All language subtitles for Special.Delivery.1976.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 LIVRARE SPECIALĂ 2 00:03:44,730 --> 00:03:47,750 Suntem de la compania de jucării Verity și avem programare la dl. Zane. 3 00:03:47,780 --> 00:03:49,980 Îmi pare rău, domnule, dar e ora închiderii. 4 00:03:50,010 --> 00:03:54,010 - E în regulă, Baxter! Trimite-i sus! - Mulțumesc! 5 00:03:55,600 --> 00:04:00,100 Sunt de la o companie de jucării. Au programare la Zane. 6 00:04:04,710 --> 00:04:08,000 E ora închiderii! 7 00:04:08,030 --> 00:04:12,020 E ora închiderii, fetelor! E ora închiderii, domnule! 8 00:04:12,050 --> 00:04:13,403 Bună ziua, dră. Keller. 9 00:04:13,404 --> 00:04:16,069 Dle. Murdock. Sper că veți obține împrumutul. 10 00:04:16,070 --> 00:04:17,050 Mulțumesc. 11 00:04:21,110 --> 00:04:25,570 Acesta e dl. Murdock. 12 00:04:25,600 --> 00:04:28,800 - Dle. Zane, ce mai faceți? - Dle. Murdock. 13 00:04:28,830 --> 00:04:30,839 Mă temeam că nu veți mai ajunge astăzi. 14 00:04:30,840 --> 00:04:33,570 Da, domnule, știu. Nu am primit mostrele la timp. 15 00:04:33,600 --> 00:04:35,327 Haideți, asamblați mostrele. 16 00:04:35,328 --> 00:04:38,720 Nu e necesar să-mi arătați produsele, dle. Murdock. 17 00:04:38,750 --> 00:04:42,250 Dacă cădem de acord în privința termenilor și comitetul aprobă împrumutul, 18 00:04:42,280 --> 00:04:45,680 firește că specialistul nostru va fi trimis să vă inspecteze întreaga producție. 19 00:04:45,710 --> 00:04:49,210 Vă mulțumesc, domnule. Dar nu ne deranjează să vă facem o demonstrație. 20 00:04:49,240 --> 00:04:53,032 Dle. Zane, copiii mereu s-au jucat de-a cowboyii și indienii, 21 00:04:53,033 --> 00:04:54,740 de-a hoții și vardiștii. 22 00:04:54,770 --> 00:05:01,020 Dar copilul din ziua de azi e diferit. Fundamental diferit. Deoarece... 23 00:05:01,050 --> 00:05:05,580 ...aceasta e epoca științei, a realității. 24 00:05:05,610 --> 00:05:09,695 Copiii din ziua de azi vor ca jucăriile lor 25 00:05:09,696 --> 00:05:15,110 să fie mai mult decât o imitație a obiectului original. 26 00:05:15,140 --> 00:05:21,680 Vor ca lucrurile să fie autentice. Înțelegeți ce zic, dle. Zane? 27 00:05:21,710 --> 00:05:24,130 Asta se datorează oamenilor ca dvs. 28 00:05:24,160 --> 00:05:26,530 Bancheri, politicieni, industriași, 29 00:05:26,560 --> 00:05:30,440 care de vreo 50 de ani încoace au tot finanțat mici războaie pe ici pe colo. 30 00:05:30,470 --> 00:05:32,390 Vă dați seama, dle. Zane, 31 00:05:32,420 --> 00:05:37,560 că ați influențat valorile morale ale copilașilor prin glorificarea violenței? 32 00:05:37,590 --> 00:05:40,590 Dle. Zane... 33 00:05:43,600 --> 00:05:52,400 Copiii contemporani obțin o plăcere aproape "senzuală" din a mânui arme autentice. 34 00:05:52,460 --> 00:05:56,460 Precum cele pe care le-am asamblat noi aici. 35 00:05:57,610 --> 00:06:03,610 Hubert, ai dreptate: sunt reale. Dacă deschizi gura, îți zburăm curul. 36 00:06:03,640 --> 00:06:08,060 Vei face exact ce ți se spune și astfel nimeni nu va fi rănit. 37 00:06:08,090 --> 00:06:12,090 Ești pregătit? Să mergem! Haide! 38 00:06:13,710 --> 00:06:16,710 - Pe aici, domnișoară! - Of, Dumnezeule! 39 00:06:16,740 --> 00:06:19,740 Să mergem! Haide! 40 00:06:24,580 --> 00:06:27,580 Grăbește-te! Haide! 41 00:06:32,380 --> 00:06:35,380 Spune-le paznicilor tăi să facă exact cum le spun eu! 42 00:06:35,410 --> 00:06:40,910 Thorell! Baxter! Vreau să faceți exact ce vă spune acest om! 43 00:06:40,940 --> 00:06:42,440 Mergeți! 44 00:06:42,470 --> 00:06:45,293 Doamnelor și domnilor, dacă vreți ca Hubert să rămână viu 45 00:06:45,294 --> 00:06:48,470 nu apăsați butoanele de alarmă și treceți în mijlocul sălii! 46 00:06:48,500 --> 00:06:51,500 Chiar acum! Haideți! 47 00:06:52,900 --> 00:06:56,500 Mișcați-vă! Să mergem! Haideți! 48 00:06:56,530 --> 00:07:00,530 Nu e o simulare de evacuare în caz de incendiu, oameni buni! Mișcați-vă! 49 00:07:00,560 --> 00:07:03,560 Haideți! Treceți acolo! 50 00:07:05,340 --> 00:07:08,840 Mișcați-vă! Treceți acolo! 51 00:07:08,870 --> 00:07:12,870 Veniți încoace! Haide, treci acolo! 52 00:07:12,920 --> 00:07:17,420 Paznici, aruncați-vă pistoalele! Folosiți doar 2 degete și arvârliți-le jos! 53 00:07:17,450 --> 00:07:19,750 Fără mișcări bruște! Acum! 54 00:07:19,780 --> 00:07:21,592 Parcă ziceai că sunt jucării. 55 00:07:21,593 --> 00:07:23,780 - Da. - Păi poate chiar așa sunt. 56 00:07:23,810 --> 00:07:27,810 În regulă, Mickey! Arată-le! 57 00:07:29,810 --> 00:07:35,310 Puneți-le jos! Haideți! Mișcați-vă! 58 00:07:35,390 --> 00:07:38,890 Iar acum oameni buni, culcați-vă pe burtă! La pământ, pe podea! 59 00:07:38,920 --> 00:07:46,420 Mișcați-vă! Acum! Mișcați-vă! Jos! 60 00:07:47,900 --> 00:07:50,900 Hubert? După tine. 61 00:07:50,930 --> 00:07:54,430 Toată lumea să rămână pe jos! Haideți! 62 00:07:54,460 --> 00:07:58,460 Coboară scările! Fă la dreapta! La dreapta! 63 00:08:01,910 --> 00:08:04,910 Acum la stânga! Ghici unde mergem? 64 00:08:04,940 --> 00:08:11,940 Haide, dragă! Fă ce îți zic și vei ajunge acasă la timp pentru cină! 65 00:08:59,870 --> 00:09:03,370 Haide, ieși! Mișcă-te! Haide! 66 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 Haideți! Pe aici! Mișcați-vă! 67 00:09:06,430 --> 00:09:10,430 Tu! Descuie ușa asta! Haide! 68 00:09:10,460 --> 00:09:15,460 Taci și așteaptă să descuie! Haide! Hai, descuie și ușa aia! 69 00:09:15,490 --> 00:09:20,690 Dvs. treceți aici! Vă rog sa tăceți, doamnă! Intrați acolo! 70 00:09:20,730 --> 00:09:24,730 Mulțumesc! Acum mișcă-te! Descuie ușa! 71 00:09:24,760 --> 00:09:29,260 Intră acolo! Haide! Dă-mi cheile! Așa! 72 00:09:29,290 --> 00:09:34,290 Încetați cu plânsul, doamnelor! Voi trei intrați înauntru! Și tu! 73 00:09:34,640 --> 00:09:38,640 Voi doi înauntru! Haideți! 74 00:09:41,030 --> 00:09:46,030 Doamnă, liniște vă rog! 75 00:09:57,810 --> 00:10:00,810 Arunc-o în aer! 76 00:10:12,660 --> 00:10:16,660 - Umpleți-le cu bancnote, băieți! - Da! 77 00:10:18,070 --> 00:10:21,070 Voi cumpăra Florida! 78 00:10:21,100 --> 00:10:26,100 Voi cumpăra California! Voi cumpăra Puerto Rico! Priviți la asta! 79 00:10:35,870 --> 00:10:39,870 - Cum merge, băieți? - Foarte bine! 80 00:11:20,910 --> 00:11:23,910 Bine! Haideți! 81 00:11:25,420 --> 00:11:28,420 - Haideți! - Da, venim! 82 00:11:34,050 --> 00:11:37,050 Se pare că până la urmă am obținut acel împrumut, dră. Keller! 83 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 Nenorocitule! 84 00:11:42,450 --> 00:11:46,450 Lăsați-ne să ieșim! 85 00:11:58,220 --> 00:12:03,220 - Nenorocitule! - Mickey! Stai pe loc! Fără victime! 86 00:12:03,370 --> 00:12:06,370 - Mickey! - La naiba! 87 00:12:33,640 --> 00:12:36,356 Urcatul cu liftul ăsta afurisit va dura o zi! 88 00:12:36,357 --> 00:12:38,640 - Haide, potolește-te. - La naiba! 89 00:14:22,520 --> 00:14:24,520 Bine! 90 00:14:43,090 --> 00:14:48,090 Calmați-vă! Nu intrați în panică! Ușurel! Nu intrați în panică! 91 00:15:06,960 --> 00:15:09,960 Haideți! Mișcați-vă! Haideți! 92 00:15:40,460 --> 00:15:43,460 Murdock! Piciorul meu! 93 00:15:52,710 --> 00:15:55,710 Haide, Anderson! Ajută-l! 94 00:17:15,580 --> 00:17:19,580 Piciorul meu! Murdock! 95 00:17:36,350 --> 00:17:39,350 În regulă? Să mergem. 96 00:17:40,660 --> 00:17:42,660 Haideți! 97 00:18:08,600 --> 00:18:11,255 Trebuie să recunosc că ți-a ieșit, sergent! 98 00:18:11,256 --> 00:18:14,100 Poți fi al naibii de sigur că i-a ieșit! 99 00:18:14,150 --> 00:18:17,650 - Încă nu am scăpat de primejdie. - Vom reuși! 100 00:18:17,680 --> 00:18:19,993 Să nu cumpărați vreo vilă până ajungem la parter. 101 00:18:19,994 --> 00:18:21,680 Bine. Dar știi ce voi face eu? 102 00:18:21,710 --> 00:18:24,210 - Ce vei face? - Îmi voi cumpăra un ochi de sticlă! 103 00:18:24,240 --> 00:18:27,821 Cel mai frumos ochi de sticlă văzut vreodată! 104 00:18:27,822 --> 00:18:31,240 Cu un diamant mare chiar în mijlocul lui! 105 00:18:36,650 --> 00:18:38,650 Mickey! 106 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Mickey! 107 00:19:10,030 --> 00:19:14,030 Pleacă de lângă el! Anderson, sari! 108 00:19:14,060 --> 00:19:18,060 Haide, sari! Haide! 109 00:19:18,640 --> 00:19:25,640 Lopez! Haide, sari! Nu înlemni așa acum! Haide! Sari! 110 00:19:31,840 --> 00:19:34,283 Stai pe loc! Mâinile sus și fața la perete! 111 00:19:34,284 --> 00:19:36,840 Ai auzit? La perete și depărtează picioarele! 112 00:19:38,380 --> 00:19:39,695 Stai pe loc! Rămâi acolo! 113 00:19:39,696 --> 00:19:42,380 "Stai pe loc"?! Al, unde dracu s-ar putea duce? 114 00:19:42,410 --> 00:19:46,410 Stai cu ochii pe ăștia doi! Mă duc să-l prind pe celălalt tip! 115 00:20:17,310 --> 00:20:19,310 Stai pe loc! 116 00:20:30,170 --> 00:20:33,170 Ce se petrece? 117 00:20:33,570 --> 00:20:36,570 Ai grijă! 118 00:20:57,520 --> 00:21:00,520 Pe acolo! 119 00:21:21,480 --> 00:21:26,480 Hei, amice! Fă-i plinul și verifică sub capotă (motorul). 120 00:21:26,510 --> 00:21:30,510 - Unde e toaleta? - Păi... chiar acolo. 121 00:21:30,540 --> 00:21:34,540 - Și verifică și cauciucurile alea! - Da! 122 00:21:45,890 --> 00:21:49,890 Întoarce-te aici cu mașina mea, nesimțitule! 123 00:21:57,080 --> 00:22:00,080 Haide, mișcă-te! Coboară aici! 124 00:22:00,540 --> 00:22:03,540 Mișcă-te! Haide! 125 00:23:31,640 --> 00:23:36,640 La hotelul "The Carlyle", str. Vinewood nr. 1643. 126 00:23:45,670 --> 00:23:48,670 În regulă. Un tip masiv într-o salopetă albastră. Corect? 127 00:23:48,700 --> 00:23:50,787 - Cărând un fel servietă? - Corect, ăsta e tipul. 128 00:23:50,788 --> 00:23:52,199 A fugit chiar pe lângă mine... 129 00:23:52,200 --> 00:23:55,200 Ce dracu poate să știe ea? Doar vorbea cu mine la momentul respectiv. 130 00:23:55,230 --> 00:23:57,048 Prostii, Harry! L-am văzut clar ca ziua! 131 00:23:57,049 --> 00:23:59,230 Și ce? Vrei să depui mărturie împotriva lui? 132 00:23:59,260 --> 00:24:04,260 - Hei, tu! Ai văzut pe unde a luat-o tipul? - Nu am văzut nimic, omule. 133 00:24:04,290 --> 00:24:07,290 Lucrez la barul ăla de acolo și eram ocupat cu număratul lăzilor cu bere. 134 00:24:07,320 --> 00:24:10,320 - Și în fond ce a făcut tipul ăsta? - Vei auzi despre asta! 135 00:24:10,350 --> 00:24:12,650 Hei, Ellis! Vino încoace. 136 00:24:12,680 --> 00:24:17,680 Nu o lăsați să vă păcălească, domnule polițist! Are o gură mare! 137 00:24:17,840 --> 00:24:19,625 Să nu ascultați ce spune! 138 00:24:19,626 --> 00:24:23,340 Vreau să divorțez! Nu mai vreau să fiu soția ta! 139 00:25:12,400 --> 00:25:17,400 Hei, amice! Vrei să vii puțin până aici? 140 00:25:27,770 --> 00:25:32,218 Pune astea pentru mine în cutia poștală. Da? 141 00:25:32,219 --> 00:25:33,770 Da. Sigur. 142 00:25:33,800 --> 00:25:38,800 - Ești în regulă? Nu arăți așa grozav. - Am avut o zi grea, domnule polițist. 143 00:25:38,890 --> 00:25:43,890 Încearcă să fii polițist în orașul ăsta. Toate zilele îți vor fi grele. Haide. 144 00:26:10,020 --> 00:26:13,020 Ai ajuns în sfârșit, amice! Ai ajuns! 145 00:26:13,050 --> 00:26:18,050 Nu arăți prea bine. Arăți de parcă ți-ar prinde bine o mică vacanță. 146 00:26:18,430 --> 00:26:20,184 Ești în regulă, puștiule. 147 00:26:20,185 --> 00:26:22,430 - Sunt în regulă. - Ai ajuns! 148 00:26:22,460 --> 00:26:24,960 E în regulă. 149 00:26:25,310 --> 00:26:28,575 Dați-mi un sandviș cu salată de ouă, vă rog. 150 00:26:28,576 --> 00:26:31,310 Vreți să vi-l pun într-o pungă? 151 00:26:45,960 --> 00:26:49,960 Probabil că mâine voi cumpăra două. Mulțumesc. 152 00:26:55,420 --> 00:26:59,420 - Cum a mers vânzarea azi? - A mers bine, dar foarte lent. 153 00:26:59,450 --> 00:27:04,450 Ai auzit despre jaf? Lipsesc aproape 500.000 $. 154 00:27:04,600 --> 00:27:07,800 La televizor a zis că poliția l-a urmărit pe suspect chiar pe strada noastră. 155 00:27:07,830 --> 00:27:13,830 Zău? Păi eu preparam băuturi atunci, omule. Știi tu. Ne vedem mâine. 156 00:27:42,600 --> 00:27:46,600 ORAR DE COLECTARE A POȘTEI 157 00:29:05,410 --> 00:29:10,410 Vreau să îi spui lui Wyatt că e scadența la plată. 158 00:29:36,610 --> 00:29:38,610 Salut. 159 00:29:48,390 --> 00:29:54,390 - Ce mai faci? - Arată-mi ce ai pentru mine. 160 00:29:56,660 --> 00:30:01,660 Știi, poate că nu vin când vrei tu, dar totuși plătesc la timp. 161 00:30:16,700 --> 00:30:20,200 Mi-ai întrerupt o mare conferință de afaceri pentru asta?! 162 00:30:20,230 --> 00:30:25,230 Hei, omule, sunt 180 $. Doar atât am. Și îi ai acolo. 163 00:30:29,780 --> 00:30:34,780 Acum te porți de parcă ai fi Banca Națională a SUA, omule. 164 00:30:38,530 --> 00:30:42,530 - Ne datorezi 2300 $. - 2300 $. 165 00:30:43,490 --> 00:30:50,490 Punând la socoteală și dobânda, mai rămân de achitat 2270 $. 166 00:30:51,860 --> 00:30:54,326 Iisuse Hristoase atotputernic, omule! 167 00:30:54,327 --> 00:30:57,860 În ritmul ăsta nu voi putea să plătesc! Asta vreți? 168 00:30:58,200 --> 00:31:01,700 Cerem 6 $ inapoi pentru fiecare 5 $ împrumutați. Asta este. 169 00:31:01,730 --> 00:31:04,282 Nu suntem Armata Salvării (asociație de caritate). 170 00:31:04,283 --> 00:31:06,730 Nu sunteți nici multe alte lucruri, omule. 171 00:31:06,760 --> 00:31:11,760 Am nevoie de o uncie (28,35 g). 172 00:31:13,480 --> 00:31:16,980 Era vorba să vinzi marfa, nu s-o consumi. 173 00:31:17,010 --> 00:31:20,510 Doar știi cum se învârte treaba, omule: consumi puțin din ea, vinzi mult din ea. 174 00:31:20,540 --> 00:31:27,040 Obișnuiai să consumi puțin și să vinzi mult. Dar acum vinzi puțin și consumi mult. 175 00:31:27,070 --> 00:31:32,070 Iar asta e rău pentru "economia" mea (profitul meu). 176 00:31:34,290 --> 00:31:38,290 Mi se petrece ceva foarte important, Wyatt. Am nevoie de uncia asta! 177 00:31:38,320 --> 00:31:42,320 Am nevoie de ea, omule! Mi-o datorezi! 178 00:31:42,420 --> 00:31:45,920 Avem un nou "regulament": 179 00:31:46,060 --> 00:31:48,331 "Fără împrumuturi pentru traficanții de droguri 180 00:31:48,332 --> 00:31:50,060 care sunt și dependenți de ele." 181 00:31:50,090 --> 00:31:56,090 Wyatt, stai un minut. Doar un minut. Pot să-ți vorbesc? 182 00:31:56,940 --> 00:32:03,940 Ascultă: pun la cale ceva mare, omule. Vorbesc de ceva cu adevărat mare. 183 00:32:03,970 --> 00:32:06,387 Cât să intru mâine pe ușă cu buzunarele pline 184 00:32:06,388 --> 00:32:08,970 și să pot cumpăra șandramaua asta. Îți zic eu. 185 00:32:09,000 --> 00:32:12,113 Te vreau și pe tine alături de mine în asta. 186 00:32:12,114 --> 00:32:13,200 Da, sigur. 187 00:32:13,230 --> 00:32:15,489 Omule, după toată marfa pe care am vândut-o pentru tine 188 00:32:15,490 --> 00:32:16,930 încă te mai preocupa datoria mea? 189 00:32:16,960 --> 00:32:20,360 Sunt bun platnic pentru ceea ce datorez! Reputația mea e bună! 190 00:32:20,390 --> 00:32:22,524 Și o pot păstra doar dacă am ce vinde! 191 00:32:22,525 --> 00:32:25,390 Să continuăm să facem roata să se învârtă, omule! 192 00:32:25,420 --> 00:32:30,420 Wyatt, haide! Am nevoie de uncia aia! 193 00:32:30,450 --> 00:32:32,685 Dă-mi un singur motiv bun să ți-o dau. 194 00:32:32,686 --> 00:32:35,450 Îți voi da unul. Deja începusem să-ți spun. 195 00:32:35,480 --> 00:32:39,480 Voi intra aici mâine cu buzunarele pline cu bani. Și vreau să mă achit față de tine. 196 00:32:39,510 --> 00:32:42,510 Tot ce îți datorez, direct, ca între oameni de afaceri. 197 00:32:42,540 --> 00:32:44,892 Apoi voi face câteva achiziții mari de la tine: 198 00:32:44,893 --> 00:32:47,040 un kilogram sau poate câteva kilograme. 199 00:32:47,070 --> 00:32:51,699 Tu vei deveni un erou în ochii șefului tău, iar eu mă aleg cu ceva de data asta. 200 00:32:51,700 --> 00:32:55,300 Ca să pot întoarce o nouă filă și să strâng banii necesari să plătesc datoria la tine! 201 00:32:55,330 --> 00:32:59,063 Trebuie să facem roata să continue să se învârtă! 202 00:32:59,064 --> 00:33:02,330 Wyatt, acordă-mi puțină încredere! Haide! 203 00:33:02,550 --> 00:33:10,550 - Te vreau alături de mine, omule! - Să nu mă mai atingi vreodată. 204 00:33:15,980 --> 00:33:18,980 Așteaptă aici. 205 00:33:36,460 --> 00:33:39,797 Graff e acolo afară, cu nervii la pământ. 206 00:33:39,798 --> 00:33:43,460 Zice că i-ar prinde bine o uncie, pe datorie. 207 00:33:43,490 --> 00:33:48,990 Zice că mâine va fi plin de bani. Nu știu ce să zic. 208 00:33:49,020 --> 00:33:54,020 - Nu prea îl cred. - Zău? 209 00:33:56,990 --> 00:33:59,990 Ai auzit vreodată acest vechi proverb? 210 00:34:00,020 --> 00:34:07,020 "Omul care își poate permite să nu cunoască nimic despre ceva e cu adevărat o raritate". 211 00:34:07,710 --> 00:34:11,310 - Da. Cred că da. - Dar tot un proverb spune: 212 00:34:11,340 --> 00:34:18,340 "Omul care nu reușește să-și recunoască propria ignoranță e cel mai mare nătărău." 213 00:34:20,050 --> 00:34:24,550 E un proverb... foarte bun. Da. 214 00:34:24,580 --> 00:34:28,163 Pune-l pe Barney să stea cu ochii pe el. Da? 215 00:34:28,164 --> 00:34:29,580 Da, domnule. 216 00:34:30,980 --> 00:34:34,480 Iar mâine, când trimiți să-mi fie adus prânzul, încearcă un alt restaurant! 217 00:34:34,510 --> 00:34:40,510 - Acest sturion lasă mult de dorit! - Mai doriți altceva, dle. Chu? 218 00:34:44,030 --> 00:34:49,030 Dă-i lui Graff uncia pe care o cere. 219 00:35:01,030 --> 00:35:03,930 Ar putea fi cel mai înțelept lucru pe care l-ai făcut vreodată, omule. 220 00:35:03,931 --> 00:35:05,230 Mulțumesc, Wyatt. 221 00:35:05,260 --> 00:35:09,260 Mă voi întoarce mâine cu banii pe care îi datorez și cu cei din marea afacere. 222 00:35:09,290 --> 00:35:15,290 - Asta să faci. Exact asta să faci. - Da. Mulțumesc, omule. 223 00:35:52,860 --> 00:35:57,860 Omule, cartierul ăsta chiar se duce dracului! 224 00:35:58,490 --> 00:36:02,490 - Cu mine vorbești? - Da. 225 00:36:04,250 --> 00:36:10,250 Privește la derbedeii ăia de acolo. Mereu stau prin preajmă și nu se duc acasă. 226 00:36:10,280 --> 00:36:14,280 Vezi duba aia care arată stupid? 227 00:36:14,350 --> 00:36:18,850 Ei locuiesc în chestia aia. Nu se mișcă niciodată. 228 00:36:18,880 --> 00:36:25,880 Sau mă rog, uneori "se mișcă" în sus și în jos, înainte și înapoi. Știi tu. 229 00:36:34,100 --> 00:36:39,100 - Swivot, dă-mi cleștele! Dă-l încoace! - Pentru ce? 230 00:36:48,960 --> 00:36:51,960 Hei, tataie! 231 00:37:07,960 --> 00:37:12,460 - Îmi pare rău. Îmi pare rău pentru asta. - Mulțumesc, domnule. Mulțumesc. 232 00:37:12,490 --> 00:37:17,490 - Vei fi în regulă? - Da, mulțumită ție. 233 00:37:19,990 --> 00:37:24,990 Ceea ce ați făcut a fost josnic! 234 00:37:27,340 --> 00:37:33,140 - Te preocupă ceva, piticanie? - Da. 235 00:37:33,170 --> 00:37:36,670 Iisuse! Tipul ăsta îmi miroase a polițist, Artie! 236 00:37:36,700 --> 00:37:40,700 Păi dacă e polițist, atunci ar face bine să ne arate insigna sa. 237 00:37:40,730 --> 00:37:45,230 Iar dacă nu e polițist, ar face bine să zbiere după unul. 238 00:37:45,290 --> 00:37:51,290 Pot să vorbesc un minut cu tine? Da. Haide. 239 00:37:51,560 --> 00:37:56,560 Doar pentru o clipă. Atât. Ascultă... 240 00:37:56,830 --> 00:38:02,330 Nu știu cum să exprim asta în cuvinte. Știi? Dar chiar nu cred că ar trebui să... 241 00:38:04,060 --> 00:38:09,060 Lăsați-l în pace pe bietul om! 242 00:38:10,930 --> 00:38:14,930 Mișcă! 243 00:38:17,280 --> 00:38:20,886 Sper că vei fi prin zonă după ce se întunecă! 244 00:38:20,887 --> 00:38:22,280 Să nu speri! 245 00:38:26,860 --> 00:38:32,860 Hei! Nu sta acolo cu degetul în fund! Du-te și adu-l pe Snake! Hai, du-te! 246 00:38:42,050 --> 00:38:45,917 Domnule, vreți să mă ajutați să traversez strada? 247 00:38:45,918 --> 00:38:47,050 Sigur. 248 00:38:51,890 --> 00:38:53,390 Pa! 249 00:38:53,420 --> 00:38:55,719 Mămica mi-a zis să mă feresc de oameni ca tine! 250 00:38:55,720 --> 00:38:57,920 Oameni mizerabili și răi, așa zicea mămica! 251 00:38:57,950 --> 00:39:00,922 Stați puțin! E ceva în neregulă aici, fetițo? 252 00:39:00,923 --> 00:39:02,950 M-a pus să-l țin de mână! 253 00:39:02,980 --> 00:39:05,676 A încercat acest om să facă și altceva cu tine? 254 00:39:05,677 --> 00:39:08,080 A încercat să-mi dea niște bomboane! 255 00:39:08,110 --> 00:39:11,110 Mi-ai cerut să te ajut să traversezi! Îți amintești? 256 00:39:11,140 --> 00:39:13,034 Aș vrea să văd actul dvs. de identitate. 257 00:39:13,035 --> 00:39:15,640 Domnule polițist, vă jur. Ați înțeles totul greșit. 258 00:39:15,670 --> 00:39:18,670 Sunt sigur. Aveți permisul de conducere la dvs.? 259 00:39:18,700 --> 00:39:20,121 Scuzați-mă. Ce v-a spus ea? 260 00:39:20,122 --> 00:39:22,700 Doar un mic necaz. Dvs. sunteți mama fetiței? 261 00:39:22,730 --> 00:39:25,714 A zis cumva că acest om a încercat s-o agațe? 262 00:39:25,715 --> 00:39:26,730 Da. 263 00:39:26,760 --> 00:39:29,760 Ți-am zis că dacă mai faci încă o dată asta îți voi trage o bătaie bună! 264 00:39:29,800 --> 00:39:33,800 - Acum spune-i acestui om că îți pare rău! - Nu îmi pare rău! Toți bărbații sunt porci! 265 00:39:33,830 --> 00:39:36,590 Hei, stai o secundă! Zău așa! Ce înseamnă asta? 266 00:39:36,591 --> 00:39:39,830 E felul ei de a glumi. Îmi cer scuze pentru asta. 267 00:39:41,200 --> 00:39:45,199 Scuze, domnule. Mulțumesc pentru cooperare. 268 00:39:45,200 --> 00:39:47,200 Da, e în regulă. 269 00:39:47,920 --> 00:39:49,920 Haide. 270 00:39:52,090 --> 00:39:56,590 - Doar nu crezi că și eu încerc să te agăț? - Ba da. 271 00:39:56,620 --> 00:39:59,620 Poate că ai dreptate. 272 00:39:59,840 --> 00:40:03,840 - Mămico! - Salut, scumpete! Ce mai faci? 273 00:40:03,870 --> 00:40:07,370 "Grozavă" copilă! O propagandă ideală pentru folosirea pilulei contraceptive. Nu? 274 00:40:07,400 --> 00:40:10,400 Mulțumesc că ai supravegheat-o, Mary Jane! S-a comportat bine? 275 00:40:10,430 --> 00:40:12,930 - Perfect. - Bravo, fetița mea! 276 00:40:12,960 --> 00:40:15,098 Mary Jane mi-a tras una peste fund! 277 00:40:15,099 --> 00:40:18,460 Juliette! Ce va crede acest domn de manierele tale? 278 00:40:18,490 --> 00:40:22,373 Nu mă deranjează deloc, doamnă. Am fost în armată. 279 00:40:22,374 --> 00:40:23,490 Haide. 280 00:40:27,780 --> 00:40:30,780 Măiculiță! Mary Jane chiar că e nebună! 281 00:40:30,810 --> 00:40:33,810 Mi-a zis exact ce să-i spun acelui bărbat când ajungeam lângă polițist. 282 00:40:33,840 --> 00:40:36,340 - Care bărbat? - Cel care e acum cu ea. 283 00:40:36,370 --> 00:40:39,101 Am făcut exact ce mi-a zis, dar mi-a tras una la fund! 284 00:40:39,102 --> 00:40:41,370 Probabil a avut un motiv bun să o facă! 285 00:40:53,070 --> 00:40:56,676 Otto probabil a înnebunit de foame până acum. 286 00:40:56,677 --> 00:40:58,070 Cine e Otto? 287 00:40:58,610 --> 00:41:01,610 Cineva cu care locuiesc eu. 288 00:41:04,100 --> 00:41:07,100 Ce mai faci? Mi-ai lipsit îngrozitor! 289 00:41:07,130 --> 00:41:10,630 - Otto, acesta e domnul... - Murdock. 290 00:41:10,660 --> 00:41:14,660 - Murdock. E un nume drăguț. - Mulțumesc. 291 00:41:14,690 --> 00:41:17,690 Eu sunt Mary Jane Pierce. 292 00:41:19,780 --> 00:41:27,380 - Nu te place. - E în regulă. Eu oricum prefer pisicile. 293 00:41:27,420 --> 00:41:32,420 Mie îmi place de el pentru că e inteligent. Mi-a luat doar un an să-l dresez. 294 00:41:35,340 --> 00:41:38,340 - De când pictezi? - Depinde. 295 00:41:38,370 --> 00:41:40,713 Dacă îți plac picturile mele, atunci de 3 ani. 296 00:41:40,714 --> 00:41:43,370 Dacă le consideri groaznice, am început abia ieri. 297 00:41:44,110 --> 00:41:48,610 - Am niște "sake în oală", dacă vrei. - Ce ai zis că ai?! 298 00:41:48,640 --> 00:41:52,368 "Sake în oală", pe aragaz. Simte-te ca acasă. 299 00:41:52,369 --> 00:41:53,640 Mulțumesc. 300 00:41:53,670 --> 00:41:56,670 Sake?! 301 00:42:19,980 --> 00:42:24,980 - Cum ți se pare priveliștea? - Nu e rea. 302 00:42:27,320 --> 00:42:30,320 Ba chiar... nu e rea deloc. 303 00:42:30,350 --> 00:42:33,526 O panoramă încântătoare: un hidrant și un cinema porno. 304 00:42:33,527 --> 00:42:36,350 Oamenii vin de la mile depărtare ca s-o vadă. 305 00:42:36,380 --> 00:42:39,380 Da, sigur. 306 00:42:39,690 --> 00:42:43,190 Voi cei din zodia balanței sunteți toți la fel. Nimic nu va deprimă. 307 00:42:43,220 --> 00:42:46,106 Nu o lua ca pe o critică. Adică, îmi place asta. 308 00:42:46,107 --> 00:42:47,220 Grozav. 309 00:42:47,250 --> 00:42:48,703 Cine ți-a zis că aș fi balanță? 310 00:42:48,704 --> 00:42:51,750 Nu a fost nevoie să mi se spună. E "scris" peste tot pe tine. 311 00:42:51,780 --> 00:42:56,780 Chiar așa? Și ce mai zice despre balanțe în horoscopul de dimineață? 312 00:42:56,810 --> 00:43:02,810 Sunt singuratici, orgolioși, executanți. Buni amanți. Uneori. 313 00:43:02,840 --> 00:43:04,040 Zău? Minunat. 314 00:43:04,041 --> 00:43:08,840 Trebuie să ies puțin, dar mă întorc peste o oră. 315 00:43:18,020 --> 00:43:23,020 - Care crezi că e adevărata mea față? - Zău dacă știu. 316 00:43:24,320 --> 00:43:29,320 - Atunci să fii aici când mă întorc. - Mă voi gândi la asta. 317 00:43:29,920 --> 00:43:34,920 Apropo: o poți vedea mult mai bine din cealaltă cameră. 318 00:43:35,600 --> 00:43:39,600 - Ce anume să văd? - Cutia poștală. 319 00:43:40,920 --> 00:43:44,920 Aproape că nu te-am recunoscut. Arătai mult mai drăguț în salopetă. 320 00:43:44,950 --> 00:43:49,450 Zău? Nu e cam riscant să mă aduci aici, având în vedere circumstanțele? 321 00:43:49,480 --> 00:43:52,980 Te referi la faptul că jefuitorii de bănci sunt cunoscuți ca fiind violenți? 322 00:43:53,010 --> 00:43:55,238 Păi chiar asta face ca totul să fie așa de palpitant. 323 00:43:55,239 --> 00:43:57,510 Adică... ești primul pe care l-am întâlnit vreodată. 324 00:43:57,540 --> 00:44:00,540 Nici nu-ți pot spune cât a însemnat pentru mine. Priveam pe fereastra aia 325 00:44:00,570 --> 00:44:04,070 întrebându-mă dacă merită să termin pictura aia, când te-am zărit jos pe trotuar, 326 00:44:04,100 --> 00:44:07,100 cu mâna în "borcanul cu prăjiturele". În cazul de față, o cutie poștală. 327 00:44:07,130 --> 00:44:10,630 Și chiar atunci la radio s-a difuzat o știre despre un jaful de la bancă. 328 00:44:10,660 --> 00:44:15,160 - A fost... foarte palpitant. - Zău? 329 00:44:15,340 --> 00:44:18,840 - Ți-ai împărtășit "palpitațiile" cu cineva? - Sigur că nu! 330 00:44:18,870 --> 00:44:22,870 Ascultă: dacă aș fi vrut să te dau de gol, locul ăsta ar colcăi de polițiști acum! 331 00:44:22,900 --> 00:44:27,400 - Drept ce mă iei? O informatoare? - Nu știu drept ce să te iau, doamnă. 332 00:44:27,430 --> 00:44:31,430 Asta face parte din șarmul meu. Sunt pur și simplu o mare enigmă. 333 00:44:31,460 --> 00:44:35,460 Să ai grijă de Otto! 334 00:45:06,850 --> 00:45:12,850 Otto? Hai ca noi doi să încercăm să ne înțelegem. Bine? 335 00:45:22,180 --> 00:45:25,146 Sunt așteptată de către dl. Pierce. 336 00:45:25,147 --> 00:45:27,180 - Domnul acela? - Da. 337 00:45:36,460 --> 00:45:39,460 - Salut, Lorry. - Salut. 338 00:45:42,030 --> 00:45:43,245 Arăți grozav, MJ. 339 00:45:43,246 --> 00:45:46,259 Mulțumesc, Lorry. Dar chiar trebuie să-mi spui așa? 340 00:45:46,260 --> 00:45:49,479 - Mereu obișnuiam să-ți spun așa. - Da. Iar eu mereu obișnuiam să urăsc asta. 341 00:45:49,480 --> 00:45:51,980 Mă făcea să mă simt ca una din partenerele tale de afaceri. 342 00:45:52,010 --> 00:45:55,410 "Bună, MJ! Care sunt noutățile în procesul 'BJ contra IT&T'?" 343 00:45:55,440 --> 00:45:59,440 Bine, bine. Ultimul lucru pe care doresc să-l fac azi e să te supăr. 344 00:45:59,470 --> 00:46:02,634 Ți-am comandat o Marguerita. Exact cum îți place: 345 00:46:02,635 --> 00:46:05,470 cu un pic de sare pe marginea paharului. 346 00:46:08,410 --> 00:46:12,910 Perfectă! De ce voiai să mă vezi? 347 00:46:12,940 --> 00:46:18,440 Au trecut exact 6 luni de la divorțul nostru și mă întrebam cum te descurci. 348 00:46:18,470 --> 00:46:20,970 Care e adevăratul motiv? 349 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Adevărul e că au fost cele mai lungi 6 luni din viața mea. 350 00:46:25,030 --> 00:46:27,959 Mă îndoiesc de asta, Lorry. 351 00:46:27,960 --> 00:46:30,583 Fiind nevoit să-ți împarți timpul între cabinetul de avocatură, 352 00:46:30,584 --> 00:46:31,560 clubul tău și mama ta 353 00:46:31,590 --> 00:46:33,589 ...probabil ești cel mai ocupat bărbat din oraș. 354 00:46:33,590 --> 00:46:35,590 Poate că sunt. Dar mă tot gândesc la tine. 355 00:46:35,620 --> 00:46:40,120 - Cum suferi în acel apartament amărât. - Nu e amărât, iar eu nu sufăr. 356 00:46:40,150 --> 00:46:44,150 E o garsonieră absolut drăguță. E tot ce îmi pot permite deocamdată. 357 00:46:44,180 --> 00:46:48,613 Vrei să-ți ofer o creștere a pensiei de partaj? 358 00:46:48,614 --> 00:46:52,180 Nu. Ai fost deja foarte generos. 359 00:46:53,160 --> 00:47:01,160 Atunci hai să mai facem o încercare. Uite ce e: sunt dispus să uit că m-ai părăsit. 360 00:47:02,030 --> 00:47:07,530 Dar eu nu sunt. Nu te-am părăsit din vreun capriciu. 361 00:47:07,560 --> 00:47:11,560 Te-am părăsit pentru altcineva: pentru mine. 362 00:47:11,590 --> 00:47:16,590 Nu știu încă cine sunt cu adevărat, dar voi încerca să aflu. 363 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 - La revedere, Lorry. - Unde te grăbești? Măcar ia cina cu mine. 364 00:47:23,030 --> 00:47:28,030 Mi-ar place, dar trebuie să mă întorc la un jefuitor de bănci. 365 00:47:39,750 --> 00:47:41,750 Salut. 366 00:47:54,630 --> 00:47:57,963 Salut. Aveți o angajată aici pe nume Marje Brown? 367 00:47:57,964 --> 00:47:59,630 Cine vrea să afle? 368 00:47:59,660 --> 00:48:04,160 Eu. Sunt un prieten de familie. 369 00:48:04,190 --> 00:48:07,190 O voi întreba dacă te poate primi. Face 20 $, plătiți în avans. 370 00:48:07,220 --> 00:48:11,220 Păi, eu... Bine. 371 00:48:14,810 --> 00:48:18,810 - Mulțumesc, dragule. - În regulă. 372 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Pe aici. 373 00:48:57,440 --> 00:49:00,940 - Va sosi într-o clipă. - În regulă. 374 00:49:00,970 --> 00:49:03,066 E nevoie să-mi scot chiloții? 375 00:49:03,067 --> 00:49:06,970 Unii clienți o fac, alții nu. Întreab-o pe Marje. 376 00:49:15,180 --> 00:49:18,180 Dacă ai venit pentru un masaj, nu prea ți-ai ales ținuta potrivită. 377 00:49:18,210 --> 00:49:20,710 Nu. Sunt aici ca să plătesc o datorie. 378 00:49:20,740 --> 00:49:25,740 - Mie nu îmi datorează nimeni nimic. - Mickey Brown îți este dator. 379 00:49:27,320 --> 00:49:30,820 Nu l-am mai văzut de când s-a întors din Vietnam. 380 00:49:30,850 --> 00:49:35,050 - Am divorțat chiar după asta. - Da, știu. Mi-a spus el. 381 00:49:35,150 --> 00:49:43,150 - Uite ce e: cine dracu ești tu, în fond? - Sunt doar un prieten. 382 00:49:44,690 --> 00:49:46,690 Ascultă... 383 00:49:50,260 --> 00:49:54,260 Mickey ar fi vrut ca tu să primești ăsta. 384 00:49:54,390 --> 00:49:59,390 - Cum adică "ar fi vrut"? - A murit în după-amiaza asta. 385 00:50:00,500 --> 00:50:06,500 Vai, Dumnezeule! Cum s-a întâmplat? 386 00:50:09,070 --> 00:50:14,070 Nu prea contează cu adevărat. Nu-i așa? Adică, el tot mort rămâne. 387 00:50:15,320 --> 00:50:20,320 Haide, ia ăsta. E pentru tine. Te rog. 388 00:50:26,430 --> 00:50:31,430 - Bietul Mickey. - La revedere. 389 00:50:31,460 --> 00:50:36,460 Mereu spunea că nu va trăi cât să împlinească 40 de ani. 390 00:50:36,590 --> 00:50:40,499 Ți-a zis vreodată cu ce se ocupa înainte de război? 391 00:50:40,500 --> 00:50:41,590 Da. 392 00:50:43,400 --> 00:50:47,400 - Ceasornicar. - Corect. 393 00:50:48,140 --> 00:50:54,140 Iar când a pierdut un ochi în război, a pierdut și multe alte lucruri odată cu el. 394 00:50:54,770 --> 00:50:59,770 Inclusiv căsnicia noastră. 395 00:51:03,180 --> 00:51:08,180 - Câți bani sunt aici? - 10.000 $. 396 00:51:09,220 --> 00:51:12,220 10.000 $?! 397 00:51:14,020 --> 00:51:19,020 - Știi ceva? - Ce? 398 00:51:19,310 --> 00:51:24,310 Aș prefera să-l am pe el înapoi. 399 00:51:25,850 --> 00:51:27,850 Și eu la fel. 400 00:51:38,410 --> 00:51:41,410 - Hei, Artie! - Ce e? 401 00:51:41,420 --> 00:51:45,920 - Ți-ar place o "bucățică" ca asta? - Cât e ziua de lungă. 402 00:51:45,990 --> 00:51:48,990 E ușor s-o ai! Privește aici! 8 din 10 femei se "tăvălesc" după asta! 403 00:51:49,020 --> 00:51:55,020 Hei! Hei, tu! Tu, cu fundul grozav! Ești satisfăcută de matahala aia? 404 00:52:03,590 --> 00:52:07,590 - Am o ofertă pe care nu o poți refuza! - Scuze, trebuie să ajung la o întâlnire! 405 00:52:07,620 --> 00:52:09,611 Haide! Ce mai contează 10 minute în plus? 406 00:52:09,612 --> 00:52:12,720 Ascultă: când o fac, o fac cum trebuie. Durează măcar o oră. 407 00:52:12,750 --> 00:52:16,250 - Nicio problemă. La tine sau la mine? - S-o lăsăm pe altă dată! 408 00:52:16,280 --> 00:52:21,280 - Ce e? Ești cumva lesbiană? - De ce? Tu ești cumva poponar? 409 00:53:27,000 --> 00:53:31,000 Serios, băieți: sunteți ai dracului de sexy. Dar deja mă așteaptă cineva sus. 410 00:53:31,030 --> 00:53:36,030 Cine? Matahala aia care nici nu bănuiește ce i se va întâmpla? 411 00:53:42,930 --> 00:53:45,930 Bine, băieți. În regulă. 412 00:53:47,530 --> 00:53:52,530 Haideți. Dar va trebui să fie o partidă rapidă. Cine vrea să fie primul? 413 00:53:52,560 --> 00:53:56,560 Eu urăsc să primesc "resturile" altuia. 414 00:54:16,420 --> 00:54:19,420 Dați-mi drumul! 415 00:54:22,780 --> 00:54:26,280 Ce dracu se petrece acolo jos? 416 00:54:26,360 --> 00:54:30,360 Ne vedem mai târziu, "cenușăreaso"! 417 00:54:40,020 --> 00:54:43,020 Sunteți bine, dră. Pierce? 418 00:54:43,050 --> 00:54:48,050 Sunt bine, dle. Grimaldi! Îmi luam doar porția zilnică de exercițiu fizic. 419 00:55:08,860 --> 00:55:10,860 Murdock? 420 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Murdock? 421 00:55:15,140 --> 00:55:17,140 Murdock... 422 00:55:21,450 --> 00:55:26,450 Cred că am flirtat prea puternic cu uriașul nostru amic. (și l-am inhibat) 423 00:55:35,340 --> 00:55:40,340 - Pleacă de aici, ticălos nenorocit! - Stai un minut! Sunt Murdock! 424 00:55:40,370 --> 00:55:42,370 Murdock?! 425 00:55:43,280 --> 00:55:45,882 - "Ticălos nenorocit"?! - Nu mă refeream la tine. 426 00:55:45,883 --> 00:55:47,580 Dar la cine te refereai? 427 00:55:47,610 --> 00:55:52,110 Sunt niște golani pe stradă care se cred figuranți într-un film cu motocicliști. 428 00:55:52,140 --> 00:55:56,140 - Nimic la care să nu pot face față. - Minunat. 429 00:56:02,280 --> 00:56:04,780 Mă bucur că te-ai întors. 430 00:56:04,810 --> 00:56:09,810 - Unde altundeva să pot găsi "sake în oală"? - E încă pe aragaz. 431 00:56:10,280 --> 00:56:14,280 - Chestia asta funcționează? - Da. 432 00:56:22,910 --> 00:56:25,410 - Ce e în cutie? - Prânzul meu. 433 00:56:25,440 --> 00:56:29,440 Iar acum, ultimele vești despre jaful de la "Comonwealth Western Bank & Trust Company". 434 00:56:29,470 --> 00:56:33,234 Unul dintre infractori a fost declarat mort la sosirea la Spitalul General Districtual. 435 00:56:33,235 --> 00:56:37,000 Alți 2 au fost luați în custodia poliției, iar al 4-lea e încă în libertate. 436 00:56:37,030 --> 00:56:40,030 Se presupune că se află undeva în zona metropolitană a Los Angeles-ului. 437 00:56:40,060 --> 00:56:45,060 Aproximativ 500.000 $ din prejudiciul total nu au fost încă găsiți. Vom reveni cu... 438 00:56:45,090 --> 00:56:49,090 - 500.000 $. - Nu-ți fă griji. Nu te vor cauta aici. 439 00:56:49,120 --> 00:56:55,120 Sper că nu. Privește la asta. 440 00:56:55,710 --> 00:56:58,210 Probabil că te simți foarte ciudat acum. 441 00:56:58,240 --> 00:57:00,937 Banii zac la doar 100 m, într-o mică cutie metalică, 442 00:57:00,938 --> 00:57:03,740 iar tu nu poți face absolut nimic în privința asta. 443 00:57:03,770 --> 00:57:09,770 - Eu cred că ai nevoie de un nou complice. - Da, precum "am nevoie" de o gaură în cap. 444 00:57:10,280 --> 00:57:14,280 - Balanțele sunt singuratici. Îți amintești? - Să nu-mi spui că ești chiar balanță? 445 00:57:14,310 --> 00:57:18,310 - Nu. Sunt vărsător. - Și eu. 446 00:57:18,340 --> 00:57:20,840 Minunat. 447 00:57:21,200 --> 00:57:24,700 - Ce ai de gând să faci? - Sincer să-ți spun... 448 00:57:24,730 --> 00:57:30,730 Noi nu putem face nimic în următoarele ore. Străzile trebuie să fie goale mai întâi. 449 00:57:30,760 --> 00:57:35,760 - Ai spus "noi". - Ce zici că am spus?! 450 00:57:35,790 --> 00:57:39,790 - Ai spus "noi". - Eu am spus "noi"?! 451 00:57:39,950 --> 00:57:45,950 Las-o baltă! Auzi la ea: "ai spus noi". 452 00:57:47,030 --> 00:57:53,030 Am un plan gata pregătit pentru noi. Haide. De fapt, chiar două planuri. 453 00:57:54,530 --> 00:57:56,530 - Da, spune. - Bine. 454 00:57:56,560 --> 00:57:59,560 Mai întâi dăm foc la cinematograful pornografic de acolo de jos. 455 00:57:59,590 --> 00:58:02,193 Apoi, în confuzia creată, nimeni nu va observa când... 456 00:58:02,194 --> 00:58:03,590 Următorul plan! 457 00:58:03,620 --> 00:58:06,120 - Ăsta e mult mai simplu. - Bine. 458 00:58:06,150 --> 00:58:08,033 Îl luăm pe Otto și-l îndesăm în cutia poștală; 459 00:58:08,034 --> 00:58:09,750 ne prefacem că au facut-o niște ticaloși 460 00:58:09,780 --> 00:58:14,316 ...și că vrem să-l recuperăm. Așa că dacă apare poliția... 461 00:58:14,317 --> 00:58:15,380 Nu! 462 00:58:15,430 --> 00:58:19,430 Tu și Otto ați face bine să lăsați planificarea în seama mea. 463 00:58:19,460 --> 00:58:22,460 Ce mai faci, fiorosule? 464 00:58:25,100 --> 00:58:29,100 - Ai tu vreo idee mai bună? - Da. 465 00:58:29,290 --> 00:58:32,530 - Păi, sper că mă includ și pe mine. - Ascultă: 466 00:58:32,560 --> 00:58:36,560 realizezi că a fi complice la jefuirea unei bănci te poate costa 10 ani de închisoare? 467 00:58:36,590 --> 00:58:39,278 Și ce dacă? Tocmai am ispășit o "sentință" de 5 ani 468 00:58:39,279 --> 00:58:41,590 și nimic nu poate fi mai rău decât asta. 469 00:58:41,620 --> 00:58:44,620 - La ce te referi? - La căsnicia mea. 470 00:58:44,650 --> 00:58:49,650 Cu cel mai arătos avocat specializat în drept corporatist din statul California. 471 00:58:49,680 --> 00:58:52,155 Păi atunci care era problema? 472 00:58:52,156 --> 00:58:56,680 Nu era nicio problemă. Și nici altceva (iubire). 473 00:58:56,710 --> 00:59:00,210 El era "perfecțiunea întruchipată". Tot ce făcea era eficientizat contra cronometru. 474 00:59:00,240 --> 00:59:06,240 Făceam dragoste cam o dată pe lună. Era la fel de entuziasmant ca tunsul gazonului. 475 00:59:06,360 --> 00:59:10,360 Atunci de ce ai rămas atâta vreme cu el? 476 00:59:11,280 --> 00:59:14,780 Datorită familiei lui înstărite și a renumelui său. 477 00:59:14,810 --> 00:59:18,310 "Încearcă să te dedici cu adevărat căsniciei, Mary Jane! Va deveni mai bună!" 478 00:59:18,340 --> 00:59:22,340 Iisuse! Dacă ar fi devenit mai bună, de pildă s-o facem de 2 ori pe lună, 479 00:59:22,370 --> 00:59:25,370 mi-aș fi tăiat venele. 480 00:59:30,200 --> 00:59:33,200 Vino încoace. 481 00:59:35,690 --> 00:59:37,690 Nu. 482 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 Atunci nu veni. 483 00:59:54,470 --> 00:59:57,470 Ce dorești? 484 00:59:57,540 --> 01:00:01,540 Destul de bun discursul pentru o fată cu picioare ca ale tale. 485 01:00:01,600 --> 01:00:08,600 - Picioare? Stai să-mi vezi tălpile. - Stai să le vezi tu pe ale mele. 486 01:00:13,920 --> 01:00:17,420 - Ai cumva un fetiș pentru tălpi? - Printre altele. 487 01:00:25,710 --> 01:00:28,698 Am niște brandy în bucătărie, pentru ocazii speciale. 488 01:00:28,699 --> 01:00:30,710 Iar asta e o ocazie specială? 489 01:00:30,740 --> 01:00:34,740 Te voi anunța dacă e. 490 01:00:35,580 --> 01:00:40,580 - Du-te și adu brandy-ul. - Cred că mai bine îl aduc acum. 491 01:00:42,330 --> 01:00:45,330 E lângă oțet. 492 01:00:56,520 --> 01:00:59,520 Iată-l. 493 01:01:07,560 --> 01:01:09,560 Minunat. 494 01:01:47,900 --> 01:01:50,900 Iisuse! 495 01:02:22,240 --> 01:02:26,240 Hei! Dă-mi cheile tale, bătrânule! 496 01:02:26,270 --> 01:02:30,270 Uite ce e, băiete: nu vrei cu adevărat să mă jefuiești pe mine! 497 01:02:30,300 --> 01:02:33,300 Nu ți-a zis nimeni că e o încălcare a codului penal federal? 498 01:02:33,330 --> 01:02:36,330 - Vreau doar afurisitele de chei! Dă-mi-le! - Fiule, tu ai necazuri. Nu? 499 01:02:36,360 --> 01:02:42,360 Îți zic eu ce voi face: am vreo 9 - 10 $ în buzunar și vreau ca tu să îi... 500 01:03:50,510 --> 01:03:55,510 Ce plănuiai să faci după ce scăpai cu banii? 501 01:03:55,740 --> 01:04:00,240 Nu aveam de gând să discut despre ei cu cineva. 502 01:04:00,270 --> 01:04:04,270 - Doar știi că nu sunt o turnătoare! - Știu? 503 01:04:04,300 --> 01:04:09,300 - Nu ți-aș sta în cale. Sincer. - Sper că nu. 504 01:04:11,740 --> 01:04:13,199 Tu ce îți dorești? 505 01:04:13,200 --> 01:04:17,740 Nu prea multe. Doar o călătorie în doi în jur lumii. 506 01:04:17,850 --> 01:04:21,850 Nilul, de la Khartoum la Cairo în propria noastră barjă. 507 01:04:21,880 --> 01:04:25,808 Rață împănată și șampanie în timp ce navigăm pe Rivieră. 508 01:04:25,809 --> 01:04:26,880 "Minunat"! 509 01:04:26,910 --> 01:04:30,909 N-ar fi obligatoriu să fim împreună la fiecare prânz. 510 01:04:30,910 --> 01:04:31,910 Drăguț. 511 01:04:32,960 --> 01:04:37,407 Dacă îți pun o întrebare serioasă, îmi dai un răspuns sincer? 512 01:04:37,408 --> 01:04:38,460 Spune. 513 01:04:38,490 --> 01:04:41,847 Ce te-a determinat să începi să jefuiești bănci? 514 01:04:41,848 --> 01:04:43,990 Nu "bănci", ci "o bancă". 515 01:04:44,020 --> 01:04:49,020 Așadar e prima ta lovitură? Foarte palpitant. De ce ai făcut-o? 516 01:04:50,390 --> 01:04:53,890 Eu și complicii mei am făcut stagiul militar în cadrul Pușcașilor Marini. 517 01:04:53,920 --> 01:04:56,420 Și s-a tras mult asupra noastră. 518 01:04:56,450 --> 01:05:02,450 Așa că în fiecare an sărbătoream faptul că am scăpat cu viață din Vietnam. Știi? 519 01:05:02,480 --> 01:05:08,480 Dar anul ăsta nu prea am sărbătorit. Doi dintre băieți nu și-au găsit slujbe. 520 01:05:08,950 --> 01:05:11,950 Mickey lucra part-time. 521 01:05:11,980 --> 01:05:15,980 După ce băusem câteva cutii de bere, unul din noi a zis: "Hai să jefuim o bancă!" 522 01:05:16,010 --> 01:05:19,010 Un altul a susținut ideea primului... 523 01:05:19,230 --> 01:05:23,730 Și uite așa m-am trezit că trecuseră două zile și... 524 01:05:23,740 --> 01:05:30,440 Deși eu sperasem că vor uita complet de ideea asta, ei nu au uitat. 525 01:05:30,470 --> 01:05:35,470 Așa că am fost nevoit să mă implic și eu. 526 01:05:35,800 --> 01:05:39,800 Cum erau ei? Ceilalți? 527 01:05:40,460 --> 01:05:43,460 Erau niște tipi grozavi. 528 01:05:44,300 --> 01:05:48,800 - Ce mai rămăsese din ei (după Vietnam). - Fuseseră grav răniți? 529 01:05:48,830 --> 01:05:52,330 Un ochi de sticlă, o ureche "de tinichea" și un picior "de lemn" (protezat). 530 01:05:52,360 --> 01:05:54,193 Ce se va întâmpla cu ei acum? 531 01:05:54,194 --> 01:05:57,860 Anderson și Lopez vor primi câte 15 ani de închisoare. 532 01:05:57,890 --> 01:06:02,390 Ai auzit ce a pățit Mickey; așa că problemele lui au luat sfârșit. 533 01:06:02,420 --> 01:06:06,420 Nu e drept! Eu înțeleg perfect de ce voi ați jefuit acea bancă! 534 01:06:06,450 --> 01:06:09,850 Guvernul v-a trimis să luptați un război despre care nu îi pasă nimănui. 535 01:06:09,880 --> 01:06:11,395 Tu și prietenii tăi ați fost răniți, 536 01:06:11,396 --> 01:06:13,509 iar acasă vă aștepta doar pensia de invaliditate... 537 01:06:13,510 --> 01:06:18,510 Prostii! Am am făcut-o pentru bani! E aproape ora 21:00. Să pornim. 538 01:06:18,540 --> 01:06:22,540 - Recepționat! - "Recepționat"?! 539 01:06:23,400 --> 01:06:26,400 Da, sigur. Recepționat. 540 01:06:53,530 --> 01:06:57,030 - Și dacă magazinul de unelte e închis? - Atunci încearcă la supermarket. 541 01:06:57,060 --> 01:07:00,560 Așa. Bine. Deci vrei un croissant... Ba nu, o cheie franceză. Corect? 542 01:07:00,590 --> 01:07:04,590 Corect. Și o șurubelniță de mărime mare! 543 01:07:04,620 --> 01:07:09,620 - Da, să trăiți! Hrănește-l pe Otto! - Da, să trăiți! 544 01:07:09,690 --> 01:07:18,190 "Croissant"?! "Recepționat"?! "Da, să trăiți"?! (e zurlie rău fata asta) 545 01:07:18,220 --> 01:07:21,220 În regulă. Haide, Otto. 546 01:07:23,420 --> 01:07:27,420 OTRAVĂ PENTRU ȘOBOLANI 547 01:07:33,460 --> 01:07:35,460 Otto? 548 01:07:39,470 --> 01:07:43,470 Hei, nu vorbeam serios! 549 01:08:36,970 --> 01:08:39,970 10 minute, dle. Chu. 550 01:08:40,050 --> 01:08:43,383 Păi practic stau la aproape doi pași de el. 551 01:08:43,384 --> 01:08:45,050 Spune-mi adresa. 552 01:08:45,080 --> 01:08:49,680 E în acel magazin de băuturi alcoolice la intersecția străzii Dwyer cu strada Netter. 553 01:08:49,710 --> 01:08:52,010 Te-ai descurcat bine, Barney. 554 01:08:52,040 --> 01:08:55,540 Dacă vreți părerea mea, dle. Chu, eu cred că tipul a luat-o razna. 555 01:08:55,570 --> 01:08:57,896 Pur și simplu stă înăuntru cu o revistă în mână, 556 01:08:57,897 --> 01:09:00,570 privind prin vitrină. De parcă ar aștepta pe cineva. 557 01:09:00,600 --> 01:09:05,600 - Nu-l pierde din vedere. Pornim spre tine. - Voi sta cu ochii pe el. 558 01:09:16,430 --> 01:09:22,430 De ce ar ucide un poștaș ca să îi ia cheile? Extraordinar. 559 01:09:23,570 --> 01:09:29,570 Graff ar putea să ne facă de rușine dacă poliția dă de el înaintea noastră. 560 01:09:29,600 --> 01:09:32,600 Pregătește-mi mașina. 561 01:11:17,660 --> 01:11:25,660 Îmi cer scuze, dle. polițist! Nu am putut rezista! Arătați așa de... masculin! 562 01:11:28,570 --> 01:11:31,570 Nu-mi vine să cred. 563 01:11:35,070 --> 01:11:37,070 Scuzați-mă! 564 01:12:00,250 --> 01:12:01,321 Le-ai luat? Minunat. 565 01:12:01,322 --> 01:12:04,750 Misiune îndeplinită: o cheie, o șurubelniță de mărime mare. 566 01:12:04,780 --> 01:12:07,780 - Otto, să vezi ce ți-am luat! - Ce e aia? 567 01:12:07,810 --> 01:12:11,810 - Noua geantă de voiaj a lui Otto. - Nu! Câinele nu, tu da! Haide! 568 01:12:11,840 --> 01:12:15,340 Stai o clipă! Va învăța să te placă, doar că va dura ceva timp! 569 01:12:15,370 --> 01:12:18,870 Nu! Vezi cutia aia poștală? Întreg viitorul meu e acolo înauntru. 570 01:12:18,900 --> 01:12:23,400 Și acolo va rămâne dacă nu reușesc să-l scot înainte de ridicarea poștei de la ora 23:00. 571 01:12:23,430 --> 01:12:24,245 Ai priceput asta? 572 01:12:24,246 --> 01:12:26,930 Cred că șansele împotriva noastră tocmai au crescut. 573 01:12:26,960 --> 01:12:28,114 Bine. Cum așa? 574 01:12:28,115 --> 01:12:30,460 Îl vezi pe bărbatul ăla de la colț, în jachetă? 575 01:12:30,490 --> 01:12:32,990 - Numele lui e Graff. - Ce e cu el? 576 01:12:33,020 --> 01:12:35,704 Lucrează la barul de jos și vinde droguri pe sub tejghea. 577 01:12:35,705 --> 01:12:36,520 Și ce dacă? 578 01:12:36,550 --> 01:12:41,550 Te-a văzut în după-amiaza asta! Era acolo când ai fugit pe lângă el! Știe de bani! 579 01:12:42,350 --> 01:12:47,850 - Știe? De ce nu mi-ai spus până acum? - Abia când l-am văzut mi-am amintit! 580 01:12:47,880 --> 01:12:52,880 - El nu rămâne niciodată pe aici după muncă! - Vino încoace! Haide! 581 01:14:04,820 --> 01:14:06,820 Iisuse! 582 01:14:12,390 --> 01:14:17,390 - Va pune mâna pe banii noștri! - Ba nu! 583 01:14:18,230 --> 01:14:20,730 Haide! 584 01:14:29,150 --> 01:14:32,150 Iisuse! 585 01:14:43,460 --> 01:14:47,460 Haide, nenorocito! 586 01:14:56,780 --> 01:14:58,780 Scuzați-mă! 587 01:15:24,980 --> 01:15:29,980 - În regulă. Unde e duba aia? - O parchează pe alee pe timp de noapte. 588 01:15:44,610 --> 01:15:48,196 Doamnă, întoarce-te în casa scării și așteaptă acolo. 589 01:15:48,197 --> 01:15:50,610 Dacă apare Graff, ține-l ocupat. 590 01:15:50,640 --> 01:15:54,640 - Iar tu ce vei face? - Nu vrei să știi. 591 01:16:13,860 --> 01:16:18,860 Pentru un mic bășinos ca tine, faci o groază de zgomot! 592 01:16:19,070 --> 01:16:25,070 O cauți cu lumânarea, omule! Și nu știu de ce! Dar chiar o cauți cu lumânarea! 593 01:16:25,850 --> 01:16:31,350 Dar nu voi mânca bătaie, pentru că eu sunt unul iar voi sunteți doar trei! 594 01:16:31,530 --> 01:16:36,030 Vai, îmi pare rău! S-a rupt, găinațule! 595 01:16:36,060 --> 01:16:41,560 - Drăguț! Foarte drăguț! - Hai odată! Trezește-te! Fii pe fază! 596 01:16:43,010 --> 01:16:49,010 Snake, tu îl ții și eu îl transform în solist de cor (îl castrez)! 597 01:17:25,290 --> 01:17:27,539 Băieți, haideți încoace! E musai să vă holbați 598 01:17:27,540 --> 01:17:29,790 la filmul ăsta porno din spatele ecranului! 599 01:17:29,820 --> 01:17:33,820 Swivot! Prinde-l! 600 01:17:33,850 --> 01:17:37,850 De data asta s-o facem să dureze mai mult! 601 01:20:51,660 --> 01:20:54,160 - Salut, Graff! Cum te simți? - Ce se petrece? 602 01:20:54,190 --> 01:20:58,190 - Haide, să vorbim! - Wyatt. Zău așa, omule! Ce naiba? 603 01:20:58,220 --> 01:21:03,220 - Haide, să vorbim. Doar urcă înauntru. - Urcă acolo înauntru! 604 01:21:30,570 --> 01:21:34,570 Murdock! Cineva l-a băgat pe Graff într-o mașină mare și a plecat cu el! 605 01:21:34,600 --> 01:21:36,600 - Cine? - Nu știu. 606 01:21:36,630 --> 01:21:41,130 Bine, să mergem! Du-te sus, fă bagajele și fii gata de plecare în 15 minute! 607 01:21:41,160 --> 01:21:44,160 - Recepționat! - Recepționat. 608 01:22:09,710 --> 01:22:14,710 Ce se petrece, Wyatt? De ce vă purtați așa dur cu mine, omule? 609 01:22:14,740 --> 01:22:18,240 Am ceva important de... Cine e ăsta? 610 01:22:18,270 --> 01:22:21,770 Cum rămâne cu ce am discutat azi, omule? Aveam ceva în derulare! 611 01:22:21,800 --> 01:22:25,800 De acum înainte nu mai ai! 612 01:22:27,770 --> 01:22:32,770 Aveam ceva în derulare, omule! I-ai spus și lui despre asta?! 613 01:22:36,920 --> 01:22:42,920 M-ai trădat, Wyatt! M-ai trădat, nenorocitule! 614 01:22:42,950 --> 01:22:45,950 Potolește-te! 615 01:22:46,940 --> 01:22:50,940 Hristoase! Of, omule! 616 01:22:52,890 --> 01:22:59,890 - Nu înțelegeți! - Auzi la el: cică noi nu înțelegem. 617 01:22:59,920 --> 01:23:04,920 Aș fi putut să reușesc, omule. Aș fi reușit! 618 01:23:07,810 --> 01:23:12,310 Of, Dumnezeule! Iisuse! 619 01:23:12,970 --> 01:23:15,468 Adică vrei să spui că vom fura o cutie poștală? 620 01:23:15,469 --> 01:23:17,170 Nu, doar o vom "împrumuta". 621 01:23:17,200 --> 01:23:20,700 Dacă nu o luăm noi în următoarele 15 minute, atunci o va face poștașul. 622 01:23:20,730 --> 01:23:23,063 Ceea ce ne aduce la "momentul adevărului": 623 01:23:23,064 --> 01:23:25,730 fie rămâne câinele aici, fie rămâneți amândoi! 624 01:23:25,760 --> 01:23:30,760 - Dar te rog! Nu înțelegi că... - Nu! 625 01:23:32,070 --> 01:23:34,070 Otto... 626 01:23:36,490 --> 01:23:38,490 Haide! 627 01:23:41,480 --> 01:23:44,480 Vrei să vii odată? 628 01:23:44,520 --> 01:23:47,520 Haide, scumpete. Vin! 629 01:23:48,160 --> 01:23:52,160 Bine, scumpete. "Adio, Otto!" 630 01:24:14,540 --> 01:24:21,540 Vino încoace, scumpete! Otto! Întoarce-te, scumpete! Întoarce-te! 631 01:24:24,170 --> 01:24:27,170 Hristoase atotputernic! 632 01:24:28,620 --> 01:24:31,380 Dintre toate lucrurile idioate pe care le putea face! 633 01:24:31,381 --> 01:24:33,620 Data viitoare să-și ia un canar afurisit! 634 01:24:33,650 --> 01:24:37,750 - Cum ai făcut rost de asta? - Of, Doamne. Am "împrumutat-o". Haide. 635 01:24:37,770 --> 01:24:41,709 Ascultă: pornește motorul și lasă-l să meargă. 636 01:24:41,710 --> 01:24:42,770 Haide. 637 01:24:54,990 --> 01:24:59,670 - Vreți să mă duc să-l prind, dle. Chu? - Numai dacă deschide cutia. 638 01:24:59,700 --> 01:25:02,624 Și dacă vine poștașul mai întâi? 639 01:25:02,625 --> 01:25:06,700 Atunci îl vom "deschide" (tăia) pe poștaș. 640 01:25:40,600 --> 01:25:43,600 - Știți ce cred eu, dle. Chu? - Surprinde-mă. 641 01:25:43,630 --> 01:25:46,673 Cred că va fura întreaga cutie poștală! 642 01:25:46,674 --> 01:25:50,630 Cam asta mi-a trecut și mie prin minte, Barney. 643 01:25:52,780 --> 01:25:57,780 Bine, dă cu spatele. Haide, dă cu spatele! 644 01:26:04,600 --> 01:26:10,100 Bine. Foarte bine. În regulă, dacă o scoți din viteză... 645 01:26:10,130 --> 01:26:13,130 - Încerc! - Bine, mulțumesc. 646 01:26:24,390 --> 01:26:28,890 Haide! Bag-o în marșarier! Bine! 647 01:26:28,920 --> 01:26:32,420 Deci te-ai dezmeticit. Nu-mi vine să cred. 648 01:26:32,570 --> 01:26:37,070 Bine. Acum o vom da cu spatele. În direcția aia. 649 01:26:37,100 --> 01:26:40,100 - Pornește. - Bine. 650 01:26:44,000 --> 01:26:49,000 Acum închide motorul și staționează aici. 651 01:27:00,400 --> 01:27:03,400 - Salutare! - Bună seara! 652 01:27:03,430 --> 01:27:05,930 - E plăcut afară. Nu-i așa? - Da. 653 01:27:05,960 --> 01:27:09,460 Nu cumva ești tipul de mai devreme, acolo cu fetița? 654 01:27:09,490 --> 01:27:12,490 Cu fetița?! Da. Acolo la colțul străzii, azi dimineață. Da. 655 01:27:12,520 --> 01:27:16,520 - Locuiești pe aici? - Nu, sunt doar în vizită aici. 656 01:27:16,550 --> 01:27:20,050 Știi, e ceva în privința ta care nu prea e în regulă, domnule. 657 01:27:20,080 --> 01:27:24,080 - În privința mea?! - Da. Ce ai pățit la mână? 658 01:27:24,110 --> 01:27:28,610 Îmi căutam câinele. Nu mi-ați văzut cumva câinele? Unul mic? 659 01:27:28,640 --> 01:27:30,773 Nu am văzut niciun câine. Urăsc câinii! 660 01:27:30,774 --> 01:27:32,640 - Urâți câinii? - Urăsc câinii. 661 01:27:32,670 --> 01:27:36,670 Aș vrea să văd actele tale de identitate. Nu am mai apucat să le văd azi dimineață. 662 01:27:36,700 --> 01:27:41,700 Da. Nu am mai ajuns până în punctul ăla. Nu-i așa? Nu. 663 01:27:45,630 --> 01:27:49,130 Ăla e câinele meu! Otto? 664 01:27:49,160 --> 01:27:53,160 Otto? Vedeți? 665 01:27:53,190 --> 01:27:58,190 Vino încoace, scumpete! Vino aici! Da! Vino! 666 01:27:59,340 --> 01:28:02,340 Priviți la el! Acesta e Otto! 667 01:28:02,370 --> 01:28:06,370 Micuțul de el! Să îi dea tata un pupic! Drăguțul de el! 668 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 E atât de drăguț! 669 01:28:10,220 --> 01:28:12,020 Știi că trebuie să-l ții în lesă? 670 01:28:12,021 --> 01:28:14,720 Există legislație pentru asta prin părțile astea! 671 01:28:14,750 --> 01:28:18,750 Îmi pare rău. Zău că da. 672 01:28:22,350 --> 01:28:27,350 - Să ții chestia asta afurisită în geantă! - Vai, scumpete! 673 01:28:29,060 --> 01:28:32,060 Înauntru! Haide, intră acolo! 674 01:28:48,500 --> 01:28:52,500 Bine, pornește motorul. Pornește motorul! Haide! 675 01:28:53,460 --> 01:28:55,460 Să mergem! 676 01:30:08,240 --> 01:30:10,740 - Hei, vino o clipă aici în față! - Poftim? 677 01:30:10,770 --> 01:30:13,770 - Vino o clipă aici în față! - Iisuse! Nu acum! 678 01:30:17,080 --> 01:30:20,080 - Ce este? - Privește în urma noastră! 679 01:30:22,750 --> 01:30:26,612 La naiba! Bine, fă la dreapta când ajungem la colț! 680 01:30:26,613 --> 01:30:27,750 Bine! 681 01:30:33,120 --> 01:30:35,120 Hristoase! 682 01:30:39,710 --> 01:30:44,710 Pentru numele lui Hristos! Ce dracu se petrece aici? 683 01:31:41,380 --> 01:31:44,880 De acum voi conduce eu! Pune-ți piciorul stâng pe accelerație! 684 01:31:44,910 --> 01:31:48,410 - Bine. Și acum ce fac? - Acum ridică-te de pe scaun! Sus! 685 01:31:48,440 --> 01:31:51,440 Am preluat volanul! 686 01:32:17,250 --> 01:32:20,250 Ține-te bine! 687 01:32:34,570 --> 01:32:37,570 Ce dracu?! 688 01:32:45,960 --> 01:32:48,460 Unde ne duci? 689 01:32:48,490 --> 01:32:51,990 Am un plan. Dar dacă dă greș, altădată să nu te mai culci cu un pușcaș marin. 690 01:32:52,020 --> 01:32:55,020 Abia acum îmi spui asta? 691 01:32:57,260 --> 01:33:00,260 Ține-te bine! Haide! 692 01:33:21,460 --> 01:33:26,460 Le-am pierdut urma! Iată-i! 693 01:34:22,750 --> 01:34:25,750 Vreți să ne ducem să aruncăm o privire, dle. Chu? 694 01:34:25,780 --> 01:34:30,780 La ce anume, Barney? La fum? La cenușă? 695 01:34:30,810 --> 01:34:37,010 Nu. Vor exista alte oportunități pentru noi. 696 01:34:37,040 --> 01:34:42,040 Lăcomia este un factor care motivează la nesfârșit. 697 01:34:44,500 --> 01:34:49,500 Cred că tot aici ar trebui să îi facem vânt și unui "prieten" de-al nostru. 698 01:35:23,480 --> 01:35:27,480 "Noapte bună, dulce prinț!" 699 01:35:27,510 --> 01:35:32,415 "Și fie ca îngeri în zbor să-ți cânte în drum spre odihna eternă." 700 01:35:32,416 --> 01:35:35,510 (citat din "Hamlet" de W. Shakespeare) 701 01:35:45,530 --> 01:35:50,530 Otto, taci din gură. Haide, scumpete. Taci din gură. 702 01:35:51,780 --> 01:35:53,780 Așa. 703 01:36:01,320 --> 01:36:02,820 Otto... 704 01:36:02,850 --> 01:36:05,850 - Unde mergem de aici? - De-a lungul Nilului! 705 01:36:05,880 --> 01:36:09,373 De la Khartoum până la Cairo, pe barja noastră privată! Îți amintești? 706 01:36:09,374 --> 01:36:10,380 Da. 707 01:36:10,410 --> 01:36:16,410 Rață împănată și șampanie. Apoi, Riviera franceză. 708 01:36:45,530 --> 01:36:49,530 Privește la diamantele de pe zgarda aia! 709 01:36:52,580 --> 01:36:56,780 - Helen, cu siguranță sunt false! - Nicio sanșă, drăguță! 710 01:36:56,810 --> 01:36:59,945 Recunosc diamantele veritabile când le văd. 711 01:36:59,946 --> 01:37:03,810 Alea mici și strălucitoare au câte jumătate de carat. 712 01:37:04,810 --> 01:37:07,393 Mă întreb dacă el joacă bridge. 713 01:37:07,394 --> 01:37:11,310 Ai mai multe șanse să dai de el la piscină. 714 01:37:11,340 --> 01:37:13,535 Dragă, deja am aranjat să fiu așezată lângă el 715 01:37:13,536 --> 01:37:15,340 la festinul căpitanului de diseară. 716 01:37:15,370 --> 01:37:20,370 - Ai grijă să nu te prindă soțul tău! - Hubert?! Să mă prindă pe mine?! 717 01:37:21,320 --> 01:37:24,320 Hubert al meu?! 718 01:37:26,000 --> 01:37:31,000 Traducerea: Alexandru Boronea shadowboro@gmail.com 63239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.