Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,862 --> 00:00:53,862
www.titlovi.com
2
00:00:56,862 --> 00:01:03,338
B E L E
N O Ć I
3
00:08:07,313 --> 00:08:09,429
Bravo!
4
00:08:20,626 --> 00:08:22,264
Bravo!
5
00:09:16,974 --> 00:09:19,226
Oh, sranje.
6
00:09:20,561 --> 00:09:23,230
Samo mi recite o
toj Francuskinji.
7
00:09:23,313 --> 00:09:27,442
Jeli to nešto ozbiljno, ili samo
još jedan od njegovih otpadaka?
8
00:09:27,526 --> 00:09:32,489
- Jesi li razgovarao sa Dr. Harrisom?
- Ne moram da pričam sa njim.Dobro sam.
9
00:09:32,698 --> 00:09:34,908
- Da? Ko je?
- Slušaj Anne.
10
00:09:35,033 --> 00:09:39,162
- Možete mi reći kad ide za Englesku?
- Ne.
11
00:09:40,038 --> 00:09:41,748
Da? Ne. Ne.
12
00:09:41,915 --> 00:09:46,670
Ja sam Charles Serfiss. Pitao
sam se, možemo li videti
Nikolaja? Ovo mi je verenica.
13
00:09:46,670 --> 00:09:50,966
Moj otac je Lord Strathhammer,
i priređuje zabavu večeras.
14
00:09:51,216 --> 00:09:56,054
Rano ujutro odlazimo za Japan.
Jako mi je žao.
15
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
Dobar dan Dame i Gospodo,
govori vaš Kapetan.
16
00:09:59,766 --> 00:10:04,897
Sa leve strane imate čist pogled
na arktičku obalu SSSR-a.
17
00:10:05,022 --> 00:10:08,400
Ono što doživljavamo su čuvene
ruske, bele noći.
18
00:10:08,901 --> 00:10:12,446
Preko leta, sunce uopšte ne
obasjava ovaj deo Sovjetskog Saveza.
19
00:10:12,446 --> 00:10:15,532
A ako želite da spavate,
samo spustite zavese na prozorima.
20
00:10:15,616 --> 00:10:18,869
Svaki put kad napustim New York,
bez obzira koliko godina prošlo...
21
00:10:19,244 --> 00:10:21,413
...ja postanem razdražljiva.
22
00:10:21,663 --> 00:10:25,959
Tokyo nam je apsolutno poslednji na
turneji.Drago mi je da smo otkazali Sidney.
23
00:10:26,043 --> 00:10:29,213
Ne bih mogla da se suočim.
24
00:10:40,182 --> 00:10:44,478
Zvuči kao ciganska pesma,
a Hajdn je...Hvala vam.
25
00:10:44,561 --> 00:10:48,774
- Šta to radite?
- Dajem uputstva mom dirigentu.
26
00:10:49,024 --> 00:10:54,363
Stavljam muziku na jedan,
a uputstva na drugi kanal.
27
00:10:55,948 --> 00:10:57,199
Šta je to?
28
00:10:57,324 --> 00:11:02,120
Ne znam. Sigurno ništa,
idem da pogledam.
29
00:11:15,884 --> 00:11:18,554
- Oh, moj Bože!
- Neki kratak spoj.
30
00:11:18,762 --> 00:11:21,181
Nemoj kiseonik!
31
00:11:22,182 --> 00:11:25,185
- Pritisak pada na drugom pokazatelju.
- Može li biti pukotina?
32
00:11:25,269 --> 00:11:27,855
- Širi li se vatra u drugom smeru?
- Nema načina da to saznamo.
33
00:11:28,063 --> 00:11:31,400
- Jesi li našao aerodrom?
- Ima jedan vojni, 75 milja odavde.
34
00:11:31,483 --> 00:11:34,486
- Pritisak opada!
- Pripremi putnike za rapidno poniranje.
35
00:11:34,695 --> 00:11:36,154
U redu.
36
00:11:38,156 --> 00:11:41,326
- Podigni zastore.
- Izvinite, probudite se.
37
00:11:43,078 --> 00:11:45,038
Moramo se pripremiti Gospodine.
38
00:11:45,164 --> 00:11:49,209
Malo pažnje molim vas.
Govori vaš kapetan.
39
00:11:49,334 --> 00:11:53,297
Imamo problema sa strujom,
i moraćemo da sletimo.
40
00:11:53,422 --> 00:11:57,467
Postoji ruski vojni aerodrom
75 milja odavde.
41
00:11:57,551 --> 00:12:00,637
Gde smo? Gde slećemo?
42
00:12:00,888 --> 00:12:05,267
- Gde ćeš? Šta se događa?
- Kako to misliš? Slećemo u Rusiju!
43
00:12:09,146 --> 00:12:11,815
- Morate sesti!
- Pusti me!
44
00:12:12,149 --> 00:12:13,525
Srušićemo se!
45
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Molim vas, sedite.
Molm vas! Molim vas!
46
00:12:19,907 --> 00:12:21,700
- Recite nam!
- Vežite se.
47
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
- Koja je sigurna visina?
- 3000 stopa.
48
00:12:23,952 --> 00:12:25,412
Ok, nivo 4.
49
00:12:35,380 --> 00:12:40,344
Držite glave dole! Ostanite dole!
Prebrzo propadamo!
50
00:12:45,724 --> 00:12:50,771
- Ne daju nam da sletimo u vojnu bazu.
- Za ime Boga! Pali smo na 6000.
51
00:12:50,896 --> 00:12:55,526
Ako zavarniči u hidraulici, imaćemo pravi
problem.Neće nam ni trebati aerodrom.
52
00:13:07,329 --> 00:13:13,252
Ispravljamo se. Brzo, simuliraj uzbunu.
Molim vas ostanite na mestima!
53
00:13:13,502 --> 00:13:16,505
Upoznaćemo vas sa procedurom
za hitne slučajeve!
54
00:13:21,343 --> 00:13:25,556
Hoće li neko ko govori engleski
da se javi? Ovo je hitan slučaj!
55
00:13:29,768 --> 00:13:34,439
- Koliko je blizu taj aerodrom?
- Preblizu. Odluka "+ 100".
56
00:13:34,565 --> 00:13:36,692
- Imamo vatru u avionu...
- Nastavi.
57
00:13:42,990 --> 00:13:44,950
- Odluka?
- Sletanje.
58
00:13:52,166 --> 00:13:53,876
Osigurajte se! Polako!
59
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Hajde...
60
00:13:58,839 --> 00:14:01,508
- Ostanite dole!
- Kočnice...
61
00:14:02,551 --> 00:14:04,720
Ne mrdajte! Ostanite dole!
62
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Pazite!
63
00:14:15,480 --> 00:14:18,650
Hajde, hajde.
64
00:14:21,820 --> 00:14:24,281
Udarićemo ih...
udarićemo ih!!!
65
00:14:24,531 --> 00:14:26,617
Nisi pogrešio. Držite se čvrsto!
66
00:14:28,952 --> 00:14:31,121
Poduprite se!
67
00:15:43,569 --> 00:15:44,778
Kolja?
68
00:16:08,343 --> 00:16:09,970
Jeli moj tim pročešljao avion?
69
00:16:10,137 --> 00:16:11,054
Da, druže pukovniče.
70
00:16:11,221 --> 00:16:12,764
Dovoljno sam video.
71
00:16:13,098 --> 00:16:15,350
Mogla je biti užasna tragedija.
Četvoro mrtvih?
72
00:16:15,392 --> 00:16:19,396
Da. 20 je zadržano na klinici.
13 Japanaca, 6 Britanaca.
73
00:16:19,521 --> 00:16:21,899
...i jedan bez pasoša.
74
00:16:22,149 --> 00:16:25,777
Nema nikakvu identifikaciju.
75
00:16:25,777 --> 00:16:29,198
Pronašli smo mu
samo ovo.
76
00:16:40,876 --> 00:16:43,045
Tamo je...Izolovao sam ga.
77
00:16:53,805 --> 00:16:56,266
Bože, Bože.
78
00:16:56,517 --> 00:16:59,353
Ova žena je bila sa njim.
79
00:17:05,108 --> 00:17:08,445
Moram hitno da
telefoniram Moskvi.
80
00:17:08,904 --> 00:17:10,697
Kapetane...
81
00:17:11,240 --> 00:17:13,242
...dobro obavljeno.
82
00:17:13,367 --> 00:17:15,536
Služim Sovjetskom Savezu.
83
00:17:31,051 --> 00:17:36,181
Zdravo...Imate sreću
da ste preživeli.
84
00:17:37,391 --> 00:17:40,477
Čudo da je bilo ko preživeo.
85
00:17:44,690 --> 00:17:48,861
Oprostite, ne govorite engleski?
86
00:17:48,861 --> 00:17:50,153
Ja sam Francuz.
87
00:17:53,240 --> 00:17:55,576
Izvinite.
88
00:17:55,993 --> 00:18:00,622
Mogu li molim vas da razgovaram
sa ambasadorom Francuske?
89
00:18:01,081 --> 00:18:04,710
Nismo pronašli vaš pasoš.
90
00:18:04,835 --> 00:18:07,296
Može li nam francuski
ambasador pomoći?
91
00:18:07,504 --> 00:18:09,464
Da, naravno.
92
00:18:11,800 --> 00:18:18,140
Zar ne bi bilo prostije da
pozovemo američku ambasadu?
93
00:18:18,140 --> 00:18:23,187
Ili ste nedavno prebegli i
iz Amerike za Francusku?
94
00:18:26,607 --> 00:18:30,527
Video sam vaš ples, Rodchenko.
95
00:18:34,573 --> 00:18:36,742
Dobro došao kući, Nikolai.
96
00:18:40,662 --> 00:18:44,124
- Mogu li dobiti cigaretu?
- Naravno.
97
00:18:54,259 --> 00:18:58,388
Molim te, osećaj
se kao kod kuće.
98
00:19:03,018 --> 00:19:05,562
Odbijam da govorim bilo šta
što nije engleski jezik.
99
00:19:05,854 --> 00:19:09,483
Molim vas, informišite američku
ambasadu da sam ovde. Ja sam
američki državljanin.
100
00:19:09,816 --> 00:19:13,278
Kako sebe nazivaš,
nas se ne tiče.
101
00:19:13,403 --> 00:19:16,657
Ovde si običan kriminalac.
102
00:19:17,074 --> 00:19:19,076
Svet će zahtevati
da me predate.
103
00:19:19,326 --> 00:19:21,286
Svet...
104
00:19:21,370 --> 00:19:27,376
Kakav ego...svet je prezadovoljan
što smo dozvolili da avion sleti.
105
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
Spasili smo stotine života.
Umrlo je samo četvoro ljudi.
106
00:19:31,213 --> 00:19:36,969
- Ko? Kako se zovu?
- Ne brini, ne brini...
107
00:19:37,553 --> 00:19:43,475
Tvoja promoterka nije povređena.
108
00:19:45,519 --> 00:19:50,649
Poslao sam je kući sa ostalima.
109
00:19:50,649 --> 00:19:53,777
Ja ću joj objasniti
u kakvom si stanju.
110
00:19:53,777 --> 00:19:56,697
Stanju? U kakvom stanju?
111
00:19:59,199 --> 00:20:04,621
- Zahtevam da me pustite odavde!
- Ti zahtevaš, Rodchenko?
112
00:20:06,832 --> 00:20:12,921
Uvek sam ti se divio kao
igraču. NAŠ veliki igrač.
113
00:20:15,757 --> 00:20:18,927
Ali, kako patetična ličnost.
114
00:20:39,865 --> 00:20:44,161
Za par sati letite za Moskvu.
115
00:20:46,121 --> 00:20:50,834
Sedam putnika otpuštenih
sa klinike će poći sa vama.
116
00:20:51,126 --> 00:20:53,795
A šta je sa ostalima?
117
00:20:56,381 --> 00:20:58,258
Ima još 13 putnika...
118
00:20:58,467 --> 00:21:03,514
Hoću da znam... u kakvom je
stanju moj prijatelj.
119
00:21:07,267 --> 00:21:10,938
Ime vašeg prijatelja? Molim vas...
120
00:21:11,813 --> 00:21:17,653
- Nikolaj Rodchenko.
- Da, ja sam mu menadžer.
121
00:21:19,112 --> 00:21:21,615
Vaš prijatelj je ozbiljno povređen.
122
00:21:21,615 --> 00:21:25,911
- Da, znam.
- Nisu sigurni da će se oporaviti.
123
00:21:26,411 --> 00:21:29,665
- Žao mi je.
- Moram ga videti.
124
00:21:29,748 --> 00:21:33,961
Veoma je bolestan. Doveli su
mu specijalistu iz Moskve.
125
00:21:34,211 --> 00:21:37,297
- Neću otići dok ga ne vidim.
- Razgovarajte sa vašom ambasadom.
126
00:21:37,422 --> 00:21:43,178
Oh, i hoću. Ne možete dozvoliti...
Ne možete tek tako otići...
127
00:21:45,514 --> 00:21:48,600
Jeli Moskva odobrila vaš plan?
128
00:21:48,684 --> 00:21:52,521
- Jeli sada noć?
- Da.
129
00:21:52,938 --> 00:21:56,775
Izludeće me ove bele noći.
130
00:22:11,498 --> 00:22:13,917
Raymond! Raymond! Raymond!
131
00:22:14,376 --> 00:22:18,172
Raymond! Raymond! Raymond!
132
00:22:23,302 --> 00:22:28,432
Sestro...onaj Porgy nam više
neće smetati.
133
00:22:28,932 --> 00:22:32,394
- Strpaće ga u zatvor.
- U zatvor?
134
00:22:32,519 --> 00:22:38,859
Sad nikoga nema u kući osim
Bess...i mene...
135
00:22:39,401 --> 00:22:44,114
...i daću vam nešto čime ćete
oterati taj bluz samoće.
136
00:22:44,239 --> 00:22:45,866
Bežite od mene!
137
00:22:45,991 --> 00:22:49,077
Neću ništa od toga.
Skloni to, skote!
138
00:22:49,369 --> 00:22:55,626
I zapamti, ima još dosta toga
tamo odakle dolazim.
139
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Slušaj.
140
00:26:34,094 --> 00:26:38,223
- Američko đubre se proserava.
- Tamara, smiri se.
141
00:26:47,566 --> 00:26:50,068
Devojčice? Kako se zovete?
142
00:26:50,194 --> 00:26:53,280
Ja nisam takva devojka.
Neću ti reći.
143
00:26:53,739 --> 00:26:56,074
Nećeš mi reći, ha?
144
00:26:56,200 --> 00:26:58,327
Ne, neću.
145
00:26:59,119 --> 00:27:03,040
Nateraću te poljupcem.
146
00:27:10,631 --> 00:27:12,716
Bio si veoma dobar, Raymond.
147
00:27:13,008 --> 00:27:16,261
- Pukovnik Chaiko?
- Dugo se nismo videli.
148
00:27:16,678 --> 00:27:20,224
- Šta vi radite ovde?
- Posao.
149
00:27:21,058 --> 00:27:25,354
Sjajna predstava, zar ne?
Toliko ispred svog vremena.
150
00:27:25,437 --> 00:27:29,107
Vrlo zapostavljena u Americi,
kako sam čuo.
151
00:27:30,442 --> 00:27:34,363
Raymond, Raymond, Raymond!
152
00:27:34,488 --> 00:27:37,074
- Stvarno te vole.
- Hvala.
153
00:27:37,866 --> 00:27:41,787
Sledeću radimo "West Side Story".
154
00:27:41,995 --> 00:27:44,331
Gledao sam je u New Yorku.
155
00:27:44,790 --> 00:27:50,796
U originalnoj postavi. Pre mnogo
godina. Veličanstveno...sjajno.
156
00:27:51,088 --> 00:27:55,759
Veoma precizna slika
rasnih sukoba u Americi.
157
00:27:56,510 --> 00:27:59,721
Trebalo bi to da
izvedete u Moskvi.
158
00:27:59,721 --> 00:28:02,975
Trebalo bi oboje da se
vratite u Moskvu.
159
00:28:03,225 --> 00:28:07,855
- Možda bi nešto moglo da se sredi.
- To bi bilo sjajno.
160
00:28:09,231 --> 00:28:12,818
Stajajući tamo. i gledajući te...
161
00:28:13,110 --> 00:28:16,822
...setio sam se kada si
prvi put stigao ovde.
162
00:28:17,698 --> 00:28:22,411
Kako si bio uplašen na
prvoj konferenciji za novinare.
163
00:28:24,872 --> 00:28:29,918
Tvoja divna glumica je već
bila na tvojoj strani.
164
00:28:32,379 --> 00:28:36,842
Mislim da treba mnogo da mi
zahvalite što sam vas spojio.
165
00:28:38,468 --> 00:28:42,055
Čudno, kako su stvari ispale.
166
00:28:44,850 --> 00:28:49,897
Sećam se kad si rekao, "Ne znam
kako to da vam kažem," a ja sam rekao:
167
00:28:51,231 --> 00:28:54,401
"Reci šta ti je u srcu."
168
00:28:58,363 --> 00:29:01,950
Ljudi su bili toliko dirnuti
tvojim herojstvom.
169
00:29:02,201 --> 00:29:05,287
Nikad neću zaboraviti taj dan.
170
00:29:06,371 --> 00:29:10,417
- Davno je bilo...
- Čini se kao da je bilo juče.
171
00:29:11,710 --> 00:29:16,089
- Nisam mogao da vas kontaktiram...
- Imao sam posla.
172
00:29:16,173 --> 00:29:20,302
Ali, kad sam saznao da ću
boraviti u ovoj zabiti...
173
00:29:20,677 --> 00:29:22,304
...prosto sam morao da te vidim.
174
00:29:22,846 --> 00:29:28,769
Ima nešto što možeš učiniti
za mene. Čekam te napolju.
175
00:29:34,441 --> 00:29:39,112
- Čeka nas napolju.
- Šta on traži ovde?
176
00:29:39,071 --> 00:29:42,574
Zašto pričaš sa njim?
Ne želim ga više u našim životima.
177
00:29:42,825 --> 00:29:46,161
Zar nisi čula? Može nam
pomoći da se vratimo kući.
178
00:29:46,245 --> 00:29:50,374
- Mislim da nam je dovoljno već pomogao.
- Ne brini o ovome sada.
179
00:29:50,457 --> 00:29:52,543
Sve će biti u redu.
180
00:29:57,172 --> 00:30:03,887
"Raymonde, tvoja divna glumica
je već bila na tvojoj strani."
181
00:30:12,396 --> 00:30:17,568
Ovde ima veliki podliv.
Dokaz potresa.
182
00:30:18,068 --> 00:30:21,321
Šta ti misliš, Art?
183
00:30:21,530 --> 00:30:26,743
Prema dokazima sa snimka, samo
idiot bi ga sad pomerao. Mogao
bi upasti u komu.
184
00:30:26,869 --> 00:30:32,541
Kako da znamo da su ovo njegovi snimci?
Morate insistirati da nam ga vrate.
185
00:30:32,833 --> 00:30:38,172
Nema šanse. Pokušao sam.
To je visoko tajna vojna baza.
186
00:30:38,297 --> 00:30:43,093
- Čudi me da su i avionu dali da sleti.
- On je američki državljanin!
187
00:30:43,385 --> 00:30:47,556
Nije za Sovjete. Po njihovim
pravilima, on je kriminalac.
188
00:30:47,556 --> 00:30:52,895
Pre osam godina mu je suđeno
u odsustvu,i osuđen je na 15 godina.
189
00:30:53,103 --> 00:30:57,983
Moramo se žaliti kod U.N.
Zakazaću konferenciju za štampu.
190
00:30:58,108 --> 00:31:02,488
Ne! Sada su zaslužni za
spašavanje 250 života.
191
00:31:02,863 --> 00:31:06,033
- Oh, molim te.
- Sovjetski PR nikad nije bio bolji.
192
00:31:06,241 --> 00:31:08,827
- PR, Larry!
- On je sramota za njih.
193
00:31:08,827 --> 00:31:11,497
Traže od nas da ne dižemo
frku dok ne izađe odatle.
194
00:31:11,622 --> 00:31:14,291
Pustićete ih da se izvuku sa ovim?
195
00:31:14,625 --> 00:31:19,963
Anne,idi nazad u New York. Stejt
Department će te o svemu obaveštavati.
196
00:31:20,923 --> 00:31:24,843
Ne napuštam ovu
zemlju bez Kolje.
197
00:32:07,845 --> 00:32:09,972
Gde sam?
198
00:32:10,222 --> 00:32:11,849
Taimir.
199
00:32:14,935 --> 00:32:16,937
Oh, zdravo. Ustao si.
200
00:32:18,313 --> 00:32:22,442
Zdravo, Raymond Greenwood,
iz New Yorka. Drago mi je.
201
00:32:22,526 --> 00:32:25,279
Mislio sam da nikad nećete doći.
Tražio sam da pozovu ambasadu...
202
00:32:25,487 --> 00:32:27,489
Ja nisam iz ambasade.
203
00:32:29,366 --> 00:32:34,454
- Ali si američki državljanin?
- Ja sam Amerikanac.
204
00:32:34,705 --> 00:32:40,377
Ovo je moja žena, Daria. Pazićemo
na tebe dok ne staneš na noge.
205
00:32:41,211 --> 00:32:44,673
Već sam na nogama.
Želeo bih da odem kući.
206
00:32:46,758 --> 00:32:52,764
Imao si potres u udesu.
Treba da ti je drago da si živ.
207
00:32:52,764 --> 00:32:54,474
I jeste mi drago.
208
00:32:55,142 --> 00:32:57,603
- Hoćete kafu?
- Da, molim vas...
209
00:33:00,898 --> 00:33:04,943
- Pretpostavljam da je i ona iz New Yorka?
- Ja sam iz Moskve.
210
00:33:05,194 --> 00:33:10,240
- Radimo tamo u pozorištu.
- Da, ja sam step igrač.
211
00:33:11,783 --> 00:33:14,161
Step igrač?
212
00:33:14,745 --> 00:33:16,371
Da.
213
00:33:17,539 --> 00:33:22,920
Naravno. Ti si iz New Yorka,
a ona je iz Moskve.
214
00:33:22,920 --> 00:33:26,757
A živite ovde, u Sibiru.
215
00:33:28,217 --> 00:33:31,053
- Samo privremeno.
- Razume se.
216
00:33:31,136 --> 00:33:34,056
Niko ovde nije večno.
217
00:33:35,766 --> 00:33:37,017
Jesam li ja uhapšen?
218
00:33:37,351 --> 00:33:41,813
Ne, ne, nisi uhapšen.
Slobodan si kao ptica.
219
00:33:43,398 --> 00:33:48,028
- I ti mi nisi čuvar?
- Ne, rekoh ti već, ja sam step igrač.
220
00:33:52,032 --> 00:33:56,245
- Znači mogu da izađem na svež vazduh?
- Naravno. Ići ću ja sa tobom.
221
00:33:56,328 --> 00:33:58,413
A kako bi bilo da odem sam?
222
00:34:00,791 --> 00:34:02,417
Samo napred.
223
00:34:04,753 --> 00:34:06,755
Hladno je napolju.
224
00:34:33,615 --> 00:34:34,825
Sranje!
225
00:35:21,788 --> 00:35:23,165
Kurvo!
226
00:35:25,876 --> 00:35:28,378
Mislio sam da sam
slobodan kao ptica.
227
00:35:28,378 --> 00:35:32,591
I da ću nakratko visiti sa još
jednim plesačem.Step igrač, jel' tako?
228
00:35:32,841 --> 00:35:35,761
Izvini, samo ne volim kad
ljudi zovu međudržavnu.
229
00:35:36,011 --> 00:35:41,433
Ti i tvoja žena ste plaćeni
doušnici. Dojavljivači. Dno dna.
230
00:35:41,517 --> 00:35:45,646
- Pazi na jezik.
- Ako vam kažu, i ubićete me.
231
00:35:45,896 --> 00:35:49,816
- Sve da bi preživeli.
- Znaš, pravi si američki paranoik.
232
00:35:49,942 --> 00:35:55,781
Mislim da mene ovde žele. Šta
misliš sećaju li te se u New Yorku?
233
00:35:56,073 --> 00:35:58,033
Zaveži!
234
00:36:36,738 --> 00:36:42,035
- Jel' ti dosta?
- Da, haringe su bile sjajne.
235
00:36:42,035 --> 00:36:44,121
Drago mi je.
236
00:36:45,372 --> 00:36:47,332
Seronjo...
237
00:36:49,501 --> 00:36:53,505
Jeli ti život u Rusiji uvek bio ovakav?
Kao u stripu?
238
00:36:53,505 --> 00:36:59,011
Ne, mislim da je samo
vaš život ličio na strip.
239
00:36:59,469 --> 00:37:02,931
Znaš, nisi toliko visok
koliko sam mislio da ćeš biti.
240
00:37:03,056 --> 00:37:06,185
Molim te, nemoj da piješ ako ćeš
postati još veći seronja nego inače.
241
00:37:06,185 --> 00:37:10,397
U Rusiji smo! A u Rusiji, kad
otvorimo flašu, mi je popijemo.
242
00:37:10,856 --> 00:37:13,692
- Možeš ostaviti i u flaši.
- Hajde, ispij.
243
00:37:14,318 --> 00:37:20,073
- I ti si bio Rus.
- Još uvek sam Rus. Ali ne i Sovjet.
244
00:37:21,617 --> 00:37:24,119
Sad si Amerikanac,
zaboravio sam.
245
00:37:24,119 --> 00:37:27,956
Tako je, jesam. Jesi li ti Sovjet sad?
246
00:37:31,793 --> 00:37:35,672
Amerikanac,
stvarno super.
247
00:37:36,465 --> 00:37:40,552
- To je divna zemlja.
- Šta ti uopšte znaš o Americi čoveče?
248
00:37:40,552 --> 00:37:45,891
Jesi li ikada bio u Harlemu?Bar na putu
ka aerodromu?Jesi li ikada pogledao?
249
00:37:46,308 --> 00:37:48,393
Jesi li ikada plesao u Apollo-u?
250
00:37:49,770 --> 00:37:53,815
Ulaziš na vrhovima
prstiju u Belu Kuću.
251
00:37:53,899 --> 00:37:55,692
Reci mi...
252
00:37:58,320 --> 00:38:01,156
...zašto si došao ovamo?
253
00:38:04,576 --> 00:38:10,582
Čudi me da nisi čuo za mene.
Jedno vreme sam bio naslovna strana.
254
00:38:10,582 --> 00:38:15,712
Bio sam velika zvezda.
Naravno, ne kao step igrač.
255
00:38:16,046 --> 00:38:17,840
Ti si dezerter.
256
00:38:20,968 --> 00:38:25,180
Ja sam selektor, ne dezerter.
257
00:38:27,307 --> 00:38:29,476
Zasitio si se slobode?
258
00:38:30,602 --> 00:38:35,315
Ili si mislio da je publika za tvoj
posao boja ovde, u Sibiru?
259
00:38:36,400 --> 00:38:38,193
Mudro.
260
00:38:39,695 --> 00:38:41,238
Vrlo mudro.
261
00:38:46,034 --> 00:38:50,581
- Znaš šta je čudno kod mene?
- Ne mogu ni da zamislim.
262
00:38:51,206 --> 00:38:54,293
Isto to sam osećao
prema Americi.
263
00:38:55,460 --> 00:38:57,629
Bio sam patriota.
264
00:38:59,923 --> 00:39:04,136
Najveća zemlja na svetu.
A bio sam i step igrač...
265
00:39:04,219 --> 00:39:09,725
...što nije baš uobičajeno
za jednog crnca.
266
00:39:10,392 --> 00:39:14,938
Ne znam da li si znao ovo, Nik...
Ne smeta ti da te zovem Nik?
267
00:39:17,399 --> 00:39:21,403
Većina crnaca u
Americi zna da stepuje.
268
00:39:21,403 --> 00:39:23,489
Ne znam... to je prosto tako.
269
00:39:23,697 --> 00:39:26,366
Rođen si, stn, i dobro stepuješ.
270
00:39:32,873 --> 00:39:36,919
Nemoj me pogrešno shvatiti,
ja obožavam ples. Volim da igram.
271
00:39:37,127 --> 00:39:40,214
I imao sam posao.
Bio sam sladak.
272
00:39:41,089 --> 00:39:45,928
Sladak mali obojeni klinac.
Tada su nas zvali "obojeni".
273
00:39:46,178 --> 00:39:49,890
Sladak mali obojeni klinac...
stepuje.
274
00:39:52,851 --> 00:39:56,230
Oh, bio sam pravi bum. Da...
275
00:39:56,688 --> 00:40:01,026
Naravno, dok sam odrastao,
priča se promenila.
276
00:40:01,026 --> 00:40:05,322
"Sad je odrasli crnac. Nije toliko
sladak. Dajte mu metlu."
277
00:40:05,572 --> 00:40:07,533
Raymonde!
278
00:40:07,658 --> 00:40:12,120
Bogataši ne vole step...Nik.
279
00:40:14,581 --> 00:40:16,625
Tako napunih 18.
280
00:40:18,210 --> 00:40:20,212
Ne mogu da pronađem posao.
281
00:40:20,838 --> 00:40:23,340
Ne mogu da pronađem gažu.
282
00:40:27,845 --> 00:40:29,847
Moja Majka je govorila:
283
00:40:30,138 --> 00:40:34,893
"Raymond, ne brini.
Ovo je tvoja godina.
284
00:40:39,773 --> 00:40:44,987
Nešto dobro dolazi.
Nešto stvarno dobro."
285
00:40:47,948 --> 00:40:49,658
Bila je u pravu.
286
00:40:51,827 --> 00:40:54,830
Bila je u pravu. Neko
me i jeste hteo.
287
00:40:56,290 --> 00:40:58,292
Ujka Sem.
288
00:40:58,876 --> 00:41:02,296
Desna!
289
00:41:04,047 --> 00:41:07,801
Da, Ujka Sem je želeo mene,
i kompletan geto.
290
00:41:07,801 --> 00:41:11,930
Rekao je, "Želim vas sve!
Dolazite ovamo!"
291
00:41:13,056 --> 00:41:16,894
Rekoh, "Wow, to je to. Sad ću
napraviti pravu karijeru.
292
00:41:17,186 --> 00:41:22,399
Petljaću se sa elektronikom.
Postaću ekspert za komunikacije.
293
00:41:25,527 --> 00:41:30,073
Braniću zemlju od komunjara.
Ali, gde su?"
294
00:41:38,499 --> 00:41:40,626
Ali, kad su mi izneli ponudu...
295
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
...niko nije rekao: "Postaćeš ubica.
296
00:41:45,422 --> 00:41:49,176
Postaćeš silovatelj.
297
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Sakatićeš i pljačkati ljude."
298
00:41:56,475 --> 00:42:01,688
Govorio sam sebi, "Ovaj rat
mora da ima neku poentu.
299
00:42:01,980 --> 00:42:07,653
Ne možemo biti samo plaćene ubice.
Ne. Nemoguće.Mi smo Amerikanci."
300
00:42:11,615 --> 00:42:16,829
Slabašan glas u glavi mi je govorio,
"Ray, iskorištavaju te.
301
00:42:17,329 --> 00:42:20,082
Pokušavaju da te ubiju.
302
00:42:22,668 --> 00:42:26,004
Oni te ne smatraju ni za čoveka,
i hoće samo da umreš za njih.
303
00:42:26,088 --> 00:42:28,215
Da ih obogatiš."
304
00:42:36,515 --> 00:42:39,685
Sve je bilo jako jasno.
305
00:42:54,158 --> 00:42:55,659
Sad te se sećam.
306
00:42:55,659 --> 00:43:00,998
Naravno. Bio sam velika
vest dok sam im trebao.
307
00:43:02,624 --> 00:43:07,421
- Još uvek je bolje nego ovde.
- Nemoj meni srati o tome, čoveče!
308
00:43:07,713 --> 00:43:13,010
Znam ja šta je Amerika!
Znam šta je pokreće!
309
00:43:12,968 --> 00:43:16,138
Nisi me zavarao ni na sekund.
310
00:43:17,097 --> 00:43:19,057
Ti nisi heroj.
311
00:43:21,143 --> 00:43:24,521
Ti samo trčiš onome
ko bolje plaća.
312
00:43:28,358 --> 00:43:31,612
Ne mogu se setiti.
Ne mogu...
313
00:43:32,988 --> 00:43:35,741
Mislim da ludim...
314
00:43:39,786 --> 00:43:41,663
Šta ja to radim?
315
00:44:02,851 --> 00:44:05,229
Jesi li mu rekao da bismo
mu pružili šansu...
316
00:44:05,354 --> 00:44:08,774
...da živi svoj stario život?
317
00:44:09,107 --> 00:44:12,236
Ne. Mislim...
318
00:44:12,236 --> 00:44:13,779
Zašto nisi?
319
00:44:14,655 --> 00:44:19,701
U velikon je šoku. Avion mu
je pao...dosta loše sreće.
320
00:44:19,701 --> 00:44:22,704
- Stvarno?
- Ne želim da uprskam.
321
00:44:31,004 --> 00:44:32,714
Izlazi.
322
00:44:33,632 --> 00:44:35,634
Molim te.
323
00:44:52,985 --> 00:44:56,238
Šta si mislio sinoć?
324
00:44:56,488 --> 00:45:00,159
Bio si vest dok si nam trebao.
325
00:45:02,452 --> 00:45:07,499
Ne smeš da misliš
da te iskorištavamo.
326
00:45:07,624 --> 00:45:14,089
Ova zemlja ti je pružila skrovište,
edukaciju, i forum za tvoje gledaoce.
327
00:45:14,590 --> 00:45:20,095
Bio sam pijan. Momak je seljak.
Izluđuje nas.
328
00:45:21,013 --> 00:45:25,267
- On je primadona, zar ne?
- Da, velika zvezda.
329
00:45:25,267 --> 00:45:28,729
Ne možeš mu prići i reći,
"Ima da igraš ovde, inače..."
330
00:45:29,229 --> 00:45:31,648
Nije mi takva atmosfera.
331
00:45:42,034 --> 00:45:46,830
Čovek na ovakvim mestima
prevremeno ostari.
332
00:45:49,333 --> 00:45:51,502
Pogledaj ih.
333
00:45:53,629 --> 00:45:58,342
Moderan čovek je tako
zbunjen, Raymonde.
334
00:45:58,634 --> 00:46:04,473
Ali napokon, bolje je raditi
i u pozorištu nego u rudniku.
335
00:46:32,960 --> 00:46:35,796
Raymonde, jesi li dobro?
336
00:46:35,963 --> 00:46:37,965
- Da, da...
- Šta je hteo?
337
00:46:38,090 --> 00:46:41,426
Hteo je da popričamo. Ima veliki
opseg, pa pvremeno proverava ljude.
338
00:46:41,552 --> 00:46:44,304
Ne, šta je tebi rekao?
339
00:46:44,596 --> 00:46:47,516
"Moderan čovek je tako zbunjen."
340
00:46:47,641 --> 00:46:52,437
Slušaj,izvini zbog onog sinoć.
Malo se otelo kontroli.
341
00:46:52,771 --> 00:46:56,150
Svi ovde mnogo piju.
Pomaže.
342
00:46:57,067 --> 00:47:02,197
Više neću moći u oči da
pogledam nijednu flašu vodke.
343
00:47:02,197 --> 00:47:05,284
- Hoćeš kafu?
- Da.
344
00:47:05,826 --> 00:47:10,038
Izvini za ono sinoć.
Samo sam se...obrukao.
345
00:47:10,247 --> 00:47:14,293
Zvezda kao ti mora da bude
u ovakvoj rupčagi...
346
00:47:14,501 --> 00:47:16,587
Znam da nisi na to navikao.
347
00:47:18,839 --> 00:47:21,341
Kako god, kod kuće si sad.
348
00:47:22,426 --> 00:47:25,929
Valjda ti to smatraš za
mnogo loše sreće.
349
00:47:29,391 --> 00:47:32,394
Najsrećniji čovek na svetu, ha?
350
00:47:34,730 --> 00:47:39,860
Ali, sa svetle strane, svima je
ovde mnogo drago što si došao.
351
00:47:40,652 --> 00:47:42,821
Kojim svima?
352
00:47:43,947 --> 00:47:47,659
Pa, bio si dosta popularan
dok si bio ovde.
353
00:47:47,951 --> 00:47:52,623
Mislim da bi bilo fenomenalno za sve
zainteresovane ako bi ponovo igrao.
354
00:47:53,373 --> 00:47:55,334
Ljudi bi bili oduševljeni.
355
00:47:56,210 --> 00:48:00,589
- Ljudi?
- Ljudi, a i visoki zvaničnici.
356
00:48:01,798 --> 00:48:06,595
Jeli ovo zvanična ponuda,
ili me samo savetuješ...
357
00:48:06,929 --> 00:48:10,015
...kao drug druga?
358
00:48:10,974 --> 00:48:16,271
Tvoja situacija bi se ovde popravila
100 % ako bi ponovo igrao.
359
00:48:16,271 --> 00:48:18,357
Moja situacija?
360
00:48:19,483 --> 00:48:21,568
Zašto malo ne prilegneš.
361
00:48:21,568 --> 00:48:25,864
Slušaj, ovde si sad. Prihvati to.
Iskoristi ovu situaciju.
362
00:48:26,782 --> 00:48:31,995
- Ovde u Sibiru?
- Pa, ne ovde...u Rusiji.
363
00:48:33,789 --> 00:48:37,167
- Napučili bi i dupe za tebe.
- Ozbiljno?
364
00:48:41,088 --> 00:48:44,174
Dozvolili bi ti da ponovo
živiš svoj stari život.
365
00:48:44,383 --> 00:48:49,721
- Moj stari život...
- Kompletno. Oduševili bi se.
366
00:48:49,930 --> 00:48:51,640
Pa...
367
00:48:52,683 --> 00:48:57,229
...moram da se uverim
da je ponuda iskrena.
368
00:48:57,312 --> 00:48:59,356
Nema problema.
369
00:48:59,481 --> 00:49:01,859
Morao bih da odem u Lenjingrad...
370
00:49:02,151 --> 00:49:06,697
...i vidim o kakvoj to
situaciji pričaju.
371
00:49:07,364 --> 00:49:09,158
Ništa lakše.
372
00:49:50,908 --> 00:49:55,746
- Kakav je osećaj vratiti se, Nikolaj?
- Šta hoćete da kažem?
373
00:49:57,080 --> 00:49:59,166
Oh, ovo je tvoje.
374
00:50:03,003 --> 00:50:06,089
Prtljag ti je u futroli.
375
00:50:07,174 --> 00:50:10,844
Neverovatno šta se
sve može spasiti.
376
00:50:15,265 --> 00:50:20,687
"Kirov Ballet", gde su Pavlova,
Nižinjski i Balanšin obučavani.
377
00:50:21,104 --> 00:50:26,235
Oh, da, Nikolaj Rodchenko
ne sme biti zaboravljen.
378
00:50:26,568 --> 00:50:30,030
Svi oni su plesali ovde,
u Kirovu.
379
00:50:30,155 --> 00:50:35,118
- I svi su pobegli odavde.
- Nova sezona počinje za 10 dana.
380
00:50:35,244 --> 00:50:40,415
Tvoje pojavljivanje na otvaranju
će biti pravi istorijski momenat.
381
00:50:40,541 --> 00:50:42,167
U to sam siguran.
382
00:50:43,710 --> 00:50:45,671
Videću.
383
00:50:52,469 --> 00:50:57,140
Ustvari, užasna je sramota
za nas, to što si se vratio.
384
00:50:57,266 --> 00:51:00,519
Bilo je mnogo
publifikovanih prebega.
385
00:51:00,686 --> 00:51:04,148
Tvoj je bio najgori.
386
00:51:07,234 --> 00:51:10,863
Ipak, mi te nismo zatvorili,
zar ne?
387
00:51:11,405 --> 00:51:14,408
Svi žele da znaš da je
ponuda bila iskrena.
388
00:51:14,741 --> 00:51:17,870
Niko neće upotrebljavati tvoje
greške iz prošlosti protiv tebe.
389
00:51:17,870 --> 00:51:19,413
Svi?
390
00:51:34,803 --> 00:51:36,680
Zdravo, Paša.
391
00:51:39,391 --> 00:51:40,559
Kako ti je Majka?
392
00:51:40,684 --> 00:51:42,936
Umrla je pre 4 godine.
393
00:51:44,062 --> 00:51:45,856
Oh...jako mi je žao.
394
00:51:48,275 --> 00:51:52,488
- Ovde si živeo, ha?
- Pre osam godina.
395
00:52:18,972 --> 00:52:20,849
Potpuno je isto.
396
00:52:21,475 --> 00:52:24,812
Čuvano je onako kako si ostavio.
397
00:52:25,521 --> 00:52:28,899
Ja ne bih kukao da treba
ovde da se vratim.
398
00:52:35,572 --> 00:52:40,494
Nadam se da uviđaš koliko je
ponuda iskrena. Imaš sve što treba.
399
00:52:40,786 --> 00:52:45,374
Probni studio, auto na parkingu.
400
00:52:45,374 --> 00:52:47,626
Hranu, piće...bilo šta.
401
00:52:50,295 --> 00:52:52,965
Raymonde, pogledaj.
402
00:52:54,508 --> 00:52:58,303
Raymonde, od sutra počinješ
u plesnom studiju.
403
00:52:58,554 --> 00:53:02,766
Šest sati dnevno.
Potreban mi je na prstima.
404
00:53:03,058 --> 00:53:05,978
- Ja sam step igrač...
- To je tvoj problem.
405
00:53:08,063 --> 00:53:10,732
Ovde je tvoje mesto, Kolja.
406
00:53:10,983 --> 00:53:15,112
Ovde je tvoja istorija.
Tvoja kultura.
407
00:53:15,404 --> 00:53:19,700
Ako se vratiš, imaćeš poštovanje
kao kulturalni heroj.
408
00:53:19,658 --> 00:53:25,747
Šta si ti zapravo u Americi?
Radoznalost.
409
00:53:25,873 --> 00:53:28,375
Trenutni prohtev.
410
00:53:29,418 --> 00:53:34,131
Za par godina ćeš biti
"Ko to beše?"
411
00:53:36,258 --> 00:53:39,011
Razmisli ponovo.
412
00:53:42,848 --> 00:53:44,808
Skotovi.
413
00:53:54,151 --> 00:53:56,236
Prokletstvo!
414
00:54:03,785 --> 00:54:09,374
Volela bih da pobegnemo
odavde. Samo ti i ja.
415
00:54:10,542 --> 00:54:15,214
- Da nas niko ne posmatra.
- Sve će biti u redu.
416
00:54:17,257 --> 00:54:20,010
Volela bih da samo nestanemo.
417
00:54:20,135 --> 00:54:22,387
Stvari će se ovde popraviti za nas.
418
00:54:22,638 --> 00:54:25,891
Tvoj prijatelj bi trebao bolje
da sakrije mikrofone.
419
00:55:12,146 --> 00:55:14,314
I šta sad?
420
00:55:14,773 --> 00:55:18,110
Žele te u formi.
Moraš vežbati.
421
00:55:18,443 --> 00:55:20,529
Molim te oprosti mi.
422
00:55:20,863 --> 00:55:25,576
Iz nekog misterioznog razloga,
nešto mi se ne igra.
423
00:55:26,535 --> 00:55:29,204
Takav stav te nigde
neće odvesti.
424
00:55:29,329 --> 00:55:31,456
Stav?
425
00:55:31,915 --> 00:55:35,169
Naučio si da igraš igru,
zar ne?
426
00:55:36,587 --> 00:55:40,716
Niko ti neće staviti pištolj na
čelo, ali da sam na tvom mestu...
427
00:55:40,799 --> 00:55:44,928
Ne? Nema pištolja?
Baš slatko od tebe.
428
00:55:45,345 --> 00:55:51,560
Ako ja igram,ti i tvoja žena se
penjete uz lestvicu. Barem malo.
Vidiš u čemu je razlika?
429
00:55:51,852 --> 00:55:58,192
Ja plešem kad mi je to potrebno.
Ti plešeš samo kad si pijan.
430
00:55:58,192 --> 00:56:03,947
- Zaveži, i vežbaj.
- Hoćeš da igram? Igraću sve za tebe.
431
00:56:04,198 --> 00:56:10,370
Malo baleta? Malo baleta...
klasičnog baleta. Evo ga.
432
00:56:23,050 --> 00:56:26,136
Šta kažeš na to?
Jel' to ono što hoće?
433
00:56:26,345 --> 00:56:28,430
Vrlo smešno.
434
00:56:29,056 --> 00:56:31,934
- Ovo je dobra stvar. Ko je to?
- Dobro, ha?
435
00:56:31,934 --> 00:56:34,394
Možda bi trebalo da
uključiš uši.
436
00:56:34,520 --> 00:56:38,982
To je opasna muzika, ne uživaj.
Neko nas možda gleda.
437
00:56:39,733 --> 00:56:42,152
Ok, igraću za tebe.
Hoćeš step?
438
00:56:42,236 --> 00:56:45,739
Ne bi ti umeo da stepuješ
ni da ti se radi o životu.
439
00:56:46,031 --> 00:56:49,576
O mom životu? Omaklo ti se?
440
00:57:03,632 --> 00:57:06,385
Ok, ok, dosta zajebavanja.
441
00:57:06,635 --> 00:57:10,180
Idemo na malo ozbiljnog posla.
Malo ozbiljnog baleta?
442
00:57:10,180 --> 00:57:12,057
I bilo je vreme.
443
00:57:12,057 --> 00:57:14,059
- Koliko para imaš?
- Zašto?
444
00:57:14,351 --> 00:57:15,894
Koliko?
445
00:57:17,146 --> 00:57:20,858
- Imam oko 10 rublji.
- Ok. Gledaj.
446
00:57:22,234 --> 00:57:28,824
Jedna pirueta, 1 rublja. Dve piruete
2 rubjle. I tako dalje i dalje...
447
00:57:29,533 --> 00:57:33,829
- Ti si kockar?
- Šta dobijam ako ti izgubiš?
448
00:57:34,037 --> 00:57:37,666
Dobro pitanje. Uzeli su
mi sav novac. Moj sat?
449
00:57:42,337 --> 00:57:46,383
- Sad si i trgovac na CRNO?
- Tako je.
450
00:57:46,466 --> 00:57:50,596
Ok, 7 rublji protiv
mog kasetofona.
451
00:57:50,679 --> 00:57:54,516
Ne, ne, ne. Imam 10 rublji.
452
00:57:54,766 --> 00:57:57,269
- I za to hoću deset pirueta.
- Uozbilji se.
453
00:57:57,769 --> 00:58:00,856
- Veoma sam ozbiljan.
- Nismo na klizalištu. Nemoguće je.
454
00:58:01,064 --> 00:58:05,194
Deset rubalja, 10 pirueta.
455
00:58:06,111 --> 00:58:09,281
Ti si kockar... Čekaj malo.
456
00:58:10,741 --> 00:58:12,910
Jedanaest rubalja.
457
00:58:13,660 --> 00:58:16,914
11 pirueta.
458
00:58:18,957 --> 00:58:20,959
11 rubalja?
459
00:58:23,962 --> 00:58:26,215
Ok.
460
00:58:33,388 --> 00:58:36,475
- Možeš li da brojiš?
- Da, ne brini. Samo se vrti.
461
00:58:49,988 --> 00:58:52,741
11 pirueta...
462
00:58:52,991 --> 00:58:55,077
...11 rubalja.
463
00:58:57,204 --> 00:58:58,580
Rublje.
464
00:58:59,456 --> 00:59:02,709
Slatke, slatke rublje...
465
00:59:05,712 --> 00:59:07,673
U pravu si.
466
00:59:08,215 --> 00:59:11,969
Ova muzika je baš dobra!
467
00:59:12,886 --> 00:59:18,475
Rublje! Znaš, zaboravio
sam koliko su male.
468
00:59:46,545 --> 00:59:48,714
Vrlo impresivno.
469
00:59:48,922 --> 00:59:50,924
Moj Bože, to si ti.
470
00:59:52,092 --> 00:59:54,011
Ugasi to.
471
00:59:54,011 --> 00:59:55,554
Molim te.
472
01:00:00,934 --> 01:00:05,147
Galina lvanova.
Raymond Greenwood.
473
01:00:05,898 --> 01:00:08,817
Hoćete li molim vas
sačekati ispred?
474
01:00:10,319 --> 01:00:13,572
Da. Sačekaću ispred.
475
01:00:45,729 --> 01:00:49,858
Galina. Koliko godina?
476
01:00:49,983 --> 01:00:51,944
8.
477
01:00:53,987 --> 01:00:55,697
Kako živiš?
478
01:00:55,906 --> 01:00:58,158
Veoma dobro, hvala.
479
01:01:01,829 --> 01:01:04,289
Čujem da si oženjen.
480
01:01:04,540 --> 01:01:05,666
Više nisam.
481
01:01:08,085 --> 01:01:09,628
Divno izgledaš.
482
01:01:10,921 --> 01:01:12,214
Starija sam.
483
01:01:14,007 --> 01:01:17,094
Ali, zašto govorimo ruski?
484
01:01:17,970 --> 01:01:20,722
Više nisi Rus, zar ne?
485
01:01:22,307 --> 01:01:25,519
Mislio sam da te više
nikada neću videti.
486
01:01:25,519 --> 01:01:28,605
Jeli ti bilo lakše Kolja?
487
01:01:28,856 --> 01:01:31,942
- Lakše da zaboraviš?
- Ne, teže.
488
01:01:32,067 --> 01:01:36,613
- Skote!
- Morao sam da odem. Morao sam.
489
01:01:36,905 --> 01:01:40,075
- Ne bi bilo u redu da sam ti išta rekao...
- "U redu"?
490
01:01:40,284 --> 01:01:43,370
Ti si znao šta je "u redu"?
491
01:01:43,996 --> 01:01:46,498
Gušio sam se ovde, znala si to.
492
01:01:46,623 --> 01:01:50,460
Kad sam se vratila iz Londona
morala sam da se branim od KGB-a.
493
01:01:50,586 --> 01:01:55,299
Nisu hteli da veruju da si ostao
negde na zapadu bez ijedne reči meni.
494
01:01:56,550 --> 01:01:59,636
Ni ja sebi nisam verovala.
495
01:02:00,095 --> 01:02:01,972
Žao mi je.
496
01:02:03,015 --> 01:02:07,311
Oduzeli su mi pasoš. Četiri godine
mi nisu dozvoljavali da putujem.
497
01:02:09,646 --> 01:02:15,652
A tri godine sam svake nedelje
odvođena da odgovaram na njihova pitanja.
498
01:02:15,652 --> 01:02:18,989
Svake nedelje,
ista glupa pitanja!
499
01:02:19,364 --> 01:02:20,991
A ti si lepo odgovarala.
500
01:02:21,116 --> 01:02:23,577
Ti si važna osoba u pozorištu.
501
01:02:23,785 --> 01:02:27,414
Moćna, kao što si oduvek želela.
502
01:02:27,706 --> 01:02:30,959
Čujem i da voziš Mercedes.
503
01:02:31,043 --> 01:02:35,923
A šta ti u Americi voziš
Nikolaj? Magarca?
504
01:02:39,343 --> 01:02:44,932
Trebalo je svega da se odreknem
da bi ti živeo u Diznilendu?
505
01:02:54,107 --> 01:02:55,651
Pa...
506
01:02:56,235 --> 01:02:59,488
...sigurna sam da znaš
zašto sam ovde.
507
01:03:03,492 --> 01:03:06,578
Hoću da ti ponudim
mesto u Kirovu.
508
01:03:06,703 --> 01:03:12,626
Ponuda je velikodušna...ona koju
nisi u poziciji da odbiješ.
509
01:03:13,710 --> 01:03:17,840
Šta to pričaš? Znaš šta
bi se desilo sa mnom.
510
01:03:17,923 --> 01:03:23,053
Ne mogu više da igram njihove
igre...dokrajičili bi me.
511
01:03:23,470 --> 01:03:25,180
Ne preteruj.
512
01:03:26,473 --> 01:03:31,145
Prenesi zapadu poruku da
sam dobro, i da me drže ovde.
513
01:03:32,354 --> 01:03:34,690
Zašto bih bilo šta
rizikovala zbog tebe?
514
01:03:34,815 --> 01:03:41,155
Viđaš strance svaki dan u pozorištu,
samo reci jednom od njih da sam ovde.
515
01:03:41,905 --> 01:03:46,201
Nisi se promenio. Sebičan si,
kakav si uvek i bio.
516
01:03:46,410 --> 01:03:50,622
U životu ni na koga nisi
mislio, sem na sebe.
517
01:03:51,039 --> 01:03:55,419
Nisam želeo da te ostavim.
Bio sam zaljubljen u tebe.
518
01:03:55,627 --> 01:03:59,089
Oh, rekao bi bilo šta da me
navedeš da ti pomognem?
519
01:03:59,548 --> 01:04:02,050
Nikad te nisam lagao.
520
01:04:02,551 --> 01:04:05,637
Pomozi mi!
- Ne.
521
01:04:20,777 --> 01:04:22,779
Dama iz prošlosti?
522
01:04:23,071 --> 01:04:25,824
Bila je sjajan plesač.
523
01:04:26,867 --> 01:04:29,953
Ne pričam o njenim stopalima.
524
01:04:30,954 --> 01:04:34,124
Odlaskom sam povredio neke ljude.
525
01:04:34,416 --> 01:04:36,210
Zar nisi i ti?
526
01:04:37,503 --> 01:04:39,379
Dešava se.
527
01:04:40,547 --> 01:04:45,177
Voleo bih da odem na jedno
dugo tuširanje. Smeta ti?
528
01:04:45,469 --> 01:04:47,471
Ne, samo napred.
529
01:05:19,920 --> 01:05:21,797
Jeli prihvatio ponudu?
530
01:05:21,880 --> 01:05:24,049
Sigurna sam da će je razmotriti.
531
01:05:25,133 --> 01:05:28,387
Jesi li dala sve od sebe
da ga uveriš?
532
01:05:28,470 --> 01:05:31,640
Da, naravno,
Vladimire lvanovichu.
533
01:05:31,807 --> 01:05:36,770
Nadam se da si bila ubedljiva.
534
01:05:41,567 --> 01:05:43,861
Ako bude plesao na otvaranju...
535
01:05:43,986 --> 01:05:48,198
...kakva će mu pozicija biti
data u pozorištu?
536
01:05:49,950 --> 01:05:52,870
Verujem da bi plesao na
noć otvaranja...
537
01:05:53,036 --> 01:05:56,415
...ali ne verujem da će biti
sposoban za sledeću sezonu.
538
01:05:56,623 --> 01:06:00,752
Morao bi da pauzira tada,
za jedno dugačko ispitivanje.
539
01:06:01,628 --> 01:06:06,842
Ali konačno,
i to je politička odluka.
540
01:09:11,360 --> 01:09:14,363
Zdravo deco...
541
01:09:15,572 --> 01:09:18,408
- Ko vam je učitelj?
- Semionov.
542
01:09:18,659 --> 01:09:21,745
Semionov, stari smo prijatelji.
543
01:09:21,829 --> 01:09:23,997
Predajte mu ovu poruku, molim vas?
544
01:09:24,248 --> 01:09:26,250
Ne. Mi ovde vežbamo.
545
01:09:28,043 --> 01:09:30,003
Ja sam Nikolai Rodchenko.
546
01:09:30,128 --> 01:09:33,674
I ja sam ovde učio.
Plesao sam sa Ivanovom.
547
01:09:34,132 --> 01:09:35,425
Lažove...
548
01:09:35,551 --> 01:09:37,886
Ne, nisam...
ja sam Nikolaj Rodchenko.
549
01:09:38,345 --> 01:09:43,559
Lažeš. Mi znamo sve koji
su igrali sa lvanovom.
550
01:09:47,104 --> 01:09:51,400
Nikad niste čule za
Nikolaja Rodchenka?
551
01:09:51,859 --> 01:09:56,488
- Ludak prokleti.
- Naravno, kako ti to da ne znaš?
552
01:10:08,709 --> 01:10:10,794
- Izlazi!
- Idem malecka.
553
01:10:10,919 --> 01:10:13,005
Perverznjaku!
554
01:10:13,714 --> 01:10:15,424
Govno malo...
555
01:11:47,474 --> 01:11:49,309
Fina muzika, zar ne?
556
01:11:50,769 --> 01:11:52,354
Da.
557
01:11:54,314 --> 01:11:57,860
Ritmički je komplikovanija...
558
01:11:58,068 --> 01:12:00,279
Zar ti ne nedostaje sve to?
559
01:12:05,659 --> 01:12:07,786
Da, ponekad.
560
01:12:10,664 --> 01:12:14,418
- Ali, tamo nema više ničega za mene sada.
- Sereš.
561
01:12:18,922 --> 01:12:24,136
- Uhapsili bi me čim bi se vratio.
- Sada je drugačije vreme.
562
01:12:24,136 --> 01:12:26,889
Stvari su se promenile.
563
01:12:27,097 --> 01:12:31,643
Nemaš ti pojma čoveče.
Ništa ne znaš.
564
01:12:36,690 --> 01:12:40,736
Moj Otac čak više neće ni
da izgovori moje ime.
565
01:12:41,361 --> 01:12:46,825
Brat me se stidi.
Moj brat me se stidi.
566
01:12:48,952 --> 01:12:51,622
Majka mi se razbolela.
567
01:12:52,247 --> 01:12:54,458
Pokušao sam da pozovem.
568
01:12:55,709 --> 01:12:58,003
Hteo sam da mi čuje glas,
569
01:12:58,420 --> 01:13:03,383
...i da pokušam da joj objasnim
zašto sam ovo uradio.
570
01:13:05,886 --> 01:13:08,514
Niko nije hteo da me čuje.
571
01:13:10,849 --> 01:13:13,519
Kažu da sam je ja ubio.
572
01:13:15,437 --> 01:13:17,731
Ne mogu nazad.
573
01:13:32,746 --> 01:13:36,875
Mr. Greenwood, KGB nam je
priredio gozbu.
574
01:13:37,376 --> 01:13:41,672
Uživajmo. Počasno mesto,
evo ovde...
575
01:13:45,634 --> 01:13:50,556
- Najbolje što rublja može da kupi.
- Zaista žele da te impresioniraju.
576
01:13:50,848 --> 01:13:56,103
Ne zavaravaj se. Znate kako
elita živi u ovoj zemlji?
577
01:13:58,313 --> 01:14:02,317
Bilo kakvo zadovoljstvo, bilo
kakva perverzija, samo recite.
578
01:14:02,317 --> 01:14:06,363
Ovde su dekadentni koliko i
u New Yorku, Tokiju ili Rimu.
579
01:14:06,488 --> 01:14:09,158
Sve drže pod velom tajne.
580
01:14:10,492 --> 01:14:12,619
- Ima mnogo toga što ne znate.
- Ima mnogo toga što ne znamo.
581
01:14:12,703 --> 01:14:17,249
Ali večeras, hoću da okusim
malo te dekadentnosti.
582
01:14:17,708 --> 01:14:20,878
- Pošto toliko znaš o tome.
- Samo se poslužite.
583
01:14:20,961 --> 01:14:24,006
- Počnite sa kvijarom.
- Kavijar!
584
01:14:24,923 --> 01:14:26,300
To je tako dobro.
585
01:14:26,425 --> 01:14:29,094
Sad mi treba nešto drugo.
Znaš?
586
01:14:30,220 --> 01:14:31,638
Vodka.
587
01:14:31,638 --> 01:14:34,224
- Hoćeš malo?
- Apsolutno.
588
01:14:34,475 --> 01:14:37,686
- Raymonde, hajde!
- Hvala.
589
01:14:38,395 --> 01:14:42,691
Hajde "krvi" (raso)!
Bacimo se na hranu.
590
01:14:42,941 --> 01:14:46,195
- Krv?
- Znaš šta hoću da kažem?
591
01:14:46,361 --> 01:14:49,990
- Da, da.
- Ok ljudi, dobrodošli u moju kuću.
592
01:14:53,118 --> 01:14:55,746
Lepo je videti te nasmejanog.
593
01:14:56,538 --> 01:14:58,165
Napolje!
594
01:14:59,458 --> 01:15:02,294
Ti, polazi. Pakuj se brzo!
Jedna torba!
595
01:15:02,503 --> 01:15:04,338
- Ona odlazi.
- Ne!
596
01:15:04,713 --> 01:15:07,841
Danas si dopustio da Rodchenko
razgovara sa grupom učenika.
597
01:15:07,925 --> 01:15:09,218
Ćuti samo!
Ne raspravljaj se!
598
01:15:09,301 --> 01:15:12,012
Sad ćeš videti šta se
dešava kada me lažeš.
599
01:15:12,095 --> 01:15:14,014
Kakvim učenicima?
Ja ništa ne znam.
600
01:15:14,097 --> 01:15:19,102
Od kada si stigao ovde,
smatram te za pametnog čoveka.
601
01:15:19,311 --> 01:15:21,438
Iskazao sam ti poštovanje,
ali od sada, nema više.
602
01:15:21,522 --> 01:15:23,899
Šta se dešava ovde?
Šta to radite?
603
01:15:24,316 --> 01:15:26,360
Šta to radite?
Čekajte malo!
604
01:15:26,568 --> 01:15:29,780
Pomogao si mu da
nas ponovo izda!
605
01:15:29,863 --> 01:15:32,157
Ostavite ga na miru!
Ne raspravljaj sa njima.
606
01:15:32,366 --> 01:15:35,285
Ne radite ovo! On je samo
prokleti igrač!
607
01:15:35,369 --> 01:15:38,914
Da, slažem se. Nije vredan
njenog života, zar ne?
608
01:15:42,543 --> 01:15:44,837
Vodite je dole.
609
01:15:45,754 --> 01:15:47,798
Zaključaj ih u stan.
610
01:15:47,881 --> 01:15:50,968
- Šta se dešava?
- Ne tiče te se.
611
01:16:06,733 --> 01:16:11,780
- O čemu on dođavola priča?
- Prozor u kupatilu.
612
01:16:11,780 --> 01:16:15,033
Izašao sam. Izvini.
613
01:16:15,868 --> 01:16:20,789
Izašao si...kurvin sine!
Žao ti je!?
614
01:16:20,873 --> 01:16:26,044
Ta žena je nešto najbolje što
mi se ikada desilo,a tebi je žao?
615
01:16:26,128 --> 01:16:30,090
Žao ti je Nik? Znaš šta je to
bilo? Samo prva polovina!
616
01:16:30,257 --> 01:16:33,927
Samo pola! Obećao sam sebi
da nikome to neću uraditi.
617
01:16:34,178 --> 01:16:37,514
Ali ako mi nešto bude
sa ženom, lično ću te ubiti!
618
01:16:39,975 --> 01:16:42,186
- Od večeras, ovo je njen život.
- Ne...
619
01:16:42,728 --> 01:16:44,396
- Ti si joj to uradio.
- Ne.
620
01:16:44,605 --> 01:16:47,691
Ne krivi mene. Priznaj.
Sam si joj to uradio.
621
01:16:49,234 --> 01:16:51,987
Ne možeš poreći.
622
01:17:05,834 --> 01:17:10,130
Prekini. U redu je. U redu je.
623
01:17:10,297 --> 01:17:12,007
Sedi dole.
624
01:17:12,090 --> 01:17:13,967
Sedi.
625
01:17:27,022 --> 01:17:30,651
Sad ću razgovarati sa tobom.
Nemam nikakvog izbora.
626
01:17:30,859 --> 01:17:32,986
Moram da ti verujem.
627
01:18:05,269 --> 01:18:07,479
Tako mi je drago što si došao.
628
01:18:07,729 --> 01:18:12,234
- Nije se baš mnogo izmenilo, zar ne?
- Nije.
629
01:18:12,484 --> 01:18:16,697
- Još slušaš Vysotskog?
- Da, naravno.
630
01:18:16,989 --> 01:18:20,534
Ali on je otpadnik.
Zabranjen je.
631
01:18:20,784 --> 01:18:24,371
Pesme Vysotskog ne smeju
biti pevane u pozorištu.
632
01:18:27,124 --> 01:18:32,337
Ali smo napravili progres. Vidi,
ovo je za Balanšinovu večer.
633
01:18:35,215 --> 01:18:38,552
Stvarno se nadam da
ćeš nastupiti te večeri.
634
01:18:38,635 --> 01:18:41,805
O toj večeri smo pričali
pre deset godina.
635
01:18:42,764 --> 01:18:45,309
I ništa od toga neće biti.
636
01:18:45,601 --> 01:18:47,394
To je san.
637
01:18:49,062 --> 01:18:54,568
- Ministarstvo kulture me uverava...
- Da će razmotriti mogućnosti?
638
01:18:58,864 --> 01:19:04,286
Sećam se. Ja sam to uradio.
Plesao sam Balanšina.
639
01:19:04,536 --> 01:19:07,623
Ti još čekaš.
640
01:19:11,376 --> 01:19:16,423
Hoću da te uverim da će
tvoja pozicija u ovom teatru
biti važna i kada odeš odavde.
641
01:19:16,423 --> 01:19:20,219
Znaš li šta sam radio od onda.
642
01:19:21,345 --> 01:19:26,433
Jeli bilo koji drugi teatar u svetu
bio ovako uređen za tebe, Kolja?
643
01:19:26,517 --> 01:19:29,394
Ili neka druga publika?
644
01:19:30,604 --> 01:19:34,942
- Kirov.
- Predivno je.
645
01:19:34,942 --> 01:19:36,985
Da.
646
01:19:36,985 --> 01:19:39,905
Trebalo je da budeš
legenda ovde...
647
01:19:40,197 --> 01:19:44,159
Ali, sad ti omladina
ni ime ne zna.
648
01:19:44,243 --> 01:19:47,246
Kakav je osećaj?
649
01:19:47,329 --> 01:19:52,626
Kakav je osećaj? Rođen sam
kao igrač u ovom teatru.
650
01:19:52,626 --> 01:19:56,421
Uvek će biti deo mene,
kao i Rusija.
651
01:19:56,672 --> 01:20:00,175
Ali, već osam
godina sam slobodan.
652
01:20:00,259 --> 01:20:05,013
Znaš li šta znači biti stvarno
slobodan? Znaš li?
653
01:20:05,097 --> 01:20:08,517
Ne, kao sa Vysotskim.
Ti šapućeš njegove pesme.
654
01:20:08,725 --> 01:20:12,437
Neću da šapućem
ono što osećam.
655
01:20:14,940 --> 01:20:18,902
Hoću da vrištim kao on!
656
01:20:19,778 --> 01:20:23,115
Ne mogu više da lažem!
Pogledaj me.
657
01:20:24,992 --> 01:20:27,452
Pogledaj me!
658
01:22:15,602 --> 01:22:18,939
Ti radiš za Chaika,
zar ne?
659
01:22:21,692 --> 01:22:23,193
Da.
660
01:22:25,821 --> 01:22:27,364
Žao mi je.
661
01:22:29,324 --> 01:22:32,536
- Naterao me je.
- "Naterao me je."
662
01:22:33,453 --> 01:22:37,583
Galina, mrzela si ga
koliko i ja.
663
01:22:37,791 --> 01:22:41,003
Pobegao si, a ja sam morala
da se suočim sa njima.
664
01:22:46,467 --> 01:22:50,679
Da, bio sam sebičan.
I dalje sam sebičan.
665
01:22:52,055 --> 01:22:55,309
Ja nisam heroj.
Ja sam samo igrač.
666
01:22:55,392 --> 01:22:59,521
To je sve što znam.
Za to i živim.
667
01:23:00,063 --> 01:23:04,276
Ali ovde mi nikad neće dati
da igram za sebe.
668
01:23:04,359 --> 01:23:06,403
Bez obzira šta govore.
669
01:23:08,530 --> 01:23:11,950
Ne mogu da počinjem iz početka.
670
01:23:12,951 --> 01:23:16,914
Ne mogu rizikovati sve
za šta sam se borio.
671
01:23:19,333 --> 01:23:21,502
Razumem.
672
01:23:31,678 --> 01:23:35,808
Oh, Kolja, kako se plašim...
673
01:23:38,018 --> 01:23:40,312
U redu je.
674
01:23:40,854 --> 01:23:43,232
U redu je.
675
01:23:55,536 --> 01:23:59,665
Neću im dati da te unište.
676
01:24:02,626 --> 01:24:05,796
Kako bih mogla?
677
01:24:30,737 --> 01:24:33,365
- Mr. Scott!
- Zdravo Pukovniče. Kako ste?
678
01:24:33,448 --> 01:24:35,409
Dobro sam.
679
01:24:35,492 --> 01:24:38,745
- Jeste li upoznali Miss lvanovu?
- Ne. Ne.
680
01:24:39,204 --> 01:24:42,541
Velika mi je čast da vas upoznam.
681
01:24:44,626 --> 01:24:46,753
Wynn Scott, iz
američke ambasade.
682
01:24:46,837 --> 01:24:49,214
- Čuvaj se Galina, on je špijun.
- Ne, ne.
683
01:24:49,673 --> 01:24:52,509
Sada preterujete, Pukovniče.
Ne ne, nisam špijun.
684
01:24:52,843 --> 01:24:56,847
Danas se to u slengu kaže "duh."
685
01:24:56,930 --> 01:25:01,226
Ne. Mi ne volimo tu reč.
Jako smo osetljivi na nju.
686
01:25:01,351 --> 01:25:06,607
Mr. Scott je radio u Iranu pre
dolaska ovamo. A pre toga u Sajgonu.
687
01:25:06,815 --> 01:25:09,943
- Oh, zaista? - Kako on izgovara
to, zvuči gore nego što jeste.
688
01:25:10,027 --> 01:25:12,112
- Izvinite. Vrlo mi je drago...
- Da.
689
01:25:12,196 --> 01:25:16,325
Rodchenko je budan,
i ovde je u Lenjingradu.
690
01:25:17,910 --> 01:25:21,330
Još uvek imam kontakte sa
Art Centrom u Mineapolisu.
691
01:25:21,538 --> 01:25:25,167
Tamo je ogromno
interesovanje za balet.
692
01:25:25,375 --> 01:25:29,671
- Ako budu hteli da vas kontaktiraju...
- Ploschad Mira Bazar, petkom u 11 h.
693
01:25:29,755 --> 01:25:32,800
Pa, reći ću da vam pišu tamo.
Veliko vam hvala.
694
01:25:32,883 --> 01:25:34,927
Bože moj, Minneapolis.
695
01:25:35,385 --> 01:25:37,846
Ovi Amerikanci su
tako beznadežni.
696
01:25:37,930 --> 01:25:39,264
Budale.
697
01:25:49,691 --> 01:25:54,196
- Ko je ova Galina lvanova?
- Bili su ljubavnici pre njegovog odlaska.
698
01:25:54,404 --> 01:25:56,657
Ti pozovi Washington,
a ja ću New York Times.
699
01:25:56,740 --> 01:26:01,954
Čekaj malo, pričao sam sa Washingtonom.
Ne smemo da mrdnemo bez dokaza.
700
01:26:02,204 --> 01:26:05,958
- Imamo dokaz! Ona ga je videla.
- Ali je bila sa Chaikom!
701
01:26:06,041 --> 01:26:08,961
To je zamka, znam...
pokušava da nas izmuva.
702
01:26:09,127 --> 01:26:14,341
Prekini sa ovim špijunskim sranjem i
uradi nešto. On je tamo, znam, osećam.
703
01:26:14,341 --> 01:26:18,220
Taj Chaiko, je sastavio
nešto fantastično.
704
01:26:18,303 --> 01:26:22,933
Ima svedoke da je Rodchenko
povređen,uključujući vas.
705
01:26:23,100 --> 01:26:26,854
Nabavio je rendgenski snimak,
koji izgleda užasno.Šta mi imamo?
706
01:26:26,854 --> 01:26:31,692
Reč balerine, odbačene devojke.
Zaboravite.
707
01:26:31,900 --> 01:26:35,487
Ko je tebe pitao? Meni je
dovoljno mišljenje sveta.
708
01:26:35,571 --> 01:26:38,824
Dajte da ja budem đavolji
advokat, i da vam kažem:
709
01:26:39,032 --> 01:26:44,830
Ako ugrozite njihove pozicije,
možda će pokušati da se zaštite.
710
01:26:44,830 --> 01:26:47,958
Mogud da ga prebace u Sibir,
da mu daju prekomernu dozu lekova...
711
01:26:48,041 --> 01:26:50,711
...i da kažu da je
umro od povreda.
712
01:26:50,794 --> 01:26:52,713
Oh, Bože moj.
713
01:26:53,672 --> 01:26:55,424
Jerri.
714
01:26:55,757 --> 01:27:00,179
Bio sam grub jer ne želim da se
zavaravate oko press konferencije.
715
01:27:00,220 --> 01:27:04,391
Takve stvari ovde
prosto ne pale.
716
01:27:04,475 --> 01:27:10,772
Anne, popijte šoljicu čaja.
Biće ovo dug dan.
717
01:27:11,023 --> 01:27:17,154
- Molim vas, ovaj čovek je jako poseban.
- Uradiću sve što mogu.
718
01:27:18,322 --> 01:27:20,449
Verujte mi.
719
01:27:24,661 --> 01:27:29,917
- Hoću da sredim tog pederčinu Chaika!
- Imaš neku ideju?
720
01:27:31,210 --> 01:27:37,591
Idem natrag u Leningrad. Možda
ćeš morati da dođeš kroz par dana.
721
01:27:37,841 --> 01:27:43,889
Možda budemo mogli da iskoristimo
nju,i njene internacionalne press kontakte.
722
01:28:02,950 --> 01:28:06,203
Hajde, diži guzicu!
723
01:28:06,662 --> 01:28:11,625
Trebalo bi da si moja senka, zar ne?
Da vidimo kako se krećeš.
724
01:28:11,834 --> 01:28:14,628
Ja ti nisam sluga,
a ni bebisiter.
725
01:28:15,045 --> 01:28:20,008
Što nas dovodi do interesantnog
pitanja: Šta si ti ustvari?
726
01:28:20,300 --> 01:28:22,970
- Jebi se.
- Hajde.
727
01:28:23,053 --> 01:28:27,474
Gde ode onaj famozni prirodni
ritam? Izgubio si ga u Sibiru?
728
01:28:27,683 --> 01:28:30,853
Evo ga. Vidiš?
729
01:31:43,212 --> 01:31:46,048
Dobro jutro, mlada damo.
730
01:31:46,131 --> 01:31:51,303
- Kupujete cveće?
- Ne, čekam nekoga.
731
01:32:03,065 --> 01:32:08,695
Hajde draga, krompiri
iz Estonije.
732
01:32:08,904 --> 01:32:13,033
- Nisu baš sveži.
- Vidi, možeš ih sirove jesti, prva klasa.
733
01:32:13,116 --> 01:32:14,117
Ne danas.
734
01:32:14,576 --> 01:32:17,120
Gde ga krijete?
Slobodno pričajte.
735
01:32:17,204 --> 01:32:19,414
Ja sam iz ambasade.
Scott me poslao.
736
01:32:19,665 --> 01:32:23,585
Samo mi recite brzo i tiho,
gde ga drže?
737
01:32:23,585 --> 01:32:26,588
- Ne idi od mene kad ti pričam.
- Dosadan si mi.
738
01:32:26,588 --> 01:32:31,927
Nisam ja lud. Video sam kako
gledaš Dariju. Bolje pripazi.
739
01:32:32,177 --> 01:32:35,222
Sjajan posao si obavio
u čuvanju žene.
740
01:32:35,305 --> 01:32:37,099
- Slušaj govnaru...
- Raymonde!
741
01:32:37,182 --> 01:32:39,935
Zašto se ne bi otišao istuširati?
742
01:32:40,227 --> 01:32:42,437
Nema problema.
743
01:32:44,064 --> 01:32:48,277
- Bolje razmisli o onome što sam rekao.
- I hoću.
744
01:32:52,906 --> 01:32:55,784
Bože, kakav seronja.
745
01:32:56,910 --> 01:32:59,288
Zašto si hteo da
razgovaraš sa mnom?
746
01:32:59,830 --> 01:33:02,207
Slušaj, ne mogu
više da podnesem.
747
01:33:02,291 --> 01:33:06,503
Kako očekuješ da se osećam,
kad sam ovde zatvoren sa...tim...?
748
01:33:07,004 --> 01:33:12,217
On je ološ. Nešto iz kanalizacije.
749
01:33:12,468 --> 01:33:15,179
- Ne mogu da shvatim.
- Šta to?
750
01:33:15,429 --> 01:33:17,639
Kako je mogla da
se uda za njega.
751
01:33:17,931 --> 01:33:22,227
- Ko?
- Njegova žena. Darija.
752
01:33:24,062 --> 01:33:28,775
Znaš, neke žene...
Loše procene.
753
01:33:29,276 --> 01:33:34,281
Bila je jako mlada. A znaš
šta se priča o...
754
01:33:35,616 --> 01:33:37,910
...crnim pastuvima.
755
01:33:38,535 --> 01:33:43,332
Videti tako savršenu ženu
upetljanu u ovo...
756
01:33:43,582 --> 01:33:47,795
...ne mogu ni da gledam to.
Mogla je imati bilo kog muškarca.
757
01:33:48,045 --> 01:33:51,131
Trebalo je da je vidiš
dok je bila mlađa.
758
01:33:54,551 --> 01:33:58,680
U redu je na jednu noć, iz
radoznalosti ili jeftine strasti.
759
01:33:58,764 --> 01:34:03,268
Ali kako je za to mogla da se uda?
Ne mogu da verujem.
760
01:34:03,519 --> 01:34:08,774
Ne znam. Meni je to
totalno neukusno.
761
01:34:10,859 --> 01:34:16,031
- Sviđa ti se, zar ne?
- Ne, samo sam začuđen.
762
01:34:16,323 --> 01:34:19,952
- Ako te stvarno zanima...
- Žali ona. Osećam to.
763
01:34:20,160 --> 01:34:21,578
Stvarno žali.
764
01:34:21,662 --> 01:34:24,832
Troši sebe na ovog...
765
01:34:25,541 --> 01:34:27,543
Čamugu?
766
01:34:51,483 --> 01:34:53,360
Raymonde.
767
01:34:54,945 --> 01:34:58,031
- Dasha.
- Chaiko me pustio. Samo me pustio.
768
01:34:58,115 --> 01:35:00,701
Tako mi je žao.
769
01:35:00,951 --> 01:35:03,078
Dobro sam.
770
01:35:03,162 --> 01:35:06,331
- Stvarno, dobro sam.
- Dobro si?
771
01:35:06,623 --> 01:35:10,085
- Ne brini.
- Oh, dušo...
772
01:35:13,547 --> 01:35:15,757
Hajde.
773
01:35:35,319 --> 01:35:39,656
Živimo ovako, kao neki
pacovi u kavezu.
774
01:35:39,656 --> 01:35:42,034
- Kada su te odveli...
- Nema veze.
775
01:35:42,451 --> 01:35:48,040
Ima veze. Ne možemo ovako
živeti, Dasha.
776
01:35:49,958 --> 01:35:55,047
- Da nije bilo mene...
- ...ja bih bila jedna od njih.
777
01:35:55,130 --> 01:36:01,345
Tiha, kruta...ne mogu biti
srećnija nego sa tobom.
778
01:36:03,555 --> 01:36:07,643
Ja sam ništa.
Pao sam u svemu.
779
01:36:07,643 --> 01:36:09,937
- Nisam te ja vratio. Nik je.
- Slušaj me.
780
01:36:10,145 --> 01:36:12,856
- Pretvarao se da se zaljubio u tebe.
- Ništa od toga nema veze.
781
01:36:12,940 --> 01:36:15,400
- Naučila sam da ignorišem...
- Ne možeš ih sve ignorisati...
782
01:36:15,776 --> 01:36:18,570
Raymonde! Trudna sam.
783
01:36:20,197 --> 01:36:22,574
Imaćemo bebu.
784
01:36:24,743 --> 01:36:26,620
Stvarno?
785
01:36:28,372 --> 01:36:30,457
Oh, Dasha.
786
01:36:31,083 --> 01:36:35,587
Briga me šta će biti. Više me
ne mogu zatvoriti.
787
01:36:35,796 --> 01:36:41,135
Osećam da mogu
ceo grad preleteti.
788
01:37:33,187 --> 01:37:37,316
Više ne razlikujem ni
dali je noć, ili dan.
789
01:37:37,399 --> 01:37:39,860
4 je ujutro.
790
01:37:40,319 --> 01:37:43,405
Nisi spavao?
791
01:37:46,825 --> 01:37:48,660
Hvala.
792
01:37:48,744 --> 01:37:50,787
Za šta?
793
01:37:51,246 --> 01:37:53,749
Što si je vratio.
794
01:37:53,999 --> 01:37:56,710
Pao je na rasizmu.
795
01:37:57,503 --> 01:38:01,131
Da, uspelo ti je.
796
01:38:01,381 --> 01:38:05,594
Sad moraš da se odlučiš.
Ja odlazim.
797
01:38:05,677 --> 01:38:08,430
Pomogao mi ti ili ne.
798
01:38:09,681 --> 01:38:11,975
Neću te predati.
799
01:38:14,144 --> 01:38:17,272
Ali, jesi li siguran da možeš
verovati Ivanovoj?
800
01:38:20,317 --> 01:38:23,946
- Onda i mi idemo sa tobom.
- Ne budi lud.
801
01:38:24,154 --> 01:38:27,825
Voljan sam da reskiram život.
Neću da odgovaram za vas dvoje.
802
01:38:28,325 --> 01:38:33,831
Trebaš nas da bi izašao iz
zgrade. Ili nas uračunaj, ili zaboravi.
803
01:38:33,914 --> 01:38:36,875
- Ali rekao si mi...
- Trudna je.
804
01:38:42,881 --> 01:38:45,551
Prvi put posle dužeg vremenskog
razdoblja, osećam malo nade.
805
01:38:46,176 --> 01:38:49,138
Znaš li šta će ti Chaiko
uraditi ako te uhvati?
806
01:38:49,346 --> 01:38:51,974
Preuzimaš rizik, zar ne?
807
01:38:53,267 --> 01:38:55,769
Umalo me nisu uništili.
808
01:38:55,769 --> 01:38:59,648
Ne dam im šansu da to
urade mom detetu.
809
01:38:59,857 --> 01:39:05,112
- A slaže li se Darija?
- Ne, ona još ne zna.
810
01:39:05,112 --> 01:39:07,948
Neće hteti da ide.
811
01:39:09,199 --> 01:39:15,247
Bilo da je jedno, ili nas je troje,
sve su šanse protiv nas. Razmisli.
812
01:39:18,500 --> 01:39:23,839
Nakon ponoći je najbolje vreme.
Ova dvojica počinju šahovski meč.
813
01:39:24,047 --> 01:39:28,135
- Satima i satima igraju svake noći.
- I ja sam ih gledao.
814
01:39:28,135 --> 01:39:33,474
Prilično sam siguran da samo
njih dvojica osmatraju zgradu.
815
01:39:49,865 --> 01:39:52,326
Ma pusti me, nećemo ponovo
ovo isprobavati.
816
01:39:52,743 --> 01:39:55,412
- Nikada nećeš naučiti ovo.
- Potrebna mi je vežba.
817
01:39:55,496 --> 01:39:58,665
A uostalom, tvoji primitivni
koraci me uvek razonode.
818
01:39:58,874 --> 01:40:02,127
- Hajde učitelju.
- Ovo je poslednji put da to radimo.
819
01:40:02,628 --> 01:40:05,798
Pokažimo im koliko
si efektivan bio.
820
01:42:32,611 --> 01:42:34,655
Večeras.
821
01:42:45,833 --> 01:42:51,296
Sećaš se kad si rekla da bi želela
kad bismo prosto nestali? Odleteli?
822
01:42:51,296 --> 01:42:53,132
Da.
823
01:42:54,133 --> 01:42:59,471
Zašto ne uradimo to. Samo da
odemo. I preuzmemo kontrole nad
sopstvenim životima.
824
01:42:59,555 --> 01:43:03,058
- Uozbilji se.
- Veoma sam ozbiljan.
825
01:43:06,937 --> 01:43:13,235
Osećam ovu bebu kako raste
unutar tebe. Osećam jako i čisto.
826
01:43:13,485 --> 01:43:19,116
- Otići ćemo odavde, Dasha.
- Tiho! To je nemoguće.
827
01:43:25,664 --> 01:43:28,041
Nik ide večeras,
a mi idemo sa njim.
828
01:43:28,208 --> 01:43:30,711
- Jesi li ti lud?To bi bilo samoubistvo.
- Slušaj...
829
01:43:30,878 --> 01:43:33,213
- Mi ovde pripadamo.
- Slušaj me.
830
01:43:33,213 --> 01:43:37,009
Postoji šansa za bebu da ima
pravi život, i bude slobodna.
831
01:43:37,259 --> 01:43:39,136
Ne možemo od deteta
tražiti da živi u ovom zatvoru.
832
01:43:39,219 --> 01:43:42,473
Ti uvek pričaš o slobodi.
Nikad ne pitaš šta ja hoću.
833
01:43:42,556 --> 01:43:47,603
- Ja ću birati šta ću uraditi.
- Beba će samo pogoršati stvari.
834
01:43:47,686 --> 01:43:52,941
- Nikad nas neće ostaviti na miru.
- Ovo je moj dom! Ja sam Ruskinja!
835
01:43:53,025 --> 01:43:56,820
- Stvari će se promeniti.
- Promeniti? Naši životi su bezvredni.
836
01:43:57,029 --> 01:44:00,699
- Kako se usuđuješ da vređaš naš život?
- Ne trebam svom detetu ako sam
u koncetracionom logoru.
837
01:44:00,908 --> 01:44:03,076
Prestani!
838
01:44:08,749 --> 01:44:12,920
Ako uspemo do konzulata,
bezbedni smo.
839
01:44:12,920 --> 01:44:16,799
Kolja je izvršio pritisak na Stejt
Department da nas izvuku odavde.
840
01:44:17,633 --> 01:44:20,302
Molim te...opasno je.
841
01:44:21,053 --> 01:44:24,848
Uradiću nešto ispravno
ovoga puta.
842
01:44:27,976 --> 01:44:29,311
Raymonde, volim te.
843
01:44:36,777 --> 01:44:38,403
Da rasčistimo.
844
01:44:38,570 --> 01:44:43,200
Ako ponovo budem igrao ovde,
igraću ono što izaberem.
845
01:44:43,867 --> 01:44:45,994
Kako se usuđuješ
da ovako upadneš?
846
01:44:46,245 --> 01:44:51,500
Ti mi sigurno nećeš birati
šta, i s' kim ću igrati.
847
01:44:51,583 --> 01:44:53,669
Tvoj ego je zaista neverovatan.
848
01:44:54,128 --> 01:44:58,799
Zaglavio si ovde. Priznaj sebi.
Igraćeš, svidelo ti se ili ne.
849
01:44:58,799 --> 01:45:02,845
Ako si pametan, nećeš se od
mene otuđivati.
850
01:45:15,440 --> 01:45:17,651
Tako je već bolje.
851
01:45:20,320 --> 01:45:25,993
Vidi! Na ovoj traci si ti kada si
prvi put stigao u Lenjingrad.
852
01:45:28,954 --> 01:45:35,169
- Vidi kako si mlad bio?
- To je bilo pre 20 godina.
853
01:45:35,961 --> 01:45:37,421
Da.
854
01:45:43,093 --> 01:45:49,808
Ali, sad si se vratio ovde gde
ti je i mesto. Prihvati to.
855
01:45:53,061 --> 01:45:55,939
Ako možeš preći Gribojedov
Kanal pre ponoći...
856
01:45:56,023 --> 01:45:59,735
...američki diplomata će te
čekati na "Lion Mostu."
857
01:45:59,943 --> 01:46:01,570
Zove se Scott.
858
01:46:01,778 --> 01:46:07,701
- On će te odvesti do konzulata.
- Hvala ti ljubavi.
859
01:46:07,784 --> 01:46:13,582
Reci mi, da sam te pitao da
pođeš sa mnom prvi put...
860
01:46:13,707 --> 01:46:16,084
...dali bi pošla?
861
01:46:18,545 --> 01:46:20,839
Verovatno ne.
862
01:46:21,757 --> 01:46:26,553
- Voleo bih da možeš sa mnom sad.
- Znaš da ne mogu.
863
01:46:28,013 --> 01:46:33,685
- Moje mesto je ovde.
- Više se nikad nećemo videti.
864
01:46:35,687 --> 01:46:38,440
Ne zaboravi me.
865
01:46:45,781 --> 01:46:50,160
- Uvek ću te voleti.
- Idi sad, molim te. Idi brzo...
866
01:46:58,544 --> 01:47:00,671
Idi.
867
01:49:41,206 --> 01:49:43,584
Sutra ćemo se otarasiti
tvojih prijatelja.
868
01:49:49,715 --> 01:49:52,968
- Pa?
- Idemo.
869
01:50:06,398 --> 01:50:10,235
Hej, dosta sranja! Znam
ja šta smeraš.
870
01:50:10,235 --> 01:50:13,572
Umoran sam od
tvoje vulgarnosti.
871
01:50:14,573 --> 01:50:17,659
- Ostavi je na miru.
- Ona je moja žena!
872
01:50:18,911 --> 01:50:22,122
- Jeli to neki zakon džungle?
- Slušaj seratoru...
873
01:50:22,706 --> 01:50:27,002
- Hoćete li molim vas prestati!
- Da, prestaću.
874
01:50:27,085 --> 01:50:28,670
Slušaj.
875
01:50:29,004 --> 01:50:31,548
Hoću da izađeš iz naših
života, ovog trena!
876
01:50:32,049 --> 01:50:36,512
- Uskoro će ti se ta želja ostvariti.
- Stani. Smiri se.
877
01:50:36,595 --> 01:50:40,307
Da se smirim? Zar ne vidiš šta
ovo malo govno hoće da uradi?
878
01:50:40,557 --> 01:50:45,103
Ja samo treba da kažem Chaiku
da hoću da noćas izađete odavde...
879
01:50:45,854 --> 01:50:47,397
...i više vas nema.
880
01:50:49,858 --> 01:50:51,735
Ti malo arogantno pašče!
881
01:50:51,944 --> 01:50:55,781
Sve si uradio zbog para.
Zato si i pobegao. Priznaj!
882
01:50:56,031 --> 01:50:57,115
Okreni nazad.
883
01:50:57,199 --> 01:51:00,202
- Šta je bilo?
- Rekoh ti NAZAD!
884
01:51:02,538 --> 01:51:04,373
Čuo si ga.
885
01:51:15,926 --> 01:51:18,679
Da sam na tvom mestu, ne bih
drndao Chaika više nego što već jesi.
886
01:51:19,221 --> 01:51:21,265
Vidi ko nam se to
združio sa Chaikom sada...
887
01:51:21,348 --> 01:51:23,642
Raymonde, molim te,
ostavi ga na miru.
888
01:51:24,059 --> 01:51:28,689
Uplašio se. Mali pritisak
i ode njemu kičma.
889
01:51:30,274 --> 01:51:35,904
Nema više "Ja pa ja" momka, ha?
Molićeš ti da ovde igraš...
890
01:51:35,904 --> 01:51:41,410
Slušao sam dovoljno tvojih uvreda.
Ili idi u svoju sobu, i umukni...
891
01:51:42,161 --> 01:51:45,247
...ili ću pozvati Chaika!
892
01:51:45,247 --> 01:51:49,543
- Hajde, pozovi ga.
- U pravu je. Idemo u našu sobu.
893
01:51:49,626 --> 01:51:53,922
- Sutra idemo odavde.
- Nemaš pojma koliko si u pravu.
894
01:52:08,562 --> 01:52:11,940
Raymonde, hajde!
Idemo u sobu.
895
01:52:12,191 --> 01:52:14,401
Biću tamo za minut.
896
01:52:16,570 --> 01:52:18,405
Izvini što sam izgubio strpljenje.
897
01:52:18,530 --> 01:52:21,074
Jeli? Sad je malo kasno
za izvinjenja.
898
01:52:21,575 --> 01:52:24,995
Ne otežavaj još više nego što jeste.
899
01:52:25,329 --> 01:52:29,333
- Jesi li odlučio da ostaneš?
- Imam li drugog izbora?
900
01:52:29,333 --> 01:52:34,379
- Pa, šta će biti sa mnom i Darijom?
- Obavili ste posao. Drukaro.
901
01:52:39,384 --> 01:52:42,846
Nije me briga za tebe,
ali nje mi je žao.
902
01:52:42,846 --> 01:52:46,642
Ne možeš da podneseš, zar ne?
To što me ona voli./i>
903
01:52:46,725 --> 01:52:50,312
- Smeta tvojoj rasističkoj strani.
- Ne seri!
904
01:52:50,896 --> 01:52:52,689
Srećno.
905
01:52:52,856 --> 01:52:57,319
Proletarijat nema šta da
izgubi. Ali bar ima šansu...
906
01:53:59,590 --> 01:54:01,425
Požuri.
907
01:54:37,211 --> 01:54:38,212
Hajde.
908
01:54:40,422 --> 01:54:41,757
Hajde, još malo.
909
01:55:20,796 --> 01:55:22,840
Pa Pukovniče. šta sad?
910
01:55:23,882 --> 01:55:26,426
Hoću da odem gore
u sobu za monitoring.
911
01:55:26,510 --> 01:55:29,638
Hajde. Pokret.
912
01:55:31,431 --> 01:55:35,561
- Vrata su zaključana.
- Zovi domaćicu dole, tupane!
913
01:55:47,197 --> 01:55:48,365
Hej!
914
01:55:50,659 --> 01:55:52,744
Šta to radiš?
Šta to radiš?!
915
01:55:55,622 --> 01:55:57,624
Ne.
916
01:56:03,714 --> 01:56:05,841
VOLIM TE.
917
01:56:07,176 --> 01:56:09,303
- Kuda je pošao?
- Ne znam. Idemo.
918
01:56:09,470 --> 01:56:12,139
- Kuda je krenuo?!
- Idemo.
919
01:56:13,640 --> 01:56:19,688
Da nije bilo toga što su uradili meni
i mojoj ženi, vrat bih ti slomio.
920
01:56:27,738 --> 01:56:32,868
- Dugo ti je trebalo.
- Trebalo je ranije da dođete.
921
01:56:32,951 --> 01:56:35,871
- Jeli sve u redu?
- Naravno.
922
01:56:36,038 --> 01:56:38,081
Svi normalni ljudi spavaju.
923
01:56:38,165 --> 01:56:40,375
Želim da čujem
šta se gore dešava.
924
01:56:54,807 --> 01:56:58,477
Prokletstvo! Blokiraju
ulaz sa strane.
925
01:57:00,229 --> 01:57:02,523
- Idemo kroz predvorje.
- Neću da idem bez Raymonda!
926
01:57:02,606 --> 01:57:05,692
- Predaleko smo stigli.
- Ne zanima me.
927
01:57:05,776 --> 01:57:10,948
Jedina šansa za Raymonda
je da oboje stignemo do konzulata.
928
01:57:12,783 --> 01:57:14,827
- Vraćaj se!
- Pusti me.
929
01:57:15,077 --> 01:57:17,037
Chaiko!
930
01:57:17,871 --> 01:57:22,167
- Šta se događa gore?
- Moram odmah da pričam sa tobom!
931
01:57:22,876 --> 01:57:25,254
Pusti ga da dođe. Brzo,
transkripte.
932
01:57:30,467 --> 01:57:32,427
- Pre koliko?
- Pre pola sata.
933
01:57:32,511 --> 01:57:34,221
Ostani unutra.
934
01:57:35,973 --> 01:57:39,893
Neću da mi kitu odsečete zbog
tog malog pedera! Ubiću ga!
935
01:57:39,893 --> 01:57:43,063
Smiri se da te ja ne smirim!
936
01:57:50,320 --> 01:57:54,616
Žao mi je...izvinjavam se.
937
01:57:56,368 --> 01:57:59,455
- Dođi unutra. Hoću da pričam sa tobom.
- Žao mi je.
938
01:57:59,705 --> 01:58:02,666
Izvinite...izgubio sam glavu.
939
01:58:13,343 --> 01:58:16,096
Hoćeš da razgovaraš?
Reći ći i ja tebi nešto.
940
01:58:16,346 --> 01:58:19,850
On ionako odlazi za
par dana, jel' da?
941
01:58:20,559 --> 01:58:22,394
Dođi da popiješ piće.
942
01:58:28,859 --> 01:58:30,986
Sad, Raymonde.
943
01:58:32,821 --> 01:58:35,532
- Šta je bilo?
- Moraš nam ga skloniti iz života.
944
01:58:35,782 --> 01:58:38,368
- Sad ti meni naređuješ?
- Ona mi je žena!
945
01:58:38,452 --> 01:58:43,624
Moraš ga skloniti od moje žene!
Ti si muško, moraš me razumeti!
946
01:58:53,926 --> 01:58:58,847
- Žao mi je što sam popizdeo.
- Malo je kasno za izvinjenja.
947
01:58:59,139 --> 01:59:02,059
Ne otežavaj ovo još više
nego što već jeste.
948
01:59:02,893 --> 01:59:04,645
Let me listen.
949
01:59:04,728 --> 01:59:08,273
Ne možeš podneti, zar ne?
To što me moja žena voli.
950
01:59:08,482 --> 01:59:11,985
- Smeta tvojoj rasističkoj savesti.
- Ne seri!
951
01:59:12,653 --> 01:59:15,906
- Jeli ovo snimak?
- Ne. Uživo je.
952
01:59:16,782 --> 01:59:22,121
Ne pokušavaj da piješ bolje
od Rusa. To nam je u krvi.
953
01:59:36,343 --> 01:59:37,594
Šta je?
954
01:59:37,678 --> 01:59:39,471
Treba nešto da čujete.
955
01:59:41,849 --> 01:59:43,892
- Kasnije.
- Ali Pukovniče Chaiko...
956
01:59:43,976 --> 01:59:48,188
Kapetane Kirigin,
rakoh li ja "kasnije"!?
957
01:59:57,781 --> 01:59:59,825
Po vašoj želji.
958
02:00:01,410 --> 02:00:02,411
Kasnije.
959
02:01:02,971 --> 02:01:04,515
Stani.
960
02:01:06,308 --> 02:01:07,643
Pažljivo.
961
02:01:14,483 --> 02:01:15,567
Hajde.
962
02:01:19,238 --> 02:01:21,448
- Trebalo bi da je na drugoj strani mosta.
- Ko?
963
02:01:21,615 --> 02:01:24,576
Ne znam. Neko ko se zove Scott.
964
02:01:55,190 --> 02:01:58,443
Wynn Scott. Vašu prijateljicu
bi trebalo da ostavimo ovde.
965
02:01:58,443 --> 02:02:00,445
- Ona ide sa nama! - Ne može tako...
- Ja idem nazad.
966
02:02:00,529 --> 02:02:02,865
Znaš li šta će biti sa tobom i tvojom
bebom? Neću to da dozvolim...
967
02:02:02,865 --> 02:02:05,993
Ovo je ukoliko ne uspemo
da stignemo do konzulata.
968
02:02:06,076 --> 02:02:07,911
Idemo.
969
02:02:15,294 --> 02:02:18,505
Znaš, Raymond,
žena ti je Ruskinja.
970
02:02:18,505 --> 02:02:21,258
Ima sopstveni um.
971
02:02:21,341 --> 02:02:24,428
Moraš joj dati šansu
da razmisli.
972
02:02:25,220 --> 02:02:26,555
Još jedno.
973
02:02:27,055 --> 02:02:29,099
Gotova je.
974
02:02:29,766 --> 02:02:31,810
Otvorimo još jednu bocu.
975
02:02:31,894 --> 02:02:33,937
Dosta si popio.
976
02:02:37,483 --> 02:02:39,568
Ti si sve ovo sredio, zar ne?
977
02:02:39,568 --> 02:02:44,740
Pokušavaš da ga navedeš da
se zaljubi u moju ženu?
Da ga ubaciš u moj krevet?
978
02:02:45,032 --> 02:02:47,743
Sad mogu da slušam.
Ustaj!
979
02:02:47,743 --> 02:02:50,996
Neću da slušam ništa
što si ti iznedrio.
980
02:02:51,497 --> 02:02:54,583
Hajde...sedi dole.
Popij još jedno piće.
981
02:02:54,666 --> 02:02:56,668
Ustaj!
982
02:03:00,380 --> 02:03:04,051
Čekaj malo! Čekaj malo!
Ne želim da čujem!
983
02:03:04,051 --> 02:03:06,428
Vrati se unutra!
984
02:03:13,852 --> 02:03:15,521
Ti crnačko kopile!
985
02:03:15,604 --> 02:03:18,816
Kurvin sine! Zakasnio si!
986
02:03:19,650 --> 02:03:20,734
Kasno, mamu ti jebem!
987
02:03:21,026 --> 02:03:22,653
Svi dole. Odmah!
988
02:03:22,820 --> 02:03:24,071
Pokušao sam vam reći.
989
02:03:25,447 --> 02:03:27,407
Zovite miliciju.
990
02:03:27,491 --> 02:03:29,910
Pokrijte sve zapadne ambasade!
991
02:03:51,223 --> 02:03:55,519
- Možeš li vožiti brže? - Nećemo
sve da uprskamo brzom vožnjom.
992
02:03:55,519 --> 02:03:58,438
- Polako. Nije daleko.
- Samo se opustite.
993
02:04:05,654 --> 02:04:08,782
Jeste li gladni? Večeras je
zabava u konzulatu.
994
02:04:08,866 --> 02:04:11,076
Mnogo diplomata
trećeg sveta.
995
02:04:11,076 --> 02:04:15,456
I svaki će postati neangažovani
i nepristrasan svedok.
996
02:04:15,914 --> 02:04:18,375
Chaiko ne može njih da
naziva američkim lažovima.
997
02:04:32,806 --> 02:04:35,893
- Može li to brže?
- Polako, nije daleko.
998
02:04:35,976 --> 02:04:37,853
Sve smo bliže...
999
02:04:41,064 --> 02:04:43,942
- Pravo, ili kraj crkve?
- Idi desno, brže ćemo stići.
1000
02:04:48,780 --> 02:04:51,867
- Eno je.
- Iza one kapije, bićete slobodni!
1001
02:04:52,284 --> 02:04:55,537
- Fantastično!
- Rekoh vam da ćemo uspeti.
1002
02:04:55,913 --> 02:04:57,080
Pazi!
1003
02:05:01,293 --> 02:05:04,254
Saobraćajna deco, nije KGB.
1004
02:05:04,463 --> 02:05:05,756
Izađite iz kola.
1005
02:05:07,257 --> 02:05:09,301
Probajte da vas svi vide.
1006
02:05:09,718 --> 02:05:12,971
Ja sam iz američke ambasade,
imam diplomatski imunitet.
1007
02:05:13,138 --> 02:05:14,640
Ovi ljudi su sa mnom.
1008
02:05:16,809 --> 02:05:18,769
- To je samo Scottov auto!
- Ne, to je on.
1009
02:05:18,852 --> 02:05:21,605
Auto je predaleko.
Ne vidi se.
1010
02:05:21,688 --> 02:05:23,690
Ne možete izaći izvan kapije!
1011
02:05:23,774 --> 02:05:25,734
Moramo da se uverimo
da je to on.
1012
02:05:26,026 --> 02:05:28,904
Dame i Gospodo,
samo napred.
1013
02:05:29,071 --> 02:05:31,115
- Hajde, svi!
- Samo priđite.
1014
02:05:35,619 --> 02:05:36,620
Prokletstvo!
1015
02:05:37,079 --> 02:05:38,330
Blokirajte ulaz.
1016
02:05:38,539 --> 02:05:40,707
Njega hvatajte! Snimajte onog!
1017
02:05:40,707 --> 02:05:42,292
Lep pokušaj, Mr. Scott.
1018
02:05:42,501 --> 02:05:44,545
Imamo kamere Pukovniče.
1019
02:05:44,628 --> 02:05:46,922
- Predaleko su.
- Ne sa dobrim zoomom.
1020
02:05:47,131 --> 02:05:51,718
200 milimetarska kamera će
uhvatiti jako dobar anfas odatle.
1021
02:05:51,969 --> 02:05:56,181
To su sve diplomate trećeg sveta.
Objasni Rodchenka njima.
1022
02:05:57,224 --> 02:05:59,184
Lepa noć za šetnju.
1023
02:05:59,268 --> 02:06:01,603
Peruanci, Afrikanci, Azijati...
1024
02:06:01,603 --> 02:06:03,355
Samo nastavi da hodaš.
1025
02:06:03,522 --> 02:06:07,025
Jesu li to zemlje koje želite da
impresionirate sovjetskim idealizmom?
1026
02:06:07,609 --> 02:06:11,196
Skidaj ruke s' mene,
ja sam američki diplomata!
1027
02:06:11,655 --> 02:06:14,741
Ne budi lud Rodchenko,
još uvek si kriminalac.
1028
02:06:14,825 --> 02:06:19,371
Razmisli Chaiko. Svet će znati
da je Rodchenko bio ovde.
1029
02:06:19,455 --> 02:06:23,459
- Ubiću te budeš li se opirao.
- Samo hodaj...
1030
02:06:23,459 --> 02:06:25,294
Ima svedoka Chaiko!
1031
02:06:25,377 --> 02:06:27,838
- Recite im da otvore glupu kapiju.
- Ne mogu.
1032
02:06:28,297 --> 02:06:32,509
Predaleko su. Mora biti
pozitivna identifikacija.
1033
02:06:32,759 --> 02:06:36,972
Ti ćeš biti odgovoran, Chaiko!
Moskva će te smatrati krivcem!
1034
02:06:37,598 --> 02:06:40,851
- Igraš se sa životom tvog prijatelja.
- Ne zaustavljaj se.
1035
02:06:40,934 --> 02:06:44,271
Ona je Sovjetska državljanka.
Upozoravam te, Rodchenko.
1036
02:06:44,438 --> 02:06:45,439
Uhapsite je!
1037
02:06:45,898 --> 02:06:48,609
Ne! Ne!
1038
02:06:48,692 --> 02:06:50,611
Skidaj ruke sa mene!
1039
02:06:55,532 --> 02:06:57,576
Jeste li snimili to?
Pogledajte tu ženu!
1040
02:06:57,785 --> 02:07:01,038
- Anne! Ja sam, Kolja!
- Eno ga!
1041
02:07:01,872 --> 02:07:05,000
Poslednje što ti sad treba je
dokaz sovjetske represije.
1042
02:07:05,083 --> 02:07:07,002
Eto vam dokaza.
1043
02:07:07,169 --> 02:07:11,298
Oslobodi je sa mnom, i ja ću
sve prećutati.
1044
02:07:15,552 --> 02:07:18,597
Šta to radite!?
Pustaj je!
1045
02:07:18,722 --> 02:07:21,892
Samo vi nastavite da snimate.
1046
02:07:22,100 --> 02:07:25,729
- Samo je malo više uzbuđena...
- Kolja!
1047
02:07:26,730 --> 02:07:29,525
Tako je, eno ga!
1048
02:07:30,234 --> 02:07:32,361
Ne zaboravi da držim
njenog muža.
1049
02:07:32,611 --> 02:07:34,530
Rodchenko, kako su vas tretirali?
1050
02:07:36,615 --> 02:07:38,283
Jako dobro.
1051
02:07:38,367 --> 02:07:41,787
Čekaj, čekaj. Moramo da snimimo.
Nemojte nešto da pokvarite.
1052
02:07:42,329 --> 02:07:44,456
U redu. Otvorite kapiju.
Ostanite ovde.
1053
02:07:44,623 --> 02:07:49,169
Superiornost sovjetske medicine
spasla je život velikom umetniku.
1054
02:07:49,253 --> 02:07:53,674
Naše velikodušno vraćanje
ovog osuđenog kriminalca
zemlji koja ga je usvojila...
1055
02:07:53,924 --> 02:07:59,304
...je, kako verujemo, dokaz
naše neprekidne borbe...
1056
02:07:59,304 --> 02:08:03,517
...za mir i bratstvo u svetu.
1057
02:08:07,938 --> 02:08:11,108
Nik! Nikada nisam
odustala od tebe.
1058
02:08:13,861 --> 02:08:18,407
Uđi ovamo dušo.
Uđi. Znala sam!
1059
02:08:19,116 --> 02:08:23,370
Evo ga, svi! Rodchenko!
Rekla sam vam.
1060
02:08:25,414 --> 02:08:28,500
Vraćaš se gde ti je mesto.
1061
02:08:28,584 --> 02:08:30,961
Obezbedite ove kapije.
1062
02:08:44,475 --> 02:08:46,643
Uvek mi lakne kad
prođu bele noći.
1063
02:08:48,437 --> 02:08:53,358
Još više će mi laknuti kad
sav ovaj posao privedemo kraju.
1064
02:08:53,692 --> 02:08:55,736
Zar se ne osećaš dobro?
1065
02:08:55,986 --> 02:08:59,448
U zatvoru si malo ubledeo.
1066
02:08:59,740 --> 02:09:02,201
Hoću da prenesem poruku
svojoj ženi.
1067
02:09:03,911 --> 02:09:06,997
Poslaćemo joj tvoje prnje.
1068
02:09:13,253 --> 02:09:15,297
Pobegli su, zar ne?
1069
02:09:17,257 --> 02:09:21,970
Čudno, ali ni Amerikanci te
nisu želeli, kao i mi.
1070
02:09:27,267 --> 02:09:29,269
Izlazi.
1071
02:09:31,355 --> 02:09:32,356
Hoćeš li mi reći zašto...
1072
02:09:32,773 --> 02:09:35,067
Izlazi, čamugo.
1073
02:09:36,026 --> 02:09:37,861
Izvuci ga napolje.
1074
02:09:44,368 --> 02:09:45,869
Ne!
1075
02:09:54,336 --> 02:09:57,548
Zbogom Greenwoode.
Puške na gore!
1076
02:10:02,511 --> 02:10:03,512
Molim vas...
1077
02:10:04,596 --> 02:10:05,597
Hodaj.
1078
02:10:13,021 --> 02:10:16,650
- Nemojte mi pucati u leđa...
- Samo hodaj.
1079
02:10:46,472 --> 02:10:48,891
Dobrodošao druže...
1080
02:10:50,476 --> 02:10:52,561
Hvala druže.
1081
02:10:52,644 --> 02:10:54,855
Pomozite našem latinskom
drugu do kola...
1082
02:11:06,742 --> 02:11:08,535
Raymonde!
1083
02:11:08,994 --> 02:11:10,704
Raymonde!
1084
02:11:22,382 --> 02:11:24,593
Raymonde. Raymonde.
1085
02:11:24,676 --> 02:11:28,180
- Prešao si granicu. Raymonde.
- Dasha.
1086
02:11:28,555 --> 02:11:30,182
Slobodan si...slobodan.
1087
02:11:30,265 --> 02:11:32,893
- Mislio sam da te nikad više neću videti.
- Raymonde.
1088
02:11:32,976 --> 02:11:35,270
Kako? Ne razumem.
1089
02:11:35,479 --> 02:11:37,981
- Kako?
- Razmenjen si.
1090
02:11:38,232 --> 02:11:42,694
Da. Razmenili smo šljam
za narodnog heroja.
1091
02:11:43,237 --> 02:11:46,657
Kako to Amerikanci kažu?
"Nešto za ništa."
1092
02:11:46,949 --> 02:11:51,537
Možeš se zavaravati koliko
hoćeš Chaiko. Ali si izgubio...
1093
02:11:51,787 --> 02:11:53,539
...i ti to znaš.
1094
02:11:56,083 --> 02:12:00,462
Ne očekuj nikakve "Dobrodošao
kući" transparente, Mr. Dezerteru.
1095
02:12:13,684 --> 02:12:15,727
- Idem kući.
- Da.
1096
02:12:15,936 --> 02:12:17,938
Bilo dobro ili zlo...
ja idem kući...
1097
02:12:18,021 --> 02:12:19,898
Da.
1098
02:12:31,201 --> 02:12:33,036
Hvala ti, Nik. Hvala.
1099
02:16:01,501 --> 02:16:06,501
Prevod i obrada Čudak:
cudak31177@gmail.com
R.I.P. Mr. Gregory Hines (Raymond)
1100
02:16:09,501 --> 02:16:13,501
Preuzeto sa www.titlovi.com
80822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.