All language subtitles for Not Dead Yet s02e10 Not the End Yet 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:05,220 Oh, my God. Duncan is dead. 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,840 What? No, no one said that. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,430 Fingers crossed he pulls through. 4 00:00:08,430 --> 00:00:11,520 Yeah. Fingers crossed, most def. 5 00:00:11,510 --> 00:00:12,680 Okay, Lexi's on her way to the hospital, 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,180 and Sam is going with her. 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,560 I guess I'll have to cover for them both. 8 00:00:15,560 --> 00:00:17,310 Give me that yogurt. What? 9 00:00:17,310 --> 00:00:20,360 We've got a paper to put out. 10 00:00:20,350 --> 00:00:22,020 Ah! Coconut? 11 00:00:22,020 --> 00:00:24,150 Be brave, Dennis. 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,070 Mr. Rhodes, I'm so sorry. 13 00:00:28,070 --> 00:00:31,200 It's okay, Nell, because I think I understand completely 14 00:00:31,200 --> 00:00:32,910 what is going on. You do? 15 00:00:32,910 --> 00:00:36,080 I'm immortal, and you are a witch. 16 00:00:36,080 --> 00:00:37,580 Well, no, see, that's not exactly it. 17 00:00:37,580 --> 00:00:40,210 Okay, then what is exactly it? 18 00:00:40,210 --> 00:00:43,170 I-I mean, how can I be in an ambulance 19 00:00:43,170 --> 00:00:46,590 on my way to the hospital while I'm also here with you 20 00:00:46,590 --> 00:00:52,180 in an employee common area that smells like old paella? 21 00:00:52,180 --> 00:00:54,100 Well, since I started writing obituaries, 22 00:00:54,100 --> 00:00:55,810 I see the ghosts of the people I'm assigned. 23 00:00:55,810 --> 00:00:57,770 Maybe it's genetic. My grandmother did see spirits. 24 00:00:57,770 --> 00:00:59,560 But she also talked to chickens. 25 00:00:59,560 --> 00:01:01,230 Okay, let's... I did pre-write your obituary, 26 00:01:01,230 --> 00:01:02,820 so that could be the reason why you're here. 27 00:01:02,810 --> 00:01:04,100 Uh-huh. 28 00:01:04,110 --> 00:01:05,320 You must have so many questions. 29 00:01:05,320 --> 00:01:06,450 Yes, I do. 30 00:01:06,440 --> 00:01:08,030 Why aren't you rich? 31 00:01:08,030 --> 00:01:10,450 Huh? Why aren't you rich? 32 00:01:10,450 --> 00:01:12,450 I mean, I could think of a million ways 33 00:01:12,450 --> 00:01:14,490 you could take your power 34 00:01:14,490 --> 00:01:17,160 and turn it into an incredible financial gain. 35 00:01:17,160 --> 00:01:19,580 Do you know why I'm not rich? Huh? Do you? 36 00:01:19,580 --> 00:01:21,670 [ Stammers ] You're too tall. 37 00:01:21,670 --> 00:01:23,920 Would you like to know why I am not rich? 38 00:01:23,920 --> 00:01:26,630 'Cause you sold this paper right from underneath us, 39 00:01:26,630 --> 00:01:28,260 and you didn't even tell your daughter. 40 00:01:28,260 --> 00:01:30,050 Do you know how totally crushed she was? 41 00:01:30,050 --> 00:01:32,470 She was on her way to confront you and tell you to stop. 42 00:01:32,470 --> 00:01:33,890 But then you died. 43 00:01:33,890 --> 00:01:35,430 You finally crack, you freak? 44 00:01:35,430 --> 00:01:37,270 Not now, Mason, okay? 45 00:01:37,260 --> 00:01:40,220 I am trying to process my emotions about Mr. Rhodes. 46 00:01:40,230 --> 00:01:43,070 Oh. Right. Right. Sorry. 47 00:01:43,060 --> 00:01:45,270 Um, let's see. 48 00:01:45,270 --> 00:01:47,360 Boo-hoo. Ding-dong. The guy was a jerk. 49 00:01:47,360 --> 00:01:48,900 Freak. 50 00:01:48,900 --> 00:01:51,950 Wow. No feelings, no loyalty. 51 00:01:51,950 --> 00:01:54,040 Now, that kid's gonna be rich. 52 00:01:54,030 --> 00:01:55,110 [ Grunts ] 53 00:01:55,120 --> 00:01:58,120 Captions by VITAC-- 54 00:01:58,120 --> 00:02:04,040 ? 55 00:02:04,040 --> 00:02:05,790 Um... 56 00:02:05,790 --> 00:02:07,290 Sam. I beat ya. 57 00:02:07,290 --> 00:02:09,710 Aah. I just heard about Duncan. 58 00:02:09,710 --> 00:02:11,000 Come here. 59 00:02:11,010 --> 00:02:12,140 It's so horrible. 60 00:02:12,130 --> 00:02:13,630 It's complicated. 61 00:02:13,630 --> 00:02:15,340 Hey, can you see me? Am I transparent? 62 00:02:15,340 --> 00:02:16,970 Can-- Can you see my face? 63 00:02:16,970 --> 00:02:18,760 I just have to get to Lexi and make sure she's okay. 64 00:02:18,760 --> 00:02:20,350 Mm-hmm. You know, I have her phone. 65 00:02:20,350 --> 00:02:22,730 I have her wallet. What else she gonna need? 66 00:02:22,730 --> 00:02:25,020 Her stapler. She's gonna-- Oh, no. Sam, no. 67 00:02:25,020 --> 00:02:27,060 I'm sure they have one of these at the hospital. 68 00:02:27,060 --> 00:02:28,440 But that's the one she learned on. 69 00:02:28,440 --> 00:02:30,440 Aw, Bangs is sad. 70 00:02:30,440 --> 00:02:31,900 It's just that she's been there for me 71 00:02:31,900 --> 00:02:33,440 through so much this year. 72 00:02:33,450 --> 00:02:34,990 I really want to be there for her right now. 73 00:02:34,990 --> 00:02:36,330 You know what, Sam? I'm gonna come with you. 74 00:02:36,320 --> 00:02:38,030 Really? Yeah. 75 00:02:38,030 --> 00:02:39,950 I think we should all go and see Lexi. Great. 76 00:02:39,950 --> 00:02:41,950 No, no, no, I'm not going to the hospital. Yes. 77 00:02:41,950 --> 00:02:43,660 I don't want to see my own body. 78 00:02:43,660 --> 00:02:46,410 It could put a rip in the space-time continuum. 79 00:02:46,420 --> 00:02:48,590 Dude, this is not "Back to the Future." 80 00:02:50,710 --> 00:02:52,090 Hello? 81 00:02:52,090 --> 00:02:54,090 [ Chuckles ] Hello? 82 00:02:54,090 --> 00:02:56,550 Hello? Hello? 83 00:02:56,550 --> 00:02:58,010 Where'd he go? 84 00:02:58,010 --> 00:03:00,140 They stabilized Duncan. 85 00:03:00,140 --> 00:03:01,890 He's at the hospital, and they're prepping him for surgery. 86 00:03:01,890 --> 00:03:03,310 Whoa, that is so weird. 87 00:03:03,310 --> 00:03:04,520 Hmm? 88 00:03:04,520 --> 00:03:06,610 I mean, surgery is so weird. 89 00:03:06,600 --> 00:03:08,560 They cut you open, dig around. 90 00:03:08,560 --> 00:03:10,520 You know, if they touch something metal, 91 00:03:10,520 --> 00:03:12,110 your nose lights up-- Bing! 92 00:03:12,110 --> 00:03:13,650 You don't know what surgery is? 93 00:03:13,650 --> 00:03:15,150 I do not have time to explain it to her. 94 00:03:15,150 --> 00:03:16,820 Half of the sports section didn't show up. 95 00:03:16,820 --> 00:03:19,030 And now I have to figure out what the playoff is. 96 00:03:19,030 --> 00:03:20,320 Cheryl, banana. 97 00:03:21,830 --> 00:03:23,920 Oh! Overripe. 98 00:03:23,910 --> 00:03:25,410 Be brave, Dennis. 99 00:03:28,880 --> 00:03:31,470 Edward. 100 00:03:31,460 --> 00:03:33,090 How's Lexi? 101 00:03:33,090 --> 00:03:35,090 She's getting to know the nurses. Good. 102 00:03:35,090 --> 00:03:37,550 I don't see why I can't look at my own father's medical chart. 103 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 Because it's illegal and would be a HIPAA violation. 104 00:03:40,140 --> 00:03:42,020 Call me a hippo again and see what happens. 105 00:03:42,010 --> 00:03:44,640 She looks so stressed out. Why aren't you doing anything? 106 00:03:44,640 --> 00:03:47,180 I am. I'm working 23 down. 107 00:03:47,190 --> 00:03:48,820 You're doing a crossword? 108 00:03:48,810 --> 00:03:52,230 Lexi needs you to, like, calm her, comfort her. 109 00:03:52,230 --> 00:03:53,730 Yeah. Okay, great. 110 00:03:53,730 --> 00:03:55,650 Well, I'm gonna go talk to her. 111 00:03:55,650 --> 00:03:56,940 Here's what we're gonna do. We're gonna get color-coded 112 00:03:56,950 --> 00:03:58,330 and alphabetical at the same time. 113 00:03:58,320 --> 00:03:59,740 Mandy, I know you look scared, 114 00:03:59,740 --> 00:04:01,950 but I promise you, it will be worth it. 115 00:04:01,950 --> 00:04:04,910 Hey, sweetie. I'm here. Can I get you anything? 116 00:04:04,910 --> 00:04:06,370 Do you have a stapler? 117 00:04:06,370 --> 00:04:07,620 I don't know how to use this one. 118 00:04:07,620 --> 00:04:10,460 Do I have a stapler? No, I don't. 119 00:04:10,460 --> 00:04:12,710 Damn it, Nell! I'm gonna check the gift shop. 120 00:04:12,710 --> 00:04:16,170 Quentin, hey, uh, you still in your feelings, 121 00:04:16,170 --> 00:04:17,670 or did you cry it all out last night? 122 00:04:17,670 --> 00:04:19,630 Nope. Nothing a hot shower 123 00:04:19,630 --> 00:04:21,300 and a continental breakfast at the DoubleTree couldn't fix. 124 00:04:21,300 --> 00:04:23,300 Hm. You ready for my interview, Quentin? 125 00:04:23,310 --> 00:04:25,060 Gird your loins, because my r�sum� 126 00:04:25,060 --> 00:04:27,100 is gonna blow your nads off. 127 00:04:27,100 --> 00:04:29,190 Well, I'll meet you in the conference room, Ms. Hercules. 128 00:04:29,190 --> 00:04:30,900 Where are you interviewing Tina? 129 00:04:30,900 --> 00:04:32,690 And why did I not know her last name was Hercules? 130 00:04:32,690 --> 00:04:34,610 Well, first off, you're not a very good listener. What? 131 00:04:34,610 --> 00:04:36,360 Second, there are a few openings 132 00:04:36,360 --> 00:04:38,240 at some of my company's other holdings. 133 00:04:38,240 --> 00:04:41,540 I'm culling the best candidates at the {\i1}SoCal Independent.{\i0} 134 00:04:41,530 --> 00:04:42,950 The best, huh? Okay. 135 00:04:42,950 --> 00:04:44,540 I'll go home and get my good blazer on. 136 00:04:44,530 --> 00:04:46,820 Unfortunately, you won't be having an interview 137 00:04:46,830 --> 00:04:48,540 in any blazer. 138 00:04:48,540 --> 00:04:50,130 Is this because you accidentally called me Mommy? 139 00:04:50,120 --> 00:04:51,710 I only called you Mommy because you gave me 140 00:04:51,710 --> 00:04:53,340 that super-soft and warm blankie. 141 00:04:53,340 --> 00:04:55,090 No. That is not the reason. 142 00:04:55,090 --> 00:04:56,590 It's because, as an obituary writer, 143 00:04:56,590 --> 00:04:59,720 your job is easily replaced by AI. 144 00:04:59,720 --> 00:05:01,310 Duncan: Yep. Aah! 145 00:05:01,300 --> 00:05:03,470 It's definitely because he called you Mommy. 146 00:05:03,470 --> 00:05:05,850 You need to get an interview with that suit. 147 00:05:05,850 --> 00:05:07,140 Dennis: Nell. Huh? 148 00:05:07,140 --> 00:05:08,770 Duncan is going into surgery. 149 00:05:08,770 --> 00:05:10,020 His heart's gonna be outside his body 150 00:05:10,020 --> 00:05:11,610 for the next three to six hours. 151 00:05:11,600 --> 00:05:14,020 That's also how much time I'll need to fix Mason's horoscopes, 152 00:05:14,020 --> 00:05:17,610 because they all say, "Scopes, brah." 153 00:05:17,610 --> 00:05:19,150 You, come. 154 00:05:19,150 --> 00:05:20,990 An interview? 155 00:05:20,990 --> 00:05:23,240 Your heart is flopping around outside of your body, 156 00:05:23,240 --> 00:05:25,030 and that's what you're worried about? 157 00:05:25,030 --> 00:05:26,620 No, we got to go and see Lexi. 158 00:05:26,620 --> 00:05:28,080 I'm getting a clear picture 159 00:05:28,080 --> 00:05:30,670 as to why your life is in shambles. 160 00:05:30,660 --> 00:05:32,250 [ Scoffs ] You're a squanderer. 161 00:05:32,250 --> 00:05:33,710 You squander. 162 00:05:33,710 --> 00:05:34,960 I do not squander. I am not a squanderer. 163 00:05:34,960 --> 00:05:36,460 I work very hard at this paper. 164 00:05:36,460 --> 00:05:38,170 Oh, please. Lots of people work hard. 165 00:05:38,170 --> 00:05:40,340 You have an incredible ability, 166 00:05:40,340 --> 00:05:43,050 yet you've never used it for your own good. 167 00:05:43,050 --> 00:05:44,390 That is not how this works. 168 00:05:44,390 --> 00:05:46,680 No, that's not how it's {\i1}been{\i0} working, 169 00:05:46,680 --> 00:05:50,390 but now you have me, a titan of industry. 170 00:05:50,390 --> 00:05:52,140 I can get you a job with that goober. 171 00:05:52,140 --> 00:05:54,140 Just get me in the room. 172 00:05:54,150 --> 00:05:55,780 You want me to use you to get a job? 173 00:05:55,770 --> 00:05:57,480 That's so selfish. 174 00:05:57,480 --> 00:05:59,150 Is it really selfish? 175 00:05:59,150 --> 00:06:00,570 Or is it smart? 176 00:06:00,570 --> 00:06:04,870 And for all you know, I could be your last ghost. 177 00:06:04,860 --> 00:06:06,450 Oh, my God, you're right. Exactly. 178 00:06:06,450 --> 00:06:11,500 So use me to do something meaningful for yourself. 179 00:06:11,500 --> 00:06:12,880 Fine. 180 00:06:14,040 --> 00:06:15,580 Quentin, I want an interview. 181 00:06:15,580 --> 00:06:17,250 And if you don't give me one, 182 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 I'm going to tell everybody that you suck your thumb 183 00:06:18,250 --> 00:06:19,960 1 in 10 adults do it. 184 00:06:21,090 --> 00:06:22,630 I'll see you in five minutes. 185 00:06:25,430 --> 00:06:26,600 Booya! 186 00:06:26,600 --> 00:06:28,600 Ah! 187 00:06:34,020 --> 00:06:36,440 Okay, let's not clean up too much. 188 00:06:36,440 --> 00:06:39,780 It's good you look like you work at a car wash. 189 00:06:39,770 --> 00:06:41,360 Well, I'm just saying if you're too perfect, 190 00:06:41,360 --> 00:06:43,110 then the interviewer thinks you're desperate. 191 00:06:43,110 --> 00:06:44,240 I am desperate. 192 00:06:45,450 --> 00:06:47,040 Do not say a word. 193 00:06:47,030 --> 00:06:49,700 The first person who speaks loses. 194 00:06:59,130 --> 00:07:01,260 Okay, let's get started. 195 00:07:01,250 --> 00:07:03,880 What would you say is your biggest weakness? 196 00:07:03,880 --> 00:07:05,510 Amateur hour. 197 00:07:05,510 --> 00:07:07,760 He's trying to get you to diminish your skill set. 198 00:07:07,760 --> 00:07:09,140 Pivot with a joke. 199 00:07:09,140 --> 00:07:11,140 My biggest weakness? Tiramisu. 200 00:07:11,140 --> 00:07:13,060 Uh-huh. Not a great joke. 201 00:07:13,060 --> 00:07:14,650 This is what you're gonna do. Uh, spread out. 202 00:07:14,640 --> 00:07:18,350 Take-- Take up more space. Show your dominance. 203 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Yeah, more. More. 204 00:07:20,400 --> 00:07:22,240 More. 205 00:07:22,230 --> 00:07:25,570 M-- Okay. We're not a gargoyle. 206 00:07:25,570 --> 00:07:28,370 Alright, uh, let's start with some of our openings. 207 00:07:28,370 --> 00:07:30,370 No, no, you're gonna lead the meeting. 208 00:07:30,370 --> 00:07:33,250 You tell him why he's gonna hire you. 209 00:07:33,240 --> 00:07:36,790 You know what? Pace at me, Nell. Pace. 210 00:07:36,790 --> 00:07:40,380 Okay. Well, let me tell you why you should hire me. 211 00:07:40,380 --> 00:07:42,050 Stronger. 212 00:07:42,050 --> 00:07:44,090 And it's not because of my years of experience 213 00:07:44,090 --> 00:07:46,180 or my investigative skills. 214 00:07:46,170 --> 00:07:48,760 Okay, curse, curse. Or even because I'm a damn, 215 00:07:48,760 --> 00:07:50,930 very damn, damn good writer. 216 00:07:50,930 --> 00:07:52,470 Yes. Now get up his face. 217 00:07:52,470 --> 00:07:54,390 You're gonna hire me because I'm bringing you 218 00:07:54,390 --> 00:07:56,230 journalistic expertise at a bargain price, 219 00:07:56,230 --> 00:07:58,730 and you are lucky to have it. 220 00:07:58,730 --> 00:08:00,860 Now, I want you to grab that pruny thumb 221 00:08:00,860 --> 00:08:04,200 and extend it upwards so that you show me you {\i1}comprende!{\i0} 222 00:08:07,400 --> 00:08:08,820 Yowza! 223 00:08:08,820 --> 00:08:10,740 I seriously underestimated you. 224 00:08:10,740 --> 00:08:13,910 You are far more qualified than I anticipated. 225 00:08:13,910 --> 00:08:16,620 We may just have some openings at our other holdings. 226 00:08:16,620 --> 00:08:19,500 Do not say a thing. You're gonna walk out. 227 00:08:19,500 --> 00:08:22,000 We're walking. We're not gonna look back. 228 00:08:22,000 --> 00:08:24,380 You did it. You did it, Nell! 229 00:08:24,380 --> 00:08:25,840 Yes! 230 00:08:25,840 --> 00:08:27,930 Whoo-hoo! Whoop. 231 00:08:27,920 --> 00:08:29,590 Oh, you better get it. Get it. 232 00:08:29,590 --> 00:08:30,800 Oh, yeah. 233 00:08:30,800 --> 00:08:32,050 Oh, I see you rockin' it. 234 00:08:32,050 --> 00:08:34,390 What, what? Oh, whoa! 235 00:08:34,390 --> 00:08:36,430 Oh, my God. You were so right. 236 00:08:36,430 --> 00:08:39,140 I crushed it! Why haven't I done this before? 237 00:08:39,140 --> 00:08:41,600 That's my girl. Yeah! 238 00:08:41,600 --> 00:08:44,690 Wait. No, no, no, no, I am not your girl. 239 00:08:44,690 --> 00:08:46,480 No. Lexi is your girl. 240 00:08:46,480 --> 00:08:48,610 And I just realized that you haven't asked once 241 00:08:48,610 --> 00:08:50,110 to go and see her. 242 00:08:50,110 --> 00:08:52,450 Lexi's fine. Hey, let's go to Caesars Palace. 243 00:08:52,450 --> 00:08:54,450 I can get into the Bacchanal Buffet. 244 00:08:54,450 --> 00:08:56,080 No. 245 00:08:56,080 --> 00:08:58,170 You have an opportunity to see your daughter 246 00:08:58,160 --> 00:09:00,250 before you potentially die, and you're here with me? 247 00:09:00,250 --> 00:09:02,210 I'm not the squanderer. You're the squanderer. 248 00:09:02,210 --> 00:09:03,880 Don't use my word against me, 249 00:09:03,880 --> 00:09:07,300 especially after all I did for you with the thumb Sucker. 250 00:09:07,300 --> 00:09:08,930 You told me to use this to help myself, 251 00:09:08,920 --> 00:09:10,130 but that's not how it works. 252 00:09:10,130 --> 00:09:11,470 I use this to help you. 253 00:09:11,470 --> 00:09:13,100 And if you're gonna be my last ghost, 254 00:09:13,090 --> 00:09:14,090 then I'm taking you to the hospital. 255 00:09:14,100 --> 00:09:15,730 I'm not going to the hospital. 256 00:09:15,720 --> 00:09:17,970 You have no choice. You're getting in my Prius. 257 00:09:17,970 --> 00:09:20,260 I'm not getting into a Prius. 258 00:09:21,980 --> 00:09:24,520 Damn it. I'm in a Prius. 259 00:09:25,900 --> 00:09:27,570 Alright, where's Mandy? Hello! 260 00:09:27,570 --> 00:09:29,070 Does anyone have eyes on Mandy? 261 00:09:29,070 --> 00:09:31,070 Hey. Do you want to take a break? 262 00:09:31,070 --> 00:09:32,910 I got you some-- 263 00:09:35,410 --> 00:09:36,500 ...balloons. 264 00:09:36,490 --> 00:09:37,620 Thank you, Sam. 265 00:09:37,620 --> 00:09:42,210 ? 266 00:09:42,210 --> 00:09:44,170 Did she like the balloons? 267 00:09:44,170 --> 00:09:49,800 ? 268 00:09:49,800 --> 00:09:52,260 Thank you. Hey, you know, is this really necessary? 269 00:09:52,260 --> 00:09:54,390 I'm sure Lexi's probably fine. 270 00:09:54,390 --> 00:09:56,310 Lexi: {\i1}Mandy to the nurses' station.{\i0} 271 00:09:56,300 --> 00:09:58,050 {\i1}I know you stole my Fresca.{\i0} 272 00:09:58,060 --> 00:10:00,100 {\i1}Mandy to the nurses' station!{\i0} 273 00:10:00,100 --> 00:10:01,520 Does she sound fine to you? No. 274 00:10:01,520 --> 00:10:03,190 Come on. 275 00:10:03,190 --> 00:10:04,900 You're gonna use me to deliver a message to Lexi. 276 00:10:04,900 --> 00:10:07,360 This could be your last chance to fix your relationship. 277 00:10:07,360 --> 00:10:09,200 Look, Nell, the Rhodes family, 278 00:10:09,190 --> 00:10:11,150 you know, we're not lovey-dovey, 279 00:10:11,150 --> 00:10:14,200 "get your feelings out" type of family. 280 00:10:14,200 --> 00:10:17,700 We communicate with long periods of silence 281 00:10:17,700 --> 00:10:19,910 sometimes lasting years. 282 00:10:19,910 --> 00:10:21,290 Well, we don't have years. 283 00:10:21,290 --> 00:10:23,170 So tell me what you want me to tell Lexi. 284 00:10:23,160 --> 00:10:24,910 Alright, just tell her, um... 285 00:10:24,920 --> 00:10:28,550 Uh, start with Le-- 286 00:10:28,550 --> 00:10:30,010 I got nothing. 287 00:10:30,000 --> 00:10:31,040 Wh-What do you mean you got nothing? 288 00:10:31,050 --> 00:10:33,010 She's your only daughter. 289 00:10:33,010 --> 00:10:34,470 You can't be so cold and empty inside that you got nothing. 290 00:10:34,470 --> 00:10:36,470 What do you want me to say, huh? 291 00:10:36,470 --> 00:10:37,810 That I messed up? 292 00:10:37,800 --> 00:10:39,890 That I chose work over my family? 293 00:10:39,890 --> 00:10:41,390 That we went her entire life 294 00:10:41,390 --> 00:10:43,480 without having a real conversation? 295 00:10:43,480 --> 00:10:46,190 Do you think that's gonna make her feel any better? 296 00:10:46,190 --> 00:10:48,820 Wow, when you put it like that... 297 00:10:48,820 --> 00:10:50,990 I can't do this anymore. 298 00:10:50,980 --> 00:10:52,820 I don't even know who that woman is. 299 00:10:52,820 --> 00:10:54,360 She's crazy. [ Sobbing ] 300 00:10:54,360 --> 00:10:56,110 I think that might be Mandy. 301 00:10:59,990 --> 00:11:02,410 [ Indistinct PA announcement ] 302 00:11:02,410 --> 00:11:04,580 Okay. I'm loving that the napkins are in a basket. 303 00:11:04,580 --> 00:11:06,210 That is a good start. 304 00:11:06,210 --> 00:11:08,960 But it's easier to kick cardiovascular disease 305 00:11:08,960 --> 00:11:10,670 when you add a little pizzazz. 306 00:11:10,670 --> 00:11:13,460 Could you please just look up from the crossword at least? 307 00:11:13,460 --> 00:11:14,920 She's doing napkin origami over there. 308 00:11:14,920 --> 00:11:16,590 Impressive. 309 00:11:16,590 --> 00:11:19,590 So then you push it through, fan out the tail, 310 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 and voil�. 311 00:11:21,600 --> 00:11:23,270 Oh, I can't believe I have to do everything 312 00:11:23,270 --> 00:11:25,110 around this hospital myself. 313 00:11:25,100 --> 00:11:27,310 You know what? Let's take a deep breath with me, okay? 314 00:11:27,310 --> 00:11:29,190 Let's try that. [ Inhales deeply ] 315 00:11:29,190 --> 00:11:32,070 In, two, three, four. 316 00:11:32,070 --> 00:11:33,570 We're running low on bedpans 317 00:11:33,570 --> 00:11:35,200 and need more type O-negative blood. 318 00:11:35,190 --> 00:11:36,730 I can only donate so much, Sam. 319 00:11:36,740 --> 00:11:38,700 Hey, real quick, 320 00:11:38,700 --> 00:11:40,790 what's an eight-letter word for cashmere shawl? 321 00:11:40,780 --> 00:11:42,620 Why does it matter? 322 00:11:42,620 --> 00:11:45,250 Pashmina, which was also the name of my first albino pony. 323 00:11:45,250 --> 00:11:47,420 Huh. What about a six-letter word 324 00:11:47,420 --> 00:11:49,260 for director and star of "Yentl"? 325 00:11:49,250 --> 00:11:50,840 Oh, Barbra, but only two A's. 326 00:11:50,840 --> 00:11:52,430 She took away the middle one 327 00:11:52,420 --> 00:11:55,010 when she knew she was going to be famous. 328 00:11:55,010 --> 00:11:56,600 You're really good at this. 329 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 [ Sighs ] Thank you. 330 00:11:58,380 --> 00:11:59,590 You're welcome. 331 00:11:59,590 --> 00:12:07,100 ? 332 00:12:07,100 --> 00:12:08,480 I think I'm going to check and see 333 00:12:08,480 --> 00:12:10,730 if there's an update on my father. 334 00:12:10,730 --> 00:12:12,070 Okay. 335 00:12:12,070 --> 00:12:18,240 ? 336 00:12:18,240 --> 00:12:20,910 I, uh, get the crossword now. 337 00:12:20,910 --> 00:12:22,750 When I get overwhelmed, it helps me calm down 338 00:12:22,740 --> 00:12:25,200 if I have something to fixate on, like my Rubik's cube, 339 00:12:25,200 --> 00:12:27,080 and I know Lexi's the same way. 340 00:12:27,080 --> 00:12:30,170 A puzzle with a solution. Small wins. 341 00:12:30,170 --> 00:12:31,550 Those things help us relax 342 00:12:31,540 --> 00:12:33,750 in situations we can't really control. 343 00:12:33,750 --> 00:12:38,130 I see why the two of you are so good for each other. 344 00:12:38,130 --> 00:12:39,880 Alright. Let me try one. 345 00:12:44,220 --> 00:12:46,930 Three-letter word for foe of dog. 346 00:12:46,930 --> 00:12:49,770 I don't know. War? 347 00:12:49,770 --> 00:12:52,150 That is correct. Oh! 348 00:12:52,150 --> 00:12:54,900 Making five down "Wanada." 349 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 Ooh. 350 00:12:55,900 --> 00:12:58,440 [ Sighs ] 351 00:12:58,440 --> 00:12:59,650 Hey. 352 00:12:59,650 --> 00:13:01,240 Cricket, it's so nice that you're here. 353 00:13:01,240 --> 00:13:03,660 Well, honey, Duncan is a complicated man. 354 00:13:03,660 --> 00:13:06,120 But I want to be here for Lexi, too. 355 00:13:06,120 --> 00:13:08,410 Plus, girl, that buffet spread 356 00:13:08,410 --> 00:13:10,290 is better than any hotel I've been to. 357 00:13:10,290 --> 00:13:12,130 Nothing. So, how you doing, honey? 358 00:13:12,130 --> 00:13:14,220 It's a weird day. 359 00:13:14,210 --> 00:13:17,010 You know, Duncan being in here and the paper being sold. 360 00:13:17,010 --> 00:13:19,220 It just-- It's made me think about a few things. 361 00:13:19,220 --> 00:13:21,140 Oh. Well, tell me all about it 362 00:13:21,130 --> 00:13:23,050 while I eat this stuffed mushroom. 363 00:13:25,100 --> 00:13:26,560 You know, I always thought 364 00:13:26,560 --> 00:13:29,810 that my job writing obituaries had value. 365 00:13:29,810 --> 00:13:32,440 I mean, not monetarily, because it doesn't pay squat, 366 00:13:32,440 --> 00:13:35,480 but somehow, because I'm telling their last story, 367 00:13:35,480 --> 00:13:37,730 I was bringing closure to the person who died, 368 00:13:37,730 --> 00:13:40,400 but I don't think I'm impacting them at all. 369 00:13:40,400 --> 00:13:43,320 Well, of course not. Honey, they're dead. 370 00:13:43,320 --> 00:13:44,820 Right. [ Chuckles ] 371 00:13:44,820 --> 00:13:48,320 Obituaries are not really for the dead. 372 00:13:48,330 --> 00:13:50,460 They're for the living. 373 00:13:50,460 --> 00:13:54,010 When Monty died, I felt so connected to him 374 00:13:54,000 --> 00:13:54,960 because of your obituary. 375 00:13:54,960 --> 00:13:57,630 It was like, through you, 376 00:13:57,630 --> 00:14:00,130 I had one last conversation with him. 377 00:14:00,130 --> 00:14:01,380 Yeah? Yeah. 378 00:14:01,380 --> 00:14:03,670 Nell, that is so special. 379 00:14:06,260 --> 00:14:08,140 Hey, how's it going? 380 00:14:08,140 --> 00:14:10,680 Oh, now that Mandy's gone, we've really gotten into a groove. 381 00:14:10,680 --> 00:14:12,430 That's awesome. 382 00:14:12,440 --> 00:14:13,610 Maybe it's a good time to take a walk with me. 383 00:14:13,600 --> 00:14:17,480 Oh. Ladies, I'm taking my 10. 384 00:14:17,480 --> 00:14:19,400 - Oh, thank God. - Who is she anyway? 385 00:14:19,400 --> 00:14:21,110 [ Indistinct talking ] 386 00:14:23,240 --> 00:14:26,330 So, uh, I know you didn't get a chance to talk to your dad 387 00:14:26,320 --> 00:14:28,110 before all this happened, 388 00:14:28,120 --> 00:14:29,830 and you had a lot of stuff that you wanted to say. 389 00:14:29,830 --> 00:14:31,710 So maybe you could say it to me instead. 390 00:14:31,700 --> 00:14:33,370 You'll feel better. That sounds dumb. 391 00:14:33,370 --> 00:14:35,460 That sounds dumb. See what I'm saying? 392 00:14:35,460 --> 00:14:37,710 The Rhodes, we don't talk about our feelings. 393 00:14:37,710 --> 00:14:39,000 I get it. 394 00:14:39,000 --> 00:14:41,670 Rhodes don't talk about their feelings. 395 00:14:41,670 --> 00:14:43,840 That's exactly what my father would say. 396 00:14:43,840 --> 00:14:45,970 Oh, really? Well, what would you say back? 397 00:14:45,970 --> 00:14:47,470 Pretend he's here. 398 00:14:47,470 --> 00:14:49,100 Pretend he's standing right next to me 399 00:14:49,100 --> 00:14:51,310 with a big dumb look on his face. 400 00:14:51,310 --> 00:14:53,270 Nice. Alright. This is a waste of time. 401 00:14:53,270 --> 00:14:56,480 I promise, it's not a waste of time. 402 00:14:56,480 --> 00:14:58,860 Fine. 403 00:14:58,860 --> 00:15:01,240 I'm upset he sold the paper without telling me. 404 00:15:01,230 --> 00:15:03,770 It makes me feel like he never thought I could run it 405 00:15:03,780 --> 00:15:05,450 in the first place. 406 00:15:05,450 --> 00:15:08,120 When he first gave me the paper, I was left with no resources, 407 00:15:08,120 --> 00:15:10,080 and he thought it would close in six months. 408 00:15:10,080 --> 00:15:11,330 I bought it as a write-off. 409 00:15:11,330 --> 00:15:13,620 I made it last for years. Wow. 410 00:15:13,620 --> 00:15:17,330 I figured out a way to be resilient and never give up. 411 00:15:17,330 --> 00:15:20,290 That's something I've had to do my entire life, by the way. 412 00:15:20,290 --> 00:15:21,580 And he's always seen me as someone 413 00:15:21,590 --> 00:15:25,180 who needs to be taken care of. 414 00:15:25,170 --> 00:15:27,340 He's never seen the real me. 415 00:15:27,340 --> 00:15:30,050 And everything that I can actually do. 416 00:15:32,850 --> 00:15:35,190 And look what you did. 417 00:15:35,180 --> 00:15:38,180 You built this paper and a beautiful community. 418 00:15:38,190 --> 00:15:39,980 [ Indistinct conversations ] 419 00:15:39,980 --> 00:15:42,610 I can't believe they all came here for my father. 420 00:15:42,610 --> 00:15:46,410 They didn't. They came here for you. 421 00:15:46,400 --> 00:15:48,360 And I have a feeling 422 00:15:48,360 --> 00:15:52,030 your dad would want to know the real you. 423 00:15:52,030 --> 00:15:54,280 I hope he pulls through so he gets the chance. 424 00:15:54,290 --> 00:15:56,290 Yeah. I do, too, Lexi. 425 00:15:56,290 --> 00:16:02,550 ? 426 00:16:02,550 --> 00:16:04,180 We all chipped in to put out the paper early 427 00:16:04,170 --> 00:16:05,550 so we could be here. 428 00:16:05,550 --> 00:16:07,090 Actually, it was all me. 429 00:16:07,090 --> 00:16:10,550 I wanted to be generous, but they did nothing. 430 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 Thank you. 431 00:16:11,550 --> 00:16:13,260 See, Duncan? 432 00:16:13,260 --> 00:16:15,550 This is what I do for ghosts. 433 00:16:15,560 --> 00:16:20,190 ? 434 00:16:20,190 --> 00:16:23,570 Good news, everyone. The surgery was a success. 435 00:16:23,570 --> 00:16:27,030 Father's going to be okay. [ Cheering, chatter ] 436 00:16:29,450 --> 00:16:32,700 I'm not crying. You're crying. 437 00:16:32,700 --> 00:16:35,620 Yay. Yeah. Life found a way. 438 00:16:35,620 --> 00:16:42,840 ? 439 00:16:42,840 --> 00:16:45,430 Enjoy the Rolex. 440 00:16:45,420 --> 00:16:47,630 Father, you're looking well. 441 00:16:47,630 --> 00:16:48,960 Oh, well, thank you. 442 00:16:48,970 --> 00:16:50,640 I had them do a little nip/tuck 443 00:16:50,640 --> 00:16:52,600 before popping the ticker back in. 444 00:16:52,600 --> 00:16:54,560 Oh, well, I'm glad you pulled through. 445 00:16:54,560 --> 00:16:57,020 I have something important to tell you. Oh, really? 446 00:16:57,020 --> 00:16:59,440 You figured out how you're gonna spend all that money 447 00:16:59,440 --> 00:17:02,490 we got from selling the paper? 448 00:17:02,480 --> 00:17:05,230 You're gonna buy an Italian soccer team, hmm? 449 00:17:05,230 --> 00:17:08,110 Invest in a celebrity tequila? 450 00:17:08,110 --> 00:17:09,740 Go to space? 451 00:17:09,740 --> 00:17:11,780 Actually, I need to say something, 452 00:17:11,780 --> 00:17:14,870 but it's hard, so I'm just going to say it. 453 00:17:17,830 --> 00:17:19,710 I bought the paper. 454 00:17:19,710 --> 00:17:21,500 The new owner was selling it for parts, 455 00:17:21,500 --> 00:17:23,540 and I bought all the parts. 456 00:17:23,540 --> 00:17:26,000 I borrowed against my trust, liquidated my savings, 457 00:17:26,000 --> 00:17:27,840 and refinanced my horse. 458 00:17:27,840 --> 00:17:30,220 And I'm sure that you think it's a bad investment 459 00:17:30,220 --> 00:17:33,140 and a terrible idea. 460 00:17:33,140 --> 00:17:35,310 No. Actually, I don't. 461 00:17:35,300 --> 00:17:36,680 Really? 462 00:17:36,680 --> 00:17:40,430 Please, talk me through the deal points. 463 00:17:40,430 --> 00:17:41,680 Sure. 464 00:17:44,440 --> 00:17:46,900 Nell: Some people think a newspaper is just about the news, 465 00:17:46,900 --> 00:17:49,190 but it's about so much more. 466 00:17:49,190 --> 00:17:51,400 When I first started writing obituaries, 467 00:17:51,400 --> 00:17:54,280 I thought my job was about reporting the facts. 468 00:17:54,280 --> 00:17:56,200 But as with all good storytelling, 469 00:17:56,200 --> 00:17:58,120 I discovered it's really all about the people 470 00:17:58,120 --> 00:18:00,290 and their relationships to each other. 471 00:18:00,290 --> 00:18:02,170 It's about the challenges they've faced 472 00:18:02,160 --> 00:18:03,950 and how they've risen to the occasion, 473 00:18:03,960 --> 00:18:05,800 how they've become someone or something 474 00:18:05,790 --> 00:18:07,290 they never knew was possible. 475 00:18:07,300 --> 00:18:09,010 And to get two sheets together, 476 00:18:09,010 --> 00:18:10,640 you simply, you see, put it like that. 477 00:18:10,630 --> 00:18:13,550 And look at this. They're married now. 478 00:18:13,550 --> 00:18:15,340 With every obituary assignment, 479 00:18:15,340 --> 00:18:17,720 I'm not just learning about other people's lives. 480 00:18:17,720 --> 00:18:20,390 They're also teaching me about mine. 481 00:18:20,390 --> 00:18:22,390 This job that once seemed like a burden 482 00:18:22,390 --> 00:18:24,230 has become so meaningful to me 483 00:18:24,230 --> 00:18:26,070 that I would even do it for free. 484 00:18:26,060 --> 00:18:27,980 "But I think we would both agree, 485 00:18:27,980 --> 00:18:32,400 in light of the new ownership, I definitely deserve a raise. 486 00:18:32,400 --> 00:18:35,030 Sincerely yours, Nell Serrano." 487 00:18:35,030 --> 00:18:36,450 Hm. 488 00:18:38,160 --> 00:18:40,200 So, what do you think? 489 00:18:40,200 --> 00:18:42,370 I love your little book report about your job, 490 00:18:42,370 --> 00:18:43,910 and I agree with all of it. 491 00:18:43,910 --> 00:18:45,620 You do? Yes. 492 00:18:45,620 --> 00:18:47,710 Except for the raise part. 493 00:18:47,710 --> 00:18:49,300 I just sunk all of my money into this place. 494 00:18:49,300 --> 00:18:51,050 It's gonna be a hard no. 495 00:18:53,720 --> 00:18:55,510 But I'm a damn, 496 00:18:55,510 --> 00:18:58,720 very damn, very damn, damn good journalist, 497 00:18:58,720 --> 00:19:03,480 and I'm gonna convince you why you're gonna change your mind. 498 00:19:03,480 --> 00:19:07,070 Oh, Nell. You don't know who you're dealing with. 499 00:19:07,060 --> 00:19:11,020 I could do this all day. My father started me young. 500 00:19:12,610 --> 00:19:15,910 Oh, hey. Oh, wow. You guys look huge. 501 00:19:15,910 --> 00:19:17,200 Thank you. Thank you. 502 00:19:17,200 --> 00:19:18,830 You're welcome. 503 00:19:18,820 --> 00:19:21,160 So, boss lady, I hope you're not so fancy 504 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 that we can't take you out to lunch. 505 00:19:22,620 --> 00:19:24,250 As much as I'd love to, 506 00:19:24,250 --> 00:19:25,880 I already have lunch plans with our landlord. 507 00:19:25,870 --> 00:19:27,120 [ Elevator bell dings ] 508 00:19:27,120 --> 00:19:28,910 [ Indistinct conversations ] 509 00:19:28,920 --> 00:19:31,510 Hello, everybody. It's great to be back. 510 00:19:31,500 --> 00:19:33,210 Good morning, Mr. Rhodes. 511 00:19:33,210 --> 00:19:35,380 I can see you're still getting dressed in the dark. 512 00:19:35,380 --> 00:19:37,510 Thank you, Mr. Rhodes. Of course. 513 00:19:37,510 --> 00:19:39,220 Hello, Father. I'll be with you in a moment. 514 00:19:39,220 --> 00:19:41,930 I just have to grab my gloves. 515 00:19:41,930 --> 00:19:43,720 Hey, there, Mr. Rhodes. 516 00:19:43,720 --> 00:19:45,140 Ah. Hello, Mel. 517 00:19:45,140 --> 00:19:47,350 Glad you're back. How you feeling? 518 00:19:47,350 --> 00:19:50,140 Pretty good for a guy who was technically dead 519 00:19:50,150 --> 00:19:52,990 and had his heart flopping around outside his body 520 00:19:52,980 --> 00:19:54,270 for several hours. 521 00:19:54,280 --> 00:19:56,070 Yeah, that must have been weird. 522 00:19:56,070 --> 00:19:57,820 Hey, quick question-- Seeing as I'm the obituary writer 523 00:19:57,820 --> 00:19:59,860 and it's kind of my jam, I was just wondering, 524 00:19:59,870 --> 00:20:02,960 do you remember anything during that time 525 00:20:02,950 --> 00:20:06,200 or see anything or anybody? 526 00:20:06,210 --> 00:20:08,170 No, no, not really. 527 00:20:08,170 --> 00:20:09,880 Just everything went black, you know? 528 00:20:09,880 --> 00:20:12,090 Like I was in a void. 529 00:20:12,090 --> 00:20:13,380 Great. 530 00:20:13,380 --> 00:20:15,380 Except it was very tight. Yeah. 531 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 And uncomfortable. 532 00:20:16,380 --> 00:20:17,630 That makes sense. 533 00:20:17,630 --> 00:20:20,630 Kind of like I was in a Prius. 534 00:20:22,050 --> 00:20:24,590 How would I know what that's like? 535 00:20:24,600 --> 00:20:25,730 Uh... 536 00:20:29,520 --> 00:20:31,520 Wait a minute. 537 00:20:31,520 --> 00:20:32,600 What? 538 00:20:35,940 --> 00:20:38,690 Since it's a new day at the newspaper, 539 00:20:38,700 --> 00:20:40,120 I thought I would take the opportunity to rebrand 540 00:20:40,110 --> 00:20:41,400 with a more up-to-date, modern image. 541 00:20:41,410 --> 00:20:43,080 Mm. Love. Getting a makeover. 542 00:20:43,080 --> 00:20:44,620 Yes, great idea. Yeah. 543 00:20:44,620 --> 00:20:46,910 So from today moving forward, 544 00:20:46,910 --> 00:20:50,960 our beloved {\i1}SoCal Independent{\i0} shall be known as... 545 00:20:50,960 --> 00:20:54,090 the {\i1}SoCool Independent.{\i0} 546 00:20:54,090 --> 00:20:57,640 I mean, it's very similar to SoCal, 547 00:20:57,630 --> 00:20:59,300 just a little bit cooler. 548 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 [ Laughs ] 549 00:21:00,430 --> 00:21:02,600 What a difference an "oo" makes. 550 00:21:02,600 --> 00:21:04,100 So, what do you think? 551 00:21:04,100 --> 00:21:05,770 Well, it doesn't sound professional. 552 00:21:05,760 --> 00:21:06,890 Or reputable. Or real. 553 00:21:06,890 --> 00:21:07,970 Or good. 554 00:21:07,980 --> 00:21:10,860 Uh, because it's not. 555 00:21:10,850 --> 00:21:11,890 [ Laughs ] 556 00:21:11,900 --> 00:21:13,360 Goof! Oh. 557 00:21:13,360 --> 00:21:14,900 Fun boss. Get it? 558 00:21:14,900 --> 00:21:16,740 Prank's on you. 559 00:21:16,730 --> 00:21:18,610 Perfect prank. You should have seen your faces. 560 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 That was amazing. I just have to make a quick call. 561 00:21:20,110 --> 00:21:22,280 You got to prank me next. I got you good. 562 00:21:22,280 --> 00:21:23,700 What a laugh. 563 00:21:23,700 --> 00:21:25,950 Take them down. Take them all down. 564 00:21:25,950 --> 00:21:30,500 ? 565 00:21:30,550 --> 00:21:35,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.