All language subtitles for Sally.Lockhart.Der.Schatten.im.Norden.German.2007.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,240 --> 00:01:20,237 Schwert im Wald! Blut auf dem Schnee! 2 00:01:21,640 --> 00:01:24,200 Er ist noch da, in einem Sarg aus Glas! 3 00:01:25,760 --> 00:01:31,472 Glocken, der Glockenmann! 4 00:01:32,800 --> 00:01:34,632 Da ist ein Schatten im Norden! 5 00:02:02,840 --> 00:02:04,638 Die Schauspielerin und der Vikar! 6 00:02:04,760 --> 00:02:07,912 Wäre er Bischof, dann hätte die Rede des Trauzeugen für einen Sturm gesorgt! 7 00:02:09,120 --> 00:02:10,918 Ihr seid die Nächsten, du und Sally! 8 00:02:11,040 --> 00:02:13,600 Ah, vielleicht solltest du ihr das sagen, Jim! 9 00:02:14,120 --> 00:02:15,839 Na, ich bin ja nicht verliebt in sie! 10 00:02:16,720 --> 00:02:19,599 Sie heiratet mich niemals! Das hat sie schon oft genug gesagt! 11 00:02:19,720 --> 00:02:21,951 Sie weiß nicht, was sie will, mein Freund, das ist ihr Problem! 12 00:02:22,880 --> 00:02:25,952 Oh, ich hab den Eindruck, sie weiß haargenau was sie will! 13 00:02:41,400 --> 00:02:45,189 Ah! Wie geht es dir, Sally? Rosa und ich sehen dich ja kaum noch! 14 00:02:45,360 --> 00:02:47,317 Du weißt doch, wie es mit einem neuen Geschäft ist! 15 00:02:47,440 --> 00:02:49,557 Ich habe kaum Zeit, an was anderes zu denken! 16 00:02:49,680 --> 00:02:51,512 Ja! Aktien und Investitionen, Wertpapiere und Dividenden! 17 00:02:51,680 --> 00:02:53,114 Ich weiß nicht, wie du das machst! 18 00:02:53,280 --> 00:02:55,670 An der Börse zu spekulieren ist gar nicht so schwierig! 19 00:02:55,800 --> 00:02:58,156 Das Problem ist, die Menschen zu überzeugen, 20 00:02:58,280 --> 00:03:00,078 dass eine junge Frau sicher mit ihrem Geld umgehen kann! 21 00:03:00,200 --> 00:03:02,317 Dabei fällt mir ein: ich habe eine kleine Erbschaft, 22 00:03:02,440 --> 00:03:04,079 die bei meiner Heirat ausgezahlt wird! 23 00:03:04,240 --> 00:03:06,880 Rosa und ich möchten unbedingt, dass du das Kapital für uns investierst! 24 00:03:07,720 --> 00:03:09,632 Und dann sehe ich es als meine Aufgabe an, 25 00:03:09,800 --> 00:03:11,598 all meinen Gemeindemitgliedern zu sagen, 26 00:03:11,720 --> 00:03:13,439 dass Sally Lockhart mich zu einem reichen Mann gemacht hat! 27 00:03:19,840 --> 00:03:21,354 Wie privilegiert wir doch sind, Nicholas! 28 00:03:21,480 --> 00:03:24,678 Zwei der besten Fotografen des Landes stellen unser Hochzeitsalbum zusammen! 29 00:03:24,760 --> 00:03:28,834 Und für meine Lieblingsnichte wird diese Aufgabe natürlich kostenlos erledigt! 30 00:03:29,600 --> 00:03:31,876 Selbstverständlich habe ich Frederick alles beigebracht, was er kann! 31 00:03:32,000 --> 00:03:33,514 Aber jetzt will er mit Jim Detektiv spielen! 32 00:03:33,600 --> 00:03:35,193 Oh, ich bin wirklich gut, ich weiß es! 33 00:03:35,320 --> 00:03:37,073 Es ist der große Webster Garland, 34 00:03:37,200 --> 00:03:40,318 dem die Hälfte des feinen London die Tür einrennt, um einen Termin zu bekommen! 35 00:03:40,920 --> 00:03:41,751 Hier, fang ihn! 36 00:03:44,000 --> 00:03:46,310 Du hättest ihn lieber von einer der Brautjungfern fangen lassen sollen. 37 00:03:46,480 --> 00:03:49,678 Da du als einzige zu sehen warst hab ich gedacht, es hat keinen Sinn! 38 00:03:50,160 --> 00:03:52,959 Du weißt, ich hab nie gesagt, ich wäre gegen die Ehe! 39 00:03:53,080 --> 00:03:55,311 Ich habe nur gesagt, sie kommt für mich nicht in Frage! 40 00:03:55,920 --> 00:03:56,876 Chaka! 41 00:03:58,640 --> 00:04:00,154 Was hast du gemacht, mein Junge? 42 00:04:00,320 --> 00:04:03,916 Den Postboten verspeist! Klarer Fall, der Hund bedeutet dir mehr als ich! 43 00:04:04,520 --> 00:04:05,715 Ach, das überrascht dich? 44 00:04:05,880 --> 00:04:09,476 Er sieht wesentlich besser aus, und viel gehorsamer ist er auch! 45 00:04:12,640 --> 00:04:14,120 Komm, mein Großer, wir müssen los! 46 00:04:14,240 --> 00:04:15,276 Wo willst du hin? 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,754 Ich treffe eine Kundin! 48 00:04:17,120 --> 00:04:18,520 Am Tag der Hochzeit meiner Schwester? 49 00:04:18,640 --> 00:04:20,836 Rosa weiß Bescheid, ich hab mich schon entschuldigt! 50 00:04:20,920 --> 00:04:22,639 Es ist wichtig, ich muss mich sofort darum kümmern! 51 00:04:24,080 --> 00:04:25,514 Dann kannst du den auch gleich mitnehmen! 52 00:04:39,040 --> 00:04:42,112 "S. LOCKHART, FINANZBERATUNG" 53 00:04:42,640 --> 00:04:46,190 Bis vor Kurzem, liebe Miss Lockhart, hatte ich die Hoffnung, 54 00:04:46,320 --> 00:04:49,438 meinen Ruhestand in bescheidenem Wohlstand zu verbringen! 55 00:04:49,600 --> 00:04:53,389 Jetzt allerdings befinde ich mich, offen gestanden, am Rande der Armut! 56 00:04:53,520 --> 00:04:55,716 Es tut mir sehr leid, das zu hören, Miss Walsh! 57 00:04:55,840 --> 00:04:59,311 Letztes Jahr habe ich mich auf Ihren Rat hin dafür entschieden, 58 00:04:59,440 --> 00:05:03,070 mehr als dreitausend Pfund in die Schifffahrtsgesellschaft 59 00:05:03,160 --> 00:05:04,992 Anglo-Baltik zu investieren! 60 00:05:05,120 --> 00:05:09,160 Anglo-Baltik, die ist bankrott gegangen, als die "Ingrid Linde"... 61 00:05:09,280 --> 00:05:10,680 Genau richtig! 62 00:05:10,800 --> 00:05:14,953 Die "Ingrid Linde" ist am dritten Tag ihrer Jungfernfahrt im Meer versunken! 63 00:05:15,080 --> 00:05:18,039 Und die Firma Anglo-Baltik hat einem Geschäftsmann 64 00:05:18,200 --> 00:05:20,317 namens Axel Bellmann gehört! 65 00:05:20,480 --> 00:05:24,235 Nachdem er die "Ingrid Linde" verloren hatte, hat er die Firma bankrott 66 00:05:24,400 --> 00:05:26,198 gemeldet und ist verschwunden! 67 00:05:26,320 --> 00:05:29,438 Seine Aktionäre haben von ihrem Geld keinen Penny mehr gesehen! 68 00:05:29,560 --> 00:05:32,473 Anschließend hat er eine neue Firma gegründet, 69 00:05:32,600 --> 00:05:35,957 die sich "Nordstern Gießerei" nennt, und er verhält sich so, 70 00:05:36,080 --> 00:05:38,117 als wäre nicht das Geringste passiert! 71 00:05:38,280 --> 00:05:41,432 Rechtlich gesehen ist das leider nicht zu beanstanden, Miss Walsh! 72 00:05:41,560 --> 00:05:44,997 Seine neue Firma haftet nicht für die Schulden seiner früheren Firma! 73 00:05:45,160 --> 00:05:47,436 Es gab verdächtige Umstände im Zusammenhang 74 00:05:47,560 --> 00:05:49,119 mit dem Untergang der "Ingrid Linde"! 75 00:05:49,240 --> 00:05:51,880 "Lloyds of London" hat sich sogar geweigert, zu bezahlen! 76 00:05:52,000 --> 00:05:55,755 Aber kein Mensch ist dazu bereit, die Gründe zu nennen! 77 00:06:11,120 --> 00:06:13,191 Meine kleine Schwester ist eine verheiratete Frau! 78 00:06:13,880 --> 00:06:15,200 Bist du glücklich? 79 00:06:15,640 --> 00:06:16,756 Unendlich glücklich! 80 00:06:16,880 --> 00:06:18,678 Er ist ein wunderbarer Mensch! 81 00:06:19,400 --> 00:06:22,438 Und für einen Kirchenmann hat er einen bemerkenswert guten rechten Haken! 82 00:06:25,200 --> 00:06:26,919 Gib bei Sally nicht auf, weißt du! 83 00:06:27,040 --> 00:06:30,351 Ihr Herz gehört dir ganz sicher, es ist ihr nur noch nicht klar geworden! 84 00:06:33,520 --> 00:06:36,831 Meine Verluste haben nicht das Geringste mit Pech zu tun! 85 00:06:37,000 --> 00:06:41,040 Ich verdanke sie allein der Unmoral und einem betrügerischen Verhalten! 86 00:06:41,160 --> 00:06:43,629 Also gut, ich denke, es ist allmählich Zeit, 87 00:06:43,760 --> 00:06:45,911 dass Mr. Bellmann uns ein paar Fragen beantwortet! 88 00:06:48,280 --> 00:06:51,000 Wenn Sie Recht haben, dann verspreche ich Ihnen, 89 00:06:51,080 --> 00:06:52,992 dass ich jeden Penny Ihres Vermögens zurück hole! 90 00:06:53,120 --> 00:06:55,032 Aber sehen Sie sich vor, Miss Lockhart! 91 00:06:55,160 --> 00:06:58,198 Leere Versprechungen sind etwas, was ich überhaupt nicht leiden kann! 92 00:06:58,320 --> 00:07:00,710 Sie haben Ihre Ersparnisse verloren, Miss Walsh! 93 00:07:00,880 --> 00:07:03,031 Aber mein guter Ruf ist dadurch in Gefahr geraten! 94 00:07:03,160 --> 00:07:06,039 Wenn jemand zu mir kommt und einen Rat hören will, 95 00:07:06,160 --> 00:07:09,392 dann finde ich es nicht akzeptabel, wenn derjenige sein Vermögen verliert! 96 00:07:28,880 --> 00:07:30,394 Egal was, Taylor, ich hab keine Zeit! 97 00:07:30,520 --> 00:07:31,874 Ich wollte nur fragen, ob Sie mein neues Stück gelesen haben! 98 00:07:32,040 --> 00:07:33,918 Ich an Ihrer Stelle würde lieber Detektiv bleiben! 99 00:07:34,040 --> 00:07:35,076 Fünf Minuten, Leute! 100 00:07:35,200 --> 00:07:36,998 Überlassen Sie das Schreiben den Profis! 101 00:07:37,840 --> 00:07:39,797 Was ist denn schlecht daran? - Zu viel Fantasie! 102 00:07:39,960 --> 00:07:43,078 Blutsaugende Lagerarbeiter, ganze Schiffsladungen voller Leichen! 103 00:07:43,800 --> 00:07:44,790 Gleich geht's los, Leute! 104 00:07:44,920 --> 00:07:47,230 Alles viel zu schaurig! Das Publikum will so was nicht sehen! 105 00:07:47,360 --> 00:07:48,874 Aber Sie haben wahrscheinlich die guten Stellen überlesen! 106 00:07:49,040 --> 00:07:51,680 Vampirgeschichten haben keine Zukunft! 107 00:07:51,800 --> 00:07:55,476 Na ja. Trotzdem vielen Dank, Mr. Stoker! 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 Sie kennen sich hier ja aus! 109 00:07:57,120 --> 00:08:00,397 Tun Sie mir einen Gefallen und sagen Sie Mackinnon, nur noch fünf Minuten! 110 00:08:00,760 --> 00:08:01,750 Mackinnon? 111 00:08:01,880 --> 00:08:05,317 Der Magier! Der Junge nennt sich der "Zauberer des Nordens"! 112 00:08:15,480 --> 00:08:16,709 Noch fünf Minuten! 113 00:08:26,680 --> 00:08:28,592 Noch fünf Minuten, Mr. Mackinnon! 114 00:08:29,080 --> 00:08:32,278 Ich bin bereit! Jetzt! Danke. 115 00:09:09,920 --> 00:09:10,876 Und Feuer! 116 00:09:15,240 --> 00:09:18,358 Denken Sie denn im Ernst, dass die Hand eines gemeinen Menschen 117 00:09:18,520 --> 00:09:22,434 den unsterblichen Zauberer des Nordens umbringen könnte? 118 00:09:24,680 --> 00:09:25,909 Feuer, sage ich! 119 00:09:28,400 --> 00:09:29,595 Hast du das gesehen? 120 00:09:35,920 --> 00:09:36,876 Danke schön! 121 00:09:45,160 --> 00:09:46,879 Diese Männer wollen mich umbringen! 122 00:09:47,320 --> 00:09:49,277 Um Gottes willen, helfen Sie mir, hier wegzukommen! 123 00:09:49,440 --> 00:09:52,353 Kommen Sie auf dieser Seite raus! Ich warte auf Sie! 124 00:10:02,360 --> 00:10:04,591 Schnell! Los, da hoch! Aber... 125 00:10:04,720 --> 00:10:06,552 Ja! Nein, ich habe Höhenangst! 126 00:10:07,000 --> 00:10:09,879 Wenn Sie hier heil rauskommen wollen, dann geht es jetzt nur noch aufwärts! 127 00:10:17,320 --> 00:10:19,789 Da hoch! Wir können über das Dach raus! 128 00:10:19,960 --> 00:10:21,474 Nein! Nein! 129 00:10:21,600 --> 00:10:23,193 Hören Sie, mein Lieber, Sie haben die Wahl! 130 00:10:23,280 --> 00:10:25,431 Entweder das hier, oder Ihre Freunde da unten! 131 00:10:26,960 --> 00:10:27,871 Reißen Sie sich zusammen! 132 00:10:43,600 --> 00:10:46,752 Sie sagen, diese Männer wollen Sie töten, Mr. Mackinnon! Warum? 133 00:10:47,520 --> 00:10:49,751 Weil ich Zeuge eines Mordes bin! 134 00:10:50,120 --> 00:10:52,112 Wieso gehen Sie dann nicht zur Polizei? 135 00:10:52,880 --> 00:10:54,712 Ich habe den Mord nicht auf eine Weise beobachtet, 136 00:10:54,840 --> 00:10:57,992 wie die Polizei es verstehen würde! Was wissen Sie über Spiritismus? 137 00:10:58,120 --> 00:10:59,600 Eigenartig, dass Sie das erwähnen! 138 00:10:59,720 --> 00:11:01,279 Jim ist gerade von einem Mandanten gebeten worden, 139 00:11:01,400 --> 00:11:03,995 sich um eine spiritistische Angelegenheit zu kümmern! 140 00:11:04,120 --> 00:11:07,272 Ein betrügerisches Medium namens Nellie Budd! 141 00:11:08,080 --> 00:11:09,150 Nellie Budd? 142 00:11:09,280 --> 00:11:10,191 Sie kennen sie? 143 00:11:10,360 --> 00:11:11,999 Nein, ich, na ja... 144 00:11:12,160 --> 00:11:13,833 Ich mag ihren Namen gehört haben! 145 00:11:14,920 --> 00:11:16,400 Ich treffe viele Menschen in den Varietétheatern! 146 00:11:16,520 --> 00:11:18,318 Stimmen von der anderen Seite! 147 00:11:18,480 --> 00:11:21,598 Tischerücken, Verstorbene anrufen! Hirnverbrannter Unsinn, mein Freund! 148 00:11:21,720 --> 00:11:22,949 Da bin ich mir nicht so sicher! 149 00:11:23,080 --> 00:11:25,072 Einige ernsthafte Menschen glauben, es könnte etwas dran sein! 150 00:11:25,200 --> 00:11:26,350 Na, komm schon, Webster! 151 00:11:26,760 --> 00:11:29,320 Ich dachte, du hättest noch ein bisschen Milch in deiner Kokosnuss! 152 00:11:29,920 --> 00:11:33,277 Schön zu sehen, dass du immer noch so aufgeschlossen bist, Jim! 153 00:11:34,000 --> 00:11:36,754 Ich glaube, Sie sollten uns Ihre Geschichte erzählen, Mr. Mackinnon! 154 00:11:39,040 --> 00:11:42,192 Ich bin auf einem privaten Fest eingeladen gewesen! 155 00:11:42,320 --> 00:11:47,714 Diesmal nicht nur als Künstler, wissen Sie, sondern auch als Gast! 156 00:11:50,080 --> 00:11:54,996 Nach meiner Vorstellung bin ich einem Fremden vorgestellt worden! 157 00:11:56,440 --> 00:12:01,834 Als wir uns die Hände schüttelten, hatte ich eine starke Vision 158 00:12:01,960 --> 00:12:05,032 von dunklen Kiefern und Schnee! 159 00:12:06,040 --> 00:12:09,192 Und von diesem Mann, der mit einem Begleiter 160 00:12:09,320 --> 00:12:12,757 an einem vereisten Fluss entlang gegangen ist! 161 00:12:13,760 --> 00:12:16,559 Und dann hat er ein Schwert herausgezogen, 162 00:12:17,600 --> 00:12:20,195 und er hat es tief in seinen Begleiter gerammt! 163 00:12:21,560 --> 00:12:26,077 Ich habe in dieser Sekunde nicht verstecken können, 164 00:12:26,240 --> 00:12:28,471 dass ich wusste, er war der Schuldige! 165 00:12:29,880 --> 00:12:35,319 Er hat es erkannt! Er wusste auf der Stelle, dass ich seine Tat gesehen hab! 166 00:12:42,280 --> 00:12:43,555 Wie war sein Name? 167 00:12:45,760 --> 00:12:47,433 Das weiß ich nicht, aber... 168 00:12:49,040 --> 00:12:51,316 ...aber ich weiß, dass er mich töten will! 169 00:12:52,440 --> 00:12:55,000 Es waren seine Leute, die heute da waren! 170 00:12:57,680 --> 00:13:01,959 Was soll ich denn nur tun Mr. Garland! Was soll ich tun? 171 00:13:04,640 --> 00:13:05,551 Oh, Gott! 172 00:13:05,720 --> 00:13:07,791 Sie müssen sich erstmal ausruhen! 173 00:13:07,920 --> 00:13:09,036 Würden Sie mir helfen? 174 00:13:09,160 --> 00:13:13,552 Nein! Wir sind Detektive! Personenschutz ist nicht unser Ding! 175 00:13:15,200 --> 00:13:17,317 Wir werden ein paar Nachforschungen anstellen! 176 00:13:18,840 --> 00:13:20,479 Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt! 177 00:13:20,640 --> 00:13:22,916 Wie auch immer Sie über Spiritualismus denken mögen, 178 00:13:23,200 --> 00:13:24,998 ich flehe Sie an, glauben Sie mir! 179 00:13:27,640 --> 00:13:29,313 Ja. Machen Sie sich nur lustig, Taylor. 180 00:13:30,320 --> 00:13:34,314 Aber wenn ich sterbe, sind Sie dafür mitverantwortlich! 181 00:13:39,880 --> 00:13:42,111 Der Kerl hat wohl am Hinterkopf auch Augen. 182 00:13:46,360 --> 00:13:49,990 Ich muss zugeben, Ihre Anfrage hat mich ziemlich überrascht, Miss Lockhart! 183 00:13:50,120 --> 00:13:51,998 Ich bin bisher immer der Meinung gewesen, 184 00:13:52,160 --> 00:13:54,391 dass Geschäftsangelegenheiten nicht vereinbar sind 185 00:13:54,520 --> 00:13:56,876 mit den angeborenen Fähigkeiten des schwachen Geschlechts! 186 00:13:57,520 --> 00:14:00,718 Dann freut es mich, dass ich Sie eines Besseren belehren kann, Mr. Harkness! 187 00:14:04,760 --> 00:14:07,320 Es gibt eine Menge Gründe, warum Lloyds sich dafür entscheiden könnte, 188 00:14:07,440 --> 00:14:09,477 eine Versicherungssumme nicht auszuzahlen: 189 00:14:09,680 --> 00:14:14,357 Fehlende Prämienzahlungen, zum Beispiel eine falsche Deckung 190 00:14:14,520 --> 00:14:15,510 oder höhere Gewalt. 191 00:14:15,680 --> 00:14:17,239 Und Betrug, kann ich mir vorstellen! 192 00:14:17,360 --> 00:14:19,272 In außerordentlich seltenen Fällen! 193 00:14:19,480 --> 00:14:22,234 Ist es vielleicht das, was Sie in der Sache Anglo-Baltik vermuten? 194 00:14:22,360 --> 00:14:24,511 Wir halten nichts davon, interne Zusammenhänge 195 00:14:24,640 --> 00:14:25,960 gegenüber Dritten aufzudecken! 196 00:14:26,080 --> 00:14:29,357 Der Bankrott von Anglo-Baltik hat meine Mandantin mittellos gemacht! 197 00:14:29,520 --> 00:14:31,273 Sie hat eine Antwort verdient! 198 00:14:33,800 --> 00:14:38,431 Die "Ingrid Linde" ist bei ruhiger See spurlos verschwunden! 199 00:14:38,520 --> 00:14:40,716 Ein paar Stunden zuvor ist sie noch 200 00:14:40,880 --> 00:14:42,678 von einem vorbeifahrenden Handelsschiff gesichtet worden, 201 00:14:42,920 --> 00:14:44,673 und es gab keine Anzeichen von Seenot! 202 00:14:45,280 --> 00:14:49,069 Unserer Meinung nach sind zu viele Fragen unbeantwortet geblieben, 203 00:14:49,200 --> 00:14:51,920 um den Versicherungsanspruch der Ango-Baltiks zu erfüllen! 204 00:14:52,080 --> 00:14:54,037 Dann gab es also doch verdächtige Umstände? 205 00:14:54,200 --> 00:14:56,669 Ich muss Sie wirklich bitten, mir nicht irgendetwas 206 00:14:56,800 --> 00:15:00,237 in den Mund zu legen, Miss Lockhart! Ich habe nichts dergleichen behauptet! 207 00:15:00,320 --> 00:15:03,791 Sie behaupten es vielleicht nicht, Mr. Harkness! Aber ich schon! 208 00:15:07,680 --> 00:15:13,039 Liebe Freunde, willkommen bei der "Streatham und District"-Spiritisten-Liga! 209 00:15:13,240 --> 00:15:15,835 Zunächst möchte ich Ihnen unseren heutigen Gast vorstellen. 210 00:15:16,000 --> 00:15:18,913 Das weithin bekannte Medium Mrs. Nellie Budd! 211 00:15:19,000 --> 00:15:21,310 Deren Botschaften von der anderen Seite 212 00:15:21,440 --> 00:15:24,319 uns bei unserer letzten Séance so sehr getröstet haben! 213 00:15:25,360 --> 00:15:28,194 Wir haben heute Abend zwei ehrenwerte Gäste unter uns! 214 00:15:28,320 --> 00:15:31,119 Dr. Herbert Semple und sein Assistent 215 00:15:31,240 --> 00:15:33,800 vom Königlichen Institut sind hier bei uns, 216 00:15:33,960 --> 00:15:37,317 um sehr wichtige Untersuchungen anzustellen! 217 00:15:37,480 --> 00:15:40,757 Ich danke Ihnen, Mrs. Jamieson Wilcox! 218 00:15:40,920 --> 00:15:44,436 Schon seit einiger Zeit studiere ich den Trance-Zustand 219 00:15:44,560 --> 00:15:48,474 in Bezug auf die elektrische Leitfähigkeit der Haut! 220 00:15:48,680 --> 00:15:54,950 Dieser Kasten ist ein weiterentwickeltes Modell des "Elektro-Dermografen". 221 00:15:56,640 --> 00:16:00,270 Diese Drähte hier werden am Fußgelenk befestigt 222 00:16:00,400 --> 00:16:03,757 und der Widerstand der Haut zeigt sich dann dort auf der Skala! 223 00:16:03,920 --> 00:16:06,560 Mrs. Budd, dürfen wir Sie nun anschließen? 224 00:16:07,080 --> 00:16:10,391 Sie können mich jederzeit an Ihren Apparat anschließen, mein Lieber! 225 00:16:15,760 --> 00:16:18,514 Sie haben sehr künstlerische Finger, Mr. Semple! 226 00:16:23,360 --> 00:16:26,671 Sieh mal an: Es entsteht nicht das kleinste Kitzeln! 227 00:16:27,400 --> 00:16:31,474 Es ist eine ziemlich schwache Stromzufuhr! 228 00:16:35,520 --> 00:16:39,036 Reichen Sie sich nun bitte Ihre Hände, Ladys und Gentlemen! 229 00:16:52,240 --> 00:16:55,950 Ella? Ella, meine Liebe! 230 00:16:56,640 --> 00:16:59,599 Charles? Charles, bist du es? 231 00:16:59,720 --> 00:17:02,519 Obwohl uns die Vorsehung voneinander getrennt hat, 232 00:17:02,640 --> 00:17:05,360 lass unsere große Liebe niemals erkalten! 233 00:17:05,520 --> 00:17:06,556 Oh nein, niemals! 234 00:17:06,680 --> 00:17:09,798 Sag Perkins im Geschäft, er soll auf unseren Käse achten 235 00:17:09,960 --> 00:17:12,919 und sorgfältiger mit den Servietten sein! 236 00:17:13,080 --> 00:17:16,152 Käse und Servietten, ja! 237 00:17:16,760 --> 00:17:20,800 Ella, das heilige Licht erscheint, ich muss dich nun verlassen! 238 00:17:20,920 --> 00:17:23,560 Lebe wohl, Geliebte! 239 00:17:31,720 --> 00:17:33,791 Ein Funken, und das Schiff ist verschwunden! 240 00:17:34,280 --> 00:17:36,670 So ein schönes Schiff, und alle Menschen sind tot! 241 00:17:37,720 --> 00:17:38,551 Glocken. 242 00:17:39,920 --> 00:17:40,876 Glocken. 243 00:17:42,200 --> 00:17:47,639 Bellmann, im Schatten ist es zu sehen. Da ist ein Schatten hoch im Norden! 244 00:17:47,760 --> 00:17:51,993 Ein Schwert im Wald, oh, Blut auf dem Schnee. 245 00:18:23,440 --> 00:18:28,117 Er ist noch da! In einem Sarg aus Glas! 246 00:18:29,840 --> 00:18:33,470 Der Regulator! Dreihundert Pfund, vierhundert... 247 00:18:34,160 --> 00:18:38,632 "Northstar", ein Nebel voller Feuer! 248 00:18:39,160 --> 00:18:43,632 Dampf! Angefüllt mit Tod, in Rohren verpackt! 249 00:18:44,520 --> 00:18:46,910 Tod! Tod! 250 00:18:47,040 --> 00:18:49,032 Überall Tod! 251 00:19:02,400 --> 00:19:04,198 Eine physische Manifestation! 252 00:19:04,320 --> 00:19:05,993 Bleiben Sie bitte alle ruhig! 253 00:19:06,160 --> 00:19:08,436 Die Geister werden uns nichts antun! 254 00:19:12,920 --> 00:19:14,991 Ein wundervolles Ergebnis! 255 00:19:15,120 --> 00:19:17,635 Über all meine Erwartungen hinaus! Ein beispielloser Ausschlag! 256 00:19:17,920 --> 00:19:21,118 Mrs. Budd, dies ist ein Wendepunkt in der Geschichte 257 00:19:21,240 --> 00:19:23,550 der Erforschung des Übersinnlichen! 258 00:19:35,840 --> 00:19:37,320 Miss Lockhart? 259 00:19:42,160 --> 00:19:44,516 Mein Name ist Windlesham! 260 00:19:45,240 --> 00:19:47,800 Ich komme im Auftrag von Mr. Axel Bellmann! 261 00:19:49,160 --> 00:19:52,358 Ihm ist bekannt geworden, dass sie unfreundliche Nachforschungen 262 00:19:52,520 --> 00:19:53,920 über ihn angestellt haben! 263 00:19:54,320 --> 00:19:57,757 Er hat mich hergeschickt, um Ihnen persönlich sein Missfallen auszudrücken! 264 00:19:58,280 --> 00:20:01,398 Denn er möchte Ihnen die Belastung durch eine gerichtliche Klage ersparen! 265 00:20:01,520 --> 00:20:03,671 Das ist sehr rücksichtsvoll von ihm! 266 00:20:03,800 --> 00:20:07,271 Und unter der Voraussetzung, dass Sie Ihre Behauptungen sofort unterlassen, 267 00:20:07,400 --> 00:20:11,189 ist er bereit, die ihm entstandenen Unannehmlichkeiten zu vergessen! 268 00:20:12,040 --> 00:20:16,193 Ich vermute, Mr. Bellmann ist verant- wortlich für den Ruin von Anglo-Baltik! 269 00:20:16,360 --> 00:20:17,794 Wenn dem so ist, 270 00:20:17,960 --> 00:20:21,237 trägt er die finanzielle und moralische Schuld gegenüber meiner Mandantin! 271 00:20:21,400 --> 00:20:23,915 Möglicherweise haben Sie mich noch nicht ganz verstanden. 272 00:20:24,080 --> 00:20:26,515 Ich verstehe, dass Ihr Auftraggeber Angst hat, 273 00:20:26,680 --> 00:20:28,751 und jetzt will er mir Angst machen! 274 00:20:29,400 --> 00:20:30,834 Aber ich lass mich nicht durch Drohungen schrecken, 275 00:20:30,960 --> 00:20:32,314 das können Sie ihm ausrichten! 276 00:20:33,160 --> 00:20:35,550 Und weiterhin können Sie ihm sagen, 277 00:20:35,720 --> 00:20:38,440 dass ich mir vor Ihrem heutigen Besuch nicht ganz sicher war, 278 00:20:38,600 --> 00:20:40,193 dass er etwas Unrechtes getan hat! 279 00:20:40,960 --> 00:20:42,997 Aber jetzt bin ich mir doch ganz sicher! 280 00:20:56,760 --> 00:20:59,355 Glaubt Mackinnon wirklich, dass jemand ihn bei seinem Auftritt 281 00:20:59,520 --> 00:21:01,432 auf Lady Harboroughs Wohltätigkeitsball töten wolle? 282 00:21:01,560 --> 00:21:04,632 Er ist starr vor Angst! Er sagt, er braucht jemanden, der auf ihn aufpasst! 283 00:21:04,800 --> 00:21:06,871 Ich dachte, wir wären nicht im Personenschutz tätig? 284 00:21:07,040 --> 00:21:09,236 Und außerdem: Wieso muss ich es tun? 285 00:21:09,720 --> 00:21:13,236 Weil ich auffallen würde wie ein Kotelett in der Auslage von einem Fischgeschäft! 286 00:21:13,360 --> 00:21:14,999 Und vorausgesetzt, dass niemand zu genau hinsieht, 287 00:21:15,120 --> 00:21:17,555 Alter, kannst du den Anforderungen durchaus genügen! 288 00:21:47,560 --> 00:21:48,630 Wirklich? 289 00:21:53,400 --> 00:21:55,960 Entschuldigung! Wer ist das dort hinten? 290 00:21:56,640 --> 00:21:59,360 Lord Wytham und seine Tochter, Lady Mary, Sir! 291 00:22:05,280 --> 00:22:06,191 Ja! 292 00:22:11,840 --> 00:22:13,797 Danke! Danke sehr! 293 00:22:14,640 --> 00:22:19,317 Für meine nächste Illusion benötige ich nun eine goldene Uhr! 294 00:22:19,480 --> 00:22:23,838 Gibt es hier einen Herren, der so nett wäre, mir seine zu leihen? 295 00:22:48,040 --> 00:22:49,997 Gerade gekommen! An der Tür! 296 00:22:51,200 --> 00:22:56,434 Danke! Hier ist ein Herr, der Vertrauen hat! 297 00:22:56,840 --> 00:22:59,992 Wird er seine Uhr heil zurück erhalten? 298 00:23:00,520 --> 00:23:01,636 Wir werden sehen! 299 00:23:10,280 --> 00:23:15,833 Die Welt der Wunder ist leider nicht immer nur ein menschenfreundlicher Ort! 300 00:23:17,840 --> 00:23:20,719 Leider nicht immer nur ein menschenfreundlicher Ort! 301 00:23:28,000 --> 00:23:31,277 Verzeihen Sie, ich fühle mich nicht wohl! 302 00:23:52,720 --> 00:23:54,951 Man kann über solche Auftritte sicher geteilter Meinung sein, 303 00:23:55,120 --> 00:23:57,715 aber ich halte es doch für recht interessant! 304 00:23:57,880 --> 00:23:58,916 Lord Wytham! 305 00:23:59,000 --> 00:24:01,037 Guten Abend, Mr. Bellmann! 306 00:24:01,480 --> 00:24:04,314 Meine Damen, es gibt etwas Geschäftliches zu besprechen, 307 00:24:04,880 --> 00:24:06,917 würden Sie mich bitte in die Bibliothek begleiten? 308 00:24:09,160 --> 00:24:10,753 Ich bin bald zurück! 309 00:24:16,720 --> 00:24:19,713 Sie hatten drei Wochen, um über mein Angebot nachzudenken! 310 00:24:20,280 --> 00:24:22,351 Ich will jetzt Ihre Antwort haben! 311 00:24:26,600 --> 00:24:29,911 Sie sind derzeit 390.000 Pfund verschuldet! 312 00:24:30,680 --> 00:24:32,990 Ihr Kredit ist ausgeschöpft! 313 00:24:33,120 --> 00:24:35,919 Bankrott zu machen, wäre eine gesellschaftliche Schande, 314 00:24:36,080 --> 00:24:37,833 und doch zögern Sie die Entscheidung hinaus! 315 00:24:38,680 --> 00:24:40,797 Meine Tochter ist doch noch so jung. 316 00:24:40,920 --> 00:24:44,596 Alt genug zum Heiraten, und als Gegenleistung für ihre Hand 317 00:24:44,720 --> 00:24:48,077 erhalten Sie von mir 400.000 Pfund! 318 00:24:52,200 --> 00:24:55,477 Zusätzlich biete ich Ihnen einen Sitz im Direktorium meiner Firma, 319 00:24:55,600 --> 00:24:57,398 "Northstar Gießerei", an! 320 00:24:57,560 --> 00:25:00,598 Nicht wegen geschäftlicher Fähigkeiten, die Sie besitzen mögen, 321 00:25:00,760 --> 00:25:03,559 die aber eher nicht zu Tage treten, 322 00:25:03,720 --> 00:25:06,440 sondern weil sich Ihre Verbindungen zur Regierung 323 00:25:06,600 --> 00:25:08,671 für mich als nützlich erweisen dürften! 324 00:25:09,480 --> 00:25:13,235 Im Prinzip bin ich mit Ihrem Vorschlag einverstanden, aber 325 00:25:14,120 --> 00:25:16,760 was die genauen Konditionen betrifft, 326 00:25:17,720 --> 00:25:19,677 werde ich meinen Anwalt konsultieren müssen! 327 00:25:23,720 --> 00:25:27,430 Sie meinen, Sie wollen ein bisschen mehr Geld rausschlagen 328 00:25:27,560 --> 00:25:31,474 und glauben nun, Ihr Anwalt kann besser darüber verhandeln als Sie selbst! 329 00:25:32,240 --> 00:25:34,960 Na schön, wie viel mehr Geld wollen Sie? 330 00:25:35,560 --> 00:25:38,029 Einigen wir uns jetzt auf eine Summe wie Männer! 331 00:25:38,200 --> 00:25:39,759 Nun ja, ähm... 332 00:25:41,360 --> 00:25:47,630 Ich muss an unseren Grundbesitz denken, das Haus am Cavendish Square. 333 00:25:50,520 --> 00:25:52,193 Sagen wir doch, weitere 334 00:25:53,160 --> 00:25:54,560 250.000. 335 00:25:58,920 --> 00:26:00,149 Nun, sehr wohl! 336 00:26:01,120 --> 00:26:04,238 Wir sind uns einig, dass Ihre Tochter demnach 337 00:26:04,400 --> 00:26:07,199 650.000 Pfund wert ist. 338 00:26:07,320 --> 00:26:09,073 Ich würde es wohl kaum so grob ausdrücken! 339 00:26:09,240 --> 00:26:10,833 Drücken Sie es aus, wie Sie wollen! 340 00:26:10,960 --> 00:26:14,590 Ich werde Ihnen bei der Verlobung sofort 50.000 Pfund zahlen! 341 00:26:18,400 --> 00:26:21,154 Und was ist mit dem Rest? 342 00:26:22,200 --> 00:26:24,920 Der Rest wird am Morgen danach ausgezahlt! 343 00:26:25,040 --> 00:26:30,559 Vorbehaltlich meiner Zufriedenheit mit Lady Marys Zustand! 344 00:26:31,840 --> 00:26:34,480 Wollen Sie damit andeuten, dass meine Tochter nicht unschuldig in die Ehe geht? 345 00:26:34,560 --> 00:26:37,712 Ich mache überhaupt keine Andeutungen, ich verdeutliche nur meine Position! 346 00:26:40,400 --> 00:26:42,073 Das ist kaum zu ertragen! 347 00:26:42,240 --> 00:26:47,679 Und dennoch denke ich, Sie werden es sehr bald hervorragend ertragen! 348 00:26:58,440 --> 00:27:01,992 Axel Bellmann? Das war ganz sicher sein Name? 349 00:27:02,160 --> 00:27:04,117 Wir haben denselben Mann im Visier! 350 00:27:05,360 --> 00:27:08,353 Ich dachte, ihm wäre Betrug vorzuwerfen, aber Mord? 351 00:27:08,480 --> 00:27:10,551 Also, genau das hat Nellie Budd gesagt? 352 00:27:10,680 --> 00:27:13,354 Jim hat es Wort für Wort bei der Sitzung mitgeschrieben! 353 00:27:14,160 --> 00:27:17,676 Fred, wenn das alles wahr ist, glaube ich zu wissen, wen Bellmann getötet hat! 354 00:27:20,600 --> 00:27:23,957 Axel Bellmann hat Schweden 1865 verlassen. 355 00:27:25,480 --> 00:27:28,518 Ist 1868 in Mexiko ins Gefängnis gekommen! 356 00:27:29,360 --> 00:27:31,352 Dann mit seinem Partner in Russland aufgetaucht, 357 00:27:31,480 --> 00:27:35,520 einem Ingenieur namens Arne Nordenfels, irgendein Projekt, 358 00:27:35,640 --> 00:27:36,994 das mit Eisenbahnen zu tun hat. 359 00:27:37,120 --> 00:27:40,636 Nordenfels verschwindet eines Tages spurlos 1872. 360 00:27:40,800 --> 00:27:41,950 Nordenfels? 361 00:27:42,080 --> 00:27:44,037 Er ist es! Ich bin mir ganz sicher! 362 00:27:44,160 --> 00:27:47,073 Bellmanns Firma macht in Russland Bankrott, und im 363 00:27:47,200 --> 00:27:50,955 nächsten Jahr taucht er mit offenbar unbegrenztem Kapital in London auf! 364 00:27:51,120 --> 00:27:53,032 Es gibt eine Parallele zu allem, das Nellie gesagt hat: 365 00:27:53,200 --> 00:27:55,760 "Northstar", das ist der Name seiner neuen Firma! 366 00:27:55,920 --> 00:27:58,276 Und hier sie spricht hier von dem Regulator! 367 00:27:58,920 --> 00:28:00,070 Sehr ungewöhnlich. 368 00:28:01,840 --> 00:28:03,593 Alles, was ich über "Northstar" herausfinden konnte, 369 00:28:03,760 --> 00:28:05,877 hat etwas mit einer neuen Erfindung zu tun! 370 00:28:06,040 --> 00:28:08,236 Irgendeine Maschine, die sich "Dampf-Selbstregulator" nennt! 371 00:28:08,400 --> 00:28:11,199 Dampfmaschinen haben Regulatoren, um den Druck zu steuern, oder? 372 00:28:12,200 --> 00:28:14,954 Wenn Nellie noch etwas sagt, musst du es mir sofort erzählen! 373 00:28:15,840 --> 00:28:17,593 Wieso arbeiten wir nicht zusammen an diesem Fall? 374 00:28:18,960 --> 00:28:20,952 Ich bin besser, wenn ich allein arbeite! 375 00:28:25,040 --> 00:28:26,838 Wir waren mal ein gutes Team, Lockhart! 376 00:28:29,200 --> 00:28:31,078 Wieso bist du heute Abend hergekommen, Fred? 377 00:28:31,520 --> 00:28:33,716 Ich hab gedacht, dieses Bellmann-Zeug würde dich interessieren! 378 00:28:33,880 --> 00:28:36,679 Da wusstest du noch gar nicht, dass ich von Bellmann gehört hatte! 379 00:28:39,480 --> 00:28:41,711 Na schön, ich hab mir Sorgen gemacht! 380 00:28:45,040 --> 00:28:48,317 Du weißt doch, wie sehr Chaka sich grämt, wenn er mich nicht regelmäßig sieht! 381 00:28:50,160 --> 00:28:55,155 Das hier brauchst du vielleicht: Nellie Budds Karte! 382 00:29:01,200 --> 00:29:02,634 Sei vorsichtig, Sally! 383 00:29:27,600 --> 00:29:30,991 Mr. Bellmann, Ihr Verhalten bei Anglo-Baltik 384 00:29:31,160 --> 00:29:33,231 hat meine Klientin ihre gesamten Ersparnisse gekostet! 385 00:29:34,040 --> 00:29:37,511 Sie war Lehrerin, eine anständige Frau, und das Geld, 386 00:29:37,640 --> 00:29:40,075 das sie für ihren Ruhestand gespart hatte, steht ihr zu! 387 00:29:41,360 --> 00:29:43,875 Ich bewundere Ihre Loyalität, Miss Lockhart! 388 00:29:44,200 --> 00:29:47,477 Aber wenn ich Ihnen dieses Geld zahlen würde, 389 00:29:48,360 --> 00:29:50,955 würde ich zugeben, dass ich etwas Unrechtes getan habe! 390 00:29:51,120 --> 00:29:53,396 Ich mache ein solches Zugeständnis nicht! 391 00:29:53,520 --> 00:29:56,558 Eine derartige Geste würde alle anderen Aktionäre von Anglo-Baltik 392 00:29:56,680 --> 00:29:59,115 ebenfalls dazu ermutigen, solche Ansprüche zu erheben! 393 00:29:59,840 --> 00:30:02,833 Dies wäre aus geschäftlichen Gründen völlig unvorstellbar! 394 00:30:03,680 --> 00:30:05,876 Ich möchte bitte einen Scheck von Ihnen, 395 00:30:06,000 --> 00:30:10,199 der auf die Summe von 3.270 Pfund ausgestellt ist. 396 00:30:10,320 --> 00:30:14,473 Zahlbar an Miss Susan Walsh! Die Einzelheiten stehen hier! 397 00:30:20,000 --> 00:30:24,279 Nun, eine junge Frau, die in der Stadt London arbeitet, 398 00:30:24,720 --> 00:30:27,030 ist etwas höchst Bemerkenswertes! 399 00:30:27,160 --> 00:30:30,471 Bitte verstehen Sie, dass ich es als bewundernswert betrachte! 400 00:30:30,640 --> 00:30:32,871 Aber nun gehen Sie doch zu weit! 401 00:30:34,440 --> 00:30:35,999 Ich warne Sie, Miss Lockhart! 402 00:30:36,120 --> 00:30:38,237 Sie warnen mich vor was ganz genau? 403 00:30:39,080 --> 00:30:41,959 Lassen Sie uns klarstellen, was Ihre Drohung beinhaltet! 404 00:30:42,120 --> 00:30:45,830 Ich habe hier eine Liste aller Besuche, 405 00:30:45,960 --> 00:30:49,192 die Ihnen von unbegleiteten Männern in Ihrem Büro abgestattet worden sind! 406 00:30:49,320 --> 00:30:51,880 In welchem sich, wie Mr. Windlesham mir mitgeteilt hat, 407 00:30:52,000 --> 00:30:54,515 eine sehr große und bequeme Couch befindet! 408 00:30:54,920 --> 00:31:01,360 Allein im letzten Monat hat es nicht weniger als 20 solcher Besuche gegeben! 409 00:31:03,720 --> 00:31:05,632 Und viele von ihnen abends! 410 00:31:06,040 --> 00:31:09,317 Jeder meiner Mandanten ist ein respektables Mitglied der Gesellschaft 411 00:31:09,480 --> 00:31:11,199 und würde mich uneingeschränkt entlasten! 412 00:31:11,360 --> 00:31:14,637 Bestimmt, nur allein das Gerücht würde Sie schon ruinieren! 413 00:31:15,080 --> 00:31:16,753 Eine attraktive junge Frau, 414 00:31:16,920 --> 00:31:19,435 die auf offensichtlich verstohlene Art und Weise tätig ist? 415 00:31:19,840 --> 00:31:24,392 Ein Feuer wäre gar nicht notwendig. Schon der Rauch wäre völlig ausreichend! 416 00:31:24,760 --> 00:31:26,717 Ich will den Scheck von Ihnen haben! 417 00:31:41,480 --> 00:31:42,880 Ich rate Ihnen, gut nachzudenken, 418 00:31:43,040 --> 00:31:45,350 bevor Sie solche Lügen verbreiten, Mr. Bellmann! 419 00:31:45,760 --> 00:31:47,274 Ich weiß jetzt genug über Sie, 420 00:31:47,440 --> 00:31:49,716 um einen interessanten Artikel für die Zeitung zu schreiben! 421 00:31:50,560 --> 00:31:57,956 Über die Anglo-Baltik und "Northstar" und Arne Nordenfels. 422 00:32:03,400 --> 00:32:05,437 Was wissen Sie über Arne Nordenfels? 423 00:32:05,600 --> 00:32:07,956 Sie werden mir Miss Walsh' Geld geben! 424 00:32:08,120 --> 00:32:10,032 Machen Sie keinen Fehler, ich rate Ihnen gut! 425 00:32:11,360 --> 00:32:14,831 Nun, ich mache doch keine Fehler! 426 00:32:14,960 --> 00:32:16,599 Das haben Sie gerade getan, denke ich! 427 00:32:17,360 --> 00:32:20,831 Sie haben mir gesagt, ich würde genau an der richtigen Stelle nachforschen! 428 00:32:45,360 --> 00:32:47,598 Nun, Mr. Semple, was kann ich für Sie tun? 429 00:32:48,720 --> 00:32:51,997 Na ja, mein Name ist eigentlich nicht Semple! 430 00:32:53,400 --> 00:32:57,189 Und ich bin in meiner Eigenschaft als Privatdetektiv zu Ihnen gekommen! 431 00:32:57,840 --> 00:33:02,710 Ich fürchte, der Elektro-Dermograf-Apparat war eigentlich eine Kamera! 432 00:33:02,880 --> 00:33:04,917 Ich habe Sie an jenem Abend fotografiert! 433 00:33:05,720 --> 00:33:09,270 Ich finde, es zeigt Ihre cleveren Tricks ziemlich gut! 434 00:33:10,160 --> 00:33:13,836 Oh je, sind Sie hergekommen, um mich zu entlarven? 435 00:33:14,000 --> 00:33:16,390 Wenn Menschen leichtgläubig genug sind, 436 00:33:16,560 --> 00:33:18,836 an Ihre Séance-Spielchen zu glauben, dann ist es deren Sache! 437 00:33:18,960 --> 00:33:22,954 Ich allerdings wäre bereit, diese Fotografie zu nutzen, um Sie zu erpressen! 438 00:33:23,080 --> 00:33:25,754 Ein hübscher Kerl wie Sie braucht doch keine Erpressung! 439 00:33:25,880 --> 00:33:27,758 Stellen Sie nette Fragen, junger Freund! 440 00:33:27,880 --> 00:33:29,519 Gut! Ich wollte es sowieso nicht tun! 441 00:33:30,040 --> 00:33:32,635 Aber mich interessiert das, was Sie in Ihrer Trance gesagt haben! 442 00:33:32,800 --> 00:33:33,597 Der echten! 443 00:33:34,960 --> 00:33:37,236 Oh, ich nenne das meine seltsamen Erscheinungen! 444 00:33:37,400 --> 00:33:39,357 Ich habe sie schon seit Jahren! 445 00:33:39,560 --> 00:33:41,711 Die Menschen sagen immer, ich erzähle alles mögliche! 446 00:33:42,080 --> 00:33:44,231 Nicht viel davon ergibt einen Sinn! 447 00:33:44,560 --> 00:33:47,439 Sie erinnern sich hinterher nicht daran? - An gar nichts! 448 00:33:48,680 --> 00:33:51,115 Mrs. Budd, kennen Sie einen Mr. Bellmann? 449 00:33:51,240 --> 00:33:52,390 Nie gehört von ihm! 450 00:33:52,520 --> 00:33:54,159 Oder eine Firma namens "Northstar"? 451 00:33:56,640 --> 00:33:59,917 Was ist mit einem Magier namens Mackinnon? 452 00:34:01,920 --> 00:34:03,274 Klingelt bei mir nicht! 453 00:34:03,960 --> 00:34:06,680 Das ist eigenartig! Ich glaube, er kennt Sie! 454 00:34:08,000 --> 00:34:10,595 Mein junger Freund, wollen Sie nicht eine Tasse Tee trinken? 455 00:34:10,760 --> 00:34:13,320 Ihre Aura macht einen etwas schwachen Eindruck! 456 00:34:34,840 --> 00:34:38,914 Mackinnon! Er ist ein magerer Bursche mit blauen Augen! 457 00:34:39,360 --> 00:34:41,397 Ich hab gehört, er wohnt schon ein paar Tage hier! 458 00:34:41,560 --> 00:34:42,755 Er ist nicht da! 459 00:34:42,880 --> 00:34:47,159 Und außerdem, er empfängt sowieso keine Leute, die zu ihm kommen! 460 00:34:50,840 --> 00:34:52,069 Im zweiten Stock! 461 00:35:10,360 --> 00:35:11,191 Mackinnon? 462 00:35:18,640 --> 00:35:19,437 Mackinnon! 463 00:35:26,840 --> 00:35:29,150 Wir waren damals ein hübsches Paar! 464 00:35:30,000 --> 00:35:31,116 Wo ist Ihre Schwester jetzt? 465 00:35:31,240 --> 00:35:33,550 Jessie arbeitet immer noch im Varieté, im Norden! 466 00:35:35,240 --> 00:35:37,800 Sie kennen Mackinnon doch nicht wahr, Nellie? 467 00:35:38,360 --> 00:35:41,034 Ich habe sein Programm gesehen und wir haben uns ein oder zwei Mal 468 00:35:41,160 --> 00:35:42,594 hinter der Bühne unterhalten! 469 00:35:42,720 --> 00:35:44,916 Aber das ist es kaum wert, erwähnt zu werden! 470 00:35:45,040 --> 00:35:46,997 Und was ist mit einem Lord Wytham? 471 00:35:47,120 --> 00:35:49,157 Was hat Johnny Wytham mit all diesen Dingen zu tun? 472 00:35:52,000 --> 00:35:53,036 Ich weiß nicht! 473 00:35:53,880 --> 00:35:55,234 Sagen Sie es mir doch! 474 00:35:58,560 --> 00:36:00,552 Er hieß Johnny Kennett, als ich ihn kannte! 475 00:36:00,720 --> 00:36:03,280 Aber das war vor zwanzig Jahren, im Varietétheater! 476 00:36:04,400 --> 00:36:07,871 Der "Original Bühneneingang Johnny", so haben Jessie und ich ihn genannt! 477 00:36:08,040 --> 00:36:11,192 Charmant ist er gewesen. Und wirklich sehr witzig! 478 00:36:11,320 --> 00:36:13,596 Und so ein gutaussehender Mann! 479 00:36:13,760 --> 00:36:15,672 Oh Gott, was für ein Traummann! 480 00:36:15,840 --> 00:36:17,752 Und Sie können sich tatsächlich keine Verbindung 481 00:36:17,880 --> 00:36:19,200 zwischen ihm und Bellmann vorstellen? 482 00:36:19,320 --> 00:36:21,437 Nein! Ich hab doch gesagt, ich kenne keinen Bellmann. 483 00:36:21,600 --> 00:36:22,795 Oder Mackinnon. 484 00:36:24,560 --> 00:36:26,313 Sie sollten jetzt lieber gehen, mein Freund! 485 00:36:26,480 --> 00:36:27,834 Sie haben mich sehr angestrengt! 486 00:36:28,160 --> 00:36:30,356 Wenn Sie so weiter machen, werde ich nicht in der Lage sein, 487 00:36:30,520 --> 00:36:32,079 mit den Geistern zu kommunizieren! 488 00:36:36,440 --> 00:36:38,955 Ich war früher mal ein guter Fang, wissen Sie! 489 00:36:40,400 --> 00:36:41,914 Sind Sie heute noch, Nellie! 490 00:36:48,320 --> 00:36:50,391 Sehen Sie, ich hab doch gesagt, er ist nicht da! 491 00:36:52,400 --> 00:36:54,278 Wenn er zurückkommt, richten Sie ihm aus, 492 00:36:54,440 --> 00:36:55,840 Jim Taylor würde nach ihm suchen! 493 00:36:59,800 --> 00:37:01,792 Ich habe gehört, dass Sie seinen Namen erwähnt haben! 494 00:37:02,680 --> 00:37:05,070 Sie sind ein Freund! Kommen Sie mit! 495 00:37:06,520 --> 00:37:08,830 Alistair ist in großer Gefahr, Mr. Taylor! 496 00:37:09,680 --> 00:37:11,114 In schrecklicher Gefahr! 497 00:37:12,080 --> 00:37:13,036 Wer sind Sie? 498 00:37:13,160 --> 00:37:14,753 Alistair und ich sind Freunde! 499 00:37:14,920 --> 00:37:17,719 Also, das Beste, das er tun kann, ist auf jeden Fall aufhören zu flüchten, 500 00:37:17,840 --> 00:37:18,910 und mit mir reden! 501 00:37:20,800 --> 00:37:22,280 Es ist schwierig für ihn! 502 00:37:22,560 --> 00:37:26,110 Er ist sehr nervös und voller Fantasie! 503 00:37:26,240 --> 00:37:28,960 Als Künstler empfindet er viel tiefer als gewöhnliche Menschen! 504 00:37:29,040 --> 00:37:30,599 Ich bin auf meine Weise auch ein Künstler, 505 00:37:30,720 --> 00:37:32,200 und ich bin so gewöhnlich wie es nur geht! 506 00:37:32,360 --> 00:37:33,953 Alistair ist einzigartig! 507 00:37:34,680 --> 00:37:36,717 Die meisten Leute schrecken zurück, so wie Sie, 508 00:37:36,880 --> 00:37:39,395 wenn sie mein Gesicht sehen, aber er nicht! 509 00:37:39,840 --> 00:37:42,230 Dann sind Sie beide gewissermaßen ein Liebespärchen, oder was? 510 00:37:42,360 --> 00:37:44,192 Sie brauchen sich über mich nicht lustig zu machen! 511 00:37:44,360 --> 00:37:46,955 Wie soll ich mehr als Mitleid von einem Mann erwarten können, 512 00:37:47,120 --> 00:37:50,591 dem die Natur eine so empfindsame Künstlerseele geschenkt hat? 513 00:37:51,040 --> 00:37:53,475 Von Zeit zu Zeit hat er mir erlaubt, 514 00:37:53,600 --> 00:37:56,957 ihm etwas Zuspruch zu schenken oder ein wenig Geld! 515 00:37:57,600 --> 00:37:59,034 Wirklich großzügig von ihm! 516 00:38:04,920 --> 00:38:07,355 Sie sehen nicht aus, als hätten Sie allzu viel Geld übrig! 517 00:38:07,680 --> 00:38:10,639 Ich würde Alistair meinen letzten Penny geben, wenn er ihn nötig hätte! 518 00:38:11,680 --> 00:38:14,036 Ich könnte Ihnen einen guten Preis für solche Arbeit vermitteln! 519 00:38:14,200 --> 00:38:15,793 Sie müssen nicht in einer schäbigen kleinen Bude leben 520 00:38:15,960 --> 00:38:17,360 und nur Pennys verdienen, meine Liebe! 521 00:38:17,480 --> 00:38:20,200 Je weniger Menschen mein Gesicht sehen, desto besser! 522 00:38:20,320 --> 00:38:21,071 Stimmt nicht! 523 00:38:22,640 --> 00:38:23,994 Sie sehen gar nicht schlecht aus! 524 00:38:24,760 --> 00:38:26,672 Könnten Sie Begehren für mich empfinden? 525 00:38:28,960 --> 00:38:30,030 Hier ist meine Karte! 526 00:38:30,200 --> 00:38:32,032 Und ich schreibe noch eine Adresse hinten drauf, 527 00:38:32,160 --> 00:38:35,949 eine junge Dame namens Miss Sally Lockhart! 528 00:38:36,920 --> 00:38:38,912 Wenn Sie mal jemanden brauchen, sie wird Sie nicht enttäuschen! 529 00:38:39,040 --> 00:38:42,033 Ich würde alles tun, um ihm zu helfen, alles auf der Welt! 530 00:38:42,160 --> 00:38:43,514 Können Sie das nicht verstehen? 531 00:38:44,760 --> 00:38:49,516 Die Liebe, die ich für ihn empfinde, ist der einzige Grund für mich zu leben! 532 00:38:49,920 --> 00:38:52,879 Wenn Sie meine Meinung hören wollen, Liebe macht mehr Ärger als sie wert ist! 533 00:38:56,520 --> 00:38:57,351 Guten Tag! 534 00:39:01,800 --> 00:39:04,520 Wie kann man nur so leichtsinnig und unverantwortlich handeln? 535 00:39:04,680 --> 00:39:07,639 Die Situation erfordert Takt und sorgsame Handhabung, aber nein, 536 00:39:07,760 --> 00:39:09,399 was macht Sally Lockhart stattdessen? 537 00:39:09,480 --> 00:39:11,392 Sie geht hin und zeigt ihm jede Karte in Ihrer Hand! 538 00:39:11,560 --> 00:39:13,631 Bellmann hat so gut wie zugegeben, dass er was zu verbergen hat! 539 00:39:13,760 --> 00:39:16,832 Wie hätte der brillante Frederick Garland das heraus gefunden? 540 00:39:16,960 --> 00:39:18,633 Vielleicht durch einen höflichen Brief? 541 00:39:19,040 --> 00:39:20,838 Wenn wir vorsichtig vorgegangen wären, 542 00:39:20,960 --> 00:39:22,553 hätten wir ihn vielleicht bei einer Unachtsamkeit erwischt! 543 00:39:22,680 --> 00:39:24,512 Aber durch mich wissen wir jetzt, dass er schuldig ist! 544 00:39:24,880 --> 00:39:27,520 Und du hast dich zum Hauptziel eines Mörders gemacht, Sally! 545 00:39:27,640 --> 00:39:30,155 Herrgott noch mal, haltet endlich die Klappe, Ihr beide! 546 00:39:30,280 --> 00:39:32,636 Nehmen wir mal an, Mackinnon hat von Nellies Visionen erfahren 547 00:39:32,800 --> 00:39:35,360 und es dann mit ein bisschen Erpressung versucht! 548 00:39:36,320 --> 00:39:38,277 Bellmann gehört nicht zu denen, die sich das gefallen lassen! 549 00:39:38,400 --> 00:39:40,631 Nein! Ich denke, Mackinnon ist ehrlich! 550 00:39:40,760 --> 00:39:43,036 Aber wo liegt die Verbindung zwischen Nellie und Mackinnon? 551 00:39:43,160 --> 00:39:44,116 Keine Ahnung! 552 00:39:44,200 --> 00:39:48,035 Vielleicht gehören sie zum selben "Ich habe übersinnliche Geheimnisse Klub"! 553 00:39:49,320 --> 00:39:51,835 Aber ich habe interessante Neuigkeiten für Euch! 554 00:39:52,040 --> 00:39:54,600 Lord Wytham hat gerade die Verlobung seiner Tochter bekannt gegeben! 555 00:39:54,760 --> 00:39:57,480 Und nun ratet, wer der glückliche Mann ist? 556 00:39:58,480 --> 00:40:00,437 Mein Gott! Nicht Bellmann? 557 00:40:01,600 --> 00:40:03,512 Und da ist noch eine Sache: 558 00:40:03,680 --> 00:40:06,195 Ein gewisser bekannter Gesellschaftsfotograf ist beauftragt worden, 559 00:40:06,320 --> 00:40:09,711 das schöne Ereignis am Freitag in Lord Wythams Landsitz abzulichten! 560 00:40:10,080 --> 00:40:12,231 Webster, du bist ein Genie! 561 00:40:12,360 --> 00:40:13,430 Weiß ich doch! 562 00:40:48,520 --> 00:40:50,557 Ich glaube, wir sollten expandieren! 563 00:40:51,080 --> 00:40:52,799 Wir brauchen wirklich was Größeres! 564 00:40:53,640 --> 00:40:55,040 Nicht nötig, noch nicht! 565 00:40:56,520 --> 00:40:58,716 Außerdem können wir es uns nicht leisten! 566 00:41:01,960 --> 00:41:05,510 Sally, wirst du mir Bescheid sagen, 567 00:41:05,680 --> 00:41:07,592 wenn du das nächste Mal etwas Leichtsinniges vorhast? 568 00:41:10,160 --> 00:41:11,719 Nein, nicht zwingend. 569 00:41:32,880 --> 00:41:34,360 Sieh mich doch an! 570 00:41:36,080 --> 00:41:38,914 Ich will ein Bild haben, das die Freude über unsere Verlobung ausdrückt! 571 00:41:39,080 --> 00:41:40,594 Hast du verstanden? 572 00:41:41,560 --> 00:41:42,755 Ja, Mr. Bellmann! 573 00:41:42,920 --> 00:41:47,073 Mein Name ist Axel, und so wirst du mich auch nennen! 574 00:41:50,520 --> 00:41:51,920 Sag es, meine Liebe! 575 00:41:52,480 --> 00:41:54,437 Ja, Axel! 576 00:41:54,600 --> 00:41:55,511 Gut. 577 00:42:06,040 --> 00:42:08,077 Achtung, Jim! Du starrst sie an! 578 00:42:08,240 --> 00:42:11,119 Und nun, wenn das glückliche Paar soweit ist? 579 00:42:23,640 --> 00:42:24,471 Wo ist er? 580 00:42:24,560 --> 00:42:26,199 Ich weiß nicht, wen Sie meinen! 581 00:42:26,520 --> 00:42:29,035 Mackinnon! Du bist mit ihm gesehen worden, du böses Mädchen! 582 00:42:29,160 --> 00:42:30,594 Ich weiß wirklich nicht, wo er ist! 583 00:42:30,720 --> 00:42:32,279 Ich habe ihn schon seit Tagen nicht gesehen! 584 00:42:32,400 --> 00:42:34,869 Wenn du mir nicht die Wahrheit sagst, dann werde ich ihm den Auftrag geben, 585 00:42:35,000 --> 00:42:38,994 alle deine Arbeiten zu zerreißen und zu verbrennen, haben wir uns verstanden? 586 00:42:39,120 --> 00:42:42,238 Oh, bitte! Das ist alles, was ich auf der Welt besitze! 587 00:42:46,600 --> 00:42:49,991 Sie waren letzte Woche bei Lady Harborough und haben sich als Gast ausgegeben! 588 00:42:51,200 --> 00:42:53,112 Ich? Nein, Sir! 589 00:42:53,600 --> 00:42:55,671 Wenn Sie es nicht waren, war es Ihr Doppelgänger! 590 00:42:56,720 --> 00:42:59,030 Der Mann hat die übrigen Gäste in äußerst verdächtiger Weise 591 00:42:59,160 --> 00:43:00,753 bespitzelt und beobachtet! 592 00:43:01,920 --> 00:43:06,358 Ich frage Sie erneut: Waren Sie dieser Mann? 593 00:43:13,160 --> 00:43:16,471 Denkst du, mein Kleid wird hübsch auf den Fotografien aussehen, Axel? 594 00:43:16,880 --> 00:43:20,157 Ich fand es bisher wunderschön, aber jetzt fühl ich mich unsicher! 595 00:43:20,320 --> 00:43:22,960 Oh, du siehst bezaubernd aus, meine Liebe! 596 00:43:23,960 --> 00:43:25,758 Wirklich hinreißend! 597 00:43:54,240 --> 00:43:56,709 Also, das ist unser kleiner Schatz, oder? 598 00:43:57,320 --> 00:43:59,994 Nun ja, ich würde sagen, der junge Sackville weiß genau, 599 00:44:00,120 --> 00:44:01,759 was man damit tun sollte! 600 00:44:01,920 --> 00:44:02,990 Na, schön! 601 00:44:03,160 --> 00:44:05,675 Ich sage Ihnen, wo Sie ihn finden, aber seine Briefe dürfen Sie nicht anrühren! 602 00:44:09,120 --> 00:44:12,238 Mackinnon hat ein Zimmer in Hamstead, in dem er manchmal übernachtet! 603 00:44:13,440 --> 00:44:15,352 Nummer 15, Kenton Gardens! 604 00:44:20,360 --> 00:44:21,999 Sie wollen ihm doch nichts tun? 605 00:44:24,360 --> 00:44:26,920 Ach ja, und glaube bloß nicht, du könntest hinter unserem Rücken 606 00:44:27,080 --> 00:44:29,834 zu ihm laufen und ihn warnen, ist das klar? 607 00:44:29,960 --> 00:44:32,395 Ich hab Sackville bisher an die Leine gelegt! 608 00:44:33,080 --> 00:44:35,549 Ich möchte nicht sagen, was er tun würde, wenn ich ihn loslasse! 609 00:45:23,640 --> 00:45:26,951 "Sensationelle Entdeckung in den Wäldern Sibiriens: 610 00:45:27,880 --> 00:45:30,270 Der Leichnam eines Mannes ist perfekt erhalten 611 00:45:30,440 --> 00:45:32,557 in einem zugefrorenen Fluss entdeckt worden! 612 00:45:32,720 --> 00:45:35,758 Das unglückliche Opfer hatte schreckliche Stichwunden." 613 00:45:42,960 --> 00:45:45,998 "Schwert im Wald, Blut auf dem Schnee. 614 00:45:47,200 --> 00:45:50,193 Er ist noch da, in einem gläsernen Sarg." 615 00:45:50,440 --> 00:45:54,070 Ein gefrorener Fluss ist ganz ähnlich wie ein gläsener Sarg, nicht wahr, Chaka? 616 00:45:58,920 --> 00:45:59,831 Komm, mein Junge! 617 00:46:29,600 --> 00:46:32,672 Ich habe leider nicht die geringste Ahnung, wovon Sie sprechen, Miss Lockhart! 618 00:46:32,800 --> 00:46:35,190 Beleidigen Sie mich nicht, Mr. Windlesham! 619 00:46:35,360 --> 00:46:37,158 Wir beide wissen, wer dafür verantwortlich ist! 620 00:46:37,320 --> 00:46:39,710 Wenn bei Ihnen eingebrochen worden ist, schlage ich vor, 621 00:46:39,880 --> 00:46:41,394 dass Sie zur Polizei gehen! 622 00:46:41,560 --> 00:46:44,632 Glauben Sie wirklich, ich würde alles, was ich weiß, zu Papier bringen? 623 00:46:45,320 --> 00:46:47,471 Ich bin nicht so dumm, wie Ihr Auftraggeber denkt, 624 00:46:47,600 --> 00:46:49,432 und ich lasse mich von Ihnen nicht einschüchtern! 625 00:46:59,080 --> 00:47:01,879 Sie ist eine Frau mit einem ungewöhnlichen Charakter! 626 00:47:06,120 --> 00:47:07,190 Bleiben Sie an ihr dran! 627 00:47:08,600 --> 00:47:10,512 Belästigen Sie mich nicht mit den Details! 628 00:47:11,160 --> 00:47:11,991 Ja, Sir. 629 00:47:12,720 --> 00:47:14,518 Was ist mit der anderen Sache? 630 00:47:14,920 --> 00:47:17,560 Die ist bereits erledigt worden, Sir! 631 00:47:29,400 --> 00:47:31,915 Also, meine Herren? Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 632 00:47:32,040 --> 00:47:34,396 Oh je, du meine Güte, Mrs. Budd! 633 00:47:34,760 --> 00:47:38,800 Wenn Sie übersinnliche Kräfte hätten, wüssten Sie es doch schon, oder? 634 00:47:47,720 --> 00:47:49,712 Du solltest erstmal hier einziehen! Ich will dich in der Nähe haben! 635 00:47:49,880 --> 00:47:51,473 Fred, das haben wir doch schon besprochen! 636 00:47:51,640 --> 00:47:53,313 Diese Männer haben Nellie Budd beinahe umgebracht! 637 00:47:53,440 --> 00:47:54,510 Du musst beschützt werden! 638 00:47:54,640 --> 00:47:56,950 Ich bin kein hilfloses Püppchen, ich muss nicht bewacht 639 00:47:57,080 --> 00:47:58,673 und in eine Festung gesteckt werden! 640 00:47:58,840 --> 00:48:02,231 Komm, sei nicht dumm, du kannst trotzdem arbeiten und dich ganz normal bewegen! 641 00:48:02,360 --> 00:48:03,430 Ich brauche nicht deine Erlaubnis, 642 00:48:03,600 --> 00:48:05,319 um mich "normal zu bewegen", wie du es nennst! 643 00:48:05,440 --> 00:48:09,036 Du hältst mich für ein Kind, das beschützt und verhätschelt werden soll! 644 00:48:09,200 --> 00:48:12,637 Kennst du mich immer noch nicht? So bin ich einfach nicht! 645 00:48:13,800 --> 00:48:15,996 Wenn du das nicht erkennen kannst, frage ich mich, 646 00:48:16,160 --> 00:48:19,153 ob du mich je verstanden hast! 647 00:48:19,320 --> 00:48:22,631 Sally, wenn du am besten bist, bist du exzellent! 648 00:48:22,800 --> 00:48:24,075 Und wenn du am schlimmsten bist, 649 00:48:24,200 --> 00:48:26,078 bist du ein unausstehlicher, selbstgefälliger Snob! 650 00:48:26,280 --> 00:48:28,033 Du redest überhaupt nicht von mir! 651 00:48:28,640 --> 00:48:31,678 Du sprichst von irgendeiner kindischen Fantasie deinerseits! 652 00:48:32,400 --> 00:48:34,039 Werd mal erwachsen, Frederick! 653 00:48:36,520 --> 00:48:37,556 So geht es nicht! 654 00:48:38,760 --> 00:48:41,400 Wir beenden diesen Fall, und dann trennen wir beide uns lieber! 655 00:48:57,880 --> 00:48:58,916 Miss Lockhart? 656 00:49:00,280 --> 00:49:01,157 Ja? 657 00:49:01,520 --> 00:49:03,716 Jim Taylor hat gesagt, ich soll zu Ihnen kommen! 658 00:49:04,520 --> 00:49:06,910 Ich habe den ganzen Nachmittag auf Sie gewartet! 659 00:49:07,400 --> 00:49:08,834 Kommen Sie ins Haus! 660 00:49:18,840 --> 00:49:21,150 Seine Feinde verfolgen ihn unerbittlich! 661 00:49:21,880 --> 00:49:24,076 Wieso hassen sie ihn so abgrundtief? 662 00:49:24,240 --> 00:49:25,469 Was hat er ihnen bloß getan? 663 00:49:26,760 --> 00:49:29,594 Keine Angst! Wir finden ihn, bevor sie es tun! 664 00:49:30,520 --> 00:49:35,436 Oh Gott, ich habe ihn verraten! Ich schäme mich so deswegen! 665 00:49:37,320 --> 00:49:43,430 Wissen Sie, was es für ein Gefühl ist, einen Mann aus ganzem Herzen zu lieben? 666 00:49:44,280 --> 00:49:46,431 Und ihm dennoch zu so sehr zu schaden? 667 00:49:48,480 --> 00:49:53,600 Ich habe ihn vernichtet, nur um ein paar lächerliche Blätter Papier zu retten! 668 00:49:54,240 --> 00:49:57,312 Aber ich konnte es nicht ertragen, das kleine Bisschen von ihm 669 00:49:57,440 --> 00:50:01,639 auch noch zu verlieren, das kleine Bisschen, das mir allein gehört hat! 670 00:50:01,760 --> 00:50:04,719 Wenn Sie ihn überhaupt verraten haben, dann war es aus Liebe! 671 00:50:05,640 --> 00:50:10,396 Wäre es aus Dickköpfigkeit, Stolz oder Egoismus geschehen, 672 00:50:10,520 --> 00:50:12,477 wäre es unendlich viel schlimmer! 673 00:50:41,440 --> 00:50:43,352 Ich nehme an, es lohnt sich nicht zu fragen, 674 00:50:43,440 --> 00:50:46,319 ob du nach dieser Sache mit Isabel Meredith deine Meinung geändert hast 675 00:50:46,440 --> 00:50:47,794 und herkommen willst? 676 00:50:48,640 --> 00:50:50,552 Es ist ihr nicht wirklich etwas geschehen! 677 00:50:50,680 --> 00:50:52,353 Irgendwie hat er sie in der Hand! 678 00:50:52,480 --> 00:50:55,678 Als ob ein Mädchen wie sie ihn heiraten würde, wenn sie es nicht müsste! 679 00:50:55,800 --> 00:50:58,520 Jim hat sich in Lady Mary Wytham verliebt! 680 00:50:58,640 --> 00:51:00,040 Ich mach mir Sorgen, das ist alles! 681 00:51:00,440 --> 00:51:02,750 Das arme Mädchen hat niemanden, der auf sie aufpasst! 682 00:51:02,920 --> 00:51:05,879 Mackinnon, Nellie Budd, Lady Mary, Miss Walsh: 683 00:51:06,600 --> 00:51:08,512 Jeder Hinweis führt zu Bellmann! 684 00:51:09,160 --> 00:51:11,994 Und ich bin mir sicher, die Leiche im Eis wird sich als Nordenfels herausstellen! 685 00:51:12,160 --> 00:51:13,879 Wieso den eigenen Partner töten? 686 00:51:14,000 --> 00:51:15,798 Was wissen wir eigentlich über Nordenfels? 687 00:51:15,960 --> 00:51:18,634 Er war Ingenieur und hat eine neue Art von Sicherheitsventil 688 00:51:18,760 --> 00:51:20,160 für Dampfmaschinen erfunden! 689 00:51:20,280 --> 00:51:22,954 Es wird bei höheren Temperaturen eingesetzt, oder Druck, oder so! 690 00:51:23,080 --> 00:51:26,471 Ich denke, es wird Zeit, mehr über die "Northstar Gießerei" zu erfahren! 691 00:51:27,640 --> 00:51:29,677 Wenn ich sofort zum Kings Cross Bahnhof gehe, 692 00:51:29,800 --> 00:51:31,280 erreiche ich das Werk heute Nachmittag! 693 00:51:31,960 --> 00:51:33,110 Willst du mich begleiten? 694 00:51:34,360 --> 00:51:37,671 Ich sehe zu, was ich im Patentamt über Nordenfels erfahren kann! 695 00:52:14,000 --> 00:52:16,390 Meine Herren, ich möchte Sie gern zu einem Getränk einladen. 696 00:52:16,520 --> 00:52:19,274 Ich stelle ein paar Nachforschungen über die "Northstar Gießerei" an! 697 00:52:19,400 --> 00:52:20,959 Tut mir leid, ich kann Ihnen nicht helfen! 698 00:52:23,560 --> 00:52:24,710 Sie verschwenden Ihre Zeit! 699 00:52:25,520 --> 00:52:28,274 Ihre Arbeit ist ihnen mehr wert, als über "Northstar" zu reden! 700 00:52:30,240 --> 00:52:31,515 Sie reden mit mir? 701 00:52:33,040 --> 00:52:35,680 Ich arbeite da nicht, wissen Sie! Nicht mehr! 702 00:52:37,120 --> 00:52:38,998 Sie sehen aus, als könnten Sie noch einen vertragen! 703 00:52:54,040 --> 00:52:57,351 Ich suche nach allen Patenten auf den Namen Arne Nordenfels! 704 00:52:57,520 --> 00:52:58,920 Wie kann ich die wohl finden? 705 00:53:00,200 --> 00:53:03,830 Nun, ich sehe rasch im Index nach, Miss! 706 00:53:05,240 --> 00:53:07,709 Wie weit wollen Sie zurückgehen? 707 00:53:08,640 --> 00:53:10,074 1870! 708 00:53:23,480 --> 00:53:27,360 Nordenfels, Arne Nordenfels. 709 00:53:27,800 --> 00:53:30,759 Hier ist ein Patent, datiert von 1872! 710 00:53:31,400 --> 00:53:33,756 Sicherheitsventil für Dampfkessel! 711 00:53:33,880 --> 00:53:37,032 Und ein weiteres aus demselben Jahr auf Verbesserungen 712 00:53:37,160 --> 00:53:39,117 bei der Zirkulation von Hochdruckdampf! 713 00:53:52,320 --> 00:53:56,155 Ich bin Kesselbauer bei "Walker und Söhne" gewesen, dem Lokomotiven-Werk! 714 00:53:56,760 --> 00:53:59,150 Vor zwei Jahren ist die Firma verkauft worden! 715 00:53:59,320 --> 00:54:02,154 Der neue Besitzer war ein Mann namens Axel Bellmann! 716 00:54:03,360 --> 00:54:06,034 Er war wohl nicht an neuen Aufträgen interessiert, nur Fertigstellung dessen, 717 00:54:06,200 --> 00:54:07,839 was bereits bestellt war! 718 00:54:08,240 --> 00:54:12,075 Kurz darauf haben wir gehört, dass er die "Furness Gießerei" gekauft hatte. 719 00:54:13,000 --> 00:54:16,550 Er hat beide Firmen zusammengelegt und sie dann "Northstar Gießerei" genannt! 720 00:54:16,720 --> 00:54:19,076 Ist "Furness" auch ein Lokomotiven-Werk gewesen? 721 00:54:19,600 --> 00:54:22,877 Nein, Mr. Garland, es ist eine Rüstungsfirma gewesen! 722 00:54:23,440 --> 00:54:25,830 Er hat gesagt, wir wären Teil eines großartigen neuen Werks 723 00:54:25,960 --> 00:54:27,474 zum Nutzen der ganzen Menschheit! 724 00:54:27,600 --> 00:54:31,833 Und was war es, dieses großartige neue Werk? 725 00:54:33,440 --> 00:54:36,353 Der höfliche Name dafür ist "Das Selbstregelnde Gerät", 726 00:54:36,840 --> 00:54:39,275 aber wir haben es das "Dampf-Gewehr" genannt! 727 00:54:53,480 --> 00:54:54,630 Nordenfels? 728 00:54:55,800 --> 00:54:58,156 Nordenfels! 729 00:55:01,760 --> 00:55:03,558 Da fehlen ein paar Seiten! 730 00:55:08,080 --> 00:55:11,357 Es gibt sieben weitere Patente für Arne Nordenfels, 731 00:55:11,520 --> 00:55:14,115 und die Einzelheiten zu den Patenten sind herausgerissen worden! 732 00:55:14,600 --> 00:55:16,159 Das ist einfach unglaublich! 733 00:55:17,520 --> 00:55:19,989 Das Dampfgewehr ist nicht irgendeine Waffe! 734 00:55:20,400 --> 00:55:22,357 Es ist das Werk des Teufels! 735 00:55:22,760 --> 00:55:24,956 Es sieht aus wie ein gewöhnlicher Eisenbahnwagen, 736 00:55:25,040 --> 00:55:27,839 abgesehen von den winzig kleinen Löchern. 737 00:55:28,200 --> 00:55:30,396 Eintausend Löcher auf jeder Seite! 738 00:55:30,480 --> 00:55:33,678 Und aus jedem Loch kommen fünf Kugeln pro Sekunde! 739 00:55:33,800 --> 00:55:35,519 Das wird durch den Dampfdruck bewirkt! 740 00:55:35,640 --> 00:55:38,758 Es ist, als würde man gleichzeitig zweitausend Maschinengewehre abschießen! 741 00:55:39,480 --> 00:55:42,678 Der Regulator benötigt elektrische Kontakte, Linien, 742 00:55:42,760 --> 00:55:46,834 die auf einer Rolle Wachspapier mit einer Schicht Graphit gezogen werden! 743 00:55:46,960 --> 00:55:47,916 Graphit? 744 00:55:48,040 --> 00:55:49,599 Es kommt aus der Nähe von hier! 745 00:55:49,720 --> 00:55:52,189 Lady Wythams Familie besitzt die Mine schon seit Jahren! 746 00:55:53,320 --> 00:55:55,357 Ich bin Pazifist, Mr. Garland! 747 00:55:55,440 --> 00:55:58,194 Ich halte es nicht mit Kämpfen oder Gewalt jeder Art! 748 00:55:58,320 --> 00:56:01,392 Sobald mir klar geworden ist, worum es ging, habe ich gekündigt! 749 00:56:02,000 --> 00:56:04,390 Stellen Sie sich eine gewöhnliche englische Straße vor, 750 00:56:04,520 --> 00:56:06,432 voller Männer, Frauen und Kinder! 751 00:56:06,560 --> 00:56:08,631 Und dann stellen Sie sich jeden Kubikzentimeter Luft 752 00:56:08,760 --> 00:56:10,513 voller brennend heißer Kugeln vor! 753 00:56:11,280 --> 00:56:14,637 Sie würden das "Buch der Offenbarungen" brauchen, um das zu beschreiben! 754 00:56:17,120 --> 00:56:19,555 Wenn jemand mit einem Patent Geld verdienen wollte, 755 00:56:19,680 --> 00:56:21,831 dann müsste er einen Eintrag auf seinen Namen haben? 756 00:56:22,680 --> 00:56:23,591 Natürlich. 757 00:56:25,400 --> 00:56:27,232 Könnten Sie wohl bitte nachsehen, 758 00:56:27,360 --> 00:56:30,000 ob es irgendwelche Patente auf den Namen Axel Bellmann gibt? 759 00:56:35,160 --> 00:56:36,560 Bellmann. 760 00:56:37,600 --> 00:56:40,911 Ah, hier ist es schon! Der britische Index! 761 00:56:41,400 --> 00:56:45,235 1876. Bellmann, "A". Nummer 4524. 762 00:56:45,360 --> 00:56:49,149 "Dampf angetriebenes Maschinengewehr, auf Eisenbahnwagen montiert" 763 00:56:49,840 --> 00:56:51,433 So einfach war das? 764 00:56:54,480 --> 00:56:55,516 Danke sehr! 765 00:57:28,840 --> 00:57:30,160 "Durch Industrie blühen wir auf!" 766 00:57:30,920 --> 00:57:32,798 "Industrie zum Wohle der Menschheit" 767 00:57:36,080 --> 00:57:37,560 "Northstar - Theater" 768 00:57:44,480 --> 00:57:46,119 Jessie Saxon? 769 00:57:54,080 --> 00:57:56,993 Ein junger Mann ist mal eine nette Abwechslung! 770 00:57:57,120 --> 00:58:00,352 Meine Bewunderer sind heutzutage eher um die 60. 771 00:58:01,640 --> 00:58:03,438 Ich bin wegen Ihrer Schwester Nellie gekommen! 772 00:58:04,040 --> 00:58:05,872 Sie ist überfallen und schwer verletzt worden! 773 00:58:06,560 --> 00:58:09,280 Es hat was mit dieser kleinen Ratte Mackinnon zu tun, richtig? 774 00:58:09,440 --> 00:58:11,033 Er hat sie nicht überfallen, wenn Sie das meinen! 775 00:58:11,200 --> 00:58:12,953 Aber irgendwas hat er schon damit zu tun! 776 00:58:13,080 --> 00:58:15,834 Was ist denn die Verbindung zwischen ihm und Nellie? 777 00:58:16,120 --> 00:58:18,351 Sie hatten selbstverständlich eine Liebschaft! 778 00:58:19,120 --> 00:58:20,998 Ich war auch verrückt nach ihm! 779 00:58:21,120 --> 00:58:24,033 40 Jahre alt, und wir haben uns gestritten über diesen miesen... 780 00:58:25,880 --> 00:58:28,839 Na ja, wir sind alle Narren, wenn es um die Liebe geht, nicht wahr? 781 00:58:28,960 --> 00:58:30,872 Nellie hätte alles für ihn getan! 782 00:58:31,000 --> 00:58:33,640 Er hatte eine unbeschreibliche Macht über die Frauen! 783 00:58:34,000 --> 00:58:37,198 Tja, er musste was Besonderes haben, um sie dazu zu bringen, oder? 784 00:58:37,640 --> 00:58:38,517 Wozu bringen? 785 00:58:39,920 --> 00:58:43,470 Oh, das ist ein Geheimnis, mein Lieber!! Meine Lippen sind versiegelt! 786 00:58:45,400 --> 00:58:47,631 Sie wollen mich wohl betrunken machen! 787 00:58:47,800 --> 00:58:49,154 Aber ganz gewiss! 788 00:58:50,920 --> 00:58:52,832 Oh, ich würde mich von Ihnen verführen lassen, 789 00:58:53,000 --> 00:58:54,229 aber mein Herz ist zu oft gebrochen worden! 790 00:58:54,400 --> 00:58:56,073 Ich habe nicht mehr die Energie dafür! 791 00:58:56,920 --> 00:58:57,990 Mein Pech, schade! 792 00:59:00,680 --> 00:59:02,876 Oh, nein! Wen will ich eigentlich schützen? 793 00:59:04,040 --> 00:59:06,555 Es war meine verrückte, total verknallte Schwester, 794 00:59:06,680 --> 00:59:08,797 die ihm die Unterkunft in Schottland gesucht hat 795 00:59:08,960 --> 00:59:10,633 und ihm sogar den Anwalt bezahlt hat! 796 00:59:10,800 --> 00:59:11,995 Sie meinen, sie sind zusammen weggegangen? 797 00:59:12,120 --> 00:59:13,440 Nein, nur Mackinnon! 798 00:59:13,560 --> 00:59:15,870 Um zu beweisen, dass er 21 Tage ansässig war! 799 00:59:16,000 --> 00:59:18,071 Muss sie eine ganze Menge gekostet haben, 800 00:59:18,200 --> 00:59:19,759 aber es sollte alles legal zugehen! 801 00:59:19,880 --> 00:59:22,793 Warum musste er denn beweisen, dass er 21 Tage in Schottland war? 802 00:59:22,920 --> 00:59:24,639 Damit er heiraten konnte! 803 00:59:24,840 --> 00:59:28,038 Er hat geheiratet? Sie meinen Nellie? 804 00:59:28,800 --> 00:59:30,473 So dumm können Sie doch nicht sein! 805 00:59:30,760 --> 00:59:34,276 Nein, Johnny Wythams Tochter, Lady Mary! 806 00:59:43,000 --> 00:59:43,877 Komm, mein Großer! 807 01:01:16,560 --> 01:01:17,471 Chaka? 808 01:01:34,480 --> 01:01:35,436 Isabel? 809 01:01:35,960 --> 01:01:36,757 Isabel? 810 01:01:38,560 --> 01:01:39,232 Isabel! 811 01:01:40,880 --> 01:01:41,836 Er hatte ein Messer! 812 01:01:44,480 --> 01:01:46,756 Es muss in meinen Korsettstäben hängen geblieben sein! 813 01:01:48,840 --> 01:01:49,910 Chaka. 814 01:02:46,000 --> 01:02:50,074 Sie wollten Chakas Leiche mitnehmen, aber ich habe es nicht zugelassen! 815 01:02:51,520 --> 01:02:53,989 Ich erledige das, hab ich gesagt, nur... 816 01:02:56,560 --> 01:02:58,870 Wir können ihn hier begraben, im Garten! 817 01:03:00,120 --> 01:03:01,031 Ja! 818 01:03:01,480 --> 01:03:03,039 Isabel hat sich hingelegt! 819 01:03:04,000 --> 01:03:07,676 Ihre Rippen sind verletzt worden, aber es ist nur eine oberflächliche Wunde! 820 01:03:09,400 --> 01:03:11,153 Die Polizei kann nicht verstehen, 821 01:03:11,280 --> 01:03:13,670 wieso ein gewöhnlicher Dieb auf Chaka losgehen würde! 822 01:03:14,440 --> 01:03:16,113 Du hast denen nichts von Bellmann erzählt? 823 01:03:17,200 --> 01:03:20,034 Wozu denn? Wir haben keine Beweise! 824 01:03:24,160 --> 01:03:26,959 Ich denke, Isabel und ich sollten eine Weile hier wohnen! 825 01:03:27,920 --> 01:03:29,320 Wäre das in Ordnung? 826 01:03:30,000 --> 01:03:32,834 Sicher! Komm! 827 01:03:39,960 --> 01:03:42,520 Also, Nordenfels hat die Waffe entwickelt... 828 01:03:42,640 --> 01:03:43,551 ...und dann hat Bellmann ihn getötet 829 01:03:43,680 --> 01:03:45,637 und das Patent für die Erfindung auf seinen Namen angemeldet! 830 01:03:45,760 --> 01:03:47,717 Aber wo hat er sein ganzes Geld herbekommen? 831 01:03:47,840 --> 01:03:49,035 Von der russischen Regierung! 832 01:03:49,680 --> 01:03:51,990 Als die festgestellt hat, dass sie nicht die Möglichkeit hat, 833 01:03:52,120 --> 01:03:54,351 die Dampfwaffe zu bauen, hat man ihn hierher geschickt! 834 01:03:55,000 --> 01:03:56,878 Was ich nicht verstehe, ist, wieso! 835 01:03:57,000 --> 01:03:58,434 Welchen Zweck hat so eine Waffe! 836 01:03:58,560 --> 01:04:01,234 Ist das nicht offensichtlich? Sie würde jede Armee unbesiegbar machen! 837 01:04:01,360 --> 01:04:03,158 Nur, wenn eine Eisenbahnstrecke in der Nähe ist! 838 01:04:03,280 --> 01:04:06,671 Der Feind würde wohl kaum höflich warten, bis du eine gebaut hast! 839 01:04:06,800 --> 01:04:08,917 Wollt Ihr damit sagen, dass sie nutzlos ist? 840 01:04:09,040 --> 01:04:12,431 Es sei denn, eine Regierung befürchtet innere Unruhen oder eine Revolution! 841 01:04:12,840 --> 01:04:14,513 Dann ist sie absolut tödlich! 842 01:04:14,640 --> 01:04:17,155 Du brauchst nur eine Eisenbahnstrecke durch all deine großen Städte 843 01:04:17,280 --> 01:04:20,193 und zu den Häfen! Du könntest jede Stellung verteidigen! 844 01:04:21,280 --> 01:04:23,954 Stellt euch mal eine Dampfwaffe auf einem Platz 845 01:04:24,080 --> 01:04:25,958 in der Stadt voller Demonstranten vor! 846 01:04:26,840 --> 01:04:29,230 Es ist absolut keine Waffe für das Schlachtfeld! 847 01:04:29,640 --> 01:04:34,715 Es ist die ultimative Waffe der Tyrannei gegen aufständische Zivilbevölkerung! 848 01:04:35,080 --> 01:04:37,914 Und er besitzt die verdammte Frechheit, das Ding in England zu bauen! 849 01:04:38,040 --> 01:04:41,875 Mackinnon und Lady Mary. Du musst es falsch verstanden haben, Fred! 850 01:04:42,000 --> 01:04:45,311 Ich bedaure, Jim! Ihre Namen stehen im Register von Gretna Green! 851 01:04:45,440 --> 01:04:47,750 Weiß Wytham, dass seine Tochter bereits verheiratet ist? 852 01:04:47,920 --> 01:04:48,910 Er weiß es! 853 01:04:49,080 --> 01:04:52,357 Er ist in Gretna Green gewesen und hat Zeugen Geld für ihr Schweigen gegeben! 854 01:04:52,480 --> 01:04:54,437 Ich glaube nicht, dass Mackinnon sie wirklich liebt! 855 01:04:55,680 --> 01:04:57,797 Er liebt doch niemanden, außer sich selbst! 856 01:04:59,040 --> 01:05:00,554 Er muss hinter was anderem her sein! 857 01:05:00,720 --> 01:05:04,714 Demselben, was Bellmann will, nur aus einem anderen Grund! Er will ihr Erbe! 858 01:05:04,840 --> 01:05:08,516 Ihre Mutter ist steinreich, und der gesamte Grundbesitz steht Lady Mary zu! 859 01:05:08,640 --> 01:05:10,597 Die Graphitminen sind ein Riesenvermögen! 860 01:05:10,760 --> 01:05:11,876 Was ist Graphit? 861 01:05:11,960 --> 01:05:14,839 Daraus werden Bleistifte hergestellt! - Und Dampfwaffen! 862 01:05:14,960 --> 01:05:16,917 Wenn Bellmann den Graphitmarkt beherrschen will, 863 01:05:17,040 --> 01:05:18,394 dann muss Mackinnon verschwinden! 864 01:05:18,520 --> 01:05:20,432 Deswegen will Bellmann Mackinnon beseitigen! 865 01:05:20,560 --> 01:05:22,950 Er kann Lady Mary nicht heiraten, wenn sie schon verheiratet ist! 866 01:05:23,440 --> 01:05:24,954 Wir müssen uns Mackinnon schnappen! 867 01:05:27,640 --> 01:05:29,791 Ich schreie, wenn Sie mir was tun, ich warne Sie! 868 01:05:48,200 --> 01:05:49,077 Helfen Sie mir! 869 01:05:49,240 --> 01:05:51,709 Hey, was mach ich denn gerade? Tee trinken und Kekse essen? 870 01:05:57,000 --> 01:05:58,400 Der hier ist für Nellie Budd! 871 01:06:05,280 --> 01:06:07,078 Das wird euch lehren, Hand an den Zauberer des Nordens zu legen! 872 01:06:07,160 --> 01:06:08,355 Sie kommen jetzt mit! 873 01:06:09,320 --> 01:06:11,039 Und wo haben Sie meine verflixte Uhr? 874 01:06:16,680 --> 01:06:21,152 Ich wollte es dir schon längst sagen, aber... 875 01:06:24,760 --> 01:06:27,229 Ich hoffe, Ihr werdet sehr glücklich in Eurer Ehe! 876 01:06:28,120 --> 01:06:31,272 Meine Ehe hat mir nichts als Ärger und Kummer eingebracht! 877 01:06:31,440 --> 01:06:35,070 Er weiß noch nicht mal, was er da hat, du selbstgefälliger, schottischer Idiot! 878 01:06:35,160 --> 01:06:38,995 Ich darf nicht länger hier wohnen! Ich gehe weg von hier! 879 01:06:39,680 --> 01:06:41,751 Ich bringe den Menschen doch immer nur Unglück! 880 01:06:41,840 --> 01:06:43,593 Sie sind sehr müde, das ist alles! 881 01:06:44,280 --> 01:06:47,034 Gehen Sie zu Bett, morgen früh fühlen Sie sich besser! 882 01:06:51,320 --> 01:06:53,357 Tut mir leid, Isabel. 883 01:07:20,360 --> 01:07:22,477 Sie sind alle da! Auch der Schotte ist dabei! 884 01:07:22,600 --> 01:07:24,398 Und sie haben keinen Verdacht geschöpft? 885 01:07:24,520 --> 01:07:26,637 Niemand sieht sich einen Maler und Dekorateur genauer an! 886 01:07:26,760 --> 01:07:28,114 Sie warten bis Mitternacht! 887 01:07:28,240 --> 01:07:28,991 Ist gut! 888 01:07:33,280 --> 01:07:36,990 Wissen Sie, Sir, ich muss sagen, 889 01:07:37,120 --> 01:07:40,238 ich bin wirklich äußerst beeindruckt von Miss Lockhart! 890 01:07:40,960 --> 01:07:43,429 Es ist sehr bedauerlich, dass wir keine Möglichkeit haben, 891 01:07:43,600 --> 01:07:45,353 uns mit ihr zu einigen! 892 01:07:48,200 --> 01:07:54,754 Dafür ist es zu spät, Windlesham! Schon viel zu spät! 893 01:08:37,320 --> 01:08:41,394 Fred? Bin ich nicht liebenswert? 894 01:08:44,400 --> 01:08:47,677 Ich hab es nicht ernst gemeint! Ich war wütend! 895 01:08:50,560 --> 01:08:52,950 Ich will nicht, dass wir zwei auseinander gehen! 896 01:08:56,520 --> 01:09:00,958 Du hast Recht. Wir beide sind ein gutes Team! 897 01:09:07,280 --> 01:09:11,274 Ich könnte dich nie aufgeben, Sally! Niemals! 898 01:09:36,040 --> 01:09:36,712 Sally! 899 01:10:09,320 --> 01:10:11,880 Habe ich schon mal erwähnt, dass ich dich liebe, Lockhart? 900 01:10:17,480 --> 01:10:18,709 Willst du meine Frau werden? 901 01:10:21,640 --> 01:10:22,960 Aber natürlich! 902 01:10:25,240 --> 01:10:30,395 "Natürlich" sagt sie! Oh, einfach so! Nach all dem Warten! 903 01:10:32,200 --> 01:10:36,911 Ich liebe dich auch. Das habe ich immer getan! 904 01:10:41,960 --> 01:10:45,954 Ich dachte nur, ich würde mich irgendwie aufgeben, wenn ich dich heirate! 905 01:10:47,000 --> 01:10:51,153 Aber durch dich bin ich mehr geworden, nicht weniger. 906 01:11:23,880 --> 01:11:27,271 Feuer! Freddie, wach auf! Das Haus brennt! Wach auf! 907 01:11:27,880 --> 01:11:29,280 Es brennt!! Wach auf! 908 01:11:31,080 --> 01:11:32,992 Es ist schlimm! Das Studio steht in Flammen! 909 01:11:33,120 --> 01:11:34,190 Kommt, wir holen Decken! 910 01:11:51,040 --> 01:11:52,633 Wo ist Isabel? - Sie will nicht rauskommen! 911 01:11:52,800 --> 01:11:54,359 Ich hol sie! - Ich gehe! 912 01:11:55,400 --> 01:11:56,550 Bring Sally raus! 913 01:11:56,680 --> 01:11:57,511 Kommt mit! 914 01:11:58,760 --> 01:11:59,637 Ich kann nicht! 915 01:12:00,120 --> 01:12:01,076 Dann verbrennen Sie doch! 916 01:12:03,120 --> 01:12:04,873 Komm raus hier! - Ich kann ihn nicht zurücklassen! 917 01:12:05,040 --> 01:12:06,030 Er kommt gleich nach! Los, raus hier! 918 01:12:06,200 --> 01:12:07,634 Isabel, öffnen Sie die Tür! 919 01:12:13,680 --> 01:12:16,752 Komm jetzt, Sally! Komm schon, Sally! 920 01:12:19,120 --> 01:12:20,395 Isabel, kommen Sie sofort runter! 921 01:12:20,520 --> 01:12:21,874 Bitte lassen Sie mich doch! - Was zum Teufel soll das? 922 01:12:22,000 --> 01:12:23,593 Kommen Sie mit! - Ich will nicht mehr leben! 923 01:12:23,720 --> 01:12:26,076 Bitte! - Bitte! Bitte helfen Sie mir doch! 924 01:12:27,560 --> 01:12:28,198 Kommen Sie! 925 01:12:29,040 --> 01:12:30,520 Sally, komm runter! 926 01:12:33,000 --> 01:12:33,911 Komm schnell! 927 01:12:34,880 --> 01:12:35,677 Fred! 928 01:12:35,880 --> 01:12:37,633 Los, weiter! - Ich will nicht! 929 01:12:40,600 --> 01:12:41,238 Fred! 930 01:12:42,840 --> 01:12:44,593 Ich hab es ihm versprochen, Sally, komm schon! 931 01:12:57,600 --> 01:13:00,035 Isabel! Oh, Gott! 932 01:13:03,440 --> 01:13:04,476 Oh, mein Gott! 933 01:13:09,640 --> 01:13:10,471 Sally? 934 01:13:21,640 --> 01:13:23,040 Muss ich sterben? 935 01:13:32,280 --> 01:13:35,432 Oh, Sally! Sally, es tut mir leid! 936 01:15:38,840 --> 01:15:40,160 Ich muss weg von hier! 937 01:15:55,000 --> 01:15:56,912 Ich bedaure, Miss. Mr. Bellmann ist nicht anwesend! 938 01:15:57,040 --> 01:15:58,997 Er besucht unsere "Northstar"-Werke! 939 01:17:17,480 --> 01:17:19,233 Ich möchte Mr. Bellmann sprechen! 940 01:17:19,680 --> 01:17:21,672 Sagen Sie ihm, Sally Lockhart sei da! 941 01:17:29,600 --> 01:17:35,198 Miss Lockhart, was für eine wahrhaft bemerkenswerte junge Frau Sie sind! 942 01:17:35,320 --> 01:17:36,959 Sie haben Frederick Garland getötet! 943 01:17:37,080 --> 01:17:40,118 Und doch sind Sie hier, unerschrocken! 944 01:17:42,560 --> 01:17:45,758 Wie viele Männer würden solchen Mut besitzen? 945 01:17:47,800 --> 01:17:50,679 Und diese Haltung hat eine Belohnung verdient! 946 01:17:55,600 --> 01:17:57,432 Fragen Sie mich jetzt, was Sie wollen. 947 01:17:57,560 --> 01:18:00,280 Ich verspreche Ihnen, ich verschweige die Wahrheit nicht! 948 01:18:01,600 --> 01:18:02,511 Bitte. 949 01:18:11,640 --> 01:18:15,429 Also, die Wahrheit! 950 01:18:17,360 --> 01:18:19,670 Haben Sie Arne Nordenfels getötet? 951 01:18:20,040 --> 01:18:21,520 Ich hatte keine Wahl! 952 01:18:21,600 --> 01:18:25,037 Er fing an zu glauben, seine Erfindung wäre des Teufels! 953 01:18:25,360 --> 01:18:27,192 Er wollte alles zerstören! 954 01:18:27,560 --> 01:18:31,190 Er konnte nicht sehen, dass sie nichts Geringeres als die größte Garantie 955 01:18:31,320 --> 01:18:34,154 für Frieden und menschliches Glück ist, die je erdacht worden ist! 956 01:18:35,000 --> 01:18:37,037 Wer würde einen Krieg beginnen, wenn er weiß, 957 01:18:37,200 --> 01:18:41,080 dass ein solch wirkungsvolles Instrument der Zerstörung existiert? 958 01:18:43,360 --> 01:18:45,158 Haben Sie die "Ingrid Linde" versenkt? 959 01:18:46,800 --> 01:18:48,120 Das wissen Sie genau! 960 01:18:48,320 --> 01:18:52,553 Wieso? Wieso haben Sie so viele unschuldige Menschen getötet? 961 01:18:52,680 --> 01:18:56,720 Um Tausende, vielleicht sogar Millionen Menschen zu retten! 962 01:18:58,000 --> 01:19:00,879 Es ist ein Agent der mexikanischen Regierung an Bord gewesen, 963 01:19:01,000 --> 01:19:04,755 der meinen Ruf bei meinem russischen Auftraggebern gefährdet hätte! 964 01:19:04,880 --> 01:19:07,475 Sie hätten mir sofort ihre Unterstützung entzogen. 965 01:19:07,600 --> 01:19:12,072 Die Dampfwaffe aufgegeben! Das konnte ich nicht zulassen! 966 01:19:13,800 --> 01:19:18,670 Miss Lockhart, bisher haben Sie meinem Handeln 967 01:19:18,840 --> 01:19:21,719 immer nur niedere Motive unterstellt! 968 01:19:22,880 --> 01:19:27,352 Ich möchte Sie bitten, dass Sie mich ab sofort in einem anderen Licht sehen! 969 01:19:27,720 --> 01:19:29,951 Als einen großen Menschenfreund, 970 01:19:30,120 --> 01:19:33,875 dem nur das Beste für die gesamte Menschheit am Herzen liegt! 971 01:19:46,880 --> 01:19:47,552 Warten Sie hier! 972 01:19:49,040 --> 01:19:51,475 Wenn Sie Zweifel an meinem guten Willen haben, 973 01:19:51,600 --> 01:19:54,195 fragen Sie die Männer hier, wie sich ihr Leben verbessert hat! 974 01:19:55,760 --> 01:19:57,797 Sie werden meinen Namen loben! 975 01:19:59,200 --> 01:20:01,476 Die Männer wissen nicht, was sie hier bauen! 976 01:20:02,080 --> 01:20:04,879 Sie sind nicht nur willens, die Dampfwaffe zu bauen! 977 01:20:05,600 --> 01:20:07,831 Sie sind unglaublich stolz darauf! 978 01:20:12,600 --> 01:20:18,517 Sie haben wahren Mut bewiesen, Miss Lockhart! 979 01:20:19,080 --> 01:20:22,756 Aber Sie sind doch ahnungslos! 980 01:20:24,600 --> 01:20:26,193 Haben Sie erwartet, ich glaube Ihnen, 981 01:20:26,360 --> 01:20:28,113 dass Sie das alles nur für andere getan hätten? 982 01:20:30,400 --> 01:20:34,474 Sie irren sich! Alles, was Sie sagen, ist verlogen! 983 01:20:36,720 --> 01:20:40,191 Die Ungerechtigkeiten dieser grausamen Welt entsetzen Sie! 984 01:20:42,800 --> 01:20:46,999 Sie wollen mit jeder Faser Ihres Seins dagegen ankämpfen! 985 01:20:49,600 --> 01:20:51,353 Ich bin ein Narr gewesen! 986 01:20:52,640 --> 01:20:55,678 Es ist nicht ein langweiliges junges Mädchen wie Lady Mary, 987 01:20:55,840 --> 01:20:57,354 das ich zur Frau nehmen sollte! 988 01:20:58,160 --> 01:21:02,757 Ich sollte eine starke, unabhängige Frau heiraten wie Sie! 989 01:21:07,760 --> 01:21:11,959 Als meine Frau könnten Sie unvergleichlich mehr Gutes tun 990 01:21:12,120 --> 01:21:16,114 als die einfache Sally Lockhart! 991 01:21:23,640 --> 01:21:30,399 Und natürlich wären Sie nicht mehr so furchtbar allein! 992 01:21:39,680 --> 01:21:42,149 Verstehen Sie, was ich Ihnen sage? 993 01:21:43,360 --> 01:21:45,511 Ich bitte Sie, dass Sie meine Frau werden! 994 01:21:50,040 --> 01:21:50,678 Ja? 995 01:21:52,360 --> 01:21:53,396 Lassen Sie sie gehen! 996 01:21:54,240 --> 01:21:57,119 Miss Lockhart ist es gänzlich freigestellt, zu tun, was sie will! 997 01:21:57,200 --> 01:21:59,271 Ich bin hier, um dich nach Hause zu holen, Sally! 998 01:21:59,400 --> 01:22:00,675 Es ist zu spät dafür! 999 01:22:01,560 --> 01:22:04,314 Mr. Bellmann hat mich um meine Hand gebeten! 1000 01:22:04,840 --> 01:22:06,752 Ich bin dabei, ihm zu antworten! 1001 01:22:12,680 --> 01:22:16,879 Meine Hand wird Sie 3.270 Pfund kosten! 1002 01:22:17,320 --> 01:22:19,710 Die Summe, die Sie meiner Mandantin, Miss Walsh, schulden! 1003 01:22:19,880 --> 01:22:25,512 Sie passen gut zu mir! Natürlich, Sie sollen Ihr Geld erhalten! 1004 01:22:27,000 --> 01:22:28,639 Darf es auch Gold sein? 1005 01:22:34,080 --> 01:22:35,196 Was machst du denn? 1006 01:22:43,480 --> 01:22:45,073 Und 70! 1007 01:22:45,280 --> 01:22:46,111 Sally! 1008 01:22:47,440 --> 01:22:48,476 Auf den Penny genau! 1009 01:22:50,880 --> 01:22:54,317 Nimm es, Jim! Bring es zu Miss Walsh! 1010 01:22:54,440 --> 01:22:55,999 Du bist verwirrt, komm jetzt mit! 1011 01:22:56,720 --> 01:22:58,598 Ich werde Mr. Bellmanns Frau werden! 1012 01:23:00,720 --> 01:23:02,393 Mein Diener wird Sie raus bringen! 1013 01:23:13,560 --> 01:23:14,835 Und was ist mit Fred? 1014 01:23:14,960 --> 01:23:15,871 Fred würde es verstehen! 1015 01:23:16,000 --> 01:23:17,150 Aber ich verstehe es nicht! 1016 01:23:50,960 --> 01:23:52,599 Du musst müde sein! 1017 01:23:54,520 --> 01:23:56,477 Ich werde dein Zimmer herrichten lassen! 1018 01:23:59,560 --> 01:24:04,635 Bevor ich mich hinlege, würde ich gern die Dampfwaffe sehen! 1019 01:24:05,120 --> 01:24:06,918 Wir haben so viel darüber gesprochen, 1020 01:24:07,080 --> 01:24:09,072 nur ich weiß noch nicht mal, wie sie aussieht! 1021 01:24:12,720 --> 01:24:18,114 Aber natürlich! Es ist ein guter Zeitpunkt, sie zu sehen! 1022 01:24:27,600 --> 01:24:29,592 Ich liebe die Fabrik bei Nacht! 1023 01:24:46,280 --> 01:24:48,511 Wenn du auch nur ein bisschen was von Waffen verstehst, Sally, 1024 01:24:48,640 --> 01:24:50,472 wird sie dich faszinieren! 1025 01:24:53,160 --> 01:24:55,880 Wir müssen den Druck im Kessel im Auge behalten! 1026 01:24:56,040 --> 01:24:58,635 Sie überprüfen heute Nacht die unterschiedlichen Schussfolgen! 1027 01:25:35,880 --> 01:25:37,872 Oh Gott, Sally! 1028 01:25:40,600 --> 01:25:42,990 Der Kessel ist das Herzstück des Ganzen! 1029 01:25:44,880 --> 01:25:47,270 Ein Meisterwerk der Ingenieurkunst! 1030 01:25:51,680 --> 01:25:55,356 Flacher und wesentlich kompakter als die üblichen Kessel! 1031 01:25:56,240 --> 01:26:00,234 So muss es auch sein, um viel Platz für die Geschütze zu lassen! 1032 01:26:03,080 --> 01:26:06,198 Wir wollen es morgen auf dem Schießplatz ausprobieren! 1033 01:26:12,680 --> 01:26:18,358 Du fühlst dich ein wenig unwohl! Bitte sei so freundlich! 1034 01:26:21,960 --> 01:26:25,112 Seit Beginn der Zeitrechnung hat es nichts wie diese Waffe gegeben! 1035 01:26:34,560 --> 01:26:36,597 Sie ist wunderschön, oder etwa nicht? 1036 01:26:42,560 --> 01:26:44,552 Sie haben Frederick Garland getötet! 1037 01:26:45,120 --> 01:26:48,318 Haben Sie wirklich geglaubt, ich würde einen so tapferen 1038 01:26:48,480 --> 01:26:51,791 und guten und sanften Mann wie ihn durch Sie ersetzen? 1039 01:26:54,200 --> 01:26:56,635 Einen Moment lang dachte ich, Sie hätten Recht, 1040 01:26:56,760 --> 01:27:00,117 was die menschliche Natur angeht! Doch Sie irren sich! 1041 01:27:00,760 --> 01:27:03,594 Alles, was Sie erschaffen, basiert auf Furcht, 1042 01:27:04,320 --> 01:27:07,518 auf Irreführung, Mord und Lügen! 1043 01:27:07,640 --> 01:27:11,680 Und eines Tages werden die Menschen Sie und Ihresgleichen durchschauen 1044 01:27:11,840 --> 01:27:14,196 und Ihnen Ihre Macht entreißen! 1045 01:27:15,600 --> 01:27:18,911 Frederick Garland hat Dinge verstanden, die Sie nie begreifen werden! 1046 01:27:20,000 --> 01:27:26,270 Dinge wie Liebe und Treue, Demokratie und Wahrheit! 1047 01:27:26,400 --> 01:27:28,471 Genau deswegen habe ich ihn geliebt! 1048 01:27:29,800 --> 01:27:32,269 Und deswegen könnte ich Sie niemals lieben! 1049 01:27:35,480 --> 01:27:37,437 Du kannst mich nicht erschießen! 1050 01:27:40,000 --> 01:27:43,755 Du erschießt mich nicht, weil es die von dir so hoch geschätzte Liebe 1051 01:27:43,920 --> 01:27:45,400 und der Anstand sind, 1052 01:27:47,280 --> 01:27:48,999 die dich kraftlos machen. 1053 01:27:52,880 --> 01:27:57,159 So schwach wie Arne, und so schwach wie Frederick Garland! 1054 01:27:58,880 --> 01:28:00,030 Das ist richtig! 1055 01:28:02,160 --> 01:28:04,516 Und ich danke Gott für diese Schwäche! 1056 01:28:07,560 --> 01:28:09,472 Habe ich es richtig gemacht, Fred? 1057 01:28:10,160 --> 01:28:11,992 Hab ich es gut formuliert? 1058 01:28:20,640 --> 01:28:21,994 Ich komme zu dir! 1059 01:28:22,360 --> 01:28:23,396 Nein! 1060 01:28:34,320 --> 01:28:35,834 Es tut mir leid, Fred! 1061 01:29:45,280 --> 01:29:46,760 Es ist in Ordnung! Komm her! 1062 01:29:46,880 --> 01:29:49,349 Fast hättest du mich getäuscht, aber dann wusste ich es, 1063 01:29:49,480 --> 01:29:51,153 ich wusste, du würdest so was Verrücktes tun! 1064 01:29:53,000 --> 01:29:57,472 Ich wollte die Waffe sprengen. Ich wollte durch sie sterben! 1065 01:29:57,640 --> 01:29:59,438 Niemand wird sterben, hörst du, Mädchen? 1066 01:30:00,760 --> 01:30:02,319 Jedenfalls weder du noch ich! 1067 01:30:04,760 --> 01:30:05,511 Komm schnell! 1068 01:30:37,760 --> 01:30:41,117 Oh, du hast es getan, Sally! Du verrückte Kuh, du hast es getan! 1069 01:30:43,320 --> 01:30:44,879 Komm schon, lass uns verschwinden! 1070 01:31:01,200 --> 01:31:04,432 "Mit freundlichen Grüßen, Frederick Garland" 1071 01:32:11,000 --> 01:32:12,719 Ich denke, wir sollten es ihnen sagen! 1072 01:32:37,840 --> 01:32:39,479 Ich finde, wir sollten es nehmen! 1073 01:32:40,240 --> 01:32:42,357 Es hat alles, was man sich nur wünschen kann! 1074 01:32:42,480 --> 01:32:43,834 Es hat eine Menge Platz! 1075 01:32:44,400 --> 01:32:47,040 Und ich habe ein perfektes, kleines Kinderzimmer gefunden! 1076 01:32:48,040 --> 01:32:49,190 Kinderzimmer? 1077 01:32:51,120 --> 01:32:53,077 Ich erwarte ein Baby von Fred! 1078 01:32:55,480 --> 01:32:56,550 Seid Ihr schockiert? 1079 01:32:59,240 --> 01:33:01,197 Würde es dich stören, wenn es so wäre? 1080 01:33:05,040 --> 01:33:09,671 Wunderbar! Sally, ich freu mich unglaublich für dich! 1081 01:33:16,520 --> 01:33:18,910 Auf Euch beide! 1082 01:33:19,400 --> 01:33:21,198 Und auf das Baby! 1083 01:33:21,320 --> 01:33:24,392 Auf eine glückliche Zukunft für uns alle! 1084 01:33:59,840 --> 01:34:01,957 Untertitel: Herden Media 92079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.