Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:30,446
TOHO CO., LTD.
2
00:00:34,451 --> 00:00:40,414
WIFE
3
00:00:44,670 --> 00:00:49,966
Produced by SANEZUMI FUJIMOTO
4
00:00:50,926 --> 00:00:53,803
Based on a novel by FUMIKO HAYASHI
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,764
Screenplay by TOSHIRO IDE
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,850
Cinematography by MASAO TAMAI
7
00:00:59,935 --> 00:01:02,061
Production Design by SATORU CHUKO
8
00:01:02,145 --> 00:01:04,272
Sound by CHOSHICHIRO MIKAMI
9
00:01:04,356 --> 00:01:06,482
Original Music by ICHIRO SAITO
10
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
Edited by HIDESHI OI
11
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
Production Management by TERUO MAKI
12
00:01:13,407 --> 00:01:16,075
Starring
13
00:01:16,577 --> 00:01:21,372
KEN UEHARA MIEKO TAKAMINE
14
00:01:22,708 --> 00:01:29,046
YASUKO TANAAMI SANAE TAKASUGI
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,220
RENTARO MIKUNI MASAO SHIMIZU
16
00:01:52,362 --> 00:01:58,743
Directed by MIKIO NARUSE
17
00:02:55,634 --> 00:02:58,386
What's going on with my husband these days?
18
00:02:59,054 --> 00:03:01,514
All he tells me is that he's tired.
19
00:03:02,265 --> 00:03:04,850
Keeping the house in order is no walk in the park.
20
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
He's not a very exciting person to begin with.
21
00:03:08,980 --> 00:03:11,732
I can't tell what he's thinking.
22
00:03:12,234 --> 00:03:15,820
That's why I'm always frustrated.
23
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
His salary never seems to improve.
24
00:03:26,039 --> 00:03:28,207
I'm taking on side jobs
25
00:03:28,291 --> 00:03:31,168
to keep our household going.
26
00:03:31,253 --> 00:03:36,090
We've been married 10 years. Is this what our life is meant to be?
27
00:03:39,219 --> 00:03:42,471
I wonder why we can't make it work.
28
00:03:43,640 --> 00:03:46,225
I can't tell what she's thinking.
29
00:03:46,727 --> 00:03:50,479
I'm sure arguing with me is no fun for her either.
30
00:03:52,816 --> 00:03:56,444
My married life is starting to be more of a burden.
31
00:03:57,279 --> 00:04:02,658
I don't know what to do.
I've lost interest in my wife and home.
32
00:04:05,370 --> 00:04:07,955
The life of a long-married couple
33
00:04:08,039 --> 00:04:11,041
is not that stable if you think about it.
34
00:04:14,087 --> 00:04:16,922
After 10 years of marriage
35
00:04:17,007 --> 00:04:19,091
what have we gained?
36
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
We've probably lost more than we gained.
37
00:04:36,485 --> 00:04:38,611
Ma'am, we're going out now.
38
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
Is Mr. Matsuyama going with you?
39
00:04:42,240 --> 00:04:46,577
I need him to find work or I'll go crazy.
40
00:04:47,287 --> 00:04:48,579
Good-bye.
41
00:04:49,623 --> 00:04:51,123
We're off now.
42
00:04:57,839 --> 00:04:59,965
Hello. Welcome.
43
00:05:00,050 --> 00:05:03,010
Hello. Have a nice day.
44
00:05:13,772 --> 00:05:15,022
Hello.
45
00:05:15,732 --> 00:05:17,399
Hi. Welcome.
46
00:05:18,902 --> 00:05:22,780
Do you know of anyone who would buy this from me?
47
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
What is it?
48
00:05:27,494 --> 00:05:29,411
That belonged to your father.
49
00:05:29,496 --> 00:05:31,497
This one was my brother's.
50
00:05:31,623 --> 00:05:34,625
They're both deceased.
I can do what I like with them.
51
00:05:34,709 --> 00:05:36,585
Does your mother know?
52
00:05:36,670 --> 00:05:37,962
No.
53
00:05:38,046 --> 00:05:40,673
You haven't told her?
54
00:05:40,757 --> 00:05:42,466
I don't think it matters.
55
00:05:44,678 --> 00:05:47,388
Your brother's is in good condition.
56
00:05:48,640 --> 00:05:50,432
I thik Ms. Taeko will be angry.
57
00:05:50,517 --> 00:05:52,560
I'll give her seme of the money if I sell them.
58
00:05:52,644 --> 00:05:55,312
She'll appreciate it.
59
00:05:58,525 --> 00:06:01,026
How are things between your mother and Ms. Taeko?
60
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
They'll never see eye-to-eye.
61
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
My father and my brother are gone.
62
00:06:05,490 --> 00:06:08,325
And my uncle has no intention of leaving.
63
00:06:08,410 --> 00:06:09,952
Speaking of your uncle,
64
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
isn't he entitled to a pension from the military?
65
00:06:13,039 --> 00:06:16,834
Yes. He's started getting an attitude about it
66
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
Morning.
67
00:06:20,630 --> 00:06:23,007
You're a late riser as usual.
68
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Nice to see you.
69
00:06:29,055 --> 00:06:31,849
How much will you get for that?
70
00:06:31,933 --> 00:06:34,727
It doesn't pay much.
71
00:06:34,811 --> 00:06:38,272
Don't you want to start a business with me?
72
00:06:39,566 --> 00:06:43,027
I'm fed up with barely getting by while working for others.
73
00:06:43,111 --> 00:06:45,112
You're dreaming big.
74
00:06:45,196 --> 00:06:49,867
Aren't you tired of making things for other people?
75
00:06:49,993 --> 00:06:51,785
You have a point
76
00:06:52,621 --> 00:06:55,581
I repeat my dull routine every day.
77
00:06:55,665 --> 00:06:56,582
Right?
78
00:06:56,666 --> 00:06:58,709
That's why it's good to get out.
79
00:06:58,793 --> 00:07:01,837
If you're going out, can I come along?
80
00:07:01,922 --> 00:07:03,047
Don't be silly.
81
00:07:03,131 --> 00:07:06,467
If you aren't, will you model for my painting?
82
00:07:06,551 --> 00:07:08,677
What's my hourly rate?
-What?
83
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
She's quite shrewd.
84
00:07:12,891 --> 00:07:15,517
-Did Mr. Matsuyama go out? -Yes.
85
00:07:15,602 --> 00:07:17,519
His wife's got a tough life.
86
00:07:17,604 --> 00:07:20,314
She has to support her husband and his mother.
87
00:07:20,398 --> 00:07:23,233
Do you know where she works?
88
00:07:23,360 --> 00:07:25,194
At a store in Ginza.
89
00:07:25,946 --> 00:07:29,281
Those places open late in the day but they also close late.
90
00:07:29,366 --> 00:07:30,366
I see.
91
00:07:30,367 --> 00:07:31,909
I guess you don't know.
92
00:07:31,993 --> 00:07:34,662
What do you mean?
93
00:07:36,373 --> 00:07:40,876
I've been helping a friend lately painting billboards.
94
00:07:40,961 --> 00:07:45,130
We were doing some decoration for this bar in Ginza the other day.
95
00:07:45,966 --> 00:07:48,384
I saw her at the bar.
96
00:07:49,594 --> 00:07:53,555
I couldn't believe my eyes. But a waiter confirmed it.
97
00:07:53,640 --> 00:07:55,766
I was surprised to see her there.
98
00:07:57,936 --> 00:08:00,729
She cleaned up well and really looked the part.
99
00:08:02,482 --> 00:08:05,442
Are you telling the truth?
100
00:08:05,527 --> 00:08:07,194
Why would I lie?
101
00:08:08,196 --> 00:08:10,280
Wow.
102
00:08:10,365 --> 00:08:12,950
She looks like a school teacher to me.
103
00:08:13,034 --> 00:08:15,369
You never know with women.
104
00:08:20,125 --> 00:08:22,126
Hey, lady. Watch out.
105
00:08:22,252 --> 00:08:23,419
What happened?
106
00:08:24,129 --> 00:08:27,923
I'm sorry. I spilled a bucket of water.
107
00:08:45,150 --> 00:08:46,734
Thanks for your help.
108
00:08:46,818 --> 00:08:48,777
Sorry it took so long.
109
00:08:54,659 --> 00:08:57,494
-It looks the same every time.
-Right.
110
00:09:33,615 --> 00:09:36,492
Ms. Sagara, your lunch always looks appetizing.
111
00:09:36,576 --> 00:09:39,578
Do you make it yourself?
-Yes.
112
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
That's quite an effort.
113
00:09:42,791 --> 00:09:44,917
Since I don't eat breakfast,
114
00:09:45,001 --> 00:09:47,669
I put a lot into my lunch.
115
00:09:47,754 --> 00:09:51,423
I envy you. Don't you, Nakagawa?
116
00:09:52,175 --> 00:09:53,175
Yes, I do.
117
00:10:08,441 --> 00:10:10,400
Do you want to take that with you?
118
00:10:10,485 --> 00:10:13,070
No, I'll leave it here.
119
00:10:13,154 --> 00:10:16,532
I'll need to part with it some day.
120
00:10:16,616 --> 00:10:19,034
Takuji, you must behave. -Yes.
121
00:10:20,245 --> 00:10:21,703
Can I go outside?
122
00:10:21,746 --> 00:10:24,957
Don't go far. We're leaving soon.
123
00:10:26,501 --> 00:10:29,670
Takuji, here.
Buy yourself something with this.
124
00:10:29,754 --> 00:10:31,672
-Thank you.
-You're very thoughtful.
125
00:10:34,884 --> 00:10:38,512
I wish I could live a relaxed life in a house like this.
126
00:10:38,596 --> 00:10:39,930
-Relaxed? -Yes.
127
00:10:40,014 --> 00:10:43,308
Don't be silly. I live with strangers.
128
00:10:43,393 --> 00:10:45,644
Strangers are easier to live with.
129
00:10:46,271 --> 00:10:48,438
I envy you.
130
00:10:48,481 --> 00:10:50,649
Well, the grass is always greener.
131
00:10:50,775 --> 00:10:54,862
We're not in a good place financially.
132
00:10:55,822 --> 00:10:59,491
We managed to sell one house in Mitaka.
133
00:10:59,617 --> 00:11:03,120
But we used the money to pay down our debt.
134
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
The rest keeps dwindling every month.
135
00:11:06,457 --> 00:11:08,584
I feel helpless.
136
00:11:08,668 --> 00:11:10,878
What's your uncle doing about it?
137
00:11:10,962 --> 00:11:15,007
His old age gets in the way of finding work.
138
00:11:15,133 --> 00:11:18,051
But young people aren't serious.
139
00:11:18,678 --> 00:11:22,222
I've been giving some serious thought to this.
140
00:11:22,307 --> 00:11:24,474
To what?
141
00:11:24,559 --> 00:11:28,353
Leaving the family to be on my own with Takuji.
142
00:11:28,438 --> 00:11:29,521
Really?
143
00:11:29,606 --> 00:11:32,858
Maybe I could run a used book or a dressmaker's shop.
144
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
I think I can support myself.
145
00:11:35,862 --> 00:11:38,447
But it's not that easy.
146
00:11:38,531 --> 00:11:40,324
It's easier to get married.
147
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
But I have a child with me.
148
00:11:43,536 --> 00:11:46,038
No one wants baggage.
149
00:11:46,122 --> 00:11:47,956
You would be surprised.
150
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
Don't you know anyone?
151
00:11:50,043 --> 00:11:51,418
You're kidding.
152
00:11:51,502 --> 00:11:54,004
Why don't you fall in love?
153
00:12:03,473 --> 00:12:04,806
Hey, Matsuyama.
154
00:12:06,267 --> 00:12:08,101
Are you on your way home?
155
00:12:08,186 --> 00:12:09,186
Yes.
156
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Where did you go?
157
00:12:11,397 --> 00:12:14,399
I was looking for work, but didn't have much luck.
158
00:12:15,443 --> 00:12:17,277
Are you going to stick around here?
159
00:12:18,613 --> 00:12:20,280
I guess l'll go home, too.
160
00:12:27,664 --> 00:12:32,501
You're lucky your wife works.
161
00:12:33,753 --> 00:12:36,421
I used to be her husband.
162
00:12:38,091 --> 00:12:40,801
Now l'm just her baggage.
163
00:12:42,345 --> 00:12:45,722
It's not working out for us right now.
164
00:12:46,307 --> 00:12:48,725
What do you mean by that?
165
00:12:49,894 --> 00:12:56,400
I don't want her to feel like she owes me, her "former" husband.
166
00:12:57,610 --> 00:13:00,696
Her feelings for me are gone.
167
00:13:04,367 --> 00:13:07,202
I'm thinking of leaving her.
168
00:13:08,871 --> 00:13:13,542
Leaving her would be my sincere gift to her.
169
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
I'm home.
170
00:13:28,182 --> 00:13:30,225
Shall I lock up now?
171
00:13:30,310 --> 00:13:31,518
Yes, please.
172
00:13:35,815 --> 00:13:37,566
You fell asleep here again.
173
00:13:37,650 --> 00:13:40,027
I don't want you to catch cold.
174
00:13:49,620 --> 00:13:51,955
I feel like I've been had.
175
00:13:55,043 --> 00:13:56,918
She's a Christian.
176
00:13:57,003 --> 00:13:59,838
Used to be a grade school teacher.
177
00:14:00,715 --> 00:14:04,551
We all have to do what's necessary to earn a living.
178
00:14:04,635 --> 00:14:07,637
But can you believe she's a hostess at a bar?
179
00:14:42,548 --> 00:14:43,715
Mr. Nakagawa.
180
00:14:48,012 --> 00:14:49,763
Where are you off to?
181
00:14:49,847 --> 00:14:52,224
I was thinking of walking to Ginza.
182
00:14:52,308 --> 00:14:54,976
-Can I come along?
-Of course.
183
00:14:57,021 --> 00:14:59,940
LAMBRE
GREAT MUSIC AND COFFEE
184
00:15:08,574 --> 00:15:09,741
Thank you.
185
00:15:09,826 --> 00:15:11,535
-Is two enough?
-Yes.
186
00:15:20,545 --> 00:15:22,629
Do you know this piece?
187
00:15:24,340 --> 00:15:27,884
I'm not into music much.
188
00:15:29,178 --> 00:15:32,264
-It's a violin concerto by Lalo.
-Right.
189
00:15:32,348 --> 00:15:34,641
I love this piece.
190
00:15:48,239 --> 00:15:52,409
I hope it won't be any trouble if I give you this.
191
00:15:52,493 --> 00:15:53,660
Is this for a concert?
192
00:15:53,744 --> 00:15:56,246
It's for an art exhibition.
193
00:15:56,914 --> 00:15:59,791
My friend is showing her paintings.
194
00:15:59,917 --> 00:16:01,960
Only if you have time and are interested.
195
00:16:02,044 --> 00:16:05,505
Actually, I love paintings.
196
00:16:05,590 --> 00:16:07,132
Appreciating them is another story.
197
00:16:08,092 --> 00:16:12,262
There are no rules.
You just have to enjoy them.
198
00:16:12,305 --> 00:16:16,475
An art school student is stayin with us.
He teaches me a lot.
199
00:16:16,559 --> 00:16:19,102
-An art school student?
-Yes.
200
00:16:19,187 --> 00:16:21,771
My friend always encourages me.
201
00:16:21,856 --> 00:16:25,025
I'm thinking of taking up painting.
202
00:16:25,109 --> 00:16:26,818
That's commendable.
203
00:16:26,903 --> 00:16:29,488
You're enjoying your life.
204
00:16:29,572 --> 00:16:34,201
I don't have much else going on.
205
00:16:35,286 --> 00:16:36,620
I envy you.
206
00:16:37,455 --> 00:16:40,999
Would you like to go to the exhibition next Sunday?
207
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
I'd like to go with you.
208
00:16:45,713 --> 00:16:47,506
That sounds nice.
209
00:17:10,321 --> 00:17:12,739
What? Eiko is leaving?
210
00:17:14,992 --> 00:17:16,284
What about Matsuyama?
211
00:17:16,869 --> 00:17:18,537
He's out.
212
00:17:18,621 --> 00:17:22,916
She's leaving him and leaving us.
213
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I know.
214
00:17:24,085 --> 00:17:26,878
I'll ask her to wait for Mr. Matsuyama.
215
00:17:26,963 --> 00:17:29,631
What are we supposed to do?
216
00:17:29,715 --> 00:17:32,259
Please come home early.
217
00:17:56,158 --> 00:17:59,661
Mr. Matsuyama will be shocked when he comes back.
218
00:17:59,704 --> 00:18:01,830
She even took their cooking stove.
219
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Eiko is quite shrewd.
220
00:18:03,708 --> 00:18:05,959
She praised you for working hard.
221
00:18:07,461 --> 00:18:10,547
She seems sweet.
But she's actually quite tough.
222
00:18:14,594 --> 00:18:15,927
Is that you, Mr. Matsuyama?
223
00:18:16,053 --> 00:18:17,053
I'm back.
224
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Mr. Matsuyama, it was quite a day today.
225
00:18:23,394 --> 00:18:25,520
Don't scare me like that.
226
00:18:25,563 --> 00:18:27,230
I see you're drunk.
227
00:18:27,315 --> 00:18:29,107
Hi, l'm home.
228
00:18:29,191 --> 00:18:30,859
Welcome back.
229
00:18:32,403 --> 00:18:35,238
Why don't you go upstairs to find out?
230
00:18:35,323 --> 00:18:36,990
What happened?
231
00:19:12,026 --> 00:19:14,861
Why don't you give him some food?
232
00:19:14,945 --> 00:19:16,029
What do you mean?
233
00:19:17,114 --> 00:19:20,116
He wasn't expecting this to happen. He could use some help.
234
00:19:20,201 --> 00:19:22,952
You're too nice to people.
235
00:19:23,037 --> 00:19:25,538
That would only start a bad habit.
236
00:19:25,623 --> 00:19:28,041
They haven't paid the rent yet.
237
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
I'm only talking about tonight.
238
00:19:30,544 --> 00:19:32,212
I'm sure he's hungry.
239
00:19:32,296 --> 00:19:34,714
We don't have any leftovers.
240
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
Can I come in?
241
00:19:40,304 --> 00:19:41,304
Please come in.
242
00:19:57,780 --> 00:19:59,989
I don't know what to say.
243
00:20:00,074 --> 00:20:02,701
I tried to stop her.
244
00:20:02,785 --> 00:20:04,786
She told me she'd be back.
245
00:20:04,870 --> 00:20:06,955
Then she rushed out of here.
246
00:20:07,039 --> 00:20:10,291
This is very embarrassing.
247
00:20:10,376 --> 00:20:13,044
I didn't think she could be this harsh.
248
00:20:14,880 --> 00:20:19,050
You need to talk it over with her if you want to end it peacefully.
249
00:20:19,135 --> 00:20:22,887
She left a letter inside the futon.
250
00:20:22,972 --> 00:20:25,890
She said not to look for her.
251
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
It's not my place to say this,
252
00:20:30,354 --> 00:20:34,190
but this isn't a good way to end.
253
00:20:36,527 --> 00:20:39,863
This tempura is for you. Please enjoy.
254
00:20:39,947 --> 00:20:41,114
Oh.
255
00:20:41,198 --> 00:20:44,033
I visited an old schoolmate today.
256
00:20:44,076 --> 00:20:47,912
We had a drink at a tempura restaurant in Asakusa.
257
00:20:47,997 --> 00:20:50,331
He bought me this as a souvenir.
258
00:20:51,041 --> 00:20:54,878
This is sake from Hiroshima.
259
00:20:54,962 --> 00:20:56,671
It's great to drink cold.
260
00:20:56,756 --> 00:20:58,757
Maybe you'd like to try it with me.
261
00:20:59,383 --> 00:21:04,220
My husband was suggesting we should serve you dinner.
262
00:21:17,234 --> 00:21:18,359
Would you like some?
263
00:21:18,402 --> 00:21:20,570
-Not me.
-Let's drink.
264
00:21:20,696 --> 00:21:21,821
Okay. Just a little.
265
00:21:23,282 --> 00:21:26,785
My friend is helping me find work.
266
00:21:27,578 --> 00:21:31,122
I wanted to surprise her with the good news.
267
00:21:31,707 --> 00:21:33,583
So you were able to find work.
268
00:21:33,667 --> 00:21:36,377
I have a good prospect.
269
00:21:36,462 --> 00:21:37,462
That's nice.
270
00:21:38,297 --> 00:21:40,298
This looks delicious.
271
00:21:43,219 --> 00:21:47,889
Our relationship needed some major mending.
272
00:21:51,227 --> 00:21:54,896
I actually feel relieved now that she's left me like this.
273
00:21:56,273 --> 00:22:00,401
I'll make a fresh start and try hard at everything.
274
00:22:01,612 --> 00:22:03,780
I'll go after money like a fiend.
275
00:22:03,906 --> 00:22:04,697
Here you go.
276
00:22:04,782 --> 00:22:06,282
Please enjoy the sake.
277
00:22:21,298 --> 00:22:24,133
You know, l'm going out today.
278
00:22:24,218 --> 00:22:25,844
Really?
279
00:22:25,928 --> 00:22:27,637
I'm going out, too.
280
00:22:27,721 --> 00:22:32,225
Why don't you stay home for a change on a Sunday?
281
00:22:32,309 --> 00:22:33,852
Well,
282
00:22:33,936 --> 00:22:37,188
but I really need to go to this place.
283
00:22:38,983 --> 00:22:40,525
Where do you need to go?
284
00:22:42,152 --> 00:22:44,696
I'm attending a meeting at the general director's house.
285
00:22:45,573 --> 00:22:46,656
Is that true?
286
00:22:47,408 --> 00:22:48,950
Of course it is.
287
00:22:57,251 --> 00:23:00,253
UGUISUDANI STATION
288
00:23:08,554 --> 00:23:10,722
I can't remember the last time I was here.
289
00:23:15,477 --> 00:23:17,145
That's the museum. Right?
290
00:23:17,688 --> 00:23:18,688
Yes, that's right.
291
00:23:19,398 --> 00:23:21,232
The art museum is that way.
292
00:23:21,358 --> 00:23:24,360
The zoo is beyond the art museum.
293
00:23:25,029 --> 00:23:26,362
How about the art school?
294
00:23:26,447 --> 00:23:27,614
It's that way.
295
00:23:27,698 --> 00:23:29,991
It's called Tokyo University of the Arts.
296
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
Oh, that's right.
297
00:23:37,166 --> 00:23:39,751
Isn't it nice to get out?
298
00:23:39,835 --> 00:23:43,713
Yes, it's a nice change from the daily routine.
299
00:24:11,241 --> 00:24:14,077
This is a painting of my child.
300
00:24:14,161 --> 00:24:15,161
Is that so?
301
00:24:17,164 --> 00:24:18,581
How old is he?
302
00:24:18,666 --> 00:24:23,002
He's four years old.
He's a mischievous boy.
303
00:24:32,596 --> 00:24:34,847
I didn't expect that from Eiko.
304
00:24:34,932 --> 00:24:37,100
She has changed a lot
305
00:24:37,184 --> 00:24:39,185
What's her husband doing?
306
00:24:39,269 --> 00:24:41,020
He's on his own.
307
00:24:41,105 --> 00:24:42,480
Really.
308
00:24:43,357 --> 00:24:47,944
If he leaves, th^re are other paying tenants who want to move in.
309
00:24:48,529 --> 00:24:52,615
Since I introduced Eiko to you, you think l'm responsible.
310
00:24:52,700 --> 00:24:54,617
I don't mean that at all.
311
00:24:54,702 --> 00:24:58,329
But I needed to get out since I was a bit upset.
312
00:24:58,414 --> 00:25:01,124
Hefs hit bottom.
313
00:25:02,084 --> 00:25:04,961
I hope you take good care of your husband.
314
00:25:05,045 --> 00:25:08,464
His head is in the clouds, too.
315
00:25:08,549 --> 00:25:09,549
What happened?
316
00:25:39,371 --> 00:25:42,749
Can you talk to Mr. Matsuyama?
317
00:25:42,833 --> 00:25:45,334
I don't want to keep him if he doesn't pay the rent.
318
00:25:46,170 --> 00:25:48,755
Let's leave him alone for a little while.
319
00:25:50,758 --> 00:25:52,216
You're too nice.
320
00:25:52,301 --> 00:25:56,304
You don't appreciate how hard I work in my side job.
321
00:25:56,388 --> 00:25:58,347
I know you work hard.
322
00:25:58,432 --> 00:26:01,893
But I don't know if you can call it a side job.
323
00:26:01,977 --> 00:26:03,311
How rude.
324
00:26:04,688 --> 00:26:08,524
We get no rent from Mr. Matsuyama or Mr. Tanimura.
325
00:26:18,702 --> 00:26:20,369
Mr. Nakagawa, can I borrow a cigarette?
326
00:26:20,496 --> 00:26:23,081
-A cigarette?
-I'll repay you tomorrow.
327
00:26:26,418 --> 00:26:28,795
I have six left. I'll give you three.
328
00:26:28,879 --> 00:26:30,630
I appreciate your kindness.
329
00:26:30,714 --> 00:26:33,216
Wouldn't it be great if we had coffee?
330
00:26:33,967 --> 00:26:36,636
You have no shame.
331
00:26:40,140 --> 00:26:42,183
Don't you think life is boring?
332
00:26:42,267 --> 00:26:45,144
I'm always hungry. I'm not in love.
333
00:26:45,187 --> 00:26:47,522
And I can't get into my painting either.
334
00:26:48,357 --> 00:26:49,982
What are you painting now?
335
00:26:51,068 --> 00:26:52,735
A girl and some flowers.
336
00:26:53,237 --> 00:26:54,904
You're fantasizing again.
337
00:26:56,573 --> 00:26:58,783
I prefer to paint my fantasies.
338
00:26:58,867 --> 00:27:01,410
Yoshimi refused to model for him.
339
00:27:01,495 --> 00:27:03,996
She has no appreciation for art.
340
00:27:04,081 --> 00:27:07,083
She never goes to art shows.
341
00:27:09,837 --> 00:27:11,671
I want to go to France.
342
00:27:11,755 --> 00:27:14,298
If I could go with a sweet girl,
343
00:27:15,217 --> 00:27:16,801
I'd have no complaints.
344
00:27:17,302 --> 00:27:19,053
Now you're being cocky.
345
00:27:23,100 --> 00:27:24,767
I wonder what Mr. Matsuyama is doing.
346
00:27:24,852 --> 00:27:27,186
He may be working on his resume.
347
00:27:27,271 --> 00:27:28,938
He's writing something every night.
348
00:27:32,234 --> 00:27:34,777
He's still in love with Eiko.
349
00:27:35,988 --> 00:27:38,364
Do couples fall for each other even more when they break up?
350
00:27:38,448 --> 00:27:39,949
Why do you ask?
351
00:27:40,075 --> 00:27:42,910
He shared with me a delicious sandwich he got from Eiko.
352
00:27:42,953 --> 00:27:45,913
Are you saying they're seeing each other?
353
00:27:45,998 --> 00:27:47,999
Supposedly she's giving him some money.
354
00:27:48,500 --> 00:27:50,751
Why doesn't he go to her then?
355
00:27:50,836 --> 00:27:52,587
What's he thinking?
356
00:27:53,964 --> 00:27:55,464
Hey, don't take that.
357
00:27:57,384 --> 00:27:59,218
Lambre.
358
00:27:59,303 --> 00:28:01,429
Mr. Nakagawa, where's Lambre?
359
00:28:02,222 --> 00:28:03,639
It's in Ginza.
360
00:28:20,490 --> 00:28:23,159
Osaka? Is that your...
361
00:28:23,243 --> 00:28:24,952
Tha's where I'm from.
362
00:28:26,330 --> 00:28:28,623
I Ieft my husband's family after he passed away.
363
00:28:28,665 --> 00:28:32,168
I've managed to support my child and myself.
364
00:28:32,961 --> 00:28:36,380
My mother and my brother insist that I come home.
365
00:28:40,219 --> 00:28:42,470
Will you get married there?
366
00:28:43,096 --> 00:28:47,850
No one wants to marry a woman with a child.
367
00:28:47,935 --> 00:28:50,061
I think you're wrong.
368
00:28:51,897 --> 00:28:54,690
Ms. Sagara, you'll be very popular.
369
00:28:54,775 --> 00:28:56,317
I don't believe that.
370
00:28:58,695 --> 00:29:02,740
Now that you and I have gotten to know each other,
371
00:29:02,866 --> 00:29:05,701
it'd be a shame for me to go back to Osaka.
372
00:29:07,955 --> 00:29:10,456
But there's nothing I can do.
373
00:29:17,464 --> 00:29:19,215
Would you like to go to a movie?
374
00:29:20,884 --> 00:29:21,884
Yes, I would.
375
00:29:44,574 --> 00:29:47,910
It stinks in here.
Is the power working properly?
376
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
This girl in your painting looks like Yoshimi.
377
00:29:55,836 --> 00:29:57,336
You think so?
378
00:30:01,550 --> 00:30:03,551
Monsieur is out late today.
379
00:30:03,635 --> 00:30:06,637
I'm sure he's taking a stroll somewhere enjoying the nice weather.
380
00:30:06,763 --> 00:30:08,889
Maybe he's got a girlfriend.
381
00:30:08,932 --> 00:30:10,766
He wouldn't do that.
382
00:30:10,892 --> 00:30:12,018
You might be surprised.
383
00:30:12,102 --> 00:30:14,937
Even Eiko used to say she had a crush on Mr. Nakagawa.
384
00:30:36,376 --> 00:30:39,712
Is it okay if I write you sometimes?
385
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Of course. I'll write you, too.
386
00:30:43,216 --> 00:30:44,717
Do you promise?
387
00:30:44,801 --> 00:30:46,635
Pinky promise.
388
00:31:05,405 --> 00:31:09,325
I'll be lost for a while after you move to Osaka.
389
00:31:10,577 --> 00:31:13,245
I'd chase you if I were younger.
390
00:31:13,330 --> 00:31:15,164
But I can't do anything about it.
391
00:31:15,916 --> 00:31:17,750
I don't know what to do.
392
00:31:19,503 --> 00:31:23,297
I dream about you every night, Ms. Sagara.
393
00:31:24,549 --> 00:31:28,886
I've also had dreams about you.
394
00:31:49,366 --> 00:31:51,158
-Go in.
-Don't touch me.
395
00:31:51,243 --> 00:31:54,203
I'm not going to run away. Don't tear my kimono.
396
00:31:55,122 --> 00:31:57,998
What happened, Mr. Matsuyama?
397
00:31:58,083 --> 00:32:01,794
This woman has been unfaithful.
398
00:32:01,878 --> 00:32:04,046
She needs to be punished.
399
00:32:04,840 --> 00:32:05,798
Calm down, Mr. Matsuyama.
400
00:32:05,882 --> 00:32:08,175
-Please excuse me.
-Hey, don't run away.
401
00:32:08,218 --> 00:32:10,261
Hey, Mr. Matsuyama.
402
00:32:10,387 --> 00:32:11,971
-Wait up.
-Mr. Matsuyama.
403
00:32:12,055 --> 00:32:14,390
What's going on, Eiko?
404
00:32:14,433 --> 00:32:15,724
I'm sorry about this.
405
00:32:15,809 --> 00:32:20,020
Listen, Eiko.
You already ruined one man.
406
00:32:20,105 --> 00:32:22,022
You think you can just live the good life.
407
00:32:22,107 --> 00:32:24,108
Mr. Matsuyama.
408
00:32:24,776 --> 00:32:26,861
Can you keep it down?
409
00:32:26,945 --> 00:32:30,281
My husband isn't home yet. The neighbors can hear you.
410
00:32:32,909 --> 00:32:36,579
You cheated on me. And you think you can keep on living.
411
00:32:36,663 --> 00:32:38,747
You need to be disciplined properly.
412
00:32:38,832 --> 00:32:39,832
Mr. Matsuyama, calm down.
413
00:32:39,916 --> 00:32:41,584
Hey, Eiko.
414
00:32:41,626 --> 00:32:43,794
-Take a deep breath. -Eiko, come here.
415
00:32:47,841 --> 00:32:49,717
Where did he get so drunk?
416
00:32:51,636 --> 00:32:53,888
He was already drunk when he came.
417
00:32:53,972 --> 00:32:57,975
I thought he'd go home if I got him even more drunk.
418
00:32:58,560 --> 00:33:00,603
He wouldn't leave me alone.
419
00:33:00,687 --> 00:33:02,021
Hey, Eiko.
420
00:33:12,199 --> 00:33:15,701
You can't just leave him like that.
421
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
He's become our burden.
422
00:33:19,122 --> 00:33:21,582
We rent the room to you.
423
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
I'm very sorry.
424
00:33:24,294 --> 00:33:28,172
But I have no feelings for him.
425
00:33:29,299 --> 00:33:31,258
I waited for him for so long.
426
00:33:31,343 --> 00:33:35,429
When he came back, he was a completely different person.
427
00:33:36,723 --> 00:33:38,891
He's such a coward now.
428
00:33:38,975 --> 00:33:41,769
He completely depends on me.
429
00:33:41,853 --> 00:33:47,024
I didn't wait for him so he'd have such an unhappy married life.
430
00:33:47,150 --> 00:33:48,734
I've had enough.
431
00:33:49,402 --> 00:33:52,821
I want the freedom to live my own life.
432
00:33:58,036 --> 00:33:59,370
How's he doing?
433
00:34:00,163 --> 00:34:01,455
He fell asleep.
434
00:34:06,336 --> 00:34:08,254
-Welcome home.
-Thanks.
435
00:34:08,338 --> 00:34:11,465
You're finally home. You won't believe what happened to Mr. Matsuyama.
436
00:34:11,508 --> 00:34:12,174
What happened?
437
00:34:12,300 --> 00:34:15,594
He got drunk and dragged Eiko here. He caused quite a commotion.
438
00:34:15,679 --> 00:34:18,305
-Is Eiko still here? -Yes.
439
00:34:18,348 --> 00:34:19,348
What about Matsuyama?
440
00:34:19,432 --> 00:34:20,432
He's sleeping.
441
00:34:22,060 --> 00:34:24,770
-That must have been awful.
-It was.
442
00:34:54,009 --> 00:34:55,509
Is there any registered mail for me?
443
00:34:55,552 --> 00:34:57,136
It's not here yet.
444
00:34:57,220 --> 00:34:58,721
How about a love letter?
445
00:35:01,224 --> 00:35:03,809
I guess no money or women for me.
446
00:35:04,311 --> 00:35:07,271
I wonder how Mr. Matsuyama is doing since he went back home?
447
00:35:07,355 --> 00:35:08,689
I have no idea.
448
00:35:09,399 --> 00:35:11,317
I m off.
449
00:35:16,406 --> 00:35:17,906
From Sagara...
450
00:35:18,825 --> 00:35:21,660
OSAKA CASTLE TOWER
451
00:35:31,421 --> 00:35:33,339
Mr. Kawai, wait for me.
452
00:35:58,198 --> 00:35:59,740
May I come in?
453
00:36:02,911 --> 00:36:05,329
I haven't seen you for quite a while.
454
00:36:05,413 --> 00:36:06,789
It's been a long time.
455
00:36:06,873 --> 00:36:09,208
I've wanted to come apologize, but time just slipped by.
456
00:36:09,292 --> 00:36:10,834
Mr. Matsuyama has left.
457
00:36:10,960 --> 00:36:13,170
I know. That's why I came over.
458
00:36:13,254 --> 00:36:16,590
Mr. Tanimura is gone.
I was just relaxing by myself.
459
00:36:16,633 --> 00:36:18,008
Please come in.
460
00:36:22,472 --> 00:36:23,806
Sit here, please.
461
00:36:24,808 --> 00:36:27,643
How did you know Mr. Matsuyama left?
462
00:36:27,686 --> 00:36:29,228
Were you watching, Eiko?
463
00:36:29,312 --> 00:36:30,979
I just know.
464
00:36:34,651 --> 00:36:36,610
He was wandering around in front of the bar.
465
00:36:36,653 --> 00:36:39,154
I decided to sell some of my things.
466
00:36:39,239 --> 00:36:41,407
I gave the money him so he'd go away.
467
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
I see.
468
00:36:44,077 --> 00:36:47,454
I felt sorry for Mr. Matsuyama when he left.
469
00:36:48,331 --> 00:36:52,126
He said he might go to the mountain and become a monk.
470
00:36:52,961 --> 00:36:55,045
He has no intention of working.
471
00:36:55,130 --> 00:36:57,464
He can make it if he wants to.
472
00:36:58,174 --> 00:36:59,466
Eiko...
473
00:36:59,551 --> 00:37:02,302
Are you going to work forever?
474
00:37:03,221 --> 00:37:06,348
Two people have shown interest in me.
475
00:37:06,433 --> 00:37:09,601
But neither one can provide any guarantee.
476
00:37:10,520 --> 00:37:12,521
I'm done with marriage.
477
00:37:12,605 --> 00:37:15,190
I'm going to enjoy my freedom.
478
00:37:15,275 --> 00:37:17,443
I admire you.
479
00:37:17,527 --> 00:37:19,653
I can't be tough like you.
480
00:37:21,906 --> 00:37:25,492
I would marry a man like your husband.
481
00:37:25,577 --> 00:37:26,910
Don't be fooled.
482
00:37:27,036 --> 00:37:28,620
He's not reliable.
483
00:37:30,123 --> 00:37:32,624
You can't trust men.
484
00:37:32,709 --> 00:37:37,254
Even if they look rich today, tomorrow could be another story.
485
00:37:37,338 --> 00:37:39,173
We women have to be careful.
486
00:37:39,257 --> 00:37:41,300
I guess that's true.
487
00:37:43,386 --> 00:37:45,220
This is for you.
488
00:37:45,346 --> 00:37:47,806
Thank you.
489
00:37:48,767 --> 00:37:51,852
I have a favor to ask.
490
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
What is it?
491
00:37:52,896 --> 00:37:55,022
Can I rent a room?
492
00:37:55,565 --> 00:37:57,775
It's actually for my friend.
493
00:37:57,901 --> 00:37:59,485
Well...
494
00:37:59,569 --> 00:38:03,489
She would pay good money for the deposit and rent.
495
00:38:03,573 --> 00:38:04,948
Is that right?
496
00:38:05,533 --> 00:38:08,535
Does she work at your bar?
497
00:38:08,620 --> 00:38:11,163
Yes. She's single, but has a good heart.
498
00:38:11,247 --> 00:38:14,082
Her patron visits twice a month.
499
00:38:14,167 --> 00:38:15,751
Her patron?
500
00:38:15,835 --> 00:38:18,045
I hope you'll help her.
501
00:38:18,129 --> 00:38:19,630
Let me think about it.
502
00:38:21,216 --> 00:38:23,425
I'll talk to my husband and get back to you.
503
00:38:23,510 --> 00:38:24,510
Thanks.
504
00:38:38,191 --> 00:38:39,399
Welcome home.
505
00:38:43,738 --> 00:38:45,531
Eiko stopped by today.
506
00:38:45,615 --> 00:38:47,783
She wants us to rent a room to her friend.
507
00:38:47,867 --> 00:38:49,785
I don't want to get involved.
508
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
She's single and quiet.
509
00:38:53,456 --> 00:38:55,624
She would pay 50,000 yen for the deposit.
510
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
How do you feel about it?
511
00:38:58,586 --> 00:39:00,504
Why are you asking me?
512
00:39:00,588 --> 00:39:02,422
It's usually your decision.
513
00:39:02,507 --> 00:39:05,175
I'll leave the upstairs room up to you.
514
00:39:06,511 --> 00:39:09,513
Her patron visits her once or twice a month.
515
00:39:09,597 --> 00:39:10,389
Really?
516
00:39:10,473 --> 00:39:12,266
That bothers me a bit.
517
00:39:14,602 --> 00:39:17,729
I don't want to rent it.
518
00:39:17,730 --> 00:39:19,565
But we could use the money.
519
00:39:19,649 --> 00:39:20,858
What for?
520
00:39:20,942 --> 00:39:22,234
Why do you ask?
521
00:39:22,318 --> 00:39:25,487
You need some new clothes.
I could use some new kimonos.
522
00:39:26,406 --> 00:39:29,449
We could also visit Hakone for the day.
523
00:39:29,534 --> 00:39:31,702
You can do whatever you want.
524
00:39:36,082 --> 00:39:38,876
I'm going to Osaka on business in a few days.
525
00:39:40,253 --> 00:39:43,380
Are you going to Osaka by yourself?
526
00:39:43,464 --> 00:39:45,591
I'll be going with the general director.
527
00:39:46,259 --> 00:39:48,093
Speaking of Osaka,
528
00:39:48,177 --> 00:39:51,346
a postcard from Ms. Sagara arrived today.
529
00:39:55,685 --> 00:39:56,685
There you go.
530
00:40:04,819 --> 00:40:09,698
A month has passed since I moved to Osaka.
531
00:40:10,950 --> 00:40:14,745
Cherry blossom season has ended. I hope you're doing well.
532
00:40:15,872 --> 00:40:18,540
My son has made new friends.
533
00:40:19,125 --> 00:40:22,628
I keep reminiscing about the Tokyo sky.
534
00:40:23,713 --> 00:40:26,715
Please take care of your health.
535
00:40:50,990 --> 00:40:53,617
Did Ms. Sagara work for your company?
536
00:40:53,701 --> 00:40:55,535
Yes, she was our-typist.
537
00:40:57,121 --> 00:40:58,705
Were you close to her?
538
00:40:58,790 --> 00:41:01,166
She was a colleague.
539
00:41:02,502 --> 00:41:03,669
Is she young?
540
00:41:03,753 --> 00:41:05,337
She has a child.
541
00:41:06,673 --> 00:41:08,298
Is she married?
542
00:41:08,383 --> 00:41:10,050
She's a widow.
543
00:41:11,761 --> 00:41:14,096
You could see her when you go to Osaka.
544
00:41:18,601 --> 00:41:22,229
I'm jealous. I wish I could travel.
545
00:41:38,913 --> 00:41:42,749
With each minute, we're getting further away from Tokyo and our families.
546
00:41:42,834 --> 00:41:46,003
And the train keeps moving west.
547
00:41:47,797 --> 00:41:50,716
It's nice to spread our wings for a change.
548
00:41:50,800 --> 00:41:52,342
I agree.
549
00:41:55,930 --> 00:41:59,224
You're lucky. You have no children.
550
00:41:59,767 --> 00:42:01,852
You think I am?
551
00:42:01,936 --> 00:42:05,188
I think children would add more excitement to our lives.
552
00:42:05,273 --> 00:42:09,234
I have four kids to support. I feel like a workhorse.
553
00:42:11,654 --> 00:42:12,821
Get a load of her.
554
00:42:19,328 --> 00:42:22,039
I wonder what type of woman she is.
555
00:42:23,207 --> 00:42:26,668
She doesn't look like a dancer or a housewife.
556
00:42:26,753 --> 00:42:28,670
Maybe she's a geisha.
557
00:42:32,592 --> 00:42:34,926
She's probably 25 or 26.
558
00:42:35,011 --> 00:42:37,179
I think she's older than that.
559
00:42:37,263 --> 00:42:38,930
Looks like she's traveling alone.
560
00:42:50,359 --> 00:42:52,319
Is the new renter a young person?
561
00:42:52,361 --> 00:42:55,822
I haven't decided if she's going to rent.
She might be your age.
562
00:42:55,907 --> 00:42:58,325
You must be excited, Mr. Tanimura.
563
00:42:58,409 --> 00:43:01,745
I'll be fine. Women don't like me.
564
00:43:03,706 --> 00:43:06,958
I'm no match for your handsome husband.
565
00:43:08,377 --> 00:43:12,172
He always says my husband is popular with the ladies.
566
00:43:12,215 --> 00:43:13,840
Really?
567
00:43:13,925 --> 00:43:15,842
Do you have any proof?
568
00:43:16,761 --> 00:43:19,096
Not really.
569
00:43:49,544 --> 00:43:51,711
-Hello.
-It's been a while.
570
00:43:52,922 --> 00:43:54,631
Did you arrive last night?
571
00:43:55,174 --> 00:43:56,675
I arrived in the evening.
572
00:44:07,270 --> 00:44:10,772
Why haven't you written?
573
00:44:10,898 --> 00:44:13,066
I did write to you.
574
00:44:13,109 --> 00:44:14,609
A postcard.
575
00:44:20,116 --> 00:44:22,742
How late can you stay?
576
00:44:23,995 --> 00:44:26,496
I have to be home by 10:00.
577
00:44:29,000 --> 00:44:31,293
Would you like to go to a movie?
578
00:44:31,836 --> 00:44:33,295
A movie?
579
00:44:34,672 --> 00:44:37,674
I'm sure you've seen the new ones in Tokyo.
580
00:44:38,926 --> 00:44:40,677
I don't want to see a movie.
581
00:44:41,637 --> 00:44:44,055
You're acting like a youngster.
582
00:44:56,402 --> 00:44:58,945
Maybe we should grab a bite.
583
00:45:00,156 --> 00:45:01,907
Do you know of a good place?
584
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Somewhere quiet so we can talk.
585
00:45:06,662 --> 00:45:07,829
That'd be nice.
586
00:45:08,748 --> 00:45:10,749
How about a quiet inn?
587
00:45:10,833 --> 00:45:12,334
An inn?
588
00:45:49,956 --> 00:45:51,665
I wonder what time it is.
589
00:45:53,417 --> 00:45:55,377
It doesn't matter.
590
00:45:56,045 --> 00:45:57,379
Well, I know.
591
00:46:02,843 --> 00:46:04,511
What's the matter?
592
00:46:06,389 --> 00:46:10,892
I often think about my situation.
593
00:46:11,727 --> 00:46:14,145
I think about being with you.
594
00:46:16,065 --> 00:46:18,942
I know it would only bring us hardship.
595
00:46:20,778 --> 00:46:22,904
We'd be in misery.
596
00:46:23,698 --> 00:46:25,865
I don't care if we face hardship.
597
00:46:25,908 --> 00:46:28,243
We shouldn't hold back if we love each other.
598
00:47:10,619 --> 00:47:13,204
You're leaving tomorrow.
599
00:47:30,264 --> 00:47:33,224
I don't know how I can go on without you.
600
00:47:42,818 --> 00:47:45,487
I wish I could go back with you.
601
00:47:57,375 --> 00:47:59,376
Why don't you say anything?
602
00:48:07,760 --> 00:48:10,095
I wish we could freeze this moment.
603
00:48:30,199 --> 00:48:32,659
-Can you take it upstairs?
-Yes.
604
00:48:52,012 --> 00:48:53,179
Welcome home.
605
00:48:53,264 --> 00:48:54,556
Is someone moving in?
606
00:48:54,640 --> 00:48:57,267
Yes, I decided to rent the upstairs room.
607
00:48:58,602 --> 00:49:00,270
She put down 50,000 yen.
608
00:49:00,354 --> 00:49:01,646
Is that right?
609
00:49:02,606 --> 00:49:05,442
She brought a nice refrigerator.
610
00:49:05,568 --> 00:49:07,444
I wonder if it's electric.
611
00:49:07,528 --> 00:49:09,988
She also has an electric gramophone.
612
00:49:10,948 --> 00:49:13,241
-Can you make me some tea? -Okay.
613
00:49:14,910 --> 00:49:16,494
Hello.
614
00:49:17,705 --> 00:49:19,664
Is Ms. Mineuchi here?
615
00:49:19,748 --> 00:49:21,458
-Ms. Mineuchi?
-Yes.
616
00:49:22,251 --> 00:49:24,461
-Thanks for stopping by yesterday.
-No problem.
617
00:49:24,587 --> 00:49:26,379
-Please come in.
-Thank you.
618
00:49:26,422 --> 00:49:29,716
Is this your husband?
619
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Yes, His name is Nakagawa.
620
00:49:31,135 --> 00:49:33,970
I'm Mineuchi. I'll be renting upstairs.
621
00:49:35,473 --> 00:49:39,058
Daddy, this is Mr. Nakagawa.
622
00:49:39,643 --> 00:49:42,395
My name is Kito. Nice to meet you.
623
00:49:42,480 --> 00:49:43,980
Nice to meet you.
624
00:49:45,149 --> 00:49:46,524
Please come in.
625
00:49:51,030 --> 00:49:53,239
-Thank you for your business.
-Thanks.
626
00:49:55,284 --> 00:49:58,495
That's her patron. I was surprised when I met him yesterday.
627
00:49:58,579 --> 00:50:01,039
I'm hungry. Can you make me something?
628
00:50:25,981 --> 00:50:28,316
Those two are off to Atami.
629
00:50:37,660 --> 00:50:40,578
Men are just self-centered.
630
00:50:40,663 --> 00:50:43,456
They manipulate young women with money.
631
00:50:45,501 --> 00:50:47,710
Didn't you see Ms. Sagara in Osaka?
632
00:50:53,008 --> 00:50:54,676
Did you see her?
633
00:50:57,846 --> 00:50:59,138
Yes, I did.
634
00:51:04,687 --> 00:51:06,854
Just as I expected.
635
00:51:08,190 --> 00:51:11,401
Isn't she the one who went to the art exhibit with you?
636
00:51:12,194 --> 00:51:14,612
Someone saw you.
637
00:51:16,031 --> 00:51:17,865
Are you in love with her?
638
00:51:18,701 --> 00:51:20,618
You love her, don't you?
639
00:51:22,371 --> 00:51:24,205
You do.
640
00:51:26,709 --> 00:51:28,751
I didn't mean to hurt you.
641
00:51:30,379 --> 00:51:33,047
I wanted to tell you sooner.
642
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
My goodness.
643
00:51:36,051 --> 00:51:39,387
Do you love her more than me?
644
00:51:40,014 --> 00:51:41,472
I love her.
645
00:51:42,725 --> 00:51:44,350
Are you serious?
646
00:51:48,063 --> 00:51:50,064
All men are selfish.
647
00:51:50,816 --> 00:51:52,817
They're all unfaithful.
648
00:51:53,819 --> 00:51:56,362
I knew something was wrong.
649
00:51:56,447 --> 00:51:58,573
But I didn't think you'd have an affair.
650
00:51:59,408 --> 00:52:03,911
If you had a spine, you wouldn't let women approach you.
651
00:52:04,788 --> 00:52:07,457
I can't believe what we're facing.
652
00:52:08,250 --> 00:52:09,917
This is awful.
653
00:52:11,420 --> 00:52:13,129
It's just awful.
654
00:52:17,051 --> 00:52:20,553
I should leave you,
655
00:52:20,638 --> 00:52:22,639
but I'll never do it
656
00:52:31,607 --> 00:52:32,774
I'm back.
657
00:53:11,855 --> 00:53:13,731
-Coffee, please.
-Yes.
658
00:53:27,913 --> 00:53:31,999
I can understand why women fall for your husband.
659
00:53:36,171 --> 00:53:40,133
You better watch out. You could be headed for a disaster.
660
00:53:41,135 --> 00:53:42,552
You think so?
661
00:53:45,389 --> 00:53:49,475
They say midlife affairs are very hard to get over.
662
00:53:50,269 --> 00:53:53,646
But he's not even a rich man.
663
00:53:53,731 --> 00:53:56,441
Love needs no planning.
664
00:53:57,526 --> 00:54:00,820
I've experienced enough men in my life to know this.
665
00:54:02,072 --> 00:54:05,825
Mr. Nakagawa is not a happy-go-lucky guy who falls for just any woman.
666
00:54:05,909 --> 00:54:07,243
That's why you must be careful.
667
00:54:23,135 --> 00:54:24,886
Welcome home.
668
00:54:24,970 --> 00:54:26,637
Your wife is still out.
669
00:54:26,722 --> 00:54:27,722
Okay.
670
00:54:37,024 --> 00:54:39,192
That sure was some mayhem last night.
671
00:54:39,985 --> 00:54:41,027
It wasn't that bad.
672
00:54:42,237 --> 00:54:43,362
I'll make some tea.
673
00:54:43,447 --> 00:54:44,822
No thanks.
674
00:54:44,907 --> 00:54:46,824
Aren't you hungry?
675
00:54:46,909 --> 00:54:49,494
-How about some coffee?
-Sounds good.
676
00:54:50,287 --> 00:54:52,705
It's okay for her to spend the night
677
00:54:52,790 --> 00:54:55,166
But won't Mr. Nakagawa worry?
678
00:54:55,250 --> 00:54:58,085
It'll be good for him to worry for once.
679
00:54:58,170 --> 00:54:59,003
Isn't that right?
680
00:54:59,755 --> 00:55:00,922
Yes.
681
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
-Black tea, please.
-Yes.
682
00:55:19,942 --> 00:55:23,069
Have you decided to leave your husband, Mineko?
683
00:55:25,781 --> 00:55:27,448
Well,
684
00:55:28,033 --> 00:55:29,575
I haven't decided.
685
00:55:30,327 --> 00:55:32,453
He's such a nice man.
686
00:55:32,538 --> 00:55:34,539
He's useful to begin with.
687
00:55:34,623 --> 00:55:36,582
He cleans the yard and chops wood.
688
00:55:38,126 --> 00:55:41,462
Matsuyama was useless.
He was just angry at the world.
689
00:55:42,005 --> 00:55:43,297
But, you know…
690
00:55:44,258 --> 00:55:48,594
I can't stand the thought of him loving another woman.
691
00:55:48,679 --> 00:55:50,888
I can't accept it.
692
00:55:50,973 --> 00:55:52,181
It's indecent.
693
00:55:52,933 --> 00:55:57,270
Do you think you can find one happily married couple in this world?
694
00:55:58,146 --> 00:56:01,691
It's only human to pretend nothing's wrong.
695
00:56:03,485 --> 00:56:06,654
I think I should go to Osaka.
696
00:56:06,738 --> 00:56:10,741
You should focus on holding onto your husband's heart.
697
00:56:11,743 --> 00:56:13,953
You shouldn't blame him too much.
698
00:56:14,496 --> 00:56:17,999
But whenever I face him,
699
00:56:18,083 --> 00:56:19,917
it makes me very upset.
700
00:56:27,217 --> 00:56:29,051
-Hey, Tanimura.
-Yes?
701
00:56:29,720 --> 00:56:31,888
Have you ever been in love?
702
00:56:32,014 --> 00:56:33,180
In love?
703
00:56:34,808 --> 00:56:36,893
That sounds nice.
704
00:56:36,977 --> 00:56:38,686
Yes, I have been in love.
705
00:56:39,813 --> 00:56:41,480
That's promising.
706
00:56:41,565 --> 00:56:44,191
Falling in love is a rite of passage.
707
00:56:45,068 --> 00:56:47,236
It would only improve your painting.
708
00:56:47,946 --> 00:56:49,488
My paintings are good already.
709
00:56:49,573 --> 00:56:51,073
Well, maybe they aren't.
710
00:56:52,451 --> 00:56:55,703
I think you use too much paint in your paintings.
711
00:56:55,787 --> 00:56:57,288
You think so?
712
00:56:57,372 --> 00:57:00,666
What I'm trying to do
713
00:57:00,709 --> 00:57:03,085
is pour life into my paintings.
714
00:57:03,211 --> 00:57:05,838
-Pour life into your paintings?
-Yes.
715
00:57:07,090 --> 00:57:08,799
I see.
716
00:57:08,884 --> 00:57:11,677
Pour life into them...
717
00:57:21,897 --> 00:57:23,898
You're back.
718
00:57:25,901 --> 00:57:27,193
I'm off to work.
719
00:57:27,277 --> 00:57:28,277
Wait.
720
00:57:30,739 --> 00:57:34,075
Didn't you worry where I was last night?
721
00:57:34,159 --> 00:57:36,243
Didn't you go see your mother?
722
00:57:36,328 --> 00:57:40,289
I'm too embarrassed to go see my mother.
723
00:58:09,861 --> 00:58:11,612
Hello.
724
00:58:12,781 --> 00:58:14,448
Is anybody home?
725
00:58:17,869 --> 00:58:20,538
Is this Mr. Nakagawa's house?
726
00:58:20,622 --> 00:58:21,664
Yes, It is.
727
00:58:26,044 --> 00:58:31,048
I believe a woman named Mineuchi is renting a room here.
728
00:58:31,133 --> 00:58:34,427
Yes, she is.
But she’s out right now.
729
00:58:34,511 --> 00:58:37,680
I'm Kito's wife.
730
00:58:37,806 --> 00:58:39,140
What?
731
00:58:40,517 --> 00:58:43,477
This is very embarrassing.
732
00:58:43,562 --> 00:58:45,438
I've been hurt by her.
733
00:58:45,522 --> 00:58:49,400
She's caused me so much grief.
734
00:58:51,987 --> 00:58:55,823
I hired someone to find out where she lives.
735
00:58:58,577 --> 00:59:00,661
Would you like to come in?
736
00:59:00,746 --> 00:59:02,580
Thank you very much.
737
00:59:02,664 --> 00:59:04,665
-Please come in.
-Yes.
738
00:59:11,423 --> 00:59:12,423
This way please.
739
00:59:21,558 --> 00:59:25,352
For the past three months,
740
00:59:25,437 --> 00:59:28,731
I haven't had much sleep.
741
00:59:31,443 --> 00:59:34,779
My husband owns a furniture shop.
742
00:59:35,322 --> 00:59:38,157
He's completely manipulated by her.
743
00:59:38,241 --> 00:59:40,951
He never comes home now.
744
00:59:41,661 --> 00:59:45,247
He only comes home to grab money and goods.
745
00:59:45,332 --> 00:59:48,709
He keeps falling for silly tricks.
746
00:59:48,794 --> 00:59:52,046
It just infuriates me.
747
00:59:52,130 --> 00:59:54,632
I completely understand.
748
00:59:55,175 --> 00:59:57,843
She was referred to me by a friend.
749
00:59:57,928 --> 01:00:00,679
My friend begged to let her move in.
750
01:00:00,764 --> 01:00:03,057
If only I had known.
751
01:00:04,392 --> 01:00:08,229
Can I wait here until Mineuchi returns?
752
01:00:09,147 --> 01:00:13,275
They left for Atami two days ago.
753
01:00:13,360 --> 01:00:15,694
They went to Atami?
754
01:00:15,779 --> 01:00:18,322
I understand you have a vacation house in Ito.
755
01:00:18,406 --> 01:00:20,741
No, we have no such thing.
756
01:00:21,618 --> 01:00:24,245
My aunt has a sweet shop there.
757
01:00:24,329 --> 01:00:27,873
They said there's a telephone.
758
01:00:27,958 --> 01:00:31,794
They told me I could call if there was an emergency.
759
01:00:31,920 --> 01:00:34,088
They gave me the phone number.
760
01:00:34,131 --> 01:00:38,425
That's the butcher's number. They let others use their phone.
761
01:00:39,678 --> 01:00:44,014
That's why women think he's an easy mark.
762
01:00:44,683 --> 01:00:47,351
I can't believe what l'm hearing.
763
01:00:47,435 --> 01:00:50,271
And your husband fell for a woman working at a bar.
764
01:00:50,981 --> 01:00:52,982
I'm truly disappointed.
765
01:01:07,747 --> 01:01:11,292
Shortly after you left work yesterday,
766
01:01:11,376 --> 01:01:13,502
your wife came here.
767
01:01:13,587 --> 01:01:16,088
My wife?
768
01:01:16,756 --> 01:01:19,425
I told her the truth.
769
01:01:19,467 --> 01:01:23,137
I wasn't that close to Ms. Sagara.
770
01:01:23,263 --> 01:01:25,055
She made me uncomfortable.
771
01:01:25,140 --> 01:01:26,307
Is that so?
772
01:01:27,559 --> 01:01:29,435
I'm sorry about that.
773
01:01:31,104 --> 01:01:34,231
Ms. Sakurai is here to see you.
774
01:01:34,316 --> 01:01:36,025
Okay.
775
01:01:47,954 --> 01:01:48,954
Hi.
776
01:01:50,832 --> 01:01:55,002
Mr. Nakagawa, you shouldn't disappoint Mineko like that.
777
01:01:55,086 --> 01:01:57,296
I guess she went to see you, too.
778
01:01:57,380 --> 01:01:59,256
She told me everything.
779
01:02:03,261 --> 01:02:06,555
I always trusted you.
780
01:02:08,892 --> 01:02:10,392
What did she tell you?
781
01:02:10,477 --> 01:02:13,395
She wants to know your true feelings.
782
01:02:14,147 --> 01:02:16,190
You shouldn't hurt her like that.
783
01:02:18,860 --> 01:02:21,362
I'm the one who's hurt.
784
01:02:22,155 --> 01:02:24,365
You should have kept it to yourself.
785
01:02:24,449 --> 01:02:26,200
You shouldn't have told her.
786
01:02:28,036 --> 01:02:29,870
You think so?
787
01:02:30,413 --> 01:02:33,290
My guess is you're not
788
01:02:33,375 --> 01:02:36,293
truly in love with the other woman.
789
01:02:41,716 --> 01:02:45,636
Don't be a fool. Just be a good husband.
790
01:02:46,304 --> 01:02:50,808
Mineko only has you to rely on.
791
01:02:50,892 --> 01:02:52,059
Thanks.
792
01:02:54,145 --> 01:02:56,480
I still have some business to do here.
793
01:02:56,564 --> 01:02:58,691
Aren't you off tomorrow?
794
01:02:58,733 --> 01:02:59,733
Yes, I am.
795
01:02:59,859 --> 01:03:03,028
I'll come by your house tomorrow.
Please be there.
796
01:03:03,738 --> 01:03:04,655
Okay.
797
01:03:04,739 --> 01:03:06,365
I'll see you tomorrow.
798
01:03:27,679 --> 01:03:29,763
Should we get a divorce?
799
01:03:32,017 --> 01:03:34,685
Don't come to my office to poke around.
800
01:03:34,769 --> 01:03:39,273
I only went there because I was very concerned.
801
01:03:39,357 --> 01:03:41,900
How could you tell others about us?
802
01:03:42,986 --> 01:03:45,696
I can't stand it.
803
01:03:46,489 --> 01:03:50,451
I'm sad that you no longer have feelings for me.
804
01:04:02,964 --> 01:04:06,759
I wrote a letter to that woman in Osaka.
805
01:04:08,636 --> 01:04:10,346
What did you write?
806
01:04:10,430 --> 01:04:12,306
I told her exactly how I feel.
807
01:04:12,390 --> 01:04:14,892
I told her not to pursue you.
808
01:04:15,602 --> 01:04:17,561
How could you do such a thing?
809
01:04:18,229 --> 01:04:20,356
Was I wrong to?
810
01:04:20,440 --> 01:04:22,941
Setsuko agreed that I should.
811
01:05:04,901 --> 01:05:06,110
Hello.
812
01:05:14,244 --> 01:05:16,412
-Hi.
-Nice of you to come.
813
01:05:16,496 --> 01:05:18,831
Is she still sleeping?
814
01:05:22,544 --> 01:05:24,628
I guess you're still depressed.
815
01:05:24,712 --> 01:05:29,258
I thought it might be the case. That's why I stopped by.
816
01:05:29,342 --> 01:05:31,510
It's almost lunchtime.
817
01:05:31,553 --> 01:05:34,138
It's time to get up.
818
01:05:34,222 --> 01:05:36,682
Come on. Get up.
819
01:05:41,229 --> 01:05:42,479
Mr. Nakagawa,
820
01:05:43,231 --> 01:05:45,482
how would you like to eat this?
821
01:05:45,567 --> 01:05:46,650
What is it?
822
01:05:50,447 --> 01:05:52,448
Isn't this a great-looking halibut?
823
01:05:55,118 --> 01:05:58,078
We'll use half as sashimi.
What shall I do with the rest?
824
01:05:58,163 --> 01:05:59,413
Who's going to cook?
825
01:05:59,497 --> 01:06:00,831
I am.
826
01:06:00,915 --> 01:06:03,500
I didn't know you could cook.
827
01:06:03,585 --> 01:06:06,753
I guess you've never had my cooking.
828
01:06:08,047 --> 01:06:09,590
I need to borrow your apron.
829
01:06:14,179 --> 01:06:15,804
Here you go.
830
01:06:17,432 --> 01:06:21,185
I cook the rest in butter, brought some lemons.
831
01:06:21,269 --> 01:06:22,311
Okay.
832
01:06:23,188 --> 01:06:27,191
Is this the only knife you have?
833
01:06:27,859 --> 01:06:29,735
Don't you have a sashimi knife?
834
01:06:29,819 --> 01:06:31,612
I guess we don't.
835
01:06:32,572 --> 01:06:35,365
This knife has quite a bit of rust on it.
836
01:06:36,117 --> 01:06:37,618
Do you have a grindstone?
837
01:06:41,456 --> 01:06:44,041
Your kitchen could use some cleaning up.
838
01:06:44,125 --> 01:06:46,418
You only have one kitchen towel.
839
01:06:46,461 --> 01:06:48,337
This looks like a student's kitchen.
840
01:06:51,049 --> 01:06:53,634
I thought Mineko was a better wife.
841
01:06:54,302 --> 01:06:56,261
What meals does she usually cook?
842
01:06:56,346 --> 01:06:57,930
They aren't very tasty.
843
01:06:58,014 --> 01:06:59,223
Of course not-
844
01:06:59,307 --> 01:07:00,974
I'm disappointed with Mineko.
845
01:07:10,443 --> 01:07:12,736
Can you sharpen this as well?
846
01:07:28,253 --> 01:07:29,753
You're finally up.
847
01:07:34,175 --> 01:07:36,426
I'm going to make you a feast.
848
01:07:36,511 --> 01:07:40,347
Let's drink and enjoy the fresh halibut I brought today.
849
01:07:40,431 --> 01:07:44,017
I'm going to go see my parents.
850
01:07:44,102 --> 01:07:46,478
What's the matter?
851
01:07:46,563 --> 01:07:48,814
Why are you so angry?
852
01:07:49,524 --> 01:07:52,359
I came over to cheer you up.
853
01:07:52,443 --> 01:07:55,445
Instead of cheering me up, you bad-mouth me behind my back.
854
01:07:55,530 --> 01:07:58,323
I see. You're fed up with me.
855
01:08:02,036 --> 01:08:05,205
But I don't think you mean it.
856
01:08:05,290 --> 01:08:08,292
You should think about our long friendship.
857
01:08:08,376 --> 01:08:12,462
Mineko, do you have other friends you can discuss your true feelings with?
858
01:08:13,840 --> 01:08:16,967
I don't want any friends.
859
01:08:17,468 --> 01:08:18,969
Everyone is such a liar.
860
01:08:19,554 --> 01:08:22,598
I can manage my own business.
861
01:08:22,682 --> 01:08:24,266
Even if I divorce Nakagawa,
862
01:08:24,350 --> 01:08:26,560
I won't be needing your advice.
863
01:08:36,738 --> 01:08:40,574
Let me say this now. You're a cold-hearted person.
864
01:08:41,326 --> 01:08:44,369
Have you ever offered anything to others?
865
01:08:45,079 --> 01:08:47,080
I don't mean to sound condescending.
866
01:08:47,123 --> 01:08:51,460
You haven't offered anything to anyone. You're never happy with what you're given.
867
01:08:51,544 --> 01:08:54,212
I've never acted like that.
868
01:08:54,255 --> 01:08:57,716
You have for a long time. Not only to your friends, but to everybody.
869
01:08:58,384 --> 01:09:00,218
Your current situation is a good example.
870
01:09:00,303 --> 01:09:01,970
You're wrong.
871
01:09:02,055 --> 01:09:05,140
A single woman like you wouldn't understand about us.
872
01:09:13,107 --> 01:09:15,817
Mr. Nakagawa, l'm going home.
873
01:09:15,902 --> 01:09:18,320
I'm speechless. I'm appalled at her.
874
01:09:18,404 --> 01:09:20,155
You should just leave her.
875
01:09:33,670 --> 01:09:35,921
I don't think I'll see you again.
876
01:09:36,005 --> 01:09:37,923
I wish you the best of luck.
877
01:09:55,483 --> 01:09:58,151
I'm going to stay with my parents for a while.
878
01:10:08,204 --> 01:10:10,038
What are you doing with that knife?
879
01:10:11,040 --> 01:10:13,917
Do you know how to cook fish?
880
01:10:14,627 --> 01:10:17,963
Fish? Well...
881
01:10:18,047 --> 01:10:22,968
I lived with a fisherman once.
I know a little about cooking fish.
882
01:10:23,052 --> 01:10:25,846
Good. Can you try it then?
883
01:10:35,857 --> 01:10:37,023
This is delicious.
884
01:10:46,534 --> 01:10:51,705
Love is very sweet
885
01:10:51,748 --> 01:10:57,836
The flowers in the field
886
01:11:23,404 --> 01:11:25,238
What's the matter?
887
01:11:26,199 --> 01:11:27,866
You know,
888
01:11:27,909 --> 01:11:31,912
the light turns on even in this dreary household of mine.
889
01:11:32,038 --> 01:11:35,999
This is a sure sign of civilization.
890
01:11:37,752 --> 01:11:39,961
Your wife is out late.
891
01:11:40,671 --> 01:11:41,838
My wife?
892
01:11:44,425 --> 01:11:48,428
She's at her parents' spreading her wings.
893
01:11:50,264 --> 01:11:53,099
''The time to dress up is getting further away.
894
01:11:53,684 --> 01:11:56,978
Time passes by one second at a time."
895
01:11:57,647 --> 01:11:59,981
Isn't that a nice quote?
896
01:12:01,400 --> 01:12:02,400
Yes.
897
01:12:03,236 --> 01:12:06,404
Time just keeps passing on forever.
898
01:12:08,825 --> 01:12:12,160
Don't you think humans are boring creatures?
899
01:12:12,286 --> 01:12:14,162
We might be.
900
01:12:16,707 --> 01:12:21,878
Love is very sweet
901
01:12:22,880 --> 01:12:27,551
The flowers in the field
902
01:12:32,849 --> 01:12:34,224
Mr. Nakagawa,
903
01:12:34,308 --> 01:12:37,352
would you like to go fishing with me?
904
01:12:38,145 --> 01:12:40,188
I'm a bit tied up right now.
905
01:12:40,314 --> 01:12:43,191
You're very devoted to your family.
906
01:12:43,276 --> 01:12:44,818
But you can still go sometime.
907
01:12:44,902 --> 01:12:47,362
I can't even think about fishing.
908
01:12:47,446 --> 01:12:49,865
I don't have the money or the time.
909
01:12:53,703 --> 01:12:54,870
Hello.
910
01:12:55,496 --> 01:12:56,413
What?
911
01:12:57,999 --> 01:13:00,667
I arrived in Tokyo last night.
912
01:13:00,751 --> 01:13:04,629
Oh, I see.
913
01:13:04,714 --> 01:13:07,257
Could I see you?
914
01:13:07,341 --> 01:13:10,468
How about that place, Lambre?
915
01:13:10,553 --> 01:13:13,346
I'll be there around 5:00.
916
01:13:13,431 --> 01:13:16,266
I'll meet you there.
917
01:13:16,350 --> 01:13:17,642
See you then.
918
01:13:24,483 --> 01:13:26,443
-There you go.
-Thanks.
919
01:13:33,910 --> 01:13:36,077
Someone is here to see you.
920
01:13:38,456 --> 01:13:41,124
SOBEI NIIMURA
921
01:13:53,387 --> 01:13:55,263
-Nice to see you.
-Yes.
922
01:14:05,900 --> 01:14:07,400
Nakagawa...
923
01:14:08,069 --> 01:14:10,278
I'm here to talk to you about Mineko.
924
01:14:10,988 --> 01:14:14,407
I'm representing the whole Niimura family.
925
01:14:14,492 --> 01:14:16,993
What are your intentions with Mineko?
926
01:14:18,412 --> 01:14:19,454
Well...
927
01:14:20,373 --> 01:14:24,209
Are you going to leave her for another woman?
928
01:14:24,293 --> 01:14:26,002
No, that's not it.
929
01:14:28,839 --> 01:14:30,340
I'll pay a proper visit.
930
01:14:31,133 --> 01:14:34,594
I know that times have changed.
931
01:14:34,679 --> 01:14:38,473
But a husband and wife cannot be separated so easily
932
01:14:39,266 --> 01:14:41,601
You broke Mineko's heart,
933
01:14:41,686 --> 01:14:43,353
just so you could be happy.
934
01:14:43,437 --> 01:14:45,480
God won't allow that to happen.
935
01:14:45,606 --> 01:14:47,315
You must take responsibility.
936
01:14:47,984 --> 01:14:49,234
Anyway,
937
01:14:49,318 --> 01:14:52,904
I need you to come see the Niimura family with me.
938
01:14:53,447 --> 01:14:56,950
Whatever your decision, you need to come with me.
939
01:14:57,702 --> 01:14:59,869
We need you to spell out your decision.
940
01:15:01,747 --> 01:15:04,791
I have a meeting scheduled later today.
941
01:15:04,875 --> 01:15:06,418
I will visit tomorrow.
942
01:15:06,502 --> 01:15:10,422
I need you to come tonight It doesn't matter how late.
943
01:15:11,465 --> 01:15:14,009
I'll visit tonight then.
944
01:15:14,093 --> 01:15:15,885
I'll be waiting.
945
01:15:39,452 --> 01:15:40,577
When did you arrive?
946
01:15:41,328 --> 01:15:42,996
Last night.
947
01:15:43,080 --> 01:15:45,790
Where are you staying?
948
01:15:46,542 --> 01:15:48,710
At my friend's in Koenji.
949
01:15:49,378 --> 01:15:51,880
-What would you like?
-Something cold.
950
01:15:51,964 --> 01:15:53,923
-Two orders of soda water.
-Yes.
951
01:15:59,555 --> 01:16:02,223
-Have you been well?
-Yes.
952
01:16:06,645 --> 01:16:08,897
You look like you've lost weight.
953
01:16:09,732 --> 01:16:11,232
You told me so in Osaka.
954
01:16:11,317 --> 01:16:13,651
Did I? I don't remember.
955
01:16:17,406 --> 01:16:19,407
I'm hungry.
956
01:16:19,533 --> 01:16:20,909
Didn't you eat lunch?
957
01:16:20,993 --> 01:16:22,243
Only one bowl of noodles.
958
01:16:22,953 --> 01:16:25,121
What about your lunch from home?
959
01:16:25,206 --> 01:16:27,999
My wife is staying at her parents.
960
01:16:46,685 --> 01:16:48,603
Didn't my wife write you?
961
01:16:50,064 --> 01:16:51,064
Yes.
962
01:16:52,650 --> 01:16:54,734
You must have been offended by what she wrote.
963
01:16:54,819 --> 01:16:56,236
Not at all.
964
01:16:56,320 --> 01:16:58,655
I understand why she's angry.
965
01:16:59,824 --> 01:17:02,992
But her letter made me realize one thing.
966
01:17:04,411 --> 01:17:07,413
My love for you is real.
967
01:17:27,268 --> 01:17:28,476
You know, Sister,
968
01:17:28,561 --> 01:17:32,272
it'll be too late to realize how nice he is after you're divorced.
969
01:17:32,356 --> 01:17:36,526
But he no longer has feelings for me.
970
01:17:37,736 --> 01:17:39,904
How did it come to this?
971
01:17:40,781 --> 01:17:42,949
He has his pride as a man.
972
01:17:43,033 --> 01:17:46,035
I have my pride as a woman.
973
01:17:46,120 --> 01:17:48,788
You don't know anything about men.
974
01:17:48,914 --> 01:17:51,708
If you looked the other way, he'd feel trapped.
975
01:17:51,792 --> 01:17:55,503
His heart is empty. He has no compassion for me.
976
01:17:55,588 --> 01:17:57,380
I can't live with such a person.
977
01:17:57,464 --> 01:17:58,923
I can't believe it.
978
01:17:58,966 --> 01:18:01,759
You're acting like a newlywed.
979
01:18:01,844 --> 01:18:03,511
Take it easy, Yoshimi.
980
01:18:04,138 --> 01:18:07,807
I don't place much importance on people's feelings.
981
01:18:07,850 --> 01:18:09,934
If everyone were disciplined,
982
01:18:10,019 --> 01:18:13,188
we wouldn't need any laws or temples,
983
01:18:13,314 --> 01:18:16,274
we wouldn't need prisons or churches.
984
01:18:16,317 --> 01:18:20,528
Human will is not reliable.
That's why we need customs.
985
01:18:20,654 --> 01:18:22,614
You say that
986
01:18:22,656 --> 01:18:24,949
because you're not married yet.
987
01:18:25,034 --> 01:18:27,660
RESTAURANT TACHIBANA
988
01:18:31,540 --> 01:18:34,083
I'm opening a business with a friend
989
01:18:34,168 --> 01:18:37,003
selling skirts and blouses in a small shop.
990
01:18:37,087 --> 01:18:38,296
Really?
991
01:18:39,006 --> 01:18:42,508
I came to see my uncle to consult him about funds.
992
01:18:42,593 --> 01:18:44,260
Do people buy skirts?
993
01:18:45,471 --> 01:18:48,389
There are many working women in Osaka.
994
01:18:48,474 --> 01:18:53,311
We want to specialize in inexpensive skirts then start selling blouses.
995
01:18:54,480 --> 01:18:56,481
Planning this business helps me.
996
01:18:56,565 --> 01:18:59,567
It distracts me from missing you.
997
01:19:08,327 --> 01:19:10,119
Let's go away together.
998
01:19:10,788 --> 01:19:12,747
We can go to Atami or Yugawara.
999
01:19:13,499 --> 01:19:14,666
But...
1000
01:19:14,750 --> 01:19:17,126
Come on, let's go.
1001
01:19:18,379 --> 01:19:23,549
To be honest, I hesitated to see you.
1002
01:19:25,094 --> 01:19:27,762
I shouldn't have contacted you.
1003
01:19:28,764 --> 01:19:31,099
It was wrong for me to see you.
1004
01:19:31,725 --> 01:19:33,476
What are you saying?
1005
01:19:33,560 --> 01:19:34,894
We should leave now.
1006
01:19:35,854 --> 01:19:39,399
I have to go back or my friend will be worried.
1007
01:19:39,483 --> 01:19:41,150
Why don't you call her?
1008
01:19:41,235 --> 01:19:45,571
I'm meeting someone tomorrow morning.
1009
01:19:45,614 --> 01:19:47,282
I can't do it tonight.
1010
01:19:47,366 --> 01:19:50,201
Then we'll do it tomorrow. Let's meet at Lambre.
1011
01:19:50,286 --> 01:19:50,994
Are you serious?
1012
01:19:51,078 --> 01:19:53,204
I'll be there at 5:30.
1013
01:19:53,914 --> 01:19:55,373
Got it?
1014
01:20:05,592 --> 01:20:07,468
Wha's taking Nakagawa so long?
1015
01:20:08,595 --> 01:20:10,763
He has no intention of coming.
1016
01:20:10,889 --> 01:20:12,724
He said he'd come.
1017
01:20:13,559 --> 01:20:16,561
I thought he had more respect for me.
1018
01:20:16,645 --> 01:20:18,813
He's not being disrespectful.
1019
01:20:18,939 --> 01:20:23,234
He may appear gentle, but he can be cold-hearted.
1020
01:20:24,069 --> 01:20:25,320
I bet he won't come.
1021
01:20:25,404 --> 01:20:28,573
He might have gone home and gone to bed.
1022
01:20:28,657 --> 01:20:30,241
Stop it, Yoshimi.
1023
01:20:44,131 --> 01:20:45,089
Morning.
1024
01:20:45,174 --> 01:20:46,382
Good morning.
1025
01:20:46,467 --> 01:20:49,093
I may not come home tonight.
1026
01:20:49,636 --> 01:20:50,845
Are you traveling?
1027
01:20:51,388 --> 01:20:54,057
Yes, a business trip.
1028
01:20:54,141 --> 01:20:55,641
Is your wife
1029
01:20:56,977 --> 01:20:58,686
still staying at her parents?
1030
01:20:59,646 --> 01:21:02,398
She said she'd be gone at least a week.
1031
01:21:04,860 --> 01:21:06,861
She's determined.
1032
01:21:10,699 --> 01:21:13,868
You're prettier without too much rouge.
1033
01:21:14,661 --> 01:21:16,996
Too much makes you look unsophisticated.
1034
01:21:17,623 --> 01:21:19,832
Don't I look too pale?
1035
01:21:19,917 --> 01:21:22,668
It's much more effective to put on lipstick properly.
1036
01:21:24,046 --> 01:21:26,297
Women are pitiful.
1037
01:21:27,049 --> 01:21:29,592
You're not attentive enough.
1038
01:21:35,599 --> 01:21:37,683
When you go home and see him,
1039
01:21:37,768 --> 01:21:40,645
just act cute and apologize.
1040
01:21:40,729 --> 01:21:43,314
Why do I have to apologize?
1041
01:21:43,399 --> 01:21:45,566
You just don't get it.
1042
01:21:49,488 --> 01:21:53,491
I don't have a problem with going back.
1043
01:21:53,534 --> 01:21:55,034
But I still can't believe it.
1044
01:21:59,540 --> 01:22:01,999
-I'll give you my money.
-What?
1045
01:22:02,042 --> 01:22:04,669
Go have your hair done. Maybe go see a movie.
1046
01:22:04,753 --> 01:22:06,671
Then you should go home tonight.
1047
01:22:06,755 --> 01:22:09,257
Don't worry. I have some money.
1048
01:22:09,341 --> 01:22:11,384
Why don't you call his office?
1049
01:22:12,052 --> 01:22:13,261
Yes, I will.
1050
01:22:14,721 --> 01:22:18,599
When men fall for other women,
1051
01:22:19,393 --> 01:22:22,562
don't they care about their relationship with their wives?
1052
01:22:22,646 --> 01:22:24,313
Of course. They're human, too.
1053
01:22:24,398 --> 01:22:27,108
That's why divorce court is always busy.
1054
01:22:27,192 --> 01:22:29,944
Will divorce court be able to help me?
1055
01:22:30,028 --> 01:22:31,404
Don't be silly.
1056
01:22:47,337 --> 01:22:49,755
-Welcome back.
-Hello.
1057
01:22:49,840 --> 01:22:52,758
-Your husband won't be back tonight.
-What?
1058
01:22:52,843 --> 01:22:56,429
He said it had something to do with his work.
1059
01:22:56,513 --> 01:22:57,513
I see.
1060
01:23:00,184 --> 01:23:02,685
It's a beautiful season now.
1061
01:23:02,769 --> 01:23:04,854
It only makes me want to travel somewhere.
1062
01:23:06,565 --> 01:23:07,899
I'm off now.
1063
01:23:42,809 --> 01:23:44,769
RESTAURANT TACHIBANA
1064
01:23:53,820 --> 01:23:55,780
I'm exhausted.
1065
01:23:55,822 --> 01:23:58,616
Me, too. I can't move anymore.
1066
01:24:08,377 --> 01:24:10,127
Here's a souvenir for you.
1067
01:24:11,046 --> 01:24:12,713
Thank you.
1068
01:24:16,927 --> 01:24:18,302
Hello, we're back.
1069
01:24:34,570 --> 01:24:36,571
FUSAKO SAGARA KOENJI 4-CHOME 57
1070
01:25:29,166 --> 01:25:30,583
Hello, excuse me.
1071
01:25:39,926 --> 01:25:43,387
I'm here to see a woman from Osaka.
1072
01:25:43,430 --> 01:25:45,806
Her name is Ms. Sagara.
1073
01:25:45,932 --> 01:25:49,810
I see. Please wait a moment
1074
01:26:05,494 --> 01:26:08,829
I'm Sagara. May I ask who you are?
1075
01:26:08,914 --> 01:26:12,458
I'm Nakagawa's wife.
1076
01:26:15,962 --> 01:26:19,006
I'd like to speak to you in private.
1077
01:26:19,132 --> 01:26:20,633
I apologize for my sudden visit.
1078
01:26:27,974 --> 01:26:32,812
I'm on my way out.
I'd like to speak to you outside.
1079
01:26:51,540 --> 01:26:53,582
When did you arrive in Tokyo?
1080
01:26:54,292 --> 01:26:57,128
Is it okay to talk while we walk?
1081
01:26:57,212 --> 01:26:59,171
How about some tea somewhere?
1082
01:26:59,715 --> 01:27:01,632
I don't want any tea.
1083
01:27:01,717 --> 01:27:05,845
I didn't come here to relax with you.
1084
01:27:11,685 --> 01:27:15,187
You're causing me such grief.
1085
01:27:15,272 --> 01:27:18,023
This is a life-or-death situation for me.
1086
01:27:25,282 --> 01:27:27,616
I had to see you in person.
1087
01:27:27,701 --> 01:27:29,952
That's why I came here today.
1088
01:27:30,746 --> 01:27:33,581
You can imagine the shock when I found out.
1089
01:27:33,665 --> 01:27:36,000
I didn't believe it at first.
1090
01:27:37,043 --> 01:27:39,712
I heard you used to work at his office.
1091
01:27:54,561 --> 01:27:58,564
When did you start having a relationship with him?
1092
01:28:01,318 --> 01:28:04,487
My husband and I have gone through a lot together.
1093
01:28:04,571 --> 01:28:07,740
We've been married for a long time.
1094
01:28:09,201 --> 01:28:11,327
We can't be broken up so easily.
1095
01:28:12,537 --> 01:28:14,872
Society won't allow it.
1096
01:28:14,956 --> 01:28:18,042
TSUBAME SNACK BAR
1097
01:28:26,760 --> 01:28:29,094
-Welcome.
-Can I have some water?
1098
01:28:29,179 --> 01:28:30,429
Yes.
1099
01:28:34,142 --> 01:28:35,684
Two orders of black tea, please.
1100
01:28:36,561 --> 01:28:37,561
Yes.
1101
01:28:58,250 --> 01:29:00,251
I refuse to get divorced
1102
01:29:00,335 --> 01:29:03,671
just to receive alimony from him.
1103
01:29:04,798 --> 01:29:07,466
If you still want to be with him,
1104
01:29:07,592 --> 01:29:10,928
I'll kill myself and haunt both of you.
1105
01:29:11,847 --> 01:29:13,722
I've heard enough.
1106
01:29:13,807 --> 01:29:17,768
I have a lot to do before
I head back to Osaka tonight.
1107
01:29:18,520 --> 01:29:22,106
I haven't told you all I want to say.
1108
01:29:23,316 --> 01:29:27,278
Aren't you meeting my husband today?
1109
01:29:31,324 --> 01:29:33,033
I knew it.
1110
01:29:34,536 --> 01:29:35,744
I'm not.
1111
01:29:37,497 --> 01:29:39,164
You're lying.
1112
01:29:39,207 --> 01:29:41,041
I can see right through you.
1113
01:29:42,210 --> 01:29:46,505
You plan on meeting my husband and taking him somewhere.
1114
01:29:50,176 --> 01:29:52,011
Please tell me.
1115
01:29:52,053 --> 01:29:54,388
I'd like to hear your true feelings.
1116
01:29:54,514 --> 01:29:56,557
Can you leave him?
1117
01:29:58,643 --> 01:30:00,477
I'd like you to leave him.
1118
01:30:01,354 --> 01:30:03,105
Do you understand?
1119
01:30:03,940 --> 01:30:08,444
I had to come see you because l've reached my limit.
1120
01:30:08,528 --> 01:30:11,030
I hope this is the last time I see you.
1121
01:30:11,114 --> 01:30:13,532
So I want to hear your feelings for once and for all.
1122
01:30:14,784 --> 01:30:17,786
You're very old-fashioned.
1123
01:30:20,832 --> 01:30:24,585
I told you I'm going back to Osaka tonight.
1124
01:31:12,175 --> 01:31:14,551
-Are you Mr. Nakagawa? -Yes.
1125
01:31:14,636 --> 01:31:17,346
A woman stopped by and left this for you.
1126
01:31:20,600 --> 01:31:22,768
SAGARA
1127
01:31:23,603 --> 01:31:24,937
What happened to her?
1128
01:31:25,021 --> 01:31:27,356
She left right away.
1129
01:31:28,692 --> 01:31:30,192
Okay. Thanks.
1130
01:31:37,200 --> 01:31:39,702
Your wife visited me this morning.
1131
01:31:40,912 --> 01:31:44,123
I'm upset as I write this.
1132
01:31:45,291 --> 01:31:48,544
I didn't want to meet your wife.
1133
01:31:49,337 --> 01:31:54,091
I had no intention of even finding out who she was.
1134
01:31:56,011 --> 01:31:58,971
I felt paralyzed when I met her.
1135
01:31:59,681 --> 01:32:03,350
But it helped me make up my mind.
1136
01:32:05,437 --> 01:32:07,271
I must leave you.
1137
01:32:07,939 --> 01:32:10,858
I have nothing else to say to you.
1138
01:32:11,693 --> 01:32:13,819
I wish you happiness.
1139
01:32:14,320 --> 01:32:17,072
I'll lead my own life.
1140
01:32:17,866 --> 01:32:19,450
Good-bye.
1141
01:32:46,853 --> 01:32:49,354
-Here are some sweets for you.
-Thank you.
1142
01:32:49,439 --> 01:32:51,106
-Is your husband still out?
-Yes.
1143
01:32:51,191 --> 01:32:54,526
My Daddy hasn’t shown up yet either.
1144
01:32:57,989 --> 01:32:59,740
Welcome.
1145
01:33:01,201 --> 01:33:02,993
-Beer.
-Right away.
1146
01:33:04,412 --> 01:33:08,916
WIFE OF FURNITURE MAKER KILLS SELF BY TAKING POISON
1147
01:33:14,881 --> 01:33:16,548
Do you think she knows?
1148
01:33:16,591 --> 01:33:18,050
I don't know.
1149
01:33:18,134 --> 01:33:19,968
Women are unpredictable.
1150
01:33:20,470 --> 01:33:22,471
I can‘t believe she killed herself.
1151
01:33:23,014 --> 01:33:25,015
She didn't have to take her life.
1152
01:33:25,058 --> 01:33:26,642
You’re absolutely right
1153
01:33:37,821 --> 01:33:39,321
Welcome home.
1154
01:33:51,668 --> 01:33:53,377
It was late at night.
1155
01:33:53,461 --> 01:33:57,131
He finally came home. He was drunk.
1156
01:33:58,383 --> 01:34:00,634
He didn't say a word to me.
1157
01:34:00,718 --> 01:34:02,636
I didn't say anything either.
1158
01:34:04,472 --> 01:34:09,101
He pulled out the futon and went to sleep.
1159
01:34:12,105 --> 01:34:14,731
We don't say a word to each other.
1160
01:34:14,816 --> 01:34:18,694
The night passes and dawn breaks.
1161
01:34:18,778 --> 01:34:21,655
He leaves for work as usual.
1162
01:34:31,040 --> 01:34:34,960
I wonder if divorce is the only solution.
1163
01:34:36,171 --> 01:34:40,340
Once we get divorced, both of us may feel refreshed.
1164
01:34:41,843 --> 01:34:42,926
But...
1165
01:34:46,973 --> 01:34:49,808
Once, I trusted him completely.
1166
01:34:50,476 --> 01:34:53,395
His feelings for me are gone.
1167
01:34:54,230 --> 01:34:58,692
I couldn't tell that woman half of what I wanted to tell her.
1168
01:34:59,652 --> 01:35:03,488
Was I supposed to just back off?
1169
01:35:05,158 --> 01:35:08,619
If I left this house now,
1170
01:35:08,661 --> 01:35:11,246
where would I go?
1171
01:35:12,916 --> 01:35:14,583
But if I don't leave,
1172
01:35:15,126 --> 01:35:18,045
I may face the same situation again.
1173
01:35:20,256 --> 01:35:23,133
Is that what being a woman
1174
01:35:23,218 --> 01:35:25,385
or a wife is supposed to be?
1175
01:35:25,385 --> 01:35:27,380
OCR and corrected by VirgilZ
76682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.