Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,240 --> 00:01:20,237
Schwert im Wald! Blut auf dem Schnee!
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,200
Er ist noch da, in einem Sarg aus Glas!
3
00:01:25,760 --> 00:01:31,472
Glocken, der Glockenmann!
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,632
Da ist ein Schatten im Norden!
5
00:02:02,840 --> 00:02:04,638
Die Schauspielerin und der Vikar!
6
00:02:04,760 --> 00:02:07,912
Wäre er Bischof, dann hätte die Rede
des Trauzeugen für einen Sturm gesorgt!
7
00:02:09,120 --> 00:02:10,918
Ihr seid die Nächsten, du und Sally!
8
00:02:11,040 --> 00:02:13,600
Ah, vielleicht solltest
du ihr das sagen, Jim!
9
00:02:14,120 --> 00:02:15,839
Na, ich bin ja nicht verliebt in sie!
10
00:02:16,720 --> 00:02:19,599
Sie heiratet mich niemals! Das
hat sie schon oft genug gesagt!
11
00:02:19,720 --> 00:02:21,951
Sie weiß nicht, was sie will,
mein Freund, das ist ihr Problem!
12
00:02:22,880 --> 00:02:25,952
Oh, ich hab den Eindruck, sie
weiß haargenau was sie will!
13
00:02:41,400 --> 00:02:45,189
Ah! Wie geht es dir, Sally? Rosa
und ich sehen dich ja kaum noch!
14
00:02:45,360 --> 00:02:47,317
Du weißt doch, wie es mit
einem neuen Geschäft ist!
15
00:02:47,440 --> 00:02:49,557
Ich habe kaum Zeit, an
was anderes zu denken!
16
00:02:49,680 --> 00:02:51,512
Ja! Aktien und Investitionen,
Wertpapiere und Dividenden!
17
00:02:51,680 --> 00:02:53,114
Ich weiß nicht, wie du das machst!
18
00:02:53,280 --> 00:02:55,670
An der Börse zu spekulieren
ist gar nicht so schwierig!
19
00:02:55,800 --> 00:02:58,156
Das Problem ist, die
Menschen zu überzeugen,
20
00:02:58,280 --> 00:03:00,078
dass eine junge Frau sicher
mit ihrem Geld umgehen kann!
21
00:03:00,200 --> 00:03:02,317
Dabei fällt mir ein: ich
habe eine kleine Erbschaft,
22
00:03:02,440 --> 00:03:04,079
die bei meiner Heirat ausgezahlt wird!
23
00:03:04,240 --> 00:03:06,880
Rosa und ich möchten unbedingt, dass
du das Kapital für uns investierst!
24
00:03:07,720 --> 00:03:09,632
Und dann sehe ich es
als meine Aufgabe an,
25
00:03:09,800 --> 00:03:11,598
all meinen Gemeindemitgliedern zu sagen,
26
00:03:11,720 --> 00:03:13,439
dass Sally Lockhart mich zu
einem reichen Mann gemacht hat!
27
00:03:19,840 --> 00:03:21,354
Wie privilegiert wir
doch sind, Nicholas!
28
00:03:21,480 --> 00:03:24,678
Zwei der besten Fotografen des Landes
stellen unser Hochzeitsalbum zusammen!
29
00:03:24,760 --> 00:03:28,834
Und für meine Lieblingsnichte wird diese
Aufgabe natürlich kostenlos erledigt!
30
00:03:29,600 --> 00:03:31,876
Selbstverständlich habe ich Frederick
alles beigebracht, was er kann!
31
00:03:32,000 --> 00:03:33,514
Aber jetzt will er mit
Jim Detektiv spielen!
32
00:03:33,600 --> 00:03:35,193
Oh, ich bin wirklich gut, ich weiß es!
33
00:03:35,320 --> 00:03:37,073
Es ist der große Webster Garland,
34
00:03:37,200 --> 00:03:40,318
dem die Hälfte des feinen London die Tür
einrennt, um einen Termin zu bekommen!
35
00:03:40,920 --> 00:03:41,751
Hier, fang ihn!
36
00:03:44,000 --> 00:03:46,310
Du hättest ihn lieber von einer der
Brautjungfern fangen lassen sollen.
37
00:03:46,480 --> 00:03:49,678
Da du als einzige zu sehen warst
hab ich gedacht, es hat keinen Sinn!
38
00:03:50,160 --> 00:03:52,959
Du weißt, ich hab nie gesagt,
ich wäre gegen die Ehe!
39
00:03:53,080 --> 00:03:55,311
Ich habe nur gesagt, sie
kommt für mich nicht in Frage!
40
00:03:55,920 --> 00:03:56,876
Chaka!
41
00:03:58,640 --> 00:04:00,154
Was hast du gemacht, mein Junge?
42
00:04:00,320 --> 00:04:03,916
Den Postboten verspeist! Klarer Fall,
der Hund bedeutet dir mehr als ich!
43
00:04:04,520 --> 00:04:05,715
Ach, das überrascht dich?
44
00:04:05,880 --> 00:04:09,476
Er sieht wesentlich besser aus,
und viel gehorsamer ist er auch!
45
00:04:12,640 --> 00:04:14,120
Komm, mein Großer, wir müssen los!
46
00:04:14,240 --> 00:04:15,276
Wo willst du hin?
47
00:04:15,400 --> 00:04:16,754
Ich treffe eine Kundin!
48
00:04:17,120 --> 00:04:18,520
Am Tag der Hochzeit meiner Schwester?
49
00:04:18,640 --> 00:04:20,836
Rosa weiß Bescheid, ich
hab mich schon entschuldigt!
50
00:04:20,920 --> 00:04:22,639
Es ist wichtig, ich muss
mich sofort darum kümmern!
51
00:04:24,080 --> 00:04:25,514
Dann kannst du den
auch gleich mitnehmen!
52
00:04:39,040 --> 00:04:42,112
"S. LOCKHART, FINANZBERATUNG"
53
00:04:42,640 --> 00:04:46,190
Bis vor Kurzem, liebe Miss
Lockhart, hatte ich die Hoffnung,
54
00:04:46,320 --> 00:04:49,438
meinen Ruhestand in bescheidenem
Wohlstand zu verbringen!
55
00:04:49,600 --> 00:04:53,389
Jetzt allerdings befinde ich mich,
offen gestanden, am Rande der Armut!
56
00:04:53,520 --> 00:04:55,716
Es tut mir sehr leid,
das zu hören, Miss Walsh!
57
00:04:55,840 --> 00:04:59,311
Letztes Jahr habe ich mich auf
Ihren Rat hin dafür entschieden,
58
00:04:59,440 --> 00:05:03,070
mehr als dreitausend Pfund in
die Schifffahrtsgesellschaft
59
00:05:03,160 --> 00:05:04,992
Anglo-Baltik zu investieren!
60
00:05:05,120 --> 00:05:09,160
Anglo-Baltik, die ist bankrott
gegangen, als die "Ingrid Linde"...
61
00:05:09,280 --> 00:05:10,680
Genau richtig!
62
00:05:10,800 --> 00:05:14,953
Die "Ingrid Linde" ist am dritten Tag
ihrer Jungfernfahrt im Meer versunken!
63
00:05:15,080 --> 00:05:18,039
Und die Firma Anglo-Baltik
hat einem Geschäftsmann
64
00:05:18,200 --> 00:05:20,317
namens Axel Bellmann gehört!
65
00:05:20,480 --> 00:05:24,235
Nachdem er die "Ingrid Linde" verloren
hatte, hat er die Firma bankrott
66
00:05:24,400 --> 00:05:26,198
gemeldet und ist verschwunden!
67
00:05:26,320 --> 00:05:29,438
Seine Aktionäre haben von ihrem
Geld keinen Penny mehr gesehen!
68
00:05:29,560 --> 00:05:32,473
Anschließend hat er eine
neue Firma gegründet,
69
00:05:32,600 --> 00:05:35,957
die sich "Nordstern Gießerei"
nennt, und er verhält sich so,
70
00:05:36,080 --> 00:05:38,117
als wäre nicht das Geringste passiert!
71
00:05:38,280 --> 00:05:41,432
Rechtlich gesehen ist das leider
nicht zu beanstanden, Miss Walsh!
72
00:05:41,560 --> 00:05:44,997
Seine neue Firma haftet nicht für
die Schulden seiner früheren Firma!
73
00:05:45,160 --> 00:05:47,436
Es gab verdächtige
Umstände im Zusammenhang
74
00:05:47,560 --> 00:05:49,119
mit dem Untergang der "Ingrid Linde"!
75
00:05:49,240 --> 00:05:51,880
"Lloyds of London" hat sich
sogar geweigert, zu bezahlen!
76
00:05:52,000 --> 00:05:55,755
Aber kein Mensch ist dazu
bereit, die Gründe zu nennen!
77
00:06:11,120 --> 00:06:13,191
Meine kleine Schwester
ist eine verheiratete Frau!
78
00:06:13,880 --> 00:06:15,200
Bist du glücklich?
79
00:06:15,640 --> 00:06:16,756
Unendlich glücklich!
80
00:06:16,880 --> 00:06:18,678
Er ist ein wunderbarer Mensch!
81
00:06:19,400 --> 00:06:22,438
Und für einen Kirchenmann hat er einen
bemerkenswert guten rechten Haken!
82
00:06:25,200 --> 00:06:26,919
Gib bei Sally nicht auf, weißt du!
83
00:06:27,040 --> 00:06:30,351
Ihr Herz gehört dir ganz sicher, es
ist ihr nur noch nicht klar geworden!
84
00:06:33,520 --> 00:06:36,831
Meine Verluste haben nicht
das Geringste mit Pech zu tun!
85
00:06:37,000 --> 00:06:41,040
Ich verdanke sie allein der Unmoral
und einem betrügerischen Verhalten!
86
00:06:41,160 --> 00:06:43,629
Also gut, ich denke,
es ist allmählich Zeit,
87
00:06:43,760 --> 00:06:45,911
dass Mr. Bellmann uns ein
paar Fragen beantwortet!
88
00:06:48,280 --> 00:06:51,000
Wenn Sie Recht haben,
dann verspreche ich Ihnen,
89
00:06:51,080 --> 00:06:52,992
dass ich jeden Penny Ihres
Vermögens zurück hole!
90
00:06:53,120 --> 00:06:55,032
Aber sehen Sie sich vor, Miss Lockhart!
91
00:06:55,160 --> 00:06:58,198
Leere Versprechungen sind etwas,
was ich überhaupt nicht leiden kann!
92
00:06:58,320 --> 00:07:00,710
Sie haben Ihre Ersparnisse
verloren, Miss Walsh!
93
00:07:00,880 --> 00:07:03,031
Aber mein guter Ruf ist
dadurch in Gefahr geraten!
94
00:07:03,160 --> 00:07:06,039
Wenn jemand zu mir kommt
und einen Rat hören will,
95
00:07:06,160 --> 00:07:09,392
dann finde ich es nicht akzeptabel,
wenn derjenige sein Vermögen verliert!
96
00:07:28,880 --> 00:07:30,394
Egal was, Taylor, ich hab keine Zeit!
97
00:07:30,520 --> 00:07:31,874
Ich wollte nur fragen, ob Sie
mein neues Stück gelesen haben!
98
00:07:32,040 --> 00:07:33,918
Ich an Ihrer Stelle würde
lieber Detektiv bleiben!
99
00:07:34,040 --> 00:07:35,076
Fünf Minuten, Leute!
100
00:07:35,200 --> 00:07:36,998
Überlassen Sie das Schreiben den Profis!
101
00:07:37,840 --> 00:07:39,797
Was ist denn schlecht daran?
- Zu viel Fantasie!
102
00:07:39,960 --> 00:07:43,078
Blutsaugende Lagerarbeiter, ganze
Schiffsladungen voller Leichen!
103
00:07:43,800 --> 00:07:44,790
Gleich geht's los, Leute!
104
00:07:44,920 --> 00:07:47,230
Alles viel zu schaurig! Das
Publikum will so was nicht sehen!
105
00:07:47,360 --> 00:07:48,874
Aber Sie haben wahrscheinlich
die guten Stellen überlesen!
106
00:07:49,040 --> 00:07:51,680
Vampirgeschichten haben keine Zukunft!
107
00:07:51,800 --> 00:07:55,476
Na ja. Trotzdem vielen Dank, Mr. Stoker!
108
00:07:55,600 --> 00:07:57,000
Sie kennen sich hier ja aus!
109
00:07:57,120 --> 00:08:00,397
Tun Sie mir einen Gefallen und sagen
Sie Mackinnon, nur noch fünf Minuten!
110
00:08:00,760 --> 00:08:01,750
Mackinnon?
111
00:08:01,880 --> 00:08:05,317
Der Magier! Der Junge nennt
sich der "Zauberer des Nordens"!
112
00:08:15,480 --> 00:08:16,709
Noch fünf Minuten!
113
00:08:26,680 --> 00:08:28,592
Noch fünf Minuten, Mr. Mackinnon!
114
00:08:29,080 --> 00:08:32,278
Ich bin bereit! Jetzt! Danke.
115
00:09:09,920 --> 00:09:10,876
Und Feuer!
116
00:09:15,240 --> 00:09:18,358
Denken Sie denn im Ernst, dass
die Hand eines gemeinen Menschen
117
00:09:18,520 --> 00:09:22,434
den unsterblichen Zauberer
des Nordens umbringen könnte?
118
00:09:24,680 --> 00:09:25,909
Feuer, sage ich!
119
00:09:28,400 --> 00:09:29,595
Hast du das gesehen?
120
00:09:35,920 --> 00:09:36,876
Danke schön!
121
00:09:45,160 --> 00:09:46,879
Diese Männer wollen mich umbringen!
122
00:09:47,320 --> 00:09:49,277
Um Gottes willen, helfen
Sie mir, hier wegzukommen!
123
00:09:49,440 --> 00:09:52,353
Kommen Sie auf dieser Seite
raus! Ich warte auf Sie!
124
00:10:02,360 --> 00:10:04,591
Schnell! Los, da hoch! Aber...
125
00:10:04,720 --> 00:10:06,552
Ja! Nein, ich habe Höhenangst!
126
00:10:07,000 --> 00:10:09,879
Wenn Sie hier heil rauskommen wollen,
dann geht es jetzt nur noch aufwärts!
127
00:10:17,320 --> 00:10:19,789
Da hoch! Wir können über das Dach raus!
128
00:10:19,960 --> 00:10:21,474
Nein! Nein!
129
00:10:21,600 --> 00:10:23,193
Hören Sie, mein Lieber,
Sie haben die Wahl!
130
00:10:23,280 --> 00:10:25,431
Entweder das hier, oder
Ihre Freunde da unten!
131
00:10:26,960 --> 00:10:27,871
Reißen Sie sich zusammen!
132
00:10:43,600 --> 00:10:46,752
Sie sagen, diese Männer wollen
Sie töten, Mr. Mackinnon! Warum?
133
00:10:47,520 --> 00:10:49,751
Weil ich Zeuge eines Mordes bin!
134
00:10:50,120 --> 00:10:52,112
Wieso gehen Sie dann nicht zur Polizei?
135
00:10:52,880 --> 00:10:54,712
Ich habe den Mord nicht
auf eine Weise beobachtet,
136
00:10:54,840 --> 00:10:57,992
wie die Polizei es verstehen würde!
Was wissen Sie über Spiritismus?
137
00:10:58,120 --> 00:10:59,600
Eigenartig, dass Sie das erwähnen!
138
00:10:59,720 --> 00:11:01,279
Jim ist gerade von einem
Mandanten gebeten worden,
139
00:11:01,400 --> 00:11:03,995
sich um eine spiritistische
Angelegenheit zu kümmern!
140
00:11:04,120 --> 00:11:07,272
Ein betrügerisches
Medium namens Nellie Budd!
141
00:11:08,080 --> 00:11:09,150
Nellie Budd?
142
00:11:09,280 --> 00:11:10,191
Sie kennen sie?
143
00:11:10,360 --> 00:11:11,999
Nein, ich, na ja...
144
00:11:12,160 --> 00:11:13,833
Ich mag ihren Namen gehört haben!
145
00:11:14,920 --> 00:11:16,400
Ich treffe viele Menschen
in den Varietétheatern!
146
00:11:16,520 --> 00:11:18,318
Stimmen von der anderen Seite!
147
00:11:18,480 --> 00:11:21,598
Tischerücken, Verstorbene anrufen!
Hirnverbrannter Unsinn, mein Freund!
148
00:11:21,720 --> 00:11:22,949
Da bin ich mir nicht so sicher!
149
00:11:23,080 --> 00:11:25,072
Einige ernsthafte Menschen
glauben, es könnte etwas dran sein!
150
00:11:25,200 --> 00:11:26,350
Na, komm schon, Webster!
151
00:11:26,760 --> 00:11:29,320
Ich dachte, du hättest noch ein
bisschen Milch in deiner Kokosnuss!
152
00:11:29,920 --> 00:11:33,277
Schön zu sehen, dass du immer
noch so aufgeschlossen bist, Jim!
153
00:11:34,000 --> 00:11:36,754
Ich glaube, Sie sollten uns Ihre
Geschichte erzählen, Mr. Mackinnon!
154
00:11:39,040 --> 00:11:42,192
Ich bin auf einem privaten
Fest eingeladen gewesen!
155
00:11:42,320 --> 00:11:47,714
Diesmal nicht nur als Künstler,
wissen Sie, sondern auch als Gast!
156
00:11:50,080 --> 00:11:54,996
Nach meiner Vorstellung bin ich
einem Fremden vorgestellt worden!
157
00:11:56,440 --> 00:12:01,834
Als wir uns die Hände schüttelten,
hatte ich eine starke Vision
158
00:12:01,960 --> 00:12:05,032
von dunklen Kiefern und Schnee!
159
00:12:06,040 --> 00:12:09,192
Und von diesem Mann,
der mit einem Begleiter
160
00:12:09,320 --> 00:12:12,757
an einem vereisten Fluss
entlang gegangen ist!
161
00:12:13,760 --> 00:12:16,559
Und dann hat er ein
Schwert herausgezogen,
162
00:12:17,600 --> 00:12:20,195
und er hat es tief in
seinen Begleiter gerammt!
163
00:12:21,560 --> 00:12:26,077
Ich habe in dieser Sekunde
nicht verstecken können,
164
00:12:26,240 --> 00:12:28,471
dass ich wusste, er war der Schuldige!
165
00:12:29,880 --> 00:12:35,319
Er hat es erkannt! Er wusste auf der
Stelle, dass ich seine Tat gesehen hab!
166
00:12:42,280 --> 00:12:43,555
Wie war sein Name?
167
00:12:45,760 --> 00:12:47,433
Das weiß ich nicht, aber...
168
00:12:49,040 --> 00:12:51,316
...aber ich weiß, dass er mich töten will!
169
00:12:52,440 --> 00:12:55,000
Es waren seine Leute,
die heute da waren!
170
00:12:57,680 --> 00:13:01,959
Was soll ich denn nur tun
Mr. Garland! Was soll ich tun?
171
00:13:04,640 --> 00:13:05,551
Oh, Gott!
172
00:13:05,720 --> 00:13:07,791
Sie müssen sich erstmal ausruhen!
173
00:13:07,920 --> 00:13:09,036
Würden Sie mir helfen?
174
00:13:09,160 --> 00:13:13,552
Nein! Wir sind Detektive!
Personenschutz ist nicht unser Ding!
175
00:13:15,200 --> 00:13:17,317
Wir werden ein paar
Nachforschungen anstellen!
176
00:13:18,840 --> 00:13:20,479
Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt!
177
00:13:20,640 --> 00:13:22,916
Wie auch immer Sie über
Spiritualismus denken mögen,
178
00:13:23,200 --> 00:13:24,998
ich flehe Sie an, glauben Sie mir!
179
00:13:27,640 --> 00:13:29,313
Ja. Machen Sie sich nur lustig, Taylor.
180
00:13:30,320 --> 00:13:34,314
Aber wenn ich sterbe, sind
Sie dafür mitverantwortlich!
181
00:13:39,880 --> 00:13:42,111
Der Kerl hat wohl am
Hinterkopf auch Augen.
182
00:13:46,360 --> 00:13:49,990
Ich muss zugeben, Ihre Anfrage hat
mich ziemlich überrascht, Miss Lockhart!
183
00:13:50,120 --> 00:13:51,998
Ich bin bisher immer
der Meinung gewesen,
184
00:13:52,160 --> 00:13:54,391
dass Geschäftsangelegenheiten
nicht vereinbar sind
185
00:13:54,520 --> 00:13:56,876
mit den angeborenen Fähigkeiten
des schwachen Geschlechts!
186
00:13:57,520 --> 00:14:00,718
Dann freut es mich, dass ich Sie eines
Besseren belehren kann, Mr. Harkness!
187
00:14:04,760 --> 00:14:07,320
Es gibt eine Menge Gründe, warum
Lloyds sich dafür entscheiden könnte,
188
00:14:07,440 --> 00:14:09,477
eine Versicherungssumme
nicht auszuzahlen:
189
00:14:09,680 --> 00:14:14,357
Fehlende Prämienzahlungen, zum
Beispiel eine falsche Deckung
190
00:14:14,520 --> 00:14:15,510
oder höhere Gewalt.
191
00:14:15,680 --> 00:14:17,239
Und Betrug, kann ich mir vorstellen!
192
00:14:17,360 --> 00:14:19,272
In außerordentlich seltenen Fällen!
193
00:14:19,480 --> 00:14:22,234
Ist es vielleicht das, was Sie in
der Sache Anglo-Baltik vermuten?
194
00:14:22,360 --> 00:14:24,511
Wir halten nichts davon,
interne Zusammenhänge
195
00:14:24,640 --> 00:14:25,960
gegenüber Dritten aufzudecken!
196
00:14:26,080 --> 00:14:29,357
Der Bankrott von Anglo-Baltik hat
meine Mandantin mittellos gemacht!
197
00:14:29,520 --> 00:14:31,273
Sie hat eine Antwort verdient!
198
00:14:33,800 --> 00:14:38,431
Die "Ingrid Linde" ist bei
ruhiger See spurlos verschwunden!
199
00:14:38,520 --> 00:14:40,716
Ein paar Stunden zuvor ist sie noch
200
00:14:40,880 --> 00:14:42,678
von einem vorbeifahrenden
Handelsschiff gesichtet worden,
201
00:14:42,920 --> 00:14:44,673
und es gab keine Anzeichen von Seenot!
202
00:14:45,280 --> 00:14:49,069
Unserer Meinung nach sind zu viele
Fragen unbeantwortet geblieben,
203
00:14:49,200 --> 00:14:51,920
um den Versicherungsanspruch
der Ango-Baltiks zu erfüllen!
204
00:14:52,080 --> 00:14:54,037
Dann gab es also doch
verdächtige Umstände?
205
00:14:54,200 --> 00:14:56,669
Ich muss Sie wirklich
bitten, mir nicht irgendetwas
206
00:14:56,800 --> 00:15:00,237
in den Mund zu legen, Miss Lockhart!
Ich habe nichts dergleichen behauptet!
207
00:15:00,320 --> 00:15:03,791
Sie behaupten es vielleicht nicht,
Mr. Harkness! Aber ich schon!
208
00:15:07,680 --> 00:15:13,039
Liebe Freunde, willkommen bei der
"Streatham und District"-Spiritisten-Liga!
209
00:15:13,240 --> 00:15:15,835
Zunächst möchte ich Ihnen
unseren heutigen Gast vorstellen.
210
00:15:16,000 --> 00:15:18,913
Das weithin bekannte
Medium Mrs. Nellie Budd!
211
00:15:19,000 --> 00:15:21,310
Deren Botschaften von der anderen Seite
212
00:15:21,440 --> 00:15:24,319
uns bei unserer letzten
Séance so sehr getröstet haben!
213
00:15:25,360 --> 00:15:28,194
Wir haben heute Abend zwei
ehrenwerte Gäste unter uns!
214
00:15:28,320 --> 00:15:31,119
Dr. Herbert Semple und sein Assistent
215
00:15:31,240 --> 00:15:33,800
vom Königlichen
Institut sind hier bei uns,
216
00:15:33,960 --> 00:15:37,317
um sehr wichtige
Untersuchungen anzustellen!
217
00:15:37,480 --> 00:15:40,757
Ich danke Ihnen, Mrs. Jamieson Wilcox!
218
00:15:40,920 --> 00:15:44,436
Schon seit einiger Zeit
studiere ich den Trance-Zustand
219
00:15:44,560 --> 00:15:48,474
in Bezug auf die elektrische
Leitfähigkeit der Haut!
220
00:15:48,680 --> 00:15:54,950
Dieser Kasten ist ein weiterentwickeltes
Modell des "Elektro-Dermografen".
221
00:15:56,640 --> 00:16:00,270
Diese Drähte hier werden
am Fußgelenk befestigt
222
00:16:00,400 --> 00:16:03,757
und der Widerstand der Haut zeigt
sich dann dort auf der Skala!
223
00:16:03,920 --> 00:16:06,560
Mrs. Budd, dürfen wir
Sie nun anschließen?
224
00:16:07,080 --> 00:16:10,391
Sie können mich jederzeit an Ihren
Apparat anschließen, mein Lieber!
225
00:16:15,760 --> 00:16:18,514
Sie haben sehr künstlerische
Finger, Mr. Semple!
226
00:16:23,360 --> 00:16:26,671
Sieh mal an: Es entsteht
nicht das kleinste Kitzeln!
227
00:16:27,400 --> 00:16:31,474
Es ist eine ziemlich
schwache Stromzufuhr!
228
00:16:35,520 --> 00:16:39,036
Reichen Sie sich nun bitte Ihre
Hände, Ladys und Gentlemen!
229
00:16:52,240 --> 00:16:55,950
Ella? Ella, meine Liebe!
230
00:16:56,640 --> 00:16:59,599
Charles? Charles, bist du es?
231
00:16:59,720 --> 00:17:02,519
Obwohl uns die Vorsehung
voneinander getrennt hat,
232
00:17:02,640 --> 00:17:05,360
lass unsere große
Liebe niemals erkalten!
233
00:17:05,520 --> 00:17:06,556
Oh nein, niemals!
234
00:17:06,680 --> 00:17:09,798
Sag Perkins im Geschäft, er
soll auf unseren Käse achten
235
00:17:09,960 --> 00:17:12,919
und sorgfältiger mit
den Servietten sein!
236
00:17:13,080 --> 00:17:16,152
Käse und Servietten, ja!
237
00:17:16,760 --> 00:17:20,800
Ella, das heilige Licht erscheint,
ich muss dich nun verlassen!
238
00:17:20,920 --> 00:17:23,560
Lebe wohl, Geliebte!
239
00:17:31,720 --> 00:17:33,791
Ein Funken, und das
Schiff ist verschwunden!
240
00:17:34,280 --> 00:17:36,670
So ein schönes Schiff,
und alle Menschen sind tot!
241
00:17:37,720 --> 00:17:38,551
Glocken.
242
00:17:39,920 --> 00:17:40,876
Glocken.
243
00:17:42,200 --> 00:17:47,639
Bellmann, im Schatten ist es zu sehen.
Da ist ein Schatten hoch im Norden!
244
00:17:47,760 --> 00:17:51,993
Ein Schwert im Wald,
oh, Blut auf dem Schnee.
245
00:18:23,440 --> 00:18:28,117
Er ist noch da! In einem Sarg aus Glas!
246
00:18:29,840 --> 00:18:33,470
Der Regulator! Dreihundert
Pfund, vierhundert...
247
00:18:34,160 --> 00:18:38,632
"Northstar", ein Nebel voller Feuer!
248
00:18:39,160 --> 00:18:43,632
Dampf! Angefüllt mit
Tod, in Rohren verpackt!
249
00:18:44,520 --> 00:18:46,910
Tod! Tod!
250
00:18:47,040 --> 00:18:49,032
Überall Tod!
251
00:19:02,400 --> 00:19:04,198
Eine physische Manifestation!
252
00:19:04,320 --> 00:19:05,993
Bleiben Sie bitte alle ruhig!
253
00:19:06,160 --> 00:19:08,436
Die Geister werden uns nichts antun!
254
00:19:12,920 --> 00:19:14,991
Ein wundervolles Ergebnis!
255
00:19:15,120 --> 00:19:17,635
Über all meine Erwartungen hinaus!
Ein beispielloser Ausschlag!
256
00:19:17,920 --> 00:19:21,118
Mrs. Budd, dies ist ein
Wendepunkt in der Geschichte
257
00:19:21,240 --> 00:19:23,550
der Erforschung des Übersinnlichen!
258
00:19:35,840 --> 00:19:37,320
Miss Lockhart?
259
00:19:42,160 --> 00:19:44,516
Mein Name ist Windlesham!
260
00:19:45,240 --> 00:19:47,800
Ich komme im Auftrag
von Mr. Axel Bellmann!
261
00:19:49,160 --> 00:19:52,358
Ihm ist bekannt geworden, dass
sie unfreundliche Nachforschungen
262
00:19:52,520 --> 00:19:53,920
über ihn angestellt haben!
263
00:19:54,320 --> 00:19:57,757
Er hat mich hergeschickt, um Ihnen
persönlich sein Missfallen auszudrücken!
264
00:19:58,280 --> 00:20:01,398
Denn er möchte Ihnen die Belastung
durch eine gerichtliche Klage ersparen!
265
00:20:01,520 --> 00:20:03,671
Das ist sehr rücksichtsvoll von ihm!
266
00:20:03,800 --> 00:20:07,271
Und unter der Voraussetzung, dass Sie
Ihre Behauptungen sofort unterlassen,
267
00:20:07,400 --> 00:20:11,189
ist er bereit, die ihm entstandenen
Unannehmlichkeiten zu vergessen!
268
00:20:12,040 --> 00:20:16,193
Ich vermute, Mr. Bellmann ist verant-
wortlich für den Ruin von Anglo-Baltik!
269
00:20:16,360 --> 00:20:17,794
Wenn dem so ist,
270
00:20:17,960 --> 00:20:21,237
trägt er die finanzielle und moralische
Schuld gegenüber meiner Mandantin!
271
00:20:21,400 --> 00:20:23,915
Möglicherweise haben Sie mich
noch nicht ganz verstanden.
272
00:20:24,080 --> 00:20:26,515
Ich verstehe, dass Ihr
Auftraggeber Angst hat,
273
00:20:26,680 --> 00:20:28,751
und jetzt will er mir Angst machen!
274
00:20:29,400 --> 00:20:30,834
Aber ich lass mich nicht
durch Drohungen schrecken,
275
00:20:30,960 --> 00:20:32,314
das können Sie ihm ausrichten!
276
00:20:33,160 --> 00:20:35,550
Und weiterhin können Sie ihm sagen,
277
00:20:35,720 --> 00:20:38,440
dass ich mir vor Ihrem heutigen
Besuch nicht ganz sicher war,
278
00:20:38,600 --> 00:20:40,193
dass er etwas Unrechtes getan hat!
279
00:20:40,960 --> 00:20:42,997
Aber jetzt bin ich mir
doch ganz sicher!
280
00:20:56,760 --> 00:20:59,355
Glaubt Mackinnon wirklich, dass
jemand ihn bei seinem Auftritt
281
00:20:59,520 --> 00:21:01,432
auf Lady Harboroughs
Wohltätigkeitsball töten wolle?
282
00:21:01,560 --> 00:21:04,632
Er ist starr vor Angst! Er sagt, er
braucht jemanden, der auf ihn aufpasst!
283
00:21:04,800 --> 00:21:06,871
Ich dachte, wir wären nicht
im Personenschutz tätig?
284
00:21:07,040 --> 00:21:09,236
Und außerdem: Wieso muss ich es tun?
285
00:21:09,720 --> 00:21:13,236
Weil ich auffallen würde wie ein Kotelett
in der Auslage von einem Fischgeschäft!
286
00:21:13,360 --> 00:21:14,999
Und vorausgesetzt, dass
niemand zu genau hinsieht,
287
00:21:15,120 --> 00:21:17,555
Alter, kannst du den
Anforderungen durchaus genügen!
288
00:21:47,560 --> 00:21:48,630
Wirklich?
289
00:21:53,400 --> 00:21:55,960
Entschuldigung! Wer ist das dort hinten?
290
00:21:56,640 --> 00:21:59,360
Lord Wytham und seine
Tochter, Lady Mary, Sir!
291
00:22:05,280 --> 00:22:06,191
Ja!
292
00:22:11,840 --> 00:22:13,797
Danke! Danke sehr!
293
00:22:14,640 --> 00:22:19,317
Für meine nächste Illusion
benötige ich nun eine goldene Uhr!
294
00:22:19,480 --> 00:22:23,838
Gibt es hier einen Herren, der
so nett wäre, mir seine zu leihen?
295
00:22:48,040 --> 00:22:49,997
Gerade gekommen! An der Tür!
296
00:22:51,200 --> 00:22:56,434
Danke! Hier ist ein
Herr, der Vertrauen hat!
297
00:22:56,840 --> 00:22:59,992
Wird er seine Uhr heil zurück erhalten?
298
00:23:00,520 --> 00:23:01,636
Wir werden sehen!
299
00:23:10,280 --> 00:23:15,833
Die Welt der Wunder ist leider nicht
immer nur ein menschenfreundlicher Ort!
300
00:23:17,840 --> 00:23:20,719
Leider nicht immer nur ein
menschenfreundlicher Ort!
301
00:23:28,000 --> 00:23:31,277
Verzeihen Sie, ich
fühle mich nicht wohl!
302
00:23:52,720 --> 00:23:54,951
Man kann über solche Auftritte
sicher geteilter Meinung sein,
303
00:23:55,120 --> 00:23:57,715
aber ich halte es doch
für recht interessant!
304
00:23:57,880 --> 00:23:58,916
Lord Wytham!
305
00:23:59,000 --> 00:24:01,037
Guten Abend, Mr. Bellmann!
306
00:24:01,480 --> 00:24:04,314
Meine Damen, es gibt etwas
Geschäftliches zu besprechen,
307
00:24:04,880 --> 00:24:06,917
würden Sie mich bitte in
die Bibliothek begleiten?
308
00:24:09,160 --> 00:24:10,753
Ich bin bald zurück!
309
00:24:16,720 --> 00:24:19,713
Sie hatten drei Wochen, um
über mein Angebot nachzudenken!
310
00:24:20,280 --> 00:24:22,351
Ich will jetzt Ihre Antwort haben!
311
00:24:26,600 --> 00:24:29,911
Sie sind derzeit 390.000
Pfund verschuldet!
312
00:24:30,680 --> 00:24:32,990
Ihr Kredit ist ausgeschöpft!
313
00:24:33,120 --> 00:24:35,919
Bankrott zu machen, wäre eine
gesellschaftliche Schande,
314
00:24:36,080 --> 00:24:37,833
und doch zögern Sie
die Entscheidung hinaus!
315
00:24:38,680 --> 00:24:40,797
Meine Tochter ist doch noch so jung.
316
00:24:40,920 --> 00:24:44,596
Alt genug zum Heiraten, und
als Gegenleistung für ihre Hand
317
00:24:44,720 --> 00:24:48,077
erhalten Sie von mir
400.000 Pfund!
318
00:24:52,200 --> 00:24:55,477
Zusätzlich biete ich Ihnen einen
Sitz im Direktorium meiner Firma,
319
00:24:55,600 --> 00:24:57,398
"Northstar Gießerei", an!
320
00:24:57,560 --> 00:25:00,598
Nicht wegen geschäftlicher
Fähigkeiten, die Sie besitzen mögen,
321
00:25:00,760 --> 00:25:03,559
die aber eher nicht zu Tage treten,
322
00:25:03,720 --> 00:25:06,440
sondern weil sich Ihre
Verbindungen zur Regierung
323
00:25:06,600 --> 00:25:08,671
für mich als nützlich erweisen dürften!
324
00:25:09,480 --> 00:25:13,235
Im Prinzip bin ich mit Ihrem
Vorschlag einverstanden, aber
325
00:25:14,120 --> 00:25:16,760
was die genauen Konditionen betrifft,
326
00:25:17,720 --> 00:25:19,677
werde ich meinen Anwalt
konsultieren müssen!
327
00:25:23,720 --> 00:25:27,430
Sie meinen, Sie wollen ein
bisschen mehr Geld rausschlagen
328
00:25:27,560 --> 00:25:31,474
und glauben nun, Ihr Anwalt kann besser
darüber verhandeln als Sie selbst!
329
00:25:32,240 --> 00:25:34,960
Na schön, wie viel mehr
Geld wollen Sie?
330
00:25:35,560 --> 00:25:38,029
Einigen wir uns jetzt
auf eine Summe wie Männer!
331
00:25:38,200 --> 00:25:39,759
Nun ja, ähm...
332
00:25:41,360 --> 00:25:47,630
Ich muss an unseren Grundbesitz
denken, das Haus am Cavendish Square.
333
00:25:50,520 --> 00:25:52,193
Sagen wir doch, weitere
334
00:25:53,160 --> 00:25:54,560
250.000.
335
00:25:58,920 --> 00:26:00,149
Nun, sehr wohl!
336
00:26:01,120 --> 00:26:04,238
Wir sind uns einig,
dass Ihre Tochter demnach
337
00:26:04,400 --> 00:26:07,199
650.000 Pfund wert ist.
338
00:26:07,320 --> 00:26:09,073
Ich würde es wohl kaum
so grob ausdrücken!
339
00:26:09,240 --> 00:26:10,833
Drücken Sie es aus, wie Sie wollen!
340
00:26:10,960 --> 00:26:14,590
Ich werde Ihnen bei der Verlobung
sofort 50.000 Pfund zahlen!
341
00:26:18,400 --> 00:26:21,154
Und was ist mit dem Rest?
342
00:26:22,200 --> 00:26:24,920
Der Rest wird am Morgen
danach ausgezahlt!
343
00:26:25,040 --> 00:26:30,559
Vorbehaltlich meiner Zufriedenheit
mit Lady Marys Zustand!
344
00:26:31,840 --> 00:26:34,480
Wollen Sie damit andeuten, dass meine
Tochter nicht unschuldig in die Ehe geht?
345
00:26:34,560 --> 00:26:37,712
Ich mache überhaupt keine Andeutungen,
ich verdeutliche nur meine Position!
346
00:26:40,400 --> 00:26:42,073
Das ist kaum zu ertragen!
347
00:26:42,240 --> 00:26:47,679
Und dennoch denke ich, Sie werden
es sehr bald hervorragend ertragen!
348
00:26:58,440 --> 00:27:01,992
Axel Bellmann? Das war
ganz sicher sein Name?
349
00:27:02,160 --> 00:27:04,117
Wir haben denselben Mann im Visier!
350
00:27:05,360 --> 00:27:08,353
Ich dachte, ihm wäre Betrug
vorzuwerfen, aber Mord?
351
00:27:08,480 --> 00:27:10,551
Also, genau das hat Nellie Budd gesagt?
352
00:27:10,680 --> 00:27:13,354
Jim hat es Wort für Wort bei
der Sitzung mitgeschrieben!
353
00:27:14,160 --> 00:27:17,676
Fred, wenn das alles wahr ist, glaube
ich zu wissen, wen Bellmann getötet hat!
354
00:27:20,600 --> 00:27:23,957
Axel Bellmann hat
Schweden 1865 verlassen.
355
00:27:25,480 --> 00:27:28,518
Ist 1868 in Mexiko
ins Gefängnis gekommen!
356
00:27:29,360 --> 00:27:31,352
Dann mit seinem Partner
in Russland aufgetaucht,
357
00:27:31,480 --> 00:27:35,520
einem Ingenieur namens Arne
Nordenfels, irgendein Projekt,
358
00:27:35,640 --> 00:27:36,994
das mit Eisenbahnen zu tun hat.
359
00:27:37,120 --> 00:27:40,636
Nordenfels verschwindet
eines Tages spurlos 1872.
360
00:27:40,800 --> 00:27:41,950
Nordenfels?
361
00:27:42,080 --> 00:27:44,037
Er ist es! Ich bin mir ganz sicher!
362
00:27:44,160 --> 00:27:47,073
Bellmanns Firma macht in
Russland Bankrott, und im
363
00:27:47,200 --> 00:27:50,955
nächsten Jahr taucht er mit offenbar
unbegrenztem Kapital in London auf!
364
00:27:51,120 --> 00:27:53,032
Es gibt eine Parallele zu
allem, das Nellie gesagt hat:
365
00:27:53,200 --> 00:27:55,760
"Northstar", das ist der
Name seiner neuen Firma!
366
00:27:55,920 --> 00:27:58,276
Und hier sie spricht
hier von dem Regulator!
367
00:27:58,920 --> 00:28:00,070
Sehr ungewöhnlich.
368
00:28:01,840 --> 00:28:03,593
Alles, was ich über
"Northstar" herausfinden konnte,
369
00:28:03,760 --> 00:28:05,877
hat etwas mit einer
neuen Erfindung zu tun!
370
00:28:06,040 --> 00:28:08,236
Irgendeine Maschine, die sich
"Dampf-Selbstregulator" nennt!
371
00:28:08,400 --> 00:28:11,199
Dampfmaschinen haben Regulatoren,
um den Druck zu steuern, oder?
372
00:28:12,200 --> 00:28:14,954
Wenn Nellie noch etwas sagt,
musst du es mir sofort erzählen!
373
00:28:15,840 --> 00:28:17,593
Wieso arbeiten wir nicht
zusammen an diesem Fall?
374
00:28:18,960 --> 00:28:20,952
Ich bin besser, wenn ich allein arbeite!
375
00:28:25,040 --> 00:28:26,838
Wir waren mal ein gutes Team, Lockhart!
376
00:28:29,200 --> 00:28:31,078
Wieso bist du heute
Abend hergekommen, Fred?
377
00:28:31,520 --> 00:28:33,716
Ich hab gedacht, dieses Bellmann-Zeug
würde dich interessieren!
378
00:28:33,880 --> 00:28:36,679
Da wusstest du noch gar nicht,
dass ich von Bellmann gehört hatte!
379
00:28:39,480 --> 00:28:41,711
Na schön, ich hab mir Sorgen gemacht!
380
00:28:45,040 --> 00:28:48,317
Du weißt doch, wie sehr Chaka sich grämt,
wenn er mich nicht regelmäßig sieht!
381
00:28:50,160 --> 00:28:55,155
Das hier brauchst du
vielleicht: Nellie Budds Karte!
382
00:29:01,200 --> 00:29:02,634
Sei vorsichtig, Sally!
383
00:29:27,600 --> 00:29:30,991
Mr. Bellmann, Ihr
Verhalten bei Anglo-Baltik
384
00:29:31,160 --> 00:29:33,231
hat meine Klientin ihre
gesamten Ersparnisse gekostet!
385
00:29:34,040 --> 00:29:37,511
Sie war Lehrerin, eine
anständige Frau, und das Geld,
386
00:29:37,640 --> 00:29:40,075
das sie für ihren Ruhestand
gespart hatte, steht ihr zu!
387
00:29:41,360 --> 00:29:43,875
Ich bewundere Ihre
Loyalität, Miss Lockhart!
388
00:29:44,200 --> 00:29:47,477
Aber wenn ich Ihnen
dieses Geld zahlen würde,
389
00:29:48,360 --> 00:29:50,955
würde ich zugeben, dass ich
etwas Unrechtes getan habe!
390
00:29:51,120 --> 00:29:53,396
Ich mache ein solches
Zugeständnis nicht!
391
00:29:53,520 --> 00:29:56,558
Eine derartige Geste würde alle
anderen Aktionäre von Anglo-Baltik
392
00:29:56,680 --> 00:29:59,115
ebenfalls dazu ermutigen,
solche Ansprüche zu erheben!
393
00:29:59,840 --> 00:30:02,833
Dies wäre aus geschäftlichen
Gründen völlig unvorstellbar!
394
00:30:03,680 --> 00:30:05,876
Ich möchte bitte einen Scheck von Ihnen,
395
00:30:06,000 --> 00:30:10,199
der auf die Summe von
3.270 Pfund ausgestellt ist.
396
00:30:10,320 --> 00:30:14,473
Zahlbar an Miss Susan Walsh!
Die Einzelheiten stehen hier!
397
00:30:20,000 --> 00:30:24,279
Nun, eine junge Frau, die
in der Stadt London arbeitet,
398
00:30:24,720 --> 00:30:27,030
ist etwas höchst Bemerkenswertes!
399
00:30:27,160 --> 00:30:30,471
Bitte verstehen Sie, dass ich
es als bewundernswert betrachte!
400
00:30:30,640 --> 00:30:32,871
Aber nun gehen Sie doch zu weit!
401
00:30:34,440 --> 00:30:35,999
Ich warne Sie, Miss Lockhart!
402
00:30:36,120 --> 00:30:38,237
Sie warnen mich vor was ganz genau?
403
00:30:39,080 --> 00:30:41,959
Lassen Sie uns klarstellen,
was Ihre Drohung beinhaltet!
404
00:30:42,120 --> 00:30:45,830
Ich habe hier eine Liste aller Besuche,
405
00:30:45,960 --> 00:30:49,192
die Ihnen von unbegleiteten Männern
in Ihrem Büro abgestattet worden sind!
406
00:30:49,320 --> 00:30:51,880
In welchem sich, wie Mr.
Windlesham mir mitgeteilt hat,
407
00:30:52,000 --> 00:30:54,515
eine sehr große und
bequeme Couch befindet!
408
00:30:54,920 --> 00:31:01,360
Allein im letzten Monat hat es nicht
weniger als 20 solcher Besuche gegeben!
409
00:31:03,720 --> 00:31:05,632
Und viele von ihnen abends!
410
00:31:06,040 --> 00:31:09,317
Jeder meiner Mandanten ist ein
respektables Mitglied der Gesellschaft
411
00:31:09,480 --> 00:31:11,199
und würde mich
uneingeschränkt entlasten!
412
00:31:11,360 --> 00:31:14,637
Bestimmt, nur allein das Gerücht
würde Sie schon ruinieren!
413
00:31:15,080 --> 00:31:16,753
Eine attraktive junge Frau,
414
00:31:16,920 --> 00:31:19,435
die auf offensichtlich verstohlene
Art und Weise tätig ist?
415
00:31:19,840 --> 00:31:24,392
Ein Feuer wäre gar nicht notwendig.
Schon der Rauch wäre völlig ausreichend!
416
00:31:24,760 --> 00:31:26,717
Ich will den Scheck von Ihnen haben!
417
00:31:41,480 --> 00:31:42,880
Ich rate Ihnen, gut nachzudenken,
418
00:31:43,040 --> 00:31:45,350
bevor Sie solche Lügen
verbreiten, Mr. Bellmann!
419
00:31:45,760 --> 00:31:47,274
Ich weiß jetzt genug über Sie,
420
00:31:47,440 --> 00:31:49,716
um einen interessanten Artikel
für die Zeitung zu schreiben!
421
00:31:50,560 --> 00:31:57,956
Über die Anglo-Baltik und
"Northstar" und Arne Nordenfels.
422
00:32:03,400 --> 00:32:05,437
Was wissen Sie über Arne Nordenfels?
423
00:32:05,600 --> 00:32:07,956
Sie werden mir Miss Walsh' Geld geben!
424
00:32:08,120 --> 00:32:10,032
Machen Sie keinen Fehler,
ich rate Ihnen gut!
425
00:32:11,360 --> 00:32:14,831
Nun, ich mache doch keine Fehler!
426
00:32:14,960 --> 00:32:16,599
Das haben Sie gerade getan, denke ich!
427
00:32:17,360 --> 00:32:20,831
Sie haben mir gesagt, ich würde genau
an der richtigen Stelle nachforschen!
428
00:32:45,360 --> 00:32:47,598
Nun, Mr. Semple, was
kann ich für Sie tun?
429
00:32:48,720 --> 00:32:51,997
Na ja, mein Name ist
eigentlich nicht Semple!
430
00:32:53,400 --> 00:32:57,189
Und ich bin in meiner Eigenschaft
als Privatdetektiv zu Ihnen gekommen!
431
00:32:57,840 --> 00:33:02,710
Ich fürchte, der Elektro-Dermograf-Apparat
war eigentlich eine Kamera!
432
00:33:02,880 --> 00:33:04,917
Ich habe Sie an jenem
Abend fotografiert!
433
00:33:05,720 --> 00:33:09,270
Ich finde, es zeigt Ihre
cleveren Tricks ziemlich gut!
434
00:33:10,160 --> 00:33:13,836
Oh je, sind Sie hergekommen,
um mich zu entlarven?
435
00:33:14,000 --> 00:33:16,390
Wenn Menschen leichtgläubig genug sind,
436
00:33:16,560 --> 00:33:18,836
an Ihre Séance-Spielchen zu glauben,
dann ist es deren Sache!
437
00:33:18,960 --> 00:33:22,954
Ich allerdings wäre bereit, diese
Fotografie zu nutzen, um Sie zu erpressen!
438
00:33:23,080 --> 00:33:25,754
Ein hübscher Kerl wie Sie
braucht doch keine Erpressung!
439
00:33:25,880 --> 00:33:27,758
Stellen Sie nette Fragen, junger Freund!
440
00:33:27,880 --> 00:33:29,519
Gut! Ich wollte es sowieso nicht tun!
441
00:33:30,040 --> 00:33:32,635
Aber mich interessiert das, was
Sie in Ihrer Trance gesagt haben!
442
00:33:32,800 --> 00:33:33,597
Der echten!
443
00:33:34,960 --> 00:33:37,236
Oh, ich nenne das meine
seltsamen Erscheinungen!
444
00:33:37,400 --> 00:33:39,357
Ich habe sie schon seit Jahren!
445
00:33:39,560 --> 00:33:41,711
Die Menschen sagen immer,
ich erzähle alles mögliche!
446
00:33:42,080 --> 00:33:44,231
Nicht viel davon ergibt einen Sinn!
447
00:33:44,560 --> 00:33:47,439
Sie erinnern sich hinterher nicht daran?
- An gar nichts!
448
00:33:48,680 --> 00:33:51,115
Mrs. Budd, kennen
Sie einen Mr. Bellmann?
449
00:33:51,240 --> 00:33:52,390
Nie gehört von ihm!
450
00:33:52,520 --> 00:33:54,159
Oder eine Firma namens "Northstar"?
451
00:33:56,640 --> 00:33:59,917
Was ist mit einem
Magier namens Mackinnon?
452
00:34:01,920 --> 00:34:03,274
Klingelt bei mir nicht!
453
00:34:03,960 --> 00:34:06,680
Das ist eigenartig! Ich
glaube, er kennt Sie!
454
00:34:08,000 --> 00:34:10,595
Mein junger Freund, wollen Sie
nicht eine Tasse Tee trinken?
455
00:34:10,760 --> 00:34:13,320
Ihre Aura macht einen
etwas schwachen Eindruck!
456
00:34:34,840 --> 00:34:38,914
Mackinnon! Er ist ein magerer
Bursche mit blauen Augen!
457
00:34:39,360 --> 00:34:41,397
Ich hab gehört, er wohnt
schon ein paar Tage hier!
458
00:34:41,560 --> 00:34:42,755
Er ist nicht da!
459
00:34:42,880 --> 00:34:47,159
Und außerdem, er empfängt sowieso
keine Leute, die zu ihm kommen!
460
00:34:50,840 --> 00:34:52,069
Im zweiten Stock!
461
00:35:10,360 --> 00:35:11,191
Mackinnon?
462
00:35:18,640 --> 00:35:19,437
Mackinnon!
463
00:35:26,840 --> 00:35:29,150
Wir waren damals ein hübsches Paar!
464
00:35:30,000 --> 00:35:31,116
Wo ist Ihre Schwester jetzt?
465
00:35:31,240 --> 00:35:33,550
Jessie arbeitet immer
noch im Varieté, im Norden!
466
00:35:35,240 --> 00:35:37,800
Sie kennen Mackinnon
doch nicht wahr, Nellie?
467
00:35:38,360 --> 00:35:41,034
Ich habe sein Programm gesehen
und wir haben uns ein oder zwei Mal
468
00:35:41,160 --> 00:35:42,594
hinter der Bühne unterhalten!
469
00:35:42,720 --> 00:35:44,916
Aber das ist es kaum
wert, erwähnt zu werden!
470
00:35:45,040 --> 00:35:46,997
Und was ist mit einem Lord Wytham?
471
00:35:47,120 --> 00:35:49,157
Was hat Johnny Wytham mit
all diesen Dingen zu tun?
472
00:35:52,000 --> 00:35:53,036
Ich weiß nicht!
473
00:35:53,880 --> 00:35:55,234
Sagen Sie es mir doch!
474
00:35:58,560 --> 00:36:00,552
Er hieß Johnny Kennett,
als ich ihn kannte!
475
00:36:00,720 --> 00:36:03,280
Aber das war vor zwanzig
Jahren, im Varietétheater!
476
00:36:04,400 --> 00:36:07,871
Der "Original Bühneneingang Johnny",
so haben Jessie und ich ihn genannt!
477
00:36:08,040 --> 00:36:11,192
Charmant ist er gewesen.
Und wirklich sehr witzig!
478
00:36:11,320 --> 00:36:13,596
Und so ein gutaussehender Mann!
479
00:36:13,760 --> 00:36:15,672
Oh Gott, was für ein Traummann!
480
00:36:15,840 --> 00:36:17,752
Und Sie können sich
tatsächlich keine Verbindung
481
00:36:17,880 --> 00:36:19,200
zwischen ihm und Bellmann vorstellen?
482
00:36:19,320 --> 00:36:21,437
Nein! Ich hab doch gesagt,
ich kenne keinen Bellmann.
483
00:36:21,600 --> 00:36:22,795
Oder Mackinnon.
484
00:36:24,560 --> 00:36:26,313
Sie sollten jetzt lieber
gehen, mein Freund!
485
00:36:26,480 --> 00:36:27,834
Sie haben mich sehr angestrengt!
486
00:36:28,160 --> 00:36:30,356
Wenn Sie so weiter machen,
werde ich nicht in der Lage sein,
487
00:36:30,520 --> 00:36:32,079
mit den Geistern zu kommunizieren!
488
00:36:36,440 --> 00:36:38,955
Ich war früher mal ein
guter Fang, wissen Sie!
489
00:36:40,400 --> 00:36:41,914
Sind Sie heute noch, Nellie!
490
00:36:48,320 --> 00:36:50,391
Sehen Sie, ich hab doch
gesagt, er ist nicht da!
491
00:36:52,400 --> 00:36:54,278
Wenn er zurückkommt,
richten Sie ihm aus,
492
00:36:54,440 --> 00:36:55,840
Jim Taylor würde nach ihm suchen!
493
00:36:59,800 --> 00:37:01,792
Ich habe gehört, dass Sie
seinen Namen erwähnt haben!
494
00:37:02,680 --> 00:37:05,070
Sie sind ein Freund! Kommen Sie mit!
495
00:37:06,520 --> 00:37:08,830
Alistair ist in großer
Gefahr, Mr. Taylor!
496
00:37:09,680 --> 00:37:11,114
In schrecklicher Gefahr!
497
00:37:12,080 --> 00:37:13,036
Wer sind Sie?
498
00:37:13,160 --> 00:37:14,753
Alistair und ich sind Freunde!
499
00:37:14,920 --> 00:37:17,719
Also, das Beste, das er tun kann, ist
auf jeden Fall aufhören zu flüchten,
500
00:37:17,840 --> 00:37:18,910
und mit mir reden!
501
00:37:20,800 --> 00:37:22,280
Es ist schwierig für ihn!
502
00:37:22,560 --> 00:37:26,110
Er ist sehr nervös und voller Fantasie!
503
00:37:26,240 --> 00:37:28,960
Als Künstler empfindet er viel
tiefer als gewöhnliche Menschen!
504
00:37:29,040 --> 00:37:30,599
Ich bin auf meine
Weise auch ein Künstler,
505
00:37:30,720 --> 00:37:32,200
und ich bin so gewöhnlich
wie es nur geht!
506
00:37:32,360 --> 00:37:33,953
Alistair ist einzigartig!
507
00:37:34,680 --> 00:37:36,717
Die meisten Leute schrecken
zurück, so wie Sie,
508
00:37:36,880 --> 00:37:39,395
wenn sie mein Gesicht
sehen, aber er nicht!
509
00:37:39,840 --> 00:37:42,230
Dann sind Sie beide gewissermaßen
ein Liebespärchen, oder was?
510
00:37:42,360 --> 00:37:44,192
Sie brauchen sich über
mich nicht lustig zu machen!
511
00:37:44,360 --> 00:37:46,955
Wie soll ich mehr als Mitleid
von einem Mann erwarten können,
512
00:37:47,120 --> 00:37:50,591
dem die Natur eine so empfindsame
Künstlerseele geschenkt hat?
513
00:37:51,040 --> 00:37:53,475
Von Zeit zu Zeit hat er mir erlaubt,
514
00:37:53,600 --> 00:37:56,957
ihm etwas Zuspruch zu
schenken oder ein wenig Geld!
515
00:37:57,600 --> 00:37:59,034
Wirklich großzügig von ihm!
516
00:38:04,920 --> 00:38:07,355
Sie sehen nicht aus, als hätten
Sie allzu viel Geld übrig!
517
00:38:07,680 --> 00:38:10,639
Ich würde Alistair meinen letzten
Penny geben, wenn er ihn nötig hätte!
518
00:38:11,680 --> 00:38:14,036
Ich könnte Ihnen einen guten
Preis für solche Arbeit vermitteln!
519
00:38:14,200 --> 00:38:15,793
Sie müssen nicht in einer
schäbigen kleinen Bude leben
520
00:38:15,960 --> 00:38:17,360
und nur Pennys verdienen, meine Liebe!
521
00:38:17,480 --> 00:38:20,200
Je weniger Menschen mein
Gesicht sehen, desto besser!
522
00:38:20,320 --> 00:38:21,071
Stimmt nicht!
523
00:38:22,640 --> 00:38:23,994
Sie sehen gar nicht schlecht aus!
524
00:38:24,760 --> 00:38:26,672
Könnten Sie Begehren für mich empfinden?
525
00:38:28,960 --> 00:38:30,030
Hier ist meine Karte!
526
00:38:30,200 --> 00:38:32,032
Und ich schreibe noch
eine Adresse hinten drauf,
527
00:38:32,160 --> 00:38:35,949
eine junge Dame namens
Miss Sally Lockhart!
528
00:38:36,920 --> 00:38:38,912
Wenn Sie mal jemanden brauchen,
sie wird Sie nicht enttäuschen!
529
00:38:39,040 --> 00:38:42,033
Ich würde alles tun, um ihm
zu helfen, alles auf der Welt!
530
00:38:42,160 --> 00:38:43,514
Können Sie das nicht verstehen?
531
00:38:44,760 --> 00:38:49,516
Die Liebe, die ich für ihn empfinde,
ist der einzige Grund für mich zu leben!
532
00:38:49,920 --> 00:38:52,879
Wenn Sie meine Meinung hören wollen,
Liebe macht mehr Ärger als sie wert ist!
533
00:38:56,520 --> 00:38:57,351
Guten Tag!
534
00:39:01,800 --> 00:39:04,520
Wie kann man nur so leichtsinnig
und unverantwortlich handeln?
535
00:39:04,680 --> 00:39:07,639
Die Situation erfordert Takt und
sorgsame Handhabung, aber nein,
536
00:39:07,760 --> 00:39:09,399
was macht Sally Lockhart stattdessen?
537
00:39:09,480 --> 00:39:11,392
Sie geht hin und zeigt ihm
jede Karte in Ihrer Hand!
538
00:39:11,560 --> 00:39:13,631
Bellmann hat so gut wie zugegeben,
dass er was zu verbergen hat!
539
00:39:13,760 --> 00:39:16,832
Wie hätte der brillante Frederick
Garland das heraus gefunden?
540
00:39:16,960 --> 00:39:18,633
Vielleicht durch einen höflichen Brief?
541
00:39:19,040 --> 00:39:20,838
Wenn wir vorsichtig vorgegangen wären,
542
00:39:20,960 --> 00:39:22,553
hätten wir ihn vielleicht bei
einer Unachtsamkeit erwischt!
543
00:39:22,680 --> 00:39:24,512
Aber durch mich wissen wir
jetzt, dass er schuldig ist!
544
00:39:24,880 --> 00:39:27,520
Und du hast dich zum Hauptziel
eines Mörders gemacht, Sally!
545
00:39:27,640 --> 00:39:30,155
Herrgott noch mal, haltet
endlich die Klappe, Ihr beide!
546
00:39:30,280 --> 00:39:32,636
Nehmen wir mal an, Mackinnon
hat von Nellies Visionen erfahren
547
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
und es dann mit ein
bisschen Erpressung versucht!
548
00:39:36,320 --> 00:39:38,277
Bellmann gehört nicht zu denen,
die sich das gefallen lassen!
549
00:39:38,400 --> 00:39:40,631
Nein! Ich denke, Mackinnon ist ehrlich!
550
00:39:40,760 --> 00:39:43,036
Aber wo liegt die Verbindung
zwischen Nellie und Mackinnon?
551
00:39:43,160 --> 00:39:44,116
Keine Ahnung!
552
00:39:44,200 --> 00:39:48,035
Vielleicht gehören sie zum selben "Ich
habe übersinnliche Geheimnisse Klub"!
553
00:39:49,320 --> 00:39:51,835
Aber ich habe interessante
Neuigkeiten für Euch!
554
00:39:52,040 --> 00:39:54,600
Lord Wytham hat gerade die Verlobung
seiner Tochter bekannt gegeben!
555
00:39:54,760 --> 00:39:57,480
Und nun ratet, wer der
glückliche Mann ist?
556
00:39:58,480 --> 00:40:00,437
Mein Gott! Nicht Bellmann?
557
00:40:01,600 --> 00:40:03,512
Und da ist noch eine Sache:
558
00:40:03,680 --> 00:40:06,195
Ein gewisser bekannter
Gesellschaftsfotograf ist beauftragt worden,
559
00:40:06,320 --> 00:40:09,711
das schöne Ereignis am Freitag in
Lord Wythams Landsitz abzulichten!
560
00:40:10,080 --> 00:40:12,231
Webster, du bist ein Genie!
561
00:40:12,360 --> 00:40:13,430
Weiß ich doch!
562
00:40:48,520 --> 00:40:50,557
Ich glaube, wir sollten expandieren!
563
00:40:51,080 --> 00:40:52,799
Wir brauchen wirklich was Größeres!
564
00:40:53,640 --> 00:40:55,040
Nicht nötig, noch nicht!
565
00:40:56,520 --> 00:40:58,716
Außerdem können wir
es uns nicht leisten!
566
00:41:01,960 --> 00:41:05,510
Sally, wirst du mir Bescheid sagen,
567
00:41:05,680 --> 00:41:07,592
wenn du das nächste Mal
etwas Leichtsinniges vorhast?
568
00:41:10,160 --> 00:41:11,719
Nein, nicht zwingend.
569
00:41:32,880 --> 00:41:34,360
Sieh mich doch an!
570
00:41:36,080 --> 00:41:38,914
Ich will ein Bild haben, das die
Freude über unsere Verlobung ausdrückt!
571
00:41:39,080 --> 00:41:40,594
Hast du verstanden?
572
00:41:41,560 --> 00:41:42,755
Ja, Mr. Bellmann!
573
00:41:42,920 --> 00:41:47,073
Mein Name ist Axel, und so
wirst du mich auch nennen!
574
00:41:50,520 --> 00:41:51,920
Sag es, meine Liebe!
575
00:41:52,480 --> 00:41:54,437
Ja, Axel!
576
00:41:54,600 --> 00:41:55,511
Gut.
577
00:42:06,040 --> 00:42:08,077
Achtung, Jim! Du starrst sie an!
578
00:42:08,240 --> 00:42:11,119
Und nun, wenn das
glückliche Paar soweit ist?
579
00:42:23,640 --> 00:42:24,471
Wo ist er?
580
00:42:24,560 --> 00:42:26,199
Ich weiß nicht, wen Sie meinen!
581
00:42:26,520 --> 00:42:29,035
Mackinnon! Du bist mit ihm
gesehen worden, du böses Mädchen!
582
00:42:29,160 --> 00:42:30,594
Ich weiß wirklich nicht, wo er ist!
583
00:42:30,720 --> 00:42:32,279
Ich habe ihn schon seit
Tagen nicht gesehen!
584
00:42:32,400 --> 00:42:34,869
Wenn du mir nicht die Wahrheit sagst,
dann werde ich ihm den Auftrag geben,
585
00:42:35,000 --> 00:42:38,994
alle deine Arbeiten zu zerreißen und
zu verbrennen, haben wir uns verstanden?
586
00:42:39,120 --> 00:42:42,238
Oh, bitte! Das ist alles,
was ich auf der Welt besitze!
587
00:42:46,600 --> 00:42:49,991
Sie waren letzte Woche bei Lady Harborough
und haben sich als Gast ausgegeben!
588
00:42:51,200 --> 00:42:53,112
Ich? Nein, Sir!
589
00:42:53,600 --> 00:42:55,671
Wenn Sie es nicht waren,
war es Ihr Doppelgänger!
590
00:42:56,720 --> 00:42:59,030
Der Mann hat die übrigen Gäste
in äußerst verdächtiger Weise
591
00:42:59,160 --> 00:43:00,753
bespitzelt und beobachtet!
592
00:43:01,920 --> 00:43:06,358
Ich frage Sie erneut:
Waren Sie dieser Mann?
593
00:43:13,160 --> 00:43:16,471
Denkst du, mein Kleid wird hübsch
auf den Fotografien aussehen, Axel?
594
00:43:16,880 --> 00:43:20,157
Ich fand es bisher wunderschön,
aber jetzt fühl ich mich unsicher!
595
00:43:20,320 --> 00:43:22,960
Oh, du siehst bezaubernd
aus, meine Liebe!
596
00:43:23,960 --> 00:43:25,758
Wirklich hinreißend!
597
00:43:54,240 --> 00:43:56,709
Also, das ist unser kleiner Schatz, oder?
598
00:43:57,320 --> 00:43:59,994
Nun ja, ich würde sagen, der
junge Sackville weiß genau,
599
00:44:00,120 --> 00:44:01,759
was man damit tun sollte!
600
00:44:01,920 --> 00:44:02,990
Na, schön!
601
00:44:03,160 --> 00:44:05,675
Ich sage Ihnen, wo Sie ihn finden, aber
seine Briefe dürfen Sie nicht anrühren!
602
00:44:09,120 --> 00:44:12,238
Mackinnon hat ein Zimmer in Hamstead,
in dem er manchmal übernachtet!
603
00:44:13,440 --> 00:44:15,352
Nummer 15, Kenton Gardens!
604
00:44:20,360 --> 00:44:21,999
Sie wollen ihm doch nichts tun?
605
00:44:24,360 --> 00:44:26,920
Ach ja, und glaube bloß nicht,
du könntest hinter unserem Rücken
606
00:44:27,080 --> 00:44:29,834
zu ihm laufen und ihn
warnen, ist das klar?
607
00:44:29,960 --> 00:44:32,395
Ich hab Sackville bisher
an die Leine gelegt!
608
00:44:33,080 --> 00:44:35,549
Ich möchte nicht sagen, was er
tun würde, wenn ich ihn loslasse!
609
00:45:23,640 --> 00:45:26,951
"Sensationelle Entdeckung
in den Wäldern Sibiriens:
610
00:45:27,880 --> 00:45:30,270
Der Leichnam eines Mannes
ist perfekt erhalten
611
00:45:30,440 --> 00:45:32,557
in einem zugefrorenen
Fluss entdeckt worden!
612
00:45:32,720 --> 00:45:35,758
Das unglückliche Opfer hatte
schreckliche Stichwunden."
613
00:45:42,960 --> 00:45:45,998
"Schwert im Wald, Blut auf dem Schnee.
614
00:45:47,200 --> 00:45:50,193
Er ist noch da, in einem gläsernen Sarg."
615
00:45:50,440 --> 00:45:54,070
Ein gefrorener Fluss ist ganz ähnlich
wie ein gläsener Sarg, nicht wahr, Chaka?
616
00:45:58,920 --> 00:45:59,831
Komm, mein Junge!
617
00:46:29,600 --> 00:46:32,672
Ich habe leider nicht die geringste
Ahnung, wovon Sie sprechen, Miss Lockhart!
618
00:46:32,800 --> 00:46:35,190
Beleidigen Sie mich
nicht, Mr. Windlesham!
619
00:46:35,360 --> 00:46:37,158
Wir beide wissen, wer
dafür verantwortlich ist!
620
00:46:37,320 --> 00:46:39,710
Wenn bei Ihnen eingebrochen
worden ist, schlage ich vor,
621
00:46:39,880 --> 00:46:41,394
dass Sie zur Polizei gehen!
622
00:46:41,560 --> 00:46:44,632
Glauben Sie wirklich, ich würde
alles, was ich weiß, zu Papier bringen?
623
00:46:45,320 --> 00:46:47,471
Ich bin nicht so dumm,
wie Ihr Auftraggeber denkt,
624
00:46:47,600 --> 00:46:49,432
und ich lasse mich von
Ihnen nicht einschüchtern!
625
00:46:59,080 --> 00:47:01,879
Sie ist eine Frau mit einem
ungewöhnlichen Charakter!
626
00:47:06,120 --> 00:47:07,190
Bleiben Sie an ihr dran!
627
00:47:08,600 --> 00:47:10,512
Belästigen Sie mich
nicht mit den Details!
628
00:47:11,160 --> 00:47:11,991
Ja, Sir.
629
00:47:12,720 --> 00:47:14,518
Was ist mit der anderen Sache?
630
00:47:14,920 --> 00:47:17,560
Die ist bereits erledigt worden, Sir!
631
00:47:29,400 --> 00:47:31,915
Also, meine Herren? Wie kann
ich Ihnen behilflich sein?
632
00:47:32,040 --> 00:47:34,396
Oh je, du meine Güte, Mrs. Budd!
633
00:47:34,760 --> 00:47:38,800
Wenn Sie übersinnliche Kräfte hätten,
wüssten Sie es doch schon, oder?
634
00:47:47,720 --> 00:47:49,712
Du solltest erstmal hier einziehen!
Ich will dich in der Nähe haben!
635
00:47:49,880 --> 00:47:51,473
Fred, das haben wir
doch schon besprochen!
636
00:47:51,640 --> 00:47:53,313
Diese Männer haben Nellie
Budd beinahe umgebracht!
637
00:47:53,440 --> 00:47:54,510
Du musst beschützt werden!
638
00:47:54,640 --> 00:47:56,950
Ich bin kein hilfloses
Püppchen, ich muss nicht bewacht
639
00:47:57,080 --> 00:47:58,673
und in eine Festung gesteckt werden!
640
00:47:58,840 --> 00:48:02,231
Komm, sei nicht dumm, du kannst trotzdem
arbeiten und dich ganz normal bewegen!
641
00:48:02,360 --> 00:48:03,430
Ich brauche nicht deine Erlaubnis,
642
00:48:03,600 --> 00:48:05,319
um mich "normal zu
bewegen", wie du es nennst!
643
00:48:05,440 --> 00:48:09,036
Du hältst mich für ein Kind, das
beschützt und verhätschelt werden soll!
644
00:48:09,200 --> 00:48:12,637
Kennst du mich immer noch
nicht? So bin ich einfach nicht!
645
00:48:13,800 --> 00:48:15,996
Wenn du das nicht erkennen
kannst, frage ich mich,
646
00:48:16,160 --> 00:48:19,153
ob du mich je verstanden hast!
647
00:48:19,320 --> 00:48:22,631
Sally, wenn du am besten
bist, bist du exzellent!
648
00:48:22,800 --> 00:48:24,075
Und wenn du am schlimmsten bist,
649
00:48:24,200 --> 00:48:26,078
bist du ein unausstehlicher,
selbstgefälliger Snob!
650
00:48:26,280 --> 00:48:28,033
Du redest überhaupt nicht von mir!
651
00:48:28,640 --> 00:48:31,678
Du sprichst von irgendeiner
kindischen Fantasie deinerseits!
652
00:48:32,400 --> 00:48:34,039
Werd mal erwachsen, Frederick!
653
00:48:36,520 --> 00:48:37,556
So geht es nicht!
654
00:48:38,760 --> 00:48:41,400
Wir beenden diesen Fall, und
dann trennen wir beide uns lieber!
655
00:48:57,880 --> 00:48:58,916
Miss Lockhart?
656
00:49:00,280 --> 00:49:01,157
Ja?
657
00:49:01,520 --> 00:49:03,716
Jim Taylor hat gesagt,
ich soll zu Ihnen kommen!
658
00:49:04,520 --> 00:49:06,910
Ich habe den ganzen
Nachmittag auf Sie gewartet!
659
00:49:07,400 --> 00:49:08,834
Kommen Sie ins Haus!
660
00:49:18,840 --> 00:49:21,150
Seine Feinde verfolgen ihn unerbittlich!
661
00:49:21,880 --> 00:49:24,076
Wieso hassen sie ihn so abgrundtief?
662
00:49:24,240 --> 00:49:25,469
Was hat er ihnen bloß getan?
663
00:49:26,760 --> 00:49:29,594
Keine Angst! Wir finden
ihn, bevor sie es tun!
664
00:49:30,520 --> 00:49:35,436
Oh Gott, ich habe ihn verraten!
Ich schäme mich so deswegen!
665
00:49:37,320 --> 00:49:43,430
Wissen Sie, was es für ein Gefühl ist,
einen Mann aus ganzem Herzen zu lieben?
666
00:49:44,280 --> 00:49:46,431
Und ihm dennoch zu so sehr zu schaden?
667
00:49:48,480 --> 00:49:53,600
Ich habe ihn vernichtet, nur um ein paar
lächerliche Blätter Papier zu retten!
668
00:49:54,240 --> 00:49:57,312
Aber ich konnte es nicht ertragen,
das kleine Bisschen von ihm
669
00:49:57,440 --> 00:50:01,639
auch noch zu verlieren, das kleine
Bisschen, das mir allein gehört hat!
670
00:50:01,760 --> 00:50:04,719
Wenn Sie ihn überhaupt verraten
haben, dann war es aus Liebe!
671
00:50:05,640 --> 00:50:10,396
Wäre es aus Dickköpfigkeit,
Stolz oder Egoismus geschehen,
672
00:50:10,520 --> 00:50:12,477
wäre es unendlich viel schlimmer!
673
00:50:41,440 --> 00:50:43,352
Ich nehme an, es lohnt
sich nicht zu fragen,
674
00:50:43,440 --> 00:50:46,319
ob du nach dieser Sache mit Isabel
Meredith deine Meinung geändert hast
675
00:50:46,440 --> 00:50:47,794
und herkommen willst?
676
00:50:48,640 --> 00:50:50,552
Es ist ihr nicht
wirklich etwas geschehen!
677
00:50:50,680 --> 00:50:52,353
Irgendwie hat er sie in der Hand!
678
00:50:52,480 --> 00:50:55,678
Als ob ein Mädchen wie sie ihn heiraten
würde, wenn sie es nicht müsste!
679
00:50:55,800 --> 00:50:58,520
Jim hat sich in Lady
Mary Wytham verliebt!
680
00:50:58,640 --> 00:51:00,040
Ich mach mir Sorgen, das ist alles!
681
00:51:00,440 --> 00:51:02,750
Das arme Mädchen hat
niemanden, der auf sie aufpasst!
682
00:51:02,920 --> 00:51:05,879
Mackinnon, Nellie Budd,
Lady Mary, Miss Walsh:
683
00:51:06,600 --> 00:51:08,512
Jeder Hinweis führt zu Bellmann!
684
00:51:09,160 --> 00:51:11,994
Und ich bin mir sicher, die Leiche im Eis
wird sich als Nordenfels herausstellen!
685
00:51:12,160 --> 00:51:13,879
Wieso den eigenen Partner töten?
686
00:51:14,000 --> 00:51:15,798
Was wissen wir eigentlich
über Nordenfels?
687
00:51:15,960 --> 00:51:18,634
Er war Ingenieur und hat eine
neue Art von Sicherheitsventil
688
00:51:18,760 --> 00:51:20,160
für Dampfmaschinen erfunden!
689
00:51:20,280 --> 00:51:22,954
Es wird bei höheren Temperaturen
eingesetzt, oder Druck, oder so!
690
00:51:23,080 --> 00:51:26,471
Ich denke, es wird Zeit, mehr über
die "Northstar Gießerei" zu erfahren!
691
00:51:27,640 --> 00:51:29,677
Wenn ich sofort zum
Kings Cross Bahnhof gehe,
692
00:51:29,800 --> 00:51:31,280
erreiche ich das Werk heute Nachmittag!
693
00:51:31,960 --> 00:51:33,110
Willst du mich begleiten?
694
00:51:34,360 --> 00:51:37,671
Ich sehe zu, was ich im Patentamt
über Nordenfels erfahren kann!
695
00:52:14,000 --> 00:52:16,390
Meine Herren, ich möchte Sie
gern zu einem Getränk einladen.
696
00:52:16,520 --> 00:52:19,274
Ich stelle ein paar Nachforschungen
über die "Northstar Gießerei" an!
697
00:52:19,400 --> 00:52:20,959
Tut mir leid, ich kann
Ihnen nicht helfen!
698
00:52:23,560 --> 00:52:24,710
Sie verschwenden Ihre Zeit!
699
00:52:25,520 --> 00:52:28,274
Ihre Arbeit ist ihnen mehr wert,
als über "Northstar" zu reden!
700
00:52:30,240 --> 00:52:31,515
Sie reden mit mir?
701
00:52:33,040 --> 00:52:35,680
Ich arbeite da nicht,
wissen Sie! Nicht mehr!
702
00:52:37,120 --> 00:52:38,998
Sie sehen aus, als könnten
Sie noch einen vertragen!
703
00:52:54,040 --> 00:52:57,351
Ich suche nach allen Patenten
auf den Namen Arne Nordenfels!
704
00:52:57,520 --> 00:52:58,920
Wie kann ich die wohl finden?
705
00:53:00,200 --> 00:53:03,830
Nun, ich sehe rasch im Index nach, Miss!
706
00:53:05,240 --> 00:53:07,709
Wie weit wollen Sie zurückgehen?
707
00:53:08,640 --> 00:53:10,074
1870!
708
00:53:23,480 --> 00:53:27,360
Nordenfels, Arne Nordenfels.
709
00:53:27,800 --> 00:53:30,759
Hier ist ein Patent, datiert von 1872!
710
00:53:31,400 --> 00:53:33,756
Sicherheitsventil für Dampfkessel!
711
00:53:33,880 --> 00:53:37,032
Und ein weiteres aus demselben
Jahr auf Verbesserungen
712
00:53:37,160 --> 00:53:39,117
bei der Zirkulation von Hochdruckdampf!
713
00:53:52,320 --> 00:53:56,155
Ich bin Kesselbauer bei "Walker und
Söhne" gewesen, dem Lokomotiven-Werk!
714
00:53:56,760 --> 00:53:59,150
Vor zwei Jahren ist die
Firma verkauft worden!
715
00:53:59,320 --> 00:54:02,154
Der neue Besitzer war ein
Mann namens Axel Bellmann!
716
00:54:03,360 --> 00:54:06,034
Er war wohl nicht an neuen Aufträgen
interessiert, nur Fertigstellung dessen,
717
00:54:06,200 --> 00:54:07,839
was bereits bestellt war!
718
00:54:08,240 --> 00:54:12,075
Kurz darauf haben wir gehört, dass er
die "Furness Gießerei" gekauft hatte.
719
00:54:13,000 --> 00:54:16,550
Er hat beide Firmen zusammengelegt und
sie dann "Northstar Gießerei" genannt!
720
00:54:16,720 --> 00:54:19,076
Ist "Furness" auch ein
Lokomotiven-Werk gewesen?
721
00:54:19,600 --> 00:54:22,877
Nein, Mr. Garland, es ist
eine Rüstungsfirma gewesen!
722
00:54:23,440 --> 00:54:25,830
Er hat gesagt, wir wären Teil
eines großartigen neuen Werks
723
00:54:25,960 --> 00:54:27,474
zum Nutzen der ganzen Menschheit!
724
00:54:27,600 --> 00:54:31,833
Und was war es, dieses
großartige neue Werk?
725
00:54:33,440 --> 00:54:36,353
Der höfliche Name dafür
ist "Das Selbstregelnde Gerät",
726
00:54:36,840 --> 00:54:39,275
aber wir haben es das
"Dampf-Gewehr" genannt!
727
00:54:53,480 --> 00:54:54,630
Nordenfels?
728
00:54:55,800 --> 00:54:58,156
Nordenfels!
729
00:55:01,760 --> 00:55:03,558
Da fehlen ein paar Seiten!
730
00:55:08,080 --> 00:55:11,357
Es gibt sieben weitere
Patente für Arne Nordenfels,
731
00:55:11,520 --> 00:55:14,115
und die Einzelheiten zu den
Patenten sind herausgerissen worden!
732
00:55:14,600 --> 00:55:16,159
Das ist einfach unglaublich!
733
00:55:17,520 --> 00:55:19,989
Das Dampfgewehr ist
nicht irgendeine Waffe!
734
00:55:20,400 --> 00:55:22,357
Es ist das Werk des Teufels!
735
00:55:22,760 --> 00:55:24,956
Es sieht aus wie ein
gewöhnlicher Eisenbahnwagen,
736
00:55:25,040 --> 00:55:27,839
abgesehen von den
winzig kleinen Löchern.
737
00:55:28,200 --> 00:55:30,396
Eintausend Löcher auf jeder Seite!
738
00:55:30,480 --> 00:55:33,678
Und aus jedem Loch kommen
fünf Kugeln pro Sekunde!
739
00:55:33,800 --> 00:55:35,519
Das wird durch den Dampfdruck bewirkt!
740
00:55:35,640 --> 00:55:38,758
Es ist, als würde man gleichzeitig
zweitausend Maschinengewehre abschießen!
741
00:55:39,480 --> 00:55:42,678
Der Regulator benötigt
elektrische Kontakte, Linien,
742
00:55:42,760 --> 00:55:46,834
die auf einer Rolle Wachspapier mit
einer Schicht Graphit gezogen werden!
743
00:55:46,960 --> 00:55:47,916
Graphit?
744
00:55:48,040 --> 00:55:49,599
Es kommt aus der Nähe von hier!
745
00:55:49,720 --> 00:55:52,189
Lady Wythams Familie besitzt
die Mine schon seit Jahren!
746
00:55:53,320 --> 00:55:55,357
Ich bin Pazifist, Mr. Garland!
747
00:55:55,440 --> 00:55:58,194
Ich halte es nicht mit
Kämpfen oder Gewalt jeder Art!
748
00:55:58,320 --> 00:56:01,392
Sobald mir klar geworden ist,
worum es ging, habe ich gekündigt!
749
00:56:02,000 --> 00:56:04,390
Stellen Sie sich eine
gewöhnliche englische Straße vor,
750
00:56:04,520 --> 00:56:06,432
voller Männer, Frauen und Kinder!
751
00:56:06,560 --> 00:56:08,631
Und dann stellen Sie sich
jeden Kubikzentimeter Luft
752
00:56:08,760 --> 00:56:10,513
voller brennend heißer Kugeln vor!
753
00:56:11,280 --> 00:56:14,637
Sie würden das "Buch der Offenbarungen"
brauchen, um das zu beschreiben!
754
00:56:17,120 --> 00:56:19,555
Wenn jemand mit einem
Patent Geld verdienen wollte,
755
00:56:19,680 --> 00:56:21,831
dann müsste er einen Eintrag
auf seinen Namen haben?
756
00:56:22,680 --> 00:56:23,591
Natürlich.
757
00:56:25,400 --> 00:56:27,232
Könnten Sie wohl bitte nachsehen,
758
00:56:27,360 --> 00:56:30,000
ob es irgendwelche Patente auf
den Namen Axel Bellmann gibt?
759
00:56:35,160 --> 00:56:36,560
Bellmann.
760
00:56:37,600 --> 00:56:40,911
Ah, hier ist es schon!
Der britische Index!
761
00:56:41,400 --> 00:56:45,235
1876. Bellmann, "A". Nummer 4524.
762
00:56:45,360 --> 00:56:49,149
"Dampf angetriebenes Maschinengewehr,
auf Eisenbahnwagen montiert"
763
00:56:49,840 --> 00:56:51,433
So einfach war das?
764
00:56:54,480 --> 00:56:55,516
Danke sehr!
765
00:57:28,840 --> 00:57:30,160
"Durch Industrie blühen wir auf!"
766
00:57:30,920 --> 00:57:32,798
"Industrie zum Wohle der Menschheit"
767
00:57:36,080 --> 00:57:37,560
"Northstar - Theater"
768
00:57:44,480 --> 00:57:46,119
Jessie Saxon?
769
00:57:54,080 --> 00:57:56,993
Ein junger Mann ist mal
eine nette Abwechslung!
770
00:57:57,120 --> 00:58:00,352
Meine Bewunderer sind
heutzutage eher um die 60.
771
00:58:01,640 --> 00:58:03,438
Ich bin wegen Ihrer
Schwester Nellie gekommen!
772
00:58:04,040 --> 00:58:05,872
Sie ist überfallen und
schwer verletzt worden!
773
00:58:06,560 --> 00:58:09,280
Es hat was mit dieser kleinen
Ratte Mackinnon zu tun, richtig?
774
00:58:09,440 --> 00:58:11,033
Er hat sie nicht überfallen,
wenn Sie das meinen!
775
00:58:11,200 --> 00:58:12,953
Aber irgendwas hat
er schon damit zu tun!
776
00:58:13,080 --> 00:58:15,834
Was ist denn die Verbindung
zwischen ihm und Nellie?
777
00:58:16,120 --> 00:58:18,351
Sie hatten selbstverständlich
eine Liebschaft!
778
00:58:19,120 --> 00:58:20,998
Ich war auch verrückt nach ihm!
779
00:58:21,120 --> 00:58:24,033
40 Jahre alt, und wir haben
uns gestritten über diesen miesen...
780
00:58:25,880 --> 00:58:28,839
Na ja, wir sind alle Narren, wenn
es um die Liebe geht, nicht wahr?
781
00:58:28,960 --> 00:58:30,872
Nellie hätte alles für ihn getan!
782
00:58:31,000 --> 00:58:33,640
Er hatte eine unbeschreibliche
Macht über die Frauen!
783
00:58:34,000 --> 00:58:37,198
Tja, er musste was Besonderes
haben, um sie dazu zu bringen, oder?
784
00:58:37,640 --> 00:58:38,517
Wozu bringen?
785
00:58:39,920 --> 00:58:43,470
Oh, das ist ein Geheimnis, mein
Lieber!! Meine Lippen sind versiegelt!
786
00:58:45,400 --> 00:58:47,631
Sie wollen mich wohl betrunken machen!
787
00:58:47,800 --> 00:58:49,154
Aber ganz gewiss!
788
00:58:50,920 --> 00:58:52,832
Oh, ich würde mich von
Ihnen verführen lassen,
789
00:58:53,000 --> 00:58:54,229
aber mein Herz ist zu
oft gebrochen worden!
790
00:58:54,400 --> 00:58:56,073
Ich habe nicht mehr die Energie dafür!
791
00:58:56,920 --> 00:58:57,990
Mein Pech, schade!
792
00:59:00,680 --> 00:59:02,876
Oh, nein! Wen will ich
eigentlich schützen?
793
00:59:04,040 --> 00:59:06,555
Es war meine verrückte,
total verknallte Schwester,
794
00:59:06,680 --> 00:59:08,797
die ihm die Unterkunft
in Schottland gesucht hat
795
00:59:08,960 --> 00:59:10,633
und ihm sogar den Anwalt bezahlt hat!
796
00:59:10,800 --> 00:59:11,995
Sie meinen, sie sind
zusammen weggegangen?
797
00:59:12,120 --> 00:59:13,440
Nein, nur Mackinnon!
798
00:59:13,560 --> 00:59:15,870
Um zu beweisen, dass er
21 Tage ansässig war!
799
00:59:16,000 --> 00:59:18,071
Muss sie eine ganze
Menge gekostet haben,
800
00:59:18,200 --> 00:59:19,759
aber es sollte alles legal zugehen!
801
00:59:19,880 --> 00:59:22,793
Warum musste er denn beweisen,
dass er 21 Tage in Schottland war?
802
00:59:22,920 --> 00:59:24,639
Damit er heiraten konnte!
803
00:59:24,840 --> 00:59:28,038
Er hat geheiratet? Sie meinen Nellie?
804
00:59:28,800 --> 00:59:30,473
So dumm können Sie doch nicht sein!
805
00:59:30,760 --> 00:59:34,276
Nein, Johnny Wythams Tochter, Lady Mary!
806
00:59:43,000 --> 00:59:43,877
Komm, mein Großer!
807
01:01:16,560 --> 01:01:17,471
Chaka?
808
01:01:34,480 --> 01:01:35,436
Isabel?
809
01:01:35,960 --> 01:01:36,757
Isabel?
810
01:01:38,560 --> 01:01:39,232
Isabel!
811
01:01:40,880 --> 01:01:41,836
Er hatte ein Messer!
812
01:01:44,480 --> 01:01:46,756
Es muss in meinen Korsettstäben
hängen geblieben sein!
813
01:01:48,840 --> 01:01:49,910
Chaka.
814
01:02:46,000 --> 01:02:50,074
Sie wollten Chakas Leiche mitnehmen,
aber ich habe es nicht zugelassen!
815
01:02:51,520 --> 01:02:53,989
Ich erledige das, hab
ich gesagt, nur...
816
01:02:56,560 --> 01:02:58,870
Wir können ihn hier begraben, im Garten!
817
01:03:00,120 --> 01:03:01,031
Ja!
818
01:03:01,480 --> 01:03:03,039
Isabel hat sich hingelegt!
819
01:03:04,000 --> 01:03:07,676
Ihre Rippen sind verletzt worden, aber
es ist nur eine oberflächliche Wunde!
820
01:03:09,400 --> 01:03:11,153
Die Polizei kann nicht verstehen,
821
01:03:11,280 --> 01:03:13,670
wieso ein gewöhnlicher Dieb
auf Chaka losgehen würde!
822
01:03:14,440 --> 01:03:16,113
Du hast denen nichts
von Bellmann erzählt?
823
01:03:17,200 --> 01:03:20,034
Wozu denn? Wir haben keine Beweise!
824
01:03:24,160 --> 01:03:26,959
Ich denke, Isabel und ich
sollten eine Weile hier wohnen!
825
01:03:27,920 --> 01:03:29,320
Wäre das in Ordnung?
826
01:03:30,000 --> 01:03:32,834
Sicher! Komm!
827
01:03:39,960 --> 01:03:42,520
Also, Nordenfels hat
die Waffe entwickelt...
828
01:03:42,640 --> 01:03:43,551
...und dann hat Bellmann ihn getötet
829
01:03:43,680 --> 01:03:45,637
und das Patent für die Erfindung
auf seinen Namen angemeldet!
830
01:03:45,760 --> 01:03:47,717
Aber wo hat er sein
ganzes Geld herbekommen?
831
01:03:47,840 --> 01:03:49,035
Von der russischen Regierung!
832
01:03:49,680 --> 01:03:51,990
Als die festgestellt hat, dass
sie nicht die Möglichkeit hat,
833
01:03:52,120 --> 01:03:54,351
die Dampfwaffe zu bauen, hat
man ihn hierher geschickt!
834
01:03:55,000 --> 01:03:56,878
Was ich nicht verstehe, ist, wieso!
835
01:03:57,000 --> 01:03:58,434
Welchen Zweck hat so eine Waffe!
836
01:03:58,560 --> 01:04:01,234
Ist das nicht offensichtlich? Sie
würde jede Armee unbesiegbar machen!
837
01:04:01,360 --> 01:04:03,158
Nur, wenn eine Eisenbahnstrecke
in der Nähe ist!
838
01:04:03,280 --> 01:04:06,671
Der Feind würde wohl kaum höflich
warten, bis du eine gebaut hast!
839
01:04:06,800 --> 01:04:08,917
Wollt Ihr damit sagen,
dass sie nutzlos ist?
840
01:04:09,040 --> 01:04:12,431
Es sei denn, eine Regierung befürchtet
innere Unruhen oder eine Revolution!
841
01:04:12,840 --> 01:04:14,513
Dann ist sie absolut tödlich!
842
01:04:14,640 --> 01:04:17,155
Du brauchst nur eine Eisenbahnstrecke
durch all deine großen Städte
843
01:04:17,280 --> 01:04:20,193
und zu den Häfen! Du könntest
jede Stellung verteidigen!
844
01:04:21,280 --> 01:04:23,954
Stellt euch mal eine
Dampfwaffe auf einem Platz
845
01:04:24,080 --> 01:04:25,958
in der Stadt voller Demonstranten vor!
846
01:04:26,840 --> 01:04:29,230
Es ist absolut keine
Waffe für das Schlachtfeld!
847
01:04:29,640 --> 01:04:34,715
Es ist die ultimative Waffe der Tyrannei
gegen aufständische Zivilbevölkerung!
848
01:04:35,080 --> 01:04:37,914
Und er besitzt die verdammte
Frechheit, das Ding in England zu bauen!
849
01:04:38,040 --> 01:04:41,875
Mackinnon und Lady Mary. Du musst
es falsch verstanden haben, Fred!
850
01:04:42,000 --> 01:04:45,311
Ich bedaure, Jim! Ihre Namen
stehen im Register von Gretna Green!
851
01:04:45,440 --> 01:04:47,750
Weiß Wytham, dass seine
Tochter bereits verheiratet ist?
852
01:04:47,920 --> 01:04:48,910
Er weiß es!
853
01:04:49,080 --> 01:04:52,357
Er ist in Gretna Green gewesen und hat
Zeugen Geld für ihr Schweigen gegeben!
854
01:04:52,480 --> 01:04:54,437
Ich glaube nicht, dass
Mackinnon sie wirklich liebt!
855
01:04:55,680 --> 01:04:57,797
Er liebt doch niemanden,
außer sich selbst!
856
01:04:59,040 --> 01:05:00,554
Er muss hinter was anderem her sein!
857
01:05:00,720 --> 01:05:04,714
Demselben, was Bellmann will, nur aus
einem anderen Grund! Er will ihr Erbe!
858
01:05:04,840 --> 01:05:08,516
Ihre Mutter ist steinreich, und der
gesamte Grundbesitz steht Lady Mary zu!
859
01:05:08,640 --> 01:05:10,597
Die Graphitminen sind
ein Riesenvermögen!
860
01:05:10,760 --> 01:05:11,876
Was ist Graphit?
861
01:05:11,960 --> 01:05:14,839
Daraus werden Bleistifte hergestellt!
- Und Dampfwaffen!
862
01:05:14,960 --> 01:05:16,917
Wenn Bellmann den
Graphitmarkt beherrschen will,
863
01:05:17,040 --> 01:05:18,394
dann muss Mackinnon verschwinden!
864
01:05:18,520 --> 01:05:20,432
Deswegen will Bellmann
Mackinnon beseitigen!
865
01:05:20,560 --> 01:05:22,950
Er kann Lady Mary nicht heiraten,
wenn sie schon verheiratet ist!
866
01:05:23,440 --> 01:05:24,954
Wir müssen uns Mackinnon schnappen!
867
01:05:27,640 --> 01:05:29,791
Ich schreie, wenn Sie mir
was tun, ich warne Sie!
868
01:05:48,200 --> 01:05:49,077
Helfen Sie mir!
869
01:05:49,240 --> 01:05:51,709
Hey, was mach ich denn gerade?
Tee trinken und Kekse essen?
870
01:05:57,000 --> 01:05:58,400
Der hier ist für Nellie Budd!
871
01:06:05,280 --> 01:06:07,078
Das wird euch lehren, Hand an
den Zauberer des Nordens zu legen!
872
01:06:07,160 --> 01:06:08,355
Sie kommen jetzt mit!
873
01:06:09,320 --> 01:06:11,039
Und wo haben Sie meine verflixte Uhr?
874
01:06:16,680 --> 01:06:21,152
Ich wollte es dir schon
längst sagen, aber...
875
01:06:24,760 --> 01:06:27,229
Ich hoffe, Ihr werdet sehr
glücklich in Eurer Ehe!
876
01:06:28,120 --> 01:06:31,272
Meine Ehe hat mir nichts als
Ärger und Kummer eingebracht!
877
01:06:31,440 --> 01:06:35,070
Er weiß noch nicht mal, was er da hat,
du selbstgefälliger, schottischer Idiot!
878
01:06:35,160 --> 01:06:38,995
Ich darf nicht länger hier
wohnen! Ich gehe weg von hier!
879
01:06:39,680 --> 01:06:41,751
Ich bringe den Menschen
doch immer nur Unglück!
880
01:06:41,840 --> 01:06:43,593
Sie sind sehr müde, das ist alles!
881
01:06:44,280 --> 01:06:47,034
Gehen Sie zu Bett, morgen
früh fühlen Sie sich besser!
882
01:06:51,320 --> 01:06:53,357
Tut mir leid, Isabel.
883
01:07:20,360 --> 01:07:22,477
Sie sind alle da! Auch
der Schotte ist dabei!
884
01:07:22,600 --> 01:07:24,398
Und sie haben keinen Verdacht geschöpft?
885
01:07:24,520 --> 01:07:26,637
Niemand sieht sich einen Maler
und Dekorateur genauer an!
886
01:07:26,760 --> 01:07:28,114
Sie warten bis Mitternacht!
887
01:07:28,240 --> 01:07:28,991
Ist gut!
888
01:07:33,280 --> 01:07:36,990
Wissen Sie, Sir, ich muss sagen,
889
01:07:37,120 --> 01:07:40,238
ich bin wirklich äußerst
beeindruckt von Miss Lockhart!
890
01:07:40,960 --> 01:07:43,429
Es ist sehr bedauerlich, dass
wir keine Möglichkeit haben,
891
01:07:43,600 --> 01:07:45,353
uns mit ihr zu einigen!
892
01:07:48,200 --> 01:07:54,754
Dafür ist es zu spät,
Windlesham! Schon viel zu spät!
893
01:08:37,320 --> 01:08:41,394
Fred? Bin ich nicht liebenswert?
894
01:08:44,400 --> 01:08:47,677
Ich hab es nicht ernst
gemeint! Ich war wütend!
895
01:08:50,560 --> 01:08:52,950
Ich will nicht, dass wir
zwei auseinander gehen!
896
01:08:56,520 --> 01:09:00,958
Du hast Recht. Wir beide
sind ein gutes Team!
897
01:09:07,280 --> 01:09:11,274
Ich könnte dich nie
aufgeben, Sally! Niemals!
898
01:09:36,040 --> 01:09:36,712
Sally!
899
01:10:09,320 --> 01:10:11,880
Habe ich schon mal erwähnt,
dass ich dich liebe, Lockhart?
900
01:10:17,480 --> 01:10:18,709
Willst du meine Frau werden?
901
01:10:21,640 --> 01:10:22,960
Aber natürlich!
902
01:10:25,240 --> 01:10:30,395
"Natürlich" sagt sie! Oh,
einfach so! Nach all dem Warten!
903
01:10:32,200 --> 01:10:36,911
Ich liebe dich auch.
Das habe ich immer getan!
904
01:10:41,960 --> 01:10:45,954
Ich dachte nur, ich würde mich irgendwie
aufgeben, wenn ich dich heirate!
905
01:10:47,000 --> 01:10:51,153
Aber durch dich bin ich
mehr geworden, nicht weniger.
906
01:11:23,880 --> 01:11:27,271
Feuer! Freddie, wach auf!
Das Haus brennt! Wach auf!
907
01:11:27,880 --> 01:11:29,280
Es brennt!! Wach auf!
908
01:11:31,080 --> 01:11:32,992
Es ist schlimm! Das
Studio steht in Flammen!
909
01:11:33,120 --> 01:11:34,190
Kommt, wir holen Decken!
910
01:11:51,040 --> 01:11:52,633
Wo ist Isabel?
- Sie will nicht rauskommen!
911
01:11:52,800 --> 01:11:54,359
Ich hol sie!
- Ich gehe!
912
01:11:55,400 --> 01:11:56,550
Bring Sally raus!
913
01:11:56,680 --> 01:11:57,511
Kommt mit!
914
01:11:58,760 --> 01:11:59,637
Ich kann nicht!
915
01:12:00,120 --> 01:12:01,076
Dann verbrennen Sie doch!
916
01:12:03,120 --> 01:12:04,873
Komm raus hier!
- Ich kann ihn nicht zurücklassen!
917
01:12:05,040 --> 01:12:06,030
Er kommt gleich nach! Los, raus hier!
918
01:12:06,200 --> 01:12:07,634
Isabel, öffnen Sie die Tür!
919
01:12:13,680 --> 01:12:16,752
Komm jetzt, Sally! Komm schon, Sally!
920
01:12:19,120 --> 01:12:20,395
Isabel, kommen Sie sofort runter!
921
01:12:20,520 --> 01:12:21,874
Bitte lassen Sie mich doch!
- Was zum Teufel soll das?
922
01:12:22,000 --> 01:12:23,593
Kommen Sie mit!
- Ich will nicht mehr leben!
923
01:12:23,720 --> 01:12:26,076
Bitte!
- Bitte! Bitte helfen Sie mir doch!
924
01:12:27,560 --> 01:12:28,198
Kommen Sie!
925
01:12:29,040 --> 01:12:30,520
Sally, komm runter!
926
01:12:33,000 --> 01:12:33,911
Komm schnell!
927
01:12:34,880 --> 01:12:35,677
Fred!
928
01:12:35,880 --> 01:12:37,633
Los, weiter!
- Ich will nicht!
929
01:12:40,600 --> 01:12:41,238
Fred!
930
01:12:42,840 --> 01:12:44,593
Ich hab es ihm versprochen,
Sally, komm schon!
931
01:12:57,600 --> 01:13:00,035
Isabel! Oh, Gott!
932
01:13:03,440 --> 01:13:04,476
Oh, mein Gott!
933
01:13:09,640 --> 01:13:10,471
Sally?
934
01:13:21,640 --> 01:13:23,040
Muss ich sterben?
935
01:13:32,280 --> 01:13:35,432
Oh, Sally! Sally, es tut mir leid!
936
01:15:38,840 --> 01:15:40,160
Ich muss weg von hier!
937
01:15:55,000 --> 01:15:56,912
Ich bedaure, Miss.
Mr. Bellmann ist nicht anwesend!
938
01:15:57,040 --> 01:15:58,997
Er besucht unsere "Northstar"-Werke!
939
01:17:17,480 --> 01:17:19,233
Ich möchte Mr. Bellmann sprechen!
940
01:17:19,680 --> 01:17:21,672
Sagen Sie ihm, Sally Lockhart sei da!
941
01:17:29,600 --> 01:17:35,198
Miss Lockhart, was für eine wahrhaft
bemerkenswerte junge Frau Sie sind!
942
01:17:35,320 --> 01:17:36,959
Sie haben Frederick Garland getötet!
943
01:17:37,080 --> 01:17:40,118
Und doch sind Sie hier, unerschrocken!
944
01:17:42,560 --> 01:17:45,758
Wie viele Männer würden
solchen Mut besitzen?
945
01:17:47,800 --> 01:17:50,679
Und diese Haltung hat
eine Belohnung verdient!
946
01:17:55,600 --> 01:17:57,432
Fragen Sie mich jetzt, was Sie wollen.
947
01:17:57,560 --> 01:18:00,280
Ich verspreche Ihnen, ich
verschweige die Wahrheit nicht!
948
01:18:01,600 --> 01:18:02,511
Bitte.
949
01:18:11,640 --> 01:18:15,429
Also, die Wahrheit!
950
01:18:17,360 --> 01:18:19,670
Haben Sie Arne Nordenfels getötet?
951
01:18:20,040 --> 01:18:21,520
Ich hatte keine Wahl!
952
01:18:21,600 --> 01:18:25,037
Er fing an zu glauben, seine
Erfindung wäre des Teufels!
953
01:18:25,360 --> 01:18:27,192
Er wollte alles zerstören!
954
01:18:27,560 --> 01:18:31,190
Er konnte nicht sehen, dass sie nichts
Geringeres als die größte Garantie
955
01:18:31,320 --> 01:18:34,154
für Frieden und menschliches Glück
ist, die je erdacht worden ist!
956
01:18:35,000 --> 01:18:37,037
Wer würde einen Krieg
beginnen, wenn er weiß,
957
01:18:37,200 --> 01:18:41,080
dass ein solch wirkungsvolles
Instrument der Zerstörung existiert?
958
01:18:43,360 --> 01:18:45,158
Haben Sie die "Ingrid Linde" versenkt?
959
01:18:46,800 --> 01:18:48,120
Das wissen Sie genau!
960
01:18:48,320 --> 01:18:52,553
Wieso? Wieso haben Sie so viele
unschuldige Menschen getötet?
961
01:18:52,680 --> 01:18:56,720
Um Tausende, vielleicht sogar
Millionen Menschen zu retten!
962
01:18:58,000 --> 01:19:00,879
Es ist ein Agent der mexikanischen
Regierung an Bord gewesen,
963
01:19:01,000 --> 01:19:04,755
der meinen Ruf bei meinem russischen
Auftraggebern gefährdet hätte!
964
01:19:04,880 --> 01:19:07,475
Sie hätten mir sofort ihre
Unterstützung entzogen.
965
01:19:07,600 --> 01:19:12,072
Die Dampfwaffe aufgegeben!
Das konnte ich nicht zulassen!
966
01:19:13,800 --> 01:19:18,670
Miss Lockhart, bisher
haben Sie meinem Handeln
967
01:19:18,840 --> 01:19:21,719
immer nur niedere Motive unterstellt!
968
01:19:22,880 --> 01:19:27,352
Ich möchte Sie bitten, dass Sie mich
ab sofort in einem anderen Licht sehen!
969
01:19:27,720 --> 01:19:29,951
Als einen großen Menschenfreund,
970
01:19:30,120 --> 01:19:33,875
dem nur das Beste für die gesamte
Menschheit am Herzen liegt!
971
01:19:46,880 --> 01:19:47,552
Warten Sie hier!
972
01:19:49,040 --> 01:19:51,475
Wenn Sie Zweifel an
meinem guten Willen haben,
973
01:19:51,600 --> 01:19:54,195
fragen Sie die Männer hier, wie
sich ihr Leben verbessert hat!
974
01:19:55,760 --> 01:19:57,797
Sie werden meinen Namen loben!
975
01:19:59,200 --> 01:20:01,476
Die Männer wissen nicht,
was sie hier bauen!
976
01:20:02,080 --> 01:20:04,879
Sie sind nicht nur willens,
die Dampfwaffe zu bauen!
977
01:20:05,600 --> 01:20:07,831
Sie sind unglaublich stolz darauf!
978
01:20:12,600 --> 01:20:18,517
Sie haben wahren Mut
bewiesen, Miss Lockhart!
979
01:20:19,080 --> 01:20:22,756
Aber Sie sind doch ahnungslos!
980
01:20:24,600 --> 01:20:26,193
Haben Sie erwartet, ich glaube Ihnen,
981
01:20:26,360 --> 01:20:28,113
dass Sie das alles nur
für andere getan hätten?
982
01:20:30,400 --> 01:20:34,474
Sie irren sich! Alles, was
Sie sagen, ist verlogen!
983
01:20:36,720 --> 01:20:40,191
Die Ungerechtigkeiten dieser
grausamen Welt entsetzen Sie!
984
01:20:42,800 --> 01:20:46,999
Sie wollen mit jeder Faser
Ihres Seins dagegen ankämpfen!
985
01:20:49,600 --> 01:20:51,353
Ich bin ein Narr gewesen!
986
01:20:52,640 --> 01:20:55,678
Es ist nicht ein langweiliges
junges Mädchen wie Lady Mary,
987
01:20:55,840 --> 01:20:57,354
das ich zur Frau nehmen sollte!
988
01:20:58,160 --> 01:21:02,757
Ich sollte eine starke,
unabhängige Frau heiraten wie Sie!
989
01:21:07,760 --> 01:21:11,959
Als meine Frau könnten Sie
unvergleichlich mehr Gutes tun
990
01:21:12,120 --> 01:21:16,114
als die einfache Sally Lockhart!
991
01:21:23,640 --> 01:21:30,399
Und natürlich wären Sie nicht
mehr so furchtbar allein!
992
01:21:39,680 --> 01:21:42,149
Verstehen Sie, was ich Ihnen sage?
993
01:21:43,360 --> 01:21:45,511
Ich bitte Sie, dass
Sie meine Frau werden!
994
01:21:50,040 --> 01:21:50,678
Ja?
995
01:21:52,360 --> 01:21:53,396
Lassen Sie sie gehen!
996
01:21:54,240 --> 01:21:57,119
Miss Lockhart ist es gänzlich
freigestellt, zu tun, was sie will!
997
01:21:57,200 --> 01:21:59,271
Ich bin hier, um dich
nach Hause zu holen, Sally!
998
01:21:59,400 --> 01:22:00,675
Es ist zu spät dafür!
999
01:22:01,560 --> 01:22:04,314
Mr. Bellmann hat mich
um meine Hand gebeten!
1000
01:22:04,840 --> 01:22:06,752
Ich bin dabei, ihm zu antworten!
1001
01:22:12,680 --> 01:22:16,879
Meine Hand wird Sie 3.270 Pfund kosten!
1002
01:22:17,320 --> 01:22:19,710
Die Summe, die Sie meiner
Mandantin, Miss Walsh, schulden!
1003
01:22:19,880 --> 01:22:25,512
Sie passen gut zu mir! Natürlich,
Sie sollen Ihr Geld erhalten!
1004
01:22:27,000 --> 01:22:28,639
Darf es auch Gold sein?
1005
01:22:34,080 --> 01:22:35,196
Was machst du denn?
1006
01:22:43,480 --> 01:22:45,073
Und 70!
1007
01:22:45,280 --> 01:22:46,111
Sally!
1008
01:22:47,440 --> 01:22:48,476
Auf den Penny genau!
1009
01:22:50,880 --> 01:22:54,317
Nimm es, Jim! Bring es zu Miss Walsh!
1010
01:22:54,440 --> 01:22:55,999
Du bist verwirrt, komm jetzt mit!
1011
01:22:56,720 --> 01:22:58,598
Ich werde Mr. Bellmanns Frau werden!
1012
01:23:00,720 --> 01:23:02,393
Mein Diener wird Sie raus bringen!
1013
01:23:13,560 --> 01:23:14,835
Und was ist mit Fred?
1014
01:23:14,960 --> 01:23:15,871
Fred würde es verstehen!
1015
01:23:16,000 --> 01:23:17,150
Aber ich verstehe es nicht!
1016
01:23:50,960 --> 01:23:52,599
Du musst müde sein!
1017
01:23:54,520 --> 01:23:56,477
Ich werde dein Zimmer herrichten lassen!
1018
01:23:59,560 --> 01:24:04,635
Bevor ich mich hinlege, würde
ich gern die Dampfwaffe sehen!
1019
01:24:05,120 --> 01:24:06,918
Wir haben so viel darüber gesprochen,
1020
01:24:07,080 --> 01:24:09,072
nur ich weiß noch nicht
mal, wie sie aussieht!
1021
01:24:12,720 --> 01:24:18,114
Aber natürlich! Es ist ein
guter Zeitpunkt, sie zu sehen!
1022
01:24:27,600 --> 01:24:29,592
Ich liebe die Fabrik bei Nacht!
1023
01:24:46,280 --> 01:24:48,511
Wenn du auch nur ein bisschen
was von Waffen verstehst, Sally,
1024
01:24:48,640 --> 01:24:50,472
wird sie dich faszinieren!
1025
01:24:53,160 --> 01:24:55,880
Wir müssen den Druck im
Kessel im Auge behalten!
1026
01:24:56,040 --> 01:24:58,635
Sie überprüfen heute Nacht die
unterschiedlichen Schussfolgen!
1027
01:25:35,880 --> 01:25:37,872
Oh Gott, Sally!
1028
01:25:40,600 --> 01:25:42,990
Der Kessel ist das Herzstück des Ganzen!
1029
01:25:44,880 --> 01:25:47,270
Ein Meisterwerk der Ingenieurkunst!
1030
01:25:51,680 --> 01:25:55,356
Flacher und wesentlich kompakter
als die üblichen Kessel!
1031
01:25:56,240 --> 01:26:00,234
So muss es auch sein, um viel
Platz für die Geschütze zu lassen!
1032
01:26:03,080 --> 01:26:06,198
Wir wollen es morgen auf
dem Schießplatz ausprobieren!
1033
01:26:12,680 --> 01:26:18,358
Du fühlst dich ein wenig
unwohl! Bitte sei so freundlich!
1034
01:26:21,960 --> 01:26:25,112
Seit Beginn der Zeitrechnung hat
es nichts wie diese Waffe gegeben!
1035
01:26:34,560 --> 01:26:36,597
Sie ist wunderschön, oder etwa nicht?
1036
01:26:42,560 --> 01:26:44,552
Sie haben Frederick Garland getötet!
1037
01:26:45,120 --> 01:26:48,318
Haben Sie wirklich geglaubt,
ich würde einen so tapferen
1038
01:26:48,480 --> 01:26:51,791
und guten und sanften Mann
wie ihn durch Sie ersetzen?
1039
01:26:54,200 --> 01:26:56,635
Einen Moment lang dachte
ich, Sie hätten Recht,
1040
01:26:56,760 --> 01:27:00,117
was die menschliche Natur
angeht! Doch Sie irren sich!
1041
01:27:00,760 --> 01:27:03,594
Alles, was Sie erschaffen,
basiert auf Furcht,
1042
01:27:04,320 --> 01:27:07,518
auf Irreführung, Mord und Lügen!
1043
01:27:07,640 --> 01:27:11,680
Und eines Tages werden die Menschen
Sie und Ihresgleichen durchschauen
1044
01:27:11,840 --> 01:27:14,196
und Ihnen Ihre Macht entreißen!
1045
01:27:15,600 --> 01:27:18,911
Frederick Garland hat Dinge verstanden,
die Sie nie begreifen werden!
1046
01:27:20,000 --> 01:27:26,270
Dinge wie Liebe und Treue,
Demokratie und Wahrheit!
1047
01:27:26,400 --> 01:27:28,471
Genau deswegen habe ich ihn geliebt!
1048
01:27:29,800 --> 01:27:32,269
Und deswegen könnte
ich Sie niemals lieben!
1049
01:27:35,480 --> 01:27:37,437
Du kannst mich nicht erschießen!
1050
01:27:40,000 --> 01:27:43,755
Du erschießt mich nicht, weil es
die von dir so hoch geschätzte Liebe
1051
01:27:43,920 --> 01:27:45,400
und der Anstand sind,
1052
01:27:47,280 --> 01:27:48,999
die dich kraftlos machen.
1053
01:27:52,880 --> 01:27:57,159
So schwach wie Arne, und so
schwach wie Frederick Garland!
1054
01:27:58,880 --> 01:28:00,030
Das ist richtig!
1055
01:28:02,160 --> 01:28:04,516
Und ich danke Gott für diese Schwäche!
1056
01:28:07,560 --> 01:28:09,472
Habe ich es richtig gemacht, Fred?
1057
01:28:10,160 --> 01:28:11,992
Hab ich es gut formuliert?
1058
01:28:20,640 --> 01:28:21,994
Ich komme zu dir!
1059
01:28:22,360 --> 01:28:23,396
Nein!
1060
01:28:34,320 --> 01:28:35,834
Es tut mir leid, Fred!
1061
01:29:45,280 --> 01:29:46,760
Es ist in Ordnung! Komm her!
1062
01:29:46,880 --> 01:29:49,349
Fast hättest du mich getäuscht,
aber dann wusste ich es,
1063
01:29:49,480 --> 01:29:51,153
ich wusste, du würdest
so was Verrücktes tun!
1064
01:29:53,000 --> 01:29:57,472
Ich wollte die Waffe sprengen.
Ich wollte durch sie sterben!
1065
01:29:57,640 --> 01:29:59,438
Niemand wird sterben, hörst du, Mädchen?
1066
01:30:00,760 --> 01:30:02,319
Jedenfalls weder du noch ich!
1067
01:30:04,760 --> 01:30:05,511
Komm schnell!
1068
01:30:37,760 --> 01:30:41,117
Oh, du hast es getan, Sally! Du
verrückte Kuh, du hast es getan!
1069
01:30:43,320 --> 01:30:44,879
Komm schon, lass uns verschwinden!
1070
01:31:01,200 --> 01:31:04,432
"Mit freundlichen
Grüßen, Frederick Garland"
1071
01:32:11,000 --> 01:32:12,719
Ich denke, wir sollten es ihnen sagen!
1072
01:32:37,840 --> 01:32:39,479
Ich finde, wir sollten es nehmen!
1073
01:32:40,240 --> 01:32:42,357
Es hat alles, was man
sich nur wünschen kann!
1074
01:32:42,480 --> 01:32:43,834
Es hat eine Menge Platz!
1075
01:32:44,400 --> 01:32:47,040
Und ich habe ein perfektes,
kleines Kinderzimmer gefunden!
1076
01:32:48,040 --> 01:32:49,190
Kinderzimmer?
1077
01:32:51,120 --> 01:32:53,077
Ich erwarte ein Baby von Fred!
1078
01:32:55,480 --> 01:32:56,550
Seid Ihr schockiert?
1079
01:32:59,240 --> 01:33:01,197
Würde es dich stören, wenn es so wäre?
1080
01:33:05,040 --> 01:33:09,671
Wunderbar! Sally, ich freu
mich unglaublich für dich!
1081
01:33:16,520 --> 01:33:18,910
Auf Euch beide!
1082
01:33:19,400 --> 01:33:21,198
Und auf das Baby!
1083
01:33:21,320 --> 01:33:24,392
Auf eine glückliche
Zukunft für uns alle!
1084
01:33:59,840 --> 01:34:01,957
Untertitel: Herden Media
92079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.