Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,360 --> 00:01:35,362
(No-Retake Accounting Alliance)
2
00:01:35,370 --> 00:01:36,640
(@Feng Xilun, is this your master?)
3
00:01:36,640 --> 00:01:37,560
(Hahahaha)
4
00:01:37,560 --> 00:01:39,560
(Didn't see that coming.
Was it romantic?)
5
00:01:42,960 --> 00:01:44,308
It has to be him. I mean it!
6
00:01:44,309 --> 00:01:45,507
No doubt about it.
7
00:01:45,508 --> 00:01:47,129
No problem. I'll send it to you.
8
00:01:47,708 --> 00:01:48,787
There's more.
9
00:01:48,788 --> 00:01:50,249
Send it to me too.
10
00:01:51,469 --> 00:01:52,769
Right?
11
00:01:52,908 --> 00:01:54,568
I didn't think he'd be...
12
00:01:56,428 --> 00:01:57,769
What's the matter?
13
00:01:58,539 --> 00:01:59,707
What are you guys watching?
14
00:01:59,708 --> 00:02:00,928
Let's go.
15
00:02:01,908 --> 00:02:02,848
Nothing.
16
00:02:03,389 --> 00:02:04,288
Xilun.
17
00:02:05,389 --> 00:02:06,288
Master.
18
00:02:07,548 --> 00:02:08,529
Hand it over.
19
00:02:09,229 --> 00:02:10,329
What?
20
00:02:10,348 --> 00:02:11,368
The phone.
21
00:05:09,809 --> 00:05:12,080
=Will Love In Spring=
22
00:05:12,080 --> 00:05:14,368
(Adapted from the original work
"Lover" by She Mu Si)
23
00:05:14,369 --> 00:05:17,509
=Episode 6=
24
00:05:17,689 --> 00:05:21,720
(Shanghai)
25
00:05:30,689 --> 00:05:33,428
(Mr. He: Jie, are you there yet?
Is everything okay?)
26
00:05:33,429 --> 00:05:35,147
I just got here, Mr. He.
27
00:05:35,148 --> 00:05:36,808
Don't worry.
28
00:05:43,569 --> 00:05:45,228
(Mr. He: Take care of yourself.)
29
00:05:45,229 --> 00:05:47,400
(If you're dating someone, tell us.
Your mum and I will be happy.)
30
00:05:51,468 --> 00:05:52,267
Oh...
31
00:05:52,268 --> 00:05:53,969
Where did that come from?
32
00:06:05,749 --> 00:06:07,568
You're home, my darling!
33
00:06:10,429 --> 00:06:11,868
Drama queen.
34
00:06:11,869 --> 00:06:13,108
I just took a break.
35
00:06:13,109 --> 00:06:14,548
I missed you.
36
00:06:14,549 --> 00:06:15,228
I couldn't sleep
37
00:06:15,229 --> 00:06:17,089
when you were gone.
38
00:06:17,349 --> 00:06:18,348
Pfft, as if.
39
00:06:18,349 --> 00:06:20,169
I bet you were partying every night.
40
00:06:23,229 --> 00:06:24,228
What do we have here?
41
00:06:24,229 --> 00:06:25,768
Is it cheat day?
42
00:06:26,749 --> 00:06:28,649
You accomplished such a huge feat.
43
00:06:28,708 --> 00:06:30,627
What's a few calories?
44
00:06:30,628 --> 00:06:32,928
Here you go, Miss Zhuang.
45
00:06:36,229 --> 00:06:37,808
Allow me to wash my hands.
46
00:06:37,828 --> 00:06:38,748
I shall savor
47
00:06:38,749 --> 00:06:40,928
your taste in takeout in a bit.
48
00:06:41,309 --> 00:06:43,467
We have to get a good drink tonight.
49
00:06:43,468 --> 00:06:45,108
After that, you're going
50
00:06:45,109 --> 00:06:46,409
to spill everything.
51
00:06:47,789 --> 00:06:49,507
All I did was sell some Chinese yam.
52
00:06:49,508 --> 00:06:51,147
Why are you making a fuss?
53
00:06:51,148 --> 00:06:53,067
Who said anything about Chinese yam?
54
00:06:53,068 --> 00:06:54,827
I meant what went down
at the train station.
55
00:06:54,828 --> 00:06:56,328
Don't you play dumb.
56
00:06:57,869 --> 00:06:59,888
The train station?
57
00:07:00,309 --> 00:07:01,888
How'd you know about that?
58
00:07:02,468 --> 00:07:03,868
The whole town probably knows
59
00:07:03,869 --> 00:07:05,248
by now.
60
00:07:08,789 --> 00:07:09,616
Let me see that.
61
00:07:09,617 --> 00:07:10,988
What's going on? Let me see it.
62
00:07:10,989 --> 00:07:12,289
Let me see...
63
00:07:12,349 --> 00:07:13,428
Okay, okay. Stop.
64
00:07:13,429 --> 00:07:14,649
You can have it.
65
00:07:16,229 --> 00:07:17,969
Where'd this come from?
66
00:07:18,268 --> 00:07:19,888
There's even a video.
67
00:07:20,874 --> 00:07:22,209
Getting steamy, aren't we?
68
00:07:22,268 --> 00:07:23,489
Who recorded this?
69
00:07:24,989 --> 00:07:26,448
Who's this?
70
00:07:26,948 --> 00:07:28,649
Who filmed this?
71
00:07:29,109 --> 00:07:30,467
You're in Nanping.
72
00:07:30,468 --> 00:07:32,908
This isn't Shanghai.
73
00:07:32,909 --> 00:07:34,027
It's a train station.
74
00:07:34,028 --> 00:07:36,102
Probably everyone knows someone.
75
00:07:36,103 --> 00:07:37,827
Never mind the fact
that it's Chen Maidong.
76
00:07:37,828 --> 00:07:39,587
He works in public service.
77
00:07:39,588 --> 00:07:41,008
More people are bound to know him.
78
00:07:41,009 --> 00:07:42,507
Doing it is basically serving gossip
79
00:07:42,508 --> 00:07:44,688
to everyone on a silver platter.
80
00:07:45,331 --> 00:07:47,267
I bet someone has already
posted it on social media
81
00:07:47,268 --> 00:07:48,788
while you two were busy locking lips.
82
00:07:48,789 --> 00:07:50,027
In less than ten minutes,
83
00:07:50,028 --> 00:07:51,228
it's spread to all community
84
00:07:51,229 --> 00:07:52,729
and alumni groups.
85
00:07:55,148 --> 00:07:56,108
No wonder Mr. He
86
00:07:56,109 --> 00:07:57,473
sent me that text.
87
00:07:57,474 --> 00:07:58,458
But he's got tight lips.
88
00:07:58,459 --> 00:07:59,507
He won't be saying things.
89
00:07:59,508 --> 00:08:00,928
As for my mum...
90
00:08:00,948 --> 00:08:02,808
My mum doesn't really use WeChat.
91
00:08:02,909 --> 00:08:03,845
He Niaoniao.
92
00:08:03,846 --> 00:08:05,467
He Niaoniao had her phone confiscated.
93
00:08:05,468 --> 00:08:06,387
Thank goodness.
94
00:08:06,388 --> 00:08:07,908
The house isn't going to blow up.
95
00:08:07,909 --> 00:08:09,748
Oh, so now you worry.
96
00:08:09,749 --> 00:08:11,587
I mean, what were you guys doing?
97
00:08:11,588 --> 00:08:13,128
Kissing for so long
98
00:08:13,309 --> 00:08:14,849
in a public space.
99
00:08:15,229 --> 00:08:17,448
Trying to reenact a Korean drama?
100
00:08:17,708 --> 00:08:19,568
Stop teasing me.
101
00:08:20,708 --> 00:08:21,947
Chen Maidong must be
102
00:08:21,948 --> 00:08:23,688
freaking out by now.
103
00:08:42,929 --> 00:08:45,560
(A free-spirited woman)
104
00:09:23,748 --> 00:09:24,688
It's come to this.
105
00:09:24,689 --> 00:09:25,827
Why are you still denying it?
106
00:09:25,828 --> 00:09:27,188
Just come clean about it.
107
00:09:27,189 --> 00:09:28,969
The problem is we're not together!
108
00:09:31,269 --> 00:09:32,288
I...
109
00:09:33,708 --> 00:09:35,008
I kissed Chen Maidong
110
00:09:35,708 --> 00:09:37,329
in the heat of the moment.
111
00:09:38,868 --> 00:09:42,768
You kissed him? By force?
112
00:09:46,309 --> 00:09:47,107
I played the rogue
113
00:09:47,108 --> 00:09:48,987
just this once in my life.
114
00:09:48,988 --> 00:09:49,867
How did it end up
115
00:09:49,868 --> 00:09:51,329
becoming a town spectacle?
116
00:09:56,988 --> 00:09:58,408
Zhuang Jie!
117
00:09:58,708 --> 00:09:59,628
You...
118
00:09:59,629 --> 00:10:01,408
What's he to do?
119
00:10:07,108 --> 00:10:07,698
Master.
120
00:10:07,699 --> 00:10:08,939
Knock before you come in.
121
00:10:16,149 --> 00:10:18,248
Master, are you off duty?
122
00:10:18,988 --> 00:10:20,329
Out with it.
123
00:10:20,560 --> 00:10:22,308
I just wanted to talk to you
about something.
124
00:10:22,309 --> 00:10:23,227
Today, the town committee
125
00:10:23,228 --> 00:10:24,467
brought over an elderly widow.
126
00:10:24,468 --> 00:10:25,788
She passed away in her nap.
127
00:10:25,789 --> 00:10:26,747
It was peaceful.
128
00:10:26,748 --> 00:10:28,148
But we can't
129
00:10:28,149 --> 00:10:28,938
reach her family.
130
00:10:28,939 --> 00:10:29,988
What we should do?
131
00:10:29,989 --> 00:10:31,639
Finish what needs to be done today.
132
00:10:31,988 --> 00:10:34,008
But it's my mom's birthday.
133
00:10:38,789 --> 00:10:40,048
I'll cover for you.
134
00:10:40,269 --> 00:10:41,209
Really?
135
00:10:41,309 --> 00:10:42,209
Go home.
136
00:10:42,348 --> 00:10:43,188
Thanks, Master.
137
00:10:43,189 --> 00:10:44,809
Your kindness will be repaid.
138
00:10:49,708 --> 00:10:50,508
Master?
139
00:10:50,509 --> 00:10:52,368
What's your problem?
140
00:10:52,468 --> 00:10:54,028
Just wanted to let you know.
141
00:10:54,029 --> 00:10:54,987
If, in the future,
142
00:10:54,988 --> 00:10:56,108
you suddenly decide to elope
143
00:10:56,109 --> 00:10:57,508
or go on a honeymoon or something,
144
00:10:57,509 --> 00:10:59,388
I'll cover all your shifts for you.
145
00:10:59,389 --> 00:11:00,108
I promise
146
00:11:00,109 --> 00:11:01,628
you and your wife won't be disturbed.
147
00:11:01,629 --> 00:11:02,929
No complaints!
148
00:11:15,909 --> 00:11:16,849
Grandma,
149
00:11:17,029 --> 00:11:18,747
I have to work late tonight.
150
00:11:18,748 --> 00:11:20,648
Rest early.
151
00:11:20,988 --> 00:11:22,528
Don't be nosy.
152
00:12:11,108 --> 00:12:12,128
Hello.
153
00:12:13,459 --> 00:12:14,803
My name is Chen Maidong.
154
00:12:15,708 --> 00:12:16,768
What's your name?
155
00:12:21,868 --> 00:12:23,428
Is she your maternal grandma
156
00:12:23,429 --> 00:12:24,660
or paternal grandma?
157
00:12:24,828 --> 00:12:26,248
Paternal grandma.
158
00:12:27,748 --> 00:12:29,148
Did you sneak in here
159
00:12:29,149 --> 00:12:30,528
to be with her?
160
00:12:33,309 --> 00:12:34,148
But this is
161
00:12:34,149 --> 00:12:35,329
where I work.
162
00:12:35,549 --> 00:12:37,008
No outsiders are allowed.
163
00:12:37,588 --> 00:12:38,648
Do you understand?
164
00:12:38,988 --> 00:12:39,867
Mister,
165
00:12:39,868 --> 00:12:41,467
I want to go home with Grandma.
166
00:12:41,468 --> 00:12:43,528
Can you wake her up?
167
00:12:44,189 --> 00:12:46,067
I won't make Grandma angry anymore.
168
00:12:46,068 --> 00:12:47,947
I won't ask her for Mummy and Daddy.
169
00:12:47,948 --> 00:12:49,729
I won't do it anymore.
170
00:12:53,748 --> 00:12:55,528
Let's go outside first, shall we?
171
00:12:55,988 --> 00:12:57,168
It's cold in here.
172
00:13:00,629 --> 00:13:01,849
I can't go.
173
00:13:03,549 --> 00:13:05,574
I have to make Grandma
not angry with me.
174
00:13:08,228 --> 00:13:10,609
I used to brush her hair
175
00:13:10,748 --> 00:13:12,528
when she got mad at me.
176
00:13:12,588 --> 00:13:14,368
That always cheered her up.
177
00:13:19,708 --> 00:13:21,168
Your grandma...
178
00:13:24,468 --> 00:13:25,929
isn't mad at you.
179
00:13:26,629 --> 00:13:28,128
She is.
180
00:13:28,303 --> 00:13:29,668
I've been begging her to wake up,
181
00:13:29,669 --> 00:13:30,827
but she just won't.
182
00:13:30,828 --> 00:13:33,048
Grandma's never been like this.
183
00:13:35,468 --> 00:13:37,209
Your grandma's just tired.
184
00:13:38,429 --> 00:13:39,569
She needs rest.
185
00:13:40,309 --> 00:13:41,368
I'll stay with you.
186
00:13:46,348 --> 00:13:47,028
Then, Mister,
187
00:13:47,029 --> 00:13:49,067
don't forget to ask Grandma
188
00:13:49,068 --> 00:13:50,628
what I did wrong.
189
00:13:50,629 --> 00:13:51,929
I'll change.
190
00:13:52,149 --> 00:13:54,008
I don't want her to leave me.
191
00:13:55,817 --> 00:13:59,089
I don't want her to go
like Mummy and Daddy did. Please?
192
00:14:11,149 --> 00:14:12,569
Your grandma
193
00:14:13,588 --> 00:14:15,128
would never do that.
194
00:14:19,748 --> 00:14:21,089
She will always,
195
00:14:22,588 --> 00:14:23,849
always love you.
196
00:14:39,828 --> 00:14:40,908
So it's really impossible
197
00:14:40,909 --> 00:14:42,368
for you and Chen Maidong?
198
00:14:46,588 --> 00:14:48,489
His grandma needs him.
199
00:14:49,509 --> 00:14:50,888
The town needs him.
200
00:14:52,309 --> 00:14:54,008
He can't leave just like that.
201
00:14:54,588 --> 00:14:55,689
And what about you?
202
00:14:56,131 --> 00:14:56,988
Are you going to stay
203
00:14:56,989 --> 00:14:58,803
in Shanghai for the rest of your life?
204
00:15:01,389 --> 00:15:04,288
I just love Shanghai so much.
205
00:15:06,108 --> 00:15:07,408
I love the streets here.
206
00:15:07,708 --> 00:15:08,689
Hengshan Road.
207
00:15:08,828 --> 00:15:09,908
Fumin Road.
208
00:15:09,909 --> 00:15:11,048
Wukang Road.
209
00:15:11,468 --> 00:15:13,128
Love the bridges too.
210
00:15:13,468 --> 00:15:14,628
Yangpu.
211
00:15:14,629 --> 00:15:16,368
Nanpu. Donghai.
212
00:15:17,468 --> 00:15:19,168
And I love the buildings here.
213
00:15:25,549 --> 00:15:27,248
Maybe what we love more
214
00:15:27,588 --> 00:15:28,548
than Shanghai itself
215
00:15:28,549 --> 00:15:30,128
is who we are here.
216
00:15:32,669 --> 00:15:34,008
Especially me.
217
00:15:35,909 --> 00:15:37,008
For someone
218
00:15:37,131 --> 00:15:38,148
who once had to measure
219
00:15:38,149 --> 00:15:39,609
the world with a cane,
220
00:15:40,228 --> 00:15:42,528
it's a miracle that I managed
221
00:15:42,789 --> 00:15:44,489
to settle down here.
222
00:15:46,909 --> 00:15:48,609
When I walk the streets of Shanghai,
223
00:15:49,828 --> 00:15:51,609
no one notices my legs.
224
00:15:52,468 --> 00:15:53,908
I pass every bridge
225
00:15:53,909 --> 00:15:54,827
and no one cares
226
00:15:54,828 --> 00:15:56,528
how my dad died.
227
00:15:58,988 --> 00:15:59,929
Here,
228
00:16:00,708 --> 00:16:02,168
as long as you're good enough,
229
00:16:02,348 --> 00:16:03,827
anyone can live in a high-rise
230
00:16:03,828 --> 00:16:07,128
and gaze at the Oriental Pearl Tower.
231
00:16:08,228 --> 00:16:09,809
Sometimes, I even feel like
232
00:16:09,868 --> 00:16:11,628
everyone's shrewdness and indifference
233
00:16:11,629 --> 00:16:13,168
aren't flaws.
234
00:16:13,789 --> 00:16:15,028
Everyone's racing,
235
00:16:15,029 --> 00:16:16,729
trying to get ahead
236
00:16:16,789 --> 00:16:18,689
and win the rewards.
237
00:16:19,108 --> 00:16:20,768
The rules are clear.
238
00:16:25,468 --> 00:16:27,569
It's just a shame about Chen Maidong.
239
00:16:27,988 --> 00:16:29,929
Can't give up the whole city
for one man.
240
00:16:34,948 --> 00:16:37,128
I do like Chen Maidong,
241
00:16:38,269 --> 00:16:39,609
I always have.
242
00:16:41,509 --> 00:16:43,128
But I love Shanghai
243
00:16:43,149 --> 00:16:44,569
and myself even more.
244
00:17:13,789 --> 00:17:15,368
But you know what?
245
00:17:15,669 --> 00:17:17,648
At least you kissed Chen Maidong,
246
00:17:17,868 --> 00:17:19,489
and he kissed you back.
247
00:17:19,869 --> 00:17:21,908
Shanghai might not return your feelings.
248
00:17:21,909 --> 00:17:23,507
It's such an alluring city.
249
00:17:23,508 --> 00:17:25,449
It takes everyone's love for it.
250
00:17:25,903 --> 00:17:27,307
Take those newbies in the company,
251
00:17:27,308 --> 00:17:28,738
for example.
252
00:17:28,739 --> 00:17:31,808
All of them with master's degrees
or higher, full of vitality.
253
00:17:32,028 --> 00:17:34,048
It's really hard to keep up with them.
254
00:17:34,389 --> 00:17:35,787
Sometimes when I see them,
255
00:17:35,788 --> 00:17:37,068
I feel a sense of crisis
256
00:17:37,069 --> 00:17:38,129
about getting old.
257
00:17:38,228 --> 00:17:39,188
Lately,
258
00:17:39,189 --> 00:17:40,768
I've even developed insomnia.
259
00:17:42,389 --> 00:17:44,169
Let's save up
260
00:17:44,349 --> 00:17:45,787
and then start our own business
261
00:17:45,788 --> 00:17:46,778
like our former boss did
262
00:17:46,779 --> 00:17:48,060
and show them who's boss.
263
00:17:48,246 --> 00:17:49,799
Thanks for the encouragement.
264
00:17:50,829 --> 00:17:52,307
As someone with insomnia,
265
00:17:52,308 --> 00:17:53,848
I should go to bed now.
266
00:17:53,948 --> 00:17:55,768
But let me remind you one last thing.
267
00:17:55,788 --> 00:17:56,947
Your reputation in Nanping
268
00:17:56,948 --> 00:17:58,848
is in shambles.
269
00:17:59,349 --> 00:18:00,848
Consider plastic surgery.
270
00:18:01,669 --> 00:18:02,768
I know.
271
00:18:03,531 --> 00:18:05,079
I let it get the better of me.
272
00:18:05,349 --> 00:18:06,467
I kissed Chen Maidong.
273
00:18:06,468 --> 00:18:07,649
No regrets.
274
00:18:08,829 --> 00:18:09,689
All right.
275
00:18:09,988 --> 00:18:11,008
Good night.
276
00:18:35,046 --> 00:18:37,720
(Jie: I've safely arrived in Shanghai.
Sorry for what happened today.)
277
00:19:06,849 --> 00:19:10,560
(A free-spirited woman)
278
00:19:12,520 --> 00:19:16,549
(Zhuang Jie: I'm in Shanghai.
Chen Maidong, sorry for today.)
279
00:19:33,000 --> 00:19:34,800
(Delete contact)
280
00:19:45,280 --> 00:19:48,640
(Jie: Chen Maidong, did I cause you
trouble today? Are you okay?)
281
00:19:48,640 --> 00:19:49,929
(You're not his friend.
Send a friend request.)
282
00:19:50,289 --> 00:19:54,488
♪The howling wind brushes past my hair♪
283
00:19:54,489 --> 00:19:57,608
♪Want to hold on tight,
but it slips away from my grip♪
284
00:19:57,609 --> 00:19:59,200
(You're not his friend.
Send a friend request.)
285
00:20:01,468 --> 00:20:02,747
Oh, come on.
286
00:20:02,748 --> 00:20:05,288
♪Can I hug you through the wind?♪
287
00:20:05,289 --> 00:20:08,909
♪Like flames silently taming the wind♪
288
00:20:09,369 --> 00:20:12,469
♪Illuminating the night sky♪
289
00:20:13,049 --> 00:20:18,789
♪Riding the light into the sky♪
290
00:20:40,529 --> 00:20:43,640
(Honor Certificate Awarded)
291
00:20:49,189 --> 00:20:50,160
(Women's Doubles Second Place)
292
00:20:53,209 --> 00:20:54,320
(Strive for Excellence)
293
00:21:15,508 --> 00:21:17,027
What's all this for?
294
00:21:17,028 --> 00:21:18,328
For you, dear Grandma.
295
00:21:19,349 --> 00:21:20,588
Come on, Grandma.
296
00:21:20,589 --> 00:21:21,649
Let's eat.
297
00:21:24,909 --> 00:21:27,008
When my grandson makes breakfast,
298
00:21:27,109 --> 00:21:28,848
there must be something good.
299
00:21:34,508 --> 00:21:36,547
My grandson does everything so well.
300
00:21:36,548 --> 00:21:37,729
Even better than me.
301
00:21:41,788 --> 00:21:43,169
Soft-boiled egg?
302
00:21:43,429 --> 00:21:44,388
I could never
303
00:21:44,389 --> 00:21:45,848
get this thing right.
304
00:21:50,829 --> 00:21:53,169
The last time you made soft-boiled eggs
305
00:21:53,468 --> 00:21:54,787
was to tell me
306
00:21:54,788 --> 00:21:57,248
you broke up with Song Yi.
307
00:21:57,829 --> 00:21:59,031
It's just a coincidence.
308
00:21:59,349 --> 00:22:00,568
You're not fooling me.
309
00:22:01,028 --> 00:22:02,288
Soft-boiled eggs.
310
00:22:03,069 --> 00:22:04,209
Never a good sign.
311
00:22:05,468 --> 00:22:06,947
Isn't it good
312
00:22:06,948 --> 00:22:07,588
for you
313
00:22:07,589 --> 00:22:08,787
that I broke up with Song Yi?
314
00:22:08,788 --> 00:22:09,747
It's not good for me
315
00:22:09,748 --> 00:22:11,729
that you broke up with anyone.
316
00:22:15,429 --> 00:22:16,489
Grandma,
317
00:22:17,560 --> 00:22:18,747
you've been worrying about me
318
00:22:18,748 --> 00:22:20,248
all these years.
319
00:22:21,508 --> 00:22:23,088
Even though I haven't said it,
320
00:22:23,748 --> 00:22:25,929
it doesn't mean I don't appreciate it.
321
00:22:26,308 --> 00:22:27,568
Oh no.
322
00:22:28,548 --> 00:22:29,969
This is bad.
323
00:22:30,788 --> 00:22:31,929
Grandma,
324
00:22:32,669 --> 00:22:34,328
I'm already grown up.
325
00:22:34,548 --> 00:22:36,307
You should trust me.
326
00:22:36,308 --> 00:22:37,209
There you go.
327
00:22:37,669 --> 00:22:40,568
The more you set the stage,
the harder it's going to be.
328
00:22:40,869 --> 00:22:42,209
Just say it.
329
00:22:43,268 --> 00:22:44,449
I can take it.
330
00:22:47,308 --> 00:22:48,689
I'm cutting off Zhuang Jie.
331
00:22:49,508 --> 00:22:51,088
We won't meet again.
332
00:22:51,748 --> 00:22:53,768
Didn't you guys just...
333
00:22:54,739 --> 00:22:56,868
It was a moment of impulsiveness.
I lost my senses.
334
00:22:56,869 --> 00:22:58,668
You can't say that.
335
00:22:58,669 --> 00:23:00,787
You made a spectacle.
Everyone knows about it.
336
00:23:00,788 --> 00:23:02,188
Let them say what they want.
337
00:23:02,189 --> 00:23:03,248
I don't care.
338
00:23:03,349 --> 00:23:04,129
You...
339
00:23:04,748 --> 00:23:06,428
Aren't you going to consider Jie at all?
340
00:23:06,429 --> 00:23:08,288
She's a girl!
341
00:23:08,508 --> 00:23:09,649
She's in Shanghai.
342
00:23:10,189 --> 00:23:11,027
Who knows when
343
00:23:11,028 --> 00:23:12,489
she'll come back again?
344
00:23:13,149 --> 00:23:14,449
These rumors
345
00:23:14,748 --> 00:23:16,088
will blow over soon enough.
346
00:23:17,109 --> 00:23:17,987
How did I end up
347
00:23:17,988 --> 00:23:19,489
raising such a rascal!
348
00:23:22,149 --> 00:23:23,008
Forget it.
349
00:23:23,389 --> 00:23:25,449
From now on,
I won't care about you anymore.
350
00:23:33,069 --> 00:23:35,231
If you don't care about me,
then who will?
351
00:23:36,748 --> 00:23:38,568
Do you want to be like my parents?
352
00:23:39,708 --> 00:23:42,008
I still want to live longer.
353
00:23:42,429 --> 00:23:44,328
You, ungrateful child,
354
00:23:45,028 --> 00:23:46,729
will die alone and lonely.
355
00:23:48,149 --> 00:23:49,369
Grandma,
356
00:23:50,429 --> 00:23:51,689
I promise
357
00:23:51,909 --> 00:23:53,608
I won't upset you again.
358
00:23:54,228 --> 00:23:55,298
You have the final say
359
00:23:55,299 --> 00:23:56,660
in my matchmaking matters.
360
00:23:57,349 --> 00:23:58,649
I'll marry
361
00:23:58,948 --> 00:24:00,088
whoever you like.
362
00:24:01,674 --> 00:24:03,089
Except for Zhuang Jie.
363
00:24:04,429 --> 00:24:06,428
What's wrong with Zhuang Jie?
364
00:24:06,429 --> 00:24:07,489
Nothing.
365
00:24:08,389 --> 00:24:10,117
I'm the one who isn't good for her.
366
00:24:10,389 --> 00:24:11,889
We can never seem
367
00:24:12,948 --> 00:24:14,130
to talk peacefully.
368
00:24:14,131 --> 00:24:15,774
We always jab and poke at each other.
369
00:24:16,349 --> 00:24:17,689
I don't know why.
370
00:24:18,028 --> 00:24:19,987
Isn't this how family behaves?
371
00:24:19,988 --> 00:24:21,828
You don't talk nicely to me either.
372
00:24:21,829 --> 00:24:22,848
Grandma,
373
00:24:24,028 --> 00:24:25,328
let me be honest.
374
00:24:28,109 --> 00:24:30,231
Zhuang Jie doesn't like me
that much either.
375
00:24:31,246 --> 00:24:33,460
She wouldn't come back
to Nanping for me.
376
00:24:34,869 --> 00:24:36,649
You act like matchmaking
377
00:24:37,069 --> 00:24:39,288
is the end of the world.
378
00:24:41,589 --> 00:24:42,729
Chen Maidong,
379
00:24:43,948 --> 00:24:45,689
I'm old.
380
00:24:46,308 --> 00:24:48,489
I can't be with you forever.
381
00:24:49,909 --> 00:24:52,129
Sooner or later,
you'll have to start a family.
382
00:24:55,268 --> 00:24:56,248
As you say.
383
00:24:59,669 --> 00:25:00,568
Let's eat.
384
00:25:01,228 --> 00:25:03,969
I'll find Wu Xuehua later.
385
00:25:05,909 --> 00:25:07,689
I really like
386
00:25:09,189 --> 00:25:10,768
Jie.
387
00:25:15,589 --> 00:25:18,288
She's an invaluable girl.
388
00:25:20,308 --> 00:25:21,608
Oh well.
389
00:25:21,829 --> 00:25:24,288
It's not meant to be.
390
00:25:42,779 --> 00:25:44,388
Zhuang Jie, you're back to work.
391
00:25:44,389 --> 00:25:45,588
We've been bored
392
00:25:45,589 --> 00:25:47,169
without you.
393
00:25:47,689 --> 00:25:48,467
I ordered too much.
394
00:25:48,468 --> 00:25:49,689
Have some.
395
00:25:50,779 --> 00:25:51,987
What goodies do we have here?
396
00:25:51,988 --> 00:25:52,787
I'll take some too.
397
00:25:52,788 --> 00:25:53,868
You don't get any.
398
00:25:53,869 --> 00:25:56,048
Every time you fail to lose weight,
you blame me.
399
00:25:56,674 --> 00:25:58,599
Well, I wouldn't eat
if it weren't yours.
400
00:25:58,748 --> 00:25:59,658
That reminds me.
401
00:25:59,658 --> 00:26:01,148
The other day I was
talking to them about you.
402
00:26:01,149 --> 00:26:02,188
If you take
403
00:26:02,189 --> 00:26:03,409
a longer leave,
404
00:26:03,508 --> 00:26:05,108
someone will snatch up
405
00:26:05,109 --> 00:26:06,227
your respiratory pump order.
406
00:26:06,228 --> 00:26:07,148
That's right.
407
00:26:07,149 --> 00:26:08,868
That new employee in your company, Jia,
408
00:26:08,869 --> 00:26:10,558
is always going
to the equipment department.
409
00:26:10,559 --> 00:26:12,388
She's helping me
maintain client relationships.
410
00:26:12,389 --> 00:26:13,188
Sure, sure.
411
00:26:13,189 --> 00:26:14,489
You're so trusting.
412
00:26:14,548 --> 00:26:15,388
All right.
413
00:26:15,389 --> 00:26:16,947
I'm going to the equipment department,
414
00:26:16,948 --> 00:26:19,008
so you guys don't worry.
415
00:26:19,739 --> 00:26:21,388
Zhuang Jie is the one
who gets things done.
416
00:26:21,389 --> 00:26:22,388
If you ask me,
417
00:26:22,389 --> 00:26:23,768
Jia doesn't stand a chance.
418
00:26:24,948 --> 00:26:26,689
Can't find out what's wrong at all?
419
00:26:27,268 --> 00:26:29,328
This is the second time this month.
420
00:26:29,788 --> 00:26:32,248
What are those
after-sales people even doing?
421
00:26:32,349 --> 00:26:34,528
What's wrong, Jia?
422
00:26:34,869 --> 00:26:37,027
Miss Zhuang, you're back.
423
00:26:37,028 --> 00:26:39,129
The boss asked me to help you follow up.
424
00:26:39,308 --> 00:26:40,428
But I'm just a small fry.
425
00:26:40,429 --> 00:26:41,227
I can't handle it.
426
00:26:41,228 --> 00:26:42,348
It's just a follow-up.
427
00:26:42,349 --> 00:26:43,828
No need for you
to handle anything,
428
00:26:43,829 --> 00:26:44,768
right?
429
00:26:44,829 --> 00:26:46,449
You're right.
430
00:26:46,548 --> 00:26:48,409
I'm just really bad with conflicts.
431
00:26:48,548 --> 00:26:50,188
Director Liu here is always yelling.
432
00:26:50,189 --> 00:26:51,348
He scares me.
433
00:26:51,349 --> 00:26:52,428
Listen.
434
00:26:52,429 --> 00:26:53,348
I never eavesdrop.
435
00:26:53,349 --> 00:26:54,808
Tell them I said it!
436
00:26:59,228 --> 00:27:00,959
What did Qin do?
437
00:27:00,960 --> 00:27:02,637
Making Director Liu,
who has a good temper,
438
00:27:02,637 --> 00:27:04,169
lose his cool and start cursing?
439
00:27:04,349 --> 00:27:05,768
Spare me the sarcasm.
440
00:27:06,028 --> 00:27:07,148
Me? Good temper?
441
00:27:07,149 --> 00:27:09,008
You're really mad.
442
00:27:11,708 --> 00:27:13,302
I'm telling you, Zhuang Jie,
443
00:27:13,303 --> 00:27:15,302
it doesn't matter
how well-informed you are.
444
00:27:15,303 --> 00:27:17,108
I'm not changing
the respiratory pumps yet.
445
00:27:17,109 --> 00:27:18,947
No need to keep sending them coming.
446
00:27:18,948 --> 00:27:20,227
I know.
447
00:27:20,228 --> 00:27:21,507
Al least six months in them.
448
00:27:21,508 --> 00:27:22,668
I'm aware of that.
449
00:27:22,669 --> 00:27:23,816
Six months?
450
00:27:23,817 --> 00:27:26,227
For another half a month, I...
I'll be a goner.
451
00:27:26,228 --> 00:27:27,348
Well, you've got me.
452
00:27:27,349 --> 00:27:29,267
Although they're not our machines,
453
00:27:29,268 --> 00:27:30,747
the technical parameters are the same.
454
00:27:30,748 --> 00:27:31,908
Send me the problem feedback.
455
00:27:31,909 --> 00:27:34,068
I'll call a meeting with our engineers.
456
00:27:34,069 --> 00:27:34,628
Wait here.
457
00:27:34,629 --> 00:27:35,729
I'll go get it.
458
00:27:36,869 --> 00:27:38,148
You salespeople never do anything
459
00:27:38,149 --> 00:27:39,467
that isn't for profit.
460
00:27:39,468 --> 00:27:40,528
I know.
461
00:27:40,708 --> 00:27:42,947
If you solve the pump problem,
462
00:27:42,948 --> 00:27:45,707
I'll order my next batch of monitors
463
00:27:45,708 --> 00:27:47,048
from you.
464
00:27:47,189 --> 00:27:48,068
Director Liu,
465
00:27:48,069 --> 00:27:49,987
that's not fair.
466
00:27:49,988 --> 00:27:51,348
I've been with Taixin Health Care
467
00:27:51,349 --> 00:27:52,267
for so long.
468
00:27:52,268 --> 00:27:53,507
When have I ever taken advantage
469
00:27:53,508 --> 00:27:54,987
of someone's weakness?
470
00:27:54,988 --> 00:27:56,468
We only provide the best equipment,
471
00:27:56,469 --> 00:27:57,467
technical support,
472
00:27:57,468 --> 00:27:58,502
and high-quality service.
473
00:27:58,503 --> 00:28:00,203
That's where my confidence comes from.
474
00:28:00,468 --> 00:28:02,108
We have a code of ethics in sales,
475
00:28:02,109 --> 00:28:02,738
okay?
476
00:28:02,739 --> 00:28:04,467
Okay, okay, I can't argue with you.
477
00:28:04,468 --> 00:28:05,828
Just do your thing.
478
00:28:05,829 --> 00:28:06,428
Hurry up.
479
00:28:06,429 --> 00:28:07,328
Here.
480
00:28:09,589 --> 00:28:10,409
All right.
481
00:28:10,429 --> 00:28:11,608
Leave it to me.
482
00:28:16,228 --> 00:28:17,707
Jia, contact the technical specialist
483
00:28:17,708 --> 00:28:18,988
for the respiratory pump.
484
00:28:18,989 --> 00:28:20,547
There's a conference call
in 15 minutes.
485
00:28:20,548 --> 00:28:21,428
You're included.
486
00:28:21,429 --> 00:28:22,546
Yes, Miss Zhuang.
487
00:28:40,829 --> 00:28:41,828
Grandma Chen.
488
00:28:41,829 --> 00:28:43,307
Here, have some water.
489
00:28:43,308 --> 00:28:44,288
Thank you.
490
00:28:48,109 --> 00:28:48,987
Don't worry.
491
00:28:48,988 --> 00:28:50,707
I've made all the arrangements.
492
00:28:50,708 --> 00:28:51,707
I'm glad that Maidong can
493
00:28:51,708 --> 00:28:52,588
go on the blind dates.
494
00:28:52,589 --> 00:28:54,248
Thank you, Wu.
495
00:28:54,948 --> 00:28:55,889
Grandma Chen,
496
00:28:56,228 --> 00:28:57,668
why don't we go inside?
497
00:28:57,669 --> 00:28:59,348
The sun is so hot.
498
00:28:59,349 --> 00:29:01,507
We don't want you to get a bad sunburn.
499
00:29:01,508 --> 00:29:02,689
I'm fine.
500
00:29:03,948 --> 00:29:05,787
I want to stay here for a bit.
501
00:29:05,788 --> 00:29:07,628
Wu, don't worry.
502
00:29:07,629 --> 00:29:09,649
I won't cause you any more trouble.
503
00:29:09,988 --> 00:29:11,449
Here, have an orange.
504
00:29:11,748 --> 00:29:12,689
Thank you.
505
00:29:19,268 --> 00:29:20,449
Remember.
506
00:29:21,189 --> 00:29:23,467
Whenever it involves the work
507
00:29:23,468 --> 00:29:24,227
with the elderly
508
00:29:24,228 --> 00:29:25,588
and the left-behind children,
509
00:29:25,589 --> 00:29:26,988
you must be especially meticulous.
510
00:29:26,989 --> 00:29:28,507
- Got it.
- You'll have to handle tasks
511
00:29:28,508 --> 00:29:30,048
in the future.
512
00:29:30,708 --> 00:29:33,328
Is he that Chen Maidong?
513
00:29:35,349 --> 00:29:36,707
Pay attention.
514
00:29:36,708 --> 00:29:38,227
Did you hear what I just said?
515
00:29:38,228 --> 00:29:39,608
Yes, Madam Wu.
516
00:29:39,869 --> 00:29:42,008
It's him, right?
The guy at the train station.
517
00:29:44,228 --> 00:29:45,130
It's me.
518
00:29:45,131 --> 00:29:46,460
Is there a problem?
519
00:29:54,629 --> 00:29:55,608
All right.
520
00:29:56,788 --> 00:29:57,689
Madam Wu,
521
00:29:58,268 --> 00:30:00,449
have arrangements been made for the boy?
522
00:30:01,017 --> 00:30:03,519
He's already been sent
to his aunt's house in the city.
523
00:30:03,629 --> 00:30:04,868
I heard his aunt and uncle
524
00:30:04,869 --> 00:30:05,987
are good folks.
525
00:30:05,988 --> 00:30:08,027
Much better than his parents.
526
00:30:08,028 --> 00:30:09,808
They're simply inhuman.
527
00:30:09,948 --> 00:30:10,947
Okay. I should go.
528
00:30:10,948 --> 00:30:11,787
I'll get busy.
529
00:30:11,788 --> 00:30:12,689
Maidong.
530
00:30:13,069 --> 00:30:13,969
Come here.
531
00:30:15,948 --> 00:30:19,328
Your grandma came to me again
the other day.
532
00:30:20,268 --> 00:30:21,489
About the matchmaking?
533
00:30:21,788 --> 00:30:22,729
Yes.
534
00:30:23,308 --> 00:30:24,027
The old lady
535
00:30:24,028 --> 00:30:25,227
worries too much.
536
00:30:25,228 --> 00:30:26,227
She must not know
537
00:30:26,228 --> 00:30:27,707
about you and Zhuang Jie.
538
00:30:27,708 --> 00:30:29,169
There's nothing between us.
539
00:30:32,788 --> 00:30:34,707
Glad I didn't mention it to anyone else.
540
00:30:34,708 --> 00:30:36,148
Not even
541
00:30:36,149 --> 00:30:37,328
Zhuang Jie's mother.
542
00:30:37,468 --> 00:30:39,649
After all,
it's your young people's business.
543
00:30:40,629 --> 00:30:42,174
Regarding the arranged dates,
544
00:30:42,459 --> 00:30:43,917
I'll do as my grandma wants.
545
00:30:44,131 --> 00:30:45,699
I'll be troubling you, Madam Wu.
546
00:30:46,308 --> 00:30:48,369
So you're going to do it?
547
00:30:48,829 --> 00:30:49,808
Yes.
548
00:30:50,508 --> 00:30:52,328
You make the arrangements. I'll go.
549
00:30:52,489 --> 00:30:54,119
- I'm going back to work.
- Okay.
550
00:31:01,149 --> 00:31:03,248
He said yes to the arranged dates.
551
00:31:04,189 --> 00:31:07,088
My, what is with these young people?
552
00:31:07,739 --> 00:31:09,346
Do they think this is all a game?
553
00:31:10,149 --> 00:31:11,248
Madam Wu.
554
00:31:12,669 --> 00:31:15,169
What do you think about me?
555
00:31:15,508 --> 00:31:17,608
For what?
556
00:31:18,389 --> 00:31:20,489
As a marriage candidate
for Chen Maidong.
557
00:31:20,829 --> 00:31:21,848
You...
558
00:31:22,268 --> 00:31:24,027
He pulled that stunt
at the train station,
559
00:31:24,028 --> 00:31:25,689
and you still want him?
560
00:31:25,789 --> 00:31:26,707
No, it's not like that.
561
00:31:26,708 --> 00:31:27,988
You don't understand.
562
00:31:27,989 --> 00:31:29,108
Everyone outside is saying
563
00:31:29,109 --> 00:31:31,369
they either didn't really date
or they broke up.
564
00:31:31,429 --> 00:31:33,348
As long as it's a clean break,
it's fine.
565
00:31:33,348 --> 00:31:36,738
People are more valuable
when more people like them.
566
00:31:36,739 --> 00:31:38,668
The photos they took of him
at the station
567
00:31:38,669 --> 00:31:40,108
look like they're from a magazine.
568
00:31:40,109 --> 00:31:42,048
I even saved them. Want to see?
569
00:31:42,349 --> 00:31:43,668
Let me stop you right there.
570
00:31:43,669 --> 00:31:45,148
How old do you think you are?
571
00:31:45,149 --> 00:31:46,227
Can you focus on your work
572
00:31:46,228 --> 00:31:47,108
instead of this?
573
00:31:47,109 --> 00:31:48,048
Please?
574
00:31:48,389 --> 00:31:50,248
You've lost your mind.
575
00:31:54,189 --> 00:31:56,628
No wonder so many girls have been asking me
576
00:31:56,629 --> 00:31:59,209
about Chen Maidong recently.
577
00:32:00,189 --> 00:32:02,008
What's wrong with these girls?
578
00:32:02,429 --> 00:32:03,608
Madam Wu!
579
00:32:03,829 --> 00:32:04,929
Madam Wu!
580
00:32:53,129 --> 00:32:59,589
♪Waiting for a gentle breeze
to pass through the night sky♪
581
00:33:01,289 --> 00:33:07,749
♪Waiting for the tide
to gently cradle me in my dreams♪
582
00:33:08,929 --> 00:33:15,429
♪The dying bonfire,
the flying insects that won't leave♪
583
00:33:16,449 --> 00:33:22,909
♪I hear my loneliness♪
584
00:33:24,009 --> 00:33:30,469
♪I take off my worn-out shoes
and walk slowly♪
585
00:33:32,249 --> 00:33:38,669
♪Soft sands enveloping me♪
586
00:33:39,769 --> 00:33:47,069
♪The flickering lighthouse in the distance,
the harbor that I'm almost out of♪
587
00:33:47,489 --> 00:33:53,789
♪I embrace my loneliness♪
588
00:33:55,289 --> 00:33:59,168
♪The sea washes away your name♪
589
00:33:59,169 --> 00:34:04,549
♪Helplessness falls
through my fingertips♪
590
00:34:05,249 --> 00:34:10,509
♪I'm about to leave♪
591
00:34:10,689 --> 00:34:14,248
♪The wind whisks away my worries♪
592
00:34:14,249 --> 00:34:19,269
♪Waiting for a beautiful dream
to bring me solace♪
593
00:34:21,049 --> 00:34:24,888
♪Soon, I'll forget♪
594
00:34:24,889 --> 00:34:28,349
♪That night by the sea♪
595
00:34:33,649 --> 00:34:40,109
♪I take off my worn-out shoes
and walk slowly♪
596
00:34:40,908 --> 00:34:41,809
Yes?
597
00:34:42,629 --> 00:34:44,489
Got it. I'll be right there.
598
00:34:48,829 --> 00:34:55,289
♪The flickering lighthouse in distance,
the harbor that I'm almost out of♪
599
00:34:56,629 --> 00:35:02,929
♪I embrace my loneliness♪
600
00:35:04,429 --> 00:35:08,348
♪The sea washes away your name♪
601
00:35:08,349 --> 00:35:13,689
♪Helplessness falls
through my fingertips♪
602
00:35:14,269 --> 00:35:19,649
♪I'm about to leave♪
603
00:35:19,749 --> 00:35:23,348
♪The wind whisks away my worries♪
604
00:35:23,349 --> 00:35:28,409
♪Waiting for a beautiful dream
to bring me solace♪
605
00:35:30,309 --> 00:35:33,908
♪Soon, I'll forget♪
606
00:35:34,409 --> 00:35:38,389
♪That night by the sea♪
607
00:35:40,440 --> 00:35:45,240
(Three months later)
608
00:35:48,109 --> 00:35:49,730
What's the matter with you?
609
00:35:49,731 --> 00:35:51,427
The girl already said she doesn't mind
610
00:35:51,428 --> 00:35:52,969
your job
611
00:35:52,989 --> 00:35:54,168
at the funeral parlor
612
00:35:54,246 --> 00:35:56,599
and doesn't insist on
buying a house in the city.
613
00:35:56,949 --> 00:35:59,267
And she doesn't care
about your past!
614
00:35:59,268 --> 00:36:01,128
What more do you want?
615
00:36:01,428 --> 00:36:02,528
What do you want?
616
00:36:02,708 --> 00:36:04,148
I get sleepy when she talks.
617
00:36:04,149 --> 00:36:05,488
I can't help it.
618
00:36:05,489 --> 00:36:07,588
Who doesn't make you feel sleepy
when they talk?
619
00:36:07,589 --> 00:36:09,608
You tell me!
620
00:36:10,069 --> 00:36:11,307
Okay...
621
00:36:11,308 --> 00:36:12,188
Let's take a break.
622
00:36:12,189 --> 00:36:13,449
Don't tire yourself out.
623
00:36:15,428 --> 00:36:16,769
What's the rush?
624
00:36:17,069 --> 00:36:18,746
I'll just keep seeing other girls.
625
00:36:18,949 --> 00:36:20,148
Don't fool me.
626
00:36:20,149 --> 00:36:21,028
By looking at photos,
627
00:36:21,029 --> 00:36:22,248
you've eliminated half of them.
628
00:36:22,249 --> 00:36:24,028
When you meet in person,
you're not interested.
629
00:36:24,029 --> 00:36:24,588
Tell me...
630
00:36:24,589 --> 00:36:25,387
Wait...
631
00:36:25,388 --> 00:36:26,568
Got a call.
632
00:36:29,268 --> 00:36:30,128
Yes?
633
00:36:35,149 --> 00:36:36,608
Got it. I'll be right there.
634
00:36:37,149 --> 00:36:38,128
Something wrong?
635
00:36:38,289 --> 00:36:39,907
A major accident
at the industrial plant.
636
00:36:39,908 --> 00:36:40,707
I have to go.
637
00:36:40,708 --> 00:36:42,048
Go on, then. Get going.
638
00:36:45,931 --> 00:36:48,346
I wonder whose family
has been affected this time.
639
00:36:50,989 --> 00:36:51,998
Have some water.
640
00:36:51,999 --> 00:36:54,203
- Thanks, Director Liu.
- Qin went to get the contract.
641
00:36:54,868 --> 00:36:55,849
Zhuang Jie,
642
00:36:56,109 --> 00:36:57,702
I'm not flattering you,
643
00:36:57,703 --> 00:36:59,788
but you are a woman
with foresight and magnanimity.
644
00:36:59,789 --> 00:37:02,068
You always bring Jia along
no matter what you do.
645
00:37:02,069 --> 00:37:03,267
I thought she was the wave
646
00:37:03,268 --> 00:37:04,707
that was going
647
00:37:04,708 --> 00:37:06,329
to wipe you out.
648
00:37:07,549 --> 00:37:09,148
Everyone starts out as a rookie.
649
00:37:09,149 --> 00:37:10,688
We all need guidance.
650
00:37:10,731 --> 00:37:11,867
I've still got ways to go.
651
00:37:11,868 --> 00:37:13,809
I've got much to learn
from Miss Zhuang.
652
00:37:14,629 --> 00:37:16,409
Anyway, with this batch of monitors,
653
00:37:16,509 --> 00:37:19,008
Zhuang Jie, I'll be honest.
654
00:37:19,217 --> 00:37:21,267
I need you
to keep your eyes peeled for me.
655
00:37:21,268 --> 00:37:22,548
I pre-ordered in advance
656
00:37:22,549 --> 00:37:25,528
because I trust your professionalism.
657
00:37:26,189 --> 00:37:27,774
Rest assured, Director Liu...
658
00:37:30,228 --> 00:37:31,148
It's my little sister.
659
00:37:31,149 --> 00:37:32,588
She hardly ever calls me. I...
660
00:37:32,589 --> 00:37:33,769
Go ahead.
661
00:37:38,428 --> 00:37:40,329
Niaoniao? What is it?
662
00:37:42,228 --> 00:37:44,528
Calm down. Take your time.
663
00:37:45,029 --> 00:37:46,088
What happened?
664
00:37:49,629 --> 00:37:50,728
Got it.
665
00:37:51,949 --> 00:37:52,929
I'll be there.
666
00:38:03,868 --> 00:38:04,809
I'm so sorry,
667
00:38:04,908 --> 00:38:05,849
Director Liu.
668
00:38:05,908 --> 00:38:07,548
Something came up at home.
669
00:38:07,549 --> 00:38:09,289
I have to go. I...
670
00:38:09,788 --> 00:38:11,208
Zhuang Jie, the contract.
671
00:38:22,874 --> 00:38:25,117
To the train station.
Drive fast. I'm in a hurry.
672
00:38:28,109 --> 00:38:29,468
We lost him when he reached here.
673
00:38:29,469 --> 00:38:30,969
He came straight to us.
674
00:38:32,760 --> 00:38:33,907
A heavy object to the face?
675
00:38:33,908 --> 00:38:34,387
Yes.
676
00:38:34,388 --> 00:38:35,707
They finished
renovating factory
677
00:38:35,708 --> 00:38:36,787
and had some relatives come
678
00:38:36,788 --> 00:38:37,548
to help move
679
00:38:37,549 --> 00:38:38,948
the large equipment for production
680
00:38:38,949 --> 00:38:39,867
into the building.
681
00:38:39,868 --> 00:38:41,330
Somehow it tilted and ended up
682
00:38:41,331 --> 00:38:42,307
crushing two people.
683
00:38:42,308 --> 00:38:43,628
The other person got lucky.
684
00:38:43,629 --> 00:38:45,079
No life-threatening injuries.
685
00:38:45,259 --> 00:38:46,860
What's the name of the deceased?
686
00:38:47,228 --> 00:38:49,568
(Deceased information card)
He Zhangyue.
687
00:38:49,908 --> 00:38:51,528
From Liaogen Chicken.
688
00:38:52,828 --> 00:38:54,128
Zhuang Jie's stepfather.
689
00:39:07,489 --> 00:39:10,360
(Shanghai South Railway Station)
690
00:39:43,449 --> 00:39:45,390
(Mr. He had an accident. Come back.)
691
00:39:45,391 --> 00:39:48,000
(Come to the hospital, quickly.)
(Come to funeral parlor.)
692
00:40:20,261 --> 00:40:24,791
♪I want to pretend
that it doesn't matter♪
693
00:40:26,861 --> 00:40:29,651
♪Someone in my body♪
694
00:40:29,651 --> 00:40:34,461
♪Is fighting against me♪
695
00:40:34,771 --> 00:40:40,481
♪Refusing to be a puppet of prejudice♪
696
00:40:41,781 --> 00:40:47,281
♪Bearing it silently♪
697
00:40:48,751 --> 00:40:55,331
♪Everyone has their
bitter and anxious times♪
698
00:40:56,091 --> 00:41:01,681
♪Enduring the pain without a word♪
699
00:41:03,691 --> 00:41:07,461
♪Waiting for the wound to heal♪
700
00:41:07,731 --> 00:41:10,881
♪Take it over with another smile♪
701
00:41:10,881 --> 00:41:16,561
♪Heartbreaking moments♪
702
00:41:17,641 --> 00:41:23,861
♪Unwilling to show weakness
before difficulties♪
703
00:41:24,771 --> 00:41:31,671
♪I care about the journey more
than the destination♪
704
00:41:32,781 --> 00:41:36,441
♪The best self♪
705
00:41:36,441 --> 00:41:40,181
♪Is often confusing♪
706
00:41:40,471 --> 00:41:43,971
♪And hard to figure out♪
707
00:42:15,851 --> 00:42:18,901
♪The best self♪
708
00:42:19,411 --> 00:42:23,531
♪Is often confusing♪
709
00:42:25,361 --> 00:42:28,681
♪And hard to figure out♪
45826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.