All language subtitles for Tsuma (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,758 --> 00:00:11,758 Toho 2 00:00:22,404 --> 00:00:26,404 Wife 3 00:00:30,820 --> 00:00:31,820 Cast: 4 00:00:36,934 --> 00:00:39,473 Ken Uehara 5 00:00:40,692 --> 00:00:44,333 Mieko Takamine 6 00:00:49,838 --> 00:00:52,473 Sanae Takasugi 7 00:00:53,367 --> 00:00:56,193 Chieko Nakakita 8 00:00:57,222 --> 00:00:59,411 Michiyo Aratama 9 00:01:00,132 --> 00:01:02,284 Rentaro Mikuni 10 00:01:03,192 --> 00:01:05,882 Masao Shimizu 11 00:01:06,286 --> 00:01:08,615 Tatsuya Ishiguro 12 00:01:09,214 --> 00:01:11,584 Hajime Izu 13 00:01:39,411 --> 00:01:44,582 Directed by Mikio Naruse 14 00:02:42,589 --> 00:02:44,956 I don't like his mood these days. 15 00:02:44,957 --> 00:02:47,957 If he sees me, all he says is that he is tired. 16 00:02:49,020 --> 00:02:50,837 I've had enough. 17 00:02:52,838 --> 00:02:54,838 I can't help hating the idea of having a family. 18 00:02:55,677 --> 00:02:58,521 He's like a piece of cloth hanging. 19 00:02:59,522 --> 00:03:02,522 No matter how hard I press it, it won't press back. 20 00:03:09,187 --> 00:03:11,399 I can't understand him at all. 21 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 That's why I am always irritated like a single woman. 22 00:03:14,983 --> 00:03:19,986 He never gets promoted. We can manage to get by because of my side job. 23 00:03:20,780 --> 00:03:24,312 Life after ten years of marriage is supposed to be like this? 24 00:03:25,562 --> 00:03:28,273 What is going wrong with our life? 25 00:03:30,274 --> 00:03:32,274 What does she wants me to do? 26 00:03:33,411 --> 00:03:36,559 Could it be that she enjoys cornering me? 27 00:03:39,332 --> 00:03:41,612 Home has started to become a burden to me. 28 00:03:43,613 --> 00:03:48,613 I can't help loving her less and less as I come home more and more. 29 00:03:52,130 --> 00:03:57,594 It's rather fragile between us though married for so long. 30 00:04:00,672 --> 00:04:04,861 What did we both gain from this ten years of marriage? 31 00:04:06,829 --> 00:04:09,110 We may have lost more. 32 00:04:22,996 --> 00:04:24,509 Will you be alright while I'm gone? 33 00:04:25,738 --> 00:04:27,446 Are you going out? 34 00:04:28,974 --> 00:04:32,723 With Mr. Matsuyama. I need him to find a job soon. 35 00:04:33,989 --> 00:04:35,398 See you. 36 00:04:36,410 --> 00:04:37,802 I'm taking off, too. 37 00:04:44,956 --> 00:04:45,617 Welcome. 38 00:04:46,831 --> 00:04:47,855 Hello. 39 00:05:00,260 --> 00:05:01,438 Welcome. 40 00:05:05,245 --> 00:05:09,084 Sister, you know anyone interested in buying this? 41 00:05:09,584 --> 00:05:11,101 What is it? 42 00:05:14,102 --> 00:05:16,102 That's our father's! 43 00:05:16,398 --> 00:05:21,083 The other is our brother's. Well, they are both dead. I can take them, can't I? 44 00:05:21,483 --> 00:05:23,390 Does our mother know about this? 45 00:05:25,818 --> 00:05:27,440 Then you took this without telling her? 46 00:05:27,440 --> 00:05:28,941 It's not a big deal. 47 00:05:31,643 --> 00:05:33,331 Brother's is in pretty good condition. 48 00:05:35,332 --> 00:05:37,332 Taeko may get upset about this. 49 00:05:37,368 --> 00:05:41,055 She won't. If I sell them, I will give her the money. 50 00:05:41,056 --> 00:05:43,056 She will be happy to have some income. 51 00:05:45,472 --> 00:05:47,581 Mother and Taeko aren't getting along as always? 52 00:05:48,368 --> 00:05:50,269 No way for them to get along. 53 00:05:50,270 --> 00:05:53,270 With father and brother gone, uncle moved in without our permission, 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,269 and he doesn't seem to be leaving. 55 00:05:55,486 --> 00:05:58,472 Don't ex-soldiers like him get special grants? 56 00:05:59,472 --> 00:06:02,847 That's why he suddenly behaves like a big shot. 57 00:06:07,223 --> 00:06:09,306 You always sleep in, Mr. Tanimura. 58 00:06:11,182 --> 00:06:11,775 Welcome! 59 00:06:15,804 --> 00:06:18,658 Sister, how much do you get paid for that? 60 00:06:19,333 --> 00:06:20,554 Not much. 61 00:06:20,931 --> 00:06:24,897 Why don't we start some business together, instead? 62 00:06:26,631 --> 00:06:29,502 I hate working to make only 5 yen. 63 00:06:30,348 --> 00:06:32,033 You are talking big. 64 00:06:32,233 --> 00:06:36,441 But what is good of knitting for others? 65 00:06:37,110 --> 00:06:41,598 Everyday is a series of a boring time. 66 00:06:42,284 --> 00:06:45,127 See? That's why you should get out. 67 00:06:45,710 --> 00:06:47,504 Going out, Yoshimi? Can I keep your company? 68 00:06:48,613 --> 00:06:50,051 You are not serious, I hope. 69 00:06:50,251 --> 00:06:53,689 If you are not going out, can you act in my film, today? 70 00:06:53,689 --> 00:06:55,055 How much for an hour? 71 00:06:56,055 --> 00:06:57,214 You are shrewd! 72 00:06:59,215 --> 00:07:01,215 Did Ms. Matsuyama leave already? 73 00:07:02,688 --> 00:07:07,004 She has to work for her mother and her husband. She is a busy woman. 74 00:07:08,118 --> 00:07:09,755 Where does she work? 75 00:07:10,129 --> 00:07:11,561 Some shop in Ginza. 76 00:07:12,562 --> 00:07:16,562 Since it stays open late at night, she starts late in the morning. 77 00:07:17,155 --> 00:07:18,753 Don't you know it? 78 00:07:19,392 --> 00:07:20,985 Know what? 79 00:07:23,220 --> 00:07:26,315 I once helped the signboard shop with my friend. 80 00:07:27,316 --> 00:07:31,316 Some days before, we worked on the ornaments in some bar in Ginza. 81 00:07:32,315 --> 00:07:37,315 And, there she was! At first, I thought I just imagined. 82 00:07:38,420 --> 00:07:43,315 But, it kept bothering me. So, I asked the owner who she was. And it was her. 83 00:07:44,315 --> 00:07:46,315 She disguised a very smart pretty woman. 84 00:07:50,528 --> 00:07:51,544 Is it true? 85 00:07:52,630 --> 00:07:54,730 I am not lying. 86 00:07:56,734 --> 00:07:59,033 That woman, who looks like a schoolteacher, works in a bar? 87 00:08:00,520 --> 00:08:01,583 Women are so deceiving. 88 00:08:07,312 --> 00:08:09,128 Pay attention! 89 00:08:11,126 --> 00:08:14,345 I'm sorry. I spilt the water from the bucket! 90 00:08:33,961 --> 00:08:35,402 I'm sorry, I'm late. 91 00:08:41,605 --> 00:08:43,441 I'm sorry it is always the same. 92 00:09:20,384 --> 00:09:24,274 Miss Sawara, your lunch is always special. Did you prepare it yourself? 93 00:09:26,820 --> 00:09:28,478 It must have cost you. 94 00:09:29,132 --> 00:09:33,218 Because I don't eat breakfast, I have to enjoy the lunch. 95 00:09:34,715 --> 00:09:37,866 I envy that. Don't you, Mr. Nakagawa? 96 00:09:38,788 --> 00:09:39,788 Yes. 97 00:09:54,792 --> 00:09:56,930 Are you taking those with you? 98 00:09:57,474 --> 00:10:02,960 I will leave them with you. Anyway, I have to give them away someday. 99 00:10:03,348 --> 00:10:04,688 Stop playing with it, Takuji. 100 00:10:07,003 --> 00:10:08,272 Can I go outside? 101 00:10:08,686 --> 00:10:11,272 Don't go too far. We're leaving soon. 102 00:10:14,430 --> 00:10:17,125 We don't have anything here, so buy yourself something. 103 00:10:21,748 --> 00:10:23,537 I want to live in the house like this 104 00:10:23,538 --> 00:10:25,538 and spend time peacefully like you do. 105 00:10:25,437 --> 00:10:29,780 Peacefully? Surrounded by strangers? 106 00:10:29,280 --> 00:10:34,489 Because they are strangers, it is easier. 107 00:10:35,082 --> 00:10:36,843 I envy you. 108 00:10:38,156 --> 00:10:41,222 It looks like that to others, huh? 109 00:10:41,953 --> 00:10:44,095 Well, these days, I am getting nowhere. 110 00:10:44,096 --> 00:10:46,096 I managed to sell one of the Mitaka's houses. 111 00:10:46,454 --> 00:10:49,426 But, I have to pay back the debt with the money. 112 00:10:49,427 --> 00:10:51,427 Money is flying away every month. 113 00:10:52,750 --> 00:10:54,706 I have nothing to depend on. 114 00:10:55,408 --> 00:10:57,083 Isn't uncle helping you at all? 115 00:10:57,563 --> 00:11:01,500 He can't have a job at his age. 116 00:11:01,781 --> 00:11:04,471 Right, many young people don't have a job, either! 117 00:11:05,062 --> 00:11:07,686 Seriously, I'm thinking... 118 00:11:09,576 --> 00:11:10,484 What about? 119 00:11:11,491 --> 00:11:15,240 I want to get out the house with Takuji, and make a living by myself. 120 00:11:16,274 --> 00:11:19,729 If I open the second hand bookstore or a dress making shop, 121 00:11:19,730 --> 00:11:21,730 I can manage to live, I suppose. 122 00:11:22,754 --> 00:11:26,286 But it will be hard. Why don't you marry? 123 00:11:27,159 --> 00:11:31,013 No man wants to marry a woman with a kid. 124 00:11:32,941 --> 00:11:37,389 That's not true. Don't you have anyone in your mind? 125 00:11:38,195 --> 00:11:40,320 Why don't you look for someone? 126 00:11:50,068 --> 00:11:51,318 Mr. Matsuyama. 127 00:11:53,007 --> 00:11:54,651 Are you going home? 128 00:11:55,051 --> 00:11:57,087 Yes. Where are you going? 129 00:11:58,066 --> 00:12:01,130 I'm looking for a job as always, but I have no luck. 130 00:12:02,065 --> 00:12:04,205 You aren't going home, yet? 131 00:12:05,565 --> 00:12:06,522 Shall we? 132 00:12:15,563 --> 00:12:19,269 But, it is good that your wife is working. 133 00:12:21,062 --> 00:12:22,639 I'm just like an ex-husband. 134 00:12:24,640 --> 00:12:26,640 Now, I'm her boyfriend. 135 00:12:28,641 --> 00:12:31,641 That's why it is not working between us. 136 00:12:33,000 --> 00:12:35,188 How is it not working? 137 00:12:37,784 --> 00:12:42,909 I mean, I can't stand her treating me like an old sock! 138 00:12:44,271 --> 00:12:47,334 Her feelings are thousand miles away from me. 139 00:12:51,257 --> 00:12:53,482 I'm thinking about divorcing. 140 00:12:55,754 --> 00:13:00,632 That will be my sincere gift to her. 141 00:13:08,606 --> 00:13:10,490 I'm home. 142 00:13:14,606 --> 00:13:16,490 Can I lock the door now? 143 00:13:22,462 --> 00:13:25,677 You're sleeping here again. You will catch a cold! 144 00:13:36,874 --> 00:13:39,060 I feel like a fox bewitched me. 145 00:13:41,261 --> 00:13:45,261 She's a Christian and once was a teacher at the elementary school. 146 00:13:47,552 --> 00:13:50,326 Men can do anything depending on the situation. 147 00:13:51,856 --> 00:13:54,636 But, she is a hostess at the bar! 148 00:14:29,240 --> 00:14:30,238 Mr. Nakagawa! 149 00:14:34,239 --> 00:14:36,239 Where are you going? 150 00:14:36,646 --> 00:14:38,927 I'm taking a walk to Ginza. 151 00:14:38,927 --> 00:14:40,895 Can I keep your company? 152 00:14:43,075 --> 00:14:44,795 Rumble 153 00:14:55,260 --> 00:14:56,153 Thank you. 154 00:15:06,620 --> 00:15:08,540 Do you know this piece? 155 00:15:10,999 --> 00:15:14,219 No, I don't know anything about music. 156 00:15:16,205 --> 00:15:21,079 Mahler's Violin Concerto. I love this piece. 157 00:15:35,374 --> 00:15:39,027 It might be trouble if I give you something like this, but... 158 00:15:39,372 --> 00:15:41,872 - Is it for a music concert? - No, it is a friend's art exhibition. 159 00:15:43,245 --> 00:15:47,630 If you have a chance to go on the holiday, please come. 160 00:15:50,046 --> 00:15:53,515 I love paintings, though I don't know how to enjoy them. 161 00:15:54,976 --> 00:15:58,394 You just have to feel honest towards them. 162 00:15:59,039 --> 00:16:03,163 There is an art student in my house, he teaches me about it. 163 00:16:03,163 --> 00:16:05,327 A student from the art school? 164 00:16:05,327 --> 00:16:11,327 My friends are also teaching me a lot. Now, I am thinking about starting painting. 165 00:16:12,002 --> 00:16:15,139 That's great. You are enjoying your life. 166 00:16:16,545 --> 00:16:19,670 Well, it's only because I don't have anything else to do. 167 00:16:22,142 --> 00:16:23,723 I envy you. 168 00:16:24,405 --> 00:16:27,753 Why don't you come to the exhibition next Sunday? 169 00:16:27,754 --> 00:16:29,754 I will keep you company. 170 00:16:32,497 --> 00:16:33,337 Maybe. 171 00:16:57,834 --> 00:17:00,150 Miss Matsuyama did what? 172 00:17:01,553 --> 00:17:04,464 What about Mr. Matsuyama? Is he out? 173 00:17:05,185 --> 00:17:08,963 She's leaving the house without him. 174 00:17:10,764 --> 00:17:13,764 I should ask her to stay till he comes back. 175 00:17:13,963 --> 00:17:19,256 I don't know what to do! You have to come home earlier tonight. 176 00:17:44,118 --> 00:17:48,050 Mr. Matsuyama will be surprised when he gets home. 177 00:17:48,589 --> 00:17:50,153 She is quite brave for her looks. 178 00:17:50,576 --> 00:17:57,235 You praise her as a hard worker, a quiet person like her can be so determined. 179 00:18:01,126 --> 00:18:03,215 - Mr. Matsuyama, is that you? - I'm home. 180 00:18:06,916 --> 00:18:09,916 A big thing happened today. 181 00:18:10,131 --> 00:18:11,692 What? Don't try to scare me. 182 00:18:12,536 --> 00:18:14,296 You are drunk. 183 00:18:16,364 --> 00:18:17,520 Welcome home. 184 00:18:19,241 --> 00:18:21,929 Anyway go upstairs and take a look at your room. 185 00:18:22,264 --> 00:18:23,725 What's going on? 186 00:18:58,441 --> 00:19:00,844 Why don't you invite him for dinner? 187 00:19:01,329 --> 00:19:02,345 What? 188 00:19:03,611 --> 00:19:06,155 It must be hard to take what happened. 189 00:19:06,826 --> 00:19:13,641 You are too nice. He hasn't even paid the rent yet. 190 00:19:15,015 --> 00:19:18,404 I am talking about tonight. He must be hungry. 191 00:19:19,110 --> 00:19:21,672 We don't have any food left for him. 192 00:19:25,290 --> 00:19:27,483 - Excuse me. Can I come in? - Please! 193 00:19:44,172 --> 00:19:45,819 I don't know what to say about this. 194 00:19:46,733 --> 00:19:49,328 I tried to stop her but she left in a hurry, 195 00:19:50,329 --> 00:19:53,329 saying that she'd be back sometime soon. 196 00:19:53,548 --> 00:19:59,162 So embarrassing. I didn't expect her to be so stubborn. 197 00:20:01,390 --> 00:20:05,326 You should talk with her whether you will get a divorce or not. 198 00:20:05,973 --> 00:20:11,202 She left the letter on the futon, which says not to look for her. 199 00:20:14,048 --> 00:20:16,762 I can't agree with the way she left you, though. 200 00:20:17,763 --> 00:20:19,763 She shouldn't have left you like that. 201 00:20:23,676 --> 00:20:26,473 Mrs., please have this tempura. 202 00:20:27,721 --> 00:20:30,033 I visited my friend from junior high, tonight. 203 00:20:31,033 --> 00:20:36,033 We had drinks at the Tempura restaurant at Asakura. And he bought me this. 204 00:20:37,454 --> 00:20:44,912 This is Sake from Hiroshima. Good to drink cold. How about a cup? 205 00:20:45,952 --> 00:20:49,607 He just told me to invite you for dinner. 206 00:21:02,712 --> 00:21:05,077 - Have some, please. - No, but thank you! 207 00:21:05,759 --> 00:21:06,701 Why not? 208 00:21:07,178 --> 00:21:08,263 Well then. I'll have a bit. 209 00:21:09,772 --> 00:21:13,141 My friend just told me he would find me a job. 210 00:21:13,988 --> 00:21:16,946 So, I came home to tell her the good news, but... 211 00:21:19,142 --> 00:21:22,018 I might get a good job. 212 00:21:24,625 --> 00:21:26,940 It looks great. 213 00:21:29,842 --> 00:21:32,301 We needed "a major operation" anyway. 214 00:21:32,780 --> 00:21:34,373 I feel rather refreshed. 215 00:21:37,374 --> 00:21:40,374 Thanks to her outrageous way that she left me! 216 00:21:42,823 --> 00:21:46,398 I should consider myself reborn and work hard like the money mad. 217 00:21:47,898 --> 00:21:51,653 Have some more. You, too, Mrs. 218 00:22:07,801 --> 00:22:10,209 Dear, I'm going out today. 219 00:22:11,867 --> 00:22:13,710 I'm going out, too. 220 00:22:15,208 --> 00:22:17,770 Why can't you stay home for me once? 221 00:22:20,145 --> 00:22:23,908 But, it is something I have to do. 222 00:22:25,410 --> 00:22:26,831 What is it? 223 00:22:28,676 --> 00:22:31,084 Something important. 224 00:22:31,926 --> 00:22:32,710 Is that true? 225 00:22:34,082 --> 00:22:35,082 Yes. 226 00:22:54,966 --> 00:22:57,496 It has been a while I came out to a place like this! 227 00:23:01,858 --> 00:23:03,308 That's the museum, right? 228 00:23:06,016 --> 00:23:09,930 Over there, it's the art museum. Behind it, the zoo. 229 00:23:11,463 --> 00:23:12,649 - Where's the art school? - Over there. 230 00:23:13,338 --> 00:23:15,921 Now, it's called Tokyo University of Fine Arts. 231 00:23:15,921 --> 00:23:17,171 Right! 232 00:23:23,671 --> 00:23:26,649 Isn't it nice to come out of the house like this once in a while? 233 00:23:27,244 --> 00:23:29,982 Yes. It has been suffocating everyday. 234 00:23:57,713 --> 00:24:00,054 My son modeled for this painting. 235 00:24:02,321 --> 00:24:04,370 How old is he? 236 00:24:04,898 --> 00:24:09,420 Four. He always gives me troubles. 237 00:24:18,821 --> 00:24:22,445 Mineko, you weren't like this before. You have changed a lot. 238 00:24:23,494 --> 00:24:25,460 So, what is her husband doing now? 239 00:24:25,605 --> 00:24:27,620 He is left behind in the room. 240 00:24:29,589 --> 00:24:33,994 If he moves out, I can take a new tenant who will pay. 241 00:24:35,150 --> 00:24:38,810 I'm a bit responsible for this because I introduced Eiko to you. 242 00:24:39,072 --> 00:24:41,244 No. That is not what I meant. 243 00:24:41,244 --> 00:24:44,650 I had to get out of there because it gets on my nerves. 244 00:24:44,950 --> 00:24:50,925 I asked my husband to stay home. That's when a man loses his dignity. 245 00:24:50,925 --> 00:24:52,381 But, take good care of him. 246 00:24:52,628 --> 00:24:55,112 He's like a balloon without air these days. 247 00:25:26,235 --> 00:25:28,156 You should talk with Mr. Matsuyama. 248 00:25:29,673 --> 00:25:31,722 I don't want to keep anyone who can't pay. 249 00:25:32,596 --> 00:25:35,484 We'll see how things go for a while. 250 00:25:36,982 --> 00:25:41,503 You don't understand why I have a side job. 251 00:25:41,720 --> 00:25:47,710 I do. But, you don't really have to do it. 252 00:25:50,312 --> 00:25:53,900 Mr. Matsumura doesn't pay at all. Not even Mr. Tanimura. 253 00:26:04,921 --> 00:26:07,121 Mr. Nakagawa, do you have some cigarettes? 254 00:26:07,543 --> 00:26:09,534 I will give them back tomorrow. 255 00:26:12,376 --> 00:26:15,145 I have six. Each of us can have three. 256 00:26:15,591 --> 00:26:19,355 Great. Thanks. Could I ask for a cup of coffee? 257 00:26:19,933 --> 00:26:22,387 What a nerve! 258 00:26:25,907 --> 00:26:30,065 Life is boring. I get hungry, have no money, no love life... 259 00:26:30,460 --> 00:26:32,953 I can't even paint these days. 260 00:26:34,408 --> 00:26:35,907 What are you painting now? 261 00:26:37,395 --> 00:26:38,774 Flower and girl. 262 00:26:39,514 --> 00:26:40,768 Illusion, again? 263 00:26:42,797 --> 00:26:44,176 Illusion is better. 264 00:26:45,459 --> 00:26:47,030 Yoshimi again rejected modeling for his painting. 265 00:26:48,376 --> 00:26:53,512 She doesn't understand the art. She never comes to the exhibitions though I ask her to come. 266 00:26:57,031 --> 00:27:03,092 I wanna go to France, possibly with a nice girlfriend. I can't ask for more. 267 00:27:03,530 --> 00:27:04,780 Sassy. 268 00:27:09,336 --> 00:27:11,156 I wonder what is Mr. Matsuyama doing. 269 00:27:11,196 --> 00:27:15,413 He must be writing his resume every night. He seems to be writing something. 270 00:27:17,613 --> 00:27:19,613 After all he is in love with Eiko. 271 00:27:21,613 --> 00:27:24,783 Does the feeling get stronger between married couples after they get divorce? 272 00:27:25,061 --> 00:27:26,365 Why do you ask? 273 00:27:26,737 --> 00:27:29,248 He gave me a sandwich the other day, saying that Eiko made it for him. 274 00:27:30,281 --> 00:27:31,544 Really? Does he see her sometimes? 275 00:27:31,544 --> 00:27:33,807 He seemed getting some money from her, too. 276 00:27:34,807 --> 00:27:38,326 He should move in with her, then. Pisses me off. 277 00:27:40,177 --> 00:27:41,155 No! 278 00:27:43,841 --> 00:27:47,280 "Rumble"? Mr. Nakagawa, where is the Rumble? 279 00:27:48,543 --> 00:27:50,387 In Ginza. 280 00:28:06,662 --> 00:28:07,662 Osaka? 281 00:28:09,384 --> 00:28:10,988 It's my hometown. 282 00:28:11,989 --> 00:28:16,989 After my husband passed away, I managed to make a living with my son. 283 00:28:18,286 --> 00:28:22,440 But, my mom and brother in Osaka keep asking to come home. 284 00:28:25,100 --> 00:28:26,974 Are you going to marry there? 285 00:28:28,782 --> 00:28:32,737 No men will be interested in a woman with a kid. 286 00:28:34,192 --> 00:28:39,844 That is not true. It wouldn't be a problem for you. 287 00:28:40,906 --> 00:28:41,781 Thank you. 288 00:28:43,782 --> 00:28:50,782 I feel sad about leaving. We became such good friends. 289 00:28:53,972 --> 00:28:56,124 But, I can't do much about it. 290 00:29:03,430 --> 00:29:05,097 Do you want to go see a film? 291 00:29:31,044 --> 00:29:33,627 It stinks! Is the electricity shorted? 292 00:29:38,320 --> 00:29:40,355 She looks like Yoshimi. 293 00:29:41,897 --> 00:29:43,039 You think so? 294 00:29:47,040 --> 00:29:49,040 Your husband is late. 295 00:29:49,508 --> 00:29:52,814 He must be wondering around since it is getting warmer. 296 00:29:53,117 --> 00:29:56,131 - Maybe, he found a nice girl. - He? A man like him? 297 00:29:56,994 --> 00:30:00,613 It is very possible. Eiko said she liked him. 298 00:30:23,162 --> 00:30:25,568 Can I write you sometimes? 299 00:30:26,053 --> 00:30:28,191 Off course. I'll write, too. 300 00:30:29,192 --> 00:30:31,838 Really? Promise me, then. 301 00:30:51,364 --> 00:30:54,565 I won't be myself for a while after you leave for Osaka. 302 00:30:56,297 --> 00:31:00,114 I'd follow you to Osaka if I was young. But, I can't do that. 303 00:31:01,691 --> 00:31:07,986 Recently... I have been seeing you in my dreams every night. 304 00:31:10,380 --> 00:31:13,961 I saw you several times in my dreams. 305 00:31:36,101 --> 00:31:38,151 Leave me alone. You are ripping my clothes! 306 00:31:42,089 --> 00:31:43,760 Mr. Matsuyama, what is wrong? 307 00:31:44,059 --> 00:31:49,030 Tonight, I dragged her here to punish this unfaithful woman. 308 00:31:51,775 --> 00:31:53,806 Don't run away! 309 00:31:55,017 --> 00:31:55,937 Mr. Matsuyama! 310 00:31:57,676 --> 00:32:00,040 Eiko, what is going on? 311 00:32:01,712 --> 00:32:06,574 Eiko, you messed up my life and you are having a great time. 312 00:32:10,641 --> 00:32:15,057 Mr. Matsuyama, be quiet. My husband is out. Our neighbors will be shocked. 313 00:32:19,026 --> 00:32:23,308 I'll teach you a lesson for deceiving a man. 314 00:32:33,038 --> 00:32:34,808 Where did he drink that much? 315 00:32:36,808 --> 00:32:41,032 He came to my bar after having got drunk somewhere else. 316 00:32:41,632 --> 00:32:43,881 He asked me to bring more saké. 317 00:32:43,882 --> 00:32:46,882 I tried to send him home soon, but he didn't leave. 318 00:32:57,992 --> 00:33:00,818 We shouldn't have left him alone here so long. 319 00:33:02,410 --> 00:33:06,431 I don't know what to do here either. I rented the room to you. 320 00:33:10,150 --> 00:33:13,231 Sorry, but I don't love him anymore. 321 00:33:15,025 --> 00:33:16,478 I waited his return for long. 322 00:33:16,479 --> 00:33:20,479 But, he wasn't the same guy as he used to be! 323 00:33:22,478 --> 00:33:27,478 He came back as a coward, and depended on me all the time. 324 00:33:28,809 --> 00:33:36,888 I didn't wait for him to have a life like that. I want be free from him. 325 00:33:43,886 --> 00:33:45,497 How's Mr. Matsuyama doing? 326 00:33:46,074 --> 00:33:47,996 He fell asleep. 327 00:33:52,070 --> 00:33:52,814 Welcome home. 328 00:33:55,049 --> 00:33:57,013 It is a mess, here! 329 00:33:57,653 --> 00:34:01,468 Mr. Matsuyama dragged Eiko here drunk. 330 00:34:03,671 --> 00:34:06,132 It was a big mess. He was shouting and all. 331 00:34:07,485 --> 00:34:08,798 Eiko is still here? 332 00:34:39,367 --> 00:34:41,021 Did you see a money order for me? 333 00:34:41,521 --> 00:34:42,135 No. 334 00:34:42,881 --> 00:34:44,335 A love letter for me? 335 00:34:47,071 --> 00:34:49,822 Finally, money and women have forsaken me. 336 00:34:50,211 --> 00:34:52,775 By the way, do you know how Mr. Matsuyama is doing? 337 00:34:53,150 --> 00:34:54,446 I have no idea. 338 00:35:01,998 --> 00:35:03,122 Sawara? 339 00:35:17,358 --> 00:35:19,201 Wait for me, Mr. Kawai. 340 00:35:43,861 --> 00:35:44,778 Hello? 341 00:35:48,571 --> 00:35:51,121 What a surprise! How have you been? 342 00:35:51,121 --> 00:35:54,494 It has been a long. I've always wanted to apologize to you. 343 00:35:54,915 --> 00:35:56,546 Mr. Matsuyama moved out. 344 00:35:56,791 --> 00:35:59,112 I know. That's why I'm here. 345 00:36:00,112 --> 00:36:02,635 Today, Mr. Tanimura is out, so, I'm taking it easy. Come in. 346 00:36:10,614 --> 00:36:14,405 How did you know he moved out? Did he come to see you? 347 00:36:14,919 --> 00:36:17,123 I didn't have to see him for that information. 348 00:36:20,392 --> 00:36:26,613 He was wandering around my bar the other day. 349 00:36:29,469 --> 00:36:36,277 I felt sorry when he moved out. He was saying he would become a monk. 350 00:36:38,624 --> 00:36:40,294 He wouldn't even think about getting a job. 351 00:36:40,295 --> 00:36:42,295 If he gets a job, he can survive. 352 00:36:43,978 --> 00:36:48,135 Eiko, are you going to be single for the rest of your life? 353 00:36:48,885 --> 00:36:53,885 There are two guys who are really kind to me. But, I can't really depend on them. 354 00:36:56,426 --> 00:37:00,641 I'm sick of marriages. I'll live my life free in my way. 355 00:37:01,090 --> 00:37:04,029 How impressive! I could never do that. 356 00:37:07,203 --> 00:37:10,872 I would marry a man like your husband, though. 357 00:37:11,361 --> 00:37:13,543 Why him? He's not very reliable, either. 358 00:37:15,702 --> 00:37:17,780 We can't trust guys, can we? 359 00:37:18,496 --> 00:37:23,045 You never know, guys with money today might be bums next day. 360 00:37:23,046 --> 00:37:25,046 Women have to be careful. 361 00:37:25,065 --> 00:37:26,160 Is it so? 362 00:37:29,434 --> 00:37:31,480 This is nothing special but for you. 363 00:37:32,138 --> 00:37:33,402 Thank you. 364 00:37:34,804 --> 00:37:37,071 Actually, I came here to ask you a favour. 365 00:37:37,071 --> 00:37:39,000 What is it? 366 00:37:39,148 --> 00:37:40,603 My friend wants to rent a room here. 367 00:37:41,559 --> 00:37:43,763 She doesn't mind paying the premium... 368 00:37:45,418 --> 00:37:48,635 and the rent more than average. 369 00:37:51,263 --> 00:37:53,325 Is she working at the bar, too? 370 00:37:54,282 --> 00:37:56,699 She's a single and really nice. 371 00:37:56,700 --> 00:37:59,700 Her patron comes to see her twice a month, though. 372 00:38:01,074 --> 00:38:02,533 Will you do me that favour? 373 00:38:06,447 --> 00:38:08,762 I have to talk with my husband. 374 00:38:29,554 --> 00:38:33,273 Today, Eiko visited here to ask me if her friend can rent a room. 375 00:38:33,586 --> 00:38:35,260 I don't want to have any mess again. 376 00:38:35,456 --> 00:38:38,504 Seems a very quiet and nice single woman. 377 00:38:39,105 --> 00:38:41,105 She will pay 50.000 yen only for the premium. 378 00:38:42,095 --> 00:38:43,159 So, what do you think? 379 00:38:44,440 --> 00:38:46,098 You decide. 380 00:38:48,304 --> 00:38:51,286 I'll leave you with the matters upstairs. 381 00:38:52,110 --> 00:38:55,431 She has a patron whi visits her twice a month. 382 00:38:56,042 --> 00:38:57,655 That is kind of disagreeable! 383 00:39:01,056 --> 00:39:04,056 I don't want to rent but I want money. 384 00:39:05,555 --> 00:39:07,129 What do you need it for? 385 00:39:07,534 --> 00:39:08,333 For what? 386 00:39:08,334 --> 00:39:10,334 I need to buy your and my clothes! 387 00:39:11,333 --> 00:39:14,533 We can also make a day trip to Hakone. 388 00:39:14,833 --> 00:39:16,970 Do as you wish. 389 00:39:22,195 --> 00:39:24,442 I'm going to Osaka on business in a couple of days. 390 00:39:25,754 --> 00:39:28,470 To Osaka? Going alone? 391 00:39:29,129 --> 00:39:31,287 No, with the managing director. 392 00:39:31,921 --> 00:39:36,004 Osaka just reminded me that you received a postcard from Miss Sawara in Osaka. 393 00:39:50,895 --> 00:39:53,895 "It's already a month since I moved to Osaka. 394 00:39:55,896 --> 00:39:58,896 I wonder how you are. 395 00:40:00,895 --> 00:40:03,936 My son already made lots of friends. 396 00:40:03,937 --> 00:40:06,937 But I sometimes miss the sky in Tokyo. 397 00:40:09,936 --> 00:40:11,936 Take care of your health." 398 00:40:36,808 --> 00:40:38,799 Did she work at your company? 399 00:40:39,337 --> 00:40:40,964 She is very nice. 400 00:40:42,777 --> 00:40:46,323 - Were you close to her? - Well, we worked together. 401 00:40:48,136 --> 00:40:50,621 - Is she young? - She has a kid. 402 00:40:52,354 --> 00:40:53,736 Married? 403 00:40:54,041 --> 00:40:55,829 No. She is a widow. 404 00:40:57,449 --> 00:40:59,820 You can see her when you go to Osaka. 405 00:41:24,343 --> 00:41:27,961 Moment by moment, the train is taking us away from Tokyo, 406 00:41:27,961 --> 00:41:30,961 leaving my work, my wife and children behind. 407 00:41:33,333 --> 00:41:36,128 Don't you feel freedom? 408 00:41:36,522 --> 00:41:37,978 Yes. 409 00:41:40,941 --> 00:41:44,492 However, it's good that you don't have a kid. 410 00:41:46,833 --> 00:41:50,893 I think things can be better if we have a kid. 411 00:41:51,146 --> 00:41:55,239 No. I have four kids. I have to work for them as if I was a carriage horse. 412 00:42:05,233 --> 00:42:07,788 What kind of woman do you think she is? 413 00:42:08,977 --> 00:42:11,942 Not a dancer, not a wife… 414 00:42:12,506 --> 00:42:14,009 Maybe a geisha. 415 00:42:18,433 --> 00:42:20,570 Could be around 25 or 26. 416 00:42:20,858 --> 00:42:23,819 - No, could be older than that. - Traveling alone... 417 00:42:35,577 --> 00:42:37,639 The girl who is moving in to upstairs, is she young? 418 00:42:37,939 --> 00:42:41,183 I haven't decided on that, yet. But, she is around your age. 419 00:42:41,607 --> 00:42:43,978 Mr. Tanimura, aren't you gonna get excited? 420 00:42:43,978 --> 00:42:47,199 No. All the women already have deserted me. 421 00:42:49,200 --> 00:42:52,200 I can't compete with the charms with mid-aged man like Mr. Nakagawa. 422 00:42:53,461 --> 00:42:57,884 He keeps telling me that my husband attracts women. 423 00:42:59,171 --> 00:43:01,137 Do you have any evidence? 424 00:43:02,314 --> 00:43:04,137 Not really. 425 00:43:35,514 --> 00:43:36,294 Hi. 426 00:43:37,624 --> 00:43:40,121 Did you arrive last night? 427 00:43:40,454 --> 00:43:41,795 Last evening. 428 00:43:53,108 --> 00:43:55,873 Why didn't you write me a letter? 429 00:43:56,749 --> 00:43:58,391 I sent you a postcard. 430 00:43:59,044 --> 00:44:00,667 Yes. A postcard! 431 00:44:06,109 --> 00:44:08,223 What's your plan for tonight? 432 00:44:09,387 --> 00:44:16,451 I have to by home by ten. Do you want to see a film? 433 00:44:17,188 --> 00:44:18,602 A film? 434 00:44:20,250 --> 00:44:23,231 I guess you already saw the new ones in Tokyo. 435 00:44:24,483 --> 00:44:25,629 I don't want to see a film. 436 00:44:27,139 --> 00:44:28,699 You sound like a student. 437 00:44:41,796 --> 00:44:45,067 Maybe we should have dinner and say goodbye. 438 00:44:45,670 --> 00:44:47,736 Do you know somewhere nice? 439 00:44:49,737 --> 00:44:51,737 Somewhere quiet so we can talk? 440 00:44:51,843 --> 00:44:53,323 Let me think. 441 00:44:53,916 --> 00:44:55,916 How about some nice inn? 442 00:44:56,234 --> 00:44:57,074 An inn? 443 00:45:35,460 --> 00:45:37,034 What time is it now? 444 00:45:38,794 --> 00:45:40,586 Do you care about it really? 445 00:45:48,230 --> 00:45:49,260 What's the matter? 446 00:45:52,230 --> 00:45:58,649 I worry about my family, but I also think about you. 447 00:45:58,650 --> 00:46:02,650 I am afraid that we'll end up getting blamed and hurt. 448 00:46:05,649 --> 00:46:07,649 It will be hard for us. 449 00:46:09,149 --> 00:46:13,147 So, it'll be hard. We love each other. I don't want to care about others. 450 00:46:55,816 --> 00:46:57,417 You are going back tomorrow, right? 451 00:47:15,365 --> 00:47:17,424 How can I live from now on? 452 00:47:28,523 --> 00:47:30,132 I want to go to Tokyo with you. 453 00:47:42,504 --> 00:47:43,895 Why are you so quiet? 454 00:47:53,115 --> 00:47:56,043 I wish I could stay here like this forever. 455 00:48:15,672 --> 00:48:17,011 Carry that to the upstairs, will you? 456 00:48:38,377 --> 00:48:39,569 You rented the room to her? 457 00:48:39,861 --> 00:48:43,848 Yes, I decided. I received 50.000 yen. 458 00:48:47,848 --> 00:48:53,863 She brought a really nice fridge. I wonder if it is an electric one. 459 00:48:55,846 --> 00:48:57,157 Make me a nice hot cup of tea. 460 00:48:59,946 --> 00:49:05,001 Hello, is Miss Mineuchi here? 461 00:49:07,525 --> 00:49:09,691 Thank you for the other day. 462 00:49:12,661 --> 00:49:15,245 You must be the master of this house? 463 00:49:15,245 --> 00:49:17,624 This is Nakagawa. 464 00:49:20,625 --> 00:49:23,625 Papa, this is Mr. Nakagawa. 465 00:49:25,424 --> 00:49:26,915 I'm Kitou. Nice to meet you. 466 00:49:30,769 --> 00:49:31,532 Please. 467 00:49:36,537 --> 00:49:37,351 See you. 468 00:49:40,749 --> 00:49:44,135 That's her. I met her yesterday and was surprised. 469 00:49:44,627 --> 00:49:46,385 I'm hungry. Fix me something. 470 00:50:10,971 --> 00:50:12,878 Miss Mineuchi is going to Atami with him. 471 00:50:22,993 --> 00:50:27,875 Men think it's their world, they can have a woman in anyway they want with money. 472 00:50:30,347 --> 00:50:32,221 Did you meet Miss Sawara in Osaka? 473 00:50:37,841 --> 00:50:39,062 Did you? 474 00:50:42,765 --> 00:50:44,139 I did. 475 00:50:49,936 --> 00:50:56,203 Just as I thought. She's the one you went to the exhibition with, right? 476 00:50:56,603 --> 00:50:58,803 Someone saw you with her. 477 00:51:00,720 --> 00:51:06,739 Are you in love with her? Do you love her? 478 00:51:11,591 --> 00:51:17,952 I'm really sorry. I wanted to tell you earlier. 479 00:51:20,523 --> 00:51:23,185 Do you really love her? 480 00:51:25,090 --> 00:51:26,090 Yes. 481 00:51:27,653 --> 00:51:29,606 I knew it! 482 00:51:31,607 --> 00:51:36,607 All men are selfish. They do the bad things behind our backs. 483 00:51:38,606 --> 00:51:42,606 I never ever expected you'd have another woman. 484 00:51:44,176 --> 00:51:48,300 If you were strong enough, a woman like that wouldn't come near you. 485 00:51:49,584 --> 00:51:52,091 Why does a thing like this happen to us now? 486 00:51:53,092 --> 00:51:56,092 How dare you could do this to me. How dare you! 487 00:52:02,061 --> 00:52:06,904 I'll never divorce you. Never! 488 00:52:16,797 --> 00:52:18,280 I'm home. 489 00:52:56,079 --> 00:52:57,388 Coffee. 490 00:53:12,790 --> 00:53:15,961 I kind of understand why she is in love with Mr. Nakagawa. 491 00:53:21,186 --> 00:53:25,039 You have to put yourself together, otherwise you'll lose him. 492 00:53:26,072 --> 00:53:27,710 You think so? 493 00:53:30,368 --> 00:53:34,445 Being in love in the mid-age is pretty serious. It's rare that they return home. 494 00:53:35,227 --> 00:53:38,621 But a guy without money like him. 495 00:53:38,864 --> 00:53:42,238 Love is beyond logic. I've seen many men. 496 00:53:43,239 --> 00:53:46,239 I think I understand them better than you. 497 00:53:47,538 --> 00:53:52,638 It is scary because a man like Mr. Nakagawa won't be in love with a woman as a joke or a fling. 498 00:54:08,205 --> 00:54:11,432 Welcome home. Your wife hasn't come home yet. 499 00:54:11,774 --> 00:54:13,279 Hasn't she? 500 00:54:22,015 --> 00:54:23,704 It seemed a quite stormy last night. 501 00:54:24,475 --> 00:54:25,717 Not really. 502 00:54:26,504 --> 00:54:28,019 Should I make you tea? 503 00:54:28,019 --> 00:54:29,219 No, it's alright. 504 00:54:29,859 --> 00:54:31,039 Aren't you hungry? 505 00:54:31,545 --> 00:54:33,987 - We can have some coffee, then. - Sounds good. 506 00:54:35,291 --> 00:54:39,132 She can stay here all right but her husband will be worried. 507 00:54:40,182 --> 00:54:43,713 It is good to make him worried sometimes, right? 508 00:54:49,630 --> 00:54:51,007 Give us some tea, will you? 509 00:55:04,910 --> 00:55:07,819 Have you decided to divorce him? 510 00:55:10,769 --> 00:55:12,445 Not yet. 511 00:55:15,306 --> 00:55:19,008 I understand. He's nice and helpful. 512 00:55:19,009 --> 00:55:22,009 He sweeps the garden and chops the wood. 513 00:55:23,008 --> 00:55:26,008 Matsuyama did nothing but swore at the world. 514 00:55:28,869 --> 00:55:36,850 I can't stand the fact that he is in love with another woman. It feels so dirty. 515 00:55:37,807 --> 00:55:41,317 It is hard to find a perfect married couple. 516 00:55:43,084 --> 00:55:47,695 Everyone is making mistakes while showing an innocent face. That is world. 517 00:55:48,381 --> 00:55:51,560 I'm thinking about going to Osaka. 518 00:55:52,099 --> 00:55:55,786 You'd better try to hold his old feelings for you. 519 00:55:56,787 --> 00:55:58,787 Don't blame him too much. 520 00:55:59,381 --> 00:56:03,879 I can be so mad with just a look at his face. 521 00:56:12,171 --> 00:56:16,587 Mr. Tanimura, have you ever been in love with someone? 522 00:56:16,901 --> 00:56:17,996 Being in love? 523 00:56:19,743 --> 00:56:24,232 Sounds nice. Yes, I've been in love with a woman once but she wasn't with me. 524 00:56:24,618 --> 00:56:28,837 That's promising. Being in love is like having a lighthouse in your life. 525 00:56:30,014 --> 00:56:32,012 Your painting would soon get better. 526 00:56:32,806 --> 00:56:35,923 My paintings are already. Maybe not good... 527 00:56:37,385 --> 00:56:40,181 Maybe, you use too many colours! 528 00:56:40,573 --> 00:56:42,399 You think so? 529 00:56:42,900 --> 00:56:47,360 I want to paint something that emits life. 530 00:56:48,180 --> 00:56:49,369 Something that emits life? 531 00:57:07,215 --> 00:57:08,060 Welcome home. 532 00:57:11,069 --> 00:57:12,216 I'm leaving for work. 533 00:57:12,693 --> 00:57:19,058 Dear! Didn't you even get worried about where I was last night? 534 00:57:19,505 --> 00:57:21,413 You were at your mom, right? 535 00:57:21,853 --> 00:57:24,944 I'd be too embarrassed to go there. 536 00:57:54,995 --> 00:57:55,756 Hello? 537 00:58:02,463 --> 00:58:05,463 Miss Nakagawa lives here? 538 00:58:05,865 --> 00:58:07,037 Yes. 539 00:58:12,042 --> 00:58:15,853 I'm Kitou's wife. 540 00:58:16,320 --> 00:58:18,930 She's out of town. 541 00:58:19,992 --> 00:58:23,728 It is embarrassing but I am terribly upset by Mineuchi. 542 00:58:26,242 --> 00:58:33,023 I finally found out about this place. 543 00:58:44,144 --> 00:58:45,677 Well, come inside. 544 00:59:06,733 --> 00:59:13,206 I haven't been able to sleep for the last couple months. 545 00:59:16,588 --> 00:59:19,668 My husband runs a furniture making business. 546 00:59:20,342 --> 00:59:22,966 The woman wheedles money from him. 547 00:59:23,496 --> 00:59:29,435 He rarely comes home. When he comes home, 548 00:59:29,748 --> 00:59:31,728 he takes money and valuable things. 549 00:59:32,811 --> 00:59:36,556 He uses them for stupid things. I can't stand this. 550 00:59:37,560 --> 00:59:42,906 I see. My ex-tenant asked me a favour to rent her a room. 551 00:59:42,906 --> 00:59:47,906 Only if I knew your situation, I wouldn't have rented it to her. 552 00:59:49,528 --> 00:59:52,731 Can I wait for her here? 553 00:59:54,186 --> 00:59:57,872 Well, they left for Atami for two days. 554 00:59:58,684 --> 01:00:00,121 Atami? 555 01:00:01,435 --> 01:00:03,764 I heard the he has a cottage in Itou. 556 01:00:04,050 --> 01:00:08,560 No, he doesn't. My aunt runs a cheap candy store in Itou. 557 01:00:10,807 --> 01:00:12,435 He told me he has a phone there. 558 01:00:12,436 --> 01:00:14,436 He wrote down the number. 559 01:00:14,635 --> 01:00:18,635 They'll drop by Kitou on the way back, so that he can pick up the message. 560 01:00:19,651 --> 01:00:25,091 That is a phone number that my aunt's borrows from the next door, the butcher. 561 01:00:25,553 --> 01:00:28,779 He lies like that. So she thinks he's a rich dupe. 562 01:00:29,998 --> 01:00:34,144 He doesn't have to do so much for a just bar girl. 563 01:00:36,357 --> 01:00:37,197 I know. 564 01:00:52,793 --> 01:00:58,274 Right after you left work yesterday, your wife visited the office. 565 01:00:58,952 --> 01:01:00,366 My wife? 566 01:01:01,899 --> 01:01:06,730 I told her you weren't that close to Miss Sawara. 567 01:01:08,418 --> 01:01:10,180 But, I really didn't know what to say. 568 01:01:10,759 --> 01:01:14,181 Well, sorry about that. 569 01:01:16,211 --> 01:01:19,148 Miss Sakurai's here to see you. 570 01:01:35,962 --> 01:01:39,430 Mr. Nakagawa, please don't make Mineko sad. 571 01:01:40,277 --> 01:01:42,141 She went to you, too? 572 01:01:42,555 --> 01:01:44,116 I heard it all. 573 01:01:48,117 --> 01:01:51,117 I don't trust guys, but I did trust you. 574 01:01:53,772 --> 01:01:55,358 What did she tell you? 575 01:01:55,711 --> 01:01:58,402 She wants me to ask you what you really want. 576 01:01:58,652 --> 01:02:00,305 Don't be mean to her. 577 01:02:04,115 --> 01:02:06,460 She is the one who is mean to me. 578 01:02:07,200 --> 01:02:11,259 You don't have to tell her everything. You must keep things to yourself. 579 01:02:13,334 --> 01:02:15,078 So that's what is done. 580 01:02:16,633 --> 01:02:21,084 I don't think you really love that woman. 581 01:02:26,992 --> 01:02:30,993 Don't get silly ideas. Stay a good husband. 582 01:02:31,432 --> 01:02:35,149 She can only depend on you. 583 01:02:36,024 --> 01:02:37,449 Thank you. 584 01:02:39,364 --> 01:02:44,150 I have to go to work. But, you are off tomorrow, aren't you? 585 01:02:45,085 --> 01:02:48,460 Be home tomorrow morning. I'll come to see you both, alright? 586 01:02:48,867 --> 01:02:50,881 - All right. - See you tomorrow, then. 587 01:03:12,880 --> 01:03:14,444 Should we get a divorce? 588 01:03:17,238 --> 01:03:19,755 You shouldn't come to my work and tell embarrassing things. 589 01:03:22,038 --> 01:03:23,947 I went there only because I care. 590 01:03:24,583 --> 01:03:26,222 It's only embarrassing. 591 01:03:27,600 --> 01:03:32,471 I can't stand that your feeling is not here with me. 592 01:03:33,445 --> 01:03:34,955 I feel sad. 593 01:03:49,818 --> 01:03:51,507 I wrote her letter to Osaka. 594 01:03:53,784 --> 01:03:54,912 What did you write? 595 01:03:55,693 --> 01:03:59,471 My feelings and not to come near you. 596 01:04:00,716 --> 01:04:02,285 Why did you do such a thing? 597 01:04:03,317 --> 01:04:07,111 Is it wrong? Setsuko said it's fine. 598 01:05:02,448 --> 01:05:03,823 Still in bed? 599 01:05:07,124 --> 01:05:09,124 Still having a temperature? 600 01:05:09,823 --> 01:05:18,075 That's why I came here. It is already noon. Wake up! 601 01:05:26,506 --> 01:05:30,036 Mr. Nakagawa, how would you like to eat this? 602 01:05:35,631 --> 01:05:37,371 Great sole fish, huh? 603 01:05:40,474 --> 01:05:43,348 Let's have one side as sashimi. How do you want to have the other half? 604 01:05:43,629 --> 01:05:45,255 Who is cooking? 605 01:05:48,878 --> 01:05:52,504 Me. You didn't know I was a good cook? 606 01:05:53,068 --> 01:05:54,721 Give me an apron. 607 01:06:00,215 --> 01:06:01,373 Here. 608 01:06:02,624 --> 01:06:06,345 Shall I sauté the other half? I brought a lemon. 609 01:06:09,530 --> 01:06:14,828 You only have a kitchen knife? Don't you have a sashimi knife? 610 01:06:15,147 --> 01:06:17,113 I don't think we do. 611 01:06:17,795 --> 01:06:22,092 It is pretty rusty. Do you have a knife sharpener? 612 01:06:26,833 --> 01:06:29,936 What a dirty kitchen. Only one dish cloth? 613 01:06:31,594 --> 01:06:32,933 It looks like a poor student's kitchen. 614 01:06:36,267 --> 01:06:38,687 I thought Mineko was cleaner than this. 615 01:06:39,340 --> 01:06:41,419 What could she possibly prepare for you with this knife? 616 01:06:41,656 --> 01:06:43,123 Well, not great. 617 01:06:43,405 --> 01:06:46,487 I can tell. I am disappointed in you, Mineko. 618 01:06:55,514 --> 01:06:57,786 Can you sharpen this knife, too? 619 01:07:13,560 --> 01:07:14,594 Are you up? 620 01:07:19,435 --> 01:07:21,215 I'm cooking now. I bought you a sole. 621 01:07:21,737 --> 01:07:24,875 Let's have a drink for a change. 622 01:07:26,553 --> 01:07:28,634 I'm going to my mother's. 623 01:07:30,510 --> 01:07:33,665 Why are you in a bad mood? 624 01:07:35,124 --> 01:07:36,631 I came here to cheer you up. 625 01:07:37,631 --> 01:07:40,926 You pretend to cheer me up, but you are talking behind my back. 626 01:07:47,065 --> 01:07:49,795 I see. You are upset because of me. 627 01:07:50,403 --> 01:07:52,811 That's it, right? 628 01:07:53,622 --> 01:07:54,914 Think about our long friendship. 629 01:07:54,915 --> 01:07:57,915 How many friends do you have that you can really talk to? 630 01:07:58,858 --> 01:08:06,083 I don't need a friend. Everyone is a liar. I'll take care of my business. 631 01:08:07,758 --> 01:08:11,802 Though it might end up with a divorce, I won't come to you for help. 632 01:08:21,838 --> 01:08:25,610 You're so cold hearted. I can tell you so now. 633 01:08:26,373 --> 01:08:28,683 Have you tried to care about others? 634 01:08:30,213 --> 01:08:33,737 It may sounds cheesy, but you just get pissed 635 01:08:33,758 --> 01:08:37,407 at not getting anything from others without giving anything to others. 636 01:08:38,227 --> 01:08:40,537 When do I get upset like that? 637 01:08:42,392 --> 01:08:46,235 You've always behaved like that to your friends and even to your husband. 638 01:08:46,235 --> 01:08:50,297 No. You don't understand about marriage, because you're not married. 639 01:08:58,677 --> 01:09:00,990 Mr. Nakagawa, I'm leaving. 640 01:09:00,991 --> 01:09:03,991 I have nothing to say to her. Get a divorce. 641 01:09:19,143 --> 01:09:22,459 I don't think I'll see you again. But, good luck. 642 01:09:40,488 --> 01:09:42,646 I'm going to my mother's. 643 01:09:53,303 --> 01:09:56,363 What's wrong? Why holding a knife like that? 644 01:09:56,363 --> 01:09:58,691 Can you cook fish? 645 01:09:59,645 --> 01:10:06,347 Fish? I once stayed at the fisherman in Chiba. I can do a little. 646 01:10:08,332 --> 01:10:09,612 Will you try? 647 01:10:21,292 --> 01:10:22,307 It's good. 648 01:10:31,651 --> 01:10:43,073 "Being in love is gentle like the flowers in the field." 649 01:11:08,927 --> 01:11:10,007 What's wrong? 650 01:11:11,205 --> 01:11:15,926 Even desolate houses like ours has a light on. 651 01:11:16,927 --> 01:11:20,927 You can feel the light of civilization all night long. 652 01:11:22,957 --> 01:11:24,331 She is late. 653 01:11:25,957 --> 01:11:26,887 My wife? 654 01:11:29,888 --> 01:11:33,888 She'll be staying at her mother's for a while. 655 01:11:35,314 --> 01:11:42,517 "The formal dress is finally gone to far away. Only time escapes to a moment from a moment." 656 01:11:42,955 --> 01:11:44,205 Isn't that nice? 657 01:11:48,441 --> 01:11:52,324 Only time keeps running into the far future. 658 01:11:53,864 --> 01:11:56,581 Humans are silly animals. 659 01:11:57,703 --> 01:11:59,158 Indeed. 660 01:12:17,910 --> 01:12:22,323 Mr. Nakagawa, why don't you join us fishing on our next holiday? 661 01:12:23,118 --> 01:12:25,271 I am pretty busy. I can't. 662 01:12:25,615 --> 01:12:29,801 Your priority is the family, I know. But, just for a change. 663 01:12:30,233 --> 01:12:34,394 I have no time and money for fishing. 664 01:12:43,322 --> 01:12:45,270 I arrived at Tokyo last night. 665 01:12:47,103 --> 01:12:48,692 Did you? 666 01:12:50,138 --> 01:12:58,349 Can I see you at the café Rumble? I'll be there at 5. 667 01:12:58,909 --> 01:13:01,980 Yes. I'll come. See you, then. 668 01:13:18,709 --> 01:13:20,171 A man is here to see you. 669 01:13:23,017 --> 01:13:24,805 "Mr. Okamura" 670 01:13:52,102 --> 01:13:58,902 Mr. Nakagawa. I'm here for Mineko. Niimura family sent me here. 671 01:13:59,702 --> 01:14:02,302 What are you going to do with Mineko? 672 01:14:05,698 --> 01:14:09,182 Because you find another woman, you'll leave her? 673 01:14:09,714 --> 01:14:15,430 No. I'll visit you soon to talk. 674 01:14:16,167 --> 01:14:19,094 Though the world became liberated, 675 01:14:20,095 --> 01:14:25,095 it is not that simple between the married couple. 676 01:14:26,894 --> 01:14:32,894 You think you can have a happy life while giving her pain? 677 01:14:34,094 --> 01:14:45,094 You are still responsible for the consequences. Anyway, come to the Niimuras with me. 678 01:14:45,484 --> 01:14:51,174 I have a meeting tonight. So, I'll come to see them tomorrow. 679 01:14:51,612 --> 01:14:55,100 No, I don't care how late it gets. Come visit them tonight. 680 01:14:56,393 --> 01:14:58,691 I'll come tonight, then. 681 01:14:59,332 --> 01:15:01,110 We'll be expecting you, then. 682 01:15:24,547 --> 01:15:25,552 When did you arrive? 683 01:15:26,174 --> 01:15:27,187 Last night. 684 01:15:29,192 --> 01:15:32,662 - Where are you staying? - At my friend's in Koenji. 685 01:15:34,137 --> 01:15:36,046 - Did you order already? - No. 686 01:15:36,920 --> 01:15:38,169 Two soda, please. 687 01:15:44,361 --> 01:15:45,240 How have you been? 688 01:15:45,707 --> 01:15:46,427 Fine. 689 01:15:51,428 --> 01:15:53,428 You seem to have lost some weight. 690 01:15:54,608 --> 01:15:55,991 You told me that in Osaka, too. 691 01:15:56,457 --> 01:15:57,365 Did I? 692 01:16:02,887 --> 01:16:03,879 I am hungry. 693 01:16:04,536 --> 01:16:06,101 You just had a lunch, didn't you? 694 01:16:06,418 --> 01:16:07,677 Just noodles. 695 01:16:07,987 --> 01:16:09,773 You didn't bring a lunch box? 696 01:16:09,987 --> 01:16:12,162 My wife is at her mother's. 697 01:16:31,613 --> 01:16:33,110 Didn't you receive a letter from her? 698 01:16:37,614 --> 01:16:39,238 She wrote a pretty nasty letter, right? 699 01:16:40,041 --> 01:16:42,799 No, I understand why she is upset. 700 01:16:44,705 --> 01:16:49,885 And her letter made me realized that I'm really in love with you. 701 01:17:12,193 --> 01:17:16,771 It will be too late to realize that he's a good man after you are divorced. 702 01:17:17,412 --> 01:17:20,981 He doesn't love me anymore. 703 01:17:22,457 --> 01:17:24,555 Why did things go wrong? 704 01:17:25,702 --> 01:17:27,677 He has a man's mind. 705 01:17:28,910 --> 01:17:30,886 I have a woman's will. 706 01:17:31,154 --> 01:17:33,446 You don't know anything about men. 707 01:17:33,809 --> 01:17:37,663 If you keep your mouth shut, pretending you don't know anything, he'll be trapped. 708 01:17:38,680 --> 01:17:42,146 I can't stand staying with someone who has no feelings for me. 709 01:17:42,739 --> 01:17:46,209 You sound like a new bride on her honeymoon. 710 01:17:47,071 --> 01:17:48,199 Yoshimi! 711 01:17:49,459 --> 01:17:52,207 I don't really trust people. 712 01:17:52,700 --> 01:17:59,430 If they are reliable, we wouldn't need laws, temples, marriages or chuches. 713 01:18:00,430 --> 01:18:05,430 Because humans are not reliable, we need these various institutions to restrict them. 714 01:18:06,000 --> 01:18:09,503 You say these things because you are not married. 715 01:18:16,244 --> 01:18:19,198 I'm thinking of opening a small boutique with my friend, 716 01:18:19,496 --> 01:18:21,109 specializing in blouses and skirts. 717 01:18:22,109 --> 01:18:23,200 Really? 718 01:18:24,434 --> 01:18:26,654 In Osaka many women work. 719 01:18:29,966 --> 01:18:33,119 We sell cheap skirts mainly and blouses that match them. 720 01:18:33,561 --> 01:18:37,246 If I keep myself busy, 721 01:18:39,185 --> 01:18:43,526 I won't have a time to feel lonely. 722 01:18:53,385 --> 01:18:57,101 Should we make a small trip to Atami or Igawara now? 723 01:18:58,246 --> 01:18:59,153 But... 724 01:18:59,937 --> 01:19:01,667 Let's go. 725 01:19:03,338 --> 01:19:08,727 It took me quite a thinking to decide if I should see you or not this time. 726 01:19:09,979 --> 01:19:12,523 I shouldn't have called you. 727 01:19:13,508 --> 01:19:15,446 I shouldn't have met you. 728 01:19:16,574 --> 01:19:19,695 What are you saying? Let's leave for somewhere right now. 729 01:19:20,353 --> 01:19:24,288 I have to go home today. My friend will worry. 730 01:19:24,634 --> 01:19:26,258 You can call her. 731 01:19:26,258 --> 01:19:31,969 No, I have to see someone tomorrow morning. So, I really can't go tonight. 732 01:19:32,208 --> 01:19:34,529 I'll see you at the café tomorrow evening, then. 733 01:19:36,008 --> 01:19:39,727 I'll be there by 5:30, alright? 734 01:19:50,552 --> 01:19:52,018 Mr. Nakagawa is late. 735 01:19:53,597 --> 01:19:54,967 I knew he wouldn't come. 736 01:19:56,018 --> 01:20:01,739 He said he would come. He wouldn't think a cat or a dog sent me there. 737 01:20:02,052 --> 01:20:08,269 He pretends to be a coward but actually he is just cold hearted. 738 01:20:08,858 --> 01:20:10,155 He won't come. 739 01:20:10,662 --> 01:20:13,329 Maybe he is snoring at home. 740 01:20:13,783 --> 01:20:15,158 Yoshimi! 741 01:20:29,257 --> 01:20:30,036 Good morning. 742 01:20:31,317 --> 01:20:33,594 I won't be home tonight. So, take care of the house. 743 01:20:34,484 --> 01:20:35,423 Travelling? 744 01:20:37,155 --> 01:20:38,264 Business trip. 745 01:20:39,047 --> 01:20:43,296 Your wife... is not back yet? 746 01:20:43,722 --> 01:20:47,361 She told me she wouldn't be home at least for a week. 747 01:20:49,860 --> 01:20:51,723 She is trying hard, isn't she? 748 01:20:55,493 --> 01:20:58,614 You look pretty if you don't put too much rouge. 749 01:20:59,615 --> 01:21:02,615 If you do, you look like a country woman. 750 01:21:02,914 --> 01:21:05,039 But, doesn't my face look pale? 751 01:21:05,039 --> 01:21:07,062 It is better if you put only lipstick on. 752 01:21:08,878 --> 01:21:10,262 Women's lot is miserable. 753 01:21:12,109 --> 01:21:13,856 Because you are not careful. 754 01:21:21,480 --> 01:21:25,135 If comes home, just say sorry to him as if it was nothing. 755 01:21:25,665 --> 01:21:27,655 Why do I have to say sorry to him? 756 01:21:28,314 --> 01:21:29,948 You are so stubborn. 757 01:21:35,165 --> 01:21:39,712 I don't mind going back home. 758 01:21:44,571 --> 01:21:45,775 Here, that is all I have. 759 01:21:46,775 --> 01:21:51,140 With this money, go see a film, have your hair done and go home. 760 01:21:51,610 --> 01:21:54,135 No, you don't have to. I have some money. 761 01:21:54,421 --> 01:21:55,951 Do you want to call him at work? 762 01:21:59,023 --> 01:22:03,578 Once a husband finds another woman, 763 01:22:04,279 --> 01:22:07,279 the marriage can break up as easily as this? 764 01:22:07,578 --> 01:22:09,265 Of course. Because we are human. 765 01:22:09,265 --> 01:22:11,115 That is why the family courts are making money. 766 01:22:12,367 --> 01:22:14,450 The family courts can solve these things? 767 01:22:14,743 --> 01:22:16,994 You don't know anything. 768 01:22:32,167 --> 01:22:33,115 Welcome home. 769 01:22:34,935 --> 01:22:40,780 Mr. Nakagawa told me that he was leaving for a business trip. 770 01:22:44,715 --> 01:22:48,965 It is nice time of year. I wish I could go on a trip. 771 01:22:51,593 --> 01:22:52,872 I'm leaving. 772 01:23:39,572 --> 01:23:40,743 I'm tired. 773 01:23:41,229 --> 01:23:42,791 Me, too. 774 01:23:53,397 --> 01:23:55,323 Madam. This is for you. 775 01:23:56,070 --> 01:23:57,370 Thank you. 776 01:24:19,240 --> 01:24:21,209 "Fusako Sawara" 777 01:25:14,069 --> 01:25:15,177 Hello. Anyone home? 778 01:25:25,896 --> 01:25:30,356 I am here to see Miss Sawara from Osaka. 779 01:25:30,859 --> 01:25:33,584 You mean Fusako? Wait for a moment. 780 01:25:50,677 --> 01:25:53,490 I am Sawara. Who are you? 781 01:25:54,117 --> 01:25:56,708 I am Nakagawa's wife. 782 01:26:01,382 --> 01:26:05,241 I wanted to talk with you. Sorry about coming without notice. 783 01:26:13,333 --> 01:26:17,474 I was about to go out. Can we talk outside? 784 01:26:36,427 --> 01:26:37,850 When did you come to Tokyo? 785 01:26:39,073 --> 01:26:44,160 Do you mind talking as we walk? We can have a tea somewhere. 786 01:26:44,759 --> 01:26:50,386 Tea? I didn't come to see you in any casual way. 787 01:26:56,801 --> 01:27:02,124 It is a critical matter for me, thanks to you. 788 01:27:10,029 --> 01:27:15,235 I've wanted to see you. I really had to come to see you this time. 789 01:27:17,235 --> 01:27:20,235 I couldn't believe this at first. 790 01:27:22,088 --> 01:27:24,027 You worked with him, right? 791 01:27:39,527 --> 01:27:43,130 When did you start going out with my husband? 792 01:27:46,294 --> 01:27:51,354 We've gone through a lot together since we married. 793 01:27:53,046 --> 01:27:56,416 You can't break us up in an instant. 794 01:27:57,638 --> 01:27:59,762 The whole world won't let you. 795 01:28:11,464 --> 01:28:12,214 Welcome. 796 01:28:12,682 --> 01:28:14,356 Can I have water? 797 01:28:19,051 --> 01:28:20,084 Two teas, please. 798 01:28:43,250 --> 01:28:48,159 Getting me to divorce him or getting money from him are not an option. 799 01:28:49,719 --> 01:28:51,344 If you still don't want to break up with him, 800 01:28:53,345 --> 01:28:55,345 I'll kill myself and curse you for good. 801 01:28:56,602 --> 01:28:58,416 That is enough. I am leaving for Osaka tonight. 802 01:28:58,681 --> 01:29:02,915 I have many things to do before I leave. So, I've got to go now. 803 01:29:03,353 --> 01:29:07,261 I didn't tell you even one tenth of what I wanted to say to you. 804 01:29:07,916 --> 01:29:11,697 You are meeting my husband somewhere tonight, right? 805 01:29:15,866 --> 01:29:17,404 I knew it. 806 01:29:19,030 --> 01:29:19,780 No. 807 01:29:22,376 --> 01:29:30,783 Liar. I know it. You are seeing him somewhere, aren't you? 808 01:29:35,120 --> 01:29:39,903 Tell me what you are thinking. Please, break up with him. 809 01:29:43,270 --> 01:29:45,393 Do you understand what I'm telling you? 810 01:29:46,041 --> 01:29:51,433 I came here because I couldn't sit by anymore. 811 01:29:53,432 --> 01:29:55,778 I don't want to see you again, so. 812 01:29:56,246 --> 01:29:57,799 I have to hear your words from you. 813 01:29:59,664 --> 01:30:02,104 You are pretty old-fashioned, aren't you? 814 01:30:05,790 --> 01:30:09,257 I told you I'd go back to Osaka tonight. 815 01:30:57,014 --> 01:30:58,434 Are you Mr. Nakagawa? 816 01:30:59,497 --> 01:31:02,915 A young woman came to ask me to give this to you. 817 01:31:07,978 --> 01:31:09,590 And where did she go? 818 01:31:10,090 --> 01:31:11,917 She left soon after. 819 01:31:21,287 --> 01:31:27,680 "Your wife visited me this morning. I'm writing this letter feeling confused. 820 01:31:28,883 --> 01:31:33,566 I didn't want to see her. It is unfair but I didn't want to understand her. 821 01:31:34,118 --> 01:31:39,255 I didn't know what to do when I met her. 822 01:31:40,256 --> 01:31:46,256 Now, I've decided. I won't see you again. 823 01:31:50,455 --> 01:31:54,855 I have nothing to say. 824 01:31:55,856 --> 01:31:57,856 Please, find your happiness with your wife. 825 01:31:58,856 --> 01:32:04,856 I will find mine, too." 826 01:32:31,539 --> 01:32:32,775 Here are some sweets for you. 827 01:32:33,740 --> 01:32:35,848 - Your husband isn't home yet? - No. 828 01:32:35,935 --> 01:32:39,039 My friend hasn't come to see me for a while. I wonder why! 829 01:32:48,753 --> 01:32:51,814 "A wife of the manager of furniture manufacturer has committed suicide. 830 01:32:51,908 --> 01:32:54,939 She took sleeping pills. She was distressed by her husband's secret lover." 831 01:32:59,649 --> 01:33:01,727 I wonder if she knows about this. 832 01:33:01,727 --> 01:33:06,491 I wonder, too. But, how could she commit suicide? 833 01:33:07,492 --> 01:33:09,492 She didn't have to die. 834 01:33:09,790 --> 01:33:11,404 Yes. 835 01:33:23,025 --> 01:33:24,240 Welcome home. 836 01:33:36,282 --> 01:33:41,387 My husband comes home late drunk. He doesn't speak a word. 837 01:33:43,297 --> 01:33:47,023 He makes his own bed in silence and goes to sleep. 838 01:33:49,944 --> 01:34:00,898 As night falls, we don't speak a word to each other till the day breaks. 839 01:34:01,470 --> 01:34:06,853 Like other mornings, he leaves for work in silence. 840 01:34:16,229 --> 01:34:19,405 Maybe we should get a divorce. 841 01:34:20,979 --> 01:34:25,404 If we did get a divorce, we may live again. 842 01:34:32,174 --> 01:34:37,549 I'd trusted him completely, but now this feeling is leaving me. 843 01:34:39,011 --> 01:34:42,955 I couldn't tell her even half of what I wanted to say. 844 01:34:44,454 --> 01:34:48,396 Was I supposed to let them be together? 845 01:34:49,926 --> 01:34:53,101 But, where can I go, if I leave here? 846 01:34:53,445 --> 01:34:54,876 And if I don't leave now, 847 01:34:56,977 --> 01:35:01,977 will we have the same problem again? 848 01:35:05,135 --> 01:35:10,522 What is to be a woman or to be a wife? 849 01:35:39,535 --> 01:35:46,522 The End Translation: unknown Synch, check, adjustments: Dan 61902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.