All language subtitles for White Nights (1985) 23.976fps.serbian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,862 --> 00:00:53,862 www.titlovi.com 2 00:00:56,862 --> 00:01:03,338 B E L E N O Ć I 3 00:08:07,313 --> 00:08:09,429 Bravo! 4 00:08:20,626 --> 00:08:22,264 Bravo! 5 00:09:16,974 --> 00:09:19,226 Oh, sranje. 6 00:09:20,561 --> 00:09:23,230 Samo mi recite o toj Francuskinji. 7 00:09:23,313 --> 00:09:27,442 Jeli to nešto ozbiljno, ili samo još jedan od njegovih otpadaka? 8 00:09:27,526 --> 00:09:32,489 - Jesi li razgovarao sa Dr. Harrisom? - Ne moram da pričam sa njim.Dobro sam. 9 00:09:32,698 --> 00:09:34,908 - Da? Ko je? - Slušaj Anne. 10 00:09:35,033 --> 00:09:39,162 - Možete mi reći kad ide za Englesku? - Ne. 11 00:09:40,038 --> 00:09:41,748 Da? Ne. Ne. 12 00:09:41,915 --> 00:09:46,670 Ja sam Charles Serfiss. Pitao sam se, možemo li videti Nikolaja? Ovo mi je verenica. 13 00:09:46,670 --> 00:09:50,966 Moj otac je Lord Strathhammer, i priređuje zabavu večeras. 14 00:09:51,216 --> 00:09:56,054 Rano ujutro odlazimo za Japan. Jako mi je žao. 15 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 Dobar dan Dame i Gospodo, govori vaš Kapetan. 16 00:09:59,766 --> 00:10:04,897 Sa leve strane imate čist pogled na arktičku obalu SSSR-a. 17 00:10:05,022 --> 00:10:08,400 Ono što doživljavamo su čuvene ruske, bele noći. 18 00:10:08,901 --> 00:10:12,446 Preko leta, sunce uopšte ne obasjava ovaj deo Sovjetskog Saveza. 19 00:10:12,446 --> 00:10:15,532 A ako želite da spavate, samo spustite zavese na prozorima. 20 00:10:15,616 --> 00:10:18,869 Svaki put kad napustim New York, bez obzira koliko godina prošlo... 21 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 ...ja postanem razdražljiva. 22 00:10:21,663 --> 00:10:25,959 Tokyo nam je apsolutno poslednji na turneji.Drago mi je da smo otkazali Sidney. 23 00:10:26,043 --> 00:10:29,213 Ne bih mogla da se suočim. 24 00:10:40,182 --> 00:10:44,478 Zvuči kao ciganska pesma, a Hajdn je...Hvala vam. 25 00:10:44,561 --> 00:10:48,774 - Šta to radite? - Dajem uputstva mom dirigentu. 26 00:10:49,024 --> 00:10:54,363 Stavljam muziku na jedan, a uputstva na drugi kanal. 27 00:10:55,948 --> 00:10:57,199 Šta je to? 28 00:10:57,324 --> 00:11:02,120 Ne znam. Sigurno ništa, idem da pogledam. 29 00:11:15,884 --> 00:11:18,554 - Oh, moj Bože! - Neki kratak spoj. 30 00:11:18,762 --> 00:11:21,181 Nemoj kiseonik! 31 00:11:22,182 --> 00:11:25,185 - Pritisak pada na drugom pokazatelju. - Može li biti pukotina? 32 00:11:25,269 --> 00:11:27,855 - Širi li se vatra u drugom smeru? - Nema načina da to saznamo. 33 00:11:28,063 --> 00:11:31,400 - Jesi li našao aerodrom? - Ima jedan vojni, 75 milja odavde. 34 00:11:31,483 --> 00:11:34,486 - Pritisak opada! - Pripremi putnike za rapidno poniranje. 35 00:11:34,695 --> 00:11:36,154 U redu. 36 00:11:38,156 --> 00:11:41,326 - Podigni zastore. - Izvinite, probudite se. 37 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 Moramo se pripremiti Gospodine. 38 00:11:45,164 --> 00:11:49,209 Malo pažnje molim vas. Govori vaš kapetan. 39 00:11:49,334 --> 00:11:53,297 Imamo problema sa strujom, i moraćemo da sletimo. 40 00:11:53,422 --> 00:11:57,467 Postoji ruski vojni aerodrom 75 milja odavde. 41 00:11:57,551 --> 00:12:00,637 Gde smo? Gde slećemo? 42 00:12:00,888 --> 00:12:05,267 - Gde ćeš? Šta se događa? - Kako to misliš? Slećemo u Rusiju! 43 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 - Morate sesti! - Pusti me! 44 00:12:12,149 --> 00:12:13,525 Srušićemo se! 45 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Molim vas, sedite. Molm vas! Molim vas! 46 00:12:19,907 --> 00:12:21,700 - Recite nam! - Vežite se. 47 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 - Koja je sigurna visina? - 3000 stopa. 48 00:12:23,952 --> 00:12:25,412 Ok, nivo 4. 49 00:12:35,380 --> 00:12:40,344 Držite glave dole! Ostanite dole! Prebrzo propadamo! 50 00:12:45,724 --> 00:12:50,771 - Ne daju nam da sletimo u vojnu bazu. - Za ime Boga! Pali smo na 6000. 51 00:12:50,896 --> 00:12:55,526 Ako zavarniči u hidraulici, imaćemo pravi problem.Neće nam ni trebati aerodrom. 52 00:13:07,329 --> 00:13:13,252 Ispravljamo se. Brzo, simuliraj uzbunu. Molim vas ostanite na mestima! 53 00:13:13,502 --> 00:13:16,505 Upoznaćemo vas sa procedurom za hitne slučajeve! 54 00:13:21,343 --> 00:13:25,556 Hoće li neko ko govori engleski da se javi? Ovo je hitan slučaj! 55 00:13:29,768 --> 00:13:34,439 - Koliko je blizu taj aerodrom? - Preblizu. Odluka "+ 100". 56 00:13:34,565 --> 00:13:36,692 - Imamo vatru u avionu... - Nastavi. 57 00:13:42,990 --> 00:13:44,950 - Odluka? - Sletanje. 58 00:13:52,166 --> 00:13:53,876 Osigurajte se! Polako! 59 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Hajde... 60 00:13:58,839 --> 00:14:01,508 - Ostanite dole! - Kočnice... 61 00:14:02,551 --> 00:14:04,720 Ne mrdajte! Ostanite dole! 62 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 Pazite! 63 00:14:15,480 --> 00:14:18,650 Hajde, hajde. 64 00:14:21,820 --> 00:14:24,281 Udarićemo ih... udarićemo ih!!! 65 00:14:24,531 --> 00:14:26,617 Nisi pogrešio. Držite se čvrsto! 66 00:14:28,952 --> 00:14:31,121 Poduprite se! 67 00:15:43,569 --> 00:15:44,778 Kolja? 68 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 Jeli moj tim pročešljao avion? 69 00:16:10,137 --> 00:16:11,054 Da, druže pukovniče. 70 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 Dovoljno sam video. 71 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 Mogla je biti užasna tragedija. Četvoro mrtvih? 72 00:16:15,392 --> 00:16:19,396 Da. 20 je zadržano na klinici. 13 Japanaca, 6 Britanaca. 73 00:16:19,521 --> 00:16:21,899 ...i jedan bez pasoša. 74 00:16:22,149 --> 00:16:25,777 Nema nikakvu identifikaciju. 75 00:16:25,777 --> 00:16:29,198 Pronašli smo mu samo ovo. 76 00:16:40,876 --> 00:16:43,045 Tamo je...Izolovao sam ga. 77 00:16:53,805 --> 00:16:56,266 Bože, Bože. 78 00:16:56,517 --> 00:16:59,353 Ova žena je bila sa njim. 79 00:17:05,108 --> 00:17:08,445 Moram hitno da telefoniram Moskvi. 80 00:17:08,904 --> 00:17:10,697 Kapetane... 81 00:17:11,240 --> 00:17:13,242 ...dobro obavljeno. 82 00:17:13,367 --> 00:17:15,536 Služim Sovjetskom Savezu. 83 00:17:31,051 --> 00:17:36,181 Zdravo...Imate sreću da ste preživeli. 84 00:17:37,391 --> 00:17:40,477 Čudo da je bilo ko preživeo. 85 00:17:44,690 --> 00:17:48,861 Oprostite, ne govorite engleski? 86 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 Ja sam Francuz. 87 00:17:53,240 --> 00:17:55,576 Izvinite. 88 00:17:55,993 --> 00:18:00,622 Mogu li molim vas da razgovaram sa ambasadorom Francuske? 89 00:18:01,081 --> 00:18:04,710 Nismo pronašli vaš pasoš. 90 00:18:04,835 --> 00:18:07,296 Može li nam francuski ambasador pomoći? 91 00:18:07,504 --> 00:18:09,464 Da, naravno. 92 00:18:11,800 --> 00:18:18,140 Zar ne bi bilo prostije da pozovemo američku ambasadu? 93 00:18:18,140 --> 00:18:23,187 Ili ste nedavno prebegli i iz Amerike za Francusku? 94 00:18:26,607 --> 00:18:30,527 Video sam vaš ples, Rodchenko. 95 00:18:34,573 --> 00:18:36,742 Dobro došao kući, Nikolai. 96 00:18:40,662 --> 00:18:44,124 - Mogu li dobiti cigaretu? - Naravno. 97 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 Molim te, osećaj se kao kod kuće. 98 00:19:03,018 --> 00:19:05,562 Odbijam da govorim bilo šta što nije engleski jezik. 99 00:19:05,854 --> 00:19:09,483 Molim vas, informišite američku ambasadu da sam ovde. Ja sam američki državljanin. 100 00:19:09,816 --> 00:19:13,278 Kako sebe nazivaš, nas se ne tiče. 101 00:19:13,403 --> 00:19:16,657 Ovde si običan kriminalac. 102 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Svet će zahtevati da me predate. 103 00:19:19,326 --> 00:19:21,286 Svet... 104 00:19:21,370 --> 00:19:27,376 Kakav ego...svet je prezadovoljan što smo dozvolili da avion sleti. 105 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 Spasili smo stotine života. Umrlo je samo četvoro ljudi. 106 00:19:31,213 --> 00:19:36,969 - Ko? Kako se zovu? - Ne brini, ne brini... 107 00:19:37,553 --> 00:19:43,475 Tvoja promoterka nije povređena. 108 00:19:45,519 --> 00:19:50,649 Poslao sam je kući sa ostalima. 109 00:19:50,649 --> 00:19:53,777 Ja ću joj objasniti u kakvom si stanju. 110 00:19:53,777 --> 00:19:56,697 Stanju? U kakvom stanju? 111 00:19:59,199 --> 00:20:04,621 - Zahtevam da me pustite odavde! - Ti zahtevaš, Rodchenko? 112 00:20:06,832 --> 00:20:12,921 Uvek sam ti se divio kao igraču. NAŠ veliki igrač. 113 00:20:15,757 --> 00:20:18,927 Ali, kako patetična ličnost. 114 00:20:39,865 --> 00:20:44,161 Za par sati letite za Moskvu. 115 00:20:46,121 --> 00:20:50,834 Sedam putnika otpuštenih sa klinike će poći sa vama. 116 00:20:51,126 --> 00:20:53,795 A šta je sa ostalima? 117 00:20:56,381 --> 00:20:58,258 Ima još 13 putnika... 118 00:20:58,467 --> 00:21:03,514 Hoću da znam... u kakvom je stanju moj prijatelj. 119 00:21:07,267 --> 00:21:10,938 Ime vašeg prijatelja? Molim vas... 120 00:21:11,813 --> 00:21:17,653 - Nikolaj Rodchenko. - Da, ja sam mu menadžer. 121 00:21:19,112 --> 00:21:21,615 Vaš prijatelj je ozbiljno povređen. 122 00:21:21,615 --> 00:21:25,911 - Da, znam. - Nisu sigurni da će se oporaviti. 123 00:21:26,411 --> 00:21:29,665 - Žao mi je. - Moram ga videti. 124 00:21:29,748 --> 00:21:33,961 Veoma je bolestan. Doveli su mu specijalistu iz Moskve. 125 00:21:34,211 --> 00:21:37,297 - Neću otići dok ga ne vidim. - Razgovarajte sa vašom ambasadom. 126 00:21:37,422 --> 00:21:43,178 Oh, i hoću. Ne možete dozvoliti... Ne možete tek tako otići... 127 00:21:45,514 --> 00:21:48,600 Jeli Moskva odobrila vaš plan? 128 00:21:48,684 --> 00:21:52,521 - Jeli sada noć? - Da. 129 00:21:52,938 --> 00:21:56,775 Izludeće me ove bele noći. 130 00:22:11,498 --> 00:22:13,917 Raymond! Raymond! Raymond! 131 00:22:14,376 --> 00:22:18,172 Raymond! Raymond! Raymond! 132 00:22:23,302 --> 00:22:28,432 Sestro...onaj Porgy nam više neće smetati. 133 00:22:28,932 --> 00:22:32,394 - Strpaće ga u zatvor. - U zatvor? 134 00:22:32,519 --> 00:22:38,859 Sad nikoga nema u kući osim Bess...i mene... 135 00:22:39,401 --> 00:22:44,114 ...i daću vam nešto čime ćete oterati taj bluz samoće. 136 00:22:44,239 --> 00:22:45,866 Bežite od mene! 137 00:22:45,991 --> 00:22:49,077 Neću ništa od toga. Skloni to, skote! 138 00:22:49,369 --> 00:22:55,626 I zapamti, ima još dosta toga tamo odakle dolazim. 139 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Slušaj. 140 00:26:34,094 --> 00:26:38,223 - Američko đubre se proserava. - Tamara, smiri se. 141 00:26:47,566 --> 00:26:50,068 Devojčice? Kako se zovete? 142 00:26:50,194 --> 00:26:53,280 Ja nisam takva devojka. Neću ti reći. 143 00:26:53,739 --> 00:26:56,074 Nećeš mi reći, ha? 144 00:26:56,200 --> 00:26:58,327 Ne, neću. 145 00:26:59,119 --> 00:27:03,040 Nateraću te poljupcem. 146 00:27:10,631 --> 00:27:12,716 Bio si veoma dobar, Raymond. 147 00:27:13,008 --> 00:27:16,261 - Pukovnik Chaiko? - Dugo se nismo videli. 148 00:27:16,678 --> 00:27:20,224 - Šta vi radite ovde? - Posao. 149 00:27:21,058 --> 00:27:25,354 Sjajna predstava, zar ne? Toliko ispred svog vremena. 150 00:27:25,437 --> 00:27:29,107 Vrlo zapostavljena u Americi, kako sam čuo. 151 00:27:30,442 --> 00:27:34,363 Raymond, Raymond, Raymond! 152 00:27:34,488 --> 00:27:37,074 - Stvarno te vole. - Hvala. 153 00:27:37,866 --> 00:27:41,787 Sledeću radimo "West Side Story". 154 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 Gledao sam je u New Yorku. 155 00:27:44,790 --> 00:27:50,796 U originalnoj postavi. Pre mnogo godina. Veličanstveno...sjajno. 156 00:27:51,088 --> 00:27:55,759 Veoma precizna slika rasnih sukoba u Americi. 157 00:27:56,510 --> 00:27:59,721 Trebalo bi to da izvedete u Moskvi. 158 00:27:59,721 --> 00:28:02,975 Trebalo bi oboje da se vratite u Moskvu. 159 00:28:03,225 --> 00:28:07,855 - Možda bi nešto moglo da se sredi. - To bi bilo sjajno. 160 00:28:09,231 --> 00:28:12,818 Stajajući tamo. i gledajući te... 161 00:28:13,110 --> 00:28:16,822 ...setio sam se kada si prvi put stigao ovde. 162 00:28:17,698 --> 00:28:22,411 Kako si bio uplašen na prvoj konferenciji za novinare. 163 00:28:24,872 --> 00:28:29,918 Tvoja divna glumica je već bila na tvojoj strani. 164 00:28:32,379 --> 00:28:36,842 Mislim da treba mnogo da mi zahvalite što sam vas spojio. 165 00:28:38,468 --> 00:28:42,055 Čudno, kako su stvari ispale. 166 00:28:44,850 --> 00:28:49,897 Sećam se kad si rekao, "Ne znam kako to da vam kažem," a ja sam rekao: 167 00:28:51,231 --> 00:28:54,401 "Reci šta ti je u srcu." 168 00:28:58,363 --> 00:29:01,950 Ljudi su bili toliko dirnuti tvojim herojstvom. 169 00:29:02,201 --> 00:29:05,287 Nikad neću zaboraviti taj dan. 170 00:29:06,371 --> 00:29:10,417 - Davno je bilo... - Čini se kao da je bilo juče. 171 00:29:11,710 --> 00:29:16,089 - Nisam mogao da vas kontaktiram... - Imao sam posla. 172 00:29:16,173 --> 00:29:20,302 Ali, kad sam saznao da ću boraviti u ovoj zabiti... 173 00:29:20,677 --> 00:29:22,304 ...prosto sam morao da te vidim. 174 00:29:22,846 --> 00:29:28,769 Ima nešto što možeš učiniti za mene. Čekam te napolju. 175 00:29:34,441 --> 00:29:39,112 - Čeka nas napolju. - Šta on traži ovde? 176 00:29:39,071 --> 00:29:42,574 Zašto pričaš sa njim? Ne želim ga više u našim životima. 177 00:29:42,825 --> 00:29:46,161 Zar nisi čula? Može nam pomoći da se vratimo kući. 178 00:29:46,245 --> 00:29:50,374 - Mislim da nam je dovoljno već pomogao. - Ne brini o ovome sada. 179 00:29:50,457 --> 00:29:52,543 Sve će biti u redu. 180 00:29:57,172 --> 00:30:03,887 "Raymonde, tvoja divna glumica je već bila na tvojoj strani." 181 00:30:12,396 --> 00:30:17,568 Ovde ima veliki podliv. Dokaz potresa. 182 00:30:18,068 --> 00:30:21,321 Šta ti misliš, Art? 183 00:30:21,530 --> 00:30:26,743 Prema dokazima sa snimka, samo idiot bi ga sad pomerao. Mogao bi upasti u komu. 184 00:30:26,869 --> 00:30:32,541 Kako da znamo da su ovo njegovi snimci? Morate insistirati da nam ga vrate. 185 00:30:32,833 --> 00:30:38,172 Nema šanse. Pokušao sam. To je visoko tajna vojna baza. 186 00:30:38,297 --> 00:30:43,093 - Čudi me da su i avionu dali da sleti. - On je američki državljanin! 187 00:30:43,385 --> 00:30:47,556 Nije za Sovjete. Po njihovim pravilima, on je kriminalac. 188 00:30:47,556 --> 00:30:52,895 Pre osam godina mu je suđeno u odsustvu,i osuđen je na 15 godina. 189 00:30:53,103 --> 00:30:57,983 Moramo se žaliti kod U.N. Zakazaću konferenciju za štampu. 190 00:30:58,108 --> 00:31:02,488 Ne! Sada su zaslužni za spašavanje 250 života. 191 00:31:02,863 --> 00:31:06,033 - Oh, molim te. - Sovjetski PR nikad nije bio bolji. 192 00:31:06,241 --> 00:31:08,827 - PR, Larry! - On je sramota za njih. 193 00:31:08,827 --> 00:31:11,497 Traže od nas da ne dižemo frku dok ne izađe odatle. 194 00:31:11,622 --> 00:31:14,291 Pustićete ih da se izvuku sa ovim? 195 00:31:14,625 --> 00:31:19,963 Anne,idi nazad u New York. Stejt Department će te o svemu obaveštavati. 196 00:31:20,923 --> 00:31:24,843 Ne napuštam ovu zemlju bez Kolje. 197 00:32:07,845 --> 00:32:09,972 Gde sam? 198 00:32:10,222 --> 00:32:11,849 Taimir. 199 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 Oh, zdravo. Ustao si. 200 00:32:18,313 --> 00:32:22,442 Zdravo, Raymond Greenwood, iz New Yorka. Drago mi je. 201 00:32:22,526 --> 00:32:25,279 Mislio sam da nikad nećete doći. Tražio sam da pozovu ambasadu... 202 00:32:25,487 --> 00:32:27,489 Ja nisam iz ambasade. 203 00:32:29,366 --> 00:32:34,454 - Ali si američki državljanin? - Ja sam Amerikanac. 204 00:32:34,705 --> 00:32:40,377 Ovo je moja žena, Daria. Pazićemo na tebe dok ne staneš na noge. 205 00:32:41,211 --> 00:32:44,673 Već sam na nogama. Želeo bih da odem kući. 206 00:32:46,758 --> 00:32:52,764 Imao si potres u udesu. Treba da ti je drago da si živ. 207 00:32:52,764 --> 00:32:54,474 I jeste mi drago. 208 00:32:55,142 --> 00:32:57,603 - Hoćete kafu? - Da, molim vas... 209 00:33:00,898 --> 00:33:04,943 - Pretpostavljam da je i ona iz New Yorka? - Ja sam iz Moskve. 210 00:33:05,194 --> 00:33:10,240 - Radimo tamo u pozorištu. - Da, ja sam step igrač. 211 00:33:11,783 --> 00:33:14,161 Step igrač? 212 00:33:14,745 --> 00:33:16,371 Da. 213 00:33:17,539 --> 00:33:22,920 Naravno. Ti si iz New Yorka, a ona je iz Moskve. 214 00:33:22,920 --> 00:33:26,757 A živite ovde, u Sibiru. 215 00:33:28,217 --> 00:33:31,053 - Samo privremeno. - Razume se. 216 00:33:31,136 --> 00:33:34,056 Niko ovde nije večno. 217 00:33:35,766 --> 00:33:37,017 Jesam li ja uhapšen? 218 00:33:37,351 --> 00:33:41,813 Ne, ne, nisi uhapšen. Slobodan si kao ptica. 219 00:33:43,398 --> 00:33:48,028 - I ti mi nisi čuvar? - Ne, rekoh ti već, ja sam step igrač. 220 00:33:52,032 --> 00:33:56,245 - Znači mogu da izađem na svež vazduh? - Naravno. Ići ću ja sa tobom. 221 00:33:56,328 --> 00:33:58,413 A kako bi bilo da odem sam? 222 00:34:00,791 --> 00:34:02,417 Samo napred. 223 00:34:04,753 --> 00:34:06,755 Hladno je napolju. 224 00:34:33,615 --> 00:34:34,825 Sranje! 225 00:35:21,788 --> 00:35:23,165 Kurvo! 226 00:35:25,876 --> 00:35:28,378 Mislio sam da sam slobodan kao ptica. 227 00:35:28,378 --> 00:35:32,591 I da ću nakratko visiti sa još jednim plesačem.Step igrač, jel' tako? 228 00:35:32,841 --> 00:35:35,761 Izvini, samo ne volim kad ljudi zovu međudržavnu. 229 00:35:36,011 --> 00:35:41,433 Ti i tvoja žena ste plaćeni doušnici. Dojavljivači. Dno dna. 230 00:35:41,517 --> 00:35:45,646 - Pazi na jezik. - Ako vam kažu, i ubićete me. 231 00:35:45,896 --> 00:35:49,816 - Sve da bi preživeli. - Znaš, pravi si američki paranoik. 232 00:35:49,942 --> 00:35:55,781 Mislim da mene ovde žele. Šta misliš sećaju li te se u New Yorku? 233 00:35:56,073 --> 00:35:58,033 Zaveži! 234 00:36:36,738 --> 00:36:42,035 - Jel' ti dosta? - Da, haringe su bile sjajne. 235 00:36:42,035 --> 00:36:44,121 Drago mi je. 236 00:36:45,372 --> 00:36:47,332 Seronjo... 237 00:36:49,501 --> 00:36:53,505 Jeli ti život u Rusiji uvek bio ovakav? Kao u stripu? 238 00:36:53,505 --> 00:36:59,011 Ne, mislim da je samo vaš život ličio na strip. 239 00:36:59,469 --> 00:37:02,931 Znaš, nisi toliko visok koliko sam mislio da ćeš biti. 240 00:37:03,056 --> 00:37:06,185 Molim te, nemoj da piješ ako ćeš postati još veći seronja nego inače. 241 00:37:06,185 --> 00:37:10,397 U Rusiji smo! A u Rusiji, kad otvorimo flašu, mi je popijemo. 242 00:37:10,856 --> 00:37:13,692 - Možeš ostaviti i u flaši. - Hajde, ispij. 243 00:37:14,318 --> 00:37:20,073 - I ti si bio Rus. - Još uvek sam Rus. Ali ne i Sovjet. 244 00:37:21,617 --> 00:37:24,119 Sad si Amerikanac, zaboravio sam. 245 00:37:24,119 --> 00:37:27,956 Tako je, jesam. Jesi li ti Sovjet sad? 246 00:37:31,793 --> 00:37:35,672 Amerikanac, stvarno super. 247 00:37:36,465 --> 00:37:40,552 - To je divna zemlja. - Šta ti uopšte znaš o Americi čoveče? 248 00:37:40,552 --> 00:37:45,891 Jesi li ikada bio u Harlemu?Bar na putu ka aerodromu?Jesi li ikada pogledao? 249 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 Jesi li ikada plesao u Apollo-u? 250 00:37:49,770 --> 00:37:53,815 Ulaziš na vrhovima prstiju u Belu Kuću. 251 00:37:53,899 --> 00:37:55,692 Reci mi... 252 00:37:58,320 --> 00:38:01,156 ...zašto si došao ovamo? 253 00:38:04,576 --> 00:38:10,582 Čudi me da nisi čuo za mene. Jedno vreme sam bio naslovna strana. 254 00:38:10,582 --> 00:38:15,712 Bio sam velika zvezda. Naravno, ne kao step igrač. 255 00:38:16,046 --> 00:38:17,840 Ti si dezerter. 256 00:38:20,968 --> 00:38:25,180 Ja sam selektor, ne dezerter. 257 00:38:27,307 --> 00:38:29,476 Zasitio si se slobode? 258 00:38:30,602 --> 00:38:35,315 Ili si mislio da je publika za tvoj posao boja ovde, u Sibiru? 259 00:38:36,400 --> 00:38:38,193 Mudro. 260 00:38:39,695 --> 00:38:41,238 Vrlo mudro. 261 00:38:46,034 --> 00:38:50,581 - Znaš šta je čudno kod mene? - Ne mogu ni da zamislim. 262 00:38:51,206 --> 00:38:54,293 Isto to sam osećao prema Americi. 263 00:38:55,460 --> 00:38:57,629 Bio sam patriota. 264 00:38:59,923 --> 00:39:04,136 Najveća zemlja na svetu. A bio sam i step igrač... 265 00:39:04,219 --> 00:39:09,725 ...što nije baš uobičajeno za jednog crnca. 266 00:39:10,392 --> 00:39:14,938 Ne znam da li si znao ovo, Nik... Ne smeta ti da te zovem Nik? 267 00:39:17,399 --> 00:39:21,403 Većina crnaca u Americi zna da stepuje. 268 00:39:21,403 --> 00:39:23,489 Ne znam... to je prosto tako. 269 00:39:23,697 --> 00:39:26,366 Rođen si, stn, i dobro stepuješ. 270 00:39:32,873 --> 00:39:36,919 Nemoj me pogrešno shvatiti, ja obožavam ples. Volim da igram. 271 00:39:37,127 --> 00:39:40,214 I imao sam posao. Bio sam sladak. 272 00:39:41,089 --> 00:39:45,928 Sladak mali obojeni klinac. Tada su nas zvali "obojeni". 273 00:39:46,178 --> 00:39:49,890 Sladak mali obojeni klinac... stepuje. 274 00:39:52,851 --> 00:39:56,230 Oh, bio sam pravi bum. Da... 275 00:39:56,688 --> 00:40:01,026 Naravno, dok sam odrastao, priča se promenila. 276 00:40:01,026 --> 00:40:05,322 "Sad je odrasli crnac. Nije toliko sladak. Dajte mu metlu." 277 00:40:05,572 --> 00:40:07,533 Raymonde! 278 00:40:07,658 --> 00:40:12,120 Bogataši ne vole step...Nik. 279 00:40:14,581 --> 00:40:16,625 Tako napunih 18. 280 00:40:18,210 --> 00:40:20,212 Ne mogu da pronađem posao. 281 00:40:20,838 --> 00:40:23,340 Ne mogu da pronađem gažu. 282 00:40:27,845 --> 00:40:29,847 Moja Majka je govorila: 283 00:40:30,138 --> 00:40:34,893 "Raymond, ne brini. Ovo je tvoja godina. 284 00:40:39,773 --> 00:40:44,987 Nešto dobro dolazi. Nešto stvarno dobro." 285 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Bila je u pravu. 286 00:40:51,827 --> 00:40:54,830 Bila je u pravu. Neko me i jeste hteo. 287 00:40:56,290 --> 00:40:58,292 Ujka Sem. 288 00:40:58,876 --> 00:41:02,296 Desna! 289 00:41:04,047 --> 00:41:07,801 Da, Ujka Sem je želeo mene, i kompletan geto. 290 00:41:07,801 --> 00:41:11,930 Rekao je, "Želim vas sve! Dolazite ovamo!" 291 00:41:13,056 --> 00:41:16,894 Rekoh, "Wow, to je to. Sad ću napraviti pravu karijeru. 292 00:41:17,186 --> 00:41:22,399 Petljaću se sa elektronikom. Postaću ekspert za komunikacije. 293 00:41:25,527 --> 00:41:30,073 Braniću zemlju od komunjara. Ali, gde su?" 294 00:41:38,499 --> 00:41:40,626 Ali, kad su mi izneli ponudu... 295 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 ...niko nije rekao: "Postaćeš ubica. 296 00:41:45,422 --> 00:41:49,176 Postaćeš silovatelj. 297 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Sakatićeš i pljačkati ljude." 298 00:41:56,475 --> 00:42:01,688 Govorio sam sebi, "Ovaj rat mora da ima neku poentu. 299 00:42:01,980 --> 00:42:07,653 Ne možemo biti samo plaćene ubice. Ne. Nemoguće.Mi smo Amerikanci." 300 00:42:11,615 --> 00:42:16,829 Slabašan glas u glavi mi je govorio, "Ray, iskorištavaju te. 301 00:42:17,329 --> 00:42:20,082 Pokušavaju da te ubiju. 302 00:42:22,668 --> 00:42:26,004 Oni te ne smatraju ni za čoveka, i hoće samo da umreš za njih. 303 00:42:26,088 --> 00:42:28,215 Da ih obogatiš." 304 00:42:36,515 --> 00:42:39,685 Sve je bilo jako jasno. 305 00:42:54,158 --> 00:42:55,659 Sad te se sećam. 306 00:42:55,659 --> 00:43:00,998 Naravno. Bio sam velika vest dok sam im trebao. 307 00:43:02,624 --> 00:43:07,421 - Još uvek je bolje nego ovde. - Nemoj meni srati o tome, čoveče! 308 00:43:07,713 --> 00:43:13,010 Znam ja šta je Amerika! Znam šta je pokreće! 309 00:43:12,968 --> 00:43:16,138 Nisi me zavarao ni na sekund. 310 00:43:17,097 --> 00:43:19,057 Ti nisi heroj. 311 00:43:21,143 --> 00:43:24,521 Ti samo trčiš onome ko bolje plaća. 312 00:43:28,358 --> 00:43:31,612 Ne mogu se setiti. Ne mogu... 313 00:43:32,988 --> 00:43:35,741 Mislim da ludim... 314 00:43:39,786 --> 00:43:41,663 Šta ja to radim? 315 00:44:02,851 --> 00:44:05,229 Jesi li mu rekao da bismo mu pružili šansu... 316 00:44:05,354 --> 00:44:08,774 ...da živi svoj stario život? 317 00:44:09,107 --> 00:44:12,236 Ne. Mislim... 318 00:44:12,236 --> 00:44:13,779 Zašto nisi? 319 00:44:14,655 --> 00:44:19,701 U velikon je šoku. Avion mu je pao...dosta loše sreće. 320 00:44:19,701 --> 00:44:22,704 - Stvarno? - Ne želim da uprskam. 321 00:44:31,004 --> 00:44:32,714 Izlazi. 322 00:44:33,632 --> 00:44:35,634 Molim te. 323 00:44:52,985 --> 00:44:56,238 Šta si mislio sinoć? 324 00:44:56,488 --> 00:45:00,159 Bio si vest dok si nam trebao. 325 00:45:02,452 --> 00:45:07,499 Ne smeš da misliš da te iskorištavamo. 326 00:45:07,624 --> 00:45:14,089 Ova zemlja ti je pružila skrovište, edukaciju, i forum za tvoje gledaoce. 327 00:45:14,590 --> 00:45:20,095 Bio sam pijan. Momak je seljak. Izluđuje nas. 328 00:45:21,013 --> 00:45:25,267 - On je primadona, zar ne? - Da, velika zvezda. 329 00:45:25,267 --> 00:45:28,729 Ne možeš mu prići i reći, "Ima da igraš ovde, inače..." 330 00:45:29,229 --> 00:45:31,648 Nije mi takva atmosfera. 331 00:45:42,034 --> 00:45:46,830 Čovek na ovakvim mestima prevremeno ostari. 332 00:45:49,333 --> 00:45:51,502 Pogledaj ih. 333 00:45:53,629 --> 00:45:58,342 Moderan čovek je tako zbunjen, Raymonde. 334 00:45:58,634 --> 00:46:04,473 Ali napokon, bolje je raditi i u pozorištu nego u rudniku. 335 00:46:32,960 --> 00:46:35,796 Raymonde, jesi li dobro? 336 00:46:35,963 --> 00:46:37,965 - Da, da... - Šta je hteo? 337 00:46:38,090 --> 00:46:41,426 Hteo je da popričamo. Ima veliki opseg, pa pvremeno proverava ljude. 338 00:46:41,552 --> 00:46:44,304 Ne, šta je tebi rekao? 339 00:46:44,596 --> 00:46:47,516 "Moderan čovek je tako zbunjen." 340 00:46:47,641 --> 00:46:52,437 Slušaj,izvini zbog onog sinoć. Malo se otelo kontroli. 341 00:46:52,771 --> 00:46:56,150 Svi ovde mnogo piju. Pomaže. 342 00:46:57,067 --> 00:47:02,197 Više neću moći u oči da pogledam nijednu flašu vodke. 343 00:47:02,197 --> 00:47:05,284 - Hoćeš kafu? - Da. 344 00:47:05,826 --> 00:47:10,038 Izvini za ono sinoć. Samo sam se...obrukao. 345 00:47:10,247 --> 00:47:14,293 Zvezda kao ti mora da bude u ovakvoj rupčagi... 346 00:47:14,501 --> 00:47:16,587 Znam da nisi na to navikao. 347 00:47:18,839 --> 00:47:21,341 Kako god, kod kuće si sad. 348 00:47:22,426 --> 00:47:25,929 Valjda ti to smatraš za mnogo loše sreće. 349 00:47:29,391 --> 00:47:32,394 Najsrećniji čovek na svetu, ha? 350 00:47:34,730 --> 00:47:39,860 Ali, sa svetle strane, svima je ovde mnogo drago što si došao. 351 00:47:40,652 --> 00:47:42,821 Kojim svima? 352 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Pa, bio si dosta popularan dok si bio ovde. 353 00:47:47,951 --> 00:47:52,623 Mislim da bi bilo fenomenalno za sve zainteresovane ako bi ponovo igrao. 354 00:47:53,373 --> 00:47:55,334 Ljudi bi bili oduševljeni. 355 00:47:56,210 --> 00:48:00,589 - Ljudi? - Ljudi, a i visoki zvaničnici. 356 00:48:01,798 --> 00:48:06,595 Jeli ovo zvanična ponuda, ili me samo savetuješ... 357 00:48:06,929 --> 00:48:10,015 ...kao drug druga? 358 00:48:10,974 --> 00:48:16,271 Tvoja situacija bi se ovde popravila 100 % ako bi ponovo igrao. 359 00:48:16,271 --> 00:48:18,357 Moja situacija? 360 00:48:19,483 --> 00:48:21,568 Zašto malo ne prilegneš. 361 00:48:21,568 --> 00:48:25,864 Slušaj, ovde si sad. Prihvati to. Iskoristi ovu situaciju. 362 00:48:26,782 --> 00:48:31,995 - Ovde u Sibiru? - Pa, ne ovde...u Rusiji. 363 00:48:33,789 --> 00:48:37,167 - Napučili bi i dupe za tebe. - Ozbiljno? 364 00:48:41,088 --> 00:48:44,174 Dozvolili bi ti da ponovo živiš svoj stari život. 365 00:48:44,383 --> 00:48:49,721 - Moj stari život... - Kompletno. Oduševili bi se. 366 00:48:49,930 --> 00:48:51,640 Pa... 367 00:48:52,683 --> 00:48:57,229 ...moram da se uverim da je ponuda iskrena. 368 00:48:57,312 --> 00:48:59,356 Nema problema. 369 00:48:59,481 --> 00:49:01,859 Morao bih da odem u Lenjingrad... 370 00:49:02,151 --> 00:49:06,697 ...i vidim o kakvoj to situaciji pričaju. 371 00:49:07,364 --> 00:49:09,158 Ništa lakše. 372 00:49:50,908 --> 00:49:55,746 - Kakav je osećaj vratiti se, Nikolaj? - Šta hoćete da kažem? 373 00:49:57,080 --> 00:49:59,166 Oh, ovo je tvoje. 374 00:50:03,003 --> 00:50:06,089 Prtljag ti je u futroli. 375 00:50:07,174 --> 00:50:10,844 Neverovatno šta se sve može spasiti. 376 00:50:15,265 --> 00:50:20,687 "Kirov Ballet", gde su Pavlova, Nižinjski i Balanšin obučavani. 377 00:50:21,104 --> 00:50:26,235 Oh, da, Nikolaj Rodchenko ne sme biti zaboravljen. 378 00:50:26,568 --> 00:50:30,030 Svi oni su plesali ovde, u Kirovu. 379 00:50:30,155 --> 00:50:35,118 - I svi su pobegli odavde. - Nova sezona počinje za 10 dana. 380 00:50:35,244 --> 00:50:40,415 Tvoje pojavljivanje na otvaranju će biti pravi istorijski momenat. 381 00:50:40,541 --> 00:50:42,167 U to sam siguran. 382 00:50:43,710 --> 00:50:45,671 Videću. 383 00:50:52,469 --> 00:50:57,140 Ustvari, užasna je sramota za nas, to što si se vratio. 384 00:50:57,266 --> 00:51:00,519 Bilo je mnogo publifikovanih prebega. 385 00:51:00,686 --> 00:51:04,148 Tvoj je bio najgori. 386 00:51:07,234 --> 00:51:10,863 Ipak, mi te nismo zatvorili, zar ne? 387 00:51:11,405 --> 00:51:14,408 Svi žele da znaš da je ponuda bila iskrena. 388 00:51:14,741 --> 00:51:17,870 Niko neće upotrebljavati tvoje greške iz prošlosti protiv tebe. 389 00:51:17,870 --> 00:51:19,413 Svi? 390 00:51:34,803 --> 00:51:36,680 Zdravo, Paša. 391 00:51:39,391 --> 00:51:40,559 Kako ti je Majka? 392 00:51:40,684 --> 00:51:42,936 Umrla je pre 4 godine. 393 00:51:44,062 --> 00:51:45,856 Oh...jako mi je žao. 394 00:51:48,275 --> 00:51:52,488 - Ovde si živeo, ha? - Pre osam godina. 395 00:52:18,972 --> 00:52:20,849 Potpuno je isto. 396 00:52:21,475 --> 00:52:24,812 Čuvano je onako kako si ostavio. 397 00:52:25,521 --> 00:52:28,899 Ja ne bih kukao da treba ovde da se vratim. 398 00:52:35,572 --> 00:52:40,494 Nadam se da uviđaš koliko je ponuda iskrena. Imaš sve što treba. 399 00:52:40,786 --> 00:52:45,374 Probni studio, auto na parkingu. 400 00:52:45,374 --> 00:52:47,626 Hranu, piće...bilo šta. 401 00:52:50,295 --> 00:52:52,965 Raymonde, pogledaj. 402 00:52:54,508 --> 00:52:58,303 Raymonde, od sutra počinješ u plesnom studiju. 403 00:52:58,554 --> 00:53:02,766 Šest sati dnevno. Potreban mi je na prstima. 404 00:53:03,058 --> 00:53:05,978 - Ja sam step igrač... - To je tvoj problem. 405 00:53:08,063 --> 00:53:10,732 Ovde je tvoje mesto, Kolja. 406 00:53:10,983 --> 00:53:15,112 Ovde je tvoja istorija. Tvoja kultura. 407 00:53:15,404 --> 00:53:19,700 Ako se vratiš, imaćeš poštovanje kao kulturalni heroj. 408 00:53:19,658 --> 00:53:25,747 Šta si ti zapravo u Americi? Radoznalost. 409 00:53:25,873 --> 00:53:28,375 Trenutni prohtev. 410 00:53:29,418 --> 00:53:34,131 Za par godina ćeš biti "Ko to beše?" 411 00:53:36,258 --> 00:53:39,011 Razmisli ponovo. 412 00:53:42,848 --> 00:53:44,808 Skotovi. 413 00:53:54,151 --> 00:53:56,236 Prokletstvo! 414 00:54:03,785 --> 00:54:09,374 Volela bih da pobegnemo odavde. Samo ti i ja. 415 00:54:10,542 --> 00:54:15,214 - Da nas niko ne posmatra. - Sve će biti u redu. 416 00:54:17,257 --> 00:54:20,010 Volela bih da samo nestanemo. 417 00:54:20,135 --> 00:54:22,387 Stvari će se ovde popraviti za nas. 418 00:54:22,638 --> 00:54:25,891 Tvoj prijatelj bi trebao bolje da sakrije mikrofone. 419 00:55:12,146 --> 00:55:14,314 I šta sad? 420 00:55:14,773 --> 00:55:18,110 Žele te u formi. Moraš vežbati. 421 00:55:18,443 --> 00:55:20,529 Molim te oprosti mi. 422 00:55:20,863 --> 00:55:25,576 Iz nekog misterioznog razloga, nešto mi se ne igra. 423 00:55:26,535 --> 00:55:29,204 Takav stav te nigde neće odvesti. 424 00:55:29,329 --> 00:55:31,456 Stav? 425 00:55:31,915 --> 00:55:35,169 Naučio si da igraš igru, zar ne? 426 00:55:36,587 --> 00:55:40,716 Niko ti neće staviti pištolj na čelo, ali da sam na tvom mestu... 427 00:55:40,799 --> 00:55:44,928 Ne? Nema pištolja? Baš slatko od tebe. 428 00:55:45,345 --> 00:55:51,560 Ako ja igram,ti i tvoja žena se penjete uz lestvicu. Barem malo. Vidiš u čemu je razlika? 429 00:55:51,852 --> 00:55:58,192 Ja plešem kad mi je to potrebno. Ti plešeš samo kad si pijan. 430 00:55:58,192 --> 00:56:03,947 - Zaveži, i vežbaj. - Hoćeš da igram? Igraću sve za tebe. 431 00:56:04,198 --> 00:56:10,370 Malo baleta? Malo baleta... klasičnog baleta. Evo ga. 432 00:56:23,050 --> 00:56:26,136 Šta kažeš na to? Jel' to ono što hoće? 433 00:56:26,345 --> 00:56:28,430 Vrlo smešno. 434 00:56:29,056 --> 00:56:31,934 - Ovo je dobra stvar. Ko je to? - Dobro, ha? 435 00:56:31,934 --> 00:56:34,394 Možda bi trebalo da uključiš uši. 436 00:56:34,520 --> 00:56:38,982 To je opasna muzika, ne uživaj. Neko nas možda gleda. 437 00:56:39,733 --> 00:56:42,152 Ok, igraću za tebe. Hoćeš step? 438 00:56:42,236 --> 00:56:45,739 Ne bi ti umeo da stepuješ ni da ti se radi o životu. 439 00:56:46,031 --> 00:56:49,576 O mom životu? Omaklo ti se? 440 00:57:03,632 --> 00:57:06,385 Ok, ok, dosta zajebavanja. 441 00:57:06,635 --> 00:57:10,180 Idemo na malo ozbiljnog posla. Malo ozbiljnog baleta? 442 00:57:10,180 --> 00:57:12,057 I bilo je vreme. 443 00:57:12,057 --> 00:57:14,059 - Koliko para imaš? - Zašto? 444 00:57:14,351 --> 00:57:15,894 Koliko? 445 00:57:17,146 --> 00:57:20,858 - Imam oko 10 rublji. - Ok. Gledaj. 446 00:57:22,234 --> 00:57:28,824 Jedna pirueta, 1 rublja. Dve piruete 2 rubjle. I tako dalje i dalje... 447 00:57:29,533 --> 00:57:33,829 - Ti si kockar? - Šta dobijam ako ti izgubiš? 448 00:57:34,037 --> 00:57:37,666 Dobro pitanje. Uzeli su mi sav novac. Moj sat? 449 00:57:42,337 --> 00:57:46,383 - Sad si i trgovac na CRNO? - Tako je. 450 00:57:46,466 --> 00:57:50,596 Ok, 7 rublji protiv mog kasetofona. 451 00:57:50,679 --> 00:57:54,516 Ne, ne, ne. Imam 10 rublji. 452 00:57:54,766 --> 00:57:57,269 - I za to hoću deset pirueta. - Uozbilji se. 453 00:57:57,769 --> 00:58:00,856 - Veoma sam ozbiljan. - Nismo na klizalištu. Nemoguće je. 454 00:58:01,064 --> 00:58:05,194 Deset rubalja, 10 pirueta. 455 00:58:06,111 --> 00:58:09,281 Ti si kockar... Čekaj malo. 456 00:58:10,741 --> 00:58:12,910 Jedanaest rubalja. 457 00:58:13,660 --> 00:58:16,914 11 pirueta. 458 00:58:18,957 --> 00:58:20,959 11 rubalja? 459 00:58:23,962 --> 00:58:26,215 Ok. 460 00:58:33,388 --> 00:58:36,475 - Možeš li da brojiš? - Da, ne brini. Samo se vrti. 461 00:58:49,988 --> 00:58:52,741 11 pirueta... 462 00:58:52,991 --> 00:58:55,077 ...11 rubalja. 463 00:58:57,204 --> 00:58:58,580 Rublje. 464 00:58:59,456 --> 00:59:02,709 Slatke, slatke rublje... 465 00:59:05,712 --> 00:59:07,673 U pravu si. 466 00:59:08,215 --> 00:59:11,969 Ova muzika je baš dobra! 467 00:59:12,886 --> 00:59:18,475 Rublje! Znaš, zaboravio sam koliko su male. 468 00:59:46,545 --> 00:59:48,714 Vrlo impresivno. 469 00:59:48,922 --> 00:59:50,924 Moj Bože, to si ti. 470 00:59:52,092 --> 00:59:54,011 Ugasi to. 471 00:59:54,011 --> 00:59:55,554 Molim te. 472 01:00:00,934 --> 01:00:05,147 Galina lvanova. Raymond Greenwood. 473 01:00:05,898 --> 01:00:08,817 Hoćete li molim vas sačekati ispred? 474 01:00:10,319 --> 01:00:13,572 Da. Sačekaću ispred. 475 01:00:45,729 --> 01:00:49,858 Galina. Koliko godina? 476 01:00:49,983 --> 01:00:51,944 8. 477 01:00:53,987 --> 01:00:55,697 Kako živiš? 478 01:00:55,906 --> 01:00:58,158 Veoma dobro, hvala. 479 01:01:01,829 --> 01:01:04,289 Čujem da si oženjen. 480 01:01:04,540 --> 01:01:05,666 Više nisam. 481 01:01:08,085 --> 01:01:09,628 Divno izgledaš. 482 01:01:10,921 --> 01:01:12,214 Starija sam. 483 01:01:14,007 --> 01:01:17,094 Ali, zašto govorimo ruski? 484 01:01:17,970 --> 01:01:20,722 Više nisi Rus, zar ne? 485 01:01:22,307 --> 01:01:25,519 Mislio sam da te više nikada neću videti. 486 01:01:25,519 --> 01:01:28,605 Jeli ti bilo lakše Kolja? 487 01:01:28,856 --> 01:01:31,942 - Lakše da zaboraviš? - Ne, teže. 488 01:01:32,067 --> 01:01:36,613 - Skote! - Morao sam da odem. Morao sam. 489 01:01:36,905 --> 01:01:40,075 - Ne bi bilo u redu da sam ti išta rekao... - "U redu"? 490 01:01:40,284 --> 01:01:43,370 Ti si znao šta je "u redu"? 491 01:01:43,996 --> 01:01:46,498 Gušio sam se ovde, znala si to. 492 01:01:46,623 --> 01:01:50,460 Kad sam se vratila iz Londona morala sam da se branim od KGB-a. 493 01:01:50,586 --> 01:01:55,299 Nisu hteli da veruju da si ostao negde na zapadu bez ijedne reči meni. 494 01:01:56,550 --> 01:01:59,636 Ni ja sebi nisam verovala. 495 01:02:00,095 --> 01:02:01,972 Žao mi je. 496 01:02:03,015 --> 01:02:07,311 Oduzeli su mi pasoš. Četiri godine mi nisu dozvoljavali da putujem. 497 01:02:09,646 --> 01:02:15,652 A tri godine sam svake nedelje odvođena da odgovaram na njihova pitanja. 498 01:02:15,652 --> 01:02:18,989 Svake nedelje, ista glupa pitanja! 499 01:02:19,364 --> 01:02:20,991 A ti si lepo odgovarala. 500 01:02:21,116 --> 01:02:23,577 Ti si važna osoba u pozorištu. 501 01:02:23,785 --> 01:02:27,414 Moćna, kao što si oduvek želela. 502 01:02:27,706 --> 01:02:30,959 Čujem i da voziš Mercedes. 503 01:02:31,043 --> 01:02:35,923 A šta ti u Americi voziš Nikolaj? Magarca? 504 01:02:39,343 --> 01:02:44,932 Trebalo je svega da se odreknem da bi ti živeo u Diznilendu? 505 01:02:54,107 --> 01:02:55,651 Pa... 506 01:02:56,235 --> 01:02:59,488 ...sigurna sam da znaš zašto sam ovde. 507 01:03:03,492 --> 01:03:06,578 Hoću da ti ponudim mesto u Kirovu. 508 01:03:06,703 --> 01:03:12,626 Ponuda je velikodušna...ona koju nisi u poziciji da odbiješ. 509 01:03:13,710 --> 01:03:17,840 Šta to pričaš? Znaš šta bi se desilo sa mnom. 510 01:03:17,923 --> 01:03:23,053 Ne mogu više da igram njihove igre...dokrajičili bi me. 511 01:03:23,470 --> 01:03:25,180 Ne preteruj. 512 01:03:26,473 --> 01:03:31,145 Prenesi zapadu poruku da sam dobro, i da me drže ovde. 513 01:03:32,354 --> 01:03:34,690 Zašto bih bilo šta rizikovala zbog tebe? 514 01:03:34,815 --> 01:03:41,155 Viđaš strance svaki dan u pozorištu, samo reci jednom od njih da sam ovde. 515 01:03:41,905 --> 01:03:46,201 Nisi se promenio. Sebičan si, kakav si uvek i bio. 516 01:03:46,410 --> 01:03:50,622 U životu ni na koga nisi mislio, sem na sebe. 517 01:03:51,039 --> 01:03:55,419 Nisam želeo da te ostavim. Bio sam zaljubljen u tebe. 518 01:03:55,627 --> 01:03:59,089 Oh, rekao bi bilo šta da me navedeš da ti pomognem? 519 01:03:59,548 --> 01:04:02,050 Nikad te nisam lagao. 520 01:04:02,551 --> 01:04:05,637 Pomozi mi! - Ne. 521 01:04:20,777 --> 01:04:22,779 Dama iz prošlosti? 522 01:04:23,071 --> 01:04:25,824 Bila je sjajan plesač. 523 01:04:26,867 --> 01:04:29,953 Ne pričam o njenim stopalima. 524 01:04:30,954 --> 01:04:34,124 Odlaskom sam povredio neke ljude. 525 01:04:34,416 --> 01:04:36,210 Zar nisi i ti? 526 01:04:37,503 --> 01:04:39,379 Dešava se. 527 01:04:40,547 --> 01:04:45,177 Voleo bih da odem na jedno dugo tuširanje. Smeta ti? 528 01:04:45,469 --> 01:04:47,471 Ne, samo napred. 529 01:05:19,920 --> 01:05:21,797 Jeli prihvatio ponudu? 530 01:05:21,880 --> 01:05:24,049 Sigurna sam da će je razmotriti. 531 01:05:25,133 --> 01:05:28,387 Jesi li dala sve od sebe da ga uveriš? 532 01:05:28,470 --> 01:05:31,640 Da, naravno, Vladimire lvanovichu. 533 01:05:31,807 --> 01:05:36,770 Nadam se da si bila ubedljiva. 534 01:05:41,567 --> 01:05:43,861 Ako bude plesao na otvaranju... 535 01:05:43,986 --> 01:05:48,198 ...kakva će mu pozicija biti data u pozorištu? 536 01:05:49,950 --> 01:05:52,870 Verujem da bi plesao na noć otvaranja... 537 01:05:53,036 --> 01:05:56,415 ...ali ne verujem da će biti sposoban za sledeću sezonu. 538 01:05:56,623 --> 01:06:00,752 Morao bi da pauzira tada, za jedno dugačko ispitivanje. 539 01:06:01,628 --> 01:06:06,842 Ali konačno, i to je politička odluka. 540 01:09:11,360 --> 01:09:14,363 Zdravo deco... 541 01:09:15,572 --> 01:09:18,408 - Ko vam je učitelj? - Semionov. 542 01:09:18,659 --> 01:09:21,745 Semionov, stari smo prijatelji. 543 01:09:21,829 --> 01:09:23,997 Predajte mu ovu poruku, molim vas? 544 01:09:24,248 --> 01:09:26,250 Ne. Mi ovde vežbamo. 545 01:09:28,043 --> 01:09:30,003 Ja sam Nikolai Rodchenko. 546 01:09:30,128 --> 01:09:33,674 I ja sam ovde učio. Plesao sam sa Ivanovom. 547 01:09:34,132 --> 01:09:35,425 Lažove... 548 01:09:35,551 --> 01:09:37,886 Ne, nisam... ja sam Nikolaj Rodchenko. 549 01:09:38,345 --> 01:09:43,559 Lažeš. Mi znamo sve koji su igrali sa lvanovom. 550 01:09:47,104 --> 01:09:51,400 Nikad niste čule za Nikolaja Rodchenka? 551 01:09:51,859 --> 01:09:56,488 - Ludak prokleti. - Naravno, kako ti to da ne znaš? 552 01:10:08,709 --> 01:10:10,794 - Izlazi! - Idem malecka. 553 01:10:10,919 --> 01:10:13,005 Perverznjaku! 554 01:10:13,714 --> 01:10:15,424 Govno malo... 555 01:11:47,474 --> 01:11:49,309 Fina muzika, zar ne? 556 01:11:50,769 --> 01:11:52,354 Da. 557 01:11:54,314 --> 01:11:57,860 Ritmički je komplikovanija... 558 01:11:58,068 --> 01:12:00,279 Zar ti ne nedostaje sve to? 559 01:12:05,659 --> 01:12:07,786 Da, ponekad. 560 01:12:10,664 --> 01:12:14,418 - Ali, tamo nema više ničega za mene sada. - Sereš. 561 01:12:18,922 --> 01:12:24,136 - Uhapsili bi me čim bi se vratio. - Sada je drugačije vreme. 562 01:12:24,136 --> 01:12:26,889 Stvari su se promenile. 563 01:12:27,097 --> 01:12:31,643 Nemaš ti pojma čoveče. Ništa ne znaš. 564 01:12:36,690 --> 01:12:40,736 Moj Otac čak više neće ni da izgovori moje ime. 565 01:12:41,361 --> 01:12:46,825 Brat me se stidi. Moj brat me se stidi. 566 01:12:48,952 --> 01:12:51,622 Majka mi se razbolela. 567 01:12:52,247 --> 01:12:54,458 Pokušao sam da pozovem. 568 01:12:55,709 --> 01:12:58,003 Hteo sam da mi čuje glas, 569 01:12:58,420 --> 01:13:03,383 ...i da pokušam da joj objasnim zašto sam ovo uradio. 570 01:13:05,886 --> 01:13:08,514 Niko nije hteo da me čuje. 571 01:13:10,849 --> 01:13:13,519 Kažu da sam je ja ubio. 572 01:13:15,437 --> 01:13:17,731 Ne mogu nazad. 573 01:13:32,746 --> 01:13:36,875 Mr. Greenwood, KGB nam je priredio gozbu. 574 01:13:37,376 --> 01:13:41,672 Uživajmo. Počasno mesto, evo ovde... 575 01:13:45,634 --> 01:13:50,556 - Najbolje što rublja može da kupi. - Zaista žele da te impresioniraju. 576 01:13:50,848 --> 01:13:56,103 Ne zavaravaj se. Znate kako elita živi u ovoj zemlji? 577 01:13:58,313 --> 01:14:02,317 Bilo kakvo zadovoljstvo, bilo kakva perverzija, samo recite. 578 01:14:02,317 --> 01:14:06,363 Ovde su dekadentni koliko i u New Yorku, Tokiju ili Rimu. 579 01:14:06,488 --> 01:14:09,158 Sve drže pod velom tajne. 580 01:14:10,492 --> 01:14:12,619 - Ima mnogo toga što ne znate. - Ima mnogo toga što ne znamo. 581 01:14:12,703 --> 01:14:17,249 Ali večeras, hoću da okusim malo te dekadentnosti. 582 01:14:17,708 --> 01:14:20,878 - Pošto toliko znaš o tome. - Samo se poslužite. 583 01:14:20,961 --> 01:14:24,006 - Počnite sa kvijarom. - Kavijar! 584 01:14:24,923 --> 01:14:26,300 To je tako dobro. 585 01:14:26,425 --> 01:14:29,094 Sad mi treba nešto drugo. Znaš? 586 01:14:30,220 --> 01:14:31,638 Vodka. 587 01:14:31,638 --> 01:14:34,224 - Hoćeš malo? - Apsolutno. 588 01:14:34,475 --> 01:14:37,686 - Raymonde, hajde! - Hvala. 589 01:14:38,395 --> 01:14:42,691 Hajde "krvi" (raso)! Bacimo se na hranu. 590 01:14:42,941 --> 01:14:46,195 - Krv? - Znaš šta hoću da kažem? 591 01:14:46,361 --> 01:14:49,990 - Da, da. - Ok ljudi, dobrodošli u moju kuću. 592 01:14:53,118 --> 01:14:55,746 Lepo je videti te nasmejanog. 593 01:14:56,538 --> 01:14:58,165 Napolje! 594 01:14:59,458 --> 01:15:02,294 Ti, polazi. Pakuj se brzo! Jedna torba! 595 01:15:02,503 --> 01:15:04,338 - Ona odlazi. - Ne! 596 01:15:04,713 --> 01:15:07,841 Danas si dopustio da Rodchenko razgovara sa grupom učenika. 597 01:15:07,925 --> 01:15:09,218 Ćuti samo! Ne raspravljaj se! 598 01:15:09,301 --> 01:15:12,012 Sad ćeš videti šta se dešava kada me lažeš. 599 01:15:12,095 --> 01:15:14,014 Kakvim učenicima? Ja ništa ne znam. 600 01:15:14,097 --> 01:15:19,102 Od kada si stigao ovde, smatram te za pametnog čoveka. 601 01:15:19,311 --> 01:15:21,438 Iskazao sam ti poštovanje, ali od sada, nema više. 602 01:15:21,522 --> 01:15:23,899 Šta se dešava ovde? Šta to radite? 603 01:15:24,316 --> 01:15:26,360 Šta to radite? Čekajte malo! 604 01:15:26,568 --> 01:15:29,780 Pomogao si mu da nas ponovo izda! 605 01:15:29,863 --> 01:15:32,157 Ostavite ga na miru! Ne raspravljaj sa njima. 606 01:15:32,366 --> 01:15:35,285 Ne radite ovo! On je samo prokleti igrač! 607 01:15:35,369 --> 01:15:38,914 Da, slažem se. Nije vredan njenog života, zar ne? 608 01:15:42,543 --> 01:15:44,837 Vodite je dole. 609 01:15:45,754 --> 01:15:47,798 Zaključaj ih u stan. 610 01:15:47,881 --> 01:15:50,968 - Šta se dešava? - Ne tiče te se. 611 01:16:06,733 --> 01:16:11,780 - O čemu on dođavola priča? - Prozor u kupatilu. 612 01:16:11,780 --> 01:16:15,033 Izašao sam. Izvini. 613 01:16:15,868 --> 01:16:20,789 Izašao si...kurvin sine! Žao ti je!? 614 01:16:20,873 --> 01:16:26,044 Ta žena je nešto najbolje što mi se ikada desilo,a tebi je žao? 615 01:16:26,128 --> 01:16:30,090 Žao ti je Nik? Znaš šta je to bilo? Samo prva polovina! 616 01:16:30,257 --> 01:16:33,927 Samo pola! Obećao sam sebi da nikome to neću uraditi. 617 01:16:34,178 --> 01:16:37,514 Ali ako mi nešto bude sa ženom, lično ću te ubiti! 618 01:16:39,975 --> 01:16:42,186 - Od večeras, ovo je njen život. - Ne... 619 01:16:42,728 --> 01:16:44,396 - Ti si joj to uradio. - Ne. 620 01:16:44,605 --> 01:16:47,691 Ne krivi mene. Priznaj. Sam si joj to uradio. 621 01:16:49,234 --> 01:16:51,987 Ne možeš poreći. 622 01:17:05,834 --> 01:17:10,130 Prekini. U redu je. U redu je. 623 01:17:10,297 --> 01:17:12,007 Sedi dole. 624 01:17:12,090 --> 01:17:13,967 Sedi. 625 01:17:27,022 --> 01:17:30,651 Sad ću razgovarati sa tobom. Nemam nikakvog izbora. 626 01:17:30,859 --> 01:17:32,986 Moram da ti verujem. 627 01:18:05,269 --> 01:18:07,479 Tako mi je drago što si došao. 628 01:18:07,729 --> 01:18:12,234 - Nije se baš mnogo izmenilo, zar ne? - Nije. 629 01:18:12,484 --> 01:18:16,697 - Još slušaš Vysotskog? - Da, naravno. 630 01:18:16,989 --> 01:18:20,534 Ali on je otpadnik. Zabranjen je. 631 01:18:20,784 --> 01:18:24,371 Pesme Vysotskog ne smeju biti pevane u pozorištu. 632 01:18:27,124 --> 01:18:32,337 Ali smo napravili progres. Vidi, ovo je za Balanšinovu večer. 633 01:18:35,215 --> 01:18:38,552 Stvarno se nadam da ćeš nastupiti te večeri. 634 01:18:38,635 --> 01:18:41,805 O toj večeri smo pričali pre deset godina. 635 01:18:42,764 --> 01:18:45,309 I ništa od toga neće biti. 636 01:18:45,601 --> 01:18:47,394 To je san. 637 01:18:49,062 --> 01:18:54,568 - Ministarstvo kulture me uverava... - Da će razmotriti mogućnosti? 638 01:18:58,864 --> 01:19:04,286 Sećam se. Ja sam to uradio. Plesao sam Balanšina. 639 01:19:04,536 --> 01:19:07,623 Ti još čekaš. 640 01:19:11,376 --> 01:19:16,423 Hoću da te uverim da će tvoja pozicija u ovom teatru biti važna i kada odeš odavde. 641 01:19:16,423 --> 01:19:20,219 Znaš li šta sam radio od onda. 642 01:19:21,345 --> 01:19:26,433 Jeli bilo koji drugi teatar u svetu bio ovako uređen za tebe, Kolja? 643 01:19:26,517 --> 01:19:29,394 Ili neka druga publika? 644 01:19:30,604 --> 01:19:34,942 - Kirov. - Predivno je. 645 01:19:34,942 --> 01:19:36,985 Da. 646 01:19:36,985 --> 01:19:39,905 Trebalo je da budeš legenda ovde... 647 01:19:40,197 --> 01:19:44,159 Ali, sad ti omladina ni ime ne zna. 648 01:19:44,243 --> 01:19:47,246 Kakav je osećaj? 649 01:19:47,329 --> 01:19:52,626 Kakav je osećaj? Rođen sam kao igrač u ovom teatru. 650 01:19:52,626 --> 01:19:56,421 Uvek će biti deo mene, kao i Rusija. 651 01:19:56,672 --> 01:20:00,175 Ali, već osam godina sam slobodan. 652 01:20:00,259 --> 01:20:05,013 Znaš li šta znači biti stvarno slobodan? Znaš li? 653 01:20:05,097 --> 01:20:08,517 Ne, kao sa Vysotskim. Ti šapućeš njegove pesme. 654 01:20:08,725 --> 01:20:12,437 Neću da šapućem ono što osećam. 655 01:20:14,940 --> 01:20:18,902 Hoću da vrištim kao on! 656 01:20:19,778 --> 01:20:23,115 Ne mogu više da lažem! Pogledaj me. 657 01:20:24,992 --> 01:20:27,452 Pogledaj me! 658 01:22:15,602 --> 01:22:18,939 Ti radiš za Chaika, zar ne? 659 01:22:21,692 --> 01:22:23,193 Da. 660 01:22:25,821 --> 01:22:27,364 Žao mi je. 661 01:22:29,324 --> 01:22:32,536 - Naterao me je. - "Naterao me je." 662 01:22:33,453 --> 01:22:37,583 Galina, mrzela si ga koliko i ja. 663 01:22:37,791 --> 01:22:41,003 Pobegao si, a ja sam morala da se suočim sa njima. 664 01:22:46,467 --> 01:22:50,679 Da, bio sam sebičan. I dalje sam sebičan. 665 01:22:52,055 --> 01:22:55,309 Ja nisam heroj. Ja sam samo igrač. 666 01:22:55,392 --> 01:22:59,521 To je sve što znam. Za to i živim. 667 01:23:00,063 --> 01:23:04,276 Ali ovde mi nikad neće dati da igram za sebe. 668 01:23:04,359 --> 01:23:06,403 Bez obzira šta govore. 669 01:23:08,530 --> 01:23:11,950 Ne mogu da počinjem iz početka. 670 01:23:12,951 --> 01:23:16,914 Ne mogu rizikovati sve za šta sam se borio. 671 01:23:19,333 --> 01:23:21,502 Razumem. 672 01:23:31,678 --> 01:23:35,808 Oh, Kolja, kako se plašim... 673 01:23:38,018 --> 01:23:40,312 U redu je. 674 01:23:40,854 --> 01:23:43,232 U redu je. 675 01:23:55,536 --> 01:23:59,665 Neću im dati da te unište. 676 01:24:02,626 --> 01:24:05,796 Kako bih mogla? 677 01:24:30,737 --> 01:24:33,365 - Mr. Scott! - Zdravo Pukovniče. Kako ste? 678 01:24:33,448 --> 01:24:35,409 Dobro sam. 679 01:24:35,492 --> 01:24:38,745 - Jeste li upoznali Miss lvanovu? - Ne. Ne. 680 01:24:39,204 --> 01:24:42,541 Velika mi je čast da vas upoznam. 681 01:24:44,626 --> 01:24:46,753 Wynn Scott, iz američke ambasade. 682 01:24:46,837 --> 01:24:49,214 - Čuvaj se Galina, on je špijun. - Ne, ne. 683 01:24:49,673 --> 01:24:52,509 Sada preterujete, Pukovniče. Ne ne, nisam špijun. 684 01:24:52,843 --> 01:24:56,847 Danas se to u slengu kaže "duh." 685 01:24:56,930 --> 01:25:01,226 Ne. Mi ne volimo tu reč. Jako smo osetljivi na nju. 686 01:25:01,351 --> 01:25:06,607 Mr. Scott je radio u Iranu pre dolaska ovamo. A pre toga u Sajgonu. 687 01:25:06,815 --> 01:25:09,943 - Oh, zaista? - Kako on izgovara to, zvuči gore nego što jeste. 688 01:25:10,027 --> 01:25:12,112 - Izvinite. Vrlo mi je drago... - Da. 689 01:25:12,196 --> 01:25:16,325 Rodchenko je budan, i ovde je u Lenjingradu. 690 01:25:17,910 --> 01:25:21,330 Još uvek imam kontakte sa Art Centrom u Mineapolisu. 691 01:25:21,538 --> 01:25:25,167 Tamo je ogromno interesovanje za balet. 692 01:25:25,375 --> 01:25:29,671 - Ako budu hteli da vas kontaktiraju... - Ploschad Mira Bazar, petkom u 11 h. 693 01:25:29,755 --> 01:25:32,800 Pa, reći ću da vam pišu tamo. Veliko vam hvala. 694 01:25:32,883 --> 01:25:34,927 Bože moj, Minneapolis. 695 01:25:35,385 --> 01:25:37,846 Ovi Amerikanci su tako beznadežni. 696 01:25:37,930 --> 01:25:39,264 Budale. 697 01:25:49,691 --> 01:25:54,196 - Ko je ova Galina lvanova? - Bili su ljubavnici pre njegovog odlaska. 698 01:25:54,404 --> 01:25:56,657 Ti pozovi Washington, a ja ću New York Times. 699 01:25:56,740 --> 01:26:01,954 Čekaj malo, pričao sam sa Washingtonom. Ne smemo da mrdnemo bez dokaza. 700 01:26:02,204 --> 01:26:05,958 - Imamo dokaz! Ona ga je videla. - Ali je bila sa Chaikom! 701 01:26:06,041 --> 01:26:08,961 To je zamka, znam... pokušava da nas izmuva. 702 01:26:09,127 --> 01:26:14,341 Prekini sa ovim špijunskim sranjem i uradi nešto. On je tamo, znam, osećam. 703 01:26:14,341 --> 01:26:18,220 Taj Chaiko, je sastavio nešto fantastično. 704 01:26:18,303 --> 01:26:22,933 Ima svedoke da je Rodchenko povređen,uključujući vas. 705 01:26:23,100 --> 01:26:26,854 Nabavio je rendgenski snimak, koji izgleda užasno.Šta mi imamo? 706 01:26:26,854 --> 01:26:31,692 Reč balerine, odbačene devojke. Zaboravite. 707 01:26:31,900 --> 01:26:35,487 Ko je tebe pitao? Meni je dovoljno mišljenje sveta. 708 01:26:35,571 --> 01:26:38,824 Dajte da ja budem đavolji advokat, i da vam kažem: 709 01:26:39,032 --> 01:26:44,830 Ako ugrozite njihove pozicije, možda će pokušati da se zaštite. 710 01:26:44,830 --> 01:26:47,958 Mogud da ga prebace u Sibir, da mu daju prekomernu dozu lekova... 711 01:26:48,041 --> 01:26:50,711 ...i da kažu da je umro od povreda. 712 01:26:50,794 --> 01:26:52,713 Oh, Bože moj. 713 01:26:53,672 --> 01:26:55,424 Jerri. 714 01:26:55,757 --> 01:27:00,179 Bio sam grub jer ne želim da se zavaravate oko press konferencije. 715 01:27:00,220 --> 01:27:04,391 Takve stvari ovde prosto ne pale. 716 01:27:04,475 --> 01:27:10,772 Anne, popijte šoljicu čaja. Biće ovo dug dan. 717 01:27:11,023 --> 01:27:17,154 - Molim vas, ovaj čovek je jako poseban. - Uradiću sve što mogu. 718 01:27:18,322 --> 01:27:20,449 Verujte mi. 719 01:27:24,661 --> 01:27:29,917 - Hoću da sredim tog pederčinu Chaika! - Imaš neku ideju? 720 01:27:31,210 --> 01:27:37,591 Idem natrag u Leningrad. Možda ćeš morati da dođeš kroz par dana. 721 01:27:37,841 --> 01:27:43,889 Možda budemo mogli da iskoristimo nju,i njene internacionalne press kontakte. 722 01:28:02,950 --> 01:28:06,203 Hajde, diži guzicu! 723 01:28:06,662 --> 01:28:11,625 Trebalo bi da si moja senka, zar ne? Da vidimo kako se krećeš. 724 01:28:11,834 --> 01:28:14,628 Ja ti nisam sluga, a ni bebisiter. 725 01:28:15,045 --> 01:28:20,008 Što nas dovodi do interesantnog pitanja: Šta si ti ustvari? 726 01:28:20,300 --> 01:28:22,970 - Jebi se. - Hajde. 727 01:28:23,053 --> 01:28:27,474 Gde ode onaj famozni prirodni ritam? Izgubio si ga u Sibiru? 728 01:28:27,683 --> 01:28:30,853 Evo ga. Vidiš? 729 01:31:43,212 --> 01:31:46,048 Dobro jutro, mlada damo. 730 01:31:46,131 --> 01:31:51,303 - Kupujete cveće? - Ne, čekam nekoga. 731 01:32:03,065 --> 01:32:08,695 Hajde draga, krompiri iz Estonije. 732 01:32:08,904 --> 01:32:13,033 - Nisu baš sveži. - Vidi, možeš ih sirove jesti, prva klasa. 733 01:32:13,116 --> 01:32:14,117 Ne danas. 734 01:32:14,576 --> 01:32:17,120 Gde ga krijete? Slobodno pričajte. 735 01:32:17,204 --> 01:32:19,414 Ja sam iz ambasade. Scott me poslao. 736 01:32:19,665 --> 01:32:23,585 Samo mi recite brzo i tiho, gde ga drže? 737 01:32:23,585 --> 01:32:26,588 - Ne idi od mene kad ti pričam. - Dosadan si mi. 738 01:32:26,588 --> 01:32:31,927 Nisam ja lud. Video sam kako gledaš Dariju. Bolje pripazi. 739 01:32:32,177 --> 01:32:35,222 Sjajan posao si obavio u čuvanju žene. 740 01:32:35,305 --> 01:32:37,099 - Slušaj govnaru... - Raymonde! 741 01:32:37,182 --> 01:32:39,935 Zašto se ne bi otišao istuširati? 742 01:32:40,227 --> 01:32:42,437 Nema problema. 743 01:32:44,064 --> 01:32:48,277 - Bolje razmisli o onome što sam rekao. - I hoću. 744 01:32:52,906 --> 01:32:55,784 Bože, kakav seronja. 745 01:32:56,910 --> 01:32:59,288 Zašto si hteo da razgovaraš sa mnom? 746 01:32:59,830 --> 01:33:02,207 Slušaj, ne mogu više da podnesem. 747 01:33:02,291 --> 01:33:06,503 Kako očekuješ da se osećam, kad sam ovde zatvoren sa...tim...? 748 01:33:07,004 --> 01:33:12,217 On je ološ. Nešto iz kanalizacije. 749 01:33:12,468 --> 01:33:15,179 - Ne mogu da shvatim. - Šta to? 750 01:33:15,429 --> 01:33:17,639 Kako je mogla da se uda za njega. 751 01:33:17,931 --> 01:33:22,227 - Ko? - Njegova žena. Darija. 752 01:33:24,062 --> 01:33:28,775 Znaš, neke žene... Loše procene. 753 01:33:29,276 --> 01:33:34,281 Bila je jako mlada. A znaš šta se priča o... 754 01:33:35,616 --> 01:33:37,910 ...crnim pastuvima. 755 01:33:38,535 --> 01:33:43,332 Videti tako savršenu ženu upetljanu u ovo... 756 01:33:43,582 --> 01:33:47,795 ...ne mogu ni da gledam to. Mogla je imati bilo kog muškarca. 757 01:33:48,045 --> 01:33:51,131 Trebalo je da je vidiš dok je bila mlađa. 758 01:33:54,551 --> 01:33:58,680 U redu je na jednu noć, iz radoznalosti ili jeftine strasti. 759 01:33:58,764 --> 01:34:03,268 Ali kako je za to mogla da se uda? Ne mogu da verujem. 760 01:34:03,519 --> 01:34:08,774 Ne znam. Meni je to totalno neukusno. 761 01:34:10,859 --> 01:34:16,031 - Sviđa ti se, zar ne? - Ne, samo sam začuđen. 762 01:34:16,323 --> 01:34:19,952 - Ako te stvarno zanima... - Žali ona. Osećam to. 763 01:34:20,160 --> 01:34:21,578 Stvarno žali. 764 01:34:21,662 --> 01:34:24,832 Troši sebe na ovog... 765 01:34:25,541 --> 01:34:27,543 Čamugu? 766 01:34:51,483 --> 01:34:53,360 Raymonde. 767 01:34:54,945 --> 01:34:58,031 - Dasha. - Chaiko me pustio. Samo me pustio. 768 01:34:58,115 --> 01:35:00,701 Tako mi je žao. 769 01:35:00,951 --> 01:35:03,078 Dobro sam. 770 01:35:03,162 --> 01:35:06,331 - Stvarno, dobro sam. - Dobro si? 771 01:35:06,623 --> 01:35:10,085 - Ne brini. - Oh, dušo... 772 01:35:13,547 --> 01:35:15,757 Hajde. 773 01:35:35,319 --> 01:35:39,656 Živimo ovako, kao neki pacovi u kavezu. 774 01:35:39,656 --> 01:35:42,034 - Kada su te odveli... - Nema veze. 775 01:35:42,451 --> 01:35:48,040 Ima veze. Ne možemo ovako živeti, Dasha. 776 01:35:49,958 --> 01:35:55,047 - Da nije bilo mene... - ...ja bih bila jedna od njih. 777 01:35:55,130 --> 01:36:01,345 Tiha, kruta...ne mogu biti srećnija nego sa tobom. 778 01:36:03,555 --> 01:36:07,643 Ja sam ništa. Pao sam u svemu. 779 01:36:07,643 --> 01:36:09,937 - Nisam te ja vratio. Nik je. - Slušaj me. 780 01:36:10,145 --> 01:36:12,856 - Pretvarao se da se zaljubio u tebe. - Ništa od toga nema veze. 781 01:36:12,940 --> 01:36:15,400 - Naučila sam da ignorišem... - Ne možeš ih sve ignorisati... 782 01:36:15,776 --> 01:36:18,570 Raymonde! Trudna sam. 783 01:36:20,197 --> 01:36:22,574 Imaćemo bebu. 784 01:36:24,743 --> 01:36:26,620 Stvarno? 785 01:36:28,372 --> 01:36:30,457 Oh, Dasha. 786 01:36:31,083 --> 01:36:35,587 Briga me šta će biti. Više me ne mogu zatvoriti. 787 01:36:35,796 --> 01:36:41,135 Osećam da mogu ceo grad preleteti. 788 01:37:33,187 --> 01:37:37,316 Više ne razlikujem ni dali je noć, ili dan. 789 01:37:37,399 --> 01:37:39,860 4 je ujutro. 790 01:37:40,319 --> 01:37:43,405 Nisi spavao? 791 01:37:46,825 --> 01:37:48,660 Hvala. 792 01:37:48,744 --> 01:37:50,787 Za šta? 793 01:37:51,246 --> 01:37:53,749 Što si je vratio. 794 01:37:53,999 --> 01:37:56,710 Pao je na rasizmu. 795 01:37:57,503 --> 01:38:01,131 Da, uspelo ti je. 796 01:38:01,381 --> 01:38:05,594 Sad moraš da se odlučiš. Ja odlazim. 797 01:38:05,677 --> 01:38:08,430 Pomogao mi ti ili ne. 798 01:38:09,681 --> 01:38:11,975 Neću te predati. 799 01:38:14,144 --> 01:38:17,272 Ali, jesi li siguran da možeš verovati Ivanovoj? 800 01:38:20,317 --> 01:38:23,946 - Onda i mi idemo sa tobom. - Ne budi lud. 801 01:38:24,154 --> 01:38:27,825 Voljan sam da reskiram život. Neću da odgovaram za vas dvoje. 802 01:38:28,325 --> 01:38:33,831 Trebaš nas da bi izašao iz zgrade. Ili nas uračunaj, ili zaboravi. 803 01:38:33,914 --> 01:38:36,875 - Ali rekao si mi... - Trudna je. 804 01:38:42,881 --> 01:38:45,551 Prvi put posle dužeg vremenskog razdoblja, osećam malo nade. 805 01:38:46,176 --> 01:38:49,138 Znaš li šta će ti Chaiko uraditi ako te uhvati? 806 01:38:49,346 --> 01:38:51,974 Preuzimaš rizik, zar ne? 807 01:38:53,267 --> 01:38:55,769 Umalo me nisu uništili. 808 01:38:55,769 --> 01:38:59,648 Ne dam im šansu da to urade mom detetu. 809 01:38:59,857 --> 01:39:05,112 - A slaže li se Darija? - Ne, ona još ne zna. 810 01:39:05,112 --> 01:39:07,948 Neće hteti da ide. 811 01:39:09,199 --> 01:39:15,247 Bilo da je jedno, ili nas je troje, sve su šanse protiv nas. Razmisli. 812 01:39:18,500 --> 01:39:23,839 Nakon ponoći je najbolje vreme. Ova dvojica počinju šahovski meč. 813 01:39:24,047 --> 01:39:28,135 - Satima i satima igraju svake noći. - I ja sam ih gledao. 814 01:39:28,135 --> 01:39:33,474 Prilično sam siguran da samo njih dvojica osmatraju zgradu. 815 01:39:49,865 --> 01:39:52,326 Ma pusti me, nećemo ponovo ovo isprobavati. 816 01:39:52,743 --> 01:39:55,412 - Nikada nećeš naučiti ovo. - Potrebna mi je vežba. 817 01:39:55,496 --> 01:39:58,665 A uostalom, tvoji primitivni koraci me uvek razonode. 818 01:39:58,874 --> 01:40:02,127 - Hajde učitelju. - Ovo je poslednji put da to radimo. 819 01:40:02,628 --> 01:40:05,798 Pokažimo im koliko si efektivan bio. 820 01:42:32,611 --> 01:42:34,655 Večeras. 821 01:42:45,833 --> 01:42:51,296 Sećaš se kad si rekla da bi želela kad bismo prosto nestali? Odleteli? 822 01:42:51,296 --> 01:42:53,132 Da. 823 01:42:54,133 --> 01:42:59,471 Zašto ne uradimo to. Samo da odemo. I preuzmemo kontrole nad sopstvenim životima. 824 01:42:59,555 --> 01:43:03,058 - Uozbilji se. - Veoma sam ozbiljan. 825 01:43:06,937 --> 01:43:13,235 Osećam ovu bebu kako raste unutar tebe. Osećam jako i čisto. 826 01:43:13,485 --> 01:43:19,116 - Otići ćemo odavde, Dasha. - Tiho! To je nemoguće. 827 01:43:25,664 --> 01:43:28,041 Nik ide večeras, a mi idemo sa njim. 828 01:43:28,208 --> 01:43:30,711 - Jesi li ti lud?To bi bilo samoubistvo. - Slušaj... 829 01:43:30,878 --> 01:43:33,213 - Mi ovde pripadamo. - Slušaj me. 830 01:43:33,213 --> 01:43:37,009 Postoji šansa za bebu da ima pravi život, i bude slobodna. 831 01:43:37,259 --> 01:43:39,136 Ne možemo od deteta tražiti da živi u ovom zatvoru. 832 01:43:39,219 --> 01:43:42,473 Ti uvek pričaš o slobodi. Nikad ne pitaš šta ja hoću. 833 01:43:42,556 --> 01:43:47,603 - Ja ću birati šta ću uraditi. - Beba će samo pogoršati stvari. 834 01:43:47,686 --> 01:43:52,941 - Nikad nas neće ostaviti na miru. - Ovo je moj dom! Ja sam Ruskinja! 835 01:43:53,025 --> 01:43:56,820 - Stvari će se promeniti. - Promeniti? Naši životi su bezvredni. 836 01:43:57,029 --> 01:44:00,699 - Kako se usuđuješ da vređaš naš život? - Ne trebam svom detetu ako sam u koncetracionom logoru. 837 01:44:00,908 --> 01:44:03,076 Prestani! 838 01:44:08,749 --> 01:44:12,920 Ako uspemo do konzulata, bezbedni smo. 839 01:44:12,920 --> 01:44:16,799 Kolja je izvršio pritisak na Stejt Department da nas izvuku odavde. 840 01:44:17,633 --> 01:44:20,302 Molim te...opasno je. 841 01:44:21,053 --> 01:44:24,848 Uradiću nešto ispravno ovoga puta. 842 01:44:27,976 --> 01:44:29,311 Raymonde, volim te. 843 01:44:36,777 --> 01:44:38,403 Da rasčistimo. 844 01:44:38,570 --> 01:44:43,200 Ako ponovo budem igrao ovde, igraću ono što izaberem. 845 01:44:43,867 --> 01:44:45,994 Kako se usuđuješ da ovako upadneš? 846 01:44:46,245 --> 01:44:51,500 Ti mi sigurno nećeš birati šta, i s' kim ću igrati. 847 01:44:51,583 --> 01:44:53,669 Tvoj ego je zaista neverovatan. 848 01:44:54,128 --> 01:44:58,799 Zaglavio si ovde. Priznaj sebi. Igraćeš, svidelo ti se ili ne. 849 01:44:58,799 --> 01:45:02,845 Ako si pametan, nećeš se od mene otuđivati. 850 01:45:15,440 --> 01:45:17,651 Tako je već bolje. 851 01:45:20,320 --> 01:45:25,993 Vidi! Na ovoj traci si ti kada si prvi put stigao u Lenjingrad. 852 01:45:28,954 --> 01:45:35,169 - Vidi kako si mlad bio? - To je bilo pre 20 godina. 853 01:45:35,961 --> 01:45:37,421 Da. 854 01:45:43,093 --> 01:45:49,808 Ali, sad si se vratio ovde gde ti je i mesto. Prihvati to. 855 01:45:53,061 --> 01:45:55,939 Ako možeš preći Gribojedov Kanal pre ponoći... 856 01:45:56,023 --> 01:45:59,735 ...američki diplomata će te čekati na "Lion Mostu." 857 01:45:59,943 --> 01:46:01,570 Zove se Scott. 858 01:46:01,778 --> 01:46:07,701 - On će te odvesti do konzulata. - Hvala ti ljubavi. 859 01:46:07,784 --> 01:46:13,582 Reci mi, da sam te pitao da pođeš sa mnom prvi put... 860 01:46:13,707 --> 01:46:16,084 ...dali bi pošla? 861 01:46:18,545 --> 01:46:20,839 Verovatno ne. 862 01:46:21,757 --> 01:46:26,553 - Voleo bih da možeš sa mnom sad. - Znaš da ne mogu. 863 01:46:28,013 --> 01:46:33,685 - Moje mesto je ovde. - Više se nikad nećemo videti. 864 01:46:35,687 --> 01:46:38,440 Ne zaboravi me. 865 01:46:45,781 --> 01:46:50,160 - Uvek ću te voleti. - Idi sad, molim te. Idi brzo... 866 01:46:58,544 --> 01:47:00,671 Idi. 867 01:49:41,206 --> 01:49:43,584 Sutra ćemo se otarasiti tvojih prijatelja. 868 01:49:49,715 --> 01:49:52,968 - Pa? - Idemo. 869 01:50:06,398 --> 01:50:10,235 Hej, dosta sranja! Znam ja šta smeraš. 870 01:50:10,235 --> 01:50:13,572 Umoran sam od tvoje vulgarnosti. 871 01:50:14,573 --> 01:50:17,659 - Ostavi je na miru. - Ona je moja žena! 872 01:50:18,911 --> 01:50:22,122 - Jeli to neki zakon džungle? - Slušaj seratoru... 873 01:50:22,706 --> 01:50:27,002 - Hoćete li molim vas prestati! - Da, prestaću. 874 01:50:27,085 --> 01:50:28,670 Slušaj. 875 01:50:29,004 --> 01:50:31,548 Hoću da izađeš iz naših života, ovog trena! 876 01:50:32,049 --> 01:50:36,512 - Uskoro će ti se ta želja ostvariti. - Stani. Smiri se. 877 01:50:36,595 --> 01:50:40,307 Da se smirim? Zar ne vidiš šta ovo malo govno hoće da uradi? 878 01:50:40,557 --> 01:50:45,103 Ja samo treba da kažem Chaiku da hoću da noćas izađete odavde... 879 01:50:45,854 --> 01:50:47,397 ...i više vas nema. 880 01:50:49,858 --> 01:50:51,735 Ti malo arogantno pašče! 881 01:50:51,944 --> 01:50:55,781 Sve si uradio zbog para. Zato si i pobegao. Priznaj! 882 01:50:56,031 --> 01:50:57,115 Okreni nazad. 883 01:50:57,199 --> 01:51:00,202 - Šta je bilo? - Rekoh ti NAZAD! 884 01:51:02,538 --> 01:51:04,373 Čuo si ga. 885 01:51:15,926 --> 01:51:18,679 Da sam na tvom mestu, ne bih drndao Chaika više nego što već jesi. 886 01:51:19,221 --> 01:51:21,265 Vidi ko nam se to združio sa Chaikom sada... 887 01:51:21,348 --> 01:51:23,642 Raymonde, molim te, ostavi ga na miru. 888 01:51:24,059 --> 01:51:28,689 Uplašio se. Mali pritisak i ode njemu kičma. 889 01:51:30,274 --> 01:51:35,904 Nema više "Ja pa ja" momka, ha? Molićeš ti da ovde igraš... 890 01:51:35,904 --> 01:51:41,410 Slušao sam dovoljno tvojih uvreda. Ili idi u svoju sobu, i umukni... 891 01:51:42,161 --> 01:51:45,247 ...ili ću pozvati Chaika! 892 01:51:45,247 --> 01:51:49,543 - Hajde, pozovi ga. - U pravu je. Idemo u našu sobu. 893 01:51:49,626 --> 01:51:53,922 - Sutra idemo odavde. - Nemaš pojma koliko si u pravu. 894 01:52:08,562 --> 01:52:11,940 Raymonde, hajde! Idemo u sobu. 895 01:52:12,191 --> 01:52:14,401 Biću tamo za minut. 896 01:52:16,570 --> 01:52:18,405 Izvini što sam izgubio strpljenje. 897 01:52:18,530 --> 01:52:21,074 Jeli? Sad je malo kasno za izvinjenja. 898 01:52:21,575 --> 01:52:24,995 Ne otežavaj još više nego što jeste. 899 01:52:25,329 --> 01:52:29,333 - Jesi li odlučio da ostaneš? - Imam li drugog izbora? 900 01:52:29,333 --> 01:52:34,379 - Pa, šta će biti sa mnom i Darijom? - Obavili ste posao. Drukaro. 901 01:52:39,384 --> 01:52:42,846 Nije me briga za tebe, ali nje mi je žao. 902 01:52:42,846 --> 01:52:46,642 Ne možeš da podneseš, zar ne? To što me ona voli./i> 903 01:52:46,725 --> 01:52:50,312 - Smeta tvojoj rasističkoj strani. - Ne seri! 904 01:52:50,896 --> 01:52:52,689 Srećno. 905 01:52:52,856 --> 01:52:57,319 Proletarijat nema šta da izgubi. Ali bar ima šansu... 906 01:53:59,590 --> 01:54:01,425 Požuri. 907 01:54:37,211 --> 01:54:38,212 Hajde. 908 01:54:40,422 --> 01:54:41,757 Hajde, još malo. 909 01:55:20,796 --> 01:55:22,840 Pa Pukovniče. šta sad? 910 01:55:23,882 --> 01:55:26,426 Hoću da odem gore u sobu za monitoring. 911 01:55:26,510 --> 01:55:29,638 Hajde. Pokret. 912 01:55:31,431 --> 01:55:35,561 - Vrata su zaključana. - Zovi domaćicu dole, tupane! 913 01:55:47,197 --> 01:55:48,365 Hej! 914 01:55:50,659 --> 01:55:52,744 Šta to radiš? Šta to radiš?! 915 01:55:55,622 --> 01:55:57,624 Ne. 916 01:56:03,714 --> 01:56:05,841 VOLIM TE. 917 01:56:07,176 --> 01:56:09,303 - Kuda je pošao? - Ne znam. Idemo. 918 01:56:09,470 --> 01:56:12,139 - Kuda je krenuo?! - Idemo. 919 01:56:13,640 --> 01:56:19,688 Da nije bilo toga što su uradili meni i mojoj ženi, vrat bih ti slomio. 920 01:56:27,738 --> 01:56:32,868 - Dugo ti je trebalo. - Trebalo je ranije da dođete. 921 01:56:32,951 --> 01:56:35,871 - Jeli sve u redu? - Naravno. 922 01:56:36,038 --> 01:56:38,081 Svi normalni ljudi spavaju. 923 01:56:38,165 --> 01:56:40,375 Želim da čujem šta se gore dešava. 924 01:56:54,807 --> 01:56:58,477 Prokletstvo! Blokiraju ulaz sa strane. 925 01:57:00,229 --> 01:57:02,523 - Idemo kroz predvorje. - Neću da idem bez Raymonda! 926 01:57:02,606 --> 01:57:05,692 - Predaleko smo stigli. - Ne zanima me. 927 01:57:05,776 --> 01:57:10,948 Jedina šansa za Raymonda je da oboje stignemo do konzulata. 928 01:57:12,783 --> 01:57:14,827 - Vraćaj se! - Pusti me. 929 01:57:15,077 --> 01:57:17,037 Chaiko! 930 01:57:17,871 --> 01:57:22,167 - Šta se događa gore? - Moram odmah da pričam sa tobom! 931 01:57:22,876 --> 01:57:25,254 Pusti ga da dođe. Brzo, transkripte. 932 01:57:30,467 --> 01:57:32,427 - Pre koliko? - Pre pola sata. 933 01:57:32,511 --> 01:57:34,221 Ostani unutra. 934 01:57:35,973 --> 01:57:39,893 Neću da mi kitu odsečete zbog tog malog pedera! Ubiću ga! 935 01:57:39,893 --> 01:57:43,063 Smiri se da te ja ne smirim! 936 01:57:50,320 --> 01:57:54,616 Žao mi je...izvinjavam se. 937 01:57:56,368 --> 01:57:59,455 - Dođi unutra. Hoću da pričam sa tobom. - Žao mi je. 938 01:57:59,705 --> 01:58:02,666 Izvinite...izgubio sam glavu. 939 01:58:13,343 --> 01:58:16,096 Hoćeš da razgovaraš? Reći ći i ja tebi nešto. 940 01:58:16,346 --> 01:58:19,850 On ionako odlazi za par dana, jel' da? 941 01:58:20,559 --> 01:58:22,394 Dođi da popiješ piće. 942 01:58:28,859 --> 01:58:30,986 Sad, Raymonde. 943 01:58:32,821 --> 01:58:35,532 - Šta je bilo? - Moraš nam ga skloniti iz života. 944 01:58:35,782 --> 01:58:38,368 - Sad ti meni naređuješ? - Ona mi je žena! 945 01:58:38,452 --> 01:58:43,624 Moraš ga skloniti od moje žene! Ti si muško, moraš me razumeti! 946 01:58:53,926 --> 01:58:58,847 - Žao mi je što sam popizdeo. - Malo je kasno za izvinjenja. 947 01:58:59,139 --> 01:59:02,059 Ne otežavaj ovo još više nego što već jeste. 948 01:59:02,893 --> 01:59:04,645 Let me listen. 949 01:59:04,728 --> 01:59:08,273 Ne možeš podneti, zar ne? To što me moja žena voli. 950 01:59:08,482 --> 01:59:11,985 - Smeta tvojoj rasističkoj savesti. - Ne seri! 951 01:59:12,653 --> 01:59:15,906 - Jeli ovo snimak? - Ne. Uživo je. 952 01:59:16,782 --> 01:59:22,121 Ne pokušavaj da piješ bolje od Rusa. To nam je u krvi. 953 01:59:36,343 --> 01:59:37,594 Šta je? 954 01:59:37,678 --> 01:59:39,471 Treba nešto da čujete. 955 01:59:41,849 --> 01:59:43,892 - Kasnije. - Ali Pukovniče Chaiko... 956 01:59:43,976 --> 01:59:48,188 Kapetane Kirigin, rakoh li ja "kasnije"!? 957 01:59:57,781 --> 01:59:59,825 Po vašoj želji. 958 02:00:01,410 --> 02:00:02,411 Kasnije. 959 02:01:02,971 --> 02:01:04,515 Stani. 960 02:01:06,308 --> 02:01:07,643 Pažljivo. 961 02:01:14,483 --> 02:01:15,567 Hajde. 962 02:01:19,238 --> 02:01:21,448 - Trebalo bi da je na drugoj strani mosta. - Ko? 963 02:01:21,615 --> 02:01:24,576 Ne znam. Neko ko se zove Scott. 964 02:01:55,190 --> 02:01:58,443 Wynn Scott. Vašu prijateljicu bi trebalo da ostavimo ovde. 965 02:01:58,443 --> 02:02:00,445 - Ona ide sa nama! - Ne može tako... - Ja idem nazad. 966 02:02:00,529 --> 02:02:02,865 Znaš li šta će biti sa tobom i tvojom bebom? Neću to da dozvolim... 967 02:02:02,865 --> 02:02:05,993 Ovo je ukoliko ne uspemo da stignemo do konzulata. 968 02:02:06,076 --> 02:02:07,911 Idemo. 969 02:02:15,294 --> 02:02:18,505 Znaš, Raymond, žena ti je Ruskinja. 970 02:02:18,505 --> 02:02:21,258 Ima sopstveni um. 971 02:02:21,341 --> 02:02:24,428 Moraš joj dati šansu da razmisli. 972 02:02:25,220 --> 02:02:26,555 Još jedno. 973 02:02:27,055 --> 02:02:29,099 Gotova je. 974 02:02:29,766 --> 02:02:31,810 Otvorimo još jednu bocu. 975 02:02:31,894 --> 02:02:33,937 Dosta si popio. 976 02:02:37,483 --> 02:02:39,568 Ti si sve ovo sredio, zar ne? 977 02:02:39,568 --> 02:02:44,740 Pokušavaš da ga navedeš da se zaljubi u moju ženu? Da ga ubaciš u moj krevet? 978 02:02:45,032 --> 02:02:47,743 Sad mogu da slušam. Ustaj! 979 02:02:47,743 --> 02:02:50,996 Neću da slušam ništa što si ti iznedrio. 980 02:02:51,497 --> 02:02:54,583 Hajde...sedi dole. Popij još jedno piće. 981 02:02:54,666 --> 02:02:56,668 Ustaj! 982 02:03:00,380 --> 02:03:04,051 Čekaj malo! Čekaj malo! Ne želim da čujem! 983 02:03:04,051 --> 02:03:06,428 Vrati se unutra! 984 02:03:13,852 --> 02:03:15,521 Ti crnačko kopile! 985 02:03:15,604 --> 02:03:18,816 Kurvin sine! Zakasnio si! 986 02:03:19,650 --> 02:03:20,734 Kasno, mamu ti jebem! 987 02:03:21,026 --> 02:03:22,653 Svi dole. Odmah! 988 02:03:22,820 --> 02:03:24,071 Pokušao sam vam reći. 989 02:03:25,447 --> 02:03:27,407 Zovite miliciju. 990 02:03:27,491 --> 02:03:29,910 Pokrijte sve zapadne ambasade! 991 02:03:51,223 --> 02:03:55,519 - Možeš li vožiti brže? - Nećemo sve da uprskamo brzom vožnjom. 992 02:03:55,519 --> 02:03:58,438 - Polako. Nije daleko. - Samo se opustite. 993 02:04:05,654 --> 02:04:08,782 Jeste li gladni? Večeras je zabava u konzulatu. 994 02:04:08,866 --> 02:04:11,076 Mnogo diplomata trećeg sveta. 995 02:04:11,076 --> 02:04:15,456 I svaki će postati neangažovani i nepristrasan svedok. 996 02:04:15,914 --> 02:04:18,375 Chaiko ne može njih da naziva američkim lažovima. 997 02:04:32,806 --> 02:04:35,893 - Može li to brže? - Polako, nije daleko. 998 02:04:35,976 --> 02:04:37,853 Sve smo bliže... 999 02:04:41,064 --> 02:04:43,942 - Pravo, ili kraj crkve? - Idi desno, brže ćemo stići. 1000 02:04:48,780 --> 02:04:51,867 - Eno je. - Iza one kapije, bićete slobodni! 1001 02:04:52,284 --> 02:04:55,537 - Fantastično! - Rekoh vam da ćemo uspeti. 1002 02:04:55,913 --> 02:04:57,080 Pazi! 1003 02:05:01,293 --> 02:05:04,254 Saobraćajna deco, nije KGB. 1004 02:05:04,463 --> 02:05:05,756 Izađite iz kola. 1005 02:05:07,257 --> 02:05:09,301 Probajte da vas svi vide. 1006 02:05:09,718 --> 02:05:12,971 Ja sam iz američke ambasade, imam diplomatski imunitet. 1007 02:05:13,138 --> 02:05:14,640 Ovi ljudi su sa mnom. 1008 02:05:16,809 --> 02:05:18,769 - To je samo Scottov auto! - Ne, to je on. 1009 02:05:18,852 --> 02:05:21,605 Auto je predaleko. Ne vidi se. 1010 02:05:21,688 --> 02:05:23,690 Ne možete izaći izvan kapije! 1011 02:05:23,774 --> 02:05:25,734 Moramo da se uverimo da je to on. 1012 02:05:26,026 --> 02:05:28,904 Dame i Gospodo, samo napred. 1013 02:05:29,071 --> 02:05:31,115 - Hajde, svi! - Samo priđite. 1014 02:05:35,619 --> 02:05:36,620 Prokletstvo! 1015 02:05:37,079 --> 02:05:38,330 Blokirajte ulaz. 1016 02:05:38,539 --> 02:05:40,707 Njega hvatajte! Snimajte onog! 1017 02:05:40,707 --> 02:05:42,292 Lep pokušaj, Mr. Scott. 1018 02:05:42,501 --> 02:05:44,545 Imamo kamere Pukovniče. 1019 02:05:44,628 --> 02:05:46,922 - Predaleko su. - Ne sa dobrim zoomom. 1020 02:05:47,131 --> 02:05:51,718 200 milimetarska kamera će uhvatiti jako dobar anfas odatle. 1021 02:05:51,969 --> 02:05:56,181 To su sve diplomate trećeg sveta. Objasni Rodchenka njima. 1022 02:05:57,224 --> 02:05:59,184 Lepa noć za šetnju. 1023 02:05:59,268 --> 02:06:01,603 Peruanci, Afrikanci, Azijati... 1024 02:06:01,603 --> 02:06:03,355 Samo nastavi da hodaš. 1025 02:06:03,522 --> 02:06:07,025 Jesu li to zemlje koje želite da impresionirate sovjetskim idealizmom? 1026 02:06:07,609 --> 02:06:11,196 Skidaj ruke s' mene, ja sam američki diplomata! 1027 02:06:11,655 --> 02:06:14,741 Ne budi lud Rodchenko, još uvek si kriminalac. 1028 02:06:14,825 --> 02:06:19,371 Razmisli Chaiko. Svet će znati da je Rodchenko bio ovde. 1029 02:06:19,455 --> 02:06:23,459 - Ubiću te budeš li se opirao. - Samo hodaj... 1030 02:06:23,459 --> 02:06:25,294 Ima svedoka Chaiko! 1031 02:06:25,377 --> 02:06:27,838 - Recite im da otvore glupu kapiju. - Ne mogu. 1032 02:06:28,297 --> 02:06:32,509 Predaleko su. Mora biti pozitivna identifikacija. 1033 02:06:32,759 --> 02:06:36,972 Ti ćeš biti odgovoran, Chaiko! Moskva će te smatrati krivcem! 1034 02:06:37,598 --> 02:06:40,851 - Igraš se sa životom tvog prijatelja. - Ne zaustavljaj se. 1035 02:06:40,934 --> 02:06:44,271 Ona je Sovjetska državljanka. Upozoravam te, Rodchenko. 1036 02:06:44,438 --> 02:06:45,439 Uhapsite je! 1037 02:06:45,898 --> 02:06:48,609 Ne! Ne! 1038 02:06:48,692 --> 02:06:50,611 Skidaj ruke sa mene! 1039 02:06:55,532 --> 02:06:57,576 Jeste li snimili to? Pogledajte tu ženu! 1040 02:06:57,785 --> 02:07:01,038 - Anne! Ja sam, Kolja! - Eno ga! 1041 02:07:01,872 --> 02:07:05,000 Poslednje što ti sad treba je dokaz sovjetske represije. 1042 02:07:05,083 --> 02:07:07,002 Eto vam dokaza. 1043 02:07:07,169 --> 02:07:11,298 Oslobodi je sa mnom, i ja ću sve prećutati. 1044 02:07:15,552 --> 02:07:18,597 Šta to radite!? Pustaj je! 1045 02:07:18,722 --> 02:07:21,892 Samo vi nastavite da snimate. 1046 02:07:22,100 --> 02:07:25,729 - Samo je malo više uzbuđena... - Kolja! 1047 02:07:26,730 --> 02:07:29,525 Tako je, eno ga! 1048 02:07:30,234 --> 02:07:32,361 Ne zaboravi da držim njenog muža. 1049 02:07:32,611 --> 02:07:34,530 Rodchenko, kako su vas tretirali? 1050 02:07:36,615 --> 02:07:38,283 Jako dobro. 1051 02:07:38,367 --> 02:07:41,787 Čekaj, čekaj. Moramo da snimimo. Nemojte nešto da pokvarite. 1052 02:07:42,329 --> 02:07:44,456 U redu. Otvorite kapiju. Ostanite ovde. 1053 02:07:44,623 --> 02:07:49,169 Superiornost sovjetske medicine spasla je život velikom umetniku. 1054 02:07:49,253 --> 02:07:53,674 Naše velikodušno vraćanje ovog osuđenog kriminalca zemlji koja ga je usvojila... 1055 02:07:53,924 --> 02:07:59,304 ...je, kako verujemo, dokaz naše neprekidne borbe... 1056 02:07:59,304 --> 02:08:03,517 ...za mir i bratstvo u svetu. 1057 02:08:07,938 --> 02:08:11,108 Nik! Nikada nisam odustala od tebe. 1058 02:08:13,861 --> 02:08:18,407 Uđi ovamo dušo. Uđi. Znala sam! 1059 02:08:19,116 --> 02:08:23,370 Evo ga, svi! Rodchenko! Rekla sam vam. 1060 02:08:25,414 --> 02:08:28,500 Vraćaš se gde ti je mesto. 1061 02:08:28,584 --> 02:08:30,961 Obezbedite ove kapije. 1062 02:08:44,475 --> 02:08:46,643 Uvek mi lakne kad prođu bele noći. 1063 02:08:48,437 --> 02:08:53,358 Još više će mi laknuti kad sav ovaj posao privedemo kraju. 1064 02:08:53,692 --> 02:08:55,736 Zar se ne osećaš dobro? 1065 02:08:55,986 --> 02:08:59,448 U zatvoru si malo ubledeo. 1066 02:08:59,740 --> 02:09:02,201 Hoću da prenesem poruku svojoj ženi. 1067 02:09:03,911 --> 02:09:06,997 Poslaćemo joj tvoje prnje. 1068 02:09:13,253 --> 02:09:15,297 Pobegli su, zar ne? 1069 02:09:17,257 --> 02:09:21,970 Čudno, ali ni Amerikanci te nisu želeli, kao i mi. 1070 02:09:27,267 --> 02:09:29,269 Izlazi. 1071 02:09:31,355 --> 02:09:32,356 Hoćeš li mi reći zašto... 1072 02:09:32,773 --> 02:09:35,067 Izlazi, čamugo. 1073 02:09:36,026 --> 02:09:37,861 Izvuci ga napolje. 1074 02:09:44,368 --> 02:09:45,869 Ne! 1075 02:09:54,336 --> 02:09:57,548 Zbogom Greenwoode. Puške na gore! 1076 02:10:02,511 --> 02:10:03,512 Molim vas... 1077 02:10:04,596 --> 02:10:05,597 Hodaj. 1078 02:10:13,021 --> 02:10:16,650 - Nemojte mi pucati u leđa... - Samo hodaj. 1079 02:10:46,472 --> 02:10:48,891 Dobrodošao druže... 1080 02:10:50,476 --> 02:10:52,561 Hvala druže. 1081 02:10:52,644 --> 02:10:54,855 Pomozite našem latinskom drugu do kola... 1082 02:11:06,742 --> 02:11:08,535 Raymonde! 1083 02:11:08,994 --> 02:11:10,704 Raymonde! 1084 02:11:22,382 --> 02:11:24,593 Raymonde. Raymonde. 1085 02:11:24,676 --> 02:11:28,180 - Prešao si granicu. Raymonde. - Dasha. 1086 02:11:28,555 --> 02:11:30,182 Slobodan si...slobodan. 1087 02:11:30,265 --> 02:11:32,893 - Mislio sam da te nikad više neću videti. - Raymonde. 1088 02:11:32,976 --> 02:11:35,270 Kako? Ne razumem. 1089 02:11:35,479 --> 02:11:37,981 - Kako? - Razmenjen si. 1090 02:11:38,232 --> 02:11:42,694 Da. Razmenili smo šljam za narodnog heroja. 1091 02:11:43,237 --> 02:11:46,657 Kako to Amerikanci kažu? "Nešto za ništa." 1092 02:11:46,949 --> 02:11:51,537 Možeš se zavaravati koliko hoćeš Chaiko. Ali si izgubio... 1093 02:11:51,787 --> 02:11:53,539 ...i ti to znaš. 1094 02:11:56,083 --> 02:12:00,462 Ne očekuj nikakve "Dobrodošao kući" transparente, Mr. Dezerteru. 1095 02:12:13,684 --> 02:12:15,727 - Idem kući. - Da. 1096 02:12:15,936 --> 02:12:17,938 Bilo dobro ili zlo... ja idem kući... 1097 02:12:18,021 --> 02:12:19,898 Da. 1098 02:12:31,201 --> 02:12:33,036 Hvala ti, Nik. Hvala. 1099 02:16:01,501 --> 02:16:06,501 Prevod i obrada Čudak: cudak31177@gmail.com R.I.P. Mr. Gregory Hines (Raymond) 1100 02:16:09,501 --> 02:16:13,501 Preuzeto sa www.titlovi.com 80822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.