Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
LIVRARE SPECIALĂ
2
00:03:44,730 --> 00:03:47,750
Suntem de la compania de jucării Verity
și avem programare la dl. Zane.
3
00:03:47,780 --> 00:03:49,980
Îmi pare rău, domnule,
dar e ora închiderii.
4
00:03:50,010 --> 00:03:54,010
- E în regulă, Baxter! Trimite-i sus!
- Mulțumesc!
5
00:03:55,600 --> 00:04:00,100
Sunt de la o companie de jucării.
Au programare la Zane.
6
00:04:04,710 --> 00:04:08,000
E ora închiderii!
7
00:04:08,030 --> 00:04:12,020
E ora închiderii, fetelor!
E ora închiderii, domnule!
8
00:04:12,050 --> 00:04:13,403
Bună ziua, dră. Keller.
9
00:04:13,404 --> 00:04:16,069
Dle. Murdock.
Sper că veți obține împrumutul.
10
00:04:16,070 --> 00:04:17,050
Mulțumesc.
11
00:04:21,110 --> 00:04:25,570
Acesta e dl. Murdock.
12
00:04:25,600 --> 00:04:28,800
- Dle. Zane, ce mai faceți?
- Dle. Murdock.
13
00:04:28,830 --> 00:04:30,839
Mă temeam că nu veți mai ajunge astăzi.
14
00:04:30,840 --> 00:04:33,570
Da, domnule, știu.
Nu am primit mostrele la timp.
15
00:04:33,600 --> 00:04:35,327
Haideți, asamblați mostrele.
16
00:04:35,328 --> 00:04:38,720
Nu e necesar să-mi arătați produsele,
dle. Murdock.
17
00:04:38,750 --> 00:04:42,250
Dacă cădem de acord în privința termenilor
și comitetul aprobă împrumutul,
18
00:04:42,280 --> 00:04:45,680
firește că specialistul nostru va fi trimis
să vă inspecteze întreaga producție.
19
00:04:45,710 --> 00:04:49,210
Vă mulțumesc, domnule. Dar nu ne
deranjează să vă facem o demonstrație.
20
00:04:49,240 --> 00:04:53,032
Dle. Zane, copiii mereu s-au jucat
de-a cowboyii și indienii,
21
00:04:53,033 --> 00:04:54,740
de-a hoții și vardiștii.
22
00:04:54,770 --> 00:05:01,020
Dar copilul din ziua de azi e diferit.
Fundamental diferit. Deoarece...
23
00:05:01,050 --> 00:05:05,580
...aceasta e epoca științei, a realității.
24
00:05:05,610 --> 00:05:09,695
Copiii din ziua de azi vor ca jucăriile lor
25
00:05:09,696 --> 00:05:15,110
să fie mai mult decât o imitație
a obiectului original.
26
00:05:15,140 --> 00:05:21,680
Vor ca lucrurile să fie autentice.
Înțelegeți ce zic, dle. Zane?
27
00:05:21,710 --> 00:05:24,130
Asta se datorează oamenilor ca dvs.
28
00:05:24,160 --> 00:05:26,530
Bancheri, politicieni, industriași,
29
00:05:26,560 --> 00:05:30,440
care de vreo 50 de ani încoace au tot
finanțat mici războaie pe ici pe colo.
30
00:05:30,470 --> 00:05:32,390
Vă dați seama, dle. Zane,
31
00:05:32,420 --> 00:05:37,560
că ați influențat valorile morale ale
copilașilor prin glorificarea violenței?
32
00:05:37,590 --> 00:05:40,590
Dle. Zane...
33
00:05:43,600 --> 00:05:52,400
Copiii contemporani obțin o plăcere aproape
"senzuală" din a mânui arme autentice.
34
00:05:52,460 --> 00:05:56,460
Precum cele pe care
le-am asamblat noi aici.
35
00:05:57,610 --> 00:06:03,610
Hubert, ai dreptate: sunt reale.
Dacă deschizi gura, îți zburăm curul.
36
00:06:03,640 --> 00:06:08,060
Vei face exact ce ți se spune
și astfel nimeni nu va fi rănit.
37
00:06:08,090 --> 00:06:12,090
Ești pregătit?
Să mergem! Haide!
38
00:06:13,710 --> 00:06:16,710
- Pe aici, domnișoară!
- Of, Dumnezeule!
39
00:06:16,740 --> 00:06:19,740
Să mergem!
Haide!
40
00:06:24,580 --> 00:06:27,580
Grăbește-te!
Haide!
41
00:06:32,380 --> 00:06:35,380
Spune-le paznicilor tăi să facă
exact cum le spun eu!
42
00:06:35,410 --> 00:06:40,910
Thorell! Baxter!
Vreau să faceți exact ce vă spune acest om!
43
00:06:40,940 --> 00:06:42,440
Mergeți!
44
00:06:42,470 --> 00:06:45,293
Doamnelor și domnilor,
dacă vreți ca Hubert să rămână viu
45
00:06:45,294 --> 00:06:48,470
nu apăsați butoanele de alarmă
și treceți în mijlocul sălii!
46
00:06:48,500 --> 00:06:51,500
Chiar acum!
Haideți!
47
00:06:52,900 --> 00:06:56,500
Mișcați-vă!
Să mergem! Haideți!
48
00:06:56,530 --> 00:07:00,530
Nu e o simulare de evacuare în caz de
incendiu, oameni buni! Mișcați-vă!
49
00:07:00,560 --> 00:07:03,560
Haideți!
Treceți acolo!
50
00:07:05,340 --> 00:07:08,840
Mișcați-vă!
Treceți acolo!
51
00:07:08,870 --> 00:07:12,870
Veniți încoace!
Haide, treci acolo!
52
00:07:12,920 --> 00:07:17,420
Paznici, aruncați-vă pistoalele!
Folosiți doar 2 degete și arvârliți-le jos!
53
00:07:17,450 --> 00:07:19,750
Fără mișcări bruște!
Acum!
54
00:07:19,780 --> 00:07:21,592
Parcă ziceai că sunt jucării.
55
00:07:21,593 --> 00:07:23,780
- Da.
- Păi poate chiar așa sunt.
56
00:07:23,810 --> 00:07:27,810
În regulă, Mickey!
Arată-le!
57
00:07:29,810 --> 00:07:35,310
Puneți-le jos! Haideți!
Mișcați-vă!
58
00:07:35,390 --> 00:07:38,890
Iar acum oameni buni, culcați-vă pe burtă!
La pământ, pe podea!
59
00:07:38,920 --> 00:07:46,420
Mișcați-vă! Acum!
Mișcați-vă! Jos!
60
00:07:47,900 --> 00:07:50,900
Hubert?
După tine.
61
00:07:50,930 --> 00:07:54,430
Toată lumea să rămână pe jos!
Haideți!
62
00:07:54,460 --> 00:07:58,460
Coboară scările!
Fă la dreapta! La dreapta!
63
00:08:01,910 --> 00:08:04,910
Acum la stânga!
Ghici unde mergem?
64
00:08:04,940 --> 00:08:11,940
Haide, dragă! Fă ce îți zic și vei
ajunge acasă la timp pentru cină!
65
00:08:59,870 --> 00:09:03,370
Haide, ieși!
Mișcă-te! Haide!
66
00:09:03,400 --> 00:09:06,400
Haideți! Pe aici!
Mișcați-vă!
67
00:09:06,430 --> 00:09:10,430
Tu! Descuie ușa asta!
Haide!
68
00:09:10,460 --> 00:09:15,460
Taci și așteaptă să descuie! Haide!
Hai, descuie și ușa aia!
69
00:09:15,490 --> 00:09:20,690
Dvs. treceți aici!
Vă rog sa tăceți, doamnă! Intrați acolo!
70
00:09:20,730 --> 00:09:24,730
Mulțumesc! Acum mișcă-te!
Descuie ușa!
71
00:09:24,760 --> 00:09:29,260
Intră acolo! Haide!
Dă-mi cheile! Așa!
72
00:09:29,290 --> 00:09:34,290
Încetați cu plânsul, doamnelor!
Voi trei intrați înauntru! Și tu!
73
00:09:34,640 --> 00:09:38,640
Voi doi înauntru!
Haideți!
74
00:09:41,030 --> 00:09:46,030
Doamnă, liniște vă rog!
75
00:09:57,810 --> 00:10:00,810
Arunc-o în aer!
76
00:10:12,660 --> 00:10:16,660
- Umpleți-le cu bancnote, băieți!
- Da!
77
00:10:18,070 --> 00:10:21,070
Voi cumpăra Florida!
78
00:10:21,100 --> 00:10:26,100
Voi cumpăra California! Voi cumpăra
Puerto Rico! Priviți la asta!
79
00:10:35,870 --> 00:10:39,870
- Cum merge, băieți?
- Foarte bine!
80
00:11:20,910 --> 00:11:23,910
Bine!
Haideți!
81
00:11:25,420 --> 00:11:28,420
- Haideți!
- Da, venim!
82
00:11:34,050 --> 00:11:37,050
Se pare că până la urmă am obținut
acel împrumut, dră. Keller!
83
00:11:37,080 --> 00:11:40,080
Nenorocitule!
84
00:11:42,450 --> 00:11:46,450
Lăsați-ne să ieșim!
85
00:11:58,220 --> 00:12:03,220
- Nenorocitule!
- Mickey! Stai pe loc! Fără victime!
86
00:12:03,370 --> 00:12:06,370
- Mickey!
- La naiba!
87
00:12:33,640 --> 00:12:36,356
Urcatul cu liftul ăsta afurisit
va dura o zi!
88
00:12:36,357 --> 00:12:38,640
- Haide, potolește-te.
- La naiba!
89
00:14:22,520 --> 00:14:24,520
Bine!
90
00:14:43,090 --> 00:14:48,090
Calmați-vă! Nu intrați în panică!
Ușurel! Nu intrați în panică!
91
00:15:06,960 --> 00:15:09,960
Haideți! Mișcați-vă!
Haideți!
92
00:15:40,460 --> 00:15:43,460
Murdock!
Piciorul meu!
93
00:15:52,710 --> 00:15:55,710
Haide, Anderson!
Ajută-l!
94
00:17:15,580 --> 00:17:19,580
Piciorul meu!
Murdock!
95
00:17:36,350 --> 00:17:39,350
În regulă?
Să mergem.
96
00:17:40,660 --> 00:17:42,660
Haideți!
97
00:18:08,600 --> 00:18:11,255
Trebuie să recunosc că ți-a ieșit,
sergent!
98
00:18:11,256 --> 00:18:14,100
Poți fi al naibii de sigur că i-a ieșit!
99
00:18:14,150 --> 00:18:17,650
- Încă nu am scăpat de primejdie.
- Vom reuși!
100
00:18:17,680 --> 00:18:19,993
Să nu cumpărați vreo vilă
până ajungem la parter.
101
00:18:19,994 --> 00:18:21,680
Bine. Dar știi ce voi face eu?
102
00:18:21,710 --> 00:18:24,210
- Ce vei face?
- Îmi voi cumpăra un ochi de sticlă!
103
00:18:24,240 --> 00:18:27,821
Cel mai frumos ochi de sticlă
văzut vreodată!
104
00:18:27,822 --> 00:18:31,240
Cu un diamant mare chiar în mijlocul lui!
105
00:18:36,650 --> 00:18:38,650
Mickey!
106
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Mickey!
107
00:19:10,030 --> 00:19:14,030
Pleacă de lângă el!
Anderson, sari!
108
00:19:14,060 --> 00:19:18,060
Haide, sari!
Haide!
109
00:19:18,640 --> 00:19:25,640
Lopez! Haide, sari!
Nu înlemni așa acum! Haide! Sari!
110
00:19:31,840 --> 00:19:34,283
Stai pe loc!
Mâinile sus și fața la perete!
111
00:19:34,284 --> 00:19:36,840
Ai auzit?
La perete și depărtează picioarele!
112
00:19:38,380 --> 00:19:39,695
Stai pe loc! Rămâi acolo!
113
00:19:39,696 --> 00:19:42,380
"Stai pe loc"?!
Al, unde dracu s-ar putea duce?
114
00:19:42,410 --> 00:19:46,410
Stai cu ochii pe ăștia doi!
Mă duc să-l prind pe celălalt tip!
115
00:20:17,310 --> 00:20:19,310
Stai pe loc!
116
00:20:30,170 --> 00:20:33,170
Ce se petrece?
117
00:20:33,570 --> 00:20:36,570
Ai grijă!
118
00:20:57,520 --> 00:21:00,520
Pe acolo!
119
00:21:21,480 --> 00:21:26,480
Hei, amice! Fă-i plinul și verifică
sub capotă (motorul).
120
00:21:26,510 --> 00:21:30,510
- Unde e toaleta?
- Păi... chiar acolo.
121
00:21:30,540 --> 00:21:34,540
- Și verifică și cauciucurile alea!
- Da!
122
00:21:45,890 --> 00:21:49,890
Întoarce-te aici cu mașina mea,
nesimțitule!
123
00:21:57,080 --> 00:22:00,080
Haide, mișcă-te!
Coboară aici!
124
00:22:00,540 --> 00:22:03,540
Mișcă-te!
Haide!
125
00:23:31,640 --> 00:23:36,640
La hotelul "The Carlyle",
str. Vinewood nr. 1643.
126
00:23:45,670 --> 00:23:48,670
În regulă. Un tip masiv într-o
salopetă albastră. Corect?
127
00:23:48,700 --> 00:23:50,787
- Cărând un fel servietă?
- Corect, ăsta e tipul.
128
00:23:50,788 --> 00:23:52,199
A fugit chiar pe lângă mine...
129
00:23:52,200 --> 00:23:55,200
Ce dracu poate să știe ea?
Doar vorbea cu mine la momentul respectiv.
130
00:23:55,230 --> 00:23:57,048
Prostii, Harry! L-am văzut clar ca ziua!
131
00:23:57,049 --> 00:23:59,230
Și ce?
Vrei să depui mărturie împotriva lui?
132
00:23:59,260 --> 00:24:04,260
- Hei, tu! Ai văzut pe unde a luat-o tipul?
- Nu am văzut nimic, omule.
133
00:24:04,290 --> 00:24:07,290
Lucrez la barul ăla de acolo și eram
ocupat cu număratul lăzilor cu bere.
134
00:24:07,320 --> 00:24:10,320
- Și în fond ce a făcut tipul ăsta?
- Vei auzi despre asta!
135
00:24:10,350 --> 00:24:12,650
Hei, Ellis!
Vino încoace.
136
00:24:12,680 --> 00:24:17,680
Nu o lăsați să vă păcălească,
domnule polițist! Are o gură mare!
137
00:24:17,840 --> 00:24:19,625
Să nu ascultați ce spune!
138
00:24:19,626 --> 00:24:23,340
Vreau să divorțez!
Nu mai vreau să fiu soția ta!
139
00:25:12,400 --> 00:25:17,400
Hei, amice!
Vrei să vii puțin până aici?
140
00:25:27,770 --> 00:25:32,218
Pune astea pentru mine în cutia poștală.
Da?
141
00:25:32,219 --> 00:25:33,770
Da. Sigur.
142
00:25:33,800 --> 00:25:38,800
- Ești în regulă? Nu arăți așa grozav.
- Am avut o zi grea, domnule polițist.
143
00:25:38,890 --> 00:25:43,890
Încearcă să fii polițist în orașul ăsta.
Toate zilele îți vor fi grele. Haide.
144
00:26:10,020 --> 00:26:13,020
Ai ajuns în sfârșit, amice!
Ai ajuns!
145
00:26:13,050 --> 00:26:18,050
Nu arăți prea bine. Arăți de parcă
ți-ar prinde bine o mică vacanță.
146
00:26:18,430 --> 00:26:20,184
Ești în regulă, puștiule.
147
00:26:20,185 --> 00:26:22,430
- Sunt în regulă.
- Ai ajuns!
148
00:26:22,460 --> 00:26:24,960
E în regulă.
149
00:26:25,310 --> 00:26:28,575
Dați-mi un sandviș cu salată de ouă,
vă rog.
150
00:26:28,576 --> 00:26:31,310
Vreți să vi-l pun într-o pungă?
151
00:26:45,960 --> 00:26:49,960
Probabil că mâine voi cumpăra două.
Mulțumesc.
152
00:26:55,420 --> 00:26:59,420
- Cum a mers vânzarea azi?
- A mers bine, dar foarte lent.
153
00:26:59,450 --> 00:27:04,450
Ai auzit despre jaf?
Lipsesc aproape 500.000 $.
154
00:27:04,600 --> 00:27:07,800
La televizor a zis că poliția l-a urmărit
pe suspect chiar pe strada noastră.
155
00:27:07,830 --> 00:27:13,830
Zău? Păi eu preparam băuturi atunci, omule.
Știi tu. Ne vedem mâine.
156
00:27:42,600 --> 00:27:46,600
ORAR DE COLECTARE A POȘTEI
157
00:29:05,410 --> 00:29:10,410
Vreau să îi spui lui Wyatt
că e scadența la plată.
158
00:29:36,610 --> 00:29:38,610
Salut.
159
00:29:48,390 --> 00:29:54,390
- Ce mai faci?
- Arată-mi ce ai pentru mine.
160
00:29:56,660 --> 00:30:01,660
Știi, poate că nu vin când vrei tu,
dar totuși plătesc la timp.
161
00:30:16,700 --> 00:30:20,200
Mi-ai întrerupt o mare conferință de afaceri
pentru asta?!
162
00:30:20,230 --> 00:30:25,230
Hei, omule, sunt 180 $.
Doar atât am. Și îi ai acolo.
163
00:30:29,780 --> 00:30:34,780
Acum te porți de parcă ai fi
Banca Națională a SUA, omule.
164
00:30:38,530 --> 00:30:42,530
- Ne datorezi 2300 $.
- 2300 $.
165
00:30:43,490 --> 00:30:50,490
Punând la socoteală și dobânda,
mai rămân de achitat 2270 $.
166
00:30:51,860 --> 00:30:54,326
Iisuse Hristoase atotputernic, omule!
167
00:30:54,327 --> 00:30:57,860
În ritmul ăsta nu voi putea să plătesc!
Asta vreți?
168
00:30:58,200 --> 00:31:01,700
Cerem 6 $ inapoi pentru fiecare
5 $ împrumutați. Asta este.
169
00:31:01,730 --> 00:31:04,282
Nu suntem Armata Salvării
(asociație de caritate).
170
00:31:04,283 --> 00:31:06,730
Nu sunteți nici multe alte lucruri, omule.
171
00:31:06,760 --> 00:31:11,760
Am nevoie de o uncie (28,35 g).
172
00:31:13,480 --> 00:31:16,980
Era vorba să vinzi marfa, nu s-o consumi.
173
00:31:17,010 --> 00:31:20,510
Doar știi cum se învârte treaba, omule:
consumi puțin din ea, vinzi mult din ea.
174
00:31:20,540 --> 00:31:27,040
Obișnuiai să consumi puțin și să vinzi mult.
Dar acum vinzi puțin și consumi mult.
175
00:31:27,070 --> 00:31:32,070
Iar asta e rău pentru "economia" mea
(profitul meu).
176
00:31:34,290 --> 00:31:38,290
Mi se petrece ceva foarte important, Wyatt.
Am nevoie de uncia asta!
177
00:31:38,320 --> 00:31:42,320
Am nevoie de ea, omule!
Mi-o datorezi!
178
00:31:42,420 --> 00:31:45,920
Avem un nou "regulament":
179
00:31:46,060 --> 00:31:48,331
"Fără împrumuturi
pentru traficanții de droguri
180
00:31:48,332 --> 00:31:50,060
care sunt și dependenți de ele."
181
00:31:50,090 --> 00:31:56,090
Wyatt, stai un minut. Doar un minut.
Pot să-ți vorbesc?
182
00:31:56,940 --> 00:32:03,940
Ascultă: pun la cale ceva mare, omule.
Vorbesc de ceva cu adevărat mare.
183
00:32:03,970 --> 00:32:06,387
Cât să intru mâine pe ușă
cu buzunarele pline
184
00:32:06,388 --> 00:32:08,970
și să pot cumpăra șandramaua asta.
Îți zic eu.
185
00:32:09,000 --> 00:32:12,113
Te vreau și pe tine
alături de mine în asta.
186
00:32:12,114 --> 00:32:13,200
Da, sigur.
187
00:32:13,230 --> 00:32:15,489
Omule, după toată marfa
pe care am vândut-o pentru tine
188
00:32:15,490 --> 00:32:16,930
încă te mai preocupa datoria mea?
189
00:32:16,960 --> 00:32:20,360
Sunt bun platnic pentru ceea ce datorez!
Reputația mea e bună!
190
00:32:20,390 --> 00:32:22,524
Și o pot păstra doar dacă am ce vinde!
191
00:32:22,525 --> 00:32:25,390
Să continuăm să facem roata să se învârtă,
omule!
192
00:32:25,420 --> 00:32:30,420
Wyatt, haide!
Am nevoie de uncia aia!
193
00:32:30,450 --> 00:32:32,685
Dă-mi un singur motiv bun să ți-o dau.
194
00:32:32,686 --> 00:32:35,450
Îți voi da unul.
Deja începusem să-ți spun.
195
00:32:35,480 --> 00:32:39,480
Voi intra aici mâine cu buzunarele pline cu
bani. Și vreau să mă achit față de tine.
196
00:32:39,510 --> 00:32:42,510
Tot ce îți datorez, direct,
ca între oameni de afaceri.
197
00:32:42,540 --> 00:32:44,892
Apoi voi face câteva achiziții mari
de la tine:
198
00:32:44,893 --> 00:32:47,040
un kilogram sau poate câteva kilograme.
199
00:32:47,070 --> 00:32:51,699
Tu vei deveni un erou în ochii șefului tău,
iar eu mă aleg cu ceva de data asta.
200
00:32:51,700 --> 00:32:55,300
Ca să pot întoarce o nouă filă și să strâng
banii necesari să plătesc datoria la tine!
201
00:32:55,330 --> 00:32:59,063
Trebuie să facem roata
să continue să se învârtă!
202
00:32:59,064 --> 00:33:02,330
Wyatt, acordă-mi puțină încredere! Haide!
203
00:33:02,550 --> 00:33:10,550
- Te vreau alături de mine, omule!
- Să nu mă mai atingi vreodată.
204
00:33:15,980 --> 00:33:18,980
Așteaptă aici.
205
00:33:36,460 --> 00:33:39,797
Graff e acolo afară, cu nervii la pământ.
206
00:33:39,798 --> 00:33:43,460
Zice că i-ar prinde bine o uncie,
pe datorie.
207
00:33:43,490 --> 00:33:48,990
Zice că mâine va fi plin de bani.
Nu știu ce să zic.
208
00:33:49,020 --> 00:33:54,020
- Nu prea îl cred.
- Zău?
209
00:33:56,990 --> 00:33:59,990
Ai auzit vreodată acest vechi proverb?
210
00:34:00,020 --> 00:34:07,020
"Omul care își poate permite să nu cunoască
nimic despre ceva e cu adevărat o raritate".
211
00:34:07,710 --> 00:34:11,310
- Da. Cred că da.
- Dar tot un proverb spune:
212
00:34:11,340 --> 00:34:18,340
"Omul care nu reușește să-și recunoască
propria ignoranță e cel mai mare nătărău."
213
00:34:20,050 --> 00:34:24,550
E un proverb... foarte bun.
Da.
214
00:34:24,580 --> 00:34:28,163
Pune-l pe Barney să stea cu ochii pe el.
Da?
215
00:34:28,164 --> 00:34:29,580
Da, domnule.
216
00:34:30,980 --> 00:34:34,480
Iar mâine, când trimiți să-mi fie adus
prânzul, încearcă un alt restaurant!
217
00:34:34,510 --> 00:34:40,510
- Acest sturion lasă mult de dorit!
- Mai doriți altceva, dle. Chu?
218
00:34:44,030 --> 00:34:49,030
Dă-i lui Graff uncia pe care o cere.
219
00:35:01,030 --> 00:35:03,930
Ar putea fi cel mai înțelept lucru
pe care l-ai făcut vreodată, omule.
220
00:35:03,931 --> 00:35:05,230
Mulțumesc, Wyatt.
221
00:35:05,260 --> 00:35:09,260
Mă voi întoarce mâine cu banii pe care
îi datorez și cu cei din marea afacere.
222
00:35:09,290 --> 00:35:15,290
- Asta să faci. Exact asta să faci.
- Da. Mulțumesc, omule.
223
00:35:52,860 --> 00:35:57,860
Omule, cartierul ăsta
chiar se duce dracului!
224
00:35:58,490 --> 00:36:02,490
- Cu mine vorbești?
- Da.
225
00:36:04,250 --> 00:36:10,250
Privește la derbedeii ăia de acolo.
Mereu stau prin preajmă și nu se duc acasă.
226
00:36:10,280 --> 00:36:14,280
Vezi duba aia care arată stupid?
227
00:36:14,350 --> 00:36:18,850
Ei locuiesc în chestia aia.
Nu se mișcă niciodată.
228
00:36:18,880 --> 00:36:25,880
Sau mă rog, uneori "se mișcă" în sus
și în jos, înainte și înapoi. Știi tu.
229
00:36:34,100 --> 00:36:39,100
- Swivot, dă-mi cleștele! Dă-l încoace!
- Pentru ce?
230
00:36:48,960 --> 00:36:51,960
Hei, tataie!
231
00:37:07,960 --> 00:37:12,460
- Îmi pare rău. Îmi pare rău pentru asta.
- Mulțumesc, domnule. Mulțumesc.
232
00:37:12,490 --> 00:37:17,490
- Vei fi în regulă?
- Da, mulțumită ție.
233
00:37:19,990 --> 00:37:24,990
Ceea ce ați făcut a fost josnic!
234
00:37:27,340 --> 00:37:33,140
- Te preocupă ceva, piticanie?
- Da.
235
00:37:33,170 --> 00:37:36,670
Iisuse!
Tipul ăsta îmi miroase a polițist, Artie!
236
00:37:36,700 --> 00:37:40,700
Păi dacă e polițist, atunci ar face bine
să ne arate insigna sa.
237
00:37:40,730 --> 00:37:45,230
Iar dacă nu e polițist,
ar face bine să zbiere după unul.
238
00:37:45,290 --> 00:37:51,290
Pot să vorbesc un minut cu tine?
Da. Haide.
239
00:37:51,560 --> 00:37:56,560
Doar pentru o clipă. Atât.
Ascultă...
240
00:37:56,830 --> 00:38:02,330
Nu știu cum să exprim asta în cuvinte. Știi?
Dar chiar nu cred că ar trebui să...
241
00:38:04,060 --> 00:38:09,060
Lăsați-l în pace pe bietul om!
242
00:38:10,930 --> 00:38:14,930
Mișcă!
243
00:38:17,280 --> 00:38:20,886
Sper că vei fi prin
zonă după ce se întunecă!
244
00:38:20,887 --> 00:38:22,280
Să nu speri!
245
00:38:26,860 --> 00:38:32,860
Hei! Nu sta acolo cu degetul în fund!
Du-te și adu-l pe Snake! Hai, du-te!
246
00:38:42,050 --> 00:38:45,917
Domnule,
vreți să mă ajutați să traversez strada?
247
00:38:45,918 --> 00:38:47,050
Sigur.
248
00:38:51,890 --> 00:38:53,390
Pa!
249
00:38:53,420 --> 00:38:55,719
Mămica mi-a zis
să mă feresc de oameni ca tine!
250
00:38:55,720 --> 00:38:57,920
Oameni mizerabili și răi,
așa zicea mămica!
251
00:38:57,950 --> 00:39:00,922
Stați puțin!
E ceva în neregulă aici, fetițo?
252
00:39:00,923 --> 00:39:02,950
M-a pus să-l țin de mână!
253
00:39:02,980 --> 00:39:05,676
A încercat acest om
să facă și altceva cu tine?
254
00:39:05,677 --> 00:39:08,080
A încercat să-mi dea niște bomboane!
255
00:39:08,110 --> 00:39:11,110
Mi-ai cerut să te ajut să traversezi!
Îți amintești?
256
00:39:11,140 --> 00:39:13,034
Aș vrea să văd actul dvs. de identitate.
257
00:39:13,035 --> 00:39:15,640
Domnule polițist, vă jur.
Ați înțeles totul greșit.
258
00:39:15,670 --> 00:39:18,670
Sunt sigur.
Aveți permisul de conducere la dvs.?
259
00:39:18,700 --> 00:39:20,121
Scuzați-mă. Ce v-a spus ea?
260
00:39:20,122 --> 00:39:22,700
Doar un mic necaz.
Dvs. sunteți mama fetiței?
261
00:39:22,730 --> 00:39:25,714
A zis cumva că acest om
a încercat s-o agațe?
262
00:39:25,715 --> 00:39:26,730
Da.
263
00:39:26,760 --> 00:39:29,760
Ți-am zis că dacă mai faci încă o dată asta
îți voi trage o bătaie bună!
264
00:39:29,800 --> 00:39:33,800
- Acum spune-i acestui om că îți pare rău!
- Nu îmi pare rău! Toți bărbații sunt porci!
265
00:39:33,830 --> 00:39:36,590
Hei, stai o secundă!
Zău așa! Ce înseamnă asta?
266
00:39:36,591 --> 00:39:39,830
E felul ei de a glumi.
Îmi cer scuze pentru asta.
267
00:39:41,200 --> 00:39:45,199
Scuze, domnule.
Mulțumesc pentru cooperare.
268
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
Da, e în regulă.
269
00:39:47,920 --> 00:39:49,920
Haide.
270
00:39:52,090 --> 00:39:56,590
- Doar nu crezi că și eu încerc să te agăț?
- Ba da.
271
00:39:56,620 --> 00:39:59,620
Poate că ai dreptate.
272
00:39:59,840 --> 00:40:03,840
- Mămico!
- Salut, scumpete! Ce mai faci?
273
00:40:03,870 --> 00:40:07,370
"Grozavă" copilă! O propagandă ideală pentru
folosirea pilulei contraceptive. Nu?
274
00:40:07,400 --> 00:40:10,400
Mulțumesc că ai supravegheat-o, Mary Jane!
S-a comportat bine?
275
00:40:10,430 --> 00:40:12,930
- Perfect.
- Bravo, fetița mea!
276
00:40:12,960 --> 00:40:15,098
Mary Jane mi-a tras una peste fund!
277
00:40:15,099 --> 00:40:18,460
Juliette!
Ce va crede acest domn de manierele tale?
278
00:40:18,490 --> 00:40:22,373
Nu mă deranjează deloc, doamnă.
Am fost în armată.
279
00:40:22,374 --> 00:40:23,490
Haide.
280
00:40:27,780 --> 00:40:30,780
Măiculiță!
Mary Jane chiar că e nebună!
281
00:40:30,810 --> 00:40:33,810
Mi-a zis exact ce să-i spun acelui bărbat
când ajungeam lângă polițist.
282
00:40:33,840 --> 00:40:36,340
- Care bărbat?
- Cel care e acum cu ea.
283
00:40:36,370 --> 00:40:39,101
Am făcut exact ce mi-a zis,
dar mi-a tras una la fund!
284
00:40:39,102 --> 00:40:41,370
Probabil a avut un motiv bun să o facă!
285
00:40:53,070 --> 00:40:56,676
Otto probabil a înnebunit de foame
până acum.
286
00:40:56,677 --> 00:40:58,070
Cine e Otto?
287
00:40:58,610 --> 00:41:01,610
Cineva cu care locuiesc eu.
288
00:41:04,100 --> 00:41:07,100
Ce mai faci?
Mi-ai lipsit îngrozitor!
289
00:41:07,130 --> 00:41:10,630
- Otto, acesta e domnul...
- Murdock.
290
00:41:10,660 --> 00:41:14,660
- Murdock. E un nume drăguț.
- Mulțumesc.
291
00:41:14,690 --> 00:41:17,690
Eu sunt Mary Jane Pierce.
292
00:41:19,780 --> 00:41:27,380
- Nu te place.
- E în regulă. Eu oricum prefer pisicile.
293
00:41:27,420 --> 00:41:32,420
Mie îmi place de el pentru că e inteligent.
Mi-a luat doar un an să-l dresez.
294
00:41:35,340 --> 00:41:38,340
- De când pictezi?
- Depinde.
295
00:41:38,370 --> 00:41:40,713
Dacă îți plac picturile mele,
atunci de 3 ani.
296
00:41:40,714 --> 00:41:43,370
Dacă le consideri groaznice,
am început abia ieri.
297
00:41:44,110 --> 00:41:48,610
- Am niște "sake în oală", dacă vrei.
- Ce ai zis că ai?!
298
00:41:48,640 --> 00:41:52,368
"Sake în oală", pe aragaz.
Simte-te ca acasă.
299
00:41:52,369 --> 00:41:53,640
Mulțumesc.
300
00:41:53,670 --> 00:41:56,670
Sake?!
301
00:42:19,980 --> 00:42:24,980
- Cum ți se pare priveliștea?
- Nu e rea.
302
00:42:27,320 --> 00:42:30,320
Ba chiar... nu e rea deloc.
303
00:42:30,350 --> 00:42:33,526
O panoramă încântătoare:
un hidrant și un cinema porno.
304
00:42:33,527 --> 00:42:36,350
Oamenii vin de la mile
depărtare ca s-o vadă.
305
00:42:36,380 --> 00:42:39,380
Da, sigur.
306
00:42:39,690 --> 00:42:43,190
Voi cei din zodia balanței sunteți
toți la fel. Nimic nu va deprimă.
307
00:42:43,220 --> 00:42:46,106
Nu o lua ca pe o critică.
Adică, îmi place asta.
308
00:42:46,107 --> 00:42:47,220
Grozav.
309
00:42:47,250 --> 00:42:48,703
Cine ți-a zis că aș fi balanță?
310
00:42:48,704 --> 00:42:51,750
Nu a fost nevoie să mi se spună.
E "scris" peste tot pe tine.
311
00:42:51,780 --> 00:42:56,780
Chiar așa? Și ce mai zice despre balanțe
în horoscopul de dimineață?
312
00:42:56,810 --> 00:43:02,810
Sunt singuratici, orgolioși, executanți.
Buni amanți. Uneori.
313
00:43:02,840 --> 00:43:04,040
Zău? Minunat.
314
00:43:04,041 --> 00:43:08,840
Trebuie să ies puțin,
dar mă întorc peste o oră.
315
00:43:18,020 --> 00:43:23,020
- Care crezi că e adevărata mea față?
- Zău dacă știu.
316
00:43:24,320 --> 00:43:29,320
- Atunci să fii aici când mă întorc.
- Mă voi gândi la asta.
317
00:43:29,920 --> 00:43:34,920
Apropo: o poți vedea mult mai bine
din cealaltă cameră.
318
00:43:35,600 --> 00:43:39,600
- Ce anume să văd?
- Cutia poștală.
319
00:43:40,920 --> 00:43:44,920
Aproape că nu te-am recunoscut.
Arătai mult mai drăguț în salopetă.
320
00:43:44,950 --> 00:43:49,450
Zău? Nu e cam riscant să mă aduci aici,
având în vedere circumstanțele?
321
00:43:49,480 --> 00:43:52,980
Te referi la faptul că jefuitorii de bănci
sunt cunoscuți ca fiind violenți?
322
00:43:53,010 --> 00:43:55,238
Păi chiar asta face ca totul
să fie așa de palpitant.
323
00:43:55,239 --> 00:43:57,510
Adică...
ești primul pe care l-am întâlnit vreodată.
324
00:43:57,540 --> 00:44:00,540
Nici nu-ți pot spune cât a însemnat
pentru mine. Priveam pe fereastra aia
325
00:44:00,570 --> 00:44:04,070
întrebându-mă dacă merită să termin pictura
aia, când te-am zărit jos pe trotuar,
326
00:44:04,100 --> 00:44:07,100
cu mâna în "borcanul cu prăjiturele".
În cazul de față, o cutie poștală.
327
00:44:07,130 --> 00:44:10,630
Și chiar atunci la radio s-a difuzat
o știre despre un jaful de la bancă.
328
00:44:10,660 --> 00:44:15,160
- A fost... foarte palpitant.
- Zău?
329
00:44:15,340 --> 00:44:18,840
- Ți-ai împărtășit "palpitațiile" cu cineva?
- Sigur că nu!
330
00:44:18,870 --> 00:44:22,870
Ascultă: dacă aș fi vrut să te dau de gol,
locul ăsta ar colcăi de polițiști acum!
331
00:44:22,900 --> 00:44:27,400
- Drept ce mă iei? O informatoare?
- Nu știu drept ce să te iau, doamnă.
332
00:44:27,430 --> 00:44:31,430
Asta face parte din șarmul meu.
Sunt pur și simplu o mare enigmă.
333
00:44:31,460 --> 00:44:35,460
Să ai grijă de Otto!
334
00:45:06,850 --> 00:45:12,850
Otto? Hai ca noi doi să încercăm
să ne înțelegem. Bine?
335
00:45:22,180 --> 00:45:25,146
Sunt așteptată de către dl. Pierce.
336
00:45:25,147 --> 00:45:27,180
- Domnul acela?
- Da.
337
00:45:36,460 --> 00:45:39,460
- Salut, Lorry.
- Salut.
338
00:45:42,030 --> 00:45:43,245
Arăți grozav, MJ.
339
00:45:43,246 --> 00:45:46,259
Mulțumesc, Lorry.
Dar chiar trebuie să-mi spui așa?
340
00:45:46,260 --> 00:45:49,479
- Mereu obișnuiam să-ți spun așa.
- Da. Iar eu mereu obișnuiam să urăsc asta.
341
00:45:49,480 --> 00:45:51,980
Mă făcea să mă simt ca una
din partenerele tale de afaceri.
342
00:45:52,010 --> 00:45:55,410
"Bună, MJ! Care sunt noutățile
în procesul 'BJ contra IT&T'?"
343
00:45:55,440 --> 00:45:59,440
Bine, bine. Ultimul lucru pe care doresc
să-l fac azi e să te supăr.
344
00:45:59,470 --> 00:46:02,634
Ți-am comandat o Marguerita.
Exact cum îți place:
345
00:46:02,635 --> 00:46:05,470
cu un pic de sare pe marginea paharului.
346
00:46:08,410 --> 00:46:12,910
Perfectă!
De ce voiai să mă vezi?
347
00:46:12,940 --> 00:46:18,440
Au trecut exact 6 luni de la divorțul nostru
și mă întrebam cum te descurci.
348
00:46:18,470 --> 00:46:20,970
Care e adevăratul motiv?
349
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Adevărul e că au fost cele mai lungi 6 luni
din viața mea.
350
00:46:25,030 --> 00:46:27,959
Mă îndoiesc de asta, Lorry.
351
00:46:27,960 --> 00:46:30,583
Fiind nevoit să-ți împarți timpul
între cabinetul de avocatură,
352
00:46:30,584 --> 00:46:31,560
clubul tău și mama ta
353
00:46:31,590 --> 00:46:33,589
...probabil ești cel mai ocupat bărbat
din oraș.
354
00:46:33,590 --> 00:46:35,590
Poate că sunt.
Dar mă tot gândesc la tine.
355
00:46:35,620 --> 00:46:40,120
- Cum suferi în acel apartament amărât.
- Nu e amărât, iar eu nu sufăr.
356
00:46:40,150 --> 00:46:44,150
E o garsonieră absolut drăguță.
E tot ce îmi pot permite deocamdată.
357
00:46:44,180 --> 00:46:48,613
Vrei să-ți ofer o creștere
a pensiei de partaj?
358
00:46:48,614 --> 00:46:52,180
Nu. Ai fost deja foarte generos.
359
00:46:53,160 --> 00:47:01,160
Atunci hai să mai facem o încercare. Uite
ce e: sunt dispus să uit că m-ai părăsit.
360
00:47:02,030 --> 00:47:07,530
Dar eu nu sunt.
Nu te-am părăsit din vreun capriciu.
361
00:47:07,560 --> 00:47:11,560
Te-am părăsit pentru altcineva:
pentru mine.
362
00:47:11,590 --> 00:47:16,590
Nu știu încă cine sunt cu adevărat,
dar voi încerca să aflu.
363
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
- La revedere, Lorry.
- Unde te grăbești? Măcar ia cina cu mine.
364
00:47:23,030 --> 00:47:28,030
Mi-ar place, dar trebuie să mă întorc
la un jefuitor de bănci.
365
00:47:39,750 --> 00:47:41,750
Salut.
366
00:47:54,630 --> 00:47:57,963
Salut.
Aveți o angajată aici pe nume Marje Brown?
367
00:47:57,964 --> 00:47:59,630
Cine vrea să afle?
368
00:47:59,660 --> 00:48:04,160
Eu.
Sunt un prieten de familie.
369
00:48:04,190 --> 00:48:07,190
O voi întreba dacă te poate primi.
Face 20 $, plătiți în avans.
370
00:48:07,220 --> 00:48:11,220
Păi, eu...
Bine.
371
00:48:14,810 --> 00:48:18,810
- Mulțumesc, dragule.
- În regulă.
372
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Pe aici.
373
00:48:57,440 --> 00:49:00,940
- Va sosi într-o clipă.
- În regulă.
374
00:49:00,970 --> 00:49:03,066
E nevoie să-mi scot chiloții?
375
00:49:03,067 --> 00:49:06,970
Unii clienți o fac, alții nu.
Întreab-o pe Marje.
376
00:49:15,180 --> 00:49:18,180
Dacă ai venit pentru un masaj,
nu prea ți-ai ales ținuta potrivită.
377
00:49:18,210 --> 00:49:20,710
Nu.
Sunt aici ca să plătesc o datorie.
378
00:49:20,740 --> 00:49:25,740
- Mie nu îmi datorează nimeni nimic.
- Mickey Brown îți este dator.
379
00:49:27,320 --> 00:49:30,820
Nu l-am mai văzut de când
s-a întors din Vietnam.
380
00:49:30,850 --> 00:49:35,050
- Am divorțat chiar după asta.
- Da, știu. Mi-a spus el.
381
00:49:35,150 --> 00:49:43,150
- Uite ce e: cine dracu ești tu, în fond?
- Sunt doar un prieten.
382
00:49:44,690 --> 00:49:46,690
Ascultă...
383
00:49:50,260 --> 00:49:54,260
Mickey ar fi vrut ca tu să primești ăsta.
384
00:49:54,390 --> 00:49:59,390
- Cum adică "ar fi vrut"?
- A murit în după-amiaza asta.
385
00:50:00,500 --> 00:50:06,500
Vai, Dumnezeule!
Cum s-a întâmplat?
386
00:50:09,070 --> 00:50:14,070
Nu prea contează cu adevărat. Nu-i așa?
Adică, el tot mort rămâne.
387
00:50:15,320 --> 00:50:20,320
Haide, ia ăsta. E pentru tine.
Te rog.
388
00:50:26,430 --> 00:50:31,430
- Bietul Mickey.
- La revedere.
389
00:50:31,460 --> 00:50:36,460
Mereu spunea că nu va trăi
cât să împlinească 40 de ani.
390
00:50:36,590 --> 00:50:40,499
Ți-a zis vreodată
cu ce se ocupa înainte de război?
391
00:50:40,500 --> 00:50:41,590
Da.
392
00:50:43,400 --> 00:50:47,400
- Ceasornicar.
- Corect.
393
00:50:48,140 --> 00:50:54,140
Iar când a pierdut un ochi în război,
a pierdut și multe alte lucruri odată cu el.
394
00:50:54,770 --> 00:50:59,770
Inclusiv căsnicia noastră.
395
00:51:03,180 --> 00:51:08,180
- Câți bani sunt aici?
- 10.000 $.
396
00:51:09,220 --> 00:51:12,220
10.000 $?!
397
00:51:14,020 --> 00:51:19,020
- Știi ceva?
- Ce?
398
00:51:19,310 --> 00:51:24,310
Aș prefera să-l am pe el înapoi.
399
00:51:25,850 --> 00:51:27,850
Și eu la fel.
400
00:51:38,410 --> 00:51:41,410
- Hei, Artie!
- Ce e?
401
00:51:41,420 --> 00:51:45,920
- Ți-ar place o "bucățică" ca asta?
- Cât e ziua de lungă.
402
00:51:45,990 --> 00:51:48,990
E ușor s-o ai! Privește aici!
8 din 10 femei se "tăvălesc" după asta!
403
00:51:49,020 --> 00:51:55,020
Hei! Hei, tu! Tu, cu fundul grozav!
Ești satisfăcută de matahala aia?
404
00:52:03,590 --> 00:52:07,590
- Am o ofertă pe care nu o poți refuza!
- Scuze, trebuie să ajung la o întâlnire!
405
00:52:07,620 --> 00:52:09,611
Haide! Ce mai contează 10 minute în plus?
406
00:52:09,612 --> 00:52:12,720
Ascultă: când o fac, o fac cum trebuie.
Durează măcar o oră.
407
00:52:12,750 --> 00:52:16,250
- Nicio problemă. La tine sau la mine?
- S-o lăsăm pe altă dată!
408
00:52:16,280 --> 00:52:21,280
- Ce e? Ești cumva lesbiană?
- De ce? Tu ești cumva poponar?
409
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
Serios, băieți: sunteți ai dracului de sexy.
Dar deja mă așteaptă cineva sus.
410
00:53:31,030 --> 00:53:36,030
Cine? Matahala aia care nici nu
bănuiește ce i se va întâmpla?
411
00:53:42,930 --> 00:53:45,930
Bine, băieți.
În regulă.
412
00:53:47,530 --> 00:53:52,530
Haideți. Dar va trebui să fie o partidă
rapidă. Cine vrea să fie primul?
413
00:53:52,560 --> 00:53:56,560
Eu urăsc să primesc "resturile" altuia.
414
00:54:16,420 --> 00:54:19,420
Dați-mi drumul!
415
00:54:22,780 --> 00:54:26,280
Ce dracu se petrece acolo jos?
416
00:54:26,360 --> 00:54:30,360
Ne vedem mai târziu, "cenușăreaso"!
417
00:54:40,020 --> 00:54:43,020
Sunteți bine, dră. Pierce?
418
00:54:43,050 --> 00:54:48,050
Sunt bine, dle. Grimaldi! Îmi luam doar
porția zilnică de exercițiu fizic.
419
00:55:08,860 --> 00:55:10,860
Murdock?
420
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Murdock?
421
00:55:15,140 --> 00:55:17,140
Murdock...
422
00:55:21,450 --> 00:55:26,450
Cred că am flirtat prea puternic cu
uriașul nostru amic. (și l-am inhibat)
423
00:55:35,340 --> 00:55:40,340
- Pleacă de aici, ticălos nenorocit!
- Stai un minut! Sunt Murdock!
424
00:55:40,370 --> 00:55:42,370
Murdock?!
425
00:55:43,280 --> 00:55:45,882
- "Ticălos nenorocit"?!
- Nu mă refeream la tine.
426
00:55:45,883 --> 00:55:47,580
Dar la cine te refereai?
427
00:55:47,610 --> 00:55:52,110
Sunt niște golani pe stradă care se cred
figuranți într-un film cu motocicliști.
428
00:55:52,140 --> 00:55:56,140
- Nimic la care să nu pot face față.
- Minunat.
429
00:56:02,280 --> 00:56:04,780
Mă bucur că te-ai întors.
430
00:56:04,810 --> 00:56:09,810
- Unde altundeva să pot găsi "sake în oală"?
- E încă pe aragaz.
431
00:56:10,280 --> 00:56:14,280
- Chestia asta funcționează?
- Da.
432
00:56:22,910 --> 00:56:25,410
- Ce e în cutie?
- Prânzul meu.
433
00:56:25,440 --> 00:56:29,440
Iar acum, ultimele vești despre jaful de la
"Comonwealth Western Bank & Trust Company".
434
00:56:29,470 --> 00:56:33,234
Unul dintre infractori a fost declarat mort
la sosirea la Spitalul General Districtual.
435
00:56:33,235 --> 00:56:37,000
Alți 2 au fost luați în custodia poliției,
iar al 4-lea e încă în libertate.
436
00:56:37,030 --> 00:56:40,030
Se presupune că se află undeva în
zona metropolitană a Los Angeles-ului.
437
00:56:40,060 --> 00:56:45,060
Aproximativ 500.000 $ din prejudiciul total
nu au fost încă găsiți. Vom reveni cu...
438
00:56:45,090 --> 00:56:49,090
- 500.000 $.
- Nu-ți fă griji. Nu te vor cauta aici.
439
00:56:49,120 --> 00:56:55,120
Sper că nu.
Privește la asta.
440
00:56:55,710 --> 00:56:58,210
Probabil că te simți foarte ciudat acum.
441
00:56:58,240 --> 00:57:00,937
Banii zac la doar 100 m,
într-o mică cutie metalică,
442
00:57:00,938 --> 00:57:03,740
iar tu nu poți face absolut nimic
în privința asta.
443
00:57:03,770 --> 00:57:09,770
- Eu cred că ai nevoie de un nou complice.
- Da, precum "am nevoie" de o gaură în cap.
444
00:57:10,280 --> 00:57:14,280
- Balanțele sunt singuratici. Îți amintești?
- Să nu-mi spui că ești chiar balanță?
445
00:57:14,310 --> 00:57:18,310
- Nu. Sunt vărsător.
- Și eu.
446
00:57:18,340 --> 00:57:20,840
Minunat.
447
00:57:21,200 --> 00:57:24,700
- Ce ai de gând să faci?
- Sincer să-ți spun...
448
00:57:24,730 --> 00:57:30,730
Noi nu putem face nimic în următoarele ore.
Străzile trebuie să fie goale mai întâi.
449
00:57:30,760 --> 00:57:35,760
- Ai spus "noi".
- Ce zici că am spus?!
450
00:57:35,790 --> 00:57:39,790
- Ai spus "noi".
- Eu am spus "noi"?!
451
00:57:39,950 --> 00:57:45,950
Las-o baltă!
Auzi la ea: "ai spus noi".
452
00:57:47,030 --> 00:57:53,030
Am un plan gata pregătit pentru noi.
Haide. De fapt, chiar două planuri.
453
00:57:54,530 --> 00:57:56,530
- Da, spune.
- Bine.
454
00:57:56,560 --> 00:57:59,560
Mai întâi dăm foc la cinematograful
pornografic de acolo de jos.
455
00:57:59,590 --> 00:58:02,193
Apoi, în confuzia creată,
nimeni nu va observa când...
456
00:58:02,194 --> 00:58:03,590
Următorul plan!
457
00:58:03,620 --> 00:58:06,120
- Ăsta e mult mai simplu.
- Bine.
458
00:58:06,150 --> 00:58:08,033
Îl luăm pe Otto
și-l îndesăm în cutia poștală;
459
00:58:08,034 --> 00:58:09,750
ne prefacem că au facut-o niște ticaloși
460
00:58:09,780 --> 00:58:14,316
...și că vrem să-l recuperăm.
Așa că dacă apare poliția...
461
00:58:14,317 --> 00:58:15,380
Nu!
462
00:58:15,430 --> 00:58:19,430
Tu și Otto ați face bine să lăsați
planificarea în seama mea.
463
00:58:19,460 --> 00:58:22,460
Ce mai faci, fiorosule?
464
00:58:25,100 --> 00:58:29,100
- Ai tu vreo idee mai bună?
- Da.
465
00:58:29,290 --> 00:58:32,530
- Păi, sper că mă includ și pe mine.
- Ascultă:
466
00:58:32,560 --> 00:58:36,560
realizezi că a fi complice la jefuirea unei
bănci te poate costa 10 ani de închisoare?
467
00:58:36,590 --> 00:58:39,278
Și ce dacă?
Tocmai am ispășit o "sentință" de 5 ani
468
00:58:39,279 --> 00:58:41,590
și nimic nu poate fi mai rău decât asta.
469
00:58:41,620 --> 00:58:44,620
- La ce te referi?
- La căsnicia mea.
470
00:58:44,650 --> 00:58:49,650
Cu cel mai arătos avocat specializat în
drept corporatist din statul California.
471
00:58:49,680 --> 00:58:52,155
Păi atunci care era problema?
472
00:58:52,156 --> 00:58:56,680
Nu era nicio problemă.
Și nici altceva (iubire).
473
00:58:56,710 --> 00:59:00,210
El era "perfecțiunea întruchipată". Tot ce
făcea era eficientizat contra cronometru.
474
00:59:00,240 --> 00:59:06,240
Făceam dragoste cam o dată pe lună. Era la
fel de entuziasmant ca tunsul gazonului.
475
00:59:06,360 --> 00:59:10,360
Atunci de ce ai rămas atâta vreme cu el?
476
00:59:11,280 --> 00:59:14,780
Datorită familiei lui înstărite
și a renumelui său.
477
00:59:14,810 --> 00:59:18,310
"Încearcă să te dedici cu adevărat
căsniciei, Mary Jane! Va deveni mai bună!"
478
00:59:18,340 --> 00:59:22,340
Iisuse! Dacă ar fi devenit mai bună,
de pildă s-o facem de 2 ori pe lună,
479
00:59:22,370 --> 00:59:25,370
mi-aș fi tăiat venele.
480
00:59:30,200 --> 00:59:33,200
Vino încoace.
481
00:59:35,690 --> 00:59:37,690
Nu.
482
00:59:39,250 --> 00:59:42,250
Atunci nu veni.
483
00:59:54,470 --> 00:59:57,470
Ce dorești?
484
00:59:57,540 --> 01:00:01,540
Destul de bun discursul pentru o fată
cu picioare ca ale tale.
485
01:00:01,600 --> 01:00:08,600
- Picioare? Stai să-mi vezi tălpile.
- Stai să le vezi tu pe ale mele.
486
01:00:13,920 --> 01:00:17,420
- Ai cumva un fetiș pentru tălpi?
- Printre altele.
487
01:00:25,710 --> 01:00:28,698
Am niște brandy în bucătărie,
pentru ocazii speciale.
488
01:00:28,699 --> 01:00:30,710
Iar asta e o ocazie specială?
489
01:00:30,740 --> 01:00:34,740
Te voi anunța dacă e.
490
01:00:35,580 --> 01:00:40,580
- Du-te și adu brandy-ul.
- Cred că mai bine îl aduc acum.
491
01:00:42,330 --> 01:00:45,330
E lângă oțet.
492
01:00:56,520 --> 01:00:59,520
Iată-l.
493
01:01:07,560 --> 01:01:09,560
Minunat.
494
01:01:47,900 --> 01:01:50,900
Iisuse!
495
01:02:22,240 --> 01:02:26,240
Hei!
Dă-mi cheile tale, bătrânule!
496
01:02:26,270 --> 01:02:30,270
Uite ce e, băiete: nu vrei cu adevărat
să mă jefuiești pe mine!
497
01:02:30,300 --> 01:02:33,300
Nu ți-a zis nimeni că e o încălcare
a codului penal federal?
498
01:02:33,330 --> 01:02:36,330
- Vreau doar afurisitele de chei! Dă-mi-le!
- Fiule, tu ai necazuri. Nu?
499
01:02:36,360 --> 01:02:42,360
Îți zic eu ce voi face: am vreo 9 - 10 $
în buzunar și vreau ca tu să îi...
500
01:03:50,510 --> 01:03:55,510
Ce plănuiai să faci după ce
scăpai cu banii?
501
01:03:55,740 --> 01:04:00,240
Nu aveam de gând să discut
despre ei cu cineva.
502
01:04:00,270 --> 01:04:04,270
- Doar știi că nu sunt o turnătoare!
- Știu?
503
01:04:04,300 --> 01:04:09,300
- Nu ți-aș sta în cale. Sincer.
- Sper că nu.
504
01:04:11,740 --> 01:04:13,199
Tu ce îți dorești?
505
01:04:13,200 --> 01:04:17,740
Nu prea multe.
Doar o călătorie în doi în jur lumii.
506
01:04:17,850 --> 01:04:21,850
Nilul, de la Khartoum la Cairo
în propria noastră barjă.
507
01:04:21,880 --> 01:04:25,808
Rață împănată și șampanie
în timp ce navigăm pe Rivieră.
508
01:04:25,809 --> 01:04:26,880
"Minunat"!
509
01:04:26,910 --> 01:04:30,909
N-ar fi obligatoriu să fim împreună
la fiecare prânz.
510
01:04:30,910 --> 01:04:31,910
Drăguț.
511
01:04:32,960 --> 01:04:37,407
Dacă îți pun o întrebare serioasă,
îmi dai un răspuns sincer?
512
01:04:37,408 --> 01:04:38,460
Spune.
513
01:04:38,490 --> 01:04:41,847
Ce te-a determinat
să începi să jefuiești bănci?
514
01:04:41,848 --> 01:04:43,990
Nu "bănci", ci "o bancă".
515
01:04:44,020 --> 01:04:49,020
Așadar e prima ta lovitură?
Foarte palpitant. De ce ai făcut-o?
516
01:04:50,390 --> 01:04:53,890
Eu și complicii mei am făcut stagiul militar
în cadrul Pușcașilor Marini.
517
01:04:53,920 --> 01:04:56,420
Și s-a tras mult asupra noastră.
518
01:04:56,450 --> 01:05:02,450
Așa că în fiecare an sărbătoream faptul că
am scăpat cu viață din Vietnam. Știi?
519
01:05:02,480 --> 01:05:08,480
Dar anul ăsta nu prea am sărbătorit.
Doi dintre băieți nu și-au găsit slujbe.
520
01:05:08,950 --> 01:05:11,950
Mickey lucra part-time.
521
01:05:11,980 --> 01:05:15,980
După ce băusem câteva cutii de bere,
unul din noi a zis: "Hai să jefuim o bancă!"
522
01:05:16,010 --> 01:05:19,010
Un altul a susținut ideea primului...
523
01:05:19,230 --> 01:05:23,730
Și uite așa m-am trezit că
trecuseră două zile și...
524
01:05:23,740 --> 01:05:30,440
Deși eu sperasem că vor uita complet
de ideea asta, ei nu au uitat.
525
01:05:30,470 --> 01:05:35,470
Așa că am fost nevoit să mă implic și eu.
526
01:05:35,800 --> 01:05:39,800
Cum erau ei?
Ceilalți?
527
01:05:40,460 --> 01:05:43,460
Erau niște tipi grozavi.
528
01:05:44,300 --> 01:05:48,800
- Ce mai rămăsese din ei (după Vietnam).
- Fuseseră grav răniți?
529
01:05:48,830 --> 01:05:52,330
Un ochi de sticlă, o ureche "de tinichea"
și un picior "de lemn" (protezat).
530
01:05:52,360 --> 01:05:54,193
Ce se va întâmpla cu ei acum?
531
01:05:54,194 --> 01:05:57,860
Anderson și Lopez vor primi
câte 15 ani de închisoare.
532
01:05:57,890 --> 01:06:02,390
Ai auzit ce a pățit Mickey;
așa că problemele lui au luat sfârșit.
533
01:06:02,420 --> 01:06:06,420
Nu e drept! Eu înțeleg perfect
de ce voi ați jefuit acea bancă!
534
01:06:06,450 --> 01:06:09,850
Guvernul v-a trimis să luptați un război
despre care nu îi pasă nimănui.
535
01:06:09,880 --> 01:06:11,395
Tu și prietenii tăi ați fost răniți,
536
01:06:11,396 --> 01:06:13,509
iar acasă vă aștepta
doar pensia de invaliditate...
537
01:06:13,510 --> 01:06:18,510
Prostii! Am am făcut-o pentru bani!
E aproape ora 21:00. Să pornim.
538
01:06:18,540 --> 01:06:22,540
- Recepționat!
- "Recepționat"?!
539
01:06:23,400 --> 01:06:26,400
Da, sigur.
Recepționat.
540
01:06:53,530 --> 01:06:57,030
- Și dacă magazinul de unelte e închis?
- Atunci încearcă la supermarket.
541
01:06:57,060 --> 01:07:00,560
Așa. Bine. Deci vrei un croissant...
Ba nu, o cheie franceză. Corect?
542
01:07:00,590 --> 01:07:04,590
Corect.
Și o șurubelniță de mărime mare!
543
01:07:04,620 --> 01:07:09,620
- Da, să trăiți! Hrănește-l pe Otto!
- Da, să trăiți!
544
01:07:09,690 --> 01:07:18,190
"Croissant"?! "Recepționat"?! "Da, să
trăiți"?! (e zurlie rău fata asta)
545
01:07:18,220 --> 01:07:21,220
În regulă.
Haide, Otto.
546
01:07:23,420 --> 01:07:27,420
OTRAVĂ PENTRU ȘOBOLANI
547
01:07:33,460 --> 01:07:35,460
Otto?
548
01:07:39,470 --> 01:07:43,470
Hei, nu vorbeam serios!
549
01:08:36,970 --> 01:08:39,970
10 minute, dle. Chu.
550
01:08:40,050 --> 01:08:43,383
Păi practic stau
la aproape doi pași de el.
551
01:08:43,384 --> 01:08:45,050
Spune-mi adresa.
552
01:08:45,080 --> 01:08:49,680
E în acel magazin de băuturi alcoolice la
intersecția străzii Dwyer cu strada Netter.
553
01:08:49,710 --> 01:08:52,010
Te-ai descurcat bine, Barney.
554
01:08:52,040 --> 01:08:55,540
Dacă vreți părerea mea, dle. Chu,
eu cred că tipul a luat-o razna.
555
01:08:55,570 --> 01:08:57,896
Pur și simplu stă înăuntru
cu o revistă în mână,
556
01:08:57,897 --> 01:09:00,570
privind prin vitrină.
De parcă ar aștepta pe cineva.
557
01:09:00,600 --> 01:09:05,600
- Nu-l pierde din vedere. Pornim spre tine.
- Voi sta cu ochii pe el.
558
01:09:16,430 --> 01:09:22,430
De ce ar ucide un poștaș ca să îi ia cheile?
Extraordinar.
559
01:09:23,570 --> 01:09:29,570
Graff ar putea să ne facă de rușine
dacă poliția dă de el înaintea noastră.
560
01:09:29,600 --> 01:09:32,600
Pregătește-mi mașina.
561
01:11:17,660 --> 01:11:25,660
Îmi cer scuze, dle. polițist! Nu am putut
rezista! Arătați așa de... masculin!
562
01:11:28,570 --> 01:11:31,570
Nu-mi vine să cred.
563
01:11:35,070 --> 01:11:37,070
Scuzați-mă!
564
01:12:00,250 --> 01:12:01,321
Le-ai luat? Minunat.
565
01:12:01,322 --> 01:12:04,750
Misiune îndeplinită: o cheie,
o șurubelniță de mărime mare.
566
01:12:04,780 --> 01:12:07,780
- Otto, să vezi ce ți-am luat!
- Ce e aia?
567
01:12:07,810 --> 01:12:11,810
- Noua geantă de voiaj a lui Otto.
- Nu! Câinele nu, tu da! Haide!
568
01:12:11,840 --> 01:12:15,340
Stai o clipă! Va învăța să te placă,
doar că va dura ceva timp!
569
01:12:15,370 --> 01:12:18,870
Nu! Vezi cutia aia poștală?
Întreg viitorul meu e acolo înauntru.
570
01:12:18,900 --> 01:12:23,400
Și acolo va rămâne dacă nu reușesc să-l scot
înainte de ridicarea poștei de la ora 23:00.
571
01:12:23,430 --> 01:12:24,245
Ai priceput asta?
572
01:12:24,246 --> 01:12:26,930
Cred că șansele împotriva noastră
tocmai au crescut.
573
01:12:26,960 --> 01:12:28,114
Bine. Cum așa?
574
01:12:28,115 --> 01:12:30,460
Îl vezi pe bărbatul ăla de la colț,
în jachetă?
575
01:12:30,490 --> 01:12:32,990
- Numele lui e Graff.
- Ce e cu el?
576
01:12:33,020 --> 01:12:35,704
Lucrează la barul de jos
și vinde droguri pe sub tejghea.
577
01:12:35,705 --> 01:12:36,520
Și ce dacă?
578
01:12:36,550 --> 01:12:41,550
Te-a văzut în după-amiaza asta! Era acolo
când ai fugit pe lângă el! Știe de bani!
579
01:12:42,350 --> 01:12:47,850
- Știe? De ce nu mi-ai spus până acum?
- Abia când l-am văzut mi-am amintit!
580
01:12:47,880 --> 01:12:52,880
- El nu rămâne niciodată pe aici după muncă!
- Vino încoace! Haide!
581
01:14:04,820 --> 01:14:06,820
Iisuse!
582
01:14:12,390 --> 01:14:17,390
- Va pune mâna pe banii noștri!
- Ba nu!
583
01:14:18,230 --> 01:14:20,730
Haide!
584
01:14:29,150 --> 01:14:32,150
Iisuse!
585
01:14:43,460 --> 01:14:47,460
Haide, nenorocito!
586
01:14:56,780 --> 01:14:58,780
Scuzați-mă!
587
01:15:24,980 --> 01:15:29,980
- În regulă. Unde e duba aia?
- O parchează pe alee pe timp de noapte.
588
01:15:44,610 --> 01:15:48,196
Doamnă, întoarce-te în casa scării
și așteaptă acolo.
589
01:15:48,197 --> 01:15:50,610
Dacă apare Graff, ține-l ocupat.
590
01:15:50,640 --> 01:15:54,640
- Iar tu ce vei face?
- Nu vrei să știi.
591
01:16:13,860 --> 01:16:18,860
Pentru un mic bășinos ca tine,
faci o groază de zgomot!
592
01:16:19,070 --> 01:16:25,070
O cauți cu lumânarea, omule! Și nu știu
de ce! Dar chiar o cauți cu lumânarea!
593
01:16:25,850 --> 01:16:31,350
Dar nu voi mânca bătaie, pentru că
eu sunt unul iar voi sunteți doar trei!
594
01:16:31,530 --> 01:16:36,030
Vai, îmi pare rău!
S-a rupt, găinațule!
595
01:16:36,060 --> 01:16:41,560
- Drăguț! Foarte drăguț!
- Hai odată! Trezește-te! Fii pe fază!
596
01:16:43,010 --> 01:16:49,010
Snake, tu îl ții și eu îl transform
în solist de cor (îl castrez)!
597
01:17:25,290 --> 01:17:27,539
Băieți, haideți încoace!
E musai să vă holbați
598
01:17:27,540 --> 01:17:29,790
la filmul ăsta porno din spatele ecranului!
599
01:17:29,820 --> 01:17:33,820
Swivot!
Prinde-l!
600
01:17:33,850 --> 01:17:37,850
De data asta s-o facem
să dureze mai mult!
601
01:20:51,660 --> 01:20:54,160
- Salut, Graff! Cum te simți?
- Ce se petrece?
602
01:20:54,190 --> 01:20:58,190
- Haide, să vorbim!
- Wyatt. Zău așa, omule! Ce naiba?
603
01:20:58,220 --> 01:21:03,220
- Haide, să vorbim. Doar urcă înauntru.
- Urcă acolo înauntru!
604
01:21:30,570 --> 01:21:34,570
Murdock! Cineva l-a băgat pe Graff
într-o mașină mare și a plecat cu el!
605
01:21:34,600 --> 01:21:36,600
- Cine?
- Nu știu.
606
01:21:36,630 --> 01:21:41,130
Bine, să mergem! Du-te sus, fă bagajele
și fii gata de plecare în 15 minute!
607
01:21:41,160 --> 01:21:44,160
- Recepționat!
- Recepționat.
608
01:22:09,710 --> 01:22:14,710
Ce se petrece, Wyatt?
De ce vă purtați așa dur cu mine, omule?
609
01:22:14,740 --> 01:22:18,240
Am ceva important de...
Cine e ăsta?
610
01:22:18,270 --> 01:22:21,770
Cum rămâne cu ce am discutat azi, omule?
Aveam ceva în derulare!
611
01:22:21,800 --> 01:22:25,800
De acum înainte nu mai ai!
612
01:22:27,770 --> 01:22:32,770
Aveam ceva în derulare, omule!
I-ai spus și lui despre asta?!
613
01:22:36,920 --> 01:22:42,920
M-ai trădat, Wyatt!
M-ai trădat, nenorocitule!
614
01:22:42,950 --> 01:22:45,950
Potolește-te!
615
01:22:46,940 --> 01:22:50,940
Hristoase!
Of, omule!
616
01:22:52,890 --> 01:22:59,890
- Nu înțelegeți!
- Auzi la el: cică noi nu înțelegem.
617
01:22:59,920 --> 01:23:04,920
Aș fi putut să reușesc, omule.
Aș fi reușit!
618
01:23:07,810 --> 01:23:12,310
Of, Dumnezeule!
Iisuse!
619
01:23:12,970 --> 01:23:15,468
Adică vrei să spui
că vom fura o cutie poștală?
620
01:23:15,469 --> 01:23:17,170
Nu, doar o vom "împrumuta".
621
01:23:17,200 --> 01:23:20,700
Dacă nu o luăm noi în următoarele 15 minute,
atunci o va face poștașul.
622
01:23:20,730 --> 01:23:23,063
Ceea ce ne aduce la "momentul adevărului":
623
01:23:23,064 --> 01:23:25,730
fie rămâne câinele aici,
fie rămâneți amândoi!
624
01:23:25,760 --> 01:23:30,760
- Dar te rog! Nu înțelegi că...
- Nu!
625
01:23:32,070 --> 01:23:34,070
Otto...
626
01:23:36,490 --> 01:23:38,490
Haide!
627
01:23:41,480 --> 01:23:44,480
Vrei să vii odată?
628
01:23:44,520 --> 01:23:47,520
Haide, scumpete.
Vin!
629
01:23:48,160 --> 01:23:52,160
Bine, scumpete.
"Adio, Otto!"
630
01:24:14,540 --> 01:24:21,540
Vino încoace, scumpete! Otto!
Întoarce-te, scumpete! Întoarce-te!
631
01:24:24,170 --> 01:24:27,170
Hristoase atotputernic!
632
01:24:28,620 --> 01:24:31,380
Dintre toate lucrurile idioate
pe care le putea face!
633
01:24:31,381 --> 01:24:33,620
Data viitoare să-și ia un canar afurisit!
634
01:24:33,650 --> 01:24:37,750
- Cum ai făcut rost de asta?
- Of, Doamne. Am "împrumutat-o". Haide.
635
01:24:37,770 --> 01:24:41,709
Ascultă:
pornește motorul și lasă-l să meargă.
636
01:24:41,710 --> 01:24:42,770
Haide.
637
01:24:54,990 --> 01:24:59,670
- Vreți să mă duc să-l prind, dle. Chu?
- Numai dacă deschide cutia.
638
01:24:59,700 --> 01:25:02,624
Și dacă vine poștașul mai întâi?
639
01:25:02,625 --> 01:25:06,700
Atunci îl vom "deschide" (tăia)
pe poștaș.
640
01:25:40,600 --> 01:25:43,600
- Știți ce cred eu, dle. Chu?
- Surprinde-mă.
641
01:25:43,630 --> 01:25:46,673
Cred că va fura întreaga cutie poștală!
642
01:25:46,674 --> 01:25:50,630
Cam asta mi-a trecut și mie prin minte,
Barney.
643
01:25:52,780 --> 01:25:57,780
Bine, dă cu spatele.
Haide, dă cu spatele!
644
01:26:04,600 --> 01:26:10,100
Bine. Foarte bine.
În regulă, dacă o scoți din viteză...
645
01:26:10,130 --> 01:26:13,130
- Încerc!
- Bine, mulțumesc.
646
01:26:24,390 --> 01:26:28,890
Haide! Bag-o în marșarier!
Bine!
647
01:26:28,920 --> 01:26:32,420
Deci te-ai dezmeticit.
Nu-mi vine să cred.
648
01:26:32,570 --> 01:26:37,070
Bine. Acum o vom da cu spatele.
În direcția aia.
649
01:26:37,100 --> 01:26:40,100
- Pornește.
- Bine.
650
01:26:44,000 --> 01:26:49,000
Acum închide motorul și staționează aici.
651
01:27:00,400 --> 01:27:03,400
- Salutare!
- Bună seara!
652
01:27:03,430 --> 01:27:05,930
- E plăcut afară. Nu-i așa?
- Da.
653
01:27:05,960 --> 01:27:09,460
Nu cumva ești tipul de mai devreme,
acolo cu fetița?
654
01:27:09,490 --> 01:27:12,490
Cu fetița?! Da.
Acolo la colțul străzii, azi dimineață. Da.
655
01:27:12,520 --> 01:27:16,520
- Locuiești pe aici?
- Nu, sunt doar în vizită aici.
656
01:27:16,550 --> 01:27:20,050
Știi, e ceva în privința ta care
nu prea e în regulă, domnule.
657
01:27:20,080 --> 01:27:24,080
- În privința mea?!
- Da. Ce ai pățit la mână?
658
01:27:24,110 --> 01:27:28,610
Îmi căutam câinele.
Nu mi-ați văzut cumva câinele? Unul mic?
659
01:27:28,640 --> 01:27:30,773
Nu am văzut niciun câine. Urăsc câinii!
660
01:27:30,774 --> 01:27:32,640
- Urâți câinii?
- Urăsc câinii.
661
01:27:32,670 --> 01:27:36,670
Aș vrea să văd actele tale de identitate.
Nu am mai apucat să le văd azi dimineață.
662
01:27:36,700 --> 01:27:41,700
Da. Nu am mai ajuns până în punctul ăla.
Nu-i așa? Nu.
663
01:27:45,630 --> 01:27:49,130
Ăla e câinele meu!
Otto?
664
01:27:49,160 --> 01:27:53,160
Otto?
Vedeți?
665
01:27:53,190 --> 01:27:58,190
Vino încoace, scumpete!
Vino aici! Da! Vino!
666
01:27:59,340 --> 01:28:02,340
Priviți la el!
Acesta e Otto!
667
01:28:02,370 --> 01:28:06,370
Micuțul de el! Să îi dea tata un pupic!
Drăguțul de el!
668
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
E atât de drăguț!
669
01:28:10,220 --> 01:28:12,020
Știi că trebuie să-l ții în lesă?
670
01:28:12,021 --> 01:28:14,720
Există legislație pentru asta
prin părțile astea!
671
01:28:14,750 --> 01:28:18,750
Îmi pare rău.
Zău că da.
672
01:28:22,350 --> 01:28:27,350
- Să ții chestia asta afurisită în geantă!
- Vai, scumpete!
673
01:28:29,060 --> 01:28:32,060
Înauntru!
Haide, intră acolo!
674
01:28:48,500 --> 01:28:52,500
Bine, pornește motorul.
Pornește motorul! Haide!
675
01:28:53,460 --> 01:28:55,460
Să mergem!
676
01:30:08,240 --> 01:30:10,740
- Hei, vino o clipă aici în față!
- Poftim?
677
01:30:10,770 --> 01:30:13,770
- Vino o clipă aici în față!
- Iisuse! Nu acum!
678
01:30:17,080 --> 01:30:20,080
- Ce este?
- Privește în urma noastră!
679
01:30:22,750 --> 01:30:26,612
La naiba!
Bine, fă la dreapta când ajungem la colț!
680
01:30:26,613 --> 01:30:27,750
Bine!
681
01:30:33,120 --> 01:30:35,120
Hristoase!
682
01:30:39,710 --> 01:30:44,710
Pentru numele lui Hristos!
Ce dracu se petrece aici?
683
01:31:41,380 --> 01:31:44,880
De acum voi conduce eu!
Pune-ți piciorul stâng pe accelerație!
684
01:31:44,910 --> 01:31:48,410
- Bine. Și acum ce fac?
- Acum ridică-te de pe scaun! Sus!
685
01:31:48,440 --> 01:31:51,440
Am preluat volanul!
686
01:32:17,250 --> 01:32:20,250
Ține-te bine!
687
01:32:34,570 --> 01:32:37,570
Ce dracu?!
688
01:32:45,960 --> 01:32:48,460
Unde ne duci?
689
01:32:48,490 --> 01:32:51,990
Am un plan. Dar dacă dă greș, altădată
să nu te mai culci cu un pușcaș marin.
690
01:32:52,020 --> 01:32:55,020
Abia acum îmi spui asta?
691
01:32:57,260 --> 01:33:00,260
Ține-te bine!
Haide!
692
01:33:21,460 --> 01:33:26,460
Le-am pierdut urma!
Iată-i!
693
01:34:22,750 --> 01:34:25,750
Vreți să ne ducem să aruncăm o privire,
dle. Chu?
694
01:34:25,780 --> 01:34:30,780
La ce anume, Barney?
La fum? La cenușă?
695
01:34:30,810 --> 01:34:37,010
Nu. Vor exista alte oportunități
pentru noi.
696
01:34:37,040 --> 01:34:42,040
Lăcomia este un factor
care motivează la nesfârșit.
697
01:34:44,500 --> 01:34:49,500
Cred că tot aici ar trebui să îi facem vânt
și unui "prieten" de-al nostru.
698
01:35:23,480 --> 01:35:27,480
"Noapte bună, dulce prinț!"
699
01:35:27,510 --> 01:35:32,415
"Și fie ca îngeri în zbor să-ți cânte
în drum spre odihna eternă."
700
01:35:32,416 --> 01:35:35,510
(citat din "Hamlet" de W. Shakespeare)
701
01:35:45,530 --> 01:35:50,530
Otto, taci din gură.
Haide, scumpete. Taci din gură.
702
01:35:51,780 --> 01:35:53,780
Așa.
703
01:36:01,320 --> 01:36:02,820
Otto...
704
01:36:02,850 --> 01:36:05,850
- Unde mergem de aici?
- De-a lungul Nilului!
705
01:36:05,880 --> 01:36:09,373
De la Khartoum până la Cairo,
pe barja noastră privată! Îți amintești?
706
01:36:09,374 --> 01:36:10,380
Da.
707
01:36:10,410 --> 01:36:16,410
Rață împănată și șampanie.
Apoi, Riviera franceză.
708
01:36:45,530 --> 01:36:49,530
Privește la diamantele de pe zgarda aia!
709
01:36:52,580 --> 01:36:56,780
- Helen, cu siguranță sunt false!
- Nicio sanșă, drăguță!
710
01:36:56,810 --> 01:36:59,945
Recunosc diamantele veritabile când le văd.
711
01:36:59,946 --> 01:37:03,810
Alea mici și strălucitoare
au câte jumătate de carat.
712
01:37:04,810 --> 01:37:07,393
Mă întreb dacă el joacă bridge.
713
01:37:07,394 --> 01:37:11,310
Ai mai multe șanse
să dai de el la piscină.
714
01:37:11,340 --> 01:37:13,535
Dragă,
deja am aranjat să fiu așezată lângă el
715
01:37:13,536 --> 01:37:15,340
la festinul căpitanului de diseară.
716
01:37:15,370 --> 01:37:20,370
- Ai grijă să nu te prindă soțul tău!
- Hubert?! Să mă prindă pe mine?!
717
01:37:21,320 --> 01:37:24,320
Hubert al meu?!
718
01:37:26,000 --> 01:37:31,000
Traducerea: Alexandru Boronea
shadowboro@gmail.com
63239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.