Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,220
Oh, my God.
Duncan is dead.
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,840
What?
No, no one said that.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,430
Fingers crossed
he pulls through.
4
00:00:08,430 --> 00:00:11,520
Yeah.
Fingers crossed, most def.
5
00:00:11,510 --> 00:00:12,680
Okay, Lexi's on her way
to the hospital,
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,180
and Sam is going with her.
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,560
I guess I'll have to cover
for them both.
8
00:00:15,560 --> 00:00:17,310
Give me that yogurt.
What?
9
00:00:17,310 --> 00:00:20,360
We've got a paper
to put out.
10
00:00:20,350 --> 00:00:22,020
Ah! Coconut?
11
00:00:22,020 --> 00:00:24,150
Be brave, Dennis.
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,070
Mr. Rhodes, I'm so sorry.
13
00:00:28,070 --> 00:00:31,200
It's okay, Nell, because I think
I understand completely
14
00:00:31,200 --> 00:00:32,910
what is going on.
You do?
15
00:00:32,910 --> 00:00:36,080
I'm immortal,
and you are a witch.
16
00:00:36,080 --> 00:00:37,580
Well, no, see,
that's not exactly it.
17
00:00:37,580 --> 00:00:40,210
Okay, then what is
exactly it?
18
00:00:40,210 --> 00:00:43,170
I-I mean, how can I be
in an ambulance
19
00:00:43,170 --> 00:00:46,590
on my way to the hospital
while I'm also here with you
20
00:00:46,590 --> 00:00:52,180
in an employee common area
that smells like old paella?
21
00:00:52,180 --> 00:00:54,100
Well, since I started
writing obituaries,
22
00:00:54,100 --> 00:00:55,810
I see the ghosts
of the people I'm assigned.
23
00:00:55,810 --> 00:00:57,770
Maybe it's genetic.
My grandmother did see spirits.
24
00:00:57,770 --> 00:00:59,560
But she also
talked to chickens.
25
00:00:59,560 --> 00:01:01,230
Okay, let's...
I did pre-write your obituary,
26
00:01:01,230 --> 00:01:02,820
so that could be the reason
why you're here.
27
00:01:02,810 --> 00:01:04,100
Uh-huh.
28
00:01:04,110 --> 00:01:05,320
You must have
so many questions.
29
00:01:05,320 --> 00:01:06,450
Yes, I do.
30
00:01:06,440 --> 00:01:08,030
Why aren't you rich?
31
00:01:08,030 --> 00:01:10,450
Huh?
Why aren't you rich?
32
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
I mean, I could think
of a million ways
33
00:01:12,450 --> 00:01:14,490
you could take your power
34
00:01:14,490 --> 00:01:17,160
and turn it into
an incredible financial gain.
35
00:01:17,160 --> 00:01:19,580
Do you know why I'm not rich?
Huh? Do you?
36
00:01:19,580 --> 00:01:21,670
[ Stammers ]
You're too tall.
37
00:01:21,670 --> 00:01:23,920
Would you like to know
why I am not rich?
38
00:01:23,920 --> 00:01:26,630
'Cause you sold this paper
right from underneath us,
39
00:01:26,630 --> 00:01:28,260
and you didn't even tell
your daughter.
40
00:01:28,260 --> 00:01:30,050
Do you know
how totally crushed she was?
41
00:01:30,050 --> 00:01:32,470
She was on her way to confront
you and tell you to stop.
42
00:01:32,470 --> 00:01:33,890
But then you died.
43
00:01:33,890 --> 00:01:35,430
You finally crack,
you freak?
44
00:01:35,430 --> 00:01:37,270
Not now, Mason, okay?
45
00:01:37,260 --> 00:01:40,220
I am trying to process
my emotions about Mr. Rhodes.
46
00:01:40,230 --> 00:01:43,070
Oh. Right.
Right. Sorry.
47
00:01:43,060 --> 00:01:45,270
Um, let's see.
48
00:01:45,270 --> 00:01:47,360
Boo-hoo. Ding-dong.
The guy was a jerk.
49
00:01:47,360 --> 00:01:48,900
Freak.
50
00:01:48,900 --> 00:01:51,950
Wow. No feelings,
no loyalty.
51
00:01:51,950 --> 00:01:54,040
Now, that kid's
gonna be rich.
52
00:01:54,030 --> 00:01:55,110
[ Grunts ]
53
00:01:55,120 --> 00:01:58,120
Captions by VITAC--
54
00:01:58,120 --> 00:02:04,040
?
55
00:02:04,040 --> 00:02:05,790
Um...
56
00:02:05,790 --> 00:02:07,290
Sam.
I beat ya.
57
00:02:07,290 --> 00:02:09,710
Aah.
I just heard about Duncan.
58
00:02:09,710 --> 00:02:11,000
Come here.
59
00:02:11,010 --> 00:02:12,140
It's so horrible.
60
00:02:12,130 --> 00:02:13,630
It's complicated.
61
00:02:13,630 --> 00:02:15,340
Hey, can you see me?
Am I transparent?
62
00:02:15,340 --> 00:02:16,970
Can-- Can you see my face?
63
00:02:16,970 --> 00:02:18,760
I just have to get to Lexi
and make sure she's okay.
64
00:02:18,760 --> 00:02:20,350
Mm-hmm.
You know, I have her phone.
65
00:02:20,350 --> 00:02:22,730
I have her wallet.
What else she gonna need?
66
00:02:22,730 --> 00:02:25,020
Her stapler.
She's gonna-- Oh, no. Sam, no.
67
00:02:25,020 --> 00:02:27,060
I'm sure they have one
of these at the hospital.
68
00:02:27,060 --> 00:02:28,440
But that's the one
she learned on.
69
00:02:28,440 --> 00:02:30,440
Aw, Bangs is sad.
70
00:02:30,440 --> 00:02:31,900
It's just that she's
been there for me
71
00:02:31,900 --> 00:02:33,440
through so much this year.
72
00:02:33,450 --> 00:02:34,990
I really want to be there
for her right now.
73
00:02:34,990 --> 00:02:36,330
You know what, Sam?
I'm gonna come with you.
74
00:02:36,320 --> 00:02:38,030
Really?
Yeah.
75
00:02:38,030 --> 00:02:39,950
I think we should all go
and see Lexi. Great.
76
00:02:39,950 --> 00:02:41,950
No, no, no,
I'm not going to the hospital. Yes.
77
00:02:41,950 --> 00:02:43,660
I don't want to see
my own body.
78
00:02:43,660 --> 00:02:46,410
It could put a rip
in the space-time continuum.
79
00:02:46,420 --> 00:02:48,590
Dude, this is not
"Back to the Future."
80
00:02:50,710 --> 00:02:52,090
Hello?
81
00:02:52,090 --> 00:02:54,090
[ Chuckles ]
Hello?
82
00:02:54,090 --> 00:02:56,550
Hello?
Hello?
83
00:02:56,550 --> 00:02:58,010
Where'd he go?
84
00:02:58,010 --> 00:03:00,140
They stabilized Duncan.
85
00:03:00,140 --> 00:03:01,890
He's at the hospital,
and they're prepping him for surgery.
86
00:03:01,890 --> 00:03:03,310
Whoa,
that is so weird.
87
00:03:03,310 --> 00:03:04,520
Hmm?
88
00:03:04,520 --> 00:03:06,610
I mean,
surgery is so weird.
89
00:03:06,600 --> 00:03:08,560
They cut you open,
dig around.
90
00:03:08,560 --> 00:03:10,520
You know, if they touch
something metal,
91
00:03:10,520 --> 00:03:12,110
your nose lights up--
Bing!
92
00:03:12,110 --> 00:03:13,650
You don't know
what surgery is?
93
00:03:13,650 --> 00:03:15,150
I do not have time
to explain it to her.
94
00:03:15,150 --> 00:03:16,820
Half of the sports section
didn't show up.
95
00:03:16,820 --> 00:03:19,030
And now I have to figure
out what the playoff is.
96
00:03:19,030 --> 00:03:20,320
Cheryl, banana.
97
00:03:21,830 --> 00:03:23,920
Oh! Overripe.
98
00:03:23,910 --> 00:03:25,410
Be brave, Dennis.
99
00:03:28,880 --> 00:03:31,470
Edward.
100
00:03:31,460 --> 00:03:33,090
How's Lexi?
101
00:03:33,090 --> 00:03:35,090
She's getting to know
the nurses. Good.
102
00:03:35,090 --> 00:03:37,550
I don't see why I can't look at
my own father's medical chart.
103
00:03:37,550 --> 00:03:40,140
Because it's illegal
and would be a HIPAA violation.
104
00:03:40,140 --> 00:03:42,020
Call me a hippo again
and see what happens.
105
00:03:42,010 --> 00:03:44,640
She looks so stressed out.
Why aren't you doing anything?
106
00:03:44,640 --> 00:03:47,180
I am.
I'm working 23 down.
107
00:03:47,190 --> 00:03:48,820
You're doing a crossword?
108
00:03:48,810 --> 00:03:52,230
Lexi needs you to, like,
calm her, comfort her.
109
00:03:52,230 --> 00:03:53,730
Yeah.
Okay, great.
110
00:03:53,730 --> 00:03:55,650
Well, I'm gonna go
talk to her.
111
00:03:55,650 --> 00:03:56,940
Here's what we're gonna do.
We're gonna get color-coded
112
00:03:56,950 --> 00:03:58,330
and alphabetical
at the same time.
113
00:03:58,320 --> 00:03:59,740
Mandy,
I know you look scared,
114
00:03:59,740 --> 00:04:01,950
but I promise you,
it will be worth it.
115
00:04:01,950 --> 00:04:04,910
Hey, sweetie. I'm here.
Can I get you anything?
116
00:04:04,910 --> 00:04:06,370
Do you have a stapler?
117
00:04:06,370 --> 00:04:07,620
I don't know
how to use this one.
118
00:04:07,620 --> 00:04:10,460
Do I have a stapler?
No, I don't.
119
00:04:10,460 --> 00:04:12,710
Damn it, Nell!
I'm gonna check the gift shop.
120
00:04:12,710 --> 00:04:16,170
Quentin, hey, uh,
you still in your feelings,
121
00:04:16,170 --> 00:04:17,670
or did you cry it all
out last night?
122
00:04:17,670 --> 00:04:19,630
Nope.
Nothing a hot shower
123
00:04:19,630 --> 00:04:21,300
and a continental breakfast
at the DoubleTree couldn't fix.
124
00:04:21,300 --> 00:04:23,300
Hm.
You ready for my interview, Quentin?
125
00:04:23,310 --> 00:04:25,060
Gird your loins,
because my r�sum�
126
00:04:25,060 --> 00:04:27,100
is gonna blow
your nads off.
127
00:04:27,100 --> 00:04:29,190
Well, I'll meet you in the
conference room, Ms. Hercules.
128
00:04:29,190 --> 00:04:30,900
Where are you
interviewing Tina?
129
00:04:30,900 --> 00:04:32,690
And why did I not know
her last name was Hercules?
130
00:04:32,690 --> 00:04:34,610
Well, first off,
you're not a very good listener. What?
131
00:04:34,610 --> 00:04:36,360
Second, there are
a few openings
132
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
at some of my company's
other holdings.
133
00:04:38,240 --> 00:04:41,540
I'm culling the best candidates
at the {\i1}SoCal Independent.{\i0}
134
00:04:41,530 --> 00:04:42,950
The best, huh? Okay.
135
00:04:42,950 --> 00:04:44,540
I'll go home
and get my good blazer on.
136
00:04:44,530 --> 00:04:46,820
Unfortunately, you won't
be having an interview
137
00:04:46,830 --> 00:04:48,540
in any blazer.
138
00:04:48,540 --> 00:04:50,130
Is this because you
accidentally called me Mommy?
139
00:04:50,120 --> 00:04:51,710
I only called you Mommy
because you gave me
140
00:04:51,710 --> 00:04:53,340
that super-soft
and warm blankie.
141
00:04:53,340 --> 00:04:55,090
No.
That is not the reason.
142
00:04:55,090 --> 00:04:56,590
It's because,
as an obituary writer,
143
00:04:56,590 --> 00:04:59,720
your job is easily replaced
by AI.
144
00:04:59,720 --> 00:05:01,310
Duncan: Yep.
Aah!
145
00:05:01,300 --> 00:05:03,470
It's definitely because
he called you Mommy.
146
00:05:03,470 --> 00:05:05,850
You need to get an interview
with that suit.
147
00:05:05,850 --> 00:05:07,140
Dennis: Nell.
Huh?
148
00:05:07,140 --> 00:05:08,770
Duncan is going
into surgery.
149
00:05:08,770 --> 00:05:10,020
His heart's gonna be
outside his body
150
00:05:10,020 --> 00:05:11,610
for the next three
to six hours.
151
00:05:11,600 --> 00:05:14,020
That's also how much time I'll
need to fix Mason's horoscopes,
152
00:05:14,020 --> 00:05:17,610
because they all say,
"Scopes, brah."
153
00:05:17,610 --> 00:05:19,150
You, come.
154
00:05:19,150 --> 00:05:20,990
An interview?
155
00:05:20,990 --> 00:05:23,240
Your heart is flopping around
outside of your body,
156
00:05:23,240 --> 00:05:25,030
and that's what
you're worried about?
157
00:05:25,030 --> 00:05:26,620
No, we got to go
and see Lexi.
158
00:05:26,620 --> 00:05:28,080
I'm getting
a clear picture
159
00:05:28,080 --> 00:05:30,670
as to why your life
is in shambles.
160
00:05:30,660 --> 00:05:32,250
[ Scoffs ]
You're a squanderer.
161
00:05:32,250 --> 00:05:33,710
You squander.
162
00:05:33,710 --> 00:05:34,960
I do not squander.
I am not a squanderer.
163
00:05:34,960 --> 00:05:36,460
I work very hard
at this paper.
164
00:05:36,460 --> 00:05:38,170
Oh, please.
Lots of people work hard.
165
00:05:38,170 --> 00:05:40,340
You have
an incredible ability,
166
00:05:40,340 --> 00:05:43,050
yet you've never used it
for your own good.
167
00:05:43,050 --> 00:05:44,390
That is not
how this works.
168
00:05:44,390 --> 00:05:46,680
No, that's not how
it's {\i1}been{\i0} working,
169
00:05:46,680 --> 00:05:50,390
but now you have me,
a titan of industry.
170
00:05:50,390 --> 00:05:52,140
I can get you a job
with that goober.
171
00:05:52,140 --> 00:05:54,140
Just get me in the room.
172
00:05:54,150 --> 00:05:55,780
You want me to use you
to get a job?
173
00:05:55,770 --> 00:05:57,480
That's so selfish.
174
00:05:57,480 --> 00:05:59,150
Is it really selfish?
175
00:05:59,150 --> 00:06:00,570
Or is it smart?
176
00:06:00,570 --> 00:06:04,870
And for all you know,
I could be your last ghost.
177
00:06:04,860 --> 00:06:06,450
Oh, my God, you're right.
Exactly.
178
00:06:06,450 --> 00:06:11,500
So use me to do something
meaningful for yourself.
179
00:06:11,500 --> 00:06:12,880
Fine.
180
00:06:14,040 --> 00:06:15,580
Quentin,
I want an interview.
181
00:06:15,580 --> 00:06:17,250
And if you don't
give me one,
182
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
I'm going to tell everybody
that you suck your thumb
183
00:06:18,250 --> 00:06:19,960
1 in 10 adults do it.
184
00:06:21,090 --> 00:06:22,630
I'll see you
in five minutes.
185
00:06:25,430 --> 00:06:26,600
Booya!
186
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
Ah!
187
00:06:34,020 --> 00:06:36,440
Okay, let's not
clean up too much.
188
00:06:36,440 --> 00:06:39,780
It's good you look like
you work at a car wash.
189
00:06:39,770 --> 00:06:41,360
Well, I'm just saying
if you're too perfect,
190
00:06:41,360 --> 00:06:43,110
then the interviewer thinks
you're desperate.
191
00:06:43,110 --> 00:06:44,240
I am desperate.
192
00:06:45,450 --> 00:06:47,040
Do not say a word.
193
00:06:47,030 --> 00:06:49,700
The first person
who speaks loses.
194
00:06:59,130 --> 00:07:01,260
Okay,
let's get started.
195
00:07:01,250 --> 00:07:03,880
What would you say
is your biggest weakness?
196
00:07:03,880 --> 00:07:05,510
Amateur hour.
197
00:07:05,510 --> 00:07:07,760
He's trying to get you
to diminish your skill set.
198
00:07:07,760 --> 00:07:09,140
Pivot with a joke.
199
00:07:09,140 --> 00:07:11,140
My biggest weakness?
Tiramisu.
200
00:07:11,140 --> 00:07:13,060
Uh-huh.
Not a great joke.
201
00:07:13,060 --> 00:07:14,650
This is what you're gonna do.
Uh, spread out.
202
00:07:14,640 --> 00:07:18,350
Take-- Take up more space.
Show your dominance.
203
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Yeah, more.
More.
204
00:07:20,400 --> 00:07:22,240
More.
205
00:07:22,230 --> 00:07:25,570
M-- Okay.
We're not a gargoyle.
206
00:07:25,570 --> 00:07:28,370
Alright, uh, let's start
with some of our openings.
207
00:07:28,370 --> 00:07:30,370
No, no, you're gonna
lead the meeting.
208
00:07:30,370 --> 00:07:33,250
You tell him
why he's gonna hire you.
209
00:07:33,240 --> 00:07:36,790
You know what?
Pace at me, Nell. Pace.
210
00:07:36,790 --> 00:07:40,380
Okay. Well, let me tell you
why you should hire me.
211
00:07:40,380 --> 00:07:42,050
Stronger.
212
00:07:42,050 --> 00:07:44,090
And it's not because of
my years of experience
213
00:07:44,090 --> 00:07:46,180
or my investigative skills.
214
00:07:46,170 --> 00:07:48,760
Okay, curse, curse.
Or even because I'm a damn,
215
00:07:48,760 --> 00:07:50,930
very damn,
damn good writer.
216
00:07:50,930 --> 00:07:52,470
Yes.
Now get up his face.
217
00:07:52,470 --> 00:07:54,390
You're gonna hire me
because I'm bringing you
218
00:07:54,390 --> 00:07:56,230
journalistic expertise
at a bargain price,
219
00:07:56,230 --> 00:07:58,730
and you are lucky
to have it.
220
00:07:58,730 --> 00:08:00,860
Now, I want you
to grab that pruny thumb
221
00:08:00,860 --> 00:08:04,200
and extend it upwards so that
you show me you {\i1}comprende!{\i0}
222
00:08:07,400 --> 00:08:08,820
Yowza!
223
00:08:08,820 --> 00:08:10,740
I seriously
underestimated you.
224
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
You are far more qualified
than I anticipated.
225
00:08:13,910 --> 00:08:16,620
We may just have some openings
at our other holdings.
226
00:08:16,620 --> 00:08:19,500
Do not say a thing.
You're gonna walk out.
227
00:08:19,500 --> 00:08:22,000
We're walking.
We're not gonna look back.
228
00:08:22,000 --> 00:08:24,380
You did it.
You did it, Nell!
229
00:08:24,380 --> 00:08:25,840
Yes!
230
00:08:25,840 --> 00:08:27,930
Whoo-hoo!
Whoop.
231
00:08:27,920 --> 00:08:29,590
Oh, you better get it.
Get it.
232
00:08:29,590 --> 00:08:30,800
Oh, yeah.
233
00:08:30,800 --> 00:08:32,050
Oh, I see you rockin' it.
234
00:08:32,050 --> 00:08:34,390
What, what?
Oh, whoa!
235
00:08:34,390 --> 00:08:36,430
Oh, my God.
You were so right.
236
00:08:36,430 --> 00:08:39,140
I crushed it!
Why haven't I done this before?
237
00:08:39,140 --> 00:08:41,600
That's my girl.
Yeah!
238
00:08:41,600 --> 00:08:44,690
Wait. No, no, no, no,
I am not your girl.
239
00:08:44,690 --> 00:08:46,480
No. Lexi is your girl.
240
00:08:46,480 --> 00:08:48,610
And I just realized
that you haven't asked once
241
00:08:48,610 --> 00:08:50,110
to go and see her.
242
00:08:50,110 --> 00:08:52,450
Lexi's fine.
Hey, let's go to Caesars Palace.
243
00:08:52,450 --> 00:08:54,450
I can get into
the Bacchanal Buffet.
244
00:08:54,450 --> 00:08:56,080
No.
245
00:08:56,080 --> 00:08:58,170
You have an opportunity
to see your daughter
246
00:08:58,160 --> 00:09:00,250
before you potentially die,
and you're here with me?
247
00:09:00,250 --> 00:09:02,210
I'm not the squanderer.
You're the squanderer.
248
00:09:02,210 --> 00:09:03,880
Don't use my word
against me,
249
00:09:03,880 --> 00:09:07,300
especially after all I did
for you with the thumb Sucker.
250
00:09:07,300 --> 00:09:08,930
You told me to use this
to help myself,
251
00:09:08,920 --> 00:09:10,130
but that's not how it works.
252
00:09:10,130 --> 00:09:11,470
I use this to help you.
253
00:09:11,470 --> 00:09:13,100
And if you're gonna be
my last ghost,
254
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
then I'm taking you
to the hospital.
255
00:09:14,100 --> 00:09:15,730
I'm not going
to the hospital.
256
00:09:15,720 --> 00:09:17,970
You have no choice.
You're getting in my Prius.
257
00:09:17,970 --> 00:09:20,260
I'm not getting into
a Prius.
258
00:09:21,980 --> 00:09:24,520
Damn it.
I'm in a Prius.
259
00:09:25,900 --> 00:09:27,570
Alright, where's Mandy?
Hello!
260
00:09:27,570 --> 00:09:29,070
Does anyone have eyes
on Mandy?
261
00:09:29,070 --> 00:09:31,070
Hey. Do you want
to take a break?
262
00:09:31,070 --> 00:09:32,910
I got you some--
263
00:09:35,410 --> 00:09:36,500
...balloons.
264
00:09:36,490 --> 00:09:37,620
Thank you, Sam.
265
00:09:37,620 --> 00:09:42,210
?
266
00:09:42,210 --> 00:09:44,170
Did she like the balloons?
267
00:09:44,170 --> 00:09:49,800
?
268
00:09:49,800 --> 00:09:52,260
Thank you.
Hey, you know, is this really necessary?
269
00:09:52,260 --> 00:09:54,390
I'm sure Lexi's
probably fine.
270
00:09:54,390 --> 00:09:56,310
Lexi:
{\i1}Mandy to the nurses' station.{\i0}
271
00:09:56,300 --> 00:09:58,050
{\i1}I know you stole my Fresca.{\i0}
272
00:09:58,060 --> 00:10:00,100
{\i1}Mandy to the nurses' station!{\i0}
273
00:10:00,100 --> 00:10:01,520
Does she sound fine to you?
No.
274
00:10:01,520 --> 00:10:03,190
Come on.
275
00:10:03,190 --> 00:10:04,900
You're gonna use me
to deliver a message to Lexi.
276
00:10:04,900 --> 00:10:07,360
This could be your last chance
to fix your relationship.
277
00:10:07,360 --> 00:10:09,200
Look, Nell,
the Rhodes family,
278
00:10:09,190 --> 00:10:11,150
you know,
we're not lovey-dovey,
279
00:10:11,150 --> 00:10:14,200
"get your feelings out"
type of family.
280
00:10:14,200 --> 00:10:17,700
We communicate
with long periods of silence
281
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
sometimes lasting years.
282
00:10:19,910 --> 00:10:21,290
Well,
we don't have years.
283
00:10:21,290 --> 00:10:23,170
So tell me what you
want me to tell Lexi.
284
00:10:23,160 --> 00:10:24,910
Alright,
just tell her, um...
285
00:10:24,920 --> 00:10:28,550
Uh, start with Le--
286
00:10:28,550 --> 00:10:30,010
I got nothing.
287
00:10:30,000 --> 00:10:31,040
Wh-What do you mean
you got nothing?
288
00:10:31,050 --> 00:10:33,010
She's your only daughter.
289
00:10:33,010 --> 00:10:34,470
You can't be so cold and empty
inside that you got nothing.
290
00:10:34,470 --> 00:10:36,470
What do you want me
to say, huh?
291
00:10:36,470 --> 00:10:37,810
That I messed up?
292
00:10:37,800 --> 00:10:39,890
That I chose work
over my family?
293
00:10:39,890 --> 00:10:41,390
That we went her entire life
294
00:10:41,390 --> 00:10:43,480
without having
a real conversation?
295
00:10:43,480 --> 00:10:46,190
Do you think that's gonna
make her feel any better?
296
00:10:46,190 --> 00:10:48,820
Wow, when you
put it like that...
297
00:10:48,820 --> 00:10:50,990
I can't do this anymore.
298
00:10:50,980 --> 00:10:52,820
I don't even know
who that woman is.
299
00:10:52,820 --> 00:10:54,360
She's crazy.
[ Sobbing ]
300
00:10:54,360 --> 00:10:56,110
I think that
might be Mandy.
301
00:10:59,990 --> 00:11:02,410
[ Indistinct PA announcement ]
302
00:11:02,410 --> 00:11:04,580
Okay. I'm loving that
the napkins are in a basket.
303
00:11:04,580 --> 00:11:06,210
That is a good start.
304
00:11:06,210 --> 00:11:08,960
But it's easier
to kick cardiovascular disease
305
00:11:08,960 --> 00:11:10,670
when you add
a little pizzazz.
306
00:11:10,670 --> 00:11:13,460
Could you please just look up
from the crossword at least?
307
00:11:13,460 --> 00:11:14,920
She's doing napkin origami
over there.
308
00:11:14,920 --> 00:11:16,590
Impressive.
309
00:11:16,590 --> 00:11:19,590
So then you push it through,
fan out the tail,
310
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
and voil�.
311
00:11:21,600 --> 00:11:23,270
Oh, I can't believe
I have to do everything
312
00:11:23,270 --> 00:11:25,110
around this hospital
myself.
313
00:11:25,100 --> 00:11:27,310
You know what? Let's take
a deep breath with me, okay?
314
00:11:27,310 --> 00:11:29,190
Let's try that.
[ Inhales deeply ]
315
00:11:29,190 --> 00:11:32,070
In, two, three, four.
316
00:11:32,070 --> 00:11:33,570
We're running low
on bedpans
317
00:11:33,570 --> 00:11:35,200
and need more
type O-negative blood.
318
00:11:35,190 --> 00:11:36,730
I can only donate
so much, Sam.
319
00:11:36,740 --> 00:11:38,700
Hey, real quick,
320
00:11:38,700 --> 00:11:40,790
what's an eight-letter word
for cashmere shawl?
321
00:11:40,780 --> 00:11:42,620
Why does it matter?
322
00:11:42,620 --> 00:11:45,250
Pashmina, which was also the
name of my first albino pony.
323
00:11:45,250 --> 00:11:47,420
Huh. What about
a six-letter word
324
00:11:47,420 --> 00:11:49,260
for director and star
of "Yentl"?
325
00:11:49,250 --> 00:11:50,840
Oh, Barbra,
but only two A's.
326
00:11:50,840 --> 00:11:52,430
She took away the middle one
327
00:11:52,420 --> 00:11:55,010
when she knew
she was going to be famous.
328
00:11:55,010 --> 00:11:56,600
You're really good
at this.
329
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
[ Sighs ] Thank you.
330
00:11:58,380 --> 00:11:59,590
You're welcome.
331
00:11:59,590 --> 00:12:07,100
?
332
00:12:07,100 --> 00:12:08,480
I think I'm going to
check and see
333
00:12:08,480 --> 00:12:10,730
if there's an update
on my father.
334
00:12:10,730 --> 00:12:12,070
Okay.
335
00:12:12,070 --> 00:12:18,240
?
336
00:12:18,240 --> 00:12:20,910
I, uh, get
the crossword now.
337
00:12:20,910 --> 00:12:22,750
When I get overwhelmed,
it helps me calm down
338
00:12:22,740 --> 00:12:25,200
if I have something to fixate
on, like my Rubik's cube,
339
00:12:25,200 --> 00:12:27,080
and I know Lexi's
the same way.
340
00:12:27,080 --> 00:12:30,170
A puzzle with a solution.
Small wins.
341
00:12:30,170 --> 00:12:31,550
Those things help us relax
342
00:12:31,540 --> 00:12:33,750
in situations
we can't really control.
343
00:12:33,750 --> 00:12:38,130
I see why the two of you
are so good for each other.
344
00:12:38,130 --> 00:12:39,880
Alright.
Let me try one.
345
00:12:44,220 --> 00:12:46,930
Three-letter word
for foe of dog.
346
00:12:46,930 --> 00:12:49,770
I don't know. War?
347
00:12:49,770 --> 00:12:52,150
That is correct.
Oh!
348
00:12:52,150 --> 00:12:54,900
Making five down
"Wanada."
349
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
Ooh.
350
00:12:55,900 --> 00:12:58,440
[ Sighs ]
351
00:12:58,440 --> 00:12:59,650
Hey.
352
00:12:59,650 --> 00:13:01,240
Cricket, it's so nice
that you're here.
353
00:13:01,240 --> 00:13:03,660
Well, honey,
Duncan is a complicated man.
354
00:13:03,660 --> 00:13:06,120
But I want to be here
for Lexi, too.
355
00:13:06,120 --> 00:13:08,410
Plus, girl, that buffet spread
356
00:13:08,410 --> 00:13:10,290
is better than any hotel
I've been to.
357
00:13:10,290 --> 00:13:12,130
Nothing.
So, how you doing, honey?
358
00:13:12,130 --> 00:13:14,220
It's a weird day.
359
00:13:14,210 --> 00:13:17,010
You know, Duncan being in here
and the paper being sold.
360
00:13:17,010 --> 00:13:19,220
It just-- It's made me
think about a few things.
361
00:13:19,220 --> 00:13:21,140
Oh. Well,
tell me all about it
362
00:13:21,130 --> 00:13:23,050
while I eat this
stuffed mushroom.
363
00:13:25,100 --> 00:13:26,560
You know,
I always thought
364
00:13:26,560 --> 00:13:29,810
that my job writing
obituaries had value.
365
00:13:29,810 --> 00:13:32,440
I mean, not monetarily,
because it doesn't pay squat,
366
00:13:32,440 --> 00:13:35,480
but somehow, because
I'm telling their last story,
367
00:13:35,480 --> 00:13:37,730
I was bringing closure
to the person who died,
368
00:13:37,730 --> 00:13:40,400
but I don't think
I'm impacting them at all.
369
00:13:40,400 --> 00:13:43,320
Well, of course not.
Honey, they're dead.
370
00:13:43,320 --> 00:13:44,820
Right.
[ Chuckles ]
371
00:13:44,820 --> 00:13:48,320
Obituaries are not really
for the dead.
372
00:13:48,330 --> 00:13:50,460
They're for the living.
373
00:13:50,460 --> 00:13:54,010
When Monty died,
I felt so connected to him
374
00:13:54,000 --> 00:13:54,960
because of your obituary.
375
00:13:54,960 --> 00:13:57,630
It was like, through you,
376
00:13:57,630 --> 00:14:00,130
I had one last conversation
with him.
377
00:14:00,130 --> 00:14:01,380
Yeah?
Yeah.
378
00:14:01,380 --> 00:14:03,670
Nell,
that is so special.
379
00:14:06,260 --> 00:14:08,140
Hey, how's it going?
380
00:14:08,140 --> 00:14:10,680
Oh, now that Mandy's gone, we've
really gotten into a groove.
381
00:14:10,680 --> 00:14:12,430
That's awesome.
382
00:14:12,440 --> 00:14:13,610
Maybe it's a good time
to take a walk with me.
383
00:14:13,600 --> 00:14:17,480
Oh. Ladies,
I'm taking my 10.
384
00:14:17,480 --> 00:14:19,400
- Oh, thank God.
- Who is she anyway?
385
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
[ Indistinct talking ]
386
00:14:23,240 --> 00:14:26,330
So, uh, I know you didn't get
a chance to talk to your dad
387
00:14:26,320 --> 00:14:28,110
before all this happened,
388
00:14:28,120 --> 00:14:29,830
and you had a lot of stuff
that you wanted to say.
389
00:14:29,830 --> 00:14:31,710
So maybe you could say it
to me instead.
390
00:14:31,700 --> 00:14:33,370
You'll feel better.
That sounds dumb.
391
00:14:33,370 --> 00:14:35,460
That sounds dumb.
See what I'm saying?
392
00:14:35,460 --> 00:14:37,710
The Rhodes, we don't
talk about our feelings.
393
00:14:37,710 --> 00:14:39,000
I get it.
394
00:14:39,000 --> 00:14:41,670
Rhodes don't talk about
their feelings.
395
00:14:41,670 --> 00:14:43,840
That's exactly what
my father would say.
396
00:14:43,840 --> 00:14:45,970
Oh, really?
Well, what would you say back?
397
00:14:45,970 --> 00:14:47,470
Pretend he's here.
398
00:14:47,470 --> 00:14:49,100
Pretend he's standing
right next to me
399
00:14:49,100 --> 00:14:51,310
with a big dumb look
on his face.
400
00:14:51,310 --> 00:14:53,270
Nice. Alright.
This is a waste of time.
401
00:14:53,270 --> 00:14:56,480
I promise,
it's not a waste of time.
402
00:14:56,480 --> 00:14:58,860
Fine.
403
00:14:58,860 --> 00:15:01,240
I'm upset he sold the paper
without telling me.
404
00:15:01,230 --> 00:15:03,770
It makes me feel like
he never thought I could run it
405
00:15:03,780 --> 00:15:05,450
in the first place.
406
00:15:05,450 --> 00:15:08,120
When he first gave me the paper,
I was left with no resources,
407
00:15:08,120 --> 00:15:10,080
and he thought it would close
in six months.
408
00:15:10,080 --> 00:15:11,330
I bought it
as a write-off.
409
00:15:11,330 --> 00:15:13,620
I made it last for years.
Wow.
410
00:15:13,620 --> 00:15:17,330
I figured out a way to be
resilient and never give up.
411
00:15:17,330 --> 00:15:20,290
That's something I've had to
do my entire life, by the way.
412
00:15:20,290 --> 00:15:21,580
And he's always seen me
as someone
413
00:15:21,590 --> 00:15:25,180
who needs to be
taken care of.
414
00:15:25,170 --> 00:15:27,340
He's never seen
the real me.
415
00:15:27,340 --> 00:15:30,050
And everything
that I can actually do.
416
00:15:32,850 --> 00:15:35,190
And look what you did.
417
00:15:35,180 --> 00:15:38,180
You built this paper
and a beautiful community.
418
00:15:38,190 --> 00:15:39,980
[ Indistinct conversations ]
419
00:15:39,980 --> 00:15:42,610
I can't believe they all
came here for my father.
420
00:15:42,610 --> 00:15:46,410
They didn't.
They came here for you.
421
00:15:46,400 --> 00:15:48,360
And I have a feeling
422
00:15:48,360 --> 00:15:52,030
your dad would want
to know the real you.
423
00:15:52,030 --> 00:15:54,280
I hope he pulls through
so he gets the chance.
424
00:15:54,290 --> 00:15:56,290
Yeah.
I do, too, Lexi.
425
00:15:56,290 --> 00:16:02,550
?
426
00:16:02,550 --> 00:16:04,180
We all chipped in
to put out the paper early
427
00:16:04,170 --> 00:16:05,550
so we could be here.
428
00:16:05,550 --> 00:16:07,090
Actually, it was all me.
429
00:16:07,090 --> 00:16:10,550
I wanted to be generous,
but they did nothing.
430
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
Thank you.
431
00:16:11,550 --> 00:16:13,260
See, Duncan?
432
00:16:13,260 --> 00:16:15,550
This is what I do
for ghosts.
433
00:16:15,560 --> 00:16:20,190
?
434
00:16:20,190 --> 00:16:23,570
Good news, everyone.
The surgery was a success.
435
00:16:23,570 --> 00:16:27,030
Father's going to be okay.
[ Cheering, chatter ]
436
00:16:29,450 --> 00:16:32,700
I'm not crying.
You're crying.
437
00:16:32,700 --> 00:16:35,620
Yay. Yeah.
Life found a way.
438
00:16:35,620 --> 00:16:42,840
?
439
00:16:42,840 --> 00:16:45,430
Enjoy the Rolex.
440
00:16:45,420 --> 00:16:47,630
Father,
you're looking well.
441
00:16:47,630 --> 00:16:48,960
Oh, well, thank you.
442
00:16:48,970 --> 00:16:50,640
I had them do
a little nip/tuck
443
00:16:50,640 --> 00:16:52,600
before popping
the ticker back in.
444
00:16:52,600 --> 00:16:54,560
Oh, well,
I'm glad you pulled through.
445
00:16:54,560 --> 00:16:57,020
I have something important
to tell you. Oh, really?
446
00:16:57,020 --> 00:16:59,440
You figured out how you're gonna
spend all that money
447
00:16:59,440 --> 00:17:02,490
we got from
selling the paper?
448
00:17:02,480 --> 00:17:05,230
You're gonna buy
an Italian soccer team, hmm?
449
00:17:05,230 --> 00:17:08,110
Invest in
a celebrity tequila?
450
00:17:08,110 --> 00:17:09,740
Go to space?
451
00:17:09,740 --> 00:17:11,780
Actually,
I need to say something,
452
00:17:11,780 --> 00:17:14,870
but it's hard,
so I'm just going to say it.
453
00:17:17,830 --> 00:17:19,710
I bought the paper.
454
00:17:19,710 --> 00:17:21,500
The new owner was selling it
for parts,
455
00:17:21,500 --> 00:17:23,540
and I bought all the parts.
456
00:17:23,540 --> 00:17:26,000
I borrowed against my trust,
liquidated my savings,
457
00:17:26,000 --> 00:17:27,840
and refinanced my horse.
458
00:17:27,840 --> 00:17:30,220
And I'm sure that you think
it's a bad investment
459
00:17:30,220 --> 00:17:33,140
and a terrible idea.
460
00:17:33,140 --> 00:17:35,310
No. Actually, I don't.
461
00:17:35,300 --> 00:17:36,680
Really?
462
00:17:36,680 --> 00:17:40,430
Please, talk me
through the deal points.
463
00:17:40,430 --> 00:17:41,680
Sure.
464
00:17:44,440 --> 00:17:46,900
Nell:
Some people think a newspaper is just about the news,
465
00:17:46,900 --> 00:17:49,190
but it's about so much more.
466
00:17:49,190 --> 00:17:51,400
When I first started
writing obituaries,
467
00:17:51,400 --> 00:17:54,280
I thought my job was
about reporting the facts.
468
00:17:54,280 --> 00:17:56,200
But as with
all good storytelling,
469
00:17:56,200 --> 00:17:58,120
I discovered it's really
all about the people
470
00:17:58,120 --> 00:18:00,290
and their relationships
to each other.
471
00:18:00,290 --> 00:18:02,170
It's about the challenges
they've faced
472
00:18:02,160 --> 00:18:03,950
and how they've risen
to the occasion,
473
00:18:03,960 --> 00:18:05,800
how they've become someone
or something
474
00:18:05,790 --> 00:18:07,290
they never knew was possible.
475
00:18:07,300 --> 00:18:09,010
And to get two sheets
together,
476
00:18:09,010 --> 00:18:10,640
you simply, you see,
put it like that.
477
00:18:10,630 --> 00:18:13,550
And look at this.
They're married now.
478
00:18:13,550 --> 00:18:15,340
With every obituary
assignment,
479
00:18:15,340 --> 00:18:17,720
I'm not just learning
about other people's lives.
480
00:18:17,720 --> 00:18:20,390
They're also teaching me
about mine.
481
00:18:20,390 --> 00:18:22,390
This job that once seemed
like a burden
482
00:18:22,390 --> 00:18:24,230
has become so meaningful to me
483
00:18:24,230 --> 00:18:26,070
that I would even do it
for free.
484
00:18:26,060 --> 00:18:27,980
"But I think
we would both agree,
485
00:18:27,980 --> 00:18:32,400
in light of the new ownership,
I definitely deserve a raise.
486
00:18:32,400 --> 00:18:35,030
Sincerely yours,
Nell Serrano."
487
00:18:35,030 --> 00:18:36,450
Hm.
488
00:18:38,160 --> 00:18:40,200
So, what do you think?
489
00:18:40,200 --> 00:18:42,370
I love your little book report
about your job,
490
00:18:42,370 --> 00:18:43,910
and I agree
with all of it.
491
00:18:43,910 --> 00:18:45,620
You do?
Yes.
492
00:18:45,620 --> 00:18:47,710
Except for the raise part.
493
00:18:47,710 --> 00:18:49,300
I just sunk all of my money
into this place.
494
00:18:49,300 --> 00:18:51,050
It's gonna be a hard no.
495
00:18:53,720 --> 00:18:55,510
But I'm a damn,
496
00:18:55,510 --> 00:18:58,720
very damn, very damn,
damn good journalist,
497
00:18:58,720 --> 00:19:03,480
and I'm gonna convince you why
you're gonna change your mind.
498
00:19:03,480 --> 00:19:07,070
Oh, Nell. You don't know
who you're dealing with.
499
00:19:07,060 --> 00:19:11,020
I could do this all day.
My father started me young.
500
00:19:12,610 --> 00:19:15,910
Oh, hey. Oh, wow.
You guys look huge.
501
00:19:15,910 --> 00:19:17,200
Thank you.
Thank you.
502
00:19:17,200 --> 00:19:18,830
You're welcome.
503
00:19:18,820 --> 00:19:21,160
So, boss lady,
I hope you're not so fancy
504
00:19:21,160 --> 00:19:22,620
that we can't take you
out to lunch.
505
00:19:22,620 --> 00:19:24,250
As much as I'd love to,
506
00:19:24,250 --> 00:19:25,880
I already have lunch plans
with our landlord.
507
00:19:25,870 --> 00:19:27,120
[ Elevator bell dings ]
508
00:19:27,120 --> 00:19:28,910
[ Indistinct conversations ]
509
00:19:28,920 --> 00:19:31,510
Hello, everybody.
It's great to be back.
510
00:19:31,500 --> 00:19:33,210
Good morning,
Mr. Rhodes.
511
00:19:33,210 --> 00:19:35,380
I can see you're still
getting dressed in the dark.
512
00:19:35,380 --> 00:19:37,510
Thank you, Mr. Rhodes.
Of course.
513
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
Hello, Father.
I'll be with you in a moment.
514
00:19:39,220 --> 00:19:41,930
I just have to grab
my gloves.
515
00:19:41,930 --> 00:19:43,720
Hey, there, Mr. Rhodes.
516
00:19:43,720 --> 00:19:45,140
Ah. Hello, Mel.
517
00:19:45,140 --> 00:19:47,350
Glad you're back.
How you feeling?
518
00:19:47,350 --> 00:19:50,140
Pretty good for a guy
who was technically dead
519
00:19:50,150 --> 00:19:52,990
and had his heart flopping
around outside his body
520
00:19:52,980 --> 00:19:54,270
for several hours.
521
00:19:54,280 --> 00:19:56,070
Yeah, that must have
been weird.
522
00:19:56,070 --> 00:19:57,820
Hey, quick question-- Seeing as
I'm the obituary writer
523
00:19:57,820 --> 00:19:59,860
and it's kind of my jam,
I was just wondering,
524
00:19:59,870 --> 00:20:02,960
do you remember anything
during that time
525
00:20:02,950 --> 00:20:06,200
or see anything
or anybody?
526
00:20:06,210 --> 00:20:08,170
No, no, not really.
527
00:20:08,170 --> 00:20:09,880
Just everything went black,
you know?
528
00:20:09,880 --> 00:20:12,090
Like I was in a void.
529
00:20:12,090 --> 00:20:13,380
Great.
530
00:20:13,380 --> 00:20:15,380
Except it was very tight.
Yeah.
531
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
And uncomfortable.
532
00:20:16,380 --> 00:20:17,630
That makes sense.
533
00:20:17,630 --> 00:20:20,630
Kind of like I was
in a Prius.
534
00:20:22,050 --> 00:20:24,590
How would I know
what that's like?
535
00:20:24,600 --> 00:20:25,730
Uh...
536
00:20:29,520 --> 00:20:31,520
Wait a minute.
537
00:20:31,520 --> 00:20:32,600
What?
538
00:20:35,940 --> 00:20:38,690
Since it's a new day
at the newspaper,
539
00:20:38,700 --> 00:20:40,120
I thought I would take
the opportunity to rebrand
540
00:20:40,110 --> 00:20:41,400
with a more up-to-date,
modern image.
541
00:20:41,410 --> 00:20:43,080
Mm. Love.
Getting a makeover.
542
00:20:43,080 --> 00:20:44,620
Yes, great idea.
Yeah.
543
00:20:44,620 --> 00:20:46,910
So from today moving forward,
544
00:20:46,910 --> 00:20:50,960
our beloved {\i1}SoCal Independent{\i0}
shall be known as...
545
00:20:50,960 --> 00:20:54,090
the {\i1}SoCool Independent.{\i0}
546
00:20:54,090 --> 00:20:57,640
I mean, it's very similar
to SoCal,
547
00:20:57,630 --> 00:20:59,300
just a little bit cooler.
548
00:20:59,300 --> 00:21:00,430
[ Laughs ]
549
00:21:00,430 --> 00:21:02,600
What a difference an "oo" makes.
550
00:21:02,600 --> 00:21:04,100
So, what do you think?
551
00:21:04,100 --> 00:21:05,770
Well, it doesn't
sound professional.
552
00:21:05,760 --> 00:21:06,890
Or reputable.
Or real.
553
00:21:06,890 --> 00:21:07,970
Or good.
554
00:21:07,980 --> 00:21:10,860
Uh, because it's not.
555
00:21:10,850 --> 00:21:11,890
[ Laughs ]
556
00:21:11,900 --> 00:21:13,360
Goof!
Oh.
557
00:21:13,360 --> 00:21:14,900
Fun boss.
Get it?
558
00:21:14,900 --> 00:21:16,740
Prank's on you.
559
00:21:16,730 --> 00:21:18,610
Perfect prank.
You should have seen your faces.
560
00:21:18,610 --> 00:21:20,110
That was amazing.
I just have to make a quick call.
561
00:21:20,110 --> 00:21:22,280
You got to prank me next.
I got you good.
562
00:21:22,280 --> 00:21:23,700
What a laugh.
563
00:21:23,700 --> 00:21:25,950
Take them down.
Take them all down.
564
00:21:25,950 --> 00:21:30,500
?
565
00:21:30,550 --> 00:21:35,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.