All language subtitles for The.Worst.Witch.S04E01.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,880 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,480 มิลเดร็ด 3 00:00:40,560 --> 00:00:41,640 มิลเดร็ด ระวัง 4 00:00:48,680 --> 00:00:49,840 ห้องปรุงยา เร็วเข้า 5 00:01:07,560 --> 00:01:08,400 มิลเดร็ด 6 00:01:08,480 --> 00:01:10,280 มิลลี่ โล่งอกไปที... 7 00:01:11,480 --> 00:01:12,320 มิลเดร็ด 8 00:01:16,880 --> 00:01:18,040 แฮร์เรียต ฮอร์สแฮร์ 9 00:01:18,200 --> 00:01:20,840 เอาหูดพวกนั้นออกเลยนะ 10 00:01:21,680 --> 00:01:22,520 ครูแค็กเกิล 11 00:01:23,160 --> 00:01:24,320 หนูอีเธล ฮอลโลว์ 12 00:01:24,400 --> 00:01:28,040 นี่ใบสมัครเป็นประธานนักเรียน ที่วิทยาลัยแค็กเกิลค่ะ 13 00:01:29,720 --> 00:01:31,200 หนูได้เตรียม... 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,520 เอกสารประกอบมาด้วยค่ะ 15 00:01:34,520 --> 00:01:36,240 เครื่องเตือนสิ่งที่หนูทำ 16 00:01:36,320 --> 00:01:40,120 เพื่อชดเชยความผิดพลาดเล็กน้อย เมื่อปลายปีที่แล้วของหนูค่ะ 17 00:01:40,200 --> 00:01:41,480 ขอบใจนะจ๊ะ อีเธล 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,400 เธอเป็นผู้สมัครคนแรก อย่างที่คิดเลย 19 00:01:44,760 --> 00:01:46,960 ถูกไหมคะที่หนูจะคิดว่า... 20 00:01:47,360 --> 00:01:48,760 ถ้าไม่มีใครสมัครอีก 21 00:01:49,480 --> 00:01:50,800 ตำแหน่งนี้ก็เป็นของหนู 22 00:01:50,880 --> 00:01:53,960 จ้ะ แต่สาวๆ คนอื่นมีเวลาจนหมดวันนี้นะ 23 00:01:54,040 --> 00:01:55,480 ยุติธรรมดีค่ะ ครูแค็กเกิล 24 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 เธอคงจะกังวล 25 00:01:59,920 --> 00:02:02,680 เรื่องการสมัครของมิลเดร็ด ฮับเบิลแน่ๆ 26 00:02:02,760 --> 00:02:06,760 มิลเดร็ด ฮับเบิลกับเกียรติสูงสุดของเราน่ะนะ 27 00:02:07,880 --> 00:02:12,120 ตอนที่มิลเดร็ดบอกให้ฉันยอมรับสาวๆ ที่ไม่ได้มีพื้นเพเวทมนตร์ 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,640 เธอได้เปลี่ยนการเป็นแม่มดให้ดีขึ้นนะ 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,800 เราต่างต้องขอบคุณเธอในเรื่องนี้ 30 00:02:18,120 --> 00:02:18,960 ใช่ไหมล่ะ 31 00:02:30,240 --> 00:02:31,520 มันตลกดีนะ 32 00:02:31,600 --> 00:02:32,960 ไม่เหมือนฉันสักนิดเลย 33 00:02:33,200 --> 00:02:35,680 ฉันมีลิ้นที่ห่อได้แล้วเหรอ 34 00:02:36,200 --> 00:02:37,040 ใช่ 35 00:02:38,440 --> 00:02:41,920 สตาร์ และแกด้วย แท็บบี้ ฉันยังเป็นคนเดิมนะ 36 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 เธอได้อ่านกฎแม่มดหรือเปล่า 37 00:02:45,240 --> 00:02:47,640 เราต้องได้รับอนุญาตในการแปลงกาย 38 00:02:47,720 --> 00:02:50,600 อยู่ๆ จะแปลงกายไม่ได้นะ มีโทษถึงไล่ออกเลย 39 00:02:52,480 --> 00:02:53,320 แบบว่า... 40 00:02:53,600 --> 00:02:54,600 ถูกเตะโด่งน่ะนะ 41 00:02:54,960 --> 00:02:57,920 เราต้องปรุงน้ำยาคืนกลับ เธอใช้อะไรไป 42 00:02:58,520 --> 00:03:00,960 ฉันแค่กำลังทำการบ้านยารักษาอยู่ 43 00:03:01,680 --> 00:03:03,480 คงจะหยิบส่วนผสมผิดไป 44 00:03:04,000 --> 00:03:06,040 ดีแล้ว ส่วนผสมไหนล่ะ 45 00:03:08,760 --> 00:03:11,960 - ฉันไม่รู้เลย - เราต้องลองทุกอย่างสินะ 46 00:03:12,240 --> 00:03:13,360 ก่อนอาทิตย์ตกเหรอ 47 00:03:13,640 --> 00:03:16,600 - ไม่น่ารอด - แล้วอาทิตย์ตกเกี่ยวอะไรด้วย 48 00:03:17,120 --> 00:03:20,240 คาถาจะคืนกลับได้ภายในวันที่มันถูกใช้ 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,120 แล้วถ้าไม่ล่ะ 50 00:03:23,120 --> 00:03:24,600 ร่างเดิมเธอก็จะหายไป 51 00:03:25,640 --> 00:03:26,480 ตลอดกาล 52 00:03:34,360 --> 00:03:37,120 นี่ ฉันเอาชุดพวกนี้มาให้จากแผนกของหาย 53 00:03:37,280 --> 00:03:38,840 ถ้าฉันติดในร่างนี้ล่ะ 54 00:03:39,000 --> 00:03:41,680 ฉันชอบเป็นฉันนะ แม่ก็ชอบฉันที่เป็นฉัน 55 00:03:41,960 --> 00:03:44,160 เพิ่งเปลี่ยนรูปโปรไฟล์สวยๆ ไปเอง 56 00:03:44,320 --> 00:03:45,760 แล้วเราขึ้นมากันทำไม 57 00:03:45,840 --> 00:03:48,440 มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันคิดออกในการคลายคาถา 58 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 ว่าแล้วว่าเธอต้องมีความคิดๆ 59 00:03:52,160 --> 00:03:55,240 เหมือนว่าฉันใส่รองเท้าผิดไซซ์ตลอดเลย 60 00:03:56,360 --> 00:03:57,840 มันต้องอยู่สักที่สิ 61 00:04:07,080 --> 00:04:08,880 สามสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 62 00:04:09,280 --> 00:04:10,120 อะไรนะ 63 00:04:11,040 --> 00:04:14,320 เมื่อนานมาแล้ว ครูแค็กเกิลคนแรกได้มีคำท้าทาย 64 00:04:14,640 --> 00:04:18,560 ถ้าแม่มดคนไหนทำสำเร็จ คาถาที่ใช้ในวันนั้นจะคลายไป 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,880 "ถ้าโดดข้ามวิทยาลัยแค็กเกิล ด้วยการโดดทีเดียว 66 00:04:26,640 --> 00:04:30,880 ถ้าเสกคาถาโดยไม่เปล่งเสียงได้ ถ้า..." 67 00:04:38,280 --> 00:04:40,600 ใช่ ข้อที่สามจางไปแล้ว 68 00:04:43,000 --> 00:04:46,360 "เช่นนั้นคาถาจะคลาย และสิ่งที่หายไปก็จะพบเจอ" 69 00:04:47,280 --> 00:04:50,640 ฉันจะทำทั้งสามอย่างสำเร็จได้ไง ถ้าไม่รู้ไปข้อหนึ่งน่ะ 70 00:04:51,080 --> 00:04:52,080 เหมือนว่ามัน... 71 00:04:53,200 --> 00:04:54,400 เป็นไปไม่ได้เลย 72 00:05:24,680 --> 00:05:27,440 มิลเดร็ด ฮับเบิล 73 00:05:28,800 --> 00:05:31,160 มันคันมากเลย 74 00:05:31,480 --> 00:05:32,320 ดื่มซะสิ 75 00:05:32,800 --> 00:05:34,640 ฉันผสมน้ำยาถอนไปแล้ว 76 00:05:34,920 --> 00:05:38,040 ฉันน่าจะเตือนนะว่าคาถาทรงผมมันยาก 77 00:05:38,120 --> 00:05:41,480 ฉันไม่ได้ใช้คาถาสระผมมา 20 ปีแล้ว 78 00:05:42,440 --> 00:05:44,840 - คันยิบเลย - ไปตักเองนะ 79 00:05:48,120 --> 00:05:49,080 เธออยู่ไหน 80 00:05:49,160 --> 00:05:51,360 - มีประชุมกลุ่มนะ - วันนี้เหรอ 81 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 เราอยู่ในป่า 82 00:05:54,400 --> 00:05:56,120 เธอไม่ได้มานานมากแล้วนะ 83 00:05:56,320 --> 00:05:59,360 และอย่าคิดล่ะว่าฟีเนลล่าไม่สังเกต 84 00:06:00,160 --> 00:06:02,400 ฟีเนลล่า ฟีเวอร์ฟิวคงไม่คิดถึงเราหรอก 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,080 เธอเป็นเพื่อนกับคนทั้งโรงเรียน 86 00:06:09,520 --> 00:06:10,440 เดี๋ยวนะ 87 00:06:11,720 --> 00:06:13,440 ยังคันอยู่เลย 88 00:06:13,920 --> 00:06:16,000 มาที่นี่เลยนะ เดี๋ยวนี้ 89 00:06:19,920 --> 00:06:23,080 ไม่มีใครทำได้มาหลายปี แต่เธอต้องทำในสามชั่วโมงเหรอ 90 00:06:23,160 --> 00:06:26,880 - มิลเดร็ด ฮับเบิล มาหาครูเดี๋ยวนี้ - เยี่ยมเลย 91 00:06:27,240 --> 00:06:30,080 เอาอินดิโก้ มูนมาด้วย 92 00:06:30,160 --> 00:06:32,480 จริงๆ นะ เธอโทษฉันทุกอย่างเลย 93 00:06:32,760 --> 00:06:34,280 ฉันจะบอก ฮ.บ. ว่าไงดี 94 00:06:34,800 --> 00:06:36,400 ไม่ต้องห่วง ฉันช่วยเอง 95 00:06:36,760 --> 00:06:41,240 - จะให้ใครเห็นเธอสภาพนี้ไม่ได้ - ครูรู้ว่าเธอเป็นใคร 96 00:06:43,960 --> 00:06:46,720 - ชัดขนาดนั้นเลยเหรอคะ - ห่างเป็นไมล์ก็เห็น 97 00:06:47,240 --> 00:06:50,840 สวัสดี เออร์ซูล่า แคทนิป 98 00:06:54,680 --> 00:06:55,520 สวัสดีค่ะ 99 00:06:55,600 --> 00:06:58,760 ฝากขอบคุณที่ครูเพ็นแทงเกิล ให้เธอมาเยี่ยมด้วยนะ 100 00:06:59,160 --> 00:07:00,000 ครู... 101 00:07:00,640 --> 00:07:02,840 อ๋อ ครูเพ็นแทงเกิล ใช่ 102 00:07:02,920 --> 00:07:05,760 พวกเธอสามคน ดูแลเออร์ซูล่าจนเลิกเรียนด้วยนะ 103 00:07:05,840 --> 00:07:08,280 - ค่ะ ครูดริล - ครูอยากพาชมนะ แต่... 104 00:07:08,360 --> 00:07:11,440 ครูบาดเจ็บกล้ามเนื้อวิเศษน่ะ 105 00:07:11,760 --> 00:07:15,480 แต่ครูอยากเห็นสิ่งที่เธอเตรียมมา ให้ชมรมกีฬาของเราแล้วล่ะ 106 00:07:17,600 --> 00:07:19,400 คงเป็นการแสดงสักอย่างแน่ 107 00:07:22,640 --> 00:07:23,960 ฉันจัดการ ฮ.บ. เอง 108 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 ฉันไม่อยากได้ยินอะไรมากไปกว่า 109 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 สาวๆ ถามว่าจะทำอะไรเพื่อกลุ่มได้ 110 00:07:32,760 --> 00:07:34,720 นอกจากเสียงเตือนในแซปแชตนะ 111 00:07:35,000 --> 00:07:38,640 หนึ่งล้านสำหรับไม้กวาดดีไซเนอร์ คุ้มไหม 112 00:07:39,240 --> 00:07:42,840 พวกเธอเสียใจจริงๆ ที่พลาดการประชุมไปหลายครั้ง 113 00:07:43,560 --> 00:07:44,400 ใช่ไหม 114 00:07:46,760 --> 00:07:47,640 งั้นก็... 115 00:07:47,720 --> 00:07:50,680 ฉันรู้เลยว่าพวกเธอจะพิสูจน์ได้ยังไง 116 00:07:52,360 --> 00:07:55,480 ฉันอาสาทำบริการของกลุ่ม เพื่อช่วยสาวๆ ทุกคน 117 00:07:55,560 --> 00:07:57,400 ที่ไม่ได้มีพื้นเพเวทมนตร์ 118 00:07:57,480 --> 00:08:00,520 - สองสัปดาห์ผ่านไป และดูเธอสิ - บินขึ้น 119 00:08:01,480 --> 00:08:03,680 อิซาเบลล่า "อิซซี่" โจนส์ 120 00:08:04,000 --> 00:08:06,720 ใครเคยได้ยินว่ามีแม่มดที่บินไม่ได้บ้าง 121 00:08:06,800 --> 00:08:07,640 บินขึ้น 122 00:08:07,920 --> 00:08:09,840 ที่เธอต้องทำก็คือ... 123 00:08:10,360 --> 00:08:12,000 เอาเธอขึ้นไม้กวาด 124 00:08:12,640 --> 00:08:16,080 และแน่นอน ถ้าทำงานง่ายๆ แบบนี้ไม่สำเร็จ 125 00:08:16,520 --> 00:08:19,200 ก็อย่าเสนอหน้ามาที่กลุ่มอีก 126 00:08:20,720 --> 00:08:22,480 แต่ไม่เป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 127 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 แล้วฉันจะโดดข้ามมันยังไง ค้ำถ่อเวทมนตร์เหรอ 128 00:08:27,960 --> 00:08:29,080 เธอบินไม่ได้เหรอ 129 00:08:29,160 --> 00:08:32,680 - จะไม่นับเป็นการโดดน่ะสิ - พกคู่มือไว้ตลอดเลยนะ 130 00:08:32,760 --> 00:08:35,160 เสียดายที่เธอไม่ได้อ่านก่อนทำแมวฉันหด 131 00:08:35,240 --> 00:08:37,200 มิดไนต์ที่น่าสงสารอาจอยู่ไหนก็ได้ 132 00:08:37,280 --> 00:08:39,520 - เธอมีน้ำยาหดตัวเหรอ - เยอะเลย 133 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 แต่การตัวเล็กลงไม่ช่วยนะ 134 00:08:45,120 --> 00:08:46,880 เรามองผิดมุมแล้ว 135 00:08:57,480 --> 00:08:58,800 น้ำยาห้า... 136 00:09:02,160 --> 00:09:03,000 รวมกัน... 137 00:09:04,280 --> 00:09:05,120 ผสม 138 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 ควบรวมพลัง 139 00:09:13,520 --> 00:09:14,360 ขีดจำกัด... 140 00:09:15,000 --> 00:09:15,840 อยู่เหนือกว่า 141 00:09:16,280 --> 00:09:17,120 ไม่นะ มิลลี่ 142 00:09:17,760 --> 00:09:18,760 ด้วยคำพวกนี้ 143 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 ฉันได้คิดขึ้นใหม่ 144 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 ทำให้โรงเรียนฉันหดทันใด 145 00:09:33,760 --> 00:09:34,720 โอ้โฮ 146 00:10:02,240 --> 00:10:03,080 แต่นแต๊น 147 00:10:04,080 --> 00:10:07,000 ก็รู้นี่ว่าไม่ควรทำให้กล้ามเนื้อวิเศษเคล็ด 148 00:10:07,280 --> 00:10:09,480 มันไม่ใช่แค่ความคล่องตัว 149 00:10:09,960 --> 00:10:14,360 ยังส่งผลต่อการเสกคาถา การบิน และจะทำให้คุณคิดแปลกๆ ด้วย 150 00:10:14,920 --> 00:10:17,040 ยักษ์เพิ่งโดดข้ามโรงเรียนไป 151 00:10:17,440 --> 00:10:19,040 ฉันว่ามันออกอาการแล้วล่ะ 152 00:10:19,640 --> 00:10:21,040 จริงๆ นะ ครูดริล 153 00:10:21,280 --> 00:10:24,320 ห้ามเล่นกีฬาอีกจนกว่าคุณจะหายดี 154 00:10:24,560 --> 00:10:25,440 อะไรนะ 155 00:10:28,200 --> 00:10:30,920 ครูแค็กเกิล อย่าให้ฉันต้องลาป่วยเลยนะ 156 00:10:31,000 --> 00:10:33,920 ฉันไม่รู้จะทำอะไรแล้วถ้าไม่ได้วิ่ง โดด 157 00:10:34,160 --> 00:10:35,960 และตะโกนใส่พวกเฉื่อย 158 00:10:36,640 --> 00:10:39,960 เรามีตำแหน่งที่ต้องใช้พลังน้อยกว่าว่างอยู่นะ 159 00:10:40,120 --> 00:10:42,960 เพราะครูโรแวน เว็บบ์กับครูแบทเกษียณไป 160 00:10:43,040 --> 00:10:46,760 คงไม่ได้ให้ฉันไปสอน วิชาวิทย์คาถาสินะ ครูแค็กเกิล 161 00:10:51,200 --> 00:10:52,560 เธอทำงั้นได้ยังไง 162 00:10:53,160 --> 00:10:54,560 แอปตาค้างคาวใหม่น่ะ 163 00:11:07,760 --> 00:11:08,720 ได้ผลด้วย 164 00:11:15,800 --> 00:11:16,760 เขาสูงตระหง่าน 165 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 ในแสงส่องสว่าง 166 00:11:19,520 --> 00:11:20,760 จงคืนกลับสิ่งที่หด 167 00:11:21,400 --> 00:11:22,400 ให้เป็นดังเดิม 168 00:11:42,480 --> 00:11:44,080 แกอยู่ตรงนั้นเอง 169 00:11:44,760 --> 00:11:47,240 เก่งมาก มิลเดร็ด 170 00:11:47,560 --> 00:11:53,440 เก่งมาก มิลเดร็ด 171 00:11:53,520 --> 00:11:54,440 มิลเดร็ดเหรอ 172 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 มิลเดร็ด ฮับเบิล 173 00:11:57,600 --> 00:11:59,680 คราวนี้ทำอะไรกับตัวเองอีกล่ะ 174 00:12:03,800 --> 00:12:06,640 นั่นคือมิลเดร็ด ฮับเบิลเหรอ 175 00:12:07,720 --> 00:12:10,240 เธอผสมขนค้างคาวกับขนหมาป่า 176 00:12:11,040 --> 00:12:11,880 และตู้ม 177 00:12:12,480 --> 00:12:14,160 กักบริเวณ หนึ่งสัปดาห์ 178 00:12:14,920 --> 00:12:15,880 ไม่ยุติธรรมเลย 179 00:12:16,160 --> 00:12:18,400 หนูแค่เล่นกับสตาร์ตอนที่เธอทำนะคะ 180 00:12:18,480 --> 00:12:21,400 โทษนี้ไม่ใช่เพราะเธออยู่ในเหตุการณ์ 181 00:12:21,480 --> 00:12:25,280 แต่เพราะเธอโกหกเรื่องมันฝรั่ง 182 00:12:28,320 --> 00:12:33,320 ครูจะถือว่าเธอไม่ต้องการ เปิดเผยตำแหน่งแท้จริงของมิลเดร็ด 183 00:12:33,440 --> 00:12:35,520 เพราะความภักดีผิดที่ผิดทาง 184 00:12:37,600 --> 00:12:38,440 กักบริเวณ 185 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 สองสัปดาห์ 186 00:12:44,640 --> 00:12:45,480 สรุปแล้ว 187 00:12:45,600 --> 00:12:48,160 มุมเงยควรเป็น 40 องศา 188 00:12:48,240 --> 00:12:50,760 สร้างการปรับเพื่อการต้านลมและตัวแปรอื่นๆ 189 00:12:50,840 --> 00:12:54,160 คำนวณความเร็วจากมาตรฐานของ สัดส่วนความเร็วไม้กวาด 190 00:12:54,240 --> 00:12:55,360 มีคำถามไหม 191 00:12:56,800 --> 00:12:58,720 ฝั่งไหนเป็นด้านหน้านะ 192 00:13:02,600 --> 00:13:04,680 ชอบที่เธอเผลอไปเปลี่ยนร่างคนอื่นนะ 193 00:13:04,760 --> 00:13:06,120 ดูเป็นมิลเดร็ด ฮับเบิลดี 194 00:13:06,200 --> 00:13:08,240 มันมีโทษถึงไล่ออกนะ 195 00:13:08,320 --> 00:13:09,760 อย่าฟ้องนะ อีเธล 196 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 ไม่งั้นเธอได้เสียคะแนนหมดแน่ 197 00:13:13,000 --> 00:13:15,280 เธอต้องใช้มันนะ เมื่อฉันส่งใบสมัครไป 198 00:13:15,840 --> 00:13:16,680 ไม่เอาน่า 199 00:13:16,960 --> 00:13:19,200 เธอจะเสกคาถาโดยไม่เปล่งเสียงได้ไง 200 00:13:19,600 --> 00:13:20,920 ถึงเธอจะทำได้ 201 00:13:21,480 --> 00:13:25,000 เธอก็ทำข้อที่สามไม่ได้แน่ ถ้าไม่รู้ว่ามันคืออะไร 202 00:13:26,000 --> 00:13:28,400 เพื่อนฉันกำลังหาทางอยู่ ขอบใจนะ 203 00:13:30,240 --> 00:13:32,720 - ฉันจะอยู่ที่ส่วนประวัติศาสตร์ - ได้ 204 00:13:48,800 --> 00:13:50,640 ใบสมัครประธานนักเรียนเหรอ 205 00:13:51,080 --> 00:13:52,000 โล่งอกไปที 206 00:13:52,240 --> 00:13:54,120 ดีใจจังที่แพ้ 207 00:13:54,440 --> 00:13:56,200 เธอไม่อยากได้ตำแหน่งเหรอ 208 00:13:56,760 --> 00:13:59,560 ฉันเห็นว่าเอสเมอรัลด้า พี่สาวฉันเป็นยังไง 209 00:14:00,160 --> 00:14:03,160 กินข้าวเช้ากับครูแค็กเกิล เขียนสุนทรพจน์ 210 00:14:03,240 --> 00:14:05,360 มนตร์ทางการ จัดประชุม... 211 00:14:05,640 --> 00:14:07,200 ทำเอาเธอแทบแย่ 212 00:14:07,760 --> 00:14:09,760 ฉันแน่ใจว่าเธอรู้นะ 213 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 โชคดีล่ะ 214 00:14:11,960 --> 00:14:12,920 ขอให้เป็นเธอนะ 215 00:14:23,440 --> 00:14:24,720 (เฟลิซิตี้) 216 00:14:24,800 --> 00:14:27,080 ไม่ดีเลย ฉันยังได้ยินอยู่ 217 00:14:28,600 --> 00:14:32,280 - ที่อุดหูสำหรับทุกคนดีไหม - นั่นคงจะดีมากเลย 218 00:14:36,120 --> 00:14:38,200 - มิลลี่ เธอ... - คาถาโทรจิตเหรอ 219 00:14:38,280 --> 00:14:39,440 บินไปอวกาศเหรอ 220 00:14:40,440 --> 00:14:41,720 เสกในสุญญากาศเหรอ 221 00:14:41,880 --> 00:14:43,960 บินเร็วกว่าความเร็วเสียงเหรอ 222 00:14:45,760 --> 00:14:47,200 อัจฉริยะจริงๆ 223 00:14:47,520 --> 00:14:48,480 ภาษากาย 224 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 ฉันเรียนรู้จากโรงเรียนที่ไม่ได้ใช้เวทมนตร์น่ะ 225 00:14:51,840 --> 00:14:54,640 ถ้าทำอยู่คนเดียวก็ไม่ใช่การเสกคาถาสิ 226 00:14:54,720 --> 00:14:58,680 (การแก้ไขการท่องมนตร์) 227 00:15:20,160 --> 00:15:21,000 เย่ 228 00:15:22,840 --> 00:15:24,040 อีกแค่ข้อเดียว 229 00:15:24,200 --> 00:15:28,640 ครูตื่นเต้นที่จะประกาศว่า ครูจะมาสอนการท่องมนตร์ 230 00:15:29,080 --> 00:15:31,200 เป็นช่วงเวลาสั้นๆ 231 00:15:32,320 --> 00:15:34,760 เออร์ซูล่า แคทนิป ไม่ไปอบอุ่นร่างกายล่ะ 232 00:15:35,920 --> 00:15:38,880 หนูชอบท่องมนต์ก่อนแข่งค่ะ มันผ่อนคลายดี 233 00:15:40,240 --> 00:15:41,800 ก็แล้วแต่นะ 234 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 ไม่งั้นก็ต้องอยู่ในสายตาครู จนกว่าจะการแสดงจะจบ 235 00:15:45,800 --> 00:15:47,760 ซึ่งทุกคนเข้าร่วมได้นะ 236 00:15:47,840 --> 00:15:51,800 เออร์ซูล่าจะมีการแสดงเด็ดๆ ให้กับชมรมกีฬา 237 00:15:52,680 --> 00:15:53,720 เริ่มเลยดีไหม 238 00:15:56,760 --> 00:16:00,240 ไปข้างหน้า มุ่งไปข้างหน้า 239 00:16:04,680 --> 00:16:07,920 - ม็อดต้องการเวลาอีกนิด - ฉันรู้ แต่อาทิตย์จะตกแล้ว 240 00:16:16,240 --> 00:16:17,920 สวัสดี ทุกคน 241 00:16:18,520 --> 00:16:21,720 หวังว่าทุกคนจะตื่นเต้นกับการแสดง 242 00:16:21,840 --> 00:16:23,800 ไม้กวาดผาดโผนที่น่าทึ่งนี้นะ 243 00:16:24,480 --> 00:16:27,880 ซึ่งอาจเป็นกีฬาแม่มดที่ 244 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 ยากและอันตรายที่สุดเลย 245 00:16:30,200 --> 00:16:31,040 อันตรายเหรอ 246 00:16:31,720 --> 00:16:34,400 มันต้องใช้ฝีมือเวทมนตร์ชั้นสูง 247 00:16:34,560 --> 00:16:39,800 สภาพร่างกายสมบูรณ์พร้อม และการควบคุมการเคลื่อนที่อย่างไร้ที่ติ 248 00:16:43,160 --> 00:16:46,400 โชคดีที่เรามีนักกีฬาสาวที่เก่งกาจอยู่ 249 00:16:46,480 --> 00:16:50,120 คนที่ได้เข้าไปเล่นใน การแข่งกีฬาแม่มดนานาชาติปีนี้ 250 00:16:50,760 --> 00:16:51,920 ขอเสียงต้อนรับ 251 00:16:52,240 --> 00:16:54,520 เออร์ซูล่า แคทนิป 252 00:17:04,360 --> 00:17:05,880 ดูให้ดีนะ 253 00:17:10,560 --> 00:17:11,880 บันไดไม้กวาด 254 00:17:12,120 --> 00:17:15,560 ที่เออร์ซูล่าจะไต่ขึ้นไปในไม่กี่นาที 255 00:17:21,520 --> 00:17:24,320 ครูมั่นใจว่าเออร์ซูล่าพร้อมแล้ว เพราะงั้น... 256 00:17:25,120 --> 00:17:25,960 เออร์ซูล่า 257 00:17:27,560 --> 00:17:28,640 เออร์ซูล่า แคทนิป 258 00:17:33,760 --> 00:17:34,960 และเธอคือ... 259 00:17:36,320 --> 00:17:37,480 เออร์ซูล่า แคทนิปค่ะ 260 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 จริงด้วย 261 00:17:38,960 --> 00:17:40,600 นักกายกรรม 262 00:17:45,000 --> 00:17:45,840 บอกครูที 263 00:17:46,120 --> 00:17:48,480 เพื่อแข่งในกีฬาของเธอ 264 00:17:48,560 --> 00:17:51,920 จะต้องมีปฏิกิริยาและความว่องไวที่น่าทึ่ง 265 00:17:52,520 --> 00:17:54,680 - ถูกต้องไหม - ใช่แล้วค่ะ 266 00:18:00,200 --> 00:18:02,040 น่าทึ่ง... 267 00:18:02,680 --> 00:18:03,920 จริงๆ ด้วย 268 00:18:04,120 --> 00:18:05,200 เออร์ซูล่า 269 00:18:05,600 --> 00:18:06,960 เรารอเธออยู่นะ 270 00:18:18,360 --> 00:18:19,320 ขอโทษนะ มิลลี่ 271 00:18:33,400 --> 00:18:35,200 วันของฉัน... 272 00:18:46,200 --> 00:18:48,000 "คาถาเปลี่ยนรูปลักษณ์" 273 00:18:55,560 --> 00:18:56,440 "มิลเดร็ด" 274 00:19:37,400 --> 00:19:38,600 ไม่ทันแล้ว 275 00:19:40,320 --> 00:19:41,160 สู้หน่อย 276 00:20:08,840 --> 00:20:10,840 เออร์ซูล่ากำลังสนุกอยู่เลย 277 00:20:33,920 --> 00:20:37,160 อารมณ์ขันดีจริงๆ สาวๆ กีฬาแม่มดนานาชาติของเรา 278 00:20:38,360 --> 00:20:41,160 คาถาจะค่อยๆ คลายไปตอนที่เธออยู่บนนั้น 279 00:20:41,240 --> 00:20:45,080 - เธอจะคืนร่างต่อหน้าทุกคน - คาถาไม่คลายหรอก 280 00:20:45,320 --> 00:20:47,640 ถ้าอาทิตย์ตก มันจะอยู่แบบนั้นตลอดกาล 281 00:20:49,680 --> 00:20:51,040 อย่าบอกนะว่าเธอไม่รู้ 282 00:20:51,360 --> 00:20:52,200 ก็ ฉัน... 283 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 ฉันรู้อยู่แล้ว 284 00:20:54,200 --> 00:20:55,040 ต้องรู้สิ 285 00:20:55,120 --> 00:20:57,520 และตอนนี้ เราเอาจริงแล้ว 286 00:20:57,680 --> 00:20:59,520 เร็วสิ ม็อด เธออยู่ไหน 287 00:21:00,120 --> 00:21:03,160 เออร์ซูล่าจะยืนด้วยมือบนไม้กวาด 288 00:21:03,440 --> 00:21:04,680 ที่อันตรายมากๆ 289 00:21:05,760 --> 00:21:09,680 เออร์ซูล่าๆ 290 00:21:22,560 --> 00:21:23,480 ออกไป 291 00:21:27,080 --> 00:21:30,760 และเออร์ซูล่าก็ไม่เหมือนเหมือนปกติเท่าไร 292 00:21:31,400 --> 00:21:35,400 - คงคิดจะทำอะไรพิเศษๆ แน่เลย - ม็อด อาทิตย์จะตกแล้ว 293 00:21:36,320 --> 00:21:39,640 ฉันเจอเด็กคนนี้เตร็ดเตร่อยู่ที่ทางเดิน 294 00:21:39,720 --> 00:21:44,200 ชื่อของเธอคือเออร์ซูล่า แคทนิป 295 00:21:46,400 --> 00:21:49,000 แล้วเด็กคนนั้นเป็นใครล่ะ 296 00:21:52,840 --> 00:21:54,160 เราทำนี่มาให้ 297 00:21:56,680 --> 00:21:59,080 ฉันรู้จักคนมากมายที่ตอนแรกบินไม่ได้ 298 00:21:59,360 --> 00:22:02,720 อีเธล พี่สาวฉันต้องใช้ปีกท้ายไม้กวาด จนถึงสิบขวบแน่ะ 299 00:22:03,560 --> 00:22:04,880 อย่าบอกนะว่าฉันเล่า 300 00:22:05,520 --> 00:22:07,040 ฉันกลัวความสูงน่ะ 301 00:22:07,760 --> 00:22:11,480 อิซซี่ ไม้กวาดเป็นโหมดการเดินทาง ที่ปลอดภัยที่สุดแล้วนะ 302 00:22:11,640 --> 00:22:13,640 ฉันไม่ชอบชั้นบนของเตียงด้วยซ้ำ 303 00:22:13,720 --> 00:22:15,600 เธอคิดว่าฉันจะขึ้นไปบนนั้น 304 00:22:16,000 --> 00:22:17,480 ด้วยเครื่องใช้ในสวนเหรอ 305 00:22:18,680 --> 00:22:19,720 แต่ก็ขอบใจนะ 306 00:22:20,080 --> 00:22:21,680 ขอบใจสำหรับครัมเป็ตด้วย 307 00:22:28,040 --> 00:22:30,880 ฉันว่าเราควรบอกฟีเนลล่านะว่าคงทำไม่ได้ 308 00:22:31,400 --> 00:22:35,080 - ถึงเธอจะไล่เราออก - ฉันว่าคงไม่เป็นงั้นนะ 309 00:22:35,760 --> 00:22:37,440 ครัมเป็ตแห่งการลอยตัวสักชิ้น 310 00:22:37,720 --> 00:22:38,760 ปัญหาก็หมดไป 311 00:22:38,960 --> 00:22:41,200 บี ไม่หรอก เธอกลัวความสูง 312 00:22:44,560 --> 00:22:45,400 ช่วยด้วย 313 00:22:48,600 --> 00:22:51,440 - มีใครสอนเธอควบคุมหรือยัง - ช่วยด้วย 314 00:22:52,960 --> 00:22:53,920 สายไปแล้ว 315 00:22:58,280 --> 00:22:59,120 สายไปแล้ว 316 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 สายไปแล้ว 317 00:23:16,440 --> 00:23:19,000 "ถ้าขี่ไม้กวาดกลับหัวไปทั่วได้" 318 00:23:19,200 --> 00:23:20,120 เธอทำมันอยู่ 319 00:23:21,960 --> 00:23:23,520 สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ข้อสาม 320 00:23:23,680 --> 00:23:24,880 เธอทำมันอยู่ 321 00:23:25,560 --> 00:23:26,400 เย่ 322 00:23:26,840 --> 00:23:27,880 นั่นใครน่ะ 323 00:23:28,080 --> 00:23:31,240 ทำไมเธอถึงพยายามทำสามสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ล่ะ 324 00:23:31,360 --> 00:23:32,320 ช่วยด้วย 325 00:23:35,960 --> 00:23:36,920 ใครก็ได้ 326 00:23:38,600 --> 00:23:39,480 ช่วยด้วย 327 00:23:55,840 --> 00:23:56,960 - ตายจริง - ไม่นะ 328 00:24:14,760 --> 00:24:16,320 เธอไม่ได้ทำให้นานพอ 329 00:24:18,240 --> 00:24:23,440 มีแค่คนเดียวที่พอจะเป็นไปได้ 330 00:24:29,360 --> 00:24:32,080 - มีคนทำให้ฉันกับไม้กวาดลอยขึ้นไป - มานี่สิ 331 00:24:32,480 --> 00:24:34,440 ครูรู้คาถาปลอบโยนดีๆ 332 00:24:35,240 --> 00:24:39,080 ครูขอให้คนที่มีส่วนในเรื่องนี้ก้าวออกมาด้วย 333 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 ครูแค็กเกิล มัน... 334 00:24:51,920 --> 00:24:53,040 เราทุกคนค่ะ 335 00:24:54,360 --> 00:24:56,920 ครูจะจัดการพวกเธอทีหลังนะ 336 00:25:03,280 --> 00:25:04,880 เข้าไปข้างในด้วยจ้ะ 337 00:25:06,640 --> 00:25:09,360 พวกเธอทำให้ทั้งกลุ่มต้องอับอาย 338 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 ออกไปเลย 339 00:25:13,880 --> 00:25:16,640 ก็ มันอาจจะแย่กว่านี้ได้นะ 340 00:25:17,480 --> 00:25:18,880 มิลเดร็ด ฮับเบิล 341 00:25:20,880 --> 00:25:24,040 - ครูรู้เหรอคะ - ก็ต้องรู้อยู่แล้ว 342 00:25:24,320 --> 00:25:27,640 เธอทำให้ครูแค็กเกิลเหลือบทลงโทษแค่ไม่กี่อย่าง 343 00:25:27,720 --> 00:25:29,560 เธอพังห้องปรุงยาซะเละ 344 00:25:29,640 --> 00:25:31,800 และเปลี่ยนรูปลักษณ์อย่างผิดกฎ 345 00:25:31,880 --> 00:25:35,200 - กฎเขียนไว้ชัดเจนว่า... - อีเธลก่อเรื่องทั้งหมดค่ะ 346 00:25:35,600 --> 00:25:37,520 กล่าวหากันเกินไปแล้วนะ 347 00:25:37,640 --> 00:25:39,600 เธอศึกษาคาถาเปลี่ยนรูปลักษณ์ค่ะ 348 00:25:39,680 --> 00:25:41,520 เธอคงเปลี่ยนน้ำยาของมิลเดร็ด 349 00:25:41,600 --> 00:25:44,680 เพื่อให้เปลี่ยนร่าง จะได้ไม่ลงสมัครประธานนักเรียน 350 00:25:44,920 --> 00:25:48,640 ฉันไม่เคยอยากเป็นเลยนะ อีเธล ฉันทำไม่ได้หรอก 351 00:25:48,720 --> 00:25:51,160 เธอทำลายทุกอย่างที่ฉันทำ มิลเดร็ด 352 00:25:51,240 --> 00:25:52,080 ทุกอย่าง 353 00:25:53,560 --> 00:25:54,400 หมายถึง... 354 00:25:55,560 --> 00:25:57,640 เธอคงมีหลักฐานนะ 355 00:25:58,120 --> 00:26:00,120 สมมติฐานของเธอฟังขึ้นนะ ม็อด 356 00:26:00,920 --> 00:26:02,760 แต่มันก็เป็นแค่สมมติฐาน 357 00:26:02,920 --> 00:26:04,440 ไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 358 00:26:04,720 --> 00:26:05,800 จะชอบหรือไม่ชอบ 359 00:26:06,040 --> 00:26:10,400 - การไล่ออกทันทีต้อง... - มิลเดร็ด ฮับเบิลเป็นประธานนักเรียน 360 00:26:11,920 --> 00:26:14,000 มิลเดร็ด ฮับเบิลเป็นประธานนักเรียน 361 00:26:15,080 --> 00:26:21,000 มิลเดร็ด ฮับเบิลเป็นประธานนักเรียนๆ 362 00:26:24,080 --> 00:26:25,360 ปล่อยไปเถอะ เฮคาที 363 00:26:25,960 --> 00:26:27,680 ไม่ว่าเธอจะหน้าตาแบบไหน 364 00:26:28,320 --> 00:26:30,640 หัวใจของเธอก็ยังอยู่ที่เดิม 365 00:26:31,680 --> 00:26:35,600 มิลเดร็ด ฮับเบิลเป็นประธานนักเรียน 366 00:26:42,920 --> 00:26:44,320 อีเธล ฮอลโลว์ 367 00:26:44,840 --> 00:26:47,720 ดูท่าจะเหลือเธอสมัครแค่คนเดียวนะ 368 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 ดังนั้น แม้จะมีความแคลงใจอยู่ 369 00:26:53,840 --> 00:26:56,600 แต่ดูเหมือนว่าครูจะต้องแต่งตั้งเธอ... 370 00:26:57,840 --> 00:26:58,840 เป็น... 371 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 - ประ... - เดี๋ยว 372 00:27:04,120 --> 00:27:06,520 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเป็นเธอ 373 00:27:07,840 --> 00:27:09,440 - หนูสมัครค่ะ - ไม่ได้ 374 00:27:09,880 --> 00:27:10,840 สายไปแล้ว 375 00:27:11,520 --> 00:27:13,880 นี่ยังไม่เที่ยงคืนเลย 376 00:27:14,560 --> 00:27:15,920 แน่ใจนะ มิลเดร็ด 377 00:27:16,000 --> 00:27:19,840 มันเป็นงานที่ลำบาก ที่จะทดสอบเวทมนตร์เธอในทุกด้านนะ 378 00:27:20,000 --> 00:27:21,080 ค่ะ ครูแค็กเกิล 379 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 และอีเธล 380 00:27:23,320 --> 00:27:24,800 ไม่ว่าเธอจะทำอะไร 381 00:27:25,640 --> 00:27:27,400 จะตุกติกหรือโกงแบบไหน 382 00:27:28,000 --> 00:27:29,320 ฉันจะชนะเธอให้ได้ 383 00:27:30,000 --> 00:27:31,120 รู้ไหมว่าทำไม 384 00:27:32,480 --> 00:27:34,920 เพราะฉันคือมิลเดร็ด ฮับเบิลไงล่ะ 385 00:27:55,560 --> 00:27:57,480 คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี 43066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.