory. 278 00:13:08,571 --> 00:13:09,451 I heard that 279 00:13:09,492 --> 00:13:10,892 their year-end employee gifts 280 00:13:10,892 --> 00:13:11,612 are really good. 281 00:13:11,802 --> 00:13:13,832 Last year, everyone was given a box of organic oil, 282 00:13:13,851 --> 00:13:15,012 a few bags of vacuum beef, 283 00:13:15,132 --> 00:13:16,012 and organic rice. 284 00:13:16,172 --> 00:13:17,914 You can try to sell Vacuum Chicken of yours. 285 00:13:18,252 --> 00:13:19,931 You helped to sell yams in the town. 286 00:13:19,971 --> 00:13:21,172 That was done beautifully. 287 00:13:21,211 --> 00:13:22,331 Everyone is grateful to you 288 00:13:22,331 --> 00:13:23,252 from their hearts. 289 00:13:23,400 --> 00:13:25,143 No matter what, they would return the favor. 290 00:13:28,091 --> 00:13:28,851 Why are you always 291 00:13:29,012 --> 00:13:30,492 touching your lips? 292 00:13:30,686 --> 00:13:32,714 Is the weather so dry that your skin is peeling? 293 00:13:33,652 --> 00:13:35,292 Tomorrow, I'll send you a lip mask. 294 00:13:35,971 --> 00:13:37,211 No need. I still have some. 295 00:13:38,252 --> 00:13:39,532 Then what's wrong with you? 296 00:13:39,851 --> 00:13:40,331 Alright. 297 00:13:40,691 --> 00:13:41,331 I'm hanging up. 298 00:13:41,372 --> 00:13:42,800 I have a morning meeting tomorrow. 299 00:13:43,172 --> 00:13:43,931 Wang Xixia. 300 00:13:44,331 --> 00:13:44,731 What? 301 00:13:44,731 --> 00:13:46,451 You're hesitating a lot today. 302 00:13:48,571 --> 00:13:50,532 Then what is our relationship right now? 303 00:13:56,731 --> 00:13:57,652 Say, 304 00:13:59,772 --> 00:14:00,691 deep down, am I 305 00:14:00,691 --> 00:14:01,931 a cowardly person? 306 00:14:02,829 --> 00:14:04,082 If we're talking about this, 307 00:14:04,172 --> 00:14:05,612 I'm suddenly not sleepy anymore. 308 00:14:06,172 --> 00:14:07,652 I vaguely smelled it. 309 00:14:07,691 --> 00:14:09,051 The smell of gossip. 310 00:14:09,252 --> 00:14:10,372 Screw off. 311 00:14:14,211 --> 00:14:16,331 I'm just a little disappointed in myself. 312 00:14:16,972 --> 00:14:19,152 (Clock: Chen Maidong reminds you to change the medicinal patch!) 313 00:14:22,400 --> 00:14:24,514 Wait a minute, I'm changing my medicinal patch. 314 00:14:24,892 --> 00:14:25,372 Okay. 315 00:14:25,412 --> 00:14:25,971 Change it. 316 00:14:32,252 --> 00:14:34,772 Ji Tong and I have been at odds for more than three years. 317 00:14:35,451 --> 00:14:36,372 I've always thought 318 00:14:36,442 --> 00:14:37,972 that there's something wrong with him. 319 00:14:39,051 --> 00:14:40,811 But today I suddenly realized 320 00:14:41,811 --> 00:14:42,731 maybe deep inside me 321 00:14:42,772 --> 00:14:44,211 I lack the courage to catch feelings. 322 00:14:44,612 --> 00:14:45,731 I can't blame it on others. 323 00:14:46,051 --> 00:14:47,412 Zhuang Jie, let me remind you. 324 00:14:47,731 --> 00:14:48,931 If you dare to 325 00:14:49,012 --> 00:14:50,331 give Ji Tong another chance… 326 00:14:51,652 --> 00:14:52,851 What are you saying? 327 00:14:53,412 --> 00:14:54,731 I'm reflecting on myself. 328 00:14:54,857 --> 00:14:56,372 Looking at my nature through observation. 329 00:14:56,451 --> 00:14:58,412 What's the use of reflection? 330 00:14:58,691 --> 00:15:00,612 You have to take a practical step forward. 331 00:15:00,743 --> 00:15:02,562 Otherwise, you would just be running in circles. 332 00:15:03,172 --> 00:15:04,132 Makes sense. 333 00:15:07,029 --> 00:15:09,112 (Ancestral secret recipe Address: Huangpu District, Shanghai) 334 00:15:10,772 --> 00:15:11,652 Wang Xixia. 335 00:15:12,851 --> 00:15:15,132 In fact, the both of us are similar. 336 00:15:15,731 --> 00:15:16,691 We're both sick deep down. 337 00:15:17,211 --> 00:15:18,252 We have to grow together. 338 00:15:18,492 --> 00:15:20,051 Take care of yourself first. 339 00:15:20,451 --> 00:15:21,451 So, no more gossip? 340 00:15:21,691 --> 00:15:22,372 I'm going to sleep. 341 00:15:22,851 --> 00:15:23,532 Wait a minute. 342 00:15:23,857 --> 00:15:25,800 Before you go to bed, I want to ask a favor from you. 343 00:15:25,811 --> 00:15:26,492 Say it. 344 00:15:28,257 --> 00:15:29,842 I recently discovered a medicinal patch. 345 00:15:30,532 --> 00:15:32,331 It works wonders for my nerve pain. 346 00:15:32,731 --> 00:15:34,451 But it's limited in stock. 347 00:15:34,931 --> 00:15:36,532 I looked at the 348 00:15:36,629 --> 00:15:38,922 founder's traditional Chinese medicine clinic in Shanghai. 349 00:15:39,029 --> 00:15:40,322 Send me the address. I'll buy it. 350 00:15:40,731 --> 00:15:41,731 Don't agree too quickly. 351 00:15:41,731 --> 00:15:42,851 What if you fail to buy it? 352 00:15:43,051 --> 00:15:44,772 Stop talking nonsense. 353 00:15:44,829 --> 00:15:45,922 As long as you need it, 354 00:15:46,012 --> 00:15:47,892 I will go through trials to get it for you. 355 00:15:48,252 --> 00:15:49,091 But now 356 00:15:49,091 --> 00:15:50,172 let me go to bed first. 357 00:15:50,172 --> 00:15:50,892 Okay? 358 00:15:53,051 --> 00:15:53,652 Bye. 359 00:16:04,892 --> 00:16:05,772 Big Brother Cui. 360 00:16:06,000 --> 00:16:07,372 That's all the help I can give you. 361 00:16:27,992 --> 00:16:32,312 (Medicinal patch instructions) 362 00:16:54,612 --> 00:16:55,811 What are you doing? 363 00:16:56,731 --> 00:16:58,012 Did you see a ghost? 364 00:16:58,492 --> 00:16:59,532 I got the wrong person. 365 00:17:01,571 --> 00:17:02,172 What's wrong? 366 00:17:02,772 --> 00:17:04,451 Is your boss still stalking you? 367 00:17:04,532 --> 00:17:06,343 It seems that your company is quite relaxed. 368 00:17:06,412 --> 00:17:08,492 He can afford to leisurely hang out in our town. 369 00:17:09,412 --> 00:17:10,571 He's leaving today. 370 00:17:10,652 --> 00:17:11,731 Stop complaining. 371 00:17:12,931 --> 00:17:14,172 You still have to send him off. 372 00:17:14,172 --> 00:17:14,892 Why's that? 373 00:17:15,652 --> 00:17:16,811 Just to be polite. 374 00:17:16,892 --> 00:17:18,029 I better just go see him off. 375 00:17:18,492 --> 00:17:19,372 I don't understand. 376 00:17:19,852 --> 00:17:20,612 He goes his way. 377 00:17:20,612 --> 00:17:21,412 You live your life. 378 00:17:21,422 --> 00:17:22,482 Do you have to be so sneaky 379 00:17:22,572 --> 00:17:23,612 and absent-minded? 380 00:17:23,672 --> 00:17:24,762 I'm telling you, Zhuang Jie. 381 00:17:24,892 --> 00:17:25,731 I can't stand 382 00:17:25,812 --> 00:17:27,600 a woman who loses her composure for a man. 383 00:17:29,291 --> 00:17:30,052 Hello. 384 00:17:30,211 --> 00:17:31,172 What do you want? 385 00:17:31,931 --> 00:17:33,291 I want four chicken wings. 386 00:17:33,343 --> 00:17:34,282 A whole braised chicken. 387 00:17:34,291 --> 00:17:34,931 Okay. 388 00:17:36,522 --> 00:17:38,400 You haven't got time for breakfast, have you? 389 00:17:38,457 --> 00:17:39,652 Your job at the funeral parlor 390 00:17:39,771 --> 00:17:40,451 must be tough. 391 00:17:40,572 --> 00:17:41,812 Leaving so early. 392 00:17:41,971 --> 00:17:43,211 Four chicken wings. 393 00:17:43,211 --> 00:17:44,691 A whole braised chicken. 394 00:17:44,743 --> 00:17:46,042 I put them together here for you. 395 00:17:46,052 --> 00:17:46,572 Okay. 396 00:17:46,971 --> 00:17:47,812 Scan here, right? 397 00:17:47,892 --> 00:17:48,451 Yes. 398 00:17:51,812 --> 00:17:52,852 Okay, here you go. 399 00:17:53,011 --> 00:17:53,572 Thanks. 400 00:17:53,572 --> 00:17:54,251 Goodbye. 401 00:17:54,612 --> 00:17:55,011 Okay. 402 00:17:55,011 --> 00:17:55,652 Thanks. 403 00:18:21,612 --> 00:18:22,852 Master, it's all yours. 404 00:18:23,052 --> 00:18:24,372 You obviously had breakfast. 405 00:18:38,412 --> 00:18:39,011 Hai, 406 00:18:39,291 --> 00:18:40,211 if I may be frank… 407 00:18:40,372 --> 00:18:41,172 I know. 408 00:18:41,451 --> 00:18:43,011 If we don't leave, we'll be late. 409 00:18:43,812 --> 00:18:45,211 But I'm not driving today. 410 00:18:45,451 --> 00:18:46,731 What's the use of hinting to me? 411 00:19:12,892 --> 00:19:13,572 Ji Tong. 412 00:19:14,202 --> 00:19:15,057 Have a safe journey. 413 00:19:16,612 --> 00:19:18,011 I waited for you for several days. 414 00:19:18,771 --> 00:19:20,491 But I couldn't even see you a second time. 415 00:19:23,572 --> 00:19:25,172 We are both prideful people. 416 00:19:26,291 --> 00:19:27,092 I understand you. 417 00:19:27,372 --> 00:19:29,132 You are stubborn for your own sake. 418 00:19:29,612 --> 00:19:31,251 I refuse for my own sake, too. 419 00:19:31,251 --> 00:19:31,892 So, 420 00:19:32,092 --> 00:19:33,172 let's end it here. 421 00:19:33,629 --> 00:19:34,822 That's the best for both of us. 422 00:19:36,132 --> 00:19:36,652 Sure. 423 00:19:38,612 --> 00:19:39,332 I understand. 424 00:19:51,352 --> 00:19:52,192 (Nanping North Station) 425 00:19:52,211 --> 00:19:52,771 Master. 426 00:19:53,052 --> 00:19:54,812 Hai has already picked up the body. 427 00:19:55,132 --> 00:19:56,771 Leave the rest of the process to me. 428 00:19:56,857 --> 00:19:57,852 You can go home and rest. 429 00:19:57,922 --> 00:19:59,200 You have the night shift tonight. 430 00:20:00,286 --> 00:20:01,612 Deaths from unexpected illnesses 431 00:20:01,722 --> 00:20:03,372 will have many cumbersome procedures. 432 00:20:09,531 --> 00:20:11,372 That's it, I'm leaving first. 433 00:20:18,011 --> 00:20:18,892 We're in Nanping. 434 00:20:18,892 --> 00:20:20,132 We don't do French farewell. 435 00:20:21,531 --> 00:20:22,291 Zhuang Jie. 436 00:20:23,372 --> 00:20:24,731 You've changed a lot. 437 00:20:25,731 --> 00:20:26,612 Maybe 438 00:20:26,652 --> 00:20:28,011 you misunderstood me in the past? 439 00:20:28,257 --> 00:20:29,132 That's not important. 440 00:20:29,372 --> 00:20:31,202 You could at least send me to my seat, right? 441 00:20:46,572 --> 00:20:47,962 Everyone who is sending off passengers 442 00:20:47,971 --> 00:20:48,992 alights the train quickly. 443 00:20:49,011 --> 00:20:50,332 The train is leaving soon. 444 00:20:57,291 --> 00:20:57,892 Master. 445 00:20:58,412 --> 00:20:59,092 Master. 446 00:20:59,412 --> 00:21:00,052 Master. 447 00:21:06,291 --> 00:21:06,771 Goodbye. 448 00:21:07,612 --> 00:21:08,011 Jamie. 449 00:21:08,332 --> 00:21:08,971 Jamie. 450 00:21:10,451 --> 00:21:11,652 Is there really no hope for us? 451 00:21:14,092 --> 00:21:15,132 Ji Tong, let go of me. 452 00:21:15,771 --> 00:21:16,731 Let go of me. 453 00:21:22,531 --> 00:21:23,291 Chen Maidong. 454 00:21:24,491 --> 00:21:25,652 Who do you think you are? 455 00:21:29,451 --> 00:21:30,892 Did no one teach you in Shanghai 456 00:21:31,491 --> 00:21:33,132 to not force a woman? 457 00:21:49,852 --> 00:21:50,612 Chen Maidong. 458 00:21:55,731 --> 00:21:56,812 You like this, right? 459 00:22:00,931 --> 00:22:01,652 Like what? 460 00:22:03,629 --> 00:22:04,922 You enjoy being tugged by a man 461 00:22:04,922 --> 00:22:05,943 in the public, right? 462 00:22:06,314 --> 00:22:08,229 Waiting for others to take photos of you, right? 463 00:22:08,572 --> 00:22:09,132 Chen Maidong. 464 00:22:09,132 --> 00:22:10,291 Are you being stupid again? 465 00:22:10,482 --> 00:22:11,400 Not as stupid as you. 466 00:22:16,992 --> 00:22:19,792 ♪Give me a kiss♪ 467 00:22:20,032 --> 00:22:22,672 ♪Give me your burning lips♪ 468 00:22:24,152 --> 00:22:27,672 ♪A Gentle and firm gaze♪ 469 00:22:30,912 --> 00:22:33,592 ♪Fragrance lingers in the wind♪ 470 00:22:33,712 --> 00:22:36,272 ♪Whispering sweet nothings♪ 471 00:22:38,672 --> 00:22:42,592 ♪Finally, I believe you are my destiny♪ 472 00:22:44,112 --> 00:22:48,072 "♪You are the most gorgeous view along my journey♪" 473 00:22:48,502 --> 00:22:51,792 ♪You are more splendorous than spring♪ 474 00:22:51,872 --> 00:22:57,472 ♪Leaning on your shoulder and the dreams will come true♪ 475 00:22:58,672 --> 00:23:02,752 ♪Let's wander together to the unknown, faraway place♪ 476 00:23:02,992 --> 00:23:06,192 ♪Waiting for the clear skies after the downpour♪ 477 00:23:06,672 --> 00:23:10,712 ♪You are my last wish♪ 478 00:23:29,832 --> 00:23:32,552 ♪The bright moonlight♪ 479 00:23:32,592 --> 00:23:35,392 ♪Gently caresses the tender wheat waves♪ 480 00:23:36,592 --> 00:23:40,392 ♪And we see a picture of love♪ 481 00:23:43,872 --> 00:23:46,312 ♪Disappointment is inevitable throughout♪ 482 00:23:46,472 --> 00:23:48,992 ♪There are twists and turns♪ 483 00:23:51,032 --> 00:23:54,912 ♪Let this song sing softly for you♪ 484 00:23:55,011 --> 00:23:56,612 Did no one in Nanping teach you 485 00:23:57,451 --> 00:23:59,172 not to force a woman? 486 00:23:59,852 --> 00:24:01,172 What about gender equality? 487 00:24:02,372 --> 00:24:03,372 If you can kiss me. 488 00:24:04,092 --> 00:24:05,132 Why can't I kiss you? 489 00:24:08,052 --> 00:24:09,011 You ruffian. 490 00:24:11,472 --> 00:24:15,552 ♪Let's wander together to the unknown, faraway place♪ 491 00:24:15,872 --> 00:24:18,992 ♪Waiting for the clear skies after the downpour♪ 492 00:24:19,432 --> 00:24:23,152 ♪You are my last wish♪ 493 00:24:40,892 --> 00:24:41,572 Where to? 494 00:24:43,612 --> 00:24:46,531 I want to go to the pharmaceutical factory to try my luck. 495 00:24:47,914 --> 00:24:49,257 You want to make a business deal? 496 00:24:50,372 --> 00:24:51,812 I want to promote our Vacuum Chicken. 497 00:24:51,892 --> 00:24:54,229 I want to try to be a part of the factory's year-end gifts. 498 00:24:55,543 --> 00:24:57,143 Have you made an appointment in advance? 499 00:24:57,852 --> 00:24:58,572 No. 500 00:24:58,691 --> 00:25:00,211 That's why I said I'm trying my luck. 501 00:25:03,572 --> 00:25:04,011 Okay. 502 00:25:05,172 --> 00:25:06,222 I'll send you there first. 503 00:25:07,332 --> 00:25:09,052 Aren't you going back to work? 504 00:25:11,251 --> 00:25:12,852 It's okay, it's lunch break now. 505 00:25:16,731 --> 00:25:17,412 Taxi. 506 00:25:48,491 --> 00:25:49,812 Hello, Miss Wang Xixia. 507 00:25:50,000 --> 00:25:51,429 It's your turn. Please follow me. 508 00:25:51,931 --> 00:25:52,251 Okay. 509 00:25:52,531 --> 00:25:52,931 Let's go. 510 00:25:53,052 --> 00:25:53,451 Let's go. 511 00:25:55,052 --> 00:25:55,812 This way, please. 512 00:25:59,251 --> 00:25:59,771 Thanks. 513 00:25:59,812 --> 00:26:00,657 You're welcome. 514 00:26:01,652 --> 00:26:02,251 Hello. 515 00:26:05,543 --> 00:26:07,092 I recently discovered a medicinal patch 516 00:26:07,372 --> 00:26:09,052 that works wonders for my nerve pain. 517 00:26:09,052 --> 00:26:10,612 But it's limited in stock. 518 00:26:10,612 --> 00:26:11,852 When I saw this founder's 519 00:26:12,372 --> 00:26:13,762 traditional Chinese medicine clinic 520 00:26:13,771 --> 00:26:14,731 in Shanghai. 521 00:26:18,132 --> 00:26:19,731 I thought it was a duplicate name. 522 00:26:19,922 --> 00:26:21,429 I didn't expect it to really be you. 523 00:26:21,971 --> 00:26:22,491 Have a seat. 524 00:26:22,652 --> 00:26:23,429 Give me your arm. 525 00:26:25,343 --> 00:26:27,792 You don't need to be so embarrassed about your illness, do you? 526 00:26:28,057 --> 00:26:29,743 If you are sick, you should get it cured. 527 00:26:29,852 --> 00:26:31,011 I'm unlucky, 528 00:26:31,172 --> 00:26:32,372 not embarrassed. 529 00:26:33,892 --> 00:26:34,892 It seems you really 530 00:26:34,931 --> 00:26:36,172 hate me a lot. 531 00:26:37,052 --> 00:26:37,812 Did you think 532 00:26:37,852 --> 00:26:39,332 I was just pretending before this? 533 00:26:39,412 --> 00:26:40,731 Indeed, I noticed. 534 00:26:43,052 --> 00:26:44,011 Well, in the past, 535 00:26:45,011 --> 00:26:46,572 I really don't know how I 536 00:26:46,612 --> 00:26:47,812 managed to offend you. 537 00:26:48,251 --> 00:26:49,011 I'm sorry. 538 00:26:49,731 --> 00:26:50,251 Okay. 539 00:26:50,412 --> 00:26:51,412 Once you leave my clinic, 540 00:26:51,572 --> 00:26:52,612 go 700 meters south. 541 00:26:52,657 --> 00:26:53,762 It's another medicine clinic. 542 00:26:53,931 --> 00:26:54,771 They're not bad. 543 00:26:55,400 --> 00:26:57,057 Why don't you go there and have a look? 544 00:26:59,451 --> 00:27:00,251 I'm not sick. 545 00:27:00,914 --> 00:27:02,842 My friend asked me to come over to buy some patches. 546 00:27:02,852 --> 00:27:04,172 She told me it's developed here. 547 00:27:04,372 --> 00:27:05,543 It's not sold anywhere else. 548 00:27:06,652 --> 00:27:07,971 The friend with a leg problem? 549 00:27:08,829 --> 00:27:10,972 How did you know she has problems with her leg? 550 00:27:12,251 --> 00:27:14,092 Because I'm really a doctor. 551 00:27:14,572 --> 00:27:15,771 I didn't say you weren't. 552 00:27:15,892 --> 00:27:17,572 I'm asking how you can tell. 553 00:27:18,486 --> 00:27:19,922 Well, when you were both talking loudly 554 00:27:19,931 --> 00:27:20,931 about buying underwear… 555 00:27:21,892 --> 00:27:23,451 Don't mention the underwear thing. 556 00:27:26,572 --> 00:27:27,052 Okay. 557 00:27:36,491 --> 00:27:38,052 Do you sell the medicinal patches? 558 00:27:38,800 --> 00:27:39,714 You have to order them. 559 00:27:39,971 --> 00:27:40,892 I want to order 50 then. 560 00:27:41,612 --> 00:27:43,211 There is no need to stock up on this. 561 00:27:43,451 --> 00:27:45,132 First, you have to see if it works. 562 00:27:45,892 --> 00:27:46,612 20 should suffice. 563 00:27:47,731 --> 00:27:48,771 I'll pay you then. 564 00:27:49,332 --> 00:27:50,211 Pay on delivery. 565 00:27:51,332 --> 00:27:53,092 Please leave your phone number and address. 566 00:27:56,486 --> 00:27:58,202 If you don't want to come again by yourself, 567 00:27:58,286 --> 00:27:59,762 I'll get someone to deliver it to you. 568 00:28:01,343 --> 00:28:02,914 I'll write it down at the front desk. 569 00:28:06,892 --> 00:28:07,612 Thanks. 570 00:28:11,451 --> 00:28:12,372 You're welcome. 571 00:28:16,491 --> 00:28:18,572 Zhuang Jie, are you trying to trick me on purpose? 572 00:28:18,629 --> 00:28:20,002 Do you think I can't beat you to death 573 00:28:20,092 --> 00:28:20,971 because we're far apart? 574 00:28:22,372 --> 00:28:23,372 Buy the medicinal patches? 575 00:28:23,812 --> 00:28:24,612 You're so efficient. 576 00:28:24,771 --> 00:28:26,652 As expected from my true besties. 577 00:28:27,242 --> 00:28:28,200 Don't blame me for this. 578 00:28:28,291 --> 00:28:29,892 I really need this patch. 579 00:28:30,052 --> 00:28:31,291 Also, I did warn you. 580 00:28:31,372 --> 00:28:32,931 I told you not to agree too early. 581 00:28:38,771 --> 00:28:41,971 But this is the last time I'll do something like this. 582 00:28:42,172 --> 00:28:43,011 If you and Cui Ge 583 00:28:43,052 --> 00:28:44,211 are really incompatible, 584 00:28:44,291 --> 00:28:45,251 don't force it. 585 00:28:45,822 --> 00:28:47,562 I went to the pharmaceutical factory today. 586 00:28:47,572 --> 00:28:48,771 It didn't work out. 587 00:28:49,172 --> 00:28:50,486 I didn't see the person in charge. 588 00:28:50,612 --> 00:28:52,211 They told me that this year's gifts 589 00:28:52,211 --> 00:28:53,052 were all distributed. 590 00:28:57,211 --> 00:28:58,092 Are you waiting for me? 591 00:29:01,652 --> 00:29:02,372 Of course. 592 00:29:08,971 --> 00:29:10,531 You didn't tell me in advance. 593 00:29:10,652 --> 00:29:11,491 What if I'm in there 594 00:29:11,491 --> 00:29:12,451 for a very long time? 595 00:29:13,332 --> 00:29:14,657 I expected you to be out of luck. 596 00:29:15,143 --> 00:29:16,743 It's not easy to hail a taxi out here. 597 00:29:16,971 --> 00:29:18,372 Can you predict the future? 598 00:29:18,482 --> 00:29:20,000 Why did you think I'd be out of luck? 599 00:29:23,172 --> 00:29:23,892 Let's go. 600 00:29:24,132 --> 00:29:24,971 Let's eat first. 601 00:29:25,971 --> 00:29:27,412 Depending on my mood, 602 00:29:27,422 --> 00:29:29,343 I will decide if I want to give you some pointers. 603 00:30:13,771 --> 00:30:14,132 Here. 604 00:30:20,092 --> 00:30:21,531 Take it easy. 605 00:30:23,971 --> 00:30:24,491 Tao. 606 00:30:25,052 --> 00:30:26,451 I understand now. 607 00:30:26,971 --> 00:30:27,931 All children 608 00:30:28,011 --> 00:30:28,971 are debt collectors. 609 00:30:31,372 --> 00:30:32,491 I told you already. 610 00:30:32,682 --> 00:30:34,086 Children have their own lives. 611 00:30:34,092 --> 00:30:35,272 Don't bother to get involved. 612 00:30:35,291 --> 00:30:36,652 It will only trouble you. 613 00:30:36,971 --> 00:30:37,731 Why bother? 614 00:30:38,731 --> 00:30:39,491 Okay. 615 00:30:39,612 --> 00:30:40,562 We're at this age already. 616 00:30:40,652 --> 00:30:42,251 It's better to take care of yourself. 617 00:30:42,332 --> 00:30:42,852 Come. 618 00:30:48,291 --> 00:30:49,011 Let me tell you. 619 00:30:49,200 --> 00:30:51,400 You can say this easily because you don't have my problems. 620 00:30:51,451 --> 00:30:53,132 Zhuang Jie takes care of herself well. 621 00:30:53,291 --> 00:30:54,172 You don't understand 622 00:30:54,211 --> 00:30:55,172 my mood at all. 623 00:30:55,491 --> 00:30:56,491 Oh, come on. 624 00:30:56,722 --> 00:30:57,914 She? Taking care of herself? 625 00:30:58,829 --> 00:30:59,522 A few years ago, 626 00:30:59,652 --> 00:31:02,531 I couldn't sleep because I was worried about finding her a partner. 627 00:31:02,532 --> 00:31:03,432 In the blink of an eye, 628 00:31:03,451 --> 00:31:04,612 she is almost thirty. 629 00:31:04,931 --> 00:31:05,892 I have moved on. 630 00:31:05,972 --> 00:31:07,457 It's fine if she doesn't get a partner. 631 00:31:07,522 --> 00:31:09,029 At worst, when she's old and I'm dead, 632 00:31:09,172 --> 00:31:10,172 she and Wang Xixia 633 00:31:10,211 --> 00:31:11,652 can go to a nursing home together. 634 00:31:11,762 --> 00:31:12,886 I think that's pretty good. 635 00:31:13,332 --> 00:31:13,931 That's true. 636 00:31:14,451 --> 00:31:15,491 Zhuang Jie 637 00:31:16,211 --> 00:31:16,892 is capable. 638 00:31:17,092 --> 00:31:17,731 She knows 639 00:31:17,812 --> 00:31:18,812 what she is doing. 640 00:31:18,931 --> 00:31:20,132 Not like my daughter. 641 00:31:20,291 --> 00:31:20,852 She likes to 642 00:31:20,931 --> 00:31:22,332 do some conspicuous feats in town. 643 00:31:22,491 --> 00:31:23,812 What a disgrace. 644 00:31:25,172 --> 00:31:25,812 That's because 645 00:31:25,892 --> 00:31:27,200 you've spoiled them since young. 646 00:31:27,600 --> 00:31:29,029 It's too late to worry about this now. 647 00:31:29,771 --> 00:31:30,572 If Zhuang Jie 648 00:31:30,652 --> 00:31:31,931 dared to act crudely 649 00:31:31,971 --> 00:31:33,812 getting tangled with some guy, 650 00:31:33,852 --> 00:31:35,114 kissing and touching in town. 651 00:31:35,286 --> 00:31:36,914 I don't even have to tell her fortune. 652 00:31:37,092 --> 00:31:38,491 I'll just take her life. 653 00:31:48,052 --> 00:31:49,372 Chen Maidong. 654 00:31:50,132 --> 00:31:52,052 This dish looks good. 655 00:31:52,412 --> 00:31:53,612 Because I made it. 656 00:31:54,412 --> 00:31:55,332 Not my grandma. 657 00:31:56,343 --> 00:31:59,192 How do you know I had no chance at the pharmaceutical factory? 658 00:31:59,514 --> 00:32:01,052 Do you have to go straight to the point? 659 00:32:01,451 --> 00:32:02,971 It's not the first day you've known me. 660 00:32:05,172 --> 00:32:07,432 The pharmaceutical factory is the leading enterprise in town. 661 00:32:07,442 --> 00:32:09,629 They have a lot to consider when it comes to gifts. 662 00:32:09,852 --> 00:32:10,771 They will either first 663 00:32:10,771 --> 00:32:12,092 support new industries in town 664 00:32:12,422 --> 00:32:14,962 or take care of college students who are returnee entrepreneurs. 665 00:32:15,002 --> 00:32:17,057 A private self-employed body like you? No chance. 666 00:32:22,372 --> 00:32:23,612 I'm a returnee entrepreneur too. 667 00:32:24,412 --> 00:32:25,372 Do you count as one? 668 00:32:26,412 --> 00:32:27,332 Why not? 669 00:32:27,342 --> 00:32:29,272 I'm an old college student who found her way back. 670 00:32:29,286 --> 00:32:30,062 Is that not allowed? 671 00:32:30,691 --> 00:32:31,211 Sure it is. 672 00:32:31,572 --> 00:32:32,612 But these college students 673 00:32:32,691 --> 00:32:33,731 have to settle in town. 674 00:32:33,971 --> 00:32:34,731 Can you do that? 675 00:32:36,971 --> 00:32:38,132 Then I really can't do it. 676 00:32:40,531 --> 00:32:41,291 Eat first. 677 00:32:54,211 --> 00:32:55,052 Do the patches work? 678 00:32:55,612 --> 00:32:56,211 Of course. 679 00:32:56,572 --> 00:32:57,962 It's colder the past couple of days. 680 00:32:58,011 --> 00:32:59,211 I'm still alive and kicking. 681 00:33:00,011 --> 00:33:00,572 That's good. 682 00:33:01,229 --> 00:33:02,281 I'll get more later. 683 00:33:02,282 --> 00:33:02,882 It's alright. 684 00:33:02,892 --> 00:33:03,771 I found the source. 685 00:33:03,852 --> 00:33:05,257 I asked Wang Xixia to buy it for me. 686 00:33:06,686 --> 00:33:08,472 You're going to throw me away after using me? 687 00:33:08,491 --> 00:33:09,332 Great. 688 00:33:10,892 --> 00:33:12,011 What do you know? 689 00:33:12,291 --> 00:33:14,092 I just might cause a love to blossom. 690 00:33:14,691 --> 00:33:16,892 You haven't even figured out your own affairs yet. 691 00:33:18,652 --> 00:33:19,291 Who said that? 692 00:33:19,771 --> 00:33:21,491 I have never been a sloppy person. 693 00:33:22,612 --> 00:33:23,172 Come on. 694 00:33:23,971 --> 00:33:25,531 If I hadn't saved you from Ji Tong, 695 00:33:25,857 --> 00:33:27,402 you would have been dragged to Shanghai. 696 00:33:27,412 --> 00:33:28,172 Nonsense. 697 00:33:28,457 --> 00:33:29,332 I made it clear to him 698 00:33:29,332 --> 00:33:30,771 at the barbecue restaurant that day. 699 00:33:42,612 --> 00:33:43,771 I'm almost 30. 700 00:33:44,691 --> 00:33:45,731 I'm not some 701 00:33:45,812 --> 00:33:47,132 young girl, obsessed with love. 702 00:33:48,332 --> 00:33:50,229 I know how to protect myself better than anyone. 703 00:33:50,600 --> 00:33:52,572 My views on marriage and love are very realistic. 704 00:33:53,011 --> 00:33:54,332 The men who mind my disability 705 00:33:54,372 --> 00:33:55,812 from the core of their being. 706 00:33:56,202 --> 00:33:57,886 I can understand. But I won't like them. 707 00:33:58,691 --> 00:33:59,691 Because they are the ones 708 00:33:59,731 --> 00:34:01,172 who let this disability be a problem. 709 00:34:01,771 --> 00:34:02,531 Not me. 710 00:34:05,011 --> 00:34:06,531 You have a sober mind. 711 00:34:11,372 --> 00:34:13,531 I'm sober because I'm calculative. 712 00:34:14,202 --> 00:34:16,200 One is calculative when there's a lack of love. 713 00:34:16,772 --> 00:34:18,057 It's the same for both persons. 714 00:34:19,372 --> 00:34:21,743 For grown-ups to approach love like a moth attracted to fire. 715 00:34:22,451 --> 00:34:23,092 It's not easy. 716 00:34:23,851 --> 00:34:24,811 That's why, 717 00:34:25,811 --> 00:34:28,452 Everyone has to face reality. 718 00:34:29,172 --> 00:34:31,012 The romantic scenes. 719 00:34:31,052 --> 00:34:32,691 The urge to kiss and hug. 720 00:34:33,532 --> 00:34:34,691 They can't feed a person. 721 00:34:39,291 --> 00:34:40,851 Are you trying to brainwash me again? 722 00:34:41,612 --> 00:34:43,291 Are you going to say since we're grown-ups 723 00:34:43,492 --> 00:34:45,092 we shouldn't take things too seriously? 724 00:34:47,652 --> 00:34:48,452 Chen Maidong. 725 00:34:49,932 --> 00:34:50,891 I like you. 726 00:34:52,052 --> 00:34:52,891 That's for real. 727 00:34:55,411 --> 00:34:56,891 But I love Shanghai more. 728 00:34:58,092 --> 00:34:59,012 This is the reality 729 00:34:59,092 --> 00:35:00,172 between you and me. 730 00:35:29,891 --> 00:35:30,891 Chen Maidong. 731 00:35:31,532 --> 00:35:33,371 The most admirable thing about you 732 00:35:35,132 --> 00:35:37,052 is that you are willing to listen to women. 733 00:35:37,532 --> 00:35:38,657 And you understand it too. 734 00:35:39,731 --> 00:35:40,972 Unlike some men 735 00:35:41,132 --> 00:35:42,652 who are disabled like me. 736 00:35:43,691 --> 00:35:45,012 They have ears 737 00:35:45,132 --> 00:35:46,012 but never listen to 738 00:35:46,052 --> 00:35:47,291 what the woman is saying. 739 00:35:49,211 --> 00:35:50,411 Stop flattering me. 740 00:35:52,851 --> 00:35:53,331 Okay. 741 00:35:53,972 --> 00:35:55,029 Let's get to the point. 742 00:35:57,172 --> 00:35:58,652 Dong, please give me some pointers. 743 00:35:58,662 --> 00:36:00,712 What other policies does the town have for returnees 744 00:36:00,731 --> 00:36:02,012 to promote the Vacuum Chicken? 745 00:36:02,743 --> 00:36:04,800 Don't always think of taking advantage of the town. 746 00:36:05,029 --> 00:36:05,972 Leave the good policies 747 00:36:05,972 --> 00:36:07,092 to those who need them more. 748 00:36:07,532 --> 00:36:09,371 We don't have it easy either. 749 00:36:10,731 --> 00:36:12,211 Then use your brain. 750 00:36:12,600 --> 00:36:14,629 Don't always look at the pharmaceutical factories. 751 00:36:15,492 --> 00:36:16,532 The stone quarries in town 752 00:36:16,572 --> 00:36:18,002 have nearly a thousand employees. 753 00:36:18,012 --> 00:36:19,486 They also need to give gifts. 754 00:36:19,800 --> 00:36:21,486 I am even less familiar with stone quarries. 755 00:36:23,251 --> 00:36:24,251 I'm familiar with them. 756 00:36:25,172 --> 00:36:25,972 Wait for the news. 757 00:36:31,932 --> 00:36:33,411 Thank you, Dong. 758 00:36:35,572 --> 00:36:36,932 Look at your snobbery. 759 00:36:39,211 --> 00:36:39,771 Give it back. 760 00:36:40,132 --> 00:36:41,251 I'm not full yet. 761 00:37:10,331 --> 00:37:11,251 What's the situation? 762 00:37:13,291 --> 00:37:14,411 Madam Wu just left. 763 00:37:14,891 --> 00:37:15,652 She was crying. 764 00:37:16,172 --> 00:37:17,411 She was all tears. 765 00:37:17,486 --> 00:37:19,772 Our mother was also shrouded in a fog of melancholy. 766 00:37:20,331 --> 00:37:21,251 Fog of melancholy. 767 00:37:21,891 --> 00:37:22,492 It's okay. 768 00:37:23,532 --> 00:37:24,771 Madam Wu's menopause 769 00:37:24,851 --> 00:37:26,211 is longer than your puberty. 770 00:37:27,612 --> 00:37:29,652 Stop making fun of us middle-aged women. 771 00:37:29,943 --> 00:37:32,086 Sooner or later, you two will face the same fate. 772 00:37:32,331 --> 00:37:32,891 I was wrong. 773 00:37:33,492 --> 00:37:34,811 I had a bad attitude. 774 00:37:35,322 --> 00:37:36,914 I will go downstairs and reflect. 775 00:37:42,731 --> 00:37:43,811 Send it to Grandma Lin 776 00:37:43,932 --> 00:37:45,492 at the veterinary clinic in town 777 00:37:45,532 --> 00:37:46,600 on behalf of Madam Wu. 778 00:37:46,851 --> 00:37:48,572 Why is Madam Wu giving Grandma Lin money? 779 00:37:49,411 --> 00:37:50,851 Is her old dog sick? 780 00:37:51,452 --> 00:37:53,211 Why are you cursing her dog? 781 00:37:53,372 --> 00:37:54,682 Madam Wu was asking for a solution 782 00:37:54,691 --> 00:37:55,492 from Grandma Lin 783 00:37:55,492 --> 00:37:56,572 for her clumsy daughter. 784 00:37:57,012 --> 00:37:58,331 Although it didn't help much, 785 00:37:58,429 --> 00:38:00,012 Madam Wu is a very particular person. 786 00:38:00,052 --> 00:38:01,486 She wants to express her gratitude. 787 00:38:01,731 --> 00:38:03,331 Sure, I'll deliver it when I'm free. 788 00:38:05,532 --> 00:38:06,052 Mother. 789 00:38:06,851 --> 00:38:08,052 Don't be like Madam Wu. 790 00:38:08,172 --> 00:38:09,691 Don't simply get my fortune told. 791 00:38:10,211 --> 00:38:11,411 You wish. 792 00:38:11,731 --> 00:38:13,172 I won't ask for anyone's help. 793 00:38:13,731 --> 00:38:15,691 I can take care of the children I birthed myself. 794 00:38:15,772 --> 00:38:17,372 I don't need to ask about your fortunes. 795 00:38:36,532 --> 00:38:37,691 Thank you, Mr. Shao. 796 00:38:37,731 --> 00:38:39,172 I will not let you down. 797 00:38:39,211 --> 00:38:40,652 The stone quarry's annual gifts 798 00:38:40,682 --> 00:38:42,057 will be presentable and beautiful. 799 00:38:42,452 --> 00:38:43,172 You're welcome. 800 00:38:43,331 --> 00:38:44,331 Let's help each other. 801 00:38:44,886 --> 00:38:45,652 Before, you helped 802 00:38:45,691 --> 00:38:46,972 Yanggou Village sell their yams. 803 00:38:47,052 --> 00:38:48,691 Everyone in the town remembers it. 804 00:38:48,932 --> 00:38:50,612 It's a small matter. 805 00:38:50,772 --> 00:38:52,612 But the stone quarry selecting Liaogen Chicken 806 00:38:52,652 --> 00:38:54,771 is a really timely help for my family. 807 00:38:55,211 --> 00:38:56,452 Don't say that. 808 00:38:56,722 --> 00:38:58,200 I did not make this decision myself. 809 00:38:58,291 --> 00:38:59,012 Maidong 810 00:38:59,132 --> 00:39:00,691 played a greater role. 811 00:39:00,932 --> 00:39:01,612 Wait a moment. 812 00:39:02,251 --> 00:39:03,811 I thought Chen Maidong 813 00:39:03,851 --> 00:39:04,811 sent my WeChat to you 814 00:39:04,851 --> 00:39:05,612 as a recommendation. 815 00:39:05,652 --> 00:39:06,492 How can that be? 816 00:39:06,691 --> 00:39:07,972 He is such a thoughtful person. 817 00:39:07,982 --> 00:39:09,492 Not only did he tell our factory director 818 00:39:09,492 --> 00:39:10,572 about your family's situation, 819 00:39:10,771 --> 00:39:12,251 he even guaranteed the product himself. 820 00:39:12,372 --> 00:39:14,232 When the factory director's father passed away, 821 00:39:14,251 --> 00:39:15,452 he received Maidong's favor. 822 00:39:15,600 --> 00:39:17,372 He has been waiting to return this favor. 823 00:39:17,652 --> 00:39:18,251 Maidong 824 00:39:18,252 --> 00:39:20,012 hasn't requested anything in so many years. 825 00:39:20,057 --> 00:39:21,200 Then our factory director 826 00:39:21,251 --> 00:39:22,452 was certainly eager to help. 827 00:39:23,652 --> 00:39:24,132 Okay. 828 00:39:24,343 --> 00:39:25,172 Thank you, Mr. Shao. 829 00:39:25,411 --> 00:39:26,122 I should go. 830 00:39:26,132 --> 00:39:26,452 Sure. 831 00:39:26,452 --> 00:39:27,211 Take care. 832 00:39:27,411 --> 00:39:28,092 Thank you. 833 00:39:37,691 --> 00:39:39,291 Chen Maidong. 834 00:39:40,291 --> 00:39:41,492 Chen Maidong. 835 00:39:41,851 --> 00:39:44,052 Chen Maidong. 836 00:39:44,132 --> 00:39:45,052 Why did you come? 837 00:39:45,291 --> 00:39:46,092 What happened? 838 00:39:46,652 --> 00:39:47,891 You did such a big thing. 839 00:39:47,932 --> 00:39:49,532 Why didn't you take any credit? 840 00:39:51,932 --> 00:39:53,012 I'm asking you a question. 841 00:39:53,972 --> 00:39:55,452 You really like me, don't you? 842 00:39:55,882 --> 00:39:56,743 Stop joking around. 843 00:39:57,532 --> 00:39:58,612 Grandma is not at home. 844 00:39:58,731 --> 00:39:59,612 I just met her. 845 00:40:00,012 --> 00:40:00,731 All the same. 846 00:40:00,732 --> 00:40:01,612 It's not convenient. 847 00:40:01,652 --> 00:40:02,612 Acting like a fool, huh? 848 00:40:06,486 --> 00:40:07,829 Why are you acting like a fool? 849 00:40:10,012 --> 00:40:11,411 Don't regret it later. 850 00:40:22,092 --> 00:40:23,811 Who cares about you? 851 00:40:24,172 --> 00:40:25,771 I pity you. 852 00:40:26,172 --> 00:40:27,572 Look at your mouth. 853 00:40:27,731 --> 00:40:29,211 Your lips are cracked. 854 00:40:30,411 --> 00:40:32,572 I came here to thank you 855 00:40:32,652 --> 00:40:33,886 for the deal with the quarry. 856 00:40:34,452 --> 00:40:35,172 Don't worry. 857 00:40:35,492 --> 00:40:36,612 I will work hard. 858 00:40:36,771 --> 00:40:37,891 I won't embarrass you. 859 00:40:40,811 --> 00:40:42,291 Why are you so scared? 860 00:40:43,731 --> 00:40:45,492 Gender equality. 861 00:40:45,891 --> 00:40:48,012 I won't use force on you either. 862 00:40:55,092 --> 00:40:55,652 Hello. 863 00:40:55,972 --> 00:40:57,172 I am Chen Maidong's mother. 864 00:41:00,132 --> 00:41:00,932 Hello. 865 00:41:01,972 --> 00:41:02,932 I am Zhuang Jie. 866 00:41:03,211 --> 00:41:05,972 Chen Maidong's high school classmate. 867 00:41:15,061 --> 00:41:19,591 ♪I want to pretend that it doesn't matter♪ 868 00:41:21,661 --> 00:41:24,451 ♪Someone in my body♪ 869 00:41:24,451 --> 00:41:29,261 ♪Is fighting against me♪ 870 00:41:29,571 --> 00:41:35,281 ♪Refusing to be a puppet of prejudice♪ 871 00:41:36,581 --> 00:41:42,081 ♪Bearing it silently♪ 872 00:41:43,551 --> 00:41:50,131 ♪Everyone has their bitter and anxious times♪ 873 00:41:50,891 --> 00:41:56,481 ♪Enduring the pain without a word♪ 874 00:41:58,491 --> 00:42:02,261 ♪Waiting for the wound to heal♪ 875 00:42:02,531 --> 00:42:05,681 ♪Take it over with another smile♪ 876 00:42:05,681 --> 00:42:11,361 ♪Heartbreaking moments♪ 877 00:42:12,441 --> 00:42:18,661 ♪Unwilling to show weakness before difficulties♪ 878 00:42:19,571 --> 00:42:26,471 ♪I care about the journey more than the destination♪ 879 00:42:27,581 --> 00:42:31,241 ♪The best self♪ 880 00:42:31,241 --> 00:42:34,981 ♪Is often confusing♪ 881 00:42:35,271 --> 00:42:38,771 ♪And hard to figure out♪ 882 00:43:10,651 --> 00:43:13,701 ♪The best self♪ 883 00:43:14,211 --> 00:43:18,331 ♪Is often confusing♪ 884 00:43:20,161 --> 00:43:23,481 ♪And hard to figure out♪ 57770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.