All language subtitles for Will.Love.In.Spring.S01E06.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,360 --> 00:01:35,362 (No-Retake Accounting Alliance) 2 00:01:35,370 --> 00:01:36,640 (@Feng Xilun, is this your master?) 3 00:01:36,640 --> 00:01:37,560 (Hahahaha) 4 00:01:37,560 --> 00:01:39,560 (Didn't see that coming. Was it romantic?) 5 00:01:42,960 --> 00:01:44,308 It has to be him. I mean it! 6 00:01:44,309 --> 00:01:45,507 No doubt about it. 7 00:01:45,508 --> 00:01:47,129 No problem. I'll send it to you. 8 00:01:47,708 --> 00:01:48,787 There's more. 9 00:01:48,788 --> 00:01:50,249 Send it to me too. 10 00:01:51,469 --> 00:01:52,769 Right? 11 00:01:52,908 --> 00:01:54,568 I didn't think he'd be... 12 00:01:56,428 --> 00:01:57,769 What's the matter? 13 00:01:58,539 --> 00:01:59,707 What are you guys watching? 14 00:01:59,708 --> 00:02:00,928 Let's go. 15 00:02:01,908 --> 00:02:02,848 Nothing. 16 00:02:03,389 --> 00:02:04,288 Xilun. 17 00:02:05,389 --> 00:02:06,288 Master. 18 00:02:07,548 --> 00:02:08,529 Hand it over. 19 00:02:09,229 --> 00:02:10,329 What? 20 00:02:10,348 --> 00:02:11,368 The phone. 21 00:05:09,809 --> 00:05:12,080 =Will Love In Spring= 22 00:05:12,080 --> 00:05:14,368 (Adapted from the original work "Lover" by She Mu Si) 23 00:05:14,369 --> 00:05:17,509 =Episode 6= 24 00:05:17,689 --> 00:05:21,720 (Shanghai) 25 00:05:30,689 --> 00:05:33,428 (Mr. He: Jie, are you there yet? Is everything okay?) 26 00:05:33,429 --> 00:05:35,147 I just got here, Mr. He. 27 00:05:35,148 --> 00:05:36,808 Don't worry. 28 00:05:43,569 --> 00:05:45,228 (Mr. He: Take care of yourself.) 29 00:05:45,229 --> 00:05:47,400 (If you're dating someone, tell us. Your mum and I will be happy.) 30 00:05:51,468 --> 00:05:52,267 Oh... 31 00:05:52,268 --> 00:05:53,969 Where did that come from? 32 00:06:05,749 --> 00:06:07,568 You're home, my darling! 33 00:06:10,429 --> 00:06:11,868 Drama queen. 34 00:06:11,869 --> 00:06:13,108 I just took a break. 35 00:06:13,109 --> 00:06:14,548 I missed you. 36 00:06:14,549 --> 00:06:15,228 I couldn't sleep 37 00:06:15,229 --> 00:06:17,089 when you were gone. 38 00:06:17,349 --> 00:06:18,348 Pfft, as if. 39 00:06:18,349 --> 00:06:20,169 I bet you were partying every night. 40 00:06:23,229 --> 00:06:24,228 What do we have here? 41 00:06:24,229 --> 00:06:25,768 Is it cheat day? 42 00:06:26,749 --> 00:06:28,649 You accomplished such a huge feat. 43 00:06:28,708 --> 00:06:30,627 What's a few calories? 44 00:06:30,628 --> 00:06:32,928 Here you go, Miss Zhuang. 45 00:06:36,229 --> 00:06:37,808 Allow me to wash my hands. 46 00:06:37,828 --> 00:06:38,748 I shall savor 47 00:06:38,749 --> 00:06:40,928 your taste in takeout in a bit. 48 00:06:41,309 --> 00:06:43,467 We have to get a good drink tonight. 49 00:06:43,468 --> 00:06:45,108 After that, you're going 50 00:06:45,109 --> 00:06:46,409 to spill everything. 51 00:06:47,789 --> 00:06:49,507 All I did was sell some Chinese yam. 52 00:06:49,508 --> 00:06:51,147 Why are you making a fuss? 53 00:06:51,148 --> 00:06:53,067 Who said anything about Chinese yam? 54 00:06:53,068 --> 00:06:54,827 I meant what went down at the train station. 55 00:06:54,828 --> 00:06:56,328 Don't you play dumb. 56 00:06:57,869 --> 00:06:59,888 The train station? 57 00:07:00,309 --> 00:07:01,888 How'd you know about that? 58 00:07:02,468 --> 00:07:03,868 The whole town probably knows 59 00:07:03,869 --> 00:07:05,248 by now. 60 00:07:08,789 --> 00:07:09,616 Let me see that. 61 00:07:09,617 --> 00:07:10,988 What's going on? Let me see it. 62 00:07:10,989 --> 00:07:12,289 Let me see... 63 00:07:12,349 --> 00:07:13,428 Okay, okay. Stop. 64 00:07:13,429 --> 00:07:14,649 You can have it. 65 00:07:16,229 --> 00:07:17,969 Where'd this come from? 66 00:07:18,268 --> 00:07:19,888 There's even a video. 67 00:07:20,874 --> 00:07:22,209 Getting steamy, aren't we? 68 00:07:22,268 --> 00:07:23,489 Who recorded this? 69 00:07:24,989 --> 00:07:26,448 Who's this? 70 00:07:26,948 --> 00:07:28,649 Who filmed this? 71 00:07:29,109 --> 00:07:30,467 You're in Nanping. 72 00:07:30,468 --> 00:07:32,908 This isn't Shanghai. 73 00:07:32,909 --> 00:07:34,027 It's a train station. 74 00:07:34,028 --> 00:07:36,102 Probably everyone knows someone. 75 00:07:36,103 --> 00:07:37,827 Never mind the fact that it's Chen Maidong. 76 00:07:37,828 --> 00:07:39,587 He works in public service. 77 00:07:39,588 --> 00:07:41,008 More people are bound to know him. 78 00:07:41,009 --> 00:07:42,507 Doing it is basically serving gossip 79 00:07:42,508 --> 00:07:44,688 to everyone on a silver platter. 80 00:07:45,331 --> 00:07:47,267 I bet someone has already posted it on social media 81 00:07:47,268 --> 00:07:48,788 while you two were busy locking lips. 82 00:07:48,789 --> 00:07:50,027 In less than ten minutes, 83 00:07:50,028 --> 00:07:51,228 it's spread to all community 84 00:07:51,229 --> 00:07:52,729 and alumni groups. 85 00:07:55,148 --> 00:07:56,108 No wonder Mr. He 86 00:07:56,109 --> 00:07:57,473 sent me that text. 87 00:07:57,474 --> 00:07:58,458 But he's got tight lips. 88 00:07:58,459 --> 00:07:59,507 He won't be saying things. 89 00:07:59,508 --> 00:08:00,928 As for my mum... 90 00:08:00,948 --> 00:08:02,808 My mum doesn't really use WeChat. 91 00:08:02,909 --> 00:08:03,845 He Niaoniao. 92 00:08:03,846 --> 00:08:05,467 He Niaoniao had her phone confiscated. 93 00:08:05,468 --> 00:08:06,387 Thank goodness. 94 00:08:06,388 --> 00:08:07,908 The house isn't going to blow up. 95 00:08:07,909 --> 00:08:09,748 Oh, so now you worry. 96 00:08:09,749 --> 00:08:11,587 I mean, what were you guys doing? 97 00:08:11,588 --> 00:08:13,128 Kissing for so long 98 00:08:13,309 --> 00:08:14,849 in a public space. 99 00:08:15,229 --> 00:08:17,448 Trying to reenact a Korean drama? 100 00:08:17,708 --> 00:08:19,568 Stop teasing me. 101 00:08:20,708 --> 00:08:21,947 Chen Maidong must be 102 00:08:21,948 --> 00:08:23,688 freaking out by now. 103 00:08:42,929 --> 00:08:45,560 (A free-spirited woman) 104 00:09:23,748 --> 00:09:24,688 It's come to this. 105 00:09:24,689 --> 00:09:25,827 Why are you still denying it? 106 00:09:25,828 --> 00:09:27,188 Just come clean about it. 107 00:09:27,189 --> 00:09:28,969 The problem is we're not together! 108 00:09:31,269 --> 00:09:32,288 I... 109 00:09:33,708 --> 00:09:35,008 I kissed Chen Maidong 110 00:09:35,708 --> 00:09:37,329 in the heat of the moment. 111 00:09:38,868 --> 00:09:42,768 You kissed him? By force? 112 00:09:46,309 --> 00:09:47,107 I played the rogue 113 00:09:47,108 --> 00:09:48,987 just this once in my life. 114 00:09:48,988 --> 00:09:49,867 How did it end up 115 00:09:49,868 --> 00:09:51,329 becoming a town spectacle? 116 00:09:56,988 --> 00:09:58,408 Zhuang Jie! 117 00:09:58,708 --> 00:09:59,628 You... 118 00:09:59,629 --> 00:10:01,408 What's he to do? 119 00:10:07,108 --> 00:10:07,698 Master. 120 00:10:07,699 --> 00:10:08,939 Knock before you come in. 121 00:10:16,149 --> 00:10:18,248 Master, are you off duty? 122 00:10:18,988 --> 00:10:20,329 Out with it. 123 00:10:20,560 --> 00:10:22,308 I just wanted to talk to you about something. 124 00:10:22,309 --> 00:10:23,227 Today, the town committee 125 00:10:23,228 --> 00:10:24,467 brought over an elderly widow. 126 00:10:24,468 --> 00:10:25,788 She passed away in her nap. 127 00:10:25,789 --> 00:10:26,747 It was peaceful. 128 00:10:26,748 --> 00:10:28,148 But we can't 129 00:10:28,149 --> 00:10:28,938 reach her family. 130 00:10:28,939 --> 00:10:29,988 What we should do? 131 00:10:29,989 --> 00:10:31,639 Finish what needs to be done today. 132 00:10:31,988 --> 00:10:34,008 But it's my mom's birthday. 133 00:10:38,789 --> 00:10:40,048 I'll cover for you. 134 00:10:40,269 --> 00:10:41,209 Really? 135 00:10:41,309 --> 00:10:42,209 Go home. 136 00:10:42,348 --> 00:10:43,188 Thanks, Master. 137 00:10:43,189 --> 00:10:44,809 Your kindness will be repaid. 138 00:10:49,708 --> 00:10:50,508 Master? 139 00:10:50,509 --> 00:10:52,368 What's your problem? 140 00:10:52,468 --> 00:10:54,028 Just wanted to let you know. 141 00:10:54,029 --> 00:10:54,987 If, in the future, 142 00:10:54,988 --> 00:10:56,108 you suddenly decide to elope 143 00:10:56,109 --> 00:10:57,508 or go on a honeymoon or something, 144 00:10:57,509 --> 00:10:59,388 I'll cover all your shifts for you. 145 00:10:59,389 --> 00:11:00,108 I promise 146 00:11:00,109 --> 00:11:01,628 you and your wife won't be disturbed. 147 00:11:01,629 --> 00:11:02,929 No complaints! 148 00:11:15,909 --> 00:11:16,849 Grandma, 149 00:11:17,029 --> 00:11:18,747 I have to work late tonight. 150 00:11:18,748 --> 00:11:20,648 Rest early. 151 00:11:20,988 --> 00:11:22,528 Don't be nosy. 152 00:12:11,108 --> 00:12:12,128 Hello. 153 00:12:13,459 --> 00:12:14,803 My name is Chen Maidong. 154 00:12:15,708 --> 00:12:16,768 What's your name? 155 00:12:21,868 --> 00:12:23,428 Is she your maternal grandma 156 00:12:23,429 --> 00:12:24,660 or paternal grandma? 157 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 Paternal grandma. 158 00:12:27,748 --> 00:12:29,148 Did you sneak in here 159 00:12:29,149 --> 00:12:30,528 to be with her? 160 00:12:33,309 --> 00:12:34,148 But this is 161 00:12:34,149 --> 00:12:35,329 where I work. 162 00:12:35,549 --> 00:12:37,008 No outsiders are allowed. 163 00:12:37,588 --> 00:12:38,648 Do you understand? 164 00:12:38,988 --> 00:12:39,867 Mister, 165 00:12:39,868 --> 00:12:41,467 I want to go home with Grandma. 166 00:12:41,468 --> 00:12:43,528 Can you wake her up? 167 00:12:44,189 --> 00:12:46,067 I won't make Grandma angry anymore. 168 00:12:46,068 --> 00:12:47,947 I won't ask her for Mummy and Daddy. 169 00:12:47,948 --> 00:12:49,729 I won't do it anymore. 170 00:12:53,748 --> 00:12:55,528 Let's go outside first, shall we? 171 00:12:55,988 --> 00:12:57,168 It's cold in here. 172 00:13:00,629 --> 00:13:01,849 I can't go. 173 00:13:03,549 --> 00:13:05,574 I have to make Grandma not angry with me. 174 00:13:08,228 --> 00:13:10,609 I used to brush her hair 175 00:13:10,748 --> 00:13:12,528 when she got mad at me. 176 00:13:12,588 --> 00:13:14,368 That always cheered her up. 177 00:13:19,708 --> 00:13:21,168 Your grandma... 178 00:13:24,468 --> 00:13:25,929 isn't mad at you. 179 00:13:26,629 --> 00:13:28,128 She is. 180 00:13:28,303 --> 00:13:29,668 I've been begging her to wake up, 181 00:13:29,669 --> 00:13:30,827 but she just won't. 182 00:13:30,828 --> 00:13:33,048 Grandma's never been like this. 183 00:13:35,468 --> 00:13:37,209 Your grandma's just tired. 184 00:13:38,429 --> 00:13:39,569 She needs rest. 185 00:13:40,309 --> 00:13:41,368 I'll stay with you. 186 00:13:46,348 --> 00:13:47,028 Then, Mister, 187 00:13:47,029 --> 00:13:49,067 don't forget to ask Grandma 188 00:13:49,068 --> 00:13:50,628 what I did wrong. 189 00:13:50,629 --> 00:13:51,929 I'll change. 190 00:13:52,149 --> 00:13:54,008 I don't want her to leave me. 191 00:13:55,817 --> 00:13:59,089 I don't want her to go like Mummy and Daddy did. Please? 192 00:14:11,149 --> 00:14:12,569 Your grandma 193 00:14:13,588 --> 00:14:15,128 would never do that. 194 00:14:19,748 --> 00:14:21,089 She will always, 195 00:14:22,588 --> 00:14:23,849 always love you. 196 00:14:39,828 --> 00:14:40,908 So it's really impossible 197 00:14:40,909 --> 00:14:42,368 for you and Chen Maidong? 198 00:14:46,588 --> 00:14:48,489 His grandma needs him. 199 00:14:49,509 --> 00:14:50,888 The town needs him. 200 00:14:52,309 --> 00:14:54,008 He can't leave just like that. 201 00:14:54,588 --> 00:14:55,689 And what about you? 202 00:14:56,131 --> 00:14:56,988 Are you going to stay 203 00:14:56,989 --> 00:14:58,803 in Shanghai for the rest of your life? 204 00:15:01,389 --> 00:15:04,288 I just love Shanghai so much. 205 00:15:06,108 --> 00:15:07,408 I love the streets here. 206 00:15:07,708 --> 00:15:08,689 Hengshan Road. 207 00:15:08,828 --> 00:15:09,908 Fumin Road. 208 00:15:09,909 --> 00:15:11,048 Wukang Road. 209 00:15:11,468 --> 00:15:13,128 Love the bridges too. 210 00:15:13,468 --> 00:15:14,628 Yangpu. 211 00:15:14,629 --> 00:15:16,368 Nanpu. Donghai. 212 00:15:17,468 --> 00:15:19,168 And I love the buildings here. 213 00:15:25,549 --> 00:15:27,248 Maybe what we love more 214 00:15:27,588 --> 00:15:28,548 than Shanghai itself 215 00:15:28,549 --> 00:15:30,128 is who we are here. 216 00:15:32,669 --> 00:15:34,008 Especially me. 217 00:15:35,909 --> 00:15:37,008 For someone 218 00:15:37,131 --> 00:15:38,148 who once had to measure 219 00:15:38,149 --> 00:15:39,609 the world with a cane, 220 00:15:40,228 --> 00:15:42,528 it's a miracle that I managed 221 00:15:42,789 --> 00:15:44,489 to settle down here. 222 00:15:46,909 --> 00:15:48,609 When I walk the streets of Shanghai, 223 00:15:49,828 --> 00:15:51,609 no one notices my legs. 224 00:15:52,468 --> 00:15:53,908 I pass every bridge 225 00:15:53,909 --> 00:15:54,827 and no one cares 226 00:15:54,828 --> 00:15:56,528 how my dad died. 227 00:15:58,988 --> 00:15:59,929 Here, 228 00:16:00,708 --> 00:16:02,168 as long as you're good enough, 229 00:16:02,348 --> 00:16:03,827 anyone can live in a high-rise 230 00:16:03,828 --> 00:16:07,128 and gaze at the Oriental Pearl Tower. 231 00:16:08,228 --> 00:16:09,809 Sometimes, I even feel like 232 00:16:09,868 --> 00:16:11,628 everyone's shrewdness and indifference 233 00:16:11,629 --> 00:16:13,168 aren't flaws. 234 00:16:13,789 --> 00:16:15,028 Everyone's racing, 235 00:16:15,029 --> 00:16:16,729 trying to get ahead 236 00:16:16,789 --> 00:16:18,689 and win the rewards. 237 00:16:19,108 --> 00:16:20,768 The rules are clear. 238 00:16:25,468 --> 00:16:27,569 It's just a shame about Chen Maidong. 239 00:16:27,988 --> 00:16:29,929 Can't give up the whole city for one man. 240 00:16:34,948 --> 00:16:37,128 I do like Chen Maidong, 241 00:16:38,269 --> 00:16:39,609 I always have. 242 00:16:41,509 --> 00:16:43,128 But I love Shanghai 243 00:16:43,149 --> 00:16:44,569 and myself even more. 244 00:17:13,789 --> 00:17:15,368 But you know what? 245 00:17:15,669 --> 00:17:17,648 At least you kissed Chen Maidong, 246 00:17:17,868 --> 00:17:19,489 and he kissed you back. 247 00:17:19,869 --> 00:17:21,908 Shanghai might not return your feelings. 248 00:17:21,909 --> 00:17:23,507 It's such an alluring city. 249 00:17:23,508 --> 00:17:25,449 It takes everyone's love for it. 250 00:17:25,903 --> 00:17:27,307 Take those newbies in the company, 251 00:17:27,308 --> 00:17:28,738 for example. 252 00:17:28,739 --> 00:17:31,808 All of them with master's degrees or higher, full of vitality. 253 00:17:32,028 --> 00:17:34,048 It's really hard to keep up with them. 254 00:17:34,389 --> 00:17:35,787 Sometimes when I see them, 255 00:17:35,788 --> 00:17:37,068 I feel a sense of crisis 256 00:17:37,069 --> 00:17:38,129 about getting old. 257 00:17:38,228 --> 00:17:39,188 Lately, 258 00:17:39,189 --> 00:17:40,768 I've even developed insomnia. 259 00:17:42,389 --> 00:17:44,169 Let's save up 260 00:17:44,349 --> 00:17:45,787 and then start our own business 261 00:17:45,788 --> 00:17:46,778 like our former boss did 262 00:17:46,779 --> 00:17:48,060 and show them who's boss. 263 00:17:48,246 --> 00:17:49,799 Thanks for the encouragement. 264 00:17:50,829 --> 00:17:52,307 As someone with insomnia, 265 00:17:52,308 --> 00:17:53,848 I should go to bed now. 266 00:17:53,948 --> 00:17:55,768 But let me remind you one last thing. 267 00:17:55,788 --> 00:17:56,947 Your reputation in Nanping 268 00:17:56,948 --> 00:17:58,848 is in shambles. 269 00:17:59,349 --> 00:18:00,848 Consider plastic surgery. 270 00:18:01,669 --> 00:18:02,768 I know. 271 00:18:03,531 --> 00:18:05,079 I let it get the better of me. 272 00:18:05,349 --> 00:18:06,467 I kissed Chen Maidong. 273 00:18:06,468 --> 00:18:07,649 No regrets. 274 00:18:08,829 --> 00:18:09,689 All right. 275 00:18:09,988 --> 00:18:11,008 Good night. 276 00:18:35,046 --> 00:18:37,720 (Jie: I've safely arrived in Shanghai. Sorry for what happened today.) 277 00:19:06,849 --> 00:19:10,560 (A free-spirited woman) 278 00:19:12,520 --> 00:19:16,549 (Zhuang Jie: I'm in Shanghai. Chen Maidong, sorry for today.) 279 00:19:33,000 --> 00:19:34,800 (Delete contact) 280 00:19:45,280 --> 00:19:48,640 (Jie: Chen Maidong, did I cause you trouble today? Are you okay?) 281 00:19:48,640 --> 00:19:49,929 (You're not his friend. Send a friend request.) 282 00:19:50,289 --> 00:19:54,488 ♪The howling wind brushes past my hair♪ 283 00:19:54,489 --> 00:19:57,608 ♪Want to hold on tight, but it slips away from my grip♪ 284 00:19:57,609 --> 00:19:59,200 (You're not his friend. Send a friend request.) 285 00:20:01,468 --> 00:20:02,747 Oh, come on. 286 00:20:02,748 --> 00:20:05,288 ♪Can I hug you through the wind?♪ 287 00:20:05,289 --> 00:20:08,909 ♪Like flames silently taming the wind♪ 288 00:20:09,369 --> 00:20:12,469 ♪Illuminating the night sky♪ 289 00:20:13,049 --> 00:20:18,789 ♪Riding the light into the sky♪ 290 00:20:40,529 --> 00:20:43,640 (Honor Certificate Awarded) 291 00:20:49,189 --> 00:20:50,160 (Women's Doubles Second Place) 292 00:20:53,209 --> 00:20:54,320 (Strive for Excellence) 293 00:21:15,508 --> 00:21:17,027 What's all this for? 294 00:21:17,028 --> 00:21:18,328 For you, dear Grandma. 295 00:21:19,349 --> 00:21:20,588 Come on, Grandma. 296 00:21:20,589 --> 00:21:21,649 Let's eat. 297 00:21:24,909 --> 00:21:27,008 When my grandson makes breakfast, 298 00:21:27,109 --> 00:21:28,848 there must be something good. 299 00:21:34,508 --> 00:21:36,547 My grandson does everything so well. 300 00:21:36,548 --> 00:21:37,729 Even better than me. 301 00:21:41,788 --> 00:21:43,169 Soft-boiled egg? 302 00:21:43,429 --> 00:21:44,388 I could never 303 00:21:44,389 --> 00:21:45,848 get this thing right. 304 00:21:50,829 --> 00:21:53,169 The last time you made soft-boiled eggs 305 00:21:53,468 --> 00:21:54,787 was to tell me 306 00:21:54,788 --> 00:21:57,248 you broke up with Song Yi. 307 00:21:57,829 --> 00:21:59,031 It's just a coincidence. 308 00:21:59,349 --> 00:22:00,568 You're not fooling me. 309 00:22:01,028 --> 00:22:02,288 Soft-boiled eggs. 310 00:22:03,069 --> 00:22:04,209 Never a good sign. 311 00:22:05,468 --> 00:22:06,947 Isn't it good 312 00:22:06,948 --> 00:22:07,588 for you 313 00:22:07,589 --> 00:22:08,787 that I broke up with Song Yi? 314 00:22:08,788 --> 00:22:09,747 It's not good for me 315 00:22:09,748 --> 00:22:11,729 that you broke up with anyone. 316 00:22:15,429 --> 00:22:16,489 Grandma, 317 00:22:17,560 --> 00:22:18,747 you've been worrying about me 318 00:22:18,748 --> 00:22:20,248 all these years. 319 00:22:21,508 --> 00:22:23,088 Even though I haven't said it, 320 00:22:23,748 --> 00:22:25,929 it doesn't mean I don't appreciate it. 321 00:22:26,308 --> 00:22:27,568 Oh no. 322 00:22:28,548 --> 00:22:29,969 This is bad. 323 00:22:30,788 --> 00:22:31,929 Grandma, 324 00:22:32,669 --> 00:22:34,328 I'm already grown up. 325 00:22:34,548 --> 00:22:36,307 You should trust me. 326 00:22:36,308 --> 00:22:37,209 There you go. 327 00:22:37,669 --> 00:22:40,568 The more you set the stage, the harder it's going to be. 328 00:22:40,869 --> 00:22:42,209 Just say it. 329 00:22:43,268 --> 00:22:44,449 I can take it. 330 00:22:47,308 --> 00:22:48,689 I'm cutting off Zhuang Jie. 331 00:22:49,508 --> 00:22:51,088 We won't meet again. 332 00:22:51,748 --> 00:22:53,768 Didn't you guys just... 333 00:22:54,739 --> 00:22:56,868 It was a moment of impulsiveness. I lost my senses. 334 00:22:56,869 --> 00:22:58,668 You can't say that. 335 00:22:58,669 --> 00:23:00,787 You made a spectacle. Everyone knows about it. 336 00:23:00,788 --> 00:23:02,188 Let them say what they want. 337 00:23:02,189 --> 00:23:03,248 I don't care. 338 00:23:03,349 --> 00:23:04,129 You... 339 00:23:04,748 --> 00:23:06,428 Aren't you going to consider Jie at all? 340 00:23:06,429 --> 00:23:08,288 She's a girl! 341 00:23:08,508 --> 00:23:09,649 She's in Shanghai. 342 00:23:10,189 --> 00:23:11,027 Who knows when 343 00:23:11,028 --> 00:23:12,489 she'll come back again? 344 00:23:13,149 --> 00:23:14,449 These rumors 345 00:23:14,748 --> 00:23:16,088 will blow over soon enough. 346 00:23:17,109 --> 00:23:17,987 How did I end up 347 00:23:17,988 --> 00:23:19,489 raising such a rascal! 348 00:23:22,149 --> 00:23:23,008 Forget it. 349 00:23:23,389 --> 00:23:25,449 From now on, I won't care about you anymore. 350 00:23:33,069 --> 00:23:35,231 If you don't care about me, then who will? 351 00:23:36,748 --> 00:23:38,568 Do you want to be like my parents? 352 00:23:39,708 --> 00:23:42,008 I still want to live longer. 353 00:23:42,429 --> 00:23:44,328 You, ungrateful child, 354 00:23:45,028 --> 00:23:46,729 will die alone and lonely. 355 00:23:48,149 --> 00:23:49,369 Grandma, 356 00:23:50,429 --> 00:23:51,689 I promise 357 00:23:51,909 --> 00:23:53,608 I won't upset you again. 358 00:23:54,228 --> 00:23:55,298 You have the final say 359 00:23:55,299 --> 00:23:56,660 in my matchmaking matters. 360 00:23:57,349 --> 00:23:58,649 I'll marry 361 00:23:58,948 --> 00:24:00,088 whoever you like. 362 00:24:01,674 --> 00:24:03,089 Except for Zhuang Jie. 363 00:24:04,429 --> 00:24:06,428 What's wrong with Zhuang Jie? 364 00:24:06,429 --> 00:24:07,489 Nothing. 365 00:24:08,389 --> 00:24:10,117 I'm the one who isn't good for her. 366 00:24:10,389 --> 00:24:11,889 We can never seem 367 00:24:12,948 --> 00:24:14,130 to talk peacefully. 368 00:24:14,131 --> 00:24:15,774 We always jab and poke at each other. 369 00:24:16,349 --> 00:24:17,689 I don't know why. 370 00:24:18,028 --> 00:24:19,987 Isn't this how family behaves? 371 00:24:19,988 --> 00:24:21,828 You don't talk nicely to me either. 372 00:24:21,829 --> 00:24:22,848 Grandma, 373 00:24:24,028 --> 00:24:25,328 let me be honest. 374 00:24:28,109 --> 00:24:30,231 Zhuang Jie doesn't like me that much either. 375 00:24:31,246 --> 00:24:33,460 She wouldn't come back to Nanping for me. 376 00:24:34,869 --> 00:24:36,649 You act like matchmaking 377 00:24:37,069 --> 00:24:39,288 is the end of the world. 378 00:24:41,589 --> 00:24:42,729 Chen Maidong, 379 00:24:43,948 --> 00:24:45,689 I'm old. 380 00:24:46,308 --> 00:24:48,489 I can't be with you forever. 381 00:24:49,909 --> 00:24:52,129 Sooner or later, you'll have to start a family. 382 00:24:55,268 --> 00:24:56,248 As you say. 383 00:24:59,669 --> 00:25:00,568 Let's eat. 384 00:25:01,228 --> 00:25:03,969 I'll find Wu Xuehua later. 385 00:25:05,909 --> 00:25:07,689 I really like 386 00:25:09,189 --> 00:25:10,768 Jie. 387 00:25:15,589 --> 00:25:18,288 She's an invaluable girl. 388 00:25:20,308 --> 00:25:21,608 Oh well. 389 00:25:21,829 --> 00:25:24,288 It's not meant to be. 390 00:25:42,779 --> 00:25:44,388 Zhuang Jie, you're back to work. 391 00:25:44,389 --> 00:25:45,588 We've been bored 392 00:25:45,589 --> 00:25:47,169 without you. 393 00:25:47,689 --> 00:25:48,467 I ordered too much. 394 00:25:48,468 --> 00:25:49,689 Have some. 395 00:25:50,779 --> 00:25:51,987 What goodies do we have here? 396 00:25:51,988 --> 00:25:52,787 I'll take some too. 397 00:25:52,788 --> 00:25:53,868 You don't get any. 398 00:25:53,869 --> 00:25:56,048 Every time you fail to lose weight, you blame me. 399 00:25:56,674 --> 00:25:58,599 Well, I wouldn't eat if it weren't yours. 400 00:25:58,748 --> 00:25:59,658 That reminds me. 401 00:25:59,658 --> 00:26:01,148 The other day I was talking to them about you. 402 00:26:01,149 --> 00:26:02,188 If you take 403 00:26:02,189 --> 00:26:03,409 a longer leave, 404 00:26:03,508 --> 00:26:05,108 someone will snatch up 405 00:26:05,109 --> 00:26:06,227 your respiratory pump order. 406 00:26:06,228 --> 00:26:07,148 That's right. 407 00:26:07,149 --> 00:26:08,868 That new employee in your company, Jia, 408 00:26:08,869 --> 00:26:10,558 is always going to the equipment department. 409 00:26:10,559 --> 00:26:12,388 She's helping me maintain client relationships. 410 00:26:12,389 --> 00:26:13,188 Sure, sure. 411 00:26:13,189 --> 00:26:14,489 You're so trusting. 412 00:26:14,548 --> 00:26:15,388 All right. 413 00:26:15,389 --> 00:26:16,947 I'm going to the equipment department, 414 00:26:16,948 --> 00:26:19,008 so you guys don't worry. 415 00:26:19,739 --> 00:26:21,388 Zhuang Jie is the one who gets things done. 416 00:26:21,389 --> 00:26:22,388 If you ask me, 417 00:26:22,389 --> 00:26:23,768 Jia doesn't stand a chance. 418 00:26:24,948 --> 00:26:26,689 Can't find out what's wrong at all? 419 00:26:27,268 --> 00:26:29,328 This is the second time this month. 420 00:26:29,788 --> 00:26:32,248 What are those after-sales people even doing? 421 00:26:32,349 --> 00:26:34,528 What's wrong, Jia? 422 00:26:34,869 --> 00:26:37,027 Miss Zhuang, you're back. 423 00:26:37,028 --> 00:26:39,129 The boss asked me to help you follow up. 424 00:26:39,308 --> 00:26:40,428 But I'm just a small fry. 425 00:26:40,429 --> 00:26:41,227 I can't handle it. 426 00:26:41,228 --> 00:26:42,348 It's just a follow-up. 427 00:26:42,349 --> 00:26:43,828 No need for you to handle anything, 428 00:26:43,829 --> 00:26:44,768 right? 429 00:26:44,829 --> 00:26:46,449 You're right. 430 00:26:46,548 --> 00:26:48,409 I'm just really bad with conflicts. 431 00:26:48,548 --> 00:26:50,188 Director Liu here is always yelling. 432 00:26:50,189 --> 00:26:51,348 He scares me. 433 00:26:51,349 --> 00:26:52,428 Listen. 434 00:26:52,429 --> 00:26:53,348 I never eavesdrop. 435 00:26:53,349 --> 00:26:54,808 Tell them I said it! 436 00:26:59,228 --> 00:27:00,959 What did Qin do? 437 00:27:00,960 --> 00:27:02,637 Making Director Liu, who has a good temper, 438 00:27:02,637 --> 00:27:04,169 lose his cool and start cursing? 439 00:27:04,349 --> 00:27:05,768 Spare me the sarcasm. 440 00:27:06,028 --> 00:27:07,148 Me? Good temper? 441 00:27:07,149 --> 00:27:09,008 You're really mad. 442 00:27:11,708 --> 00:27:13,302 I'm telling you, Zhuang Jie, 443 00:27:13,303 --> 00:27:15,302 it doesn't matter how well-informed you are. 444 00:27:15,303 --> 00:27:17,108 I'm not changing the respiratory pumps yet. 445 00:27:17,109 --> 00:27:18,947 No need to keep sending them coming. 446 00:27:18,948 --> 00:27:20,227 I know. 447 00:27:20,228 --> 00:27:21,507 Al least six months in them. 448 00:27:21,508 --> 00:27:22,668 I'm aware of that. 449 00:27:22,669 --> 00:27:23,816 Six months? 450 00:27:23,817 --> 00:27:26,227 For another half a month, I... I'll be a goner. 451 00:27:26,228 --> 00:27:27,348 Well, you've got me. 452 00:27:27,349 --> 00:27:29,267 Although they're not our machines, 453 00:27:29,268 --> 00:27:30,747 the technical parameters are the same. 454 00:27:30,748 --> 00:27:31,908 Send me the problem feedback. 455 00:27:31,909 --> 00:27:34,068 I'll call a meeting with our engineers. 456 00:27:34,069 --> 00:27:34,628 Wait here. 457 00:27:34,629 --> 00:27:35,729 I'll go get it. 458 00:27:36,869 --> 00:27:38,148 You salespeople never do anything 459 00:27:38,149 --> 00:27:39,467 that isn't for profit. 460 00:27:39,468 --> 00:27:40,528 I know. 461 00:27:40,708 --> 00:27:42,947 If you solve the pump problem, 462 00:27:42,948 --> 00:27:45,707 I'll order my next batch of monitors 463 00:27:45,708 --> 00:27:47,048 from you. 464 00:27:47,189 --> 00:27:48,068 Director Liu, 465 00:27:48,069 --> 00:27:49,987 that's not fair. 466 00:27:49,988 --> 00:27:51,348 I've been with Taixin Health Care 467 00:27:51,349 --> 00:27:52,267 for so long. 468 00:27:52,268 --> 00:27:53,507 When have I ever taken advantage 469 00:27:53,508 --> 00:27:54,987 of someone's weakness? 470 00:27:54,988 --> 00:27:56,468 We only provide the best equipment, 471 00:27:56,469 --> 00:27:57,467 technical support, 472 00:27:57,468 --> 00:27:58,502 and high-quality service. 473 00:27:58,503 --> 00:28:00,203 That's where my confidence comes from. 474 00:28:00,468 --> 00:28:02,108 We have a code of ethics in sales, 475 00:28:02,109 --> 00:28:02,738 okay? 476 00:28:02,739 --> 00:28:04,467 Okay, okay, I can't argue with you. 477 00:28:04,468 --> 00:28:05,828 Just do your thing. 478 00:28:05,829 --> 00:28:06,428 Hurry up. 479 00:28:06,429 --> 00:28:07,328 Here. 480 00:28:09,589 --> 00:28:10,409 All right. 481 00:28:10,429 --> 00:28:11,608 Leave it to me. 482 00:28:16,228 --> 00:28:17,707 Jia, contact the technical specialist 483 00:28:17,708 --> 00:28:18,988 for the respiratory pump. 484 00:28:18,989 --> 00:28:20,547 There's a conference call in 15 minutes. 485 00:28:20,548 --> 00:28:21,428 You're included. 486 00:28:21,429 --> 00:28:22,546 Yes, Miss Zhuang. 487 00:28:40,829 --> 00:28:41,828 Grandma Chen. 488 00:28:41,829 --> 00:28:43,307 Here, have some water. 489 00:28:43,308 --> 00:28:44,288 Thank you. 490 00:28:48,109 --> 00:28:48,987 Don't worry. 491 00:28:48,988 --> 00:28:50,707 I've made all the arrangements. 492 00:28:50,708 --> 00:28:51,707 I'm glad that Maidong can 493 00:28:51,708 --> 00:28:52,588 go on the blind dates. 494 00:28:52,589 --> 00:28:54,248 Thank you, Wu. 495 00:28:54,948 --> 00:28:55,889 Grandma Chen, 496 00:28:56,228 --> 00:28:57,668 why don't we go inside? 497 00:28:57,669 --> 00:28:59,348 The sun is so hot. 498 00:28:59,349 --> 00:29:01,507 We don't want you to get a bad sunburn. 499 00:29:01,508 --> 00:29:02,689 I'm fine. 500 00:29:03,948 --> 00:29:05,787 I want to stay here for a bit. 501 00:29:05,788 --> 00:29:07,628 Wu, don't worry. 502 00:29:07,629 --> 00:29:09,649 I won't cause you any more trouble. 503 00:29:09,988 --> 00:29:11,449 Here, have an orange. 504 00:29:11,748 --> 00:29:12,689 Thank you. 505 00:29:19,268 --> 00:29:20,449 Remember. 506 00:29:21,189 --> 00:29:23,467 Whenever it involves the work 507 00:29:23,468 --> 00:29:24,227 with the elderly 508 00:29:24,228 --> 00:29:25,588 and the left-behind children, 509 00:29:25,589 --> 00:29:26,988 you must be especially meticulous. 510 00:29:26,989 --> 00:29:28,507 - Got it. - You'll have to handle tasks 511 00:29:28,508 --> 00:29:30,048 in the future. 512 00:29:30,708 --> 00:29:33,328 Is he that Chen Maidong? 513 00:29:35,349 --> 00:29:36,707 Pay attention. 514 00:29:36,708 --> 00:29:38,227 Did you hear what I just said? 515 00:29:38,228 --> 00:29:39,608 Yes, Madam Wu. 516 00:29:39,869 --> 00:29:42,008 It's him, right? The guy at the train station. 517 00:29:44,228 --> 00:29:45,130 It's me. 518 00:29:45,131 --> 00:29:46,460 Is there a problem? 519 00:29:54,629 --> 00:29:55,608 All right. 520 00:29:56,788 --> 00:29:57,689 Madam Wu, 521 00:29:58,268 --> 00:30:00,449 have arrangements been made for the boy? 522 00:30:01,017 --> 00:30:03,519 He's already been sent to his aunt's house in the city. 523 00:30:03,629 --> 00:30:04,868 I heard his aunt and uncle 524 00:30:04,869 --> 00:30:05,987 are good folks. 525 00:30:05,988 --> 00:30:08,027 Much better than his parents. 526 00:30:08,028 --> 00:30:09,808 They're simply inhuman. 527 00:30:09,948 --> 00:30:10,947 Okay. I should go. 528 00:30:10,948 --> 00:30:11,787 I'll get busy. 529 00:30:11,788 --> 00:30:12,689 Maidong. 530 00:30:13,069 --> 00:30:13,969 Come here. 531 00:30:15,948 --> 00:30:19,328 Your grandma came to me again the other day. 532 00:30:20,268 --> 00:30:21,489 About the matchmaking? 533 00:30:21,788 --> 00:30:22,729 Yes. 534 00:30:23,308 --> 00:30:24,027 The old lady 535 00:30:24,028 --> 00:30:25,227 worries too much. 536 00:30:25,228 --> 00:30:26,227 She must not know 537 00:30:26,228 --> 00:30:27,707 about you and Zhuang Jie. 538 00:30:27,708 --> 00:30:29,169 There's nothing between us. 539 00:30:32,788 --> 00:30:34,707 Glad I didn't mention it to anyone else. 540 00:30:34,708 --> 00:30:36,148 Not even 541 00:30:36,149 --> 00:30:37,328 Zhuang Jie's mother. 542 00:30:37,468 --> 00:30:39,649 After all, it's your young people's business. 543 00:30:40,629 --> 00:30:42,174 Regarding the arranged dates, 544 00:30:42,459 --> 00:30:43,917 I'll do as my grandma wants. 545 00:30:44,131 --> 00:30:45,699 I'll be troubling you, Madam Wu. 546 00:30:46,308 --> 00:30:48,369 So you're going to do it? 547 00:30:48,829 --> 00:30:49,808 Yes. 548 00:30:50,508 --> 00:30:52,328 You make the arrangements. I'll go. 549 00:30:52,489 --> 00:30:54,119 - I'm going back to work. - Okay. 550 00:31:01,149 --> 00:31:03,248 He said yes to the arranged dates. 551 00:31:04,189 --> 00:31:07,088 My, what is with these young people? 552 00:31:07,739 --> 00:31:09,346 Do they think this is all a game? 553 00:31:10,149 --> 00:31:11,248 Madam Wu. 554 00:31:12,669 --> 00:31:15,169 What do you think about me? 555 00:31:15,508 --> 00:31:17,608 For what? 556 00:31:18,389 --> 00:31:20,489 As a marriage candidate for Chen Maidong. 557 00:31:20,829 --> 00:31:21,848 You... 558 00:31:22,268 --> 00:31:24,027 He pulled that stunt at the train station, 559 00:31:24,028 --> 00:31:25,689 and you still want him? 560 00:31:25,789 --> 00:31:26,707 No, it's not like that. 561 00:31:26,708 --> 00:31:27,988 You don't understand. 562 00:31:27,989 --> 00:31:29,108 Everyone outside is saying 563 00:31:29,109 --> 00:31:31,369 they either didn't really date or they broke up. 564 00:31:31,429 --> 00:31:33,348 As long as it's a clean break, it's fine. 565 00:31:33,348 --> 00:31:36,738 People are more valuable when more people like them. 566 00:31:36,739 --> 00:31:38,668 The photos they took of him at the station 567 00:31:38,669 --> 00:31:40,108 look like they're from a magazine. 568 00:31:40,109 --> 00:31:42,048 I even saved them. Want to see? 569 00:31:42,349 --> 00:31:43,668 Let me stop you right there. 570 00:31:43,669 --> 00:31:45,148 How old do you think you are? 571 00:31:45,149 --> 00:31:46,227 Can you focus on your work 572 00:31:46,228 --> 00:31:47,108 instead of this? 573 00:31:47,109 --> 00:31:48,048 Please? 574 00:31:48,389 --> 00:31:50,248 You've lost your mind. 575 00:31:54,189 --> 00:31:56,628 No wonder so many girls have been asking me 576 00:31:56,629 --> 00:31:59,209 about Chen Maidong recently. 577 00:32:00,189 --> 00:32:02,008 What's wrong with these girls? 578 00:32:02,429 --> 00:32:03,608 Madam Wu! 579 00:32:03,829 --> 00:32:04,929 Madam Wu! 580 00:32:53,129 --> 00:32:59,589 ♪Waiting for a gentle breeze to pass through the night sky♪ 581 00:33:01,289 --> 00:33:07,749 ♪Waiting for the tide to gently cradle me in my dreams♪ 582 00:33:08,929 --> 00:33:15,429 ♪The dying bonfire, the flying insects that won't leave♪ 583 00:33:16,449 --> 00:33:22,909 ♪I hear my loneliness♪ 584 00:33:24,009 --> 00:33:30,469 ♪I take off my worn-out shoes and walk slowly♪ 585 00:33:32,249 --> 00:33:38,669 ♪Soft sands enveloping me♪ 586 00:33:39,769 --> 00:33:47,069 ♪The flickering lighthouse in the distance, the harbor that I'm almost out of♪ 587 00:33:47,489 --> 00:33:53,789 ♪I embrace my loneliness♪ 588 00:33:55,289 --> 00:33:59,168 ♪The sea washes away your name♪ 589 00:33:59,169 --> 00:34:04,549 ♪Helplessness falls through my fingertips♪ 590 00:34:05,249 --> 00:34:10,509 ♪I'm about to leave♪ 591 00:34:10,689 --> 00:34:14,248 ♪The wind whisks away my worries♪ 592 00:34:14,249 --> 00:34:19,269 ♪Waiting for a beautiful dream to bring me solace♪ 593 00:34:21,049 --> 00:34:24,888 ♪Soon, I'll forget♪ 594 00:34:24,889 --> 00:34:28,349 ♪That night by the sea♪ 595 00:34:33,649 --> 00:34:40,109 ♪I take off my worn-out shoes and walk slowly♪ 596 00:34:40,908 --> 00:34:41,809 Yes? 597 00:34:42,629 --> 00:34:44,489 Got it. I'll be right there. 598 00:34:48,829 --> 00:34:55,289 ♪The flickering lighthouse in distance, the harbor that I'm almost out of♪ 599 00:34:56,629 --> 00:35:02,929 ♪I embrace my loneliness♪ 600 00:35:04,429 --> 00:35:08,348 ♪The sea washes away your name♪ 601 00:35:08,349 --> 00:35:13,689 ♪Helplessness falls through my fingertips♪ 602 00:35:14,269 --> 00:35:19,649 ♪I'm about to leave♪ 603 00:35:19,749 --> 00:35:23,348 ♪The wind whisks away my worries♪ 604 00:35:23,349 --> 00:35:28,409 ♪Waiting for a beautiful dream to bring me solace♪ 605 00:35:30,309 --> 00:35:33,908 ♪Soon, I'll forget♪ 606 00:35:34,409 --> 00:35:38,389 ♪That night by the sea♪ 607 00:35:40,440 --> 00:35:45,240 (Three months later) 608 00:35:48,109 --> 00:35:49,730 What's the matter with you? 609 00:35:49,731 --> 00:35:51,427 The girl already said she doesn't mind 610 00:35:51,428 --> 00:35:52,969 your job 611 00:35:52,989 --> 00:35:54,168 at the funeral parlor 612 00:35:54,246 --> 00:35:56,599 and doesn't insist on buying a house in the city. 613 00:35:56,949 --> 00:35:59,267 And she doesn't care about your past! 614 00:35:59,268 --> 00:36:01,128 What more do you want? 615 00:36:01,428 --> 00:36:02,528 What do you want? 616 00:36:02,708 --> 00:36:04,148 I get sleepy when she talks. 617 00:36:04,149 --> 00:36:05,488 I can't help it. 618 00:36:05,489 --> 00:36:07,588 Who doesn't make you feel sleepy when they talk? 619 00:36:07,589 --> 00:36:09,608 You tell me! 620 00:36:10,069 --> 00:36:11,307 Okay... 621 00:36:11,308 --> 00:36:12,188 Let's take a break. 622 00:36:12,189 --> 00:36:13,449 Don't tire yourself out. 623 00:36:15,428 --> 00:36:16,769 What's the rush? 624 00:36:17,069 --> 00:36:18,746 I'll just keep seeing other girls. 625 00:36:18,949 --> 00:36:20,148 Don't fool me. 626 00:36:20,149 --> 00:36:21,028 By looking at photos, 627 00:36:21,029 --> 00:36:22,248 you've eliminated half of them. 628 00:36:22,249 --> 00:36:24,028 When you meet in person, you're not interested. 629 00:36:24,029 --> 00:36:24,588 Tell me... 630 00:36:24,589 --> 00:36:25,387 Wait... 631 00:36:25,388 --> 00:36:26,568 Got a call. 632 00:36:29,268 --> 00:36:30,128 Yes? 633 00:36:35,149 --> 00:36:36,608 Got it. I'll be right there. 634 00:36:37,149 --> 00:36:38,128 Something wrong? 635 00:36:38,289 --> 00:36:39,907 A major accident at the industrial plant. 636 00:36:39,908 --> 00:36:40,707 I have to go. 637 00:36:40,708 --> 00:36:42,048 Go on, then. Get going. 638 00:36:45,931 --> 00:36:48,346 I wonder whose family has been affected this time. 639 00:36:50,989 --> 00:36:51,998 Have some water. 640 00:36:51,999 --> 00:36:54,203 - Thanks, Director Liu. - Qin went to get the contract. 641 00:36:54,868 --> 00:36:55,849 Zhuang Jie, 642 00:36:56,109 --> 00:36:57,702 I'm not flattering you, 643 00:36:57,703 --> 00:36:59,788 but you are a woman with foresight and magnanimity. 644 00:36:59,789 --> 00:37:02,068 You always bring Jia along no matter what you do. 645 00:37:02,069 --> 00:37:03,267 I thought she was the wave 646 00:37:03,268 --> 00:37:04,707 that was going 647 00:37:04,708 --> 00:37:06,329 to wipe you out. 648 00:37:07,549 --> 00:37:09,148 Everyone starts out as a rookie. 649 00:37:09,149 --> 00:37:10,688 We all need guidance. 650 00:37:10,731 --> 00:37:11,867 I've still got ways to go. 651 00:37:11,868 --> 00:37:13,809 I've got much to learn from Miss Zhuang. 652 00:37:14,629 --> 00:37:16,409 Anyway, with this batch of monitors, 653 00:37:16,509 --> 00:37:19,008 Zhuang Jie, I'll be honest. 654 00:37:19,217 --> 00:37:21,267 I need you to keep your eyes peeled for me. 655 00:37:21,268 --> 00:37:22,548 I pre-ordered in advance 656 00:37:22,549 --> 00:37:25,528 because I trust your professionalism. 657 00:37:26,189 --> 00:37:27,774 Rest assured, Director Liu... 658 00:37:30,228 --> 00:37:31,148 It's my little sister. 659 00:37:31,149 --> 00:37:32,588 She hardly ever calls me. I... 660 00:37:32,589 --> 00:37:33,769 Go ahead. 661 00:37:38,428 --> 00:37:40,329 Niaoniao? What is it? 662 00:37:42,228 --> 00:37:44,528 Calm down. Take your time. 663 00:37:45,029 --> 00:37:46,088 What happened? 664 00:37:49,629 --> 00:37:50,728 Got it. 665 00:37:51,949 --> 00:37:52,929 I'll be there. 666 00:38:03,868 --> 00:38:04,809 I'm so sorry, 667 00:38:04,908 --> 00:38:05,849 Director Liu. 668 00:38:05,908 --> 00:38:07,548 Something came up at home. 669 00:38:07,549 --> 00:38:09,289 I have to go. I... 670 00:38:09,788 --> 00:38:11,208 Zhuang Jie, the contract. 671 00:38:22,874 --> 00:38:25,117 To the train station. Drive fast. I'm in a hurry. 672 00:38:28,109 --> 00:38:29,468 We lost him when he reached here. 673 00:38:29,469 --> 00:38:30,969 He came straight to us. 674 00:38:32,760 --> 00:38:33,907 A heavy object to the face? 675 00:38:33,908 --> 00:38:34,387 Yes. 676 00:38:34,388 --> 00:38:35,707 They finished renovating factory 677 00:38:35,708 --> 00:38:36,787 and had some relatives come 678 00:38:36,788 --> 00:38:37,548 to help move 679 00:38:37,549 --> 00:38:38,948 the large equipment for production 680 00:38:38,949 --> 00:38:39,867 into the building. 681 00:38:39,868 --> 00:38:41,330 Somehow it tilted and ended up 682 00:38:41,331 --> 00:38:42,307 crushing two people. 683 00:38:42,308 --> 00:38:43,628 The other person got lucky. 684 00:38:43,629 --> 00:38:45,079 No life-threatening injuries. 685 00:38:45,259 --> 00:38:46,860 What's the name of the deceased? 686 00:38:47,228 --> 00:38:49,568 (Deceased information card) He Zhangyue. 687 00:38:49,908 --> 00:38:51,528 From Liaogen Chicken. 688 00:38:52,828 --> 00:38:54,128 Zhuang Jie's stepfather. 689 00:39:07,489 --> 00:39:10,360 (Shanghai South Railway Station) 690 00:39:43,449 --> 00:39:45,390 (Mr. He had an accident. Come back.) 691 00:39:45,391 --> 00:39:48,000 (Come to the hospital, quickly.) (Come to funeral parlor.) 692 00:40:20,261 --> 00:40:24,791 ♪I want to pretend that it doesn't matter♪ 693 00:40:26,861 --> 00:40:29,651 ♪Someone in my body♪ 694 00:40:29,651 --> 00:40:34,461 ♪Is fighting against me♪ 695 00:40:34,771 --> 00:40:40,481 ♪Refusing to be a puppet of prejudice♪ 696 00:40:41,781 --> 00:40:47,281 ♪Bearing it silently♪ 697 00:40:48,751 --> 00:40:55,331 ♪Everyone has their bitter and anxious times♪ 698 00:40:56,091 --> 00:41:01,681 ♪Enduring the pain without a word♪ 699 00:41:03,691 --> 00:41:07,461 ♪Waiting for the wound to heal♪ 700 00:41:07,731 --> 00:41:10,881 ♪Take it over with another smile♪ 701 00:41:10,881 --> 00:41:16,561 ♪Heartbreaking moments♪ 702 00:41:17,641 --> 00:41:23,861 ♪Unwilling to show weakness before difficulties♪ 703 00:41:24,771 --> 00:41:31,671 ♪I care about the journey more than the destination♪ 704 00:41:32,781 --> 00:41:36,441 ♪The best self♪ 705 00:41:36,441 --> 00:41:40,181 ♪Is often confusing♪ 706 00:41:40,471 --> 00:41:43,971 ♪And hard to figure out♪ 707 00:42:15,851 --> 00:42:18,901 ♪The best self♪ 708 00:42:19,411 --> 00:42:23,531 ♪Is often confusing♪ 709 00:42:25,361 --> 00:42:28,681 ♪And hard to figure out♪ 45826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.