All language subtitles for S03E06 - The Priory School

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,602 --> 00:01:01,020 Thank you very much, sir... 2 00:01:07,026 --> 00:01:09,070 God bless you, sir. You're a gentlemen, 3 00:01:09,195 --> 00:01:12,865 A very perfect gentle night. Geoffrey Chaucer... 4 00:01:13,532 --> 00:01:16,619 Oh, thank you, sir. Oh, barely my cup run it over. 5 00:01:16,744 --> 00:01:19,288 May last sweetness never blush unseen. 6 00:01:20,581 --> 00:01:23,000 My gratitude knows no bounds, sir. 7 00:01:23,542 --> 00:01:29,173 Here I sit, your slave poor inform weak and despised. 8 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 William Shakespeare, oh yeah... 9 00:01:34,970 --> 00:01:37,807 Blessed are the poor in spirit, sir. 10 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 Blessed are the poor in spirit. 11 00:01:50,820 --> 00:01:53,781 For yours is the kingdom of heaven, sir. 12 00:02:46,417 --> 00:02:51,505 But we arranged it two weeks ago. We were to have supper at my club. 13 00:02:52,047 --> 00:02:55,301 Yes. He did mention it to me this morning. 14 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 It was just before the lady called. 15 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Lady? Which lady? 16 00:03:00,806 --> 00:03:02,892 Well, I don't know her name but 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,603 the lady called and Mr. Holmes went out. 18 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 In that case I shall have take advantage of an early night. 19 00:03:12,568 --> 00:03:13,652 I must answer the door. 20 00:03:13,903 --> 00:03:14,570 Of course. 21 00:03:15,362 --> 00:03:16,488 Might be a clue. 22 00:03:27,833 --> 00:03:29,126 I hope I'm not being a nuisance. 23 00:03:29,251 --> 00:03:33,380 Oh, he won't mind I'm sure, he's the kindest of men. 24 00:03:34,256 --> 00:03:36,050 Mrs. Whitney to see you Doctor. 25 00:03:40,262 --> 00:03:42,598 Kate, this is a surprise. 26 00:03:44,600 --> 00:03:46,393 Not a pleasant one I fear, John. 27 00:03:46,769 --> 00:03:49,063 Thank you, Mrs. Hudson. Perhaps some tea. 28 00:03:49,480 --> 00:03:50,689 That would be most welcome. 29 00:03:51,315 --> 00:03:53,609 You must forgive me for causing so much trouble. 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 You're causing us no trouble at all, please. 31 00:03:56,278 --> 00:03:59,865 Your assistant told me that you were dining with Mr. Holmes. 32 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Oh I see you've been to the surgery. 33 00:04:01,575 --> 00:04:02,493 And you had just left. 34 00:04:02,618 --> 00:04:06,455 Well Mr. Holmes has disappeared without trace as you can see. 35 00:04:07,915 --> 00:04:10,793 In that case, I really shouldn't bother you with my problems. 36 00:04:10,918 --> 00:04:14,213 Oh Mr. Holmes disappears without trace at regular intervals. 37 00:04:14,588 --> 00:04:16,966 There's really no cause for alarm, only curiosity. 38 00:04:18,550 --> 00:04:21,804 But why did you want to see me? 39 00:04:21,929 --> 00:04:24,640 If you're ill you should not be traveling across London. 40 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 I am not ill. 41 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 It's Isa. 42 00:04:31,730 --> 00:04:34,066 Well, if Isa is ill I can visit him at home. 43 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 He's not at home. 44 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 He too has disappeared without trace? 45 00:04:42,741 --> 00:04:44,368 You can probably guess what he's doing. 46 00:04:45,202 --> 00:04:48,831 I imagine he's indulging his addiction. Opium? 47 00:04:52,293 --> 00:04:53,127 I fear so. 48 00:04:53,669 --> 00:04:56,088 Well he's done this before, has he not? 49 00:04:56,213 --> 00:04:58,340 What makes this circumstance so very different? 50 00:05:01,302 --> 00:05:06,557 Well normally his orgies are confined to one day. 51 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 He leaves the house in the morning and returns in the evening, 52 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 pale and shattered. 53 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 And this time? 54 00:05:18,444 --> 00:05:21,155 I have not seen Isa for forty-eight hours. 55 00:05:24,950 --> 00:05:27,036 Well, have you the remotest idea where he might be? 56 00:05:28,829 --> 00:05:34,209 There is an establishment called the Bar of Gold- 57 00:05:34,668 --> 00:05:38,047 in Upper Swandam Lane, I believe he is there 58 00:05:39,840 --> 00:05:41,508 but I dare not go there alone. 59 00:05:41,633 --> 00:05:43,135 Oh no, no. No respectable woman- 60 00:05:43,260 --> 00:05:46,847 would go within a hundred miles of that vile alley unaccompanied. 61 00:05:47,765 --> 00:05:48,807 Will you come with me? 62 00:05:48,932 --> 00:05:49,475 No. 63 00:05:50,351 --> 00:05:51,894 No. I shall go there on my own. 64 00:05:52,728 --> 00:05:55,564 You will go home and if your husband is where you think he is, 65 00:05:55,814 --> 00:05:58,484 I guarantee to have him back with you within two hours. 66 00:05:59,193 --> 00:06:01,403 Though I dare not imagine what state he'll be in. 67 00:06:05,699 --> 00:06:06,950 Your tea, Doctor. 68 00:06:10,329 --> 00:06:13,499 My apologies, Mrs. Hudson, I shall not require tea. I'm going out. 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,085 But Mrs. Whitney will take tea. 70 00:06:16,293 --> 00:06:19,380 And what am I to tell Mr. Holmes should he return? 71 00:06:19,922 --> 00:06:22,174 Tell him I've disappeared without trace. 72 00:06:28,305 --> 00:06:30,099 Upper Swandam Lane please, cabbie. 73 00:06:40,651 --> 00:06:44,738 I sometimes wonder, whether men ever really truly grow up. 74 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 They seem to remain little boys forever. 75 00:06:52,621 --> 00:06:54,540 Do you wonder about that, Mrs. Hudson? 76 00:06:55,207 --> 00:06:58,585 No, Mrs. Whitney, I don't wonder about it. 77 00:06:58,710 --> 00:07:03,257 I know it, and they always need us to kiss them better afterwards 78 00:07:04,299 --> 00:07:06,468 in a matter of speaking of course. 79 00:08:42,022 --> 00:08:45,150 No thank you. I've not come here to stay. There's a friend of mine here. 80 00:08:50,739 --> 00:08:53,242 I just wish to speak to Mr. Isa Whitney. 81 00:09:53,635 --> 00:09:54,136 Isa? 82 00:09:56,972 --> 00:09:57,889 My God. 83 00:09:59,975 --> 00:10:00,726 Watson. 84 00:10:02,477 --> 00:10:03,312 What's the time? 85 00:10:04,730 --> 00:10:05,439 It's eleven. 86 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 What's the day? 87 00:10:09,318 --> 00:10:10,485 Friday the nineteenth. 88 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 I thought it was Wednesday. 89 00:10:15,157 --> 00:10:16,908 It is Wednesday. 90 00:10:18,660 --> 00:10:20,871 You're trying to frighten me. 91 00:10:21,288 --> 00:10:25,959 Your wife has been waiting for you to return home for two days. 92 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 Two days? Surely not. 93 00:10:31,131 --> 00:10:37,012 A few hours perhaps. Three pipes, four pipes. 94 00:10:38,013 --> 00:10:39,264 I forget. 95 00:10:45,020 --> 00:10:47,522 I've got a cab outside, you're going home now! 96 00:10:48,190 --> 00:10:49,149 Must I? 97 00:10:49,691 --> 00:10:52,694 Value my friendship, minds love. 98 00:10:56,031 --> 00:10:59,117 Oh, poor Kate. 99 00:11:01,703 --> 00:11:02,287 Come on. 100 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 I have to pay. 101 00:11:08,043 --> 00:11:10,420 I owe the manager, money. 102 00:11:13,924 --> 00:11:16,635 You have to pay for your own destruction. I'll see to it. 103 00:11:17,344 --> 00:11:19,888 Just get out of this dreadful place. 104 00:11:28,980 --> 00:11:30,941 Let go! Get your hands off! 105 00:11:33,819 --> 00:11:34,736 Holmes! 106 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 What on earth are you doing in this den? 107 00:11:39,783 --> 00:11:42,577 Like you, I'm going about my business. You have a cab outside? 108 00:11:42,703 --> 00:11:43,245 Yes. 109 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 I pray send him home. 110 00:11:46,331 --> 00:11:48,667 He looks too limp to get into any kind of mischief. 111 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 I'll see you in five minutes. 112 00:11:51,420 --> 00:11:52,045 All right. 113 00:12:13,734 --> 00:12:15,277 Give this to the lady of the house. 114 00:12:30,792 --> 00:12:31,543 Holmes! 115 00:12:41,303 --> 00:12:41,970 I sir. 116 00:12:43,096 --> 00:12:44,973 I was certainly surprised to see you in that place. 117 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 I suppose you think I've added opium to smoking- 118 00:12:47,225 --> 00:12:48,852 to all of my other little weaknesses? 119 00:12:49,186 --> 00:12:51,354 I merely said I was surprised to see you there. 120 00:12:51,480 --> 00:12:52,814 As indeed I was to see you. 121 00:12:53,315 --> 00:12:54,441 I was searching for a friend. 122 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 And I for an enemy. 123 00:12:56,151 --> 00:12:56,651 An enemy? 124 00:12:56,777 --> 00:12:59,321 Had I been recognized in that place my life would not of been worth 125 00:12:59,780 --> 00:13:01,198 an hours purchase. 126 00:13:01,448 --> 00:13:01,990 John! 127 00:13:03,408 --> 00:13:05,702 I'm in the midst of the most remarkable inquiry. 128 00:13:06,077 --> 00:13:08,830 I hope your not smoking the substance in that pipe, Holmes. 129 00:13:09,164 --> 00:13:12,000 Only to the extent necessary to merge with the surroundings. 130 00:13:12,876 --> 00:13:15,170 I'm off to Lee in Kent. 131 00:13:16,338 --> 00:13:17,005 Are you coming? 132 00:13:18,548 --> 00:13:19,466 Of course. 133 00:13:38,693 --> 00:13:41,029 I think we shall be safe now, Watson. Would you take the reins? 134 00:13:44,324 --> 00:13:45,700 Where exactly are we going? 135 00:13:46,451 --> 00:13:51,373 The Cedars. A lovely villa near Lee in Kent. 136 00:13:52,749 --> 00:13:55,043 May I ask why I'm going to Lee in Kent 137 00:13:55,794 --> 00:13:58,171 in the middle of the night on Friday in March? 138 00:13:58,296 --> 00:13:59,840 Because you are my trusty comrade 139 00:13:59,965 --> 00:14:01,883 and my loyal pro medico, I may need both. 140 00:14:02,008 --> 00:14:04,177 Get on the facts, as I understand. 141 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 Several years ago, there came to Lee in Kent, 142 00:14:07,222 --> 00:14:09,474 a gentleman by name Neville St. Clair. 143 00:14:10,559 --> 00:14:13,103 He took a large villa, the Cedars, 144 00:14:14,020 --> 00:14:17,691 and about a year later married the daughter of a local brewer. 145 00:14:18,650 --> 00:14:20,235 They have two small children. 146 00:14:21,278 --> 00:14:25,574 He has interests in several companies and travels to the city every morning, 147 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 returning by the 5:14 train from Cannon Street every night. 148 00:14:30,704 --> 00:14:32,914 He is a man of temperate habits. 149 00:14:33,248 --> 00:14:36,042 A good husband, an affectionate father, 150 00:14:36,251 --> 00:14:38,128 and is popular with all who know him. 151 00:14:40,171 --> 00:14:43,300 His debts as far as we can ascertain, 152 00:14:43,675 --> 00:14:45,510 amount to eighty-eight pounds and ten shillings 153 00:14:45,635 --> 00:14:48,263 while he has two hundred and twenty pounds to his credit 154 00:14:48,471 --> 00:14:49,931 in the Capital and Counties Bank. 155 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 Therefore, there is no reason to think 156 00:14:51,391 --> 00:14:53,268 that money troubles have been weighing down. 157 00:14:53,685 --> 00:14:54,811 Manageable paragon. 158 00:14:56,021 --> 00:15:00,817 Watson, there's a hint of skepticism in your voice, which does you no credit. 159 00:15:02,652 --> 00:15:05,864 I expect Mrs. St. Clair came to you saying that her husband has disappeared? 160 00:15:05,989 --> 00:15:06,615 Exactly! 161 00:15:06,740 --> 00:15:10,327 Well, it seems to be a continuous thread in life's fabric. 162 00:15:10,452 --> 00:15:11,828 Watson, what is this? 163 00:15:13,121 --> 00:15:17,125 I shall ignore your air of resignation to the world's frailties and continue. 164 00:15:17,500 --> 00:15:18,460 Oh, please do. 165 00:15:18,710 --> 00:15:22,297 On Monday, St. Clair left for the city as usual. 166 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Before he left, he promised that he would bring home- 167 00:15:24,424 --> 00:15:26,676 a box of building bricks for his children. 168 00:15:27,802 --> 00:15:28,345 Building bricks? 169 00:15:28,470 --> 00:15:29,638 Mark that well, Watson. 170 00:15:33,141 --> 00:15:36,478 Soon after he left, Mrs. St. Clair received a telegram 171 00:15:37,062 --> 00:15:39,481 to say that a parcel of considerable value 172 00:15:39,648 --> 00:15:42,984 had arrived for her at the offices of the Aberdeen Shipping Company. 173 00:15:44,194 --> 00:15:47,822 She decided to travel to the city, collect her parcel, 174 00:15:48,156 --> 00:15:50,200 have lunch and do some shopping. 175 00:15:56,915 --> 00:16:01,127 It was by chance which she found herself in Upper Swandam Lane, 176 00:16:01,878 --> 00:16:05,507 that same vile alley that we both visited this evening, Watson. 177 00:16:06,174 --> 00:16:10,512 And it was at this point that something quite singular took place. 178 00:16:57,350 --> 00:16:58,560 Money, please. 179 00:17:12,032 --> 00:17:13,283 Get out of here! 180 00:17:20,623 --> 00:17:21,416 Neville! 181 00:17:32,010 --> 00:17:32,761 Neville! 182 00:17:39,184 --> 00:17:40,060 Where are you going? 183 00:17:41,061 --> 00:17:41,978 I'm going upstairs. 184 00:17:42,103 --> 00:17:43,271 There's nobody upstairs. 185 00:17:43,897 --> 00:17:46,107 I saw my husband waving from an upstairs' window. 186 00:17:46,900 --> 00:17:48,610 There is nobody upstairs. 187 00:17:48,735 --> 00:17:52,113 I saw him. I know my own husband. What's he doing here? 188 00:17:52,238 --> 00:17:54,532 There is nobody upstairs. 189 00:17:59,245 --> 00:18:00,080 Neville! 190 00:18:01,247 --> 00:18:01,790 Go on. 191 00:18:02,290 --> 00:18:03,083 And they threw her out? 192 00:18:03,208 --> 00:18:03,792 They did. 193 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 The Malay and the Lascar who owns the establishment. 194 00:18:08,963 --> 00:18:12,383 A man of the vilest antecedents sent a murderer into the bar. 195 00:18:12,509 --> 00:18:13,927 A murderer? Yet he goes free. 196 00:18:14,302 --> 00:18:16,471 The rear of a building backs onto the river, 197 00:18:16,596 --> 00:18:19,182 there's even a convenient trap door for the disposal of bodies. 198 00:18:19,307 --> 00:18:20,850 Why don't the police arrest these two murderers? 199 00:18:20,975 --> 00:18:23,144 Watson, the police have arrested a cripple. 200 00:18:23,895 --> 00:18:24,437 Cripple? 201 00:18:24,562 --> 00:18:27,899 There's so much more yet to tell you but here we are, at The Cedars. 202 00:18:29,150 --> 00:18:30,068 Thank you. 203 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 Mr. Holmes? 204 00:18:45,875 --> 00:18:46,668 Any news? 205 00:18:46,918 --> 00:18:48,962 Mrs. St. Clair. I thought you'd be asleep. 206 00:18:49,462 --> 00:18:51,631 Sleep does not come easily at a time like this. 207 00:18:52,257 --> 00:18:53,800 This is my friend and colleague, Doctor Watson 208 00:18:53,925 --> 00:18:56,344 who has kindly agreed to help me in my investigation. 209 00:18:57,387 --> 00:18:58,888 Mr. Holmes has spoken of you. 210 00:18:59,389 --> 00:19:00,348 Mrs. St. Clair. 211 00:19:00,682 --> 00:19:04,018 I have taken the liberty of asking the doctor to stay overnight. 212 00:19:04,227 --> 00:19:06,729 And I took the liberty of preparing a little cold supper. 213 00:19:12,152 --> 00:19:13,361 Oh, Doctor Watson, you take my place. 214 00:19:13,528 --> 00:19:14,237 Oh no really. 215 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 Watson, Mrs. St. Clair is a very strong willed woman, 216 00:19:18,074 --> 00:19:19,701 you refuse her at your peril. 217 00:19:19,868 --> 00:19:20,410 Thank you. 218 00:19:23,663 --> 00:19:26,082 Now, Mr. Sherlock Holmes, before we eat, 219 00:19:27,041 --> 00:19:29,043 I should like to ask one or two plain questions 220 00:19:29,169 --> 00:19:31,045 to which I should like plain answers. 221 00:19:31,629 --> 00:19:32,714 Certainly, Madame. 222 00:19:33,756 --> 00:19:36,467 Do you, in your heart of hearts think that Neville is still alive? 223 00:19:40,013 --> 00:19:42,932 Frankly now, I'm not hysterical nor am I given to fainting. 224 00:19:47,687 --> 00:19:48,813 Frankly then, 225 00:19:50,231 --> 00:19:50,899 I do not. 226 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 You think he is dead? 227 00:19:53,067 --> 00:19:53,568 I do, 228 00:19:54,402 --> 00:19:55,069 Murdered? 229 00:19:55,862 --> 00:19:56,863 I didn't say that. 230 00:19:58,573 --> 00:19:59,365 Perhaps. 231 00:20:01,075 --> 00:20:02,785 And on what day did he meet his death? 232 00:20:02,911 --> 00:20:03,703 On Monday, 233 00:20:04,245 --> 00:20:07,957 So then how do you explain that I received a letter from him today, 234 00:20:08,666 --> 00:20:09,417 being Friday? 235 00:20:31,814 --> 00:20:37,362 Now, Mrs. St. Clair, I wonder if you would do me a favor? 236 00:20:38,112 --> 00:20:39,072 By all means. 237 00:20:39,197 --> 00:20:40,615 I have told Doctor Watson what happened 238 00:20:40,740 --> 00:20:43,076 up to the moment when you were ejected from that building. 239 00:20:44,244 --> 00:20:46,412 Would you tell us what happened subsequently please? 240 00:20:47,538 --> 00:20:48,790 For Doctor Watson's benefit? 241 00:20:49,540 --> 00:20:50,500 And for mine. 242 00:20:51,751 --> 00:20:54,128 I too have to reexamine the facts, as we know them. 243 00:20:54,963 --> 00:20:57,215 Now, if you're not too tired. 244 00:20:58,132 --> 00:20:58,883 Of course. 245 00:21:01,469 --> 00:21:02,387 As you may imagine, 246 00:21:02,512 --> 00:21:05,556 I do not take kindly to being forcibly removed from a building. 247 00:21:06,307 --> 00:21:08,059 I sought and found police help. 248 00:21:08,476 --> 00:21:10,395 Two constables and Inspector... 249 00:21:10,645 --> 00:21:11,479 Bradstreet. 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,940 Bradstreet. And then you returned to the building? 251 00:21:14,065 --> 00:21:14,565 Yes. 252 00:21:14,691 --> 00:21:16,818 The period of time between these two visits was? 253 00:21:17,402 --> 00:21:18,736 About twenty minutes. 254 00:21:22,865 --> 00:21:25,201 By the time we returned the door was unbolted. 255 00:21:26,286 --> 00:21:29,205 Though I'm sure the Lascar had bolted it when I left earlier. 256 00:21:34,085 --> 00:21:35,837 I want to look at your upstairs rooms. 257 00:21:36,504 --> 00:21:37,130 There's nobody there. 258 00:21:37,255 --> 00:21:38,965 If there's nobody there, you can't object that I look. 259 00:21:39,632 --> 00:21:40,591 You men stay here. 260 00:21:48,516 --> 00:21:49,684 He was in this room! 261 00:21:56,274 --> 00:21:59,193 Time and again I tell you, there's nobody here. 262 00:21:59,736 --> 00:22:01,029 May we look in that room? 263 00:22:13,833 --> 00:22:16,085 You mustn't be worried by this gentleman, Mrs. St. Clair. 264 00:22:16,669 --> 00:22:18,588 He's an old friend of the Constabulary. 265 00:22:19,756 --> 00:22:22,967 You know, Inspector, according to W. S. Gilbert, 266 00:22:23,468 --> 00:22:25,803 a policeman's life isn't a happy one. 267 00:22:28,222 --> 00:22:31,059 Mr. Boone is a professional beggar. 268 00:22:31,309 --> 00:22:35,688 No, not a beggar. An honest trader. 269 00:22:38,816 --> 00:22:40,276 Does this man lodge here? 270 00:22:40,526 --> 00:22:41,152 Yes. 271 00:22:41,402 --> 00:22:42,904 You told me nobody lived here. 272 00:22:43,029 --> 00:22:45,865 Madame, the beggar is nobody. 273 00:22:46,407 --> 00:22:48,534 If you prick us do we not bleed? 274 00:22:48,910 --> 00:22:51,913 Shakespeare, Mr. Boone, I know that one you've told it to me before. 275 00:22:56,751 --> 00:22:57,627 Inspector. 276 00:23:01,297 --> 00:23:03,091 That would be the Thames, Mrs. St Clair. 277 00:23:04,425 --> 00:23:05,468 And the large window. 278 00:23:08,012 --> 00:23:08,930 Mrs. St. Clair. 279 00:23:11,140 --> 00:23:13,267 A window and a river in close proximity- 280 00:23:13,518 --> 00:23:15,395 does not automatically mean violent death. 281 00:23:23,194 --> 00:23:24,320 You been here in the past hour? 282 00:23:24,695 --> 00:23:25,446 Yes. 283 00:23:25,947 --> 00:23:26,781 Anyone else been here? 284 00:23:26,948 --> 00:23:29,951 Alas, no. I've been as lonely as a cloud. 285 00:23:31,744 --> 00:23:32,286 Tennyson? 286 00:23:33,454 --> 00:23:35,289 Wordsworth, Inspector. 287 00:23:57,812 --> 00:24:00,690 He was standing here. I saw him. 288 00:24:02,733 --> 00:24:05,403 Mrs. St. Clair, there is no evidence to suggest that he was ever here. 289 00:24:16,497 --> 00:24:17,957 Building bricks, Inspector. 290 00:24:19,709 --> 00:24:20,543 So I see. 291 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 My husband left for the city this morning, 292 00:24:23,963 --> 00:24:25,423 and the last thing he said to me- 293 00:24:26,132 --> 00:24:28,843 was that he had to buy some building bricks for our little girl's birthday. 294 00:24:29,010 --> 00:24:29,552 I see. 295 00:24:31,304 --> 00:24:33,014 Either of you gentlemen buy building bricks? 296 00:24:34,891 --> 00:24:36,309 Somebody must have left them. 297 00:24:51,157 --> 00:24:53,326 And these are my husband's clothes! 298 00:24:55,036 --> 00:24:55,828 Are you sure? 299 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 Shall I describe them to you in detail as you examine them? 300 00:25:00,833 --> 00:25:05,004 My husband's tailor's name is Smud if you care to examine the label. 301 00:25:10,635 --> 00:25:13,930 At that moment, Inspector Bradstreet began to believe my story. 302 00:25:14,722 --> 00:25:16,724 He and his men made an extensive search of the building, 303 00:25:16,849 --> 00:25:20,061 they found a bloodstain upon the windowsill. 304 00:25:21,771 --> 00:25:25,316 They searched the Malay, the lascar and Boone, but found nothing. 305 00:25:27,318 --> 00:25:29,320 They failed to find my husband's overcoat. 306 00:25:31,405 --> 00:25:32,073 Overcoat? 307 00:25:34,367 --> 00:25:36,452 The one item of clothing that was not accounted for. 308 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Until low tide. 309 00:25:59,976 --> 00:26:01,060 It's heavy, sir. 310 00:26:04,105 --> 00:26:05,690 Weighted down with something. 311 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 There were four hundred and twenty-one pennies, 312 00:26:19,287 --> 00:26:21,622 two hundred and seventy half pennies stuffed- 313 00:26:21,998 --> 00:26:23,958 into every pocket of the overcoat. 314 00:26:25,918 --> 00:26:27,378 Your conclusion, Watson? 315 00:26:31,549 --> 00:26:32,842 Speak freely, Doctor Watson, 316 00:26:32,967 --> 00:26:36,304 I've lived with every possibility this past week. However hideous. 317 00:26:39,390 --> 00:26:43,352 The murderer must have been Boone, the beggar, who else could have access to- 318 00:26:43,769 --> 00:26:45,813 such a vast number of pennies and half pennies? 319 00:26:45,938 --> 00:26:47,982 That is the conclusion reached by the police. 320 00:26:48,733 --> 00:26:51,902 They've arrested Boone and he is presently in Bow Street Police Station. 321 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Even though my husband is still alive. 322 00:27:02,163 --> 00:27:07,877 Now, Mrs. St. Clair, let us reexamine the significance of this letter. 323 00:27:08,002 --> 00:27:09,545 May I read it to Doctor Watson? 324 00:27:10,004 --> 00:27:10,713 By all means. 325 00:27:10,838 --> 00:27:11,380 Thank you. 326 00:27:13,257 --> 00:27:16,636 "Dearest, Do not be frightened." 327 00:27:17,011 --> 00:27:21,849 "There is a huge error, which it may take some little time to rectify." 328 00:27:22,224 --> 00:27:24,518 "Wait in patience. Neville." 329 00:27:25,102 --> 00:27:29,357 Written in pencil on the flyleaf of a book, octavo size, no watermark. 330 00:27:30,358 --> 00:27:33,861 Posted in Gravesend by a man with a dirty thumb. 331 00:27:34,028 --> 00:27:35,529 This is not your husband's writing? 332 00:27:36,238 --> 00:27:37,531 But the note is? 333 00:27:37,740 --> 00:27:41,160 Without question. It's the hand he always used when he was in hurry, 334 00:27:42,078 --> 00:27:47,083 Whoever gummed down the envelope, handled this very much in error 335 00:27:49,043 --> 00:27:50,211 been chewing tobacco. 336 00:27:51,295 --> 00:27:53,464 This is a trifle, of course, Watson, 337 00:27:54,840 --> 00:27:57,051 but there is nothing so important as trifles. 338 00:28:02,807 --> 00:28:07,019 Mrs. St. Clair, there was an enclosure? 339 00:28:14,568 --> 00:28:15,403 Signet ring. 340 00:28:23,202 --> 00:28:25,663 Mrs. St. Clair, has your husband ever spoken of- 341 00:28:25,788 --> 00:28:27,665 the Bar of Gold in Upper Swandam Lane? 342 00:28:28,582 --> 00:28:29,083 Never. 343 00:28:29,208 --> 00:28:31,752 I suspect that Doctor Watson has a question to put to you. 344 00:28:36,924 --> 00:28:40,094 This is a difficult question to ask, Mrs. St. Clair, but... 345 00:28:41,721 --> 00:28:44,557 Has your husband ever shown any signs of taking opium? 346 00:28:51,313 --> 00:28:53,107 He always appeared perfectly normal. 347 00:28:54,817 --> 00:28:58,404 Though I confess, I would not recognize the signs. What are they? 348 00:28:59,113 --> 00:29:00,948 Well, a listlessness, 349 00:29:01,449 --> 00:29:05,953 a lack of energy, an inability to concentrate, a general air of apathy. 350 00:29:06,328 --> 00:29:09,540 Doctor Watson is a specialist at uncontrolled addiction. 351 00:29:12,376 --> 00:29:14,295 My husband was not an opium addict, 352 00:29:15,463 --> 00:29:17,840 that's to say is not an opium addict. 353 00:29:23,095 --> 00:29:27,475 Mr. Holmes, I know you think my husband is dead. 354 00:29:28,642 --> 00:29:30,853 I fully realize that letter could have been written on Monday, 355 00:29:30,978 --> 00:29:32,229 and only posted today. 356 00:29:33,939 --> 00:29:36,358 I know the circumstances as they have been described 357 00:29:36,484 --> 00:29:39,528 lead to the inescapable conclusion that he has been murdered. 358 00:29:40,571 --> 00:29:42,823 But equally I know that he is alive. 359 00:29:44,533 --> 00:29:47,203 There's such a keen bond of sympathy between us. 360 00:29:48,954 --> 00:29:50,831 I should know if evil came upon him. 361 00:29:56,879 --> 00:29:58,255 Please help me to find him. 362 00:30:39,588 --> 00:30:42,049 Watson, if Neville St. Clair is alive and well, 363 00:30:42,174 --> 00:30:44,718 why doesn't he come home and demonstrate the fact? 364 00:30:44,844 --> 00:30:46,846 Presumably because he's not alive and well. 365 00:30:46,971 --> 00:30:47,847 Yes, but this letter? 366 00:30:47,972 --> 00:30:49,098 Could have been written at any time. 367 00:30:49,265 --> 00:30:52,643 Perhaps under distress, it could even be a skillful forgery. 368 00:30:53,894 --> 00:30:54,979 And this signet ring? 369 00:30:55,437 --> 00:30:58,691 Easily removed, especially if the victim is dead. 370 00:31:01,360 --> 00:31:01,986 Indeed. 371 00:31:05,072 --> 00:31:08,200 Preceding on the hypothesis that Neville St. Clair is dead, 372 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 how did he meet his death? 373 00:31:10,452 --> 00:31:12,329 Well, clearly he was murdered. 374 00:31:12,538 --> 00:31:13,247 By Whom? 375 00:31:13,414 --> 00:31:15,249 Well the police think it was this chap, Boone. 376 00:31:15,833 --> 00:31:17,960 I see no reason to disagree with the police. 377 00:31:19,253 --> 00:31:19,920 Except" 378 00:31:21,630 --> 00:31:22,298 Except what? 379 00:31:22,923 --> 00:31:23,799 You say he's a cripple? 380 00:31:24,300 --> 00:31:24,842 Yes. 381 00:31:25,092 --> 00:31:26,343 How severe is his disability? 382 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 He has only a slight limp. 383 00:31:29,597 --> 00:31:32,808 Well, my medical experience tells me when there is a weakness in one limb, 384 00:31:33,017 --> 00:31:36,270 it's very often compensated for by exceptional strength in the others. 385 00:31:39,773 --> 00:31:40,733 You're not convinced? 386 00:31:43,527 --> 00:31:47,907 This man is a professional beggar. He's well known in the city. 387 00:31:48,991 --> 00:31:52,036 He's well liked in the city. I've seen him many times. 388 00:31:52,494 --> 00:31:55,539 He has a remarkable faculty for repartee- 389 00:31:55,664 --> 00:31:57,499 with which he delights his many clients. 390 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 Well, he sounds harmless. 391 00:32:00,127 --> 00:32:02,588 Why, therefore, did the police arrest him rather than the lascar? 392 00:32:03,088 --> 00:32:05,841 That is the very question that I'll put to Inspector Bradstreet. 393 00:32:06,091 --> 00:32:08,469 No, no. I'm innocent... 394 00:32:13,307 --> 00:32:16,477 The murder has obviously been committed by process of elimination. 395 00:32:16,602 --> 00:32:17,978 Boone must be the murderer. 396 00:32:19,647 --> 00:32:21,774 Are these Neville St. Clair's clothes? 397 00:32:24,693 --> 00:32:28,989 Why did you eliminate the lascar as a suspect? 398 00:32:30,157 --> 00:32:32,409 Because Mrs. St. Clair saw her husband in an upstairs window 399 00:32:32,534 --> 00:32:33,744 apparently in the middle of a struggle. 400 00:32:34,286 --> 00:32:37,456 She went to a downstairs door and was confronted by the lascar. 401 00:32:40,000 --> 00:32:42,002 While we were conversing or to be more precise, 402 00:32:42,670 --> 00:32:43,796 while the lascar and his assistant 403 00:32:43,921 --> 00:32:45,881 were ejecting Mrs. St. Clair from the building, 404 00:32:46,840 --> 00:32:49,218 the fight was proceeding upstairs leading as we now know 405 00:32:49,343 --> 00:32:51,053 to the death of Neville St. Clair. 406 00:32:52,346 --> 00:32:53,931 A twenty first birthday present. 407 00:32:54,431 --> 00:32:56,850 A man of meticulous habits, no scratches. 408 00:32:58,102 --> 00:32:59,853 What was the motive in killing St. Clair? 409 00:33:00,104 --> 00:33:01,605 That remains to be established. 410 00:33:06,986 --> 00:33:08,362 Not a trace of opium. 411 00:33:10,072 --> 00:33:10,823 Could it have been robbery? 412 00:33:10,948 --> 00:33:15,452 No, no. St. Clair's wallet was in his pocket, the money untouched. 413 00:33:19,873 --> 00:33:22,710 How do you explain the coins in the overcoat? 414 00:33:26,296 --> 00:33:28,549 I cannot truly answer that Mr. Holmes. 415 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Let me try. 416 00:33:33,053 --> 00:33:37,057 Boone killed St. Clair He removes the outer garments 417 00:33:37,433 --> 00:33:39,893 hoping to capitalize on them and their contents. 418 00:33:41,979 --> 00:33:43,022 He lifts the body, 419 00:33:44,398 --> 00:33:46,275 carries it across the room, 420 00:33:47,818 --> 00:33:50,779 forces it through the open window, hence the abrasion, 421 00:33:52,239 --> 00:33:55,492 blood upon the windowsill. He releases it into the river... 422 00:33:55,617 --> 00:33:57,077 Where it's sucked away by the tide. 423 00:33:58,787 --> 00:34:01,206 In the midst of this activity, he hears the scuffle downstairs 424 00:34:01,331 --> 00:34:03,917 as Mrs. St. Clair tries to force her way in. 425 00:34:04,376 --> 00:34:05,419 There's not a moment to be lost. 426 00:34:05,544 --> 00:34:06,879 He must dispose the clothing. 427 00:34:12,384 --> 00:34:13,719 He starts with the overcoat. 428 00:34:14,845 --> 00:34:17,598 He realizes, at once it will float and not sink. 429 00:34:18,057 --> 00:34:19,016 So what does he do? 430 00:34:22,436 --> 00:34:24,938 He rushes across the room to some secret hall 431 00:34:25,105 --> 00:34:27,232 where he's accumulated the fruits of his beggary, 432 00:34:27,691 --> 00:34:30,819 stuffs all the coins that he can lay his hands on 433 00:34:30,944 --> 00:34:32,654 into the pockets of the overcoat. 434 00:34:33,572 --> 00:34:35,616 And drops it into the water. 435 00:34:36,533 --> 00:34:38,494 And would presumably have done the same with the other garments 436 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 if you and your men had not arrived. 437 00:34:42,706 --> 00:34:44,458 Conceals the other garments behind the curtain 438 00:34:44,625 --> 00:34:47,544 and hopes they'll not be noticed, and they would not have been noticed. 439 00:34:48,545 --> 00:34:50,464 Had Mrs. St. Clair not been so persistent? 440 00:34:50,589 --> 00:34:56,136 Inspector, whatever plot has been hatched in that opium den. 441 00:34:56,303 --> 00:35:00,224 I cannot but imagine that the lascar is not somehow involved. 442 00:35:02,559 --> 00:35:04,353 I was sorely tempted to arrest him on the day. 443 00:35:06,647 --> 00:35:08,148 I'll send a couple of men up there now. 444 00:35:09,817 --> 00:35:11,652 No, Inspector. 445 00:35:13,821 --> 00:35:17,658 With your permission, may I suggest an alternative strategy? 446 00:35:20,327 --> 00:35:21,245 By all means. 447 00:35:22,621 --> 00:35:24,123 Let me visit the opium den, 448 00:35:25,165 --> 00:35:27,167 discreetly, incognito. 449 00:35:28,544 --> 00:35:29,837 We shall learn what we may. 450 00:35:32,714 --> 00:35:33,632 But what did you learn? 451 00:35:34,758 --> 00:35:35,342 Nothing. 452 00:35:39,930 --> 00:35:40,472 Nothing. 453 00:35:49,940 --> 00:35:55,279 Everybody... as far as I can ascertain, appears to be telling the truth. 454 00:36:00,826 --> 00:36:05,622 I cannot see an over all pattern. 455 00:36:08,000 --> 00:36:09,376 Can you see a pattern, Watson? 456 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 I see no pattern. 457 00:36:13,338 --> 00:36:14,423 But I do see a woman- 458 00:36:16,216 --> 00:36:19,761 who despite all objective circumstances still believes that her husband is alive. 459 00:36:19,887 --> 00:36:23,307 And you said on many occasions that the impression of a woman 460 00:36:23,557 --> 00:36:26,768 may be more valuable than the conclusion of an analytical reasoner. 461 00:36:34,234 --> 00:36:35,611 But if he is still alive, 462 00:36:38,780 --> 00:36:39,865 where is he? 463 00:36:40,866 --> 00:36:45,245 I have no idea. But I do have an urgent request. 464 00:36:47,414 --> 00:36:50,083 It's now well past four in the morning, may I go to sleep? 465 00:36:50,542 --> 00:36:51,251 Certainly. 466 00:36:52,586 --> 00:36:53,253 Thank you. 467 00:38:52,873 --> 00:38:53,373 Watson. 468 00:38:56,668 --> 00:38:57,252 Watson. 469 00:39:05,385 --> 00:39:06,094 What time is it? 470 00:39:06,219 --> 00:39:06,803 Dawn. 471 00:39:10,057 --> 00:39:11,266 I've only had two hours sleep. 472 00:39:11,391 --> 00:39:13,560 I wonder if you'd do me the very great kindness of 473 00:39:13,727 --> 00:39:15,729 considering the possibility of waking up? 474 00:39:17,105 --> 00:39:18,315 I assume you have a good reason. 475 00:39:18,440 --> 00:39:19,566 Are you game for a drive? 476 00:39:19,691 --> 00:39:22,235 Certainly, but... Does it have to be this early? 477 00:39:22,361 --> 00:39:24,404 I have a little theory I wish to test. 478 00:39:24,905 --> 00:39:26,073 Is anyone's life at stake? 479 00:39:26,239 --> 00:39:27,074 Certainly not, 480 00:39:28,283 --> 00:39:30,994 Would it be possible to test your theory a little later this morning? 481 00:39:31,328 --> 00:39:33,121 I'll see you downstairs in five minutes. 482 00:39:34,748 --> 00:39:35,499 Five minutes... 483 00:39:43,090 --> 00:39:43,924 Come on, Nelson. 484 00:39:53,683 --> 00:39:56,645 You have the grand gift of silence, Watson. 485 00:39:56,937 --> 00:39:59,314 It makes you quite invaluable as a companion. 486 00:40:02,609 --> 00:40:06,279 Watson, you're in the presence of one of the most absolute fools in Europe. 487 00:40:06,405 --> 00:40:07,030 You exaggerate, Holmes. 488 00:40:07,155 --> 00:40:09,449 I deserve to be kicked from here to Charing Cross. 489 00:40:09,574 --> 00:40:11,118 Why would you woke me up, I would have been prepared to... 490 00:40:11,284 --> 00:40:14,579 I've got the key, Watson, here in this Gladstone bag. 491 00:40:24,548 --> 00:40:25,549 Good morning, gentlemen. 492 00:40:25,966 --> 00:40:29,136 Watson, I confess I have been as blind as a mole. 493 00:40:29,761 --> 00:40:32,639 But it's better to learn wisdom later than to never learn it at all. 494 00:40:32,806 --> 00:40:33,682 Bradstreet. 495 00:40:39,146 --> 00:40:42,941 Bradstreet, I've called about that beggar man, Boone. 496 00:40:43,066 --> 00:40:45,068 He's in the cells Mr. Holmes. What can I do for you? 497 00:40:45,193 --> 00:40:46,653 I should very much like to see him. 498 00:40:46,820 --> 00:40:47,529 He'd probably be asleep. 499 00:40:47,654 --> 00:40:49,906 Most of the population is probably asleep, Holmes. 500 00:40:50,157 --> 00:40:52,492 Very well, Holmes, Doctor Watson if you'll come this way. 501 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 You can leave your bag in the office, Mr. Holmes? 502 00:40:54,786 --> 00:40:55,829 I'll take it with me. 503 00:40:55,996 --> 00:40:57,330 It contains the key. 504 00:40:59,708 --> 00:41:02,419 He's a dirty scoundrel, filthy, 505 00:41:03,086 --> 00:41:07,257 refuses to wash. Says washing weakens a man's resistance. 506 00:41:13,388 --> 00:41:14,347 Asleep. 507 00:41:18,018 --> 00:41:19,102 He's a beauty, isn't he? 508 00:41:20,645 --> 00:41:22,063 Inspector would you do me the great goodness 509 00:41:22,189 --> 00:41:24,232 of opening the door as quietly as possible? 510 00:43:21,766 --> 00:43:25,645 Gentlemen, let me introduce you to Mr. Neville St. Clair- 511 00:43:25,770 --> 00:43:27,981 of Lee in the county of Kent. 512 00:43:29,649 --> 00:43:30,859 Great heaven. 513 00:43:34,487 --> 00:43:38,950 It is true and pray what am I being charged with? 514 00:43:42,120 --> 00:43:44,664 Charged with making away with Mr. Neville St. Clair. 515 00:43:46,458 --> 00:43:49,002 Well, making away with myself? 516 00:43:52,005 --> 00:43:53,923 I've been on the force for twenty-seven years. 517 00:43:55,175 --> 00:43:56,509 This takes the cake. 518 00:43:57,677 --> 00:44:00,889 But since it is obvious that no crime has been committed, 519 00:44:01,931 --> 00:44:03,850 I am illegally detained. 520 00:44:05,352 --> 00:44:08,355 My strength is the strength of ten 521 00:44:09,230 --> 00:44:11,358 because my heart is pure. 522 00:44:13,777 --> 00:44:15,278 Alfred Law Tennyson. 523 00:44:22,911 --> 00:44:26,414 You lied to your wife, Mr. St. Clair. 524 00:44:28,291 --> 00:44:29,542 Is that purity? 525 00:45:22,470 --> 00:45:25,598 Let it be understood that I would have endured imprisonment, 526 00:45:26,975 --> 00:45:29,102 even execution, 527 00:45:29,269 --> 00:45:32,772 rather than reveal my miserable secret to my wife and children. 528 00:45:35,400 --> 00:45:37,444 All is now revealed, Mr. St. Clair. 529 00:45:40,947 --> 00:45:41,781 So be it. 530 00:45:44,409 --> 00:45:46,870 My father was a schoolmaster in Chesterfield. 531 00:45:47,787 --> 00:45:49,581 I've received an excellent education. 532 00:45:50,582 --> 00:45:53,209 Traveled, took to the stage. 533 00:45:55,295 --> 00:45:58,339 And finally became a reporter in a London newspaper. 534 00:45:59,632 --> 00:46:02,302 One day my editor wished to have a series of articles- 535 00:46:02,427 --> 00:46:08,016 upon begging in the metropolis, and I volunteered to supply them. 536 00:46:08,558 --> 00:46:10,477 So you became a beggar? 537 00:46:11,311 --> 00:46:11,936 Yes. 538 00:46:12,854 --> 00:46:16,649 And your experience as an actor must have proved invaluable. 539 00:46:18,401 --> 00:46:21,863 Yes. Exactly. 540 00:46:23,823 --> 00:46:27,744 Yes I painted my face to make myself look as pitiable as possible. 541 00:46:28,787 --> 00:46:31,122 I manufactured frightening scars. 542 00:46:31,998 --> 00:46:35,335 I twisted my lip for the aid of a piece of flesh colored plaster. 543 00:46:36,503 --> 00:46:39,297 And then with a dark wig and appropriate clothing- 544 00:46:39,631 --> 00:46:42,842 took my position in the busiest part of the metropolis. 545 00:46:43,635 --> 00:46:47,347 Ostensibly as a match-seller, but, yes, 546 00:46:48,598 --> 00:46:50,683 really as a beggar. 547 00:46:51,684 --> 00:46:52,602 And you did well? 548 00:46:52,936 --> 00:46:57,273 Yes. In one day I took twenty-six shillings and four pence. 549 00:46:59,192 --> 00:47:02,278 I wrote my articles for the newspaper, my editor was delighted, 550 00:47:02,403 --> 00:47:04,030 and I thought no more about it. 551 00:47:05,323 --> 00:47:08,493 Until one day, I backed a bill for a friend of mine 552 00:47:08,618 --> 00:47:11,830 had a writ served on me for twenty-five pounds. 553 00:47:13,164 --> 00:47:17,210 Well, I was at my wits end. I mean, what could I do? 554 00:47:20,088 --> 00:47:22,048 And then suddenly an idea came to me. 555 00:47:23,883 --> 00:47:26,845 I asked for a fortnight's holiday from my employers, 556 00:47:27,887 --> 00:47:32,016 and spent the time in the city, begging. 557 00:47:34,394 --> 00:47:38,731 In ten days, I had the money and was able to pay back the debt. 558 00:47:40,775 --> 00:47:42,819 That was when I fell into the trap. 559 00:47:43,987 --> 00:47:46,030 How much were you earning from the newspaper at this time? 560 00:47:46,531 --> 00:47:47,448 Two pounds a week. 561 00:47:48,241 --> 00:47:49,492 Far less than begging. 562 00:47:49,826 --> 00:47:52,120 Yes. During the last few years I had earned, on average, 563 00:47:52,245 --> 00:47:54,330 at least seven hundred pounds a year. 564 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 But that's a gentlemen's income. 565 00:47:57,876 --> 00:47:59,419 Calmly, Bradstreet. 566 00:48:00,044 --> 00:48:03,631 I think it's pertinent to say that Mr. St. Clair is no ordinary beggar. 567 00:48:05,091 --> 00:48:08,845 People do not expect a beggar to quote extensively from Shakespeare, 568 00:48:09,470 --> 00:48:13,308 Mr. Dickens, the Bible or the latest popular songs. 569 00:48:13,641 --> 00:48:16,102 An aristocrat among beggars. 570 00:48:17,854 --> 00:48:20,732 Well, it is not for me to claim such a distinction. 571 00:48:20,857 --> 00:48:24,360 But as the Inspector rightly observes, 572 00:48:24,611 --> 00:48:28,281 I had a gentlemen's income so I proceeded to live like a gentleman. 573 00:48:28,656 --> 00:48:34,287 I bought a villa in Kent. I married a beautiful and respectable woman. 574 00:48:35,872 --> 00:48:39,751 And every morning I traveled to my business in the city. 575 00:48:40,543 --> 00:48:43,463 You must have been embroiled with the lascar by this time? 576 00:48:44,297 --> 00:48:47,800 Yes, I paid him a generous rent for the use of his upstairs rooms. 577 00:48:48,259 --> 00:48:49,844 My secret was safe with him. 578 00:48:51,220 --> 00:48:55,141 I fell among thieves but found honor of a sort. 579 00:48:56,976 --> 00:49:01,481 You see, every morning, I would emerge as a squalid beggar 580 00:49:02,565 --> 00:49:05,401 and every evening transformed into a gentleman. 581 00:49:07,153 --> 00:49:08,863 Tell us about Monday. 582 00:49:11,574 --> 00:49:13,034 I had finished for the day 583 00:49:13,743 --> 00:49:16,496 and was dressing in my room above the opium den. 584 00:49:17,705 --> 00:49:19,499 And suddenly I looked out of the window, 585 00:49:21,292 --> 00:49:23,711 to my horror and astonishment. 586 00:49:24,629 --> 00:49:29,300 there was my wife in the street. Her eyes fixed full upon me. 587 00:49:29,425 --> 00:49:30,176 Neville! 588 00:49:33,471 --> 00:49:35,932 I ran along to try and find lascar. 589 00:49:36,849 --> 00:49:38,017 You must not let her in. 590 00:49:38,267 --> 00:49:39,686 I'll say there is nobody upstairs. 591 00:49:39,811 --> 00:49:41,270 She may return with the police. 592 00:49:41,396 --> 00:49:43,356 I'll tell them, there's nobody upstairs. 593 00:49:43,523 --> 00:49:45,400 Mr. Boone will be upstairs. 594 00:49:46,025 --> 00:49:48,903 Mr. Boone's a lodger, he has a right to be upstairs. 595 00:49:49,862 --> 00:49:50,571 Neville! 596 00:49:51,364 --> 00:49:54,534 I then became Boone, the beggar once more. 597 00:49:55,284 --> 00:49:58,204 And then it occurred to me that there might be a search of the room, 598 00:49:59,205 --> 00:50:00,873 and that my clothes might betray me. 599 00:50:01,749 --> 00:50:04,711 So I picked up my coat which was weighed down with the coins 600 00:50:04,836 --> 00:50:07,046 that I had just transferred from my leather bag 601 00:50:07,296 --> 00:50:08,840 in which I carry my takings. 602 00:50:13,261 --> 00:50:17,098 The rest of my clothes would have followed, But at that moment, 603 00:50:17,724 --> 00:50:18,891 the police arrived. 604 00:50:22,562 --> 00:50:23,479 The rest you know. 605 00:50:26,774 --> 00:50:28,568 We found blood on the windowsill. 606 00:50:30,236 --> 00:50:33,573 In my haste to open the window, I cut myself. 607 00:50:36,534 --> 00:50:40,246 A minor abrasion but if you prick me. 608 00:50:42,832 --> 00:50:46,294 And thus I was arrested on suspicion of having murdered myself. 609 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 And thus you caused your wife much anguish. 610 00:50:51,382 --> 00:50:52,550 But I wrote her a letter. 611 00:50:52,884 --> 00:50:55,428 You gave it to the lascar to post? It was not delivered. 612 00:50:56,137 --> 00:50:57,388 It arrived yesterday. 613 00:50:58,222 --> 00:51:00,850 He probably gave it to one of his sailor customers. 614 00:51:04,062 --> 00:51:07,899 I shall never forgive myself, the agony which I have inflicted upon my wife. 615 00:51:09,567 --> 00:51:10,693 Can I go to her now? 616 00:51:10,818 --> 00:51:13,237 I think we must impose one condition, Mr. St. Clair. 617 00:51:13,362 --> 00:51:14,113 Anything- 618 00:51:15,907 --> 00:51:17,909 There must no be more of you, Boone. 619 00:51:20,912 --> 00:51:24,957 I swear it by the most solemn oath that a man can take. 620 00:52:02,495 --> 00:52:04,163 Farewell, sweet Boone. 621 00:52:05,540 --> 00:52:07,917 A flight of angels sing to thy rest. 622 00:52:11,504 --> 00:52:12,672 William Shakespeare. 48448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.