All language subtitles for Pena de muerte 1974 720p BluRay x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,516 --> 00:00:57,062
DEATH PENALTY - MCMLXXIII
2
00:02:49,341 --> 00:02:50,384
Who is here ?
3
00:02:50,717 --> 00:02:52,302
Postal delivery for Jacques Morel.
4
00:02:57,265 --> 00:02:58,183
Is he at home?
5
00:02:59,643 --> 00:03:01,520
- When is it from? - It's for Jacques Morel.
6
00:03:01,853 --> 00:03:03,855
Without permission, I cannot give it to you.
7
00:03:04,189 --> 00:03:06,233
- When is it from? - From the 26th.
8
00:03:06,650 --> 00:03:07,859
A telegraph from Spain.
9
00:03:12,155 --> 00:03:16,243
My son, Jacques, was executed three years ago.
10
00:03:16,576 --> 00:03:19,037
Do you insist on delivering it to him personally?
11
00:04:05,167 --> 00:04:07,043
A MYSTERIOUS DEVELOPMENT
12
00:04:07,377 --> 00:04:09,713
THE KILLER JACQUES MOREL, WHO KILLED A FAMILY DURING A BURGLAR,
13
00:04:10,046 --> 00:04:12,257
RECEIVES PAYMENT 3 YEARS HAVING BEEN GUILLOTINED.
14
00:04:12,591 --> 00:04:14,176
POLICE INVESTIGATING.
15
00:04:35,447 --> 00:04:36,364
My name is Vargas.
16
00:04:36,990 --> 00:04:38,241
I called to reserve a room.
17
00:04:38,742 --> 00:04:39,534
Oh yes.
18
00:04:39,868 --> 00:04:40,660
Wilson Vargas.
19
00:04:42,204 --> 00:04:43,163
One moment please.
20
00:04:43,497 --> 00:04:44,748
Hello, Mr Bataille.
21
00:04:45,081 --> 00:04:46,041
Your newspapers.
22
00:05:16,780 --> 00:05:17,697
Basically, sir.
23
00:05:18,240 --> 00:05:19,157
Can I ?
24
00:05:22,202 --> 00:05:23,119
This way, sir.
25
00:05:25,956 --> 00:05:27,582
You can come in. - THANKS.
26
00:06:14,921 --> 00:06:15,839
Sorry.
27
00:06:16,548 --> 00:06:17,465
I'm sorry.
28
00:06:23,889 --> 00:06:25,390
Even when you wake up, you still seem young.
29
00:06:27,225 --> 00:06:28,852
Should I take it as a compliment?
30
00:06:29,436 --> 00:06:30,353
Of course.
31
00:06:32,188 --> 00:06:34,190
But it's useless, I'm your wife.
32
00:06:34,733 --> 00:06:35,692
It is also envy,
33
00:06:36,026 --> 00:06:38,153
you know how the passing of time bores me.
34
00:06:38,987 --> 00:06:41,406
Don't waste the marmalade, it's English.
35
00:06:41,907 --> 00:06:43,867
A thin layer is enough to add flavor.
36
00:06:47,329 --> 00:06:48,997
You, when you wake up, are still unbearable.
37
00:06:53,293 --> 00:06:54,210
Have fun.
38
00:06:54,669 --> 00:06:55,587
See you later.
39
00:07:07,641 --> 00:07:08,558
Good morning.
40
00:07:14,147 --> 00:07:17,025
47,000 FRANCS FOR A DEAD MURDERER
41
00:07:21,696 --> 00:07:22,614
Where is he from ?
42
00:07:23,406 --> 00:07:24,532
Sorry sir ?
43
00:07:25,992 --> 00:07:27,911
Was the money order sent from here?
44
00:07:28,244 --> 00:07:29,621
Well, not exactly.
45
00:07:29,955 --> 00:07:30,789
He came from the city.
46
00:07:31,122 --> 00:07:32,415
Do you know who received it?
47
00:07:32,749 --> 00:07:33,667
Haven't you read it?
48
00:07:34,000 --> 00:07:35,043
It was the dead man.
49
00:07:41,049 --> 00:07:43,969
Mr Bataille, your newspapers.
50
00:07:58,233 --> 00:07:59,025
Can I help you ?
51
00:07:59,359 --> 00:08:01,152
Can I help you?
52
00:08:01,528 --> 00:08:03,613
If you're looking for Mr Durén, he's out.
53
00:08:04,030 --> 00:08:05,448
He's not in his room.
54
00:08:06,324 --> 00:08:07,242
- Not ? - Not.
55
00:08:08,284 --> 00:08:09,452
Did he leave messages?
56
00:08:09,786 --> 00:08:10,578
Under what name?
57
00:08:11,997 --> 00:08:13,540
We weren't supposed to meet.
58
00:08:13,873 --> 00:08:16,626
Do you know where he went?
59
00:08:16,960 --> 00:08:17,877
No, sorry.
60
00:08:22,048 --> 00:08:23,174
What an early riser.
61
00:08:26,052 --> 00:08:26,928
You know her ?
62
00:08:27,262 --> 00:08:28,722
Yes, she is dating the movie actor.
63
00:08:29,055 --> 00:08:30,682
I have seen them together many times.
64
00:08:31,391 --> 00:08:33,309
Mr DĂąren goes out with a lot of girls.
65
00:08:33,643 --> 00:08:34,477
You weren't here last summer.
66
00:08:34,811 --> 00:08:36,271
Nene, the telephone operator, he drove her crazy.
67
00:08:36,604 --> 00:08:39,399
The poor thing thought she would become a movie star.
68
00:08:47,991 --> 00:08:48,908
Patricia.
69
00:08:55,415 --> 00:08:56,332
Hello Hello.
70
00:08:57,751 --> 00:08:58,668
Hello, writer.
71
00:08:59,878 --> 00:09:00,795
Heh.
72
00:09:05,842 --> 00:09:06,801
Are you going to El Grove?
73
00:09:07,135 --> 00:09:07,802
Oh, it's you.
74
00:09:08,136 --> 00:09:10,055
Sorry, can you take me?
75
00:09:10,430 --> 00:09:11,347
Montez.
76
00:09:26,237 --> 00:09:27,155
How do you know me?
77
00:09:28,114 --> 00:09:29,657
You didn't even see me.
78
00:09:29,991 --> 00:09:30,784
Oh yes ?
79
00:09:31,785 --> 00:09:32,952
Are you staying at the hotel?
80
00:09:33,286 --> 00:09:36,039
No, I came to pick up a friend.
81
00:09:37,290 --> 00:09:38,208
You found it ?
82
00:09:38,666 --> 00:09:39,584
Non.
83
00:09:42,629 --> 00:09:44,589
When I saw you, you looked worried.
84
00:09:45,548 --> 00:09:47,592
Before, when I saw you at the hotel.
85
00:09:48,760 --> 00:09:49,677
I was.
86
00:09:52,263 --> 00:09:53,348
My name is Laura.
87
00:09:54,849 --> 00:09:55,642
Has she disappeared?
88
00:09:55,975 --> 00:09:56,726
What ?
89
00:09:57,060 --> 00:09:57,936
Worry.
90
00:09:59,354 --> 00:10:00,605
I don't know yet.
91
00:10:01,564 --> 00:10:03,358
Thanks anyway, Laura.
92
00:10:19,124 --> 00:10:20,834
Look at this house on the left.
93
00:10:33,179 --> 00:10:34,097
Don't stop.
94
00:10:34,848 --> 00:10:36,015
I don't live there anymore.
95
00:10:36,349 --> 00:10:38,393
I live in a residence in town.
96
00:10:38,935 --> 00:10:40,895
Did you know that the owners have disappeared?
97
00:10:43,690 --> 00:10:45,859
- Missing? - In one night.
98
00:10:46,943 --> 00:10:48,695
The dog howled all night.
99
00:10:49,529 --> 00:10:51,447
They say he was crying.
100
00:10:51,906 --> 00:10:52,824
On ?
101
00:10:53,741 --> 00:10:55,577
You weren't in that house that night?
102
00:10:55,910 --> 00:10:57,245
No, I was sleeping outside.
103
00:10:58,413 --> 00:10:59,664
You haven't seen them again?
104
00:10:59,998 --> 00:11:01,207
I couldn't even pay them.
105
00:11:02,959 --> 00:11:05,170
They seem to have left in a hurry.
106
00:11:05,503 --> 00:11:06,379
Quickly.
107
00:11:07,714 --> 00:11:10,842
They had a daughter, Marrica, who was about eight years old.
108
00:11:11,551 --> 00:11:13,803
- Where do I leave you? - In the city.
109
00:11:15,513 --> 00:11:19,767
ROOMS FOR RENT
110
00:11:38,453 --> 00:11:39,412
THANKS.
111
00:11:39,746 --> 00:11:40,788
He's in a hurry.
112
00:11:41,372 --> 00:11:42,290
- Good morning. - Good morning.
113
00:11:42,624 --> 00:11:44,459
I am Oscar Bataille, prosecutor at the Paris court.
114
00:11:44,792 --> 00:11:46,127
I would like to know if you have investigated
115
00:11:46,461 --> 00:11:48,504
the disappearance of the family who lives near the road.
116
00:11:48,838 --> 00:11:49,505
Pardon ?
117
00:11:49,839 --> 00:11:51,257
Does anyone know where they went?
118
00:11:51,591 --> 00:11:53,885
An isntant, sit down, Mr...
119
00:11:54,677 --> 00:11:56,137
Battle. Oscar Bataille.
120
00:11:59,349 --> 00:12:01,309
Commander, I have serious reasons to believe
121
00:12:01,643 --> 00:12:03,186
that this family was murdered.
122
00:12:04,771 --> 00:12:06,064
First, check the barn.
123
00:12:09,275 --> 00:12:11,611
There you will find the body of the murdered woman.
124
00:12:18,493 --> 00:12:20,578
That's right, there's the woman.
125
00:12:21,120 --> 00:12:23,248
Remove the manure without touching the body.
126
00:12:36,803 --> 00:12:38,805
We have to wait for the coroner to arrive.
127
00:12:50,692 --> 00:12:51,985
Check the well.
128
00:13:00,702 --> 00:13:02,912
It is necessary to check if they have been violated.
129
00:13:03,246 --> 00:13:03,997
You have to get it out.
130
00:13:04,330 --> 00:13:05,081
GOOD.
131
00:13:05,415 --> 00:13:06,249
It must be the girl.
132
00:13:09,127 --> 00:13:12,672
You, towards the road. Quickly, don't let anyone come near.
133
00:13:15,758 --> 00:13:18,594
As you say, a prosecutor on this case for so long
134
00:13:18,928 --> 00:13:20,596
should have a much tighter stomach.
135
00:13:20,930 --> 00:13:22,682
Let's get this over with as soon as possible.
136
00:13:23,016 --> 00:13:24,267
Let's look inside.
137
00:13:25,393 --> 00:13:28,938
The father is in the hallway, on his back, shot in the head.
138
00:13:39,574 --> 00:13:40,575
It's impossible.
139
00:13:42,160 --> 00:13:43,286
Did you know ?
140
00:13:44,078 --> 00:13:45,204
This place is almost identical
141
00:13:45,538 --> 00:13:47,540
at the place where Jacques Morel committed his crimes.
142
00:13:48,791 --> 00:13:51,878
Three years ago, I asked for the death penalty for him.
143
00:13:53,254 --> 00:13:55,548
Can we feel compassion for Jacques Morel,
144
00:13:56,341 --> 00:13:58,426
a man who raped an 11 year old girl?
145
00:13:59,260 --> 00:14:03,306
He strangled him with a rope and threw his body into the well.
146
00:14:04,223 --> 00:14:08,519
The one who raped and drowned this child's mother,
147
00:14:08,853 --> 00:14:10,813
then, does burying him in dung deserve pity?
148
00:14:12,106 --> 00:14:15,109
Jacques Morel did not stop there. He beat
149
00:14:15,568 --> 00:14:20,531
brutally the husband until death ensued.
150
00:14:20,865 --> 00:14:22,158
Why all this?
151
00:14:22,742 --> 00:14:25,703
For 47,000 francs that he sent to himself?
152
00:14:26,037 --> 00:14:26,704
Non.
153
00:14:27,038 --> 00:14:31,167
I said it before, this man didn't kill for money
154
00:14:31,501 --> 00:14:35,088
but for the pleasure of killing, of destroying.
155
00:14:36,047 --> 00:14:40,635
He is a danger to society and must be eliminated.
156
00:14:42,470 --> 00:14:43,596
So,
157
00:14:43,930 --> 00:14:46,140
I confirm my request for the death penalty.
158
00:14:59,862 --> 00:15:00,780
Don't you swim?
159
00:15:01,572 --> 00:15:03,366
No, I'm waiting for my husband.
160
00:15:10,373 --> 00:15:11,249
You could introduce me,
161
00:15:11,582 --> 00:15:13,668
this is a good opportunity to meet him personally.
162
00:15:15,878 --> 00:15:17,046
Will, why did you come?
163
00:15:19,841 --> 00:15:20,675
You know that, Pat.
164
00:15:21,008 --> 00:15:21,717
I love you.
165
00:15:22,051 --> 00:15:26,305
No one has called me Pat since we last met.
166
00:15:26,639 --> 00:15:27,515
Do you remember ?
167
00:15:33,104 --> 00:15:34,147
Do you have children?
168
00:15:38,943 --> 00:15:41,279
When I arrived in Europe, I went straight to Paris.
169
00:15:41,821 --> 00:15:43,406
They told me you were coming here.
170
00:15:44,282 --> 00:15:45,616
We leave tomorrow,
171
00:15:47,743 --> 00:15:49,704
Oscar already has the tickets to Naples.
172
00:15:50,830 --> 00:15:51,873
Am I late again?
173
00:15:53,666 --> 00:15:55,418
Tell me you're happy with him,
174
00:15:56,502 --> 00:15:58,671
that you don't want to know anything about me.
175
00:16:01,132 --> 00:16:03,759
No, you're not saying that because you don't feel anything, Pat.
176
00:16:04,093 --> 00:16:08,556
I always wanted to meet the implacable prosecutor Bataille.
177
00:16:09,182 --> 00:16:11,934
His trials served me well for my next book:
178
00:16:12,268 --> 00:16:14,145
“Death sentences in the name of society”.
179
00:16:16,606 --> 00:16:19,775
Bataille likes to punish as harshly as he says he hates crime.
180
00:16:22,945 --> 00:16:23,863
Pat,
181
00:16:25,156 --> 00:16:26,616
how can you be happy with him?
182
00:16:28,951 --> 00:16:29,869
I'm not.
183
00:16:31,996 --> 00:16:33,206
Put yourself in my place.
184
00:16:34,040 --> 00:16:36,501
They sent me to clarify the death of this poor family
185
00:16:36,834 --> 00:16:39,128
and I discover everything you told me about.
186
00:16:41,172 --> 00:16:42,173
Let's see,
187
00:16:42,840 --> 00:16:43,633
what do you think is
188
00:16:43,966 --> 00:16:46,427
the exact link with this postal order story?
189
00:16:46,761 --> 00:16:47,595
You don't realize?
190
00:16:48,429 --> 00:16:50,264
It's as if Morel had followed me
191
00:16:50,598 --> 00:16:52,642
to dedicate to me the repetition of his crimes.
192
00:16:53,559 --> 00:16:56,437
How else could I have discovered the bodies?
193
00:16:56,771 --> 00:16:57,855
The warrant was the clue.
194
00:16:58,189 --> 00:16:59,190
Is there another Morel?
195
00:16:59,524 --> 00:17:01,317
- Cigarettes? - No, thank you, I don't smoke.
196
00:17:01,776 --> 00:17:02,985
I should avoid too.
197
00:17:03,861 --> 00:17:06,280
Do you know who sent the money order?
198
00:17:06,948 --> 00:17:08,032
Here's the receipt.
199
00:17:08,783 --> 00:17:10,785
I picked it up yesterday at the post office.
200
00:17:11,118 --> 00:17:13,037
The employee had no idea who the person was.
201
00:17:14,163 --> 00:17:15,331
It's incredible.
202
00:17:16,666 --> 00:17:18,501
In each of my affairs, I remember to
203
00:17:18,834 --> 00:17:20,294
all the details with absolute precision
204
00:17:20,628 --> 00:17:22,046
and I assure you that it is Morel's signature.
205
00:17:22,380 --> 00:17:24,215
Come on, Mr Bataille, make your choice.
206
00:17:25,132 --> 00:17:27,510
Three years ago, did you send him to the guillotine
207
00:17:28,844 --> 00:17:30,805
or do you want me to believe in ghosts?
208
00:17:31,305 --> 00:17:33,015
Who could want to copy this crime?
209
00:17:33,766 --> 00:17:35,309
That, I would like to know
210
00:17:35,643 --> 00:17:37,395
but it is certain that they were copied
211
00:17:50,866 --> 00:17:52,285
- Hello ? - It's me, Patricia.
212
00:17:52,618 --> 00:17:53,452
Hello, Oscar.
213
00:17:53,786 --> 00:17:54,996
Where are you ? - I couldn't call before.
214
00:17:55,329 --> 00:17:56,497
- Something happened ? - No nothing.
215
00:17:56,831 --> 00:17:59,500
You were waiting for me ? - I was waiting for you to eat.
216
00:17:59,834 --> 00:18:01,627
There is a very serious subject that I cannot avoid.
217
00:18:01,961 --> 00:18:04,005
I'll tell you about it later. Forget the trip.
218
00:18:04,338 --> 00:18:06,382
- We're not leaving anymore? - No, we're not leaving anymore.
219
00:18:06,716 --> 00:18:08,593
I thought you were serious about the vacation.
220
00:18:08,926 --> 00:18:10,678
An Inspector has arrived and I need to speak to him.
221
00:18:11,012 --> 00:18:11,679
Is it that important?
222
00:18:12,013 --> 00:18:13,764
Yes, I will probably be gone all evening.
223
00:18:14,098 --> 00:18:14,890
Bye.
224
00:18:35,369 --> 00:18:37,955
Hello ? Please wake up Mr. Vargas.
225
00:18:42,418 --> 00:18:43,294
Hello ?
226
00:18:43,628 --> 00:18:44,462
- Will? - Yes.
227
00:18:45,338 --> 00:18:48,507
We're not leaving tomorrow and Oscar won't be here until tonight.
228
00:18:48,841 --> 00:18:49,884
What are we waiting for ?
229
00:19:01,312 --> 00:19:05,107
How are you ? - Well, just like old times.
230
00:19:30,383 --> 00:19:32,134
Mr. Vargas, a writer.
231
00:19:32,551 --> 00:19:33,678
My wife, Patricia.
232
00:19:34,553 --> 00:19:36,639
He is writing a criminology book.
233
00:19:37,264 --> 00:19:40,726
Presenting abstract reasons against the death penalty.
234
00:19:41,060 --> 00:19:43,312
No, not abstract, I would say, ethical.
235
00:19:43,813 --> 00:19:45,272
I introduced myself to your husband,
236
00:19:45,606 --> 00:19:46,941
I wanted to meet him for a long time.
237
00:19:47,274 --> 00:19:50,692
Imagine who might be most interested in my work
238
00:19:50,693 --> 00:19:52,279
than such a famous prosecutor?
239
00:19:52,613 --> 00:19:53,739
Sorry, do you want a drink?
240
00:19:54,073 --> 00:19:54,907
No thanks.
241
00:19:55,241 --> 00:19:57,159
I was worried. What happened to you, Oscar?
242
00:19:57,827 --> 00:19:59,328
I still can't explain.
243
00:19:59,995 --> 00:20:01,580
We sent a postal order to Jacques Morel.
244
00:20:01,914 --> 00:20:03,708
I read that in the newspapers.
245
00:20:04,125 --> 00:20:06,502
It must be a joke because Morel is dead.
246
00:20:07,002 --> 00:20:08,462
You had him guillotined.
247
00:20:08,796 --> 00:20:10,548
Jacques Morel deserved it.
248
00:20:11,090 --> 00:20:13,050
This is not a joke, Mr. Vargas.
249
00:20:13,843 --> 00:20:16,762
This morning, we found the bodies of a murdered family.
250
00:20:17,096 --> 00:20:19,390
The same result as in the Morel affair.
251
00:20:19,807 --> 00:20:20,599
It's horrible.
252
00:20:20,933 --> 00:20:22,143
Did you say, “We found it”?
253
00:20:22,476 --> 00:20:25,730
Yes, I volunteered to help the authorities.
254
00:20:26,063 --> 00:20:26,731
For what ?
255
00:20:27,064 --> 00:20:27,940
I had to.
256
00:20:29,066 --> 00:20:30,735
The doctor recommended this trip to you.
257
00:20:31,068 --> 00:20:32,111
You're at the end of your nerves.
258
00:20:32,445 --> 00:20:33,738
A murderer is on the loose.
259
00:20:34,196 --> 00:20:35,656
I don't think of anything else.
260
00:20:36,407 --> 00:20:39,118
Sorry, it's none of my business,
261
00:20:39,535 --> 00:20:41,120
but as soon as the authorities are notified,
262
00:20:41,454 --> 00:20:42,580
There is nothing else to do.
263
00:20:43,164 --> 00:20:45,374
After all, you are not in your country.
264
00:20:45,708 --> 00:20:48,461
I refuse crime even if it takes place far from my country.
265
00:20:50,087 --> 00:20:51,422
Come on, Patricia. - Yes.
266
00:20:52,339 --> 00:20:54,508
Would you like to join us for dinner, Mr. Vargas?
267
00:20:54,842 --> 00:20:56,093
The hotel's cuisine is excellent.
268
00:20:56,427 --> 00:20:57,678
I do not want to impose myself.
269
00:20:59,346 --> 00:21:00,890
It will be a pleasure.
270
00:21:01,307 --> 00:21:03,100
Should we continue to discuss crimes?
271
00:21:04,393 --> 00:21:06,020
I would rather talk about other things.
272
00:21:06,353 --> 00:21:07,688
Aren’t you passionate about this topic?
273
00:21:08,022 --> 00:21:09,774
- I hate it. - It's your job.
274
00:21:10,107 --> 00:21:10,900
It's my obligation.
275
00:21:11,484 --> 00:21:12,276
To kill ?
276
00:21:12,610 --> 00:21:15,112
Dear friend, your sense of humor is a bit harsh.
277
00:21:15,446 --> 00:21:17,865
Isn't a death sentence the act of killing?
278
00:21:18,199 --> 00:21:19,992
I admit the difference is subtle
279
00:21:20,326 --> 00:21:21,160
but I never imagined
280
00:21:21,494 --> 00:21:23,204
that it would be too subtle for an intellectual.
281
00:21:23,537 --> 00:21:26,540
Assassination on the scaffold is the worst form of assassination
282
00:21:27,166 --> 00:21:29,710
because it is invested with the approval of society.
283
00:21:30,044 --> 00:21:30,878
Bernard Shaw.
284
00:21:31,837 --> 00:21:33,255
Brilliant but superficial.
285
00:21:34,924 --> 00:21:37,343
I hope your book is better, Mr. Vargas.
286
00:21:39,887 --> 00:21:41,388
Forgive me but I'm going to be late.
287
00:21:41,722 --> 00:21:42,932
I have business to attend to.
288
00:21:43,265 --> 00:21:44,141
I take the key.
289
00:21:48,062 --> 00:21:48,979
Good night.
290
00:21:57,905 --> 00:21:59,865
Will, why did you have to provoke me?
291
00:22:10,251 --> 00:22:11,794
You behaved like a child.
292
00:22:12,545 --> 00:22:13,587
Don't talk so loud
293
00:22:14,171 --> 00:22:15,130
and calm down.
294
00:22:22,096 --> 00:22:24,056
I can't stand this pedantic writer.
295
00:22:26,767 --> 00:22:28,519
He must think that writing about my trials,
296
00:22:28,853 --> 00:22:30,563
gives him the right to treat me without any respect.
297
00:22:30,896 --> 00:22:32,731
You're exaggerating too much, Oscar.
298
00:22:33,065 --> 00:22:33,899
It wasn't that bad.
299
00:22:34,233 --> 00:22:36,652
After all, he was only giving his opinion.
300
00:22:39,280 --> 00:22:40,364
You are tired.
301
00:22:40,781 --> 00:22:43,492
You should not continue to investigate this horrible crime.
302
00:22:48,080 --> 00:22:49,415
We're not leaving, then?
303
00:22:50,666 --> 00:22:53,586
I never speak into the air.
304
00:22:59,758 --> 00:23:01,093
Oscar, for God's sake,
305
00:23:01,719 --> 00:23:04,054
will we always be haunted by blood?
306
00:23:04,763 --> 00:23:06,849
This is our first vacation in ages.
307
00:23:39,423 --> 00:23:41,175
Would you mind bringing me a glass of water?
308
00:24:21,340 --> 00:24:22,341
Poor Patricia.
309
00:24:23,217 --> 00:24:26,762
You are married to an old ferret who only thinks about his work.
310
00:24:28,222 --> 00:24:33,143
You would prefer a bright and carefree man,
311
00:24:34,436 --> 00:24:38,524
to a handsome man, like Wilson Vargas, right?
312
00:24:38,983 --> 00:24:39,900
Oscar, please.
313
00:24:54,456 --> 00:24:55,874
These poor people.
314
00:24:56,250 --> 00:24:58,293
I can't get them out of my head, Patricia.
315
00:25:00,421 --> 00:25:01,505
I need you.
316
00:25:03,716 --> 00:25:04,633
And I need you.
317
00:25:24,945 --> 00:25:26,989
Why return to the name Morel?
318
00:25:28,949 --> 00:25:31,035
Is this revenge against me, Patricia?
319
00:25:31,493 --> 00:25:32,536
I do not think so.
320
00:25:33,412 --> 00:25:34,329
Forget that.
321
00:25:42,504 --> 00:25:44,465
The man's head was crushed.
322
00:25:45,799 --> 00:25:47,468
Be quiet please.
323
00:26:04,777 --> 00:26:05,944
Hello, Inspector.
324
00:26:06,528 --> 00:26:07,821
Hello, Mr Bataille.
325
00:26:09,073 --> 00:26:09,990
I was waiting for you.
326
00:26:10,324 --> 00:26:12,785
I called Paris to have the Morel file sent to me.
327
00:26:13,118 --> 00:26:14,078
I think it will be useful to you.
328
00:26:14,411 --> 00:26:15,204
Alright.
329
00:26:15,621 --> 00:26:17,164
I would like you to accompany me.
330
00:26:18,207 --> 00:26:19,124
Let's go.
331
00:26:23,295 --> 00:26:25,379
There is an accusation and I would like
332
00:26:25,380 --> 00:26:28,300
that you be present during my interview with the accuser.
333
00:26:29,301 --> 00:26:30,511
Weren't you going to quit smoking?
334
00:26:30,844 --> 00:26:31,470
The cigarettes.
335
00:26:31,804 --> 00:26:34,807
The newspaper requested an interview on the Morel affair.
336
00:26:39,645 --> 00:26:40,646
I'm Detective Navarro.
337
00:26:40,979 --> 00:26:42,272
Pleased to come in.
338
00:26:52,533 --> 00:26:53,450
Come.
339
00:26:59,414 --> 00:27:00,666
She ruined everything.
340
00:27:01,375 --> 00:27:04,878
I still have to tell him to put pins on the walls!
341
00:27:08,674 --> 00:27:12,886
Should we see our faces, Madam, or is this a subversive encounter?
342
00:27:13,220 --> 00:27:15,097
People are nosy, there's a patio outside.
343
00:27:15,430 --> 00:27:17,975
The kids come in, you know small towns.
344
00:27:18,642 --> 00:27:21,353
This cheeky girl sometimes gets naked with the window open.
345
00:27:21,687 --> 00:27:23,188
Don't worry about us, Madam.
346
00:27:23,522 --> 00:27:25,315
We have no intention of getting naked.
347
00:27:25,816 --> 00:27:27,192
Tell us what you have to say.
348
00:27:27,526 --> 00:27:29,444
During the summer, you know that we rent rooms,
349
00:27:29,778 --> 00:27:31,905
tourists, students, etc., [MURDERED IN THEIR HOME]
350
00:27:32,239 --> 00:27:33,907
I'm trying to find out about their respectability.
351
00:27:34,241 --> 00:27:35,701
There have never been any problems in this house,
352
00:27:36,034 --> 00:27:36,827
you can confirm it.
353
00:27:37,161 --> 00:27:39,621
That's why I called you. - We have a lot of work,
354
00:27:39,955 --> 00:27:42,374
hope your call doesn't waste our time.
355
00:27:43,625 --> 00:27:45,002
Do you have anything specific?
356
00:27:45,335 --> 00:27:48,547
That's not what I know, but I have reasonable suspicions.
357
00:27:48,964 --> 00:27:52,342
The girl in this room resided in the victims' house.
358
00:27:53,677 --> 00:27:54,678
Her name is Laura.
359
00:27:57,181 --> 00:27:58,640
Laura Castro, do you know her?
360
00:27:59,224 --> 00:28:00,142
I know her.
361
00:28:01,101 --> 00:28:03,770
If your suspicions prove that she lived with them,
362
00:28:04,104 --> 00:28:06,023
I'll talk to the Inspector about it myself.
363
00:28:06,356 --> 00:28:07,482
But you didn't tell me about it.
364
00:28:11,153 --> 00:28:12,154
Please continue.
365
00:28:12,487 --> 00:28:15,365
I had discovered inappropriate money in his pants.
366
00:28:15,699 --> 00:28:19,077
Searching clothes can also be a crime, Madam!
367
00:28:19,411 --> 00:28:20,495
Excuse me, Mr Bataille,
368
00:28:20,829 --> 00:28:23,040
but it is up to me to undertake this investigation.
369
00:28:23,373 --> 00:28:24,541
Tell us what you have to say.
370
00:28:24,875 --> 00:28:26,501
She didn't come to sleep for several nights.
371
00:28:26,835 --> 00:28:29,838
She was flirting with a smug guy who was an actor apparently.
372
00:28:30,172 --> 00:28:31,215
Let's get straight to the point,
373
00:28:31,590 --> 00:28:33,926
what does this have to do with all these crimes?
374
00:28:34,259 --> 00:28:37,012
In the house the girl was just a guest,
375
00:28:37,346 --> 00:28:40,974
she knew the habits and had the key.
376
00:28:41,308 --> 00:28:43,769
Why did she leave home to come here?
377
00:28:44,102 --> 00:28:47,397
I don't know, but many other things are incomprehensible.
378
00:28:47,856 --> 00:28:50,901
In my opinion, she and the actor did not know each other.
379
00:28:51,235 --> 00:28:53,695
There is a mystery surrounding their relationship.
380
00:28:54,029 --> 00:28:56,740
What do you think was the motive for the murder?
381
00:28:57,199 --> 00:28:57,991
I do not know.
382
00:28:58,325 --> 00:29:00,410
I read about monstrous ceremonies
383
00:29:00,744 --> 00:29:01,620
and give the nation perverts.
384
00:29:01,954 --> 00:29:03,455
You know. - Sorry, Inspector,
385
00:29:04,831 --> 00:29:05,749
this is absurd.
386
00:29:06,583 --> 00:29:07,834
And the postal order?
387
00:29:08,168 --> 00:29:10,170
Where is the direct relationship with Morel?
388
00:29:10,712 --> 00:29:13,006
The girl didn't know me or my business.
389
00:29:13,340 --> 00:29:16,134
You forget her friend, the one she was flirting with.
390
00:29:16,468 --> 00:29:17,636
I can't ignore the clues.
391
00:29:18,095 --> 00:29:21,139
Tomorrow I see the girl to try to find her friend.
392
00:29:21,473 --> 00:29:23,183
Give me time, I hope to find the truth
393
00:29:23,517 --> 00:29:25,060
without you complicating things.
394
00:29:25,394 --> 00:29:26,103
I mean with Laura,
395
00:29:26,436 --> 00:29:28,313
I have dealt with criminals all my life
396
00:29:28,647 --> 00:29:31,108
and I'm sure she had nothing to do with these deaths.
397
00:29:32,234 --> 00:29:33,235
What's wrong with you?
398
00:29:33,568 --> 00:29:34,444
Do you like this girl?
399
00:30:08,729 --> 00:30:09,896
Do you want to stop?
400
00:30:11,815 --> 00:30:13,108
When do you plan to change?
401
00:30:17,446 --> 00:30:18,613
Today is the hotel party.
402
00:30:19,990 --> 00:30:23,201
Go ahead, I don't have time for these things.
403
00:30:27,706 --> 00:30:28,874
I've had it up to here.
404
00:30:29,207 --> 00:30:30,876
Leave the damn thing.
405
00:30:31,293 --> 00:30:33,962
I'm fed up, I can't take it anymore.
406
00:30:51,646 --> 00:30:54,608
Forgive me, I'm very nervous.
407
00:30:56,610 --> 00:30:57,527
That's what I see.
408
00:31:02,282 --> 00:31:04,534
If you don't go, I won't go either.
409
00:31:24,596 --> 00:31:25,514
Patricia.
410
00:31:33,146 --> 00:31:35,357
Get ready, didn't you want to go to the party?
411
00:31:36,191 --> 00:31:37,275
We are going to be late.
412
00:32:22,028 --> 00:32:23,780
He is always ready to forgive.
413
00:32:24,281 --> 00:32:25,198
It's unbearable.
414
00:32:26,658 --> 00:32:29,911
He might not forgive you if you were on the stand.
415
00:32:30,245 --> 00:32:32,122
You two always talk about the same things,
416
00:32:32,456 --> 00:32:34,916
Isn't there anything more important in this world?
417
00:32:35,750 --> 00:32:37,294
For him and me, it might not be.
418
00:32:46,720 --> 00:32:47,512
One moment, master.
419
00:32:47,846 --> 00:32:49,097
A moment, a moment.
420
00:32:49,431 --> 00:32:51,433
Ladies and gentlemen, good evening.
421
00:32:51,766 --> 00:32:52,767
The party committee
422
00:32:53,101 --> 00:32:56,354
is going to organize the spider crab eating contest.
423
00:32:56,688 --> 00:32:58,648
You are all invited.
424
00:32:58,982 --> 00:33:00,567
Go to the garden, gentlemen.
425
00:33:00,901 --> 00:33:02,527
Come on, come in, please.
426
00:33:02,861 --> 00:33:04,112
Enter the door.
427
00:33:04,446 --> 00:33:06,406
Go to the spider crab competition.
428
00:33:07,491 --> 00:33:08,492
Mind your manners.
429
00:33:10,202 --> 00:33:11,661
- Bye, Mom. - Good luck.
430
00:33:20,587 --> 00:33:24,216
Remember, my darlings, eat well and quickly.
431
00:33:24,549 --> 00:33:25,300
Come on.
432
00:33:25,634 --> 00:33:26,301
Lets' go.
433
00:33:26,635 --> 00:33:27,552
Let's hurry, come on.
434
00:33:27,886 --> 00:33:29,137
Grab the left paw, come on.
435
00:33:29,471 --> 00:33:31,056
Quick, go all out.
436
00:33:31,389 --> 00:33:32,349
Come on, you have to eat quickly.
437
00:33:32,682 --> 00:33:33,808
Come on, come on, quickly.
438
00:33:34,142 --> 00:33:35,685
Eat, eat quickly, come on.
439
00:33:36,019 --> 00:33:37,854
It's really good, it's good crab.
440
00:33:38,188 --> 00:33:39,231
We're going, quickly, quickly.
441
00:33:39,564 --> 00:33:40,899
You have to eat quickly.
442
00:33:41,233 --> 00:33:42,400
Come on, Titi, come on.
443
00:33:42,734 --> 00:33:43,777
Thoroughly. Come on, Adele.
444
00:33:44,110 --> 00:33:48,031
Valentina, let me have some, oh, she ate it all.
445
00:33:48,365 --> 00:33:49,783
We're going, quickly, quickly.
446
00:33:50,116 --> 00:33:52,410
Don't put your hand in, let's see how we do it.
447
00:33:52,744 --> 00:33:53,745
A spoon, woman,
448
00:33:54,079 --> 00:33:55,497
how are you going to eat this with a spoon?
449
00:33:55,830 --> 00:33:56,790
Not with a spoon.
450
00:34:13,139 --> 00:34:14,933
Wait, don't be stupid.
451
00:34:31,783 --> 00:34:33,118
Gentlemen of the jury.
452
00:34:33,451 --> 00:34:35,078
BRUTALLY MURDERED
453
00:34:35,412 --> 00:34:37,606
Evidence suggests Marietta's death
454
00:34:37,607 --> 00:34:40,208
is not a crime of passion but the work of a sadist.
455
00:34:41,293 --> 00:34:45,463
He subjected certain women to certain of his whims,
456
00:34:46,131 --> 00:34:47,924
in addition to his victims, of course.
457
00:34:48,842 --> 00:34:51,595
Come on, you won't fool us.
458
00:34:52,804 --> 00:34:55,682
Your parents admitted to some of your habits.
459
00:34:57,225 --> 00:34:59,603
Why keep the victims' pants?
460
00:35:01,438 --> 00:35:02,355
Look, worm.
461
00:35:05,025 --> 00:35:05,942
Look.
462
00:35:08,653 --> 00:35:11,990
Answer, do you recognize this?
463
00:35:12,324 --> 00:35:13,199
Yes.
464
00:35:28,590 --> 00:35:29,507
Not like this.
465
00:35:30,008 --> 00:35:32,010
You will need to learn to undress gracefully.
466
00:35:32,344 --> 00:35:35,972
For modern cinema, this is commercially fundamental.
467
00:35:36,348 --> 00:35:38,975
Do you think I have what it takes to be an actress?
468
00:35:39,517 --> 00:35:40,477
We will try.
469
00:35:41,978 --> 00:35:44,022
Don't you think we tried several times?
470
00:35:44,439 --> 00:35:46,608
It all depends on how you look at it, there are always nuances.
471
00:35:46,941 --> 00:35:47,692
Things.
472
00:35:51,112 --> 00:35:53,365
This is the first time I've seen you use this device.
473
00:35:59,329 --> 00:36:00,246
Inspector.
474
00:36:01,498 --> 00:36:02,415
Yes it's me.
475
00:36:03,333 --> 00:36:04,793
No, nothing happened.
476
00:36:06,127 --> 00:36:08,713
I saw this girl, Laura,
477
00:36:09,255 --> 00:36:11,883
with the man the hostel owner told us about.
478
00:36:13,176 --> 00:36:15,970
In case she's interested, the guy's name is Durén
479
00:36:16,805 --> 00:36:18,598
and he has room 517.
480
00:37:34,924 --> 00:37:35,967
I had a good time.
481
00:37:36,342 --> 00:37:39,179
Thanks, Will, it was a wonderful night, bye.
482
00:37:43,808 --> 00:37:44,601
Pat, don't go.
483
00:37:44,934 --> 00:37:45,935
Don't be crazy, please.
484
00:37:47,187 --> 00:37:49,939
I have to see Oscar, he's sick, he needs me.
485
00:37:50,774 --> 00:37:54,986
Apart from the fact that I love him and in spite of myself.
486
00:37:56,112 --> 00:38:01,743
Happy to relive the past but everything has an end.
487
00:38:45,578 --> 00:38:46,496
Oscar ?
488
00:40:21,215 --> 00:40:22,133
Laura ?
489
00:40:24,135 --> 00:40:26,054
No, she didn't come to sleep last night.
490
00:40:27,805 --> 00:40:29,015
Yes, of course, I'm sure.
491
00:40:31,643 --> 00:40:32,560
Who is it ?
492
00:40:36,022 --> 00:40:36,940
How rude.
493
00:40:42,028 --> 00:40:43,404
Hello, Mr Bataille.
494
00:40:43,905 --> 00:40:44,822
Still celebrating?
495
00:40:46,491 --> 00:40:47,992
I'm doing well ? - No.
496
00:40:49,410 --> 00:40:50,495
Yes thanks.
497
00:40:52,580 --> 00:40:53,873
Did you see me last night?
498
00:40:54,791 --> 00:40:55,708
Comment ?
499
00:40:56,918 --> 00:40:58,795
I'm sure you didn't even recognize me.
500
00:40:59,253 --> 00:41:04,759
I won a prize. Finalist. And there, here, I work.
501
00:41:05,927 --> 00:41:06,761
Congratulations.
502
00:41:07,095 --> 00:41:08,179
- Hello ? - Good day.
503
00:41:08,763 --> 00:41:09,806
I will hand you over to him.
504
00:41:11,391 --> 00:41:12,308
Mr Duren.
505
00:41:13,476 --> 00:41:14,394
Mr Durén, excuse me.
506
00:41:14,727 --> 00:41:16,312
An urgent call to the hotel.
507
00:41:16,646 --> 00:41:18,022
What is it ? Can't you see I'm playing?
508
00:41:18,356 --> 00:41:20,358
- I told them... - It's okay.
509
00:41:21,067 --> 00:41:22,819
Sorry, I'll see what it is.
510
00:41:23,152 --> 00:41:25,113
Come on, don't worry.
511
00:41:26,280 --> 00:41:27,699
- See you later. - See you later.
512
00:41:32,328 --> 00:41:36,165
I stopped playing golf, you won't keep me for long.
513
00:41:36,833 --> 00:41:40,211
Give us information about a young woman,
514
00:41:40,545 --> 00:41:42,922
Laura Castro, with whom we have seen you often.
515
00:41:43,256 --> 00:41:43,923
Of the info?
516
00:41:44,257 --> 00:41:45,299
Is she in trouble?
517
00:41:45,633 --> 00:41:47,343
We want to check his whereabouts,
518
00:41:47,677 --> 00:41:49,929
especially at night before leaving the house
519
00:41:50,263 --> 00:41:51,264
where she previously lived.
520
00:41:51,681 --> 00:41:53,599
You know the owners are dead.
521
00:41:53,933 --> 00:41:54,809
What is Alibi?
522
00:41:56,811 --> 00:41:57,812
I can't give it to him.
523
00:41:59,230 --> 00:42:01,149
Did this girl say I was with her?
524
00:42:01,482 --> 00:42:03,484
You don't intend to accuse me of a crime.
525
00:42:03,818 --> 00:42:05,862
Mr Durén, answer the questions.
526
00:42:06,779 --> 00:42:08,656
Have you known Miss Castro for a long time?
527
00:42:10,575 --> 00:42:12,118
Not very, less than 15 days.
528
00:42:12,452 --> 00:42:15,788
We went out twice but I don't know her.
529
00:42:16,122 --> 00:42:20,043
We often go out with girls, professionally.
530
00:42:20,376 --> 00:42:21,169
I understand.
531
00:42:21,627 --> 00:42:23,629
Sorry for not helping you.
532
00:42:23,963 --> 00:42:25,006
If you need anything else,
533
00:42:25,339 --> 00:42:27,425
I will pack my bags at the hotel this afternoon.
534
00:42:27,759 --> 00:42:28,718
I'm leaving for Madrid tomorrow.
535
00:42:29,052 --> 00:42:30,344
Sorry too, Mr. Durén,
536
00:42:31,012 --> 00:42:32,680
but I will ask you not to leave the city
537
00:42:33,014 --> 00:42:34,640
until we resolve some issues.
538
00:42:35,433 --> 00:42:36,350
Sit down,
539
00:42:36,851 --> 00:42:40,021
We need to discuss your actions further.
540
00:42:40,022 --> 00:42:44,233
and the probable dates of the crime.
541
00:42:44,942 --> 00:42:46,152
What did you say to Javier?
542
00:42:47,111 --> 00:42:47,945
What did you ask him?
543
00:42:48,279 --> 00:42:49,697
Mr Durén will not act as guarantor.
544
00:42:50,031 --> 00:42:55,536
He doesn't even remember where you were... on the 26th.
545
00:42:59,082 --> 00:43:00,083
Were you with him?
546
00:43:01,292 --> 00:43:03,795
The crime was allegedly committed on the 26th?
547
00:43:05,671 --> 00:43:08,800
We were in the hotel room together.
548
00:43:25,316 --> 00:43:26,776
Anything new, Oscar?
549
00:43:28,319 --> 00:43:29,278
What is going on ?
550
00:43:33,116 --> 00:43:34,367
You tell me nothing
551
00:43:35,910 --> 00:43:38,412
and I know it's serious, what's the matter?
552
00:43:38,746 --> 00:43:40,540
You wouldn't like it.
553
00:44:08,693 --> 00:44:09,986
How is your friend, Vargas?
554
00:44:10,444 --> 00:44:12,113
Still so shiny?
555
00:44:49,984 --> 00:44:50,902
Laura.
556
00:44:52,111 --> 00:44:53,821
Last night I saw you with Mr Durén,
557
00:44:55,573 --> 00:44:56,824
what kind of person is he?
558
00:44:57,325 --> 00:44:58,242
I don't know.
559
00:44:59,452 --> 00:45:00,453
It's an actor.
560
00:45:02,205 --> 00:45:06,542
A little smug but I have a lot of confidence in him.
561
00:45:08,336 --> 00:45:09,253
However...
562
00:45:10,004 --> 00:45:10,922
However ?
563
00:45:13,007 --> 00:45:18,429
Nothing. At the police station, he behaved like a pig.
564
00:45:29,941 --> 00:45:33,945
Do they really think I killed the family?
565
00:45:39,325 --> 00:45:40,910
I would like to help you, Laura.
566
00:45:42,119 --> 00:45:43,955
Help me ? For what ?
567
00:45:44,288 --> 00:45:47,625
It may be unfounded, I don't know exactly,
568
00:45:48,793 --> 00:45:51,462
but last night I thought you were in danger,
569
00:45:52,755 --> 00:45:57,385
as if the crimes were not the last.
570
00:45:57,802 --> 00:46:00,096
I felt a presence
571
00:46:00,680 --> 00:46:02,723
preparing a new blow,
572
00:46:05,726 --> 00:46:08,729
reproducing another of the crimes I tried.
573
00:46:11,148 --> 00:46:15,945
A boy who strangled a woman who wanted to be an actress
574
00:46:16,487 --> 00:46:17,905
and whom I sentenced to death
575
00:46:18,239 --> 00:46:20,658
Who is capable of such a thing, Mr Bataille?
576
00:46:20,992 --> 00:46:22,827
Who can be so wild?
577
00:46:23,369 --> 00:46:26,038
What is the point of repeating these crimes?
578
00:46:26,998 --> 00:46:27,915
It's absurd.
579
00:46:29,417 --> 00:46:31,544
A true crime is always absurd,
580
00:46:31,877 --> 00:46:35,464
and free because there is no justification for it.
581
00:46:36,966 --> 00:46:40,720
Don't worry about me, I know karate.
582
00:46:44,432 --> 00:46:45,516
Maybe you are right.
583
00:46:46,600 --> 00:46:49,770
I will try to be rational.
584
00:48:12,395 --> 00:48:13,521
No response, sir.
585
00:48:13,854 --> 00:48:15,398
Do you know if he is at the hotel?
586
00:48:20,403 --> 00:48:21,779
What are you doing, crazy?
587
00:48:41,924 --> 00:48:44,468
If he finds you in the hotel, they'll throw me out.
588
00:48:44,802 --> 00:48:45,469
Never mind.
589
00:48:45,803 --> 00:48:47,221
No stop.
590
00:48:49,014 --> 00:48:49,932
One.
591
00:48:57,398 --> 00:48:58,315
Come here. - Bye.
592
00:48:58,649 --> 00:48:59,525
Don't go, woman.
593
00:51:43,188 --> 00:51:45,232
No one moves it until the coroner arrives.
594
00:51:46,900 --> 00:51:47,860
What are you doing here ?
595
00:51:48,193 --> 00:51:48,861
Step back.
596
00:51:49,194 --> 00:51:51,155
One minute. I'm just doing my job.
597
00:51:51,488 --> 00:51:52,781
- I follow orders. - GOOD. OK.
598
00:51:53,115 --> 00:51:53,866
Forbidden to take photos.
599
00:51:54,199 --> 00:51:56,201
- Come on, don't stay there. - Step back.
600
00:51:57,661 --> 00:52:00,372
Monday, she was on vacation.
601
00:52:05,419 --> 00:52:06,629
Six years ago, in Paris,
602
00:52:06,962 --> 00:52:08,088
Marietta Fierma was murdered
603
00:52:08,422 --> 00:52:10,382
exactly like the telephone operator.
604
00:52:11,300 --> 00:52:14,053
I have extensive information on the case, you see.
605
00:52:14,386 --> 00:52:16,388
Yes I see.
606
00:52:19,516 --> 00:52:21,143
Did you know Marietta personally?
607
00:52:23,479 --> 00:52:24,688
No not at all.
608
00:52:25,814 --> 00:52:26,732
The poor.
609
00:52:27,608 --> 00:52:30,444
A victim of another crime like the ones you tried.
610
00:52:31,278 --> 00:52:34,698
To think that one day ago, you and I were talking about death,
611
00:52:35,032 --> 00:52:36,867
of crime and its punishment.
612
00:52:37,201 --> 00:52:39,244
For every minute that passes on the clock,
613
00:52:39,578 --> 00:52:41,497
a crime is committed somewhere in the world.
614
00:52:42,373 --> 00:52:46,251
Why did you specialize in those where I intervened, Wilson?
615
00:52:47,961 --> 00:52:49,338
Where are you going with this?
616
00:52:49,672 --> 00:52:53,759
I play life and death at its most abstract.
617
00:52:54,760 --> 00:52:55,678
Like you,
618
00:52:56,804 --> 00:52:58,263
without getting my hands dirty.
619
00:53:00,641 --> 00:53:01,558
Let's see.
620
00:53:02,559 --> 00:53:06,146
What would you do to the psycho who slit the operator's throat?
621
00:53:08,482 --> 00:53:11,402
What did you do about the Marietta Fierma case 5 years ago?
622
00:53:11,735 --> 00:53:13,821
You know, I had the guillotine.
623
00:53:14,279 --> 00:53:16,657
There are various ways to satisfy a sexual need,
624
00:53:16,990 --> 00:53:18,617
but only crime deserves death.
625
00:53:23,497 --> 00:53:24,748
You disagree, I suppose.
626
00:53:25,874 --> 00:53:28,001
Do you respect sadists too, Wilson?
627
00:53:29,211 --> 00:53:30,671
Do you identify with them?
628
00:53:31,004 --> 00:53:33,882
It’s about understanding, not justifying.
629
00:53:35,676 --> 00:53:38,137
It's about not condemning, isn't it?
630
00:53:38,470 --> 00:53:40,139
Above all, not to sentence to death.
631
00:53:41,056 --> 00:53:43,183
I'm sure the death penalty is ineffective
632
00:53:43,517 --> 00:53:46,687
and only contributes to an escalation of violence.
633
00:53:48,021 --> 00:53:48,939
I do not agree.
634
00:53:50,566 --> 00:53:52,359
The person with such evil perfection who
635
00:53:52,693 --> 00:53:55,988
copy the crimes that I punished will be judged, I assure you.
636
00:53:58,824 --> 00:54:01,952
I will do everything I can to ensure that they are condemned.
637
00:54:03,370 --> 00:54:05,372
You seem to be accusing me, Mr Bataille.
638
00:54:07,332 --> 00:54:09,918
You were not in your room last night at 2:00 a.m.,
639
00:54:10,252 --> 00:54:11,170
Isn't that right, Mr. Vargas?
640
00:54:11,503 --> 00:54:13,630
Is this a good enough reason to detain me?
641
00:54:13,964 --> 00:54:15,549
You are not, Mr. Vargas.
642
00:54:15,883 --> 00:54:17,801
I'm just asking you.
643
00:54:18,135 --> 00:54:18,927
Ask me.
644
00:54:20,429 --> 00:54:21,346
You're in a rush ?
645
00:54:23,474 --> 00:54:24,850
I can't wait to get out of here.
646
00:54:25,184 --> 00:54:26,560
From this office, I imagine?
647
00:54:26,977 --> 00:54:28,353
Regarding the city,
648
00:54:28,687 --> 00:54:30,272
imagine that if you write detective novels,
649
00:54:30,606 --> 00:54:32,483
you will have to stay in these circumstances.
650
00:54:32,816 --> 00:54:34,568
I don't write thrillers
651
00:54:35,569 --> 00:54:37,154
and I am unaware of these circumstances.
652
00:54:37,488 --> 00:54:39,281
Where were you yesterday after midnight?
653
00:54:39,656 --> 00:54:41,909
They called your room and there was no one there.
654
00:54:42,242 --> 00:54:45,496
The witness's statement was verified by the telephone exchange.
655
00:54:46,163 --> 00:54:50,042
The crime was committed shortly after 2:00 a.m., approximately.
656
00:54:51,043 --> 00:54:52,085
I went for a walk.
657
00:54:52,419 --> 00:54:53,212
Can you prove it?
658
00:54:53,545 --> 00:54:56,048
I don't have any witnesses, if that's what you mean.
659
00:54:56,381 --> 00:54:57,174
I am at your mercy.
660
00:54:58,467 --> 00:54:59,384
Suspect no 1.
661
00:54:59,718 --> 00:55:00,886
Like in thrillers.
662
00:55:01,553 --> 00:55:03,263
What else did Oscar Bataille suggest to you?
663
00:55:03,597 --> 00:55:06,308
The gas chamber, the garrote, the electric chair, the shooting,
664
00:55:07,309 --> 00:55:09,812
or the guillotine, which is their national specialty?
665
00:55:27,120 --> 00:55:29,748
Looks like they have a new suspect to deal with.
666
00:55:30,833 --> 00:55:32,376
It's over or almost.
667
00:55:32,709 --> 00:55:35,045
Yes, it's over.
668
00:55:35,379 --> 00:55:36,839
Sad that it ended like this.
669
00:55:37,506 --> 00:55:41,343
It had to end quickly, I guess.
670
00:55:42,261 --> 00:55:44,638
The police were very unpleasant.
671
00:55:45,472 --> 00:55:46,849
On a human level, of course.
672
00:55:49,685 --> 00:55:51,270
We shouldn't see each other again.
673
00:55:51,854 --> 00:55:53,856
Was it necessary for you to behave so badly towards me
674
00:55:54,189 --> 00:55:55,107
Police station ?
675
00:56:05,075 --> 00:56:06,451
Let's not complicate things.
676
00:56:07,035 --> 00:56:08,203
We will not go any further.
677
00:56:09,580 --> 00:56:10,998
Let's separate.
678
00:56:11,331 --> 00:56:12,040
Friends ?
679
00:56:12,374 --> 00:56:13,417
You are an ice cube.
680
00:56:14,167 --> 00:56:15,043
I am sorry for you.
681
00:56:15,627 --> 00:56:17,921
I think you lied the whole time.
682
00:56:18,672 --> 00:56:20,424
Even when you told the truth.
683
00:56:21,967 --> 00:56:23,552
The sentence came at the right time.
684
00:56:28,390 --> 00:56:29,308
So.
685
00:56:34,521 --> 00:56:37,649
This may seem silly to you but we won't see each other again.
686
00:56:39,985 --> 00:56:41,236
For when you feel alone.
687
00:56:41,570 --> 00:56:42,446
THANKS.
688
00:56:44,656 --> 00:56:45,866
Don't feel indebted.
689
00:56:47,784 --> 00:56:52,664
In reality, we are adults.
690
00:56:54,666 --> 00:56:58,545
As friends, we had a good time.
691
00:59:15,307 --> 00:59:16,725
Do you recognize this scarf?
692
00:59:17,934 --> 00:59:20,103
No, I've never seen it.
693
00:59:20,437 --> 00:59:21,938
Mr. Prosecutor, I swear.
694
00:59:22,355 --> 00:59:24,566
I didn't kill him, I swear.
695
00:59:24,900 --> 00:59:25,817
I did not know him.
696
00:59:26,234 --> 00:59:27,861
I had never seen him.
697
00:59:28,320 --> 00:59:29,404
Why would he kill him?
698
00:59:29,821 --> 00:59:31,615
And why ?
699
00:59:31,948 --> 00:59:34,076
Real criminals kill for the pleasure of killing,
700
00:59:34,576 --> 00:59:35,535
for no apparent reason.
701
00:59:36,328 --> 00:59:38,622
I would never kill for the sake of killing.
702
00:59:38,997 --> 00:59:40,165
Violence disgusts me.
703
00:59:40,749 --> 00:59:42,626
I am law-abiding.
704
00:59:43,001 --> 00:59:44,211
I fulfill my obligations.
705
00:59:44,544 --> 00:59:45,420
I am innocent.
706
00:59:45,754 --> 00:59:47,005
Most humans
707
00:59:47,339 --> 00:59:49,841
need to believe themselves innocent to survive,
708
00:59:50,550 --> 00:59:54,096
that doesn't exclude them from being guilty without them knowing it.
709
00:59:54,429 --> 00:59:55,722
Objection, Mr President.
710
00:59:56,056 --> 00:59:57,974
This possibility cannot be raised unless
711
00:59:58,308 --> 01:00:01,645
the Public Prosecutor claims this for the benefit of the prisoner.
712
01:00:01,978 --> 01:00:06,441
So, we ask, is the accused guilty?
713
01:00:06,775 --> 01:00:08,276
You're kidding, Mr. Bataille.
714
01:00:08,902 --> 01:00:10,320
You're trying to drive me crazy.
715
01:00:10,654 --> 01:00:12,447
How could I have done something without knowing it?
716
01:00:12,781 --> 01:00:18,703
Judges, lawyers and perhaps some members of the public
717
01:00:19,204 --> 01:00:21,873
have heard of split personality.
718
01:00:22,332 --> 01:00:25,502
Or even better, split personality.
719
01:03:21,094 --> 01:03:22,554
- Good evening. The D7, please. - Good evening.
720
01:03:22,887 --> 01:03:23,680
Right away, Madam.
721
01:03:25,682 --> 01:03:26,975
So. - Thank you so much.
722
01:03:27,309 --> 01:03:28,435
No problem, Madam. Good night.
723
01:03:28,768 --> 01:03:29,769
One.
724
01:04:24,741 --> 01:04:25,784
Oscar.
725
01:04:27,160 --> 01:04:28,661
I have never seen this scarf.
726
01:04:32,916 --> 01:04:34,084
I swear, Mr. Prosecutor.
727
01:04:35,293 --> 01:04:36,211
I didn't kill him.
728
01:04:36,753 --> 01:04:38,588
What reasons did he have for doing this?
729
01:04:40,548 --> 01:04:41,466
I did not know him.
730
01:04:41,925 --> 01:04:43,968
I would never kill for the sake of killing.
731
01:04:44,344 --> 01:04:45,387
Violence repels me.
732
01:04:46,262 --> 01:04:48,014
I am law-abiding.
733
01:04:48,473 --> 01:04:49,724
I fulfill my obligations.
734
01:04:51,267 --> 01:04:52,185
I am innocent.
735
01:04:55,021 --> 01:04:55,939
No, Mr. Prosecutor.
736
01:04:57,232 --> 01:04:58,149
You are laughing at me.
737
01:04:58,942 --> 01:05:00,527
You're trying to drive me crazy.
738
01:05:02,112 --> 01:05:03,988
How could I have done something without knowing it?
739
01:05:04,322 --> 01:05:05,782
Wake up, for God's sake.
740
01:05:08,243 --> 01:05:09,285
No, Mr Bataille.
741
01:05:10,745 --> 01:05:15,083
If you are a man, you cannot sentence me to death.
742
01:05:15,917 --> 01:05:17,836
You cannot sentence me to death.
743
01:05:28,596 --> 01:05:29,514
Oscar.
744
01:05:31,141 --> 01:05:32,058
One.
745
01:05:34,227 --> 01:05:36,729
I am here with you.
746
01:05:37,147 --> 01:05:38,815
They sentenced me to death.
747
01:05:39,774 --> 01:05:40,775
Calm down, calm down.
748
01:05:41,109 --> 01:05:41,901
Rest.
749
01:05:43,111 --> 01:05:44,112
Try to get some rest.
750
01:05:47,323 --> 01:05:48,241
My poor.
751
01:05:49,325 --> 01:05:50,243
Thirst.
752
01:05:55,498 --> 01:05:57,083
They sentenced me to death.
753
01:06:00,837 --> 01:06:01,671
I will die.
754
01:06:02,005 --> 01:06:02,797
Do not say that.
755
01:06:08,011 --> 01:06:09,596
They sentenced me to death.
756
01:06:09,929 --> 01:06:10,889
Be calm.
757
01:06:13,600 --> 01:06:14,559
I am scared.
758
01:06:14,893 --> 01:06:15,768
Thirst.
759
01:07:51,197 --> 01:07:52,115
Hello ?
760
01:07:53,241 --> 01:07:54,409
Yes it's me. THANKS.
761
01:07:55,868 --> 01:07:57,412
Yes, it's Bataille. Speak.
762
01:08:00,415 --> 01:08:01,332
Duren?
763
01:08:02,917 --> 01:08:03,835
What time is it ?
764
01:08:04,836 --> 01:08:05,753
Yes.
765
01:08:07,088 --> 01:08:07,964
Strangled?
766
01:08:08,298 --> 01:08:09,757
Strangled with what?
767
01:08:10,258 --> 01:08:11,718
Yes, I'll be there right away.
768
01:08:12,218 --> 01:08:13,136
See you later.
769
01:08:28,276 --> 01:08:30,278
Patricia, what are you doing?
770
01:08:30,778 --> 01:08:32,113
Sorry, I fell asleep.
771
01:08:33,364 --> 01:08:35,533
Go to bed, I have to go to town.
772
01:08:36,492 --> 01:08:38,161
Last night they murdered Durén.
773
01:08:41,998 --> 01:08:43,291
You don't seem shocked.
774
01:08:44,208 --> 01:08:45,835
Oscar, last night...
775
01:08:55,261 --> 01:08:58,890
Sorry, I took them off because you were having a nightmare.
776
01:09:00,016 --> 01:09:01,017
You went to bed wearing them
777
01:09:01,351 --> 01:09:03,186
but I forgot to put them away.
778
01:09:03,519 --> 01:09:04,520
I was so scared...
779
01:09:04,854 --> 01:09:07,523
You know I never go to bed with my clothes on.
780
01:09:09,484 --> 01:09:10,568
You are very excited.
781
01:09:13,988 --> 01:09:15,365
You should sleep.
782
01:09:21,079 --> 01:09:22,955
You seem to be hiding something from me.
783
01:09:57,865 --> 01:10:00,284
- After 3:00 a.m.? - I don't remember well.
784
01:10:00,618 --> 01:10:01,411
May be later.
785
01:10:02,370 --> 01:10:05,289
I can say that the way he acted was strange to me
786
01:10:05,623 --> 01:10:06,624
and I watched her,
787
01:10:07,875 --> 01:10:09,335
This will seem strange to you,
788
01:10:09,669 --> 01:10:12,422
I was awake and saw him counting a nice sum of money.
789
01:10:12,755 --> 01:10:15,299
The other night he didn't go out with Miss Laura.
790
01:10:15,675 --> 01:10:18,428
I saw him return to the hotel with the telephone operator.
791
01:10:19,512 --> 01:10:20,304
Durén, bien sûr.
792
01:10:20,638 --> 01:10:22,515
Yes, the next day she was found dead.
793
01:10:22,890 --> 01:10:24,809
The Inspector is waiting for you, Miss.
794
01:10:27,937 --> 01:10:28,855
Mr Bataille.
795
01:10:32,233 --> 01:10:33,151
Hello, Laura.
796
01:10:34,819 --> 01:10:36,362
Why did they kill him? For what ?
797
01:10:36,863 --> 01:10:37,780
Do not get mad.
798
01:10:38,823 --> 01:10:39,741
You saw him ?
799
01:10:40,283 --> 01:10:41,075
Please, Miss.
800
01:10:41,409 --> 01:10:42,410
How did they kill him?
801
01:10:43,286 --> 01:10:44,495
- Come. - Will they let me see it?
802
01:10:44,829 --> 01:10:45,538
Calm down, come in.
803
01:10:45,872 --> 01:10:46,748
It'll be OK.
804
01:10:51,252 --> 01:10:52,170
Goodbye, Laura.
805
01:11:01,804 --> 01:11:05,516
All these crimes would not have happened if I hadn't been there.
806
01:11:06,768 --> 01:11:09,437
As if we wanted to avenge those I sentenced to death.
807
01:11:09,771 --> 01:11:10,563
Yes I know.
808
01:11:11,147 --> 01:11:13,232
Wilson Vargas is the only one in the know about these matters,
809
01:11:13,524 --> 01:11:15,568
but there is not enough evidence to stop him.
810
01:11:16,736 --> 01:11:18,070
It's so fantastic.
811
01:11:18,780 --> 01:11:21,365
There must be no new victims.
812
01:11:21,699 --> 01:11:23,576
- You have an idea ? - I should leave.
813
01:11:25,077 --> 01:11:27,371
I'm sure if I leave, the deaths will stop.
814
01:11:28,498 --> 01:11:30,708
Or they will continue wherever I go.
815
01:11:32,919 --> 01:11:36,130
Find me a quiet place where no one will find me.
816
01:11:36,756 --> 01:11:40,092
I'm going to go to the hotel to tell them that I'm going back to France.
817
01:11:41,511 --> 01:11:44,222
I'm sure people will try to follow me.
818
01:11:44,555 --> 01:11:45,723
I don't understand you very well,
819
01:11:46,057 --> 01:11:48,017
but it is an idea, there is no doubt.
820
01:11:48,643 --> 01:11:50,853
I'll find you a house in the suburbs.
821
01:11:51,437 --> 01:11:54,232
In the meantime, call your wife to pack her bags.
822
01:11:54,732 --> 01:11:55,650
Non.
823
01:11:57,026 --> 01:11:58,694
My wife must not know anything.
824
01:11:59,028 --> 01:12:00,613
Will, c'est horrible.
825
01:12:00,988 --> 01:12:02,615
Are you sure what you're saying, Pat?
826
01:12:02,949 --> 01:12:03,741
Yes.
827
01:12:04,242 --> 01:12:06,285
I'm sure he's the one who killed that man.
828
01:12:07,119 --> 01:12:08,663
It's impossible to believe.
829
01:12:09,497 --> 01:12:11,541
He was strangled with my scarf.
830
01:12:12,917 --> 01:12:15,336
I found the body and got my scarf.
831
01:12:15,795 --> 01:12:19,924
When I got to the room it was horrible.
832
01:12:21,384 --> 01:12:23,679
Without knowing me, he spoke to me as if I were him
833
01:12:23,680 --> 01:12:25,805
and he saw himself accused. - That can't be true.
834
01:12:26,430 --> 01:12:27,348
I swear, Will.
835
01:12:28,266 --> 01:12:30,893
If it were true, that would mean...
836
01:12:31,936 --> 01:12:32,854
You realize ?
837
01:12:33,437 --> 01:12:35,398
He is perhaps the author of all the crimes.
838
01:12:36,232 --> 01:12:38,442
He carefully pieced them together.
839
01:12:38,776 --> 01:12:40,695
As if they were two different people.
840
01:12:46,367 --> 01:12:49,287
Like two personalities, that’s it.
841
01:12:52,081 --> 01:12:52,999
What can I do ?
842
01:12:55,710 --> 01:12:58,004
Pat, we need to notify the police.
843
01:12:58,379 --> 01:13:00,423
No, we can't, he's sick.
844
01:13:00,923 --> 01:13:01,841
Or a murderer.
845
01:13:02,466 --> 01:13:03,384
Here it is.
846
01:13:05,094 --> 01:13:06,012
What do we do, Will?
847
01:13:06,596 --> 01:13:07,388
Go see it.
848
01:13:07,722 --> 01:13:08,598
He shouldn't notice anything.
849
01:13:08,931 --> 01:13:10,641
I'm going to see the Inspector. - No, please.
850
01:13:11,225 --> 01:13:12,268
We must first discuss.
851
01:13:12,602 --> 01:13:14,145
I'll be waiting for you at the bar in an hour.
852
01:13:14,478 --> 01:13:16,981
Ok but don't stay alone with him.
853
01:14:03,861 --> 01:14:05,112
This is not the right road.
854
01:14:06,656 --> 01:14:07,949
Aren't we going to the hotel?
855
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
I rented a villa.
856
01:14:10,368 --> 01:14:11,369
For what ?
857
01:14:11,702 --> 01:14:13,496
It would be better if we were alone.
858
01:14:14,789 --> 01:14:16,332
I don't like it, Oscar.
859
01:14:16,666 --> 01:14:17,959
Everyone will think we're gone.
860
01:14:18,668 --> 01:14:19,669
That's my intention.
861
01:14:20,002 --> 01:14:22,672
Are you thinking of anyone when you say “everyone”?
862
01:14:23,255 --> 01:14:24,423
And your luggage?
863
01:14:25,508 --> 01:14:26,550
Don't worry.
864
01:14:26,884 --> 01:14:27,969
Everything is arranged.
865
01:14:28,719 --> 01:14:29,762
With no witnesses or intruders,
866
01:14:30,096 --> 01:14:31,889
I will be able to get to the bottom of things.
867
01:14:32,223 --> 01:14:35,935
I have to find out whoever it is, Patricia.
868
01:16:22,124 --> 01:16:23,042
Hang up.
869
01:16:26,212 --> 01:16:27,129
I said hang up.
870
01:16:30,800 --> 01:16:33,886
No one should know we're here, not even Vargas.
871
01:16:36,305 --> 01:16:37,223
What is going on ?
872
01:16:38,140 --> 01:16:39,058
Nothing.
873
01:16:42,603 --> 01:16:44,063
Give me the scissors.
874
01:16:57,118 --> 01:16:58,244
Call Pat...
875
01:16:59,036 --> 01:16:59,954
Ms. Bataille.
876
01:17:08,212 --> 01:17:09,130
Give me the phone.
877
01:17:12,883 --> 01:17:15,052
Give me Mr. Bataille's room!
878
01:17:17,888 --> 01:17:18,806
Ok.
879
01:17:21,559 --> 01:17:23,144
Mr and Mrs Bataille paid their bill.
880
01:17:23,477 --> 01:17:25,062
They left 3 hours ago.
881
01:17:33,696 --> 01:17:34,655
Hey, where are you going?
882
01:17:34,989 --> 01:17:36,907
- Is the Inspector there? - No sir.
883
01:17:37,241 --> 01:17:37,908
It's very urgent.
884
01:17:38,242 --> 01:17:39,034
He went out.
885
01:17:39,785 --> 01:17:40,578
Where is he ?
886
01:17:40,911 --> 01:17:41,704
I don't know, sir.
887
01:17:42,955 --> 01:17:43,998
I'll leave him a note.
888
01:18:29,543 --> 01:18:30,336
Good night.
889
01:18:30,669 --> 01:18:32,338
I'm going to bed. I'm exhausted.
890
01:18:33,297 --> 01:18:34,215
Rest.
891
01:18:34,673 --> 01:18:35,591
I'm leaving right away.
892
01:18:36,800 --> 01:18:40,137
Your room is the first on the right.
893
01:18:41,680 --> 01:18:42,640
My bedroom ?
894
01:18:44,183 --> 01:18:46,393
There are two rooms but they are connected.
895
01:18:46,727 --> 01:18:47,895
But if you prefer...
896
01:18:48,270 --> 01:18:49,146
No, no.
897
01:18:49,480 --> 01:18:50,356
It'll be OK.
898
01:18:50,773 --> 01:18:51,690
As you prefer.
899
01:18:52,566 --> 01:18:55,194
THE WAVE OF CRIMES CONTINUES JAVIER DURAN, MURDERED
900
01:18:57,696 --> 01:18:58,614
Good night.
901
01:19:00,616 --> 01:19:01,533
Good night.
902
01:19:21,345 --> 01:19:22,346
Do you want something?
903
01:19:23,305 --> 01:19:24,098
Non.
904
01:19:24,431 --> 01:19:25,224
For what ?
905
01:19:26,141 --> 01:19:27,059
I don't know.
906
01:19:27,977 --> 01:19:28,936
I would like to help you.
907
01:19:30,062 --> 01:19:30,980
Help me ?
908
01:19:35,859 --> 01:19:39,280
I will always be by your side, no matter what.
909
01:19:39,613 --> 01:19:40,406
If it is true,
910
01:19:40,739 --> 01:19:43,242
think about confessing something to me.
911
01:19:45,202 --> 01:19:48,414
Can you help me find the culprit behind these deaths?
912
01:19:51,542 --> 01:19:53,085
I hope you never find it.
913
01:19:55,713 --> 01:19:56,630
Good night.
914
01:22:05,134 --> 01:22:06,135
The Grand Hotel. Good evening.
915
01:22:06,468 --> 01:22:07,803
Mr. Wilson Vargas, please.
916
01:22:08,137 --> 01:22:08,929
It's urgent.
917
01:22:11,890 --> 01:22:13,851
- Mr. Vargas is absent. - Really ?
918
01:22:14,977 --> 01:22:16,270
Please note something?
919
01:22:16,603 --> 01:22:20,232
Tell him to call #29 immediately.
920
01:22:20,566 --> 01:22:22,276
- All right. - THANKS.
921
01:23:07,654 --> 01:23:11,575
We want to publicly thank Mr Oscar Bataille
922
01:23:11,909 --> 01:23:14,453
for his acuity and speed that he provided us
923
01:23:14,786 --> 01:23:16,997
through definitive evidence in order to arrive at a conclusion.
924
01:23:17,331 --> 01:23:18,248
What is the verdict?
925
01:23:19,333 --> 01:23:20,250
Guilty.
926
01:23:22,711 --> 01:23:26,381
Taking into account the verdict and the seriousness of the events,
927
01:23:26,715 --> 01:23:28,717
the court thinks that it would be necessary
928
01:23:29,051 --> 01:23:31,512
impose the death penalty on the accused.
929
01:23:35,140 --> 01:23:36,058
THANKS.
930
01:23:36,892 --> 01:23:37,809
THANKS.
931
01:23:44,483 --> 01:23:45,943
- Yes ? Will? - Yes it's me.
932
01:23:46,276 --> 01:23:47,694
It was time. Come and get me quickly,
933
01:23:48,028 --> 01:23:49,571
I am in danger. - Is he there with you?
934
01:23:49,905 --> 01:23:50,864
Yes, I am with him.
935
01:23:51,448 --> 01:23:52,241
Listen... - Where?
936
01:23:52,574 --> 01:23:53,951
He took me to an old mansion.
937
01:23:54,284 --> 01:23:57,329
There are two towers 4 or 5 km from the city.
938
01:23:57,704 --> 01:23:58,830
By the city bridge.
939
01:23:59,957 --> 01:24:02,084
There is a dirt road that leads to the house.
940
01:24:02,626 --> 01:24:03,544
I trust you.
941
01:24:03,877 --> 01:24:05,796
I'm leaving immediately but I have to notify the police.
942
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
Quick, hurry up.
943
01:24:07,464 --> 01:24:08,340
Ok, I'm on my way.
944
01:24:09,258 --> 01:24:11,176
It's not a good idea to stay home with him.
945
01:24:11,510 --> 01:24:13,220
So leave immediately. - Yes, quickly.
946
01:25:35,844 --> 01:25:37,262
Monica.
947
01:25:45,020 --> 01:25:45,979
Monica.
948
01:25:46,938 --> 01:25:48,774
Oscar, what are you going to do?
949
01:25:50,275 --> 01:25:51,735
You do not recognize me ?
950
01:25:53,111 --> 01:25:55,322
No, no!
951
01:25:55,864 --> 01:25:57,240
Don't shout, please.
952
01:26:13,173 --> 01:26:14,716
You are very beautiful, my love.
953
01:26:16,968 --> 01:26:19,596
Oscar, my poor Oscar.
954
01:26:26,895 --> 01:26:27,813
I know.
955
01:26:32,067 --> 01:26:33,235
Non.
956
01:26:41,743 --> 01:26:42,911
Oscar, no.
957
01:26:49,334 --> 01:26:50,836
Why did you do it ?
958
01:26:51,837 --> 01:26:53,880
Calm down, I love you.
959
01:26:54,214 --> 01:26:55,048
Non !
960
01:26:56,341 --> 01:26:57,259
Stop!
961
01:27:02,514 --> 01:27:03,682
Put down those scissors.
962
01:27:23,827 --> 01:27:25,412
Wake up the Inspector, it's urgent.
963
01:27:25,746 --> 01:27:26,538
Monica.
964
01:27:26,872 --> 01:27:29,416
Non.
965
01:27:30,417 --> 01:27:32,878
Real criminals kill for the pleasure of killing,
966
01:27:33,253 --> 01:27:34,296
without reason.
967
01:27:39,176 --> 01:27:40,635
Most humans
968
01:27:40,969 --> 01:27:43,430
need to believe they are innocent in order to survive.
969
01:27:53,106 --> 01:27:54,024
Patricia.
970
01:27:56,568 --> 01:27:57,944
- Inspector Navarro. - Yes who is it ?
971
01:27:58,278 --> 01:27:59,070
Wilson Vargas.
972
01:28:00,030 --> 01:28:00,864
Come immediately.
973
01:28:01,198 --> 01:28:01,948
Where are you ?
974
01:28:02,282 --> 01:28:04,951
In an isolated villa, 5 km outside the town.
975
01:28:05,285 --> 01:28:06,661
Are you with Oscar Bataille?
976
01:28:06,995 --> 01:28:08,288
Yes exactly.
977
01:28:14,503 --> 01:28:15,420
You knew.
978
01:28:21,718 --> 01:28:23,637
You should have handed me over to the police.
979
01:28:23,970 --> 01:28:26,139
I couldn't, I couldn't, Oscar.
980
01:28:26,515 --> 01:28:28,099
You can't absolve a guilty person.
981
01:28:28,433 --> 01:28:30,477
You can't convict an innocent person either.
982
01:28:31,603 --> 01:28:33,438
You didn't know what you were doing.
983
01:28:34,022 --> 01:28:37,108
Sorry, Bataille, I will hand you over to justice.
984
01:28:46,827 --> 01:28:50,997
This man is a danger to society and must be eliminated.
985
01:28:51,706 --> 01:28:55,335
But I confirm my request for the death penalty.
986
01:28:58,171 --> 01:28:59,089
THANKS.
987
01:29:08,974 --> 01:29:10,725
- Battle. -Oscar.
988
01:29:14,938 --> 01:29:15,856
Non.
989
01:29:30,745 --> 01:29:32,372
What did you do ?
990
01:29:38,545 --> 01:29:40,088
I can only apologize.
991
01:29:40,589 --> 01:29:42,007
I was trying to do my job.
992
01:29:43,008 --> 01:29:44,009
And there, it's all over.
993
01:29:45,302 --> 01:29:46,386
You are free, Miss.
994
01:29:47,429 --> 01:29:48,597
Poor Mr Bataille.
995
01:29:51,808 --> 01:29:52,851
He was a lonely man.
996
01:29:53,184 --> 01:29:54,102
A true gentleman.
997
01:29:55,020 --> 01:29:56,646
The sweetest man I've ever met.
998
01:29:57,022 --> 01:29:57,939
That's life.
999
01:29:58,398 --> 01:30:00,108
You really don't want me to take you somewhere?
1000
01:30:00,442 --> 01:30:01,776
No thanks, I'll hitchhike.
1001
01:30:02,777 --> 01:30:05,989
Don't be angry. I would like to forget your face a little.
1002
01:30:06,698 --> 01:30:07,616
I understand.
1003
01:30:25,717 --> 01:30:28,595
PROSECUTOR OSCAR BATAILLE DIED IN STRANGE CIRCUMSTANCES.
1004
01:30:28,929 --> 01:30:31,932
WAS HE MURDERED BY HIS WIFE OR HIS LOVER?
1005
01:31:58,029 --> 01:32:08,732
Trad: Uncle Jack 2024 !69564