All language subtitles for The.Worst.Witch.S04E02.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:07,920 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:42,720 --> 00:00:45,200 เราผสมน้ำยาด้วยความภาคภูมิใจ 3 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 ทำงานเคียงข้างกัน 4 00:00:49,000 --> 00:00:52,160 เมื่อชีวิตวัยเรียนของเราจบไป 5 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 เรามานึกถึงพวกมัน 6 00:00:55,800 --> 00:01:00,040 ด้วยความภาคภูมิใจ 7 00:01:05,200 --> 00:01:06,680 เกอร์ทรู้ดผู้ยิ่งใหญ่ 8 00:01:07,520 --> 00:01:10,000 ประธานนักเรียนคนแรกของวิทยาลัยแค็กเกิล 9 00:01:10,520 --> 00:01:13,440 แต่ละปีเรามอบเกียรติสูงสุด 10 00:01:13,520 --> 00:01:16,840 ให้กับเด็กสาวที่มีคุณสมบัติในตำนานของเกอร์ทรู้ด 11 00:01:17,560 --> 00:01:18,600 พรสวรรค์ 12 00:01:19,040 --> 00:01:19,920 เสน่ห์ 13 00:01:21,120 --> 00:01:22,240 ไหวพริบ 14 00:01:23,440 --> 00:01:24,440 ความฉลาด 15 00:01:25,600 --> 00:01:27,160 ความสามารถรอบด้าน 16 00:01:27,440 --> 00:01:28,440 น่าประทับใจ... 17 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 อะไรน่ะ 18 00:01:39,360 --> 00:01:41,120 ขอโทษค่ะ ครูแค็กเกิล 19 00:01:42,680 --> 00:01:44,880 หนูนึกว่ามาทางลัด แต่ว่า... 20 00:01:48,480 --> 00:01:50,200 คงจะมาผิดทางสักที่ 21 00:01:55,640 --> 00:02:00,200 หน้าใหม่ แต่ก็ยังเป็นมิลเดร็ด ฮับเบิลคนเดิม 22 00:02:00,920 --> 00:02:03,560 น่ารังเกียจเหมือนเคย 23 00:02:07,160 --> 00:02:08,200 อย่างที่ครูพูด 24 00:02:08,360 --> 00:02:11,680 แม่มดที่เก่งรอบด้านและน่าประทับใจที่สุด 25 00:02:13,000 --> 00:02:15,840 ผู้ท้าชิงสองคนจะพบกับความท้าทายหลายอย่าง 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,960 ที่แต่ละอย่างจะได้ตราแม่มด 27 00:02:21,000 --> 00:02:22,720 คนที่ได้ตราแม่มดมากที่สุด 28 00:02:23,080 --> 00:02:25,280 จะได้เป็นประธานนักเรียนคนต่อไป 29 00:02:26,760 --> 00:02:28,280 แต่ระวังนะ สาวๆ 30 00:02:28,880 --> 00:02:32,640 พวกนี้จะเป็นภารกิจที่โหดหินที่สุด ที่พวกเธอเคยเจอ 31 00:02:33,600 --> 00:02:36,680 พวกมันจะทดสอบ พลังเวทมนตร์ของพวกเธอจนถึงขีดสุด 32 00:02:38,320 --> 00:02:41,040 เริ่มด้วยคาถาประจำตัว 33 00:02:41,560 --> 00:02:43,760 ของเกอร์ทรู้ดผู้ยิ่งใหญ่ 34 00:02:47,880 --> 00:02:51,600 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน 35 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 ข้าขออัญเชิญสัตว์... 36 00:02:55,640 --> 00:02:57,600 ที่อยู่ภายใน 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,120 ฟามิเลียร์ อ็อกซิเลียร์ 38 00:03:09,160 --> 00:03:12,000 ร่างจำแลงที่เหล่าแม่มดชอบใช้ 39 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 น่าเสียดาย แทบไม่มีแม่มดคนไหนแล้ว ที่จำส่วนผสมลับ 40 00:03:16,680 --> 00:03:19,760 ที่เปิดเผยบุคลิกแต่กำเนิดของเธอได้ 41 00:03:24,800 --> 00:03:28,800 ผู้ท้าชิงของเราจะแสดงคาถาที่พิธีบ่ายวันนี้ 42 00:03:29,640 --> 00:03:33,040 ไม่ว่าคนไหนที่ครูตัดสินว่าเชี่ยวชาญมันมากที่สุด 43 00:03:34,320 --> 00:03:36,680 จะได้ตราแม่มดไป 44 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 โชคดีนะ สาวๆ 45 00:03:51,560 --> 00:03:54,520 ก็รู้นี่ว่าฉันเรียนพิเศษมาหลายปี 46 00:03:54,680 --> 00:03:56,040 ในการคิดสูตรคาถา 47 00:03:56,280 --> 00:03:58,520 มิลลี่มีบางอย่างที่เธอไม่มี 48 00:03:58,680 --> 00:03:59,520 เราไง 49 00:04:00,040 --> 00:04:01,120 ฉันมีเฟลิซิตี้ 50 00:04:01,240 --> 00:04:02,080 ใครบอกล่ะ 51 00:04:02,160 --> 00:04:04,560 เธอหลอกไม่ให้ฉันสมัครประธานนักเรียน 52 00:04:04,920 --> 00:04:06,040 ฉันช่วยเธอนะ 53 00:04:06,440 --> 00:04:08,480 ถึงจะสมัคร ก็คงแพ้ฉันอยู่ดี 54 00:04:08,760 --> 00:04:10,760 แบบนี้เธอจะเป็นตัวแทนของฉันได้ 55 00:04:10,840 --> 00:04:11,760 ตัวแทนเหรอ 56 00:04:11,840 --> 00:04:13,160 จะเอาหรือไม่เอา 57 00:04:16,240 --> 00:04:17,920 เจอกันตอนซ้อมมื้อเที่ยงนะ 58 00:04:27,720 --> 00:04:29,920 พวกเธอมีเขม่าเต็มตัวเลย 59 00:04:30,680 --> 00:04:32,960 นี่ยังต้องล้างหม้อต้มอยู่เหรอ 60 00:04:33,040 --> 00:04:37,080 ไม่ยุติธรรมเลย ใครๆ ก็บังเอิญ ส่งปีหนึ่งขึ้นฟ้าได้ทั้งนั้น 61 00:04:37,160 --> 00:04:38,440 อีเธลทิ้งฉัน 62 00:04:38,520 --> 00:04:42,600 จะให้การหาเสียงของเธอล่ม เพราะน้องสาวที่ไม่มีกลุ่มไม่ได้ 63 00:04:43,280 --> 00:04:45,280 จริงๆ เราพลาดอะไรไปเหรอ 64 00:04:45,480 --> 00:04:47,360 นอกจากการประชุมน่าเบื่อน่ะ 65 00:04:47,600 --> 00:04:51,000 นี่ เมเบิล ไปซ้อมวันนี้ เป็นข้ออ้างโดดเรียนที่ดีเลย 66 00:04:51,280 --> 00:04:52,800 เธอจะต้องไปนะ 67 00:04:53,120 --> 00:04:54,040 ซ้อมอะไรล่ะ 68 00:04:54,360 --> 00:04:58,160 กลุ่มถูกขอให้ไปเต้นระบำแม่มดในพิธีวันนี้น่ะ 69 00:04:58,560 --> 00:04:59,600 ระบำแม่มดเหรอ 70 00:05:00,680 --> 00:05:02,520 - เอาจริงดิ - ฉันรู้ 71 00:05:02,680 --> 00:05:04,080 เป็นบรรณาการให้ฉันไง 72 00:05:04,400 --> 00:05:06,040 หมายถึงเรา 73 00:05:06,280 --> 00:05:09,680 - ที่เราจะเป็นคนทำน่ะ - ฉันอยากระบำมาตลอด 74 00:05:09,800 --> 00:05:13,680 - ศึกษาท่าเต้นมาตั้งหลายปี - โทษที มีใครพูดเหรอ 75 00:05:13,760 --> 00:05:17,480 เธอพูดชัดแล้ว ให้เรากลับเข้ากลุ่มได้หรือยัง 76 00:05:18,360 --> 00:05:21,880 จะไม่กันพวกเธอจากระบำแม่มดจริงใช่ไหม 77 00:05:22,520 --> 00:05:23,880 แบบนั้นใจร้ายมากนะ 78 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 นี่เธอพูดถึงใคร เมเบิล 79 00:05:26,400 --> 00:05:29,160 อ๋อ อดีตสมาชิกทั้งสามคน 80 00:05:29,960 --> 00:05:32,200 โทษที พวกนั้นเป็นอากาศธาตุไปแล้ว 81 00:05:33,720 --> 00:05:38,120 วันท่องมนตร์แสนวิเศษกำลังรอเราอยู่นะ 82 00:05:39,600 --> 00:05:40,680 เปิดหนังสือ สาวๆ 83 00:05:41,280 --> 00:05:42,680 เราเป็นอากาศธาตุเหรอ 84 00:05:43,320 --> 00:05:45,520 ได้ ถ้าเธอต้องการแบบนั้นนะ 85 00:05:51,160 --> 00:05:53,840 หน้า 3,029 86 00:05:54,000 --> 00:05:56,840 น้ำยาปลุกฟื้นคืนชีพ 87 00:05:57,120 --> 00:06:00,920 พวกเธอสองคนอาจไม่ต้องเข้าเรียนวันนี้ 88 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 แต่สำหรับที่เหลือ ยังต้องเรียนตามปกติ 89 00:06:05,280 --> 00:06:08,800 เราต้องทำงานอย่างมีแบบแผน เพื่อหาส่วนผสมลับ 90 00:06:09,080 --> 00:06:10,760 หรือไม่ก็แค่อ่านมัน... 91 00:06:11,600 --> 00:06:13,080 ตำราเวทมนตร์ของ ฮ.บ. 92 00:06:14,400 --> 00:06:15,360 ฉันเอาด้วย 93 00:06:37,240 --> 00:06:38,760 อินดิโก้ มูน 94 00:06:41,120 --> 00:06:42,840 ครูติดสัญญาณเตือนที่ตำราเหรอ 95 00:06:42,920 --> 00:06:45,560 ไปพบครูหลังเรียนเสร็จ 96 00:06:46,280 --> 00:06:49,760 ครูมีงานพิเศษจะให้ทำ 97 00:06:53,400 --> 00:06:55,200 ทีนี้ ตั้งใจให้ดีนะ 98 00:06:55,840 --> 00:06:56,720 ทุกคนเลย 99 00:07:01,160 --> 00:07:05,640 อย่างที่เห็น น้ำยาปลุกฟื้นคืนชีพมีประโยชน์ที่สุด 100 00:07:06,080 --> 00:07:11,640 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าเธอมีฝีมือปลูกต้นไม้แบบครูแค็กเกิล 101 00:07:18,640 --> 00:07:21,760 - เธอจะบอกส่วนผสมลับกับเราแน่ - ไม่นะ อีนิต 102 00:07:21,880 --> 00:07:23,880 ใช้น้ำยาปลุกฟื้นคืนชีพของ ฮ.บ. 103 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 เธอบอกว่ามันใช้ได้กับคน 104 00:07:26,240 --> 00:07:27,360 รวมถึงพืชด้วย 105 00:07:28,520 --> 00:07:33,280 ที่เราต้องการก็คือสิ่งที่เธอมี ภาพนี้น่าจะเป็นชิ้นโปรดของเธอนะ 106 00:07:46,840 --> 00:07:49,880 พวกเจ้าใส่ชุดบ้าบออะไรกัน 107 00:07:49,960 --> 00:07:53,120 พวกเจ้าคงเป็นแม่มดจากวิทยาลัยเวิร์มวู้ด 108 00:07:53,600 --> 00:07:57,000 - ไม่ค่ะ ที่จริง... - แม่มดผ้ากระสอบเทาทั้งสาม 109 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 จงลงขวดของข้าเสีย 110 00:08:05,320 --> 00:08:07,040 แผนเยี่ยมมาก อีนิต 111 00:08:07,600 --> 00:08:09,240 เธอจะทำอะไรกันแน่ 112 00:08:09,400 --> 00:08:10,760 น้ำยาล่องหน 113 00:08:10,840 --> 00:08:14,040 เราจะได้ไปร่วมกับฟีเนลล่าและคนอื่น แบบไม่มีใครรู้เหรอ 114 00:08:14,240 --> 00:08:16,600 เดี๋ยวนะ เธออยากระบำแม่มด 115 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 แบบล่องหนน่ะนะ 116 00:08:18,400 --> 00:08:20,920 เปล่า ไหนๆ เธอก็ไม่เต้น 117 00:08:21,000 --> 00:08:23,280 เธอจะอยู่บนนี้พร้อมน้ำยาคืนกลับ 118 00:08:23,760 --> 00:08:26,840 แค่ดึงจุกออกตอนสี่โมงหนึ่งนาที 119 00:08:26,920 --> 00:08:28,200 เมื่อการระบำเริ่มขึ้น 120 00:08:28,720 --> 00:08:30,520 แผนเจ้าเล่ห์ดี เอาตามนั้นเลย 121 00:08:31,960 --> 00:08:35,560 กุหลาบสีขาว ตำแยสีเขียว เวทมนตร์ จงทำให้เราล่องหน 122 00:08:39,040 --> 00:08:42,400 พวกเจ้าทำสิ่งเลวร้ายใดกับวิทยาลัย 123 00:08:42,520 --> 00:08:46,160 หน้าต่างก็เต็มไปด้วยกระจก พ่อค้าค้างคาวย่างก็หายไป 124 00:08:46,360 --> 00:08:48,160 และอึม้าหายไปไหนหมด 125 00:08:48,360 --> 00:08:50,880 สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปนิดหน่อย ปล่อยเราไปนะ 126 00:08:51,040 --> 00:08:52,960 มันผ่านมานานกว่าที่คุณคิด 127 00:08:53,560 --> 00:08:55,120 หลายร้อยปีต่อมา 128 00:08:55,960 --> 00:08:59,080 - ปล่อยเรานะ - ปล่อยเรานะ 129 00:09:01,680 --> 00:09:02,520 หนูมิลเดร็ดค่ะ 130 00:09:02,680 --> 00:09:05,240 มิลเดร็ดผู้ลึกลับเหรอ มิลเดร็ดจอมเวทเหรอ 131 00:09:05,960 --> 00:09:07,240 แค่มิลเดร็ด ฮับเบิลค่ะ 132 00:09:08,640 --> 00:09:12,920 หนูต้องทำคาถาฟามิเลียร์ อ็อกซิเลียร์ ในการชิงตำแหน่งประธานนักเรียน 133 00:09:13,120 --> 00:09:14,880 และหนูกำลังลำบากค่ะ 134 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 เจ้าขี้โกง 135 00:09:17,400 --> 00:09:20,080 นั่นก็เพราะผู้ท้าชิงอีกคนแย่มากค่ะ 136 00:09:20,560 --> 00:09:23,680 มิลเดร็ดคู่ควรที่จะมีชัยนะเจ้าคะ 137 00:09:24,400 --> 00:09:26,200 ข้าไม่เข้าใจที่เจ้าพูด 138 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 - เธอแค่ต้องเอาชนะอีเธล ฮอลโลว์ - ฮอลโลว์ 139 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 มิลเดร็ดแห่งฮับเบิลสู้กับฮอลโลว์เหรอ 140 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 มีฮอลโลว์ในช่วงเวลาคุณด้วยเหรอ 141 00:09:33,800 --> 00:09:35,960 จากตระกูลแม่มดทั้งหมด พวกเขา 142 00:09:36,040 --> 00:09:39,040 เชื่อว่าเวทมนตร์ควรถูกใช้เพื่อ อำนาจและผลประโยชน์ 143 00:09:39,120 --> 00:09:43,320 - พวกเขายังใจร้าย เจ้าเล่ห์ หยาบคายด้วย - และคนนี้แย่ที่สุดเลย 144 00:09:43,680 --> 00:09:44,800 มิลเดร็ดแห่งฮับเบิล 145 00:09:44,960 --> 00:09:48,800 ข้าจะสอนคาถาให้ และเราจะร่วมมือกันบดขยี้ฮอลโลว์ 146 00:09:48,880 --> 00:09:50,960 เยี่ยงแมลงน่ารังเกียจเสีย 147 00:09:53,720 --> 00:09:55,520 ขอไม่บดขยี้ได้ไหมคะ 148 00:10:00,280 --> 00:10:03,640 ของพวกนี้ต้องทำความสะอาด ถึงจะเอาไปแสดงได้ 149 00:10:04,280 --> 00:10:06,920 โดยเฉพาะชิ้นนี้ 150 00:10:09,240 --> 00:10:14,040 - ภาพวาดเกอร์ทรู้ดจากห้องโถงใหญ่ - มองเห็นไม่ถึงครึ่งเลย 151 00:10:14,840 --> 00:10:16,440 ใช้เวทมนตร์ไม่ได้เหรอคะ 152 00:10:16,680 --> 00:10:19,840 แล้วนั่นจะช่วยดัดนิสัยอะไรล่ะ 153 00:10:23,920 --> 00:10:25,880 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน 154 00:10:25,960 --> 00:10:27,760 ข้าขออัญเชิญสัตว์ที่อยู่ภายใน 155 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 ไม่ได้ผล 156 00:10:32,320 --> 00:10:34,520 เจ้าต้องเชื่อในตัวตนแท้จริงของเจ้า 157 00:10:35,040 --> 00:10:39,400 อย่างที่ข้าเชื่อมาเสมอว่า ข้าเป็นอินทรีทองผู้งดงาม 158 00:10:40,080 --> 00:10:41,240 หนูเสกคาถาผิดเหรอ 159 00:10:42,000 --> 00:10:45,200 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่การพูดของเจ้า มิลเดร็ดแห่งฮับเบิล 160 00:10:45,400 --> 00:10:47,960 เจ้าเพียงยังขาดส่วนผสมลับ 161 00:10:48,320 --> 00:10:50,520 แต่เธอผสมน้ำยาตามที่คุณบอกแล้วนะ 162 00:10:51,080 --> 00:10:52,880 เจ้าต้องพูดอย่างหาญกล้า 163 00:10:53,480 --> 00:10:59,080 เจ้าต้องเชื่อ เยี่ยงข้า ว่าเจ้ายอดเยี่ยมเรื่องเวทมนตร์เหนือใคร 164 00:10:59,240 --> 00:11:00,240 ความมั่นใจ 165 00:11:00,320 --> 00:11:02,440 ส่วนผสมลับก็คือความมั่นใจ 166 00:11:02,680 --> 00:11:05,400 - ฉันพยายามอยู่นะ มันแค่... - ไม่ต้องกลัว 167 00:11:05,720 --> 00:11:09,320 แม่ฉันชอบฝึกหายใจเพื่อทำให้เธอสงบลง 168 00:11:09,400 --> 00:11:12,760 ความมั่นใจไม่ได้เกิดจากการหายใจ มิลเดร็ดแห่งฮับเบิล 169 00:11:13,280 --> 00:11:14,200 พวกเจ้าออกไป 170 00:11:14,720 --> 00:11:15,840 นางต้องการสมาธิ 171 00:11:23,200 --> 00:11:24,480 ทำตามแบบของข้า 172 00:11:25,040 --> 00:11:26,120 แบบดั้งเดิม 173 00:11:26,920 --> 00:11:28,760 ฉันทำมาทั้งพักเที่ยงแล้วนะ 174 00:11:29,040 --> 00:11:30,160 หลบไปเลย 175 00:11:33,080 --> 00:11:35,080 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน 176 00:11:35,640 --> 00:11:37,240 เอตเซตเทรา 177 00:11:39,520 --> 00:11:40,840 ส่วนผสมเดียว 178 00:11:41,480 --> 00:11:42,920 แค่ส่วนผสมเดียว 179 00:11:44,040 --> 00:11:45,560 มิลเดร็ด ฮับเบิลนำไปแล้ว 180 00:11:46,000 --> 00:11:46,920 ฉันรู้ 181 00:11:47,360 --> 00:11:50,760 เพื่อเชี่ยวชาญคาถานี้ เจ้าต้องกล้าหาญอย่างแท้จริง 182 00:11:51,600 --> 00:11:53,240 เพื่อกล้าหาญอย่างแท้จริง 183 00:11:54,040 --> 00:11:56,760 เจ้าต้องเผชิญหน้ากับสิ่งที่เจ้ากลัวที่สุด 184 00:11:58,320 --> 00:11:59,160 จงบอกมา 185 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 ก็... 186 00:12:01,080 --> 00:12:02,400 หนูไม่ชอบความมืด 187 00:12:03,120 --> 00:12:06,280 แต่ก็ไม่เชิงความมืดนะ น่าจะเป็นแมงมุมมากกว่า 188 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 เยี่ยม มีอะไรอีกไหม 189 00:12:09,280 --> 00:12:10,720 ครูของหนู ฮ.บ. 190 00:12:12,000 --> 00:12:14,560 ตอนนี้สิ่งที่หนูกลัวที่สุดคือทำภารกิจไม่สำเร็จ 191 00:12:15,400 --> 00:12:18,520 เธอจะไม่มีทางทำภารกิจได้สำเร็จ 192 00:12:18,600 --> 00:12:20,640 มิลเดร็ด ฮับเบิล 193 00:12:21,560 --> 00:12:23,160 สู้สิ สู้กับความกลัว 194 00:12:23,640 --> 00:12:29,120 เธอจะกลายเป็นตัวตลก และจะต้องไปจากแค็กเกิล 195 00:12:31,600 --> 00:12:34,840 และเพราะแม่เธอทำงาน เธอจะต้องอยู่กับฉันทั้งฤดูร้อน 196 00:12:34,920 --> 00:12:36,640 นี่ก็แค่ครูใหญ่แปดขาเอง 197 00:12:44,640 --> 00:12:48,800 และเธอจะต้องไว้ผมทรงเดียวกับฉัน 198 00:12:52,400 --> 00:12:54,080 เอาเลย สาวๆ ตั้งใจ 199 00:12:54,160 --> 00:12:56,640 นี่จะไลฟ์ในแซปแชตด้วย จำได้ไหม 200 00:13:02,880 --> 00:13:03,800 เข้าไปกัน 201 00:13:11,200 --> 00:13:12,680 เจ๋งมากเลย 202 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 ฉันไม่ได้ล่องหนมาตั้งนานแล้ว 203 00:13:16,040 --> 00:13:19,800 แต่เรื่องดีที่สุดคือ เราไม่ต้องเสียแรงซ้อมเลย 204 00:13:21,640 --> 00:13:23,360 บี ซ่อนเครื่องดื่มด้วย 205 00:13:24,080 --> 00:13:24,920 โทษที 206 00:13:43,360 --> 00:13:44,640 ดี มิลเดร็ดแห่งฮับเบิล 207 00:13:44,720 --> 00:13:47,720 เจ้าได้เผชิญกับความกลัว อย่างที่แม่มดที่ยิ่งใหญ่ควรแล้ว 208 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 ทีนี้ก็คาถา 209 00:13:55,720 --> 00:13:57,720 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน... 210 00:14:00,480 --> 00:14:02,360 เรายังมีงานอีกมากต้องทำ 211 00:14:02,840 --> 00:14:03,760 อีกเหรอ 212 00:14:09,240 --> 00:14:10,080 มิลเดร็ด 213 00:14:13,200 --> 00:14:16,960 ห้องลูกแมวยังเหมือนเดิมไม่มีผิด 214 00:14:17,280 --> 00:14:20,520 ข้าไม่ได้เป็นอินทรีทองผู้งดงาม โดยไม่พยายามหรอกนะ 215 00:14:20,600 --> 00:14:23,400 เจ้าต้องเรียนรู้ว่าทุกความกลัว สามารถเอาชนะได้ 216 00:14:24,480 --> 00:14:26,160 ห้องลูกแมวไม่น่ากลัวสักหน่อย 217 00:14:31,640 --> 00:14:32,600 แล้วตอนนี้ล่ะ 218 00:14:38,320 --> 00:14:40,200 กล้าหาญไว้ มิลเดร็ดแห่งฮับเบิล 219 00:14:40,280 --> 00:14:41,320 คุณทำอะไรน่ะ 220 00:14:41,480 --> 00:14:43,480 ม็อดบอกว่าคุณให้มิลโดดจากหน้าต่าง 221 00:14:43,880 --> 00:14:47,320 ม็อดผู้ประเสริฐ อีนิตผู้ภักดี บทเรียนของเรายังไม่จบ 222 00:14:47,600 --> 00:14:50,600 เธอจะได้เรียนรู้อะไรจากการเป็น มื้อเที่ยงของแมวล่ะ 223 00:15:05,320 --> 00:15:07,080 เจ้ารู้สึกกล้าหาญหรือยัง 224 00:15:08,040 --> 00:15:09,800 หนูรอดจากห้องลูกแมวมาได้ 225 00:15:10,120 --> 00:15:12,840 - ในสภาพหนู - เจ้าพูดด้วยความหาญกล้า 226 00:15:13,440 --> 00:15:14,680 หนูได้ส่วนผสมแล้ว 227 00:15:14,760 --> 00:15:17,480 - เจ้าพร้อมกับการท้าทายแล้ว - หนูพร้อมแล้ว 228 00:15:25,520 --> 00:15:27,360 (เกอร์ทรู้ดผู้ยิ่งใหญ่) 229 00:15:43,040 --> 00:15:43,880 สวัสดี 230 00:15:56,720 --> 00:15:57,720 ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 231 00:16:28,400 --> 00:16:30,280 สวัสดี สาวๆ 232 00:16:31,200 --> 00:16:33,960 ครูแน่ใจว่าทุกคนตั้งตารอสิ่งนี้อยู่ 233 00:16:41,920 --> 00:16:43,800 เมเบิล เข้าประจำที่หรือยัง 234 00:16:46,360 --> 00:16:47,200 ประจำที่ 235 00:16:48,320 --> 00:16:49,880 สามสิบวินาทีและยังนับต่อ 236 00:16:51,120 --> 00:16:53,360 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะมีส่วนร่วมด้วย 237 00:16:53,640 --> 00:16:56,560 ผู้ท้าชิงของเราใกล้จะพร้อมกับการท้าทายแล้ว 238 00:16:56,640 --> 00:17:00,200 แต่ก่อนอื่น ด้วยประเพณีกว่าหลายร้อยปีของเรา 239 00:17:00,400 --> 00:17:04,160 เราเปิดการชิงตำแหน่งประธานนักเรียน ด้วยระบำแม่มด 240 00:17:11,520 --> 00:17:12,880 มาเร็ว ได้เวลาแล้ว 241 00:17:13,360 --> 00:17:14,200 ระวังนะ 242 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 เธอเหยียบเท้าฉัน 243 00:17:15,600 --> 00:17:17,560 ศอกเธอโดนหน้าฉัน 244 00:17:18,720 --> 00:17:20,360 เราจะถูกเห็นเมื่อไหร่ก็ได้ 245 00:17:25,880 --> 00:17:28,440 แม่หาเบียทริซอยู่ ลูกไปหาที 246 00:17:28,520 --> 00:17:30,960 - เร็ว ไปห้องครัวเดี๋ยวนี้ - แต่แม่ หนู... 247 00:17:31,080 --> 00:17:35,160 แม่ทำพวกเครื่องดื่มไม่ทันแล้วนะ 248 00:17:35,240 --> 00:17:36,080 เร็วเข้า 249 00:17:47,440 --> 00:17:48,280 เมเบิล 250 00:17:51,720 --> 00:17:53,160 ระวังหน่อย แม่เท้าไฟ 251 00:17:53,480 --> 00:17:54,800 มองไม่เห็นเธอเลย 252 00:17:55,600 --> 00:17:56,840 เต้นต่อไปเถอะ 253 00:18:00,480 --> 00:18:01,800 - แคลริซ - โทษที 254 00:18:02,800 --> 00:18:04,040 - นิ้วเท้าฉัน - อะไร 255 00:18:04,800 --> 00:18:07,400 - ทำอะไรของเธอเนี่ย - หลบไปเลย 256 00:18:15,480 --> 00:18:17,400 - ทางนั้น หยุด - ระวัง 257 00:18:18,080 --> 00:18:18,920 หยุด 258 00:18:19,000 --> 00:18:20,600 - ระวังนิ้วเท้าด้วย - โทษที 259 00:18:20,720 --> 00:18:21,560 ระวัง เท้า 260 00:18:23,720 --> 00:18:25,840 - ระวังหน่อย ยัยซุ่มซ่าม - คัตๆ 261 00:18:29,840 --> 00:18:31,520 เธอจะต้องไปล้างจาน... 262 00:18:31,600 --> 00:18:34,960 กุหลาบสีขาว ตำแยสีเขียว เวทมนตร์ จงทำให้ข้าล่องหน 263 00:18:35,560 --> 00:18:37,520 ได้ยินแม่ไหม เมเบิล ทาปิโอกา 264 00:18:44,880 --> 00:18:45,760 สาวๆ 265 00:18:50,520 --> 00:18:52,400 พวกเธอทำให้เราขายหน้า 266 00:18:54,920 --> 00:18:56,880 ถึงเวลาการท้าทายแล้ว ไปเถอะ 267 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 เดี๋ยว ฉันเห็นอะไรแปลกๆ บนภาพนั้นนะ 268 00:19:01,360 --> 00:19:02,200 ดูสิ 269 00:19:02,600 --> 00:19:04,160 มีอีกคำตรงนี้ด้วย 270 00:19:10,560 --> 00:19:12,920 "เกอร์ทรู้ด จอมหลอกลวงผู้ยิ่งใหญ่" 271 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ เกอร์ทรู้ด 272 00:19:20,040 --> 00:19:21,600 หนูคิดว่าหนูชนะได้นะ 273 00:19:23,400 --> 00:19:24,240 หมายถึง... 274 00:19:25,080 --> 00:19:26,400 หนูชนะได้แน่ 275 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 ตราแรกเกือบเป็นของเจ้าแล้ว 276 00:19:29,640 --> 00:19:32,400 เราต้องฝึกคาถาอีกครั้งและจากนั้น... 277 00:19:32,480 --> 00:19:37,400 - เธอไม่กลายร่างแล้วฉันผิดได้ไง - กลายร่างน้อยกว่า 20 รอบเนี่ยนะ 278 00:19:37,800 --> 00:19:40,200 ฉันรู้ น่าผิดหวังใช่ไหมล่ะ 279 00:19:41,400 --> 00:19:43,800 มิลเดร็ด ฮับเบิล อยู่ตรงนั้นด้วยเหรอ 280 00:19:45,520 --> 00:19:46,360 แล้วนี่ใคร 281 00:19:47,880 --> 00:19:48,840 เป็นไปไม่ได้ 282 00:19:49,400 --> 00:19:50,640 เป็นไปไม่ได้แน่ 283 00:19:52,600 --> 00:19:56,760 ขอบใจนะ มิลเดร็ด ฮับเบิล เธอเพิ่งทำให้ตัวเองถูกตัดสิทธิ์ 284 00:19:56,840 --> 00:19:58,760 สองนาทีนะ ผู้ท้าชิง 285 00:19:59,360 --> 00:20:01,560 ฉันขอเตือนนะ ฮอลโลว์ อย่าทำแบบนี้ 286 00:20:02,600 --> 00:20:05,080 ครูฮาร์ดบรูม ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้... 287 00:20:06,240 --> 00:20:09,240 หนูมีข่าวน่าตกใจเกี่ยวกับมิล... 288 00:20:10,760 --> 00:20:12,600 มีปัญหาอะไรเหรอ 289 00:20:13,120 --> 00:20:13,960 เปล่าค่ะ 290 00:20:14,640 --> 00:20:16,200 ที่หนูอยากจะพูดคือ... 291 00:20:17,160 --> 00:20:18,000 คือว่า... 292 00:20:21,040 --> 00:20:24,600 เธอคงกดดันสินะ ครูเข้าใจ 293 00:20:27,200 --> 00:20:28,880 มีคนอื่นอยู่ที่นี่หรือเปล่า 294 00:20:31,960 --> 00:20:32,800 ช่างเถอะ 295 00:20:33,560 --> 00:20:35,120 หนึ่งนาที 296 00:20:35,320 --> 00:20:36,920 แต่เธอมีคนช่วยนะคะ 297 00:20:37,120 --> 00:20:38,400 มันโกงกันชัดๆ มัน... 298 00:20:39,120 --> 00:20:40,560 ผู้ชนะมีได้แค่คนเดียว 299 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 อีเธลแห่งฮอลโลว์ 300 00:20:42,080 --> 00:20:44,160 ผู้ที่มีส่วนผสมลับ 301 00:20:45,720 --> 00:20:47,000 ซ้อมครั้งสุดท้ายนะ 302 00:21:00,240 --> 00:21:01,120 งูเหรอ 303 00:21:01,760 --> 00:21:04,760 ไหนเธอบอกว่าเป็นอินทรีทองผู้งดงามไง 304 00:21:08,440 --> 00:21:10,200 เธอเอาอะไรใส่หม้อน่ะ 305 00:21:11,840 --> 00:21:13,520 เบอร์รี่ จูนิเปอร์ เบอร์รี่ 306 00:21:13,680 --> 00:21:17,440 - ไม่ได้อยู่ในรายการที่เธอให้มิลนะ - มันไม่ใช่ส่วนผสมลับ 307 00:21:17,720 --> 00:21:19,520 ไม่ใช่ความมั่นใจ แค่เบอร์รี่ 308 00:21:20,640 --> 00:21:23,800 มียอดชมหนึ่งล้านวิวและยังไม่หยุด 309 00:21:24,240 --> 00:21:28,520 พวกเธอจะไม่มีวันได้กลับเข้ากลุ่มฉันอีก 310 00:21:31,120 --> 00:21:32,800 เราไปกันที่ช่วงสำคัญได้เลย 311 00:21:33,040 --> 00:21:35,440 การท้าทายฟามิเลียร์ อ็อกซิเลียร์ 312 00:21:36,280 --> 00:21:37,120 ก่อนอื่น 313 00:21:37,800 --> 00:21:39,800 อีเธล ฮอลโลว์ เชิญจ้ะ 314 00:21:59,920 --> 00:22:02,080 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน 315 00:22:03,120 --> 00:22:04,320 ข้าขออัญเชิญ 316 00:22:05,040 --> 00:22:06,560 สัตว์ที่อยู่ภายใน 317 00:22:18,680 --> 00:22:20,800 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน 318 00:22:21,120 --> 00:22:23,120 เดี๋ยว ข้าจะทำให้ดู 319 00:22:23,320 --> 00:22:25,760 หนูทำได้นะ แต่ถ้าคุณอยากทำก็ได้ 320 00:22:30,200 --> 00:22:32,240 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน 321 00:22:32,320 --> 00:22:33,400 นั่นมันอะไรน่ะ 322 00:22:33,480 --> 00:22:35,800 - มิลลี่ เธอไม่ได้คิดจะช่วย - อะไรนะ 323 00:22:35,880 --> 00:22:37,440 - เธอโกหก - เกอร์ทรู้ด 324 00:22:37,520 --> 00:22:40,240 เจ้าจะไม่ได้เข้าร่วมการแข่ง มิลเดร็ดแห่งฮับเบิล 325 00:22:40,320 --> 00:22:42,280 ชื่อของหนูคือมิลเดร็ด ฮับเบิล 326 00:22:42,400 --> 00:22:44,800 และชื่อของข้าคือเกอร์ทรู้ด ฮอลโลว์ 327 00:22:45,280 --> 00:22:47,480 ข้าขออัญเชิญสัตว์ที่อยู่ภายใน 328 00:22:51,080 --> 00:22:52,280 ดูสิ อินทรี 329 00:23:06,120 --> 00:23:08,400 ยอดเยี่ยมมากจ้ะ อีเธล 330 00:23:08,840 --> 00:23:09,680 และตอนนี้ 331 00:23:10,120 --> 00:23:11,400 มิลเดร็ด ฮับเบิล 332 00:23:18,760 --> 00:23:21,000 มิลเดร็ด ฮับเบิล 333 00:23:26,040 --> 00:23:27,720 ครูฮาร์ดบรูม คุณช่วย... 334 00:23:29,520 --> 00:23:32,600 - มาช้ายังดีกว่าไม่มา มิลเดร็ด - หนีเร็ว ทุกคน 335 00:23:40,920 --> 00:23:43,200 มันแข็งแกร่งเกินไป 336 00:23:48,800 --> 00:23:50,840 - มันต้องการเธอ - ถอยไป มิลลี่ 337 00:23:56,960 --> 00:23:58,160 มิลเดร็ด ไม่นะ 338 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 ฉันรอดมาจากแมงมุมครูฮาร์ดบรูมได้ 339 00:24:02,920 --> 00:24:04,320 คิดว่าฉันจะกลัวแกเหรอ 340 00:24:09,640 --> 00:24:13,360 ซ่อนอยู่ลึกในที่ที่ใครก็ไม่อาจซ่อน ข้าขออัญเชิญสัตว์ที่อยู่ภายใน 341 00:24:43,960 --> 00:24:45,240 เป็นไปไม่ได้ 342 00:24:49,360 --> 00:24:50,760 เก่งนี่ มิลเดร็ด ฮับเบิล 343 00:24:51,120 --> 00:24:53,960 แต่ข้าพูดแบบนั้นกับเจ้าไม่ได้ อีเธล ฮอลโลว์ 344 00:24:54,040 --> 00:24:57,120 หนูแค่กำลังมองหา... 345 00:24:57,800 --> 00:24:59,320 เด็กปีหนึ่งที่หวาดกลัวน่ะ 346 00:25:01,320 --> 00:25:05,320 ถึงอย่างนั้น มีแม่มดเพียงหนึ่งเดียว ที่คู่ควรจะเป็นประธานนักเรียน 347 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 ข้าถึงได้ตั้งใจไม่ไปไหน 348 00:25:08,800 --> 00:25:10,640 และใครก็ตามที่คัดค้าน... 349 00:25:11,880 --> 00:25:15,200 จะต้องถูกเนรเทศ ไม่ถูกพบเจออีกตลอกกาล 350 00:25:16,160 --> 00:25:18,840 ได้ครองโรงเรียนอีกครั้งคงสนุกดี 351 00:25:18,920 --> 00:25:19,960 หลังจากข้า... 352 00:25:21,680 --> 00:25:24,040 นั่นแหละวิธีล่องหน 353 00:25:24,120 --> 00:25:26,520 เมเบิล ทาปิโอกา น่าชื่นชมนัก 354 00:25:27,800 --> 00:25:28,640 มิลเดร็ด 355 00:25:29,040 --> 00:25:31,200 สัตว์ผู้ช่วยที่ยอดเยี่ยม 356 00:25:32,720 --> 00:25:35,280 แต่น่าอายที่เธอต้องโกงเพื่อได้มันมา 357 00:25:39,160 --> 00:25:40,680 นี่ของเธอ อีเธล 358 00:25:43,680 --> 00:25:44,520 แจ๋ว 359 00:25:49,640 --> 00:25:50,680 และมิลเดร็ด... 360 00:25:50,760 --> 00:25:52,160 หนูรู้ค่ะ ครูแค็กเกิล 361 00:25:52,960 --> 00:25:53,840 ห้องครู 362 00:25:56,760 --> 00:25:58,800 ครูผิดหวังในตัวเธอนะ มิลเดร็ด 363 00:25:59,280 --> 00:26:02,600 การคืนชีพเกอร์ทรู้ดขึ้นมามันอันตรายมากนะ 364 00:26:03,080 --> 00:26:06,280 - หนูนึกว่าเธอหวังดีน่ะค่ะ - แย่หน่อยนะที่ไม่ 365 00:26:06,720 --> 00:26:09,000 พวกฮอลโลว์เป็นตระกูลที่ทรงอำนาจ 366 00:26:09,520 --> 00:26:11,240 ประวัติถูกแก้ไขได้ 367 00:26:12,000 --> 00:26:12,920 รูปภาพ... 368 00:26:13,640 --> 00:26:14,800 ถูกเก็บซ่อนได้ 369 00:26:15,960 --> 00:26:20,760 แต่ว่านั่นไม่ใช่พฤติกรรมที่ครูคาดหวัง จากผู้ท้าชิงประธานนักเรียน 370 00:26:21,080 --> 00:26:22,920 หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ ครูแค็กเกิล 371 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 หนูแค่อยากได้ตัวช่วยเรื่องคาถา 372 00:26:26,040 --> 00:26:29,320 น่าเสียดายที่เธอไม่เชื่อใน ความสามารถของเธอมากกว่านี้ 373 00:26:30,160 --> 00:26:32,280 เธอมีอินทรีอยู่ในตัว 374 00:26:32,720 --> 00:26:36,200 - เธอควรฟังเสียงของมันสิ - ค่ะ ครูแค็กเกิล 375 00:26:38,360 --> 00:26:41,000 หนูหมดสิทธิ์แข่งแล้วใช่ไหมคะ 376 00:26:41,080 --> 00:26:42,120 (ครูใหญ่แค็กเกิล) 377 00:26:42,200 --> 00:26:43,320 โอ้ มิลเดร็ด 378 00:26:45,720 --> 00:26:48,200 คิดว่าครูจะปล่อยเธอไปง่ายๆ แบบนั้นเหรอ 379 00:26:48,920 --> 00:26:50,680 เราเพิ่งเริ่มต้นกันเท่านั้น 380 00:27:34,480 --> 00:27:36,360 คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี 44149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.