All language subtitles for It.Must.be.Heaven.IT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
001
00:01:15,440 --> 00:01:22,359
Le Christ est ressuscité des morts
002
00:01:22,520 --> 00:01:27,719
Avec la mort, il a détruit la mort
003
00:01:27,880 --> 00:01:31,799
Ă ceux qui sont dans les tombes
004
00:01:31,960 --> 00:01:36,599
Il accorde la Vie
005
00:01:36,760 --> 00:01:40,839
Dieu se lĂšve, ses ennemis se dispersent
006
00:01:41,320 --> 00:01:48,439
Ses adversaires fuient devant Lui
007
00:02:02,240 --> 00:02:05,519
C'est le jour que le Seigneur a créé
008
00:02:05,680 --> 00:02:11,479
Que cela soit pour nous une source de joie et de bonheur
009
00:02:29,280 --> 00:02:31,959
"à portes, élevez vos frontons,"
010
00:02:32,120 --> 00:02:35,039
"et vous, portes éternelles, levez-vous",
011
00:02:35,200 --> 00:02:37,359
"et le Roi de gloire entrera."
012
00:02:41,420 --> 00:02:43,807
"Qui est ce Roi de gloire ?"
013
00:02:43,895 --> 00:02:46,999
"C'est le Seigneur, fort et puissant",
014
00:02:47,477 --> 00:02:49,689
"le Seigneur puissant au combat."
015
00:03:06,000 --> 00:03:07,759
Ouvrez cette porte.
016
00:03:08,360 --> 00:03:12,079
PĂšre, mĂȘme si Dieu descend, nous n'ouvrirons pas.
017
00:03:17,800 --> 00:03:19,239
Ouvre cette porte, je te le dis.
018
00:03:20,120 --> 00:03:21,759
Nous n'ouvrirons pas,
019
00:03:21,920 --> 00:03:24,559
mĂȘme si le ciel nous tombe sur la tĂȘte.
020
00:03:31,360 --> 00:03:34,279
Ouvrez avant que je vous massacre.
021
00:03:35,240 --> 00:03:37,799
Je vais briser la bouteille sur vos deux tĂȘtes.
022
00:03:37,960 --> 00:03:38,919
S'ouvrir!
023
00:03:39,080 --> 00:03:40,839
Monseigneur, vous ne semblez pas comprendre.
024
00:03:41,000 --> 00:03:43,039
PĂšre, tu es idiot ou quoi ?
025
00:03:43,200 --> 00:03:44,599
Ăcoute, pĂšre,
026
00:03:44,760 --> 00:03:46,879
allez voir si nous y sommes.
027
00:03:47,920 --> 00:03:49,879
Ă notre retour, nous ouvrirons peut-ĂȘtre.
028
00:04:08,160 --> 00:04:09,599
Désolé, mon Dieu.
029
00:04:48,257 --> 00:04:55,426
Le paradis probablement
030
00:06:47,280 --> 00:06:49,639
Voisin, ne pense pas que je te vole.
031
00:06:49,800 --> 00:06:52,479
Je frappe habituellement Ă la porte pour demander la permission.
032
00:06:52,640 --> 00:06:55,479
Je l'ai fait, mais il n'y avait personne.
033
00:09:26,600 --> 00:09:29,239
Notre sĆur dit que son plat est aigre.
034
00:09:32,000 --> 00:09:33,239
Acide?
035
00:09:33,400 --> 00:09:34,959
Acide dans quel sens ?
036
00:09:35,480 --> 00:09:39,719
Je ne sais pas...
Il y a un goût légÚrement aigre.
037
00:09:41,080 --> 00:09:42,799
Je suis désolé que tu n'aimes pas ça.
038
00:09:42,960 --> 00:09:46,359
Mais l'acidité vient de la sauce au vin.
039
00:09:46,520 --> 00:09:47,999
Cette saveur est intentionnelle.
040
00:09:50,480 --> 00:09:52,279
Comment dit-on?
041
00:09:52,440 --> 00:09:53,919
Du vin, vous avez dit ?
042
00:09:54,800 --> 00:09:55,879
Oui, du vin.
043
00:10:04,080 --> 00:10:05,279
Blanc.
044
00:10:06,360 --> 00:10:10,039
Tu veux dire notre sĆur, elle boit,
045
00:10:10,360 --> 00:10:11,919
Ă notre insu ?
046
00:10:12,800 --> 00:10:14,919
Ce n'est pas vraiment ta sĆur,
047
00:10:15,080 --> 00:10:17,639
mais c'est plutÎt le poulet qui s'est enivré.
048
00:10:21,000 --> 00:10:22,359
Oh oui?
049
00:10:22,520 --> 00:10:25,799
Cela va vous coûter cher, vous savez ?
050
00:11:04,360 --> 00:11:06,719
Mon erreur. Je suis désolé.
051
00:11:07,160 --> 00:11:09,679
J'aurais dû te prévenir.
052
00:11:10,160 --> 00:11:11,799
Ces verres Ă whisky viennent de moi.
053
00:11:11,960 --> 00:11:13,639
Et je les remplirai pour vous.
054
00:12:10,400 --> 00:12:11,559
Voisin!
055
00:12:12,320 --> 00:12:14,599
Il était temps de tailler ce citronnier.
056
00:12:14,880 --> 00:12:18,399
Vous verrez quels citrons !
Ils seront aussi gros !
057
00:12:56,960 --> 00:12:58,159
Voisin!
058
00:13:02,217 --> 00:13:03,259
Voisin!
059
00:13:10,613 --> 00:13:11,654
Voisin...
060
00:13:15,280 --> 00:13:16,319
Voisin...
061
00:13:16,920 --> 00:13:20,319
Je me suis fait prendre l'autre jour
du désir d'aller à la chasse.
062
00:13:20,560 --> 00:13:23,639
Je cherchais des sangliers,
et lĂ je lĂšve la tĂȘte,
063
00:13:24,040 --> 00:13:25,479
et je vois un grand aigle,
064
00:13:25,640 --> 00:13:28,039
qui ouvre ses ailes.
Deux mĂštres chacun.
065
00:13:28,200 --> 00:13:31,199
Il volait partout,
comme s'il cherchait quelque chose.
066
00:13:31,360 --> 00:13:35,079
Je regarde, pour essayer de comprendre
ce que cet enfoiré avait vu.
067
00:13:35,880 --> 00:13:40,639
Et lĂ , qu'est-ce que je vois ?
Un énorme serpent enroulé en spirale.
068
00:13:41,320 --> 00:13:44,079
Soudain l'aigle déploie ses ailes,
069
00:13:44,440 --> 00:13:47,239
et se précipite sur lui, comme une fusée.
070
00:13:47,720 --> 00:13:50,519
Mais avant qu'il puisse attraper le serpent,
Je l'ai frappée avec une balle,
071
00:13:51,040 --> 00:13:52,599
et elle est tombée avec raideur à cÎté de moi.
072
00:13:52,760 --> 00:13:54,319
Le serpent lĂšve la tĂȘte et regarde.
073
00:13:54,800 --> 00:13:57,599
Regarde-moi, regarde l'aigle,
074
00:13:57,760 --> 00:13:59,439
puis revenons Ă moi.
075
00:14:00,000 --> 00:14:03,039
Il lĂšve la tĂȘte et il me fait ça...
076
00:14:04,640 --> 00:14:05,639
Et il s'est éloigné en rampant.
077
00:14:06,760 --> 00:14:10,359
Quelques jours plus tard, j'étais à la maison
et je m'ennuyais.
078
00:14:10,520 --> 00:14:12,999
J'ai dit Ă ma femme,
J'allais me promener.
079
00:14:13,160 --> 00:14:15,839
Mais j'ai pris mon fusil
aller Ă la chasse.
080
00:14:16,400 --> 00:14:18,279
Le soir est tombé,
081
00:14:18,960 --> 00:14:20,879
et l'air s'est refroidi.
082
00:14:21,040 --> 00:14:23,439
J'ai eu douze perdrix
pendu Ă la ceinture.
083
00:14:23,600 --> 00:14:25,879
Je me suis dit : "Je rentre Ă la maison".
084
00:14:26,400 --> 00:14:29,319
J'arrive Ă ma Jeep,
et je vois qu'il était incliné, comme ça...
085
00:14:29,720 --> 00:14:32,239
Le pneu arriÚre est crevé et plat.
086
00:14:32,400 --> 00:14:36,119
Et puis j'entends un bruit dans les buissons.
087
00:14:36,520 --> 00:14:38,279
Je vise mon fusil,
088
00:14:38,440 --> 00:14:40,799
pensant que c'était une hyÚne,
prĂȘt Ă me dĂ©vorer.
089
00:14:40,960 --> 00:14:43,119
"C'est moi qui te mangerai",
Je pensais.
090
00:14:43,280 --> 00:14:45,159
Il ne me restait plus qu'une balle.
091
00:14:45,720 --> 00:14:49,079
Je vise mon fusil,
et juste avant d'appuyer sur la gĂąchette,
092
00:14:49,240 --> 00:14:50,519
qui est-ce que je vois ?
093
00:14:50,680 --> 00:14:51,799
Le serpent!
094
00:14:52,120 --> 00:14:53,559
Le mĂȘme serpent.
095
00:14:54,600 --> 00:14:56,119
Il vient vers moi,
096
00:14:56,280 --> 00:14:57,799
mon fusil était toujours pointé,
097
00:14:57,960 --> 00:14:59,399
me dépasse,
098
00:14:59,560 --> 00:15:02,999
et va tout droit vers le pneu crevé.
099
00:15:03,160 --> 00:15:05,519
Il ouvre la bouche et l'enfonce dans la valve.
100
00:15:05,680 --> 00:15:08,399
Et puis ça inspire fortement,
et souffle dans le pneu.
101
00:15:09,120 --> 00:15:11,119
Inspire Expire.
102
00:15:11,280 --> 00:15:14,239
Le pneu est entiÚrement gonflé,
dur comme le bois.
103
00:15:15,080 --> 00:15:18,079
Et puis il me regarde, redresse le cou,
104
00:15:18,560 --> 00:15:19,959
et ça me fait comme ça...
105
00:15:21,360 --> 00:15:22,719
Et puis il est parti.
106
00:15:25,360 --> 00:15:26,479
Voisin,
107
00:15:27,280 --> 00:15:30,119
Je rentre chez moi allumer le barbecue,
108
00:15:30,720 --> 00:15:33,199
avec un peu d'arak.
109
00:15:33,600 --> 00:15:36,239
Viens, voisin, je t'attendrai.
110
00:16:42,840 --> 00:16:43,919
Venez ici!
111
00:17:01,040 --> 00:17:02,079
Se lever.
112
00:18:30,120 --> 00:18:31,159
Voisin...
113
00:18:33,000 --> 00:18:35,399
Je n'ai jamais autant pissé de ma vie.
114
00:18:35,880 --> 00:18:37,879
Je ne peux pas m'arrĂȘter.
115
00:19:43,680 --> 00:19:44,759
Voleur.
116
00:19:45,040 --> 00:19:46,199
Votre éducation.
117
00:19:46,520 --> 00:19:47,479
Connard.
118
00:19:47,640 --> 00:19:48,719
Ta merde.
119
00:19:48,880 --> 00:19:49,919
Sale.
120
00:19:50,080 --> 00:19:51,279
Ta saleté.
121
00:19:56,760 --> 00:19:57,879
Ivrogne.
122
00:19:58,040 --> 00:19:59,119
Avez-vous vu?
123
00:20:00,280 --> 00:20:01,319
Délinquant.
124
00:20:01,600 --> 00:20:02,919
Votre modĂšle.
125
00:20:04,040 --> 00:20:04,959
Pourrir.
126
00:20:05,120 --> 00:20:06,439
Ta puanteur.
127
00:20:07,640 --> 00:20:08,759
Souteneur.
128
00:20:08,920 --> 00:20:10,239
Dans ton bordel.
129
00:20:12,200 --> 00:20:13,199
Ver.
130
00:20:13,360 --> 00:20:14,479
De pĂšre en fils.
131
00:20:15,200 --> 00:20:16,159
Fils de pute.
132
00:20:16,320 --> 00:20:17,519
C'est le tien.
133
00:32:21,772 --> 00:32:22,605
Bienvenu.
134
00:32:23,625 --> 00:32:24,769
Bienvenue Ă Paris.
135
00:38:45,281 --> 00:38:47,012
Bonjour Monsieur.
Comment vas tu?
136
00:38:47,106 --> 00:38:48,200
- Avez-vous eu des problĂšmes ?
- Non.
137
00:38:48,278 --> 00:38:51,278
Un mal de tĂȘte ? Coeur, abdomen ?
Un engourdissement dans les jambes ? Non?
138
00:38:51,334 --> 00:38:53,921
Prenez-vous des médicaments, monsieur ?
Suivez-vous un traitement particulier ?
139
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
- Il a soif?
- Oui.
140
00:38:57,556 --> 00:38:59,128
- Avez-vous faim?
- Oui.
141
00:38:59,297 --> 00:39:01,070
- Tu prĂ©fĂšres le poulet ou le bĆuf ?
- Poulet.
142
00:39:01,339 --> 00:39:03,195
- Pùtes, taboulé, ou les deux ?
- Les deux.
143
00:39:03,260 --> 00:39:04,282
Voulez vous un dessert?
144
00:39:04,956 --> 00:39:06,304
- Oui.
- Panna cotta, tiramisu au chocolat ?
145
00:39:06,369 --> 00:39:07,494
Chocolat.
146
00:39:07,963 --> 00:39:08,733
- Thé ou café?
147
00:39:09,235 --> 00:39:09,712
Café.
148
00:39:12,389 --> 00:39:14,243
- Avez-vous des douleurs ou des allergies, monsieur ?
- Non.
149
00:39:18,562 --> 00:39:19,988
Centrale pour le véhicule numéro 7
150
00:39:20,053 --> 00:39:22,485
Nous sommes au coin de Vaucanson
et rue Vertbois.
151
00:39:23,028 --> 00:39:24,638
Nous avons une personne
qui est un peu fatigué,
152
00:39:24,703 --> 00:39:27,063
C'est ce qu'il nous a dit.
Il est seul maintenant, mais il va bien.
153
00:39:27,128 --> 00:39:30,681
Nous lui donnons de la nourriture et de l'eau.
Nous sommes prĂȘts Ă repartir.
154
00:39:31,403 --> 00:39:32,045
Je ferme.
155
00:39:37,554 --> 00:39:38,255
C'est ici.
156
00:39:39,112 --> 00:39:40,287
- Bon appétit.
- Merci.
157
00:39:40,352 --> 00:39:41,331
- Est-ce que tout est bon?
- Oui.
158
00:39:41,396 --> 00:39:43,926
Nous reviendrons plus tard.
D'accord?
159
00:39:44,400 --> 00:39:45,696
Nous restons disponibles en cas de besoin.
Bon appétit.
160
00:42:23,040 --> 00:42:24,359
Ătes-vous Brigitte?
161
00:42:27,604 --> 00:42:29,335
Brigitte-San?
162
00:42:39,360 --> 00:42:41,439
Nous recherchons Brigitte.
163
00:52:21,235 --> 00:52:22,414
Monsieur Suleiman, merci.
164
00:52:22,479 --> 00:52:25,343
Tout d'abord merci de notre part,
de nous avoir choisi pour ce projet.
165
00:52:26,246 --> 00:52:29,354
Comme vous le savez, c'est le type de projet
cela nous intéresse.
166
00:52:30,004 --> 00:52:33,203
C'est un film sur le conflit palestinien,
et comme tu le sais,
167
00:52:33,268 --> 00:52:35,506
nous sympathisons
pour la cause palestinienne.
168
00:52:35,729 --> 00:52:41,102
Mais ce n'est pas une question
faire un film trĂšs didactique,
169
00:52:41,524 --> 00:52:44,174
ou exotique sur la Palestine.
170
00:52:44,666 --> 00:52:49,097
Mais il faut dire que son film
ce n'est pas assez « palestinien ».
171
00:52:50,116 --> 00:52:53,716
Et je ne parle pas de raisons commerciales,
tu sais bien que ce genre de film,
172
00:52:53,990 --> 00:52:57,335
ils ne génÚrent pas de profits.
Nous le faisons simplement,
173
00:52:57,392 --> 00:52:59,874
pour essayer de nous rendre utiles Ă la cause.
174
00:52:59,939 --> 00:53:04,270
Cependant, ce projet
ne correspond pas à notre ligne éditoriale.
175
00:53:04,335 --> 00:53:07,873
Dans le sens oĂč, malgrĂ© le fait
qu'il se déroule en Palestine,
176
00:53:07,938 --> 00:53:10,850
cela pourrait avoir lieu ailleurs.
177
00:53:10,901 --> 00:53:12,779
Il pourrait Ă©galement ĂȘtre dĂ©fini ici.
178
00:53:13,491 --> 00:53:16,489
Par conséquent, je ne pense pas que nous puissions
poursuivre ce projet.
179
00:53:16,554 --> 00:53:18,528
Bien sûr, nous le voulions.
180
00:53:19,754 --> 00:53:21,586
Mais malgré notre enthousiasme initial,
181
00:53:21,651 --> 00:53:24,660
Je suis désolé de dire ça
nous ne réaliserons pas son projet.
182
00:53:30,640 --> 00:53:33,559
As-tu compris ce que j'ai dit?
183
00:59:15,228 --> 00:59:16,459
- Deux mĂštres soixante.
- Deux mĂštres soixante.
184
00:59:27,565 --> 00:59:28,575
- Quatre-vingt-dix.
- Quatre-vingt-dix.
185
00:59:32,521 --> 00:59:34,283
- Quatre-vingt-dix.
- Quatre-vingt-dix.
186
00:59:40,241 --> 00:59:41,892
Trois mĂštres quatre-vingt-dix.
187
00:59:53,852 --> 00:59:54,756
- Madame.
- Bonjour.
188
00:59:54,775 --> 00:59:56,579
Nous sommes venus vérifier la véranda.
189
00:59:58,759 --> 01:00:00,211
Tout est conforme.
190
01:00:01,645 --> 01:00:03,915
- Merci.
- Ne le mentionnez pas.
- Je vous souhaite une bonne journée.
191
01:00:03,972 --> 01:00:05,821
Tout est conforme. Allons-y.
192
01:06:14,639 --> 01:06:15,725
Dites-moi...
193
01:06:17,640 --> 01:06:19,599
De quel pays ĂȘtes vous?
194
01:06:22,280 --> 01:06:23,479
Nazareth.
195
01:06:23,957 --> 01:06:26,078
Ah... Nazareth...
196
01:06:26,364 --> 01:06:27,299
Nazareth....
197
01:06:28,360 --> 01:06:30,159
Nazareth est-il un pays ?
198
01:06:34,320 --> 01:06:35,399
Je suis palestinien.
199
01:06:39,760 --> 01:06:40,999
Palestinien?
200
01:06:41,560 --> 01:06:43,559
Mon Dieu!
Laisse-moi te regarder!
201
01:06:43,720 --> 01:06:45,559
Je n'ai jamais vu de Palestinien.
202
01:06:46,000 --> 01:06:48,919
Un Palestinien dans mon taxi,
N'est-ce pas fantastique ?
203
01:06:49,080 --> 01:06:50,519
Karafat, n'est-ce pas ?
204
01:06:50,680 --> 01:06:52,279
Je l'aime, c'est mon frĂšre.
205
01:06:53,400 --> 01:06:54,559
Oh! FrĂšre!
206
01:06:54,720 --> 01:06:56,159
Pour l'amour de Dieu!
207
01:06:56,680 --> 01:06:59,599
Vous savez quoi?
Je vais vous conduire.
208
01:07:00,280 --> 01:07:01,479
Oui Monsieur!
209
01:07:03,600 --> 01:07:04,639
Salut chérie.
210
01:07:04,800 --> 01:07:06,399
Devinez qui j'ai dans mon taxi.
211
01:07:06,560 --> 01:07:07,799
Un Palestinien !
212
01:07:07,960 --> 01:07:09,719
Avez-vous déjà vu un Palestinien ?
213
01:07:10,120 --> 01:07:12,119
Karafat, il ne te dit rien ?
214
01:07:12,480 --> 01:07:15,199
Non, il n'y a pas de Karafat dans mon taxi,
mais un type de Nazareth.
215
01:07:15,680 --> 01:07:17,239
Jésus de Nazareth!
216
01:13:50,729 --> 01:13:51,879
Tout d'abord,
217
01:13:52,320 --> 01:13:53,919
Bienvenue Ă New York.
218
01:13:54,080 --> 01:13:56,239
Notre école est heureuse
Pour vous accueillir.
219
01:13:57,600 --> 01:13:59,879
Pour commencer, je voudrais,
220
01:14:00,040 --> 01:14:03,759
que tu nous dis
votre expérience de cinéaste,
221
01:14:03,920 --> 01:14:06,879
et tu nous as parlĂ© de tes maniĂšres d'ĂȘtre,
222
01:14:07,040 --> 01:14:08,599
et ressentir,
223
01:14:08,760 --> 01:14:11,319
qui t'a permis, ou pas,
224
01:14:11,480 --> 01:14:13,999
satisfaire aux conditions pour devenir,
225
01:14:14,160 --> 01:14:16,519
ce que nous appelons un citoyen du monde.
226
01:14:17,040 --> 01:14:21,719
Votre identité n'est plus liée,
227
01:14:21,880 --> 01:14:23,079
dans un endroit passé ?
228
01:14:23,240 --> 01:14:25,439
Votre existence nomade,
229
01:14:26,040 --> 01:14:28,639
détruit ton amour pour un endroit,
230
01:14:29,040 --> 01:14:31,679
l'étendre à tous les lieux ?
231
01:14:32,720 --> 01:14:35,079
En d'autres termes, vous ĂȘtes,
232
01:14:35,720 --> 01:14:38,039
un parfait inconnu ?
233
01:16:54,466 --> 01:16:55,787
Et maintenant,
234
01:16:56,520 --> 01:16:58,559
Je veux vous présenter,
235
01:16:59,200 --> 01:17:00,599
nos intervenants :
236
01:17:02,920 --> 01:17:04,839
Ali Marabouni
237
01:17:07,560 --> 01:17:09,479
Fadwa Amina
238
01:17:13,600 --> 01:17:15,159
Widad Sharif
239
01:17:16,680 --> 01:17:18,279
Chers frĂšres et sĆurs,
240
01:17:18,440 --> 01:17:19,359
Je vous en prie...
241
01:17:19,520 --> 01:17:21,839
Amis, s'il vous plaĂźt...
242
01:17:22,200 --> 01:17:24,039
Ăcoutez-moi.
243
01:17:24,440 --> 01:17:27,239
Comme vous pouvez le voir,
nous avons de nombreux intervenants.
244
01:17:27,400 --> 01:17:28,959
Nos héros.
245
01:17:29,720 --> 01:17:32,239
Nos compatriotes bien-aimés.
246
01:17:32,720 --> 01:17:35,039
De notre terre bien-aimée,
Palestine.
247
01:17:35,680 --> 01:17:36,959
Amis!
248
01:17:39,640 --> 01:17:42,239
S'il te plait écoute moi.
249
01:17:42,880 --> 01:17:44,719
Silence s'il vous plaĂźt.
250
01:17:44,760 --> 01:17:46,799
Un moment de calme.
251
01:17:49,680 --> 01:17:53,319
Nos intervenants le savent,
que vous soutenez leur lutte,
252
01:17:53,480 --> 01:17:55,999
avec conviction et fidélité.
253
01:17:56,600 --> 01:17:59,559
Mais si nous continuons
applaudissez comme ça,
254
01:17:59,720 --> 01:18:02,119
la réunion se terminera,
avant de pouvoir parler.
255
01:18:03,360 --> 01:18:04,839
Donc s'il vous plait,
256
01:18:05,000 --> 01:18:06,319
un peu de calme.
257
01:18:06,560 --> 01:18:07,559
Une salve dâapplaudissements suffira.
258
01:18:07,720 --> 01:18:09,119
Cela suffira, croyez-moi.
259
01:18:09,280 --> 01:18:10,239
De cette façon.
260
01:18:11,440 --> 01:18:12,519
D'accord?
261
01:18:16,582 --> 01:18:18,052
Fedmi Fanya
262
01:18:20,112 --> 01:18:22,311
Marim Addim
263
01:18:22,832 --> 01:18:24,240
Chaussures Wappua
264
01:18:25,277 --> 01:18:26,940
Lucie Sarhan
265
01:18:27,699 --> 01:18:29,048
Mohamed Mohsen
266
01:18:29,676 --> 01:18:30,779
Toren Showan
267
01:18:32,037 --> 01:18:33,415
Sundos Abdelhadi
268
01:18:34,252 --> 01:18:35,894
Jin Haddad
269
01:18:37,212 --> 01:18:38,634
Loula Kamal
270
01:19:21,360 --> 01:19:22,759
"Société de production Metafilms"
271
01:19:24,120 --> 01:19:26,759
Elle est occupée, tu peux rappeler ?
272
01:19:28,056 --> 01:19:28,929
D'accord.
273
01:19:36,080 --> 01:19:37,159
Comment vas tu?
274
01:19:37,760 --> 01:19:38,959
Quelques nouvelles?
275
01:19:39,960 --> 01:19:41,639
Rien, je suis lĂ .
276
01:19:42,120 --> 01:19:44,759
J'ai un rendez-vous
avec un fabricant américain.
277
01:19:44,920 --> 01:19:48,279
En fait, il n'est pas américain.
Je ne sais pas d'oĂč il vient.
278
01:19:48,440 --> 01:19:50,879
C'est pour un projet,
sur la conquĂȘte du Mexique.
279
01:19:51,040 --> 01:19:53,639
Pour le 500e anniversaire de la conquĂȘte.
280
01:19:53,800 --> 01:19:56,999
Sur Cortés, Montezuma et compagnie.
281
01:19:57,160 --> 01:19:58,759
Mais ils veulent le faire en anglais.
282
01:19:58,920 --> 01:20:00,599
En anglais, vous imaginez ?
283
01:20:00,760 --> 01:20:03,479
Ils veulent que les Espagnols parlent anglais.
284
01:20:03,640 --> 01:20:07,879
Et les indigĂšnes parlent le nÄhuatl,
ou autre chose.
285
01:20:08,040 --> 01:20:09,479
Ils ne se soucient pas.
286
01:20:09,640 --> 01:20:11,439
Cela deviendra quelque chose comme :
287
01:20:11,600 --> 01:20:14,799
"Bonjour, je m'appelle Hernån Cortés
et je veux te conquérir.
288
01:20:14,960 --> 01:20:16,999
Ăa va ĂȘtre carrĂ©ment horrible.
289
01:20:17,160 --> 01:20:20,199
Je ne ferai pas ca,
Je lui dirai non.
290
01:20:20,440 --> 01:20:23,079
Je suis ici avec mon ami Elia,
Elie Suleiman.
291
01:20:23,800 --> 01:20:25,479
C'est un Palestinien de...
292
01:20:25,730 --> 01:20:26,315
Non!
293
01:20:26,560 --> 01:20:28,079
NeuviĂšme.
Pas un Palestinien dâIsraĂ«l.
294
01:20:28,240 --> 01:20:30,199
C'est un Palestinien de Palestine.
295
01:20:30,360 --> 01:20:31,959
Oui, de Palestine.
296
01:20:32,520 --> 01:20:33,679
De Palestine !
297
01:20:34,040 --> 01:20:35,399
Ăcoute, je te le dirai plus tard.
298
01:20:35,560 --> 01:20:37,919
Désolé, je vous rappelle, au revoir.
299
01:20:39,440 --> 01:20:40,479
Bonjour Gaël.
300
01:20:40,960 --> 01:20:42,399
- Comment vas tu ?
- Bien et toi ?
301
01:20:42,920 --> 01:20:43,879
TrĂšs bien.
302
01:20:44,040 --> 01:20:46,639
Je suis heureux de vous voir,
ça fait longtemps.
303
01:20:46,800 --> 01:20:49,079
Tu as l'air fatigué.
Tu es sûr que tu vas bien ?
304
01:20:49,240 --> 01:20:51,079
Je suis en parfaite forme.
305
01:20:51,600 --> 01:20:53,319
Laissez-moi vous présenter un trÚs cher ami,
306
01:20:53,480 --> 01:20:54,639
Elie Suleiman.
307
01:20:54,800 --> 01:20:56,919
- C'est un réalisateur palestinien.
- Ravi de vous rencontrer.
308
01:20:57,080 --> 01:20:58,799
Mais ses films sont amusants.
309
01:20:59,360 --> 01:21:02,239
Il prépare une comédie,
sur la paix au Moyen-Orient.
310
01:21:02,400 --> 01:21:04,079
C'est aussi amusant.
311
01:21:04,240 --> 01:21:06,759
Le titre est :
"Le paradis peut attendre"
312
01:21:07,480 --> 01:21:10,639
Nous sommes en retard, chérie
nous pouvons aller?
313
01:21:10,854 --> 01:21:11,503
Oui.
314
01:21:12,640 --> 01:21:15,239
Bonne chance avec votre film.
Ravi de vous rencontrer.
315
01:21:34,320 --> 01:21:35,279
Voulez-vous un taxi?
316
01:22:05,120 --> 01:22:08,199
Intéressant...
317
01:22:10,120 --> 01:22:12,839
Y aura-t-il une Palestine ?
318
01:22:15,520 --> 01:22:17,639
Y aura-t-il une Palestine ?
319
01:22:23,656 --> 01:22:25,363
D'accord...
320
01:22:37,840 --> 01:22:40,359
Il y aura une Palestine.
321
01:22:42,000 --> 01:22:43,879
Absolument.
322
01:22:45,480 --> 01:22:47,119
C'est sûr et certain.
323
01:22:50,160 --> 01:22:51,799
Attendez.
324
01:22:52,920 --> 01:22:54,079
Attendez.
325
01:22:58,240 --> 01:23:00,159
D'accord, bien... bien.
326
01:23:03,003 --> 01:23:03,641
Oui.
327
01:23:10,880 --> 01:23:13,119
Il y aura une Palestine.
328
01:23:16,040 --> 01:23:17,719
Bien sûr.
329
01:23:20,800 --> 01:23:22,079
Mais...
330
01:23:27,360 --> 01:23:30,719
Ce ne sera pas de votre vivant,
ni pendant le mien.
331
01:24:08,080 --> 01:24:09,719
Ăcoute, tu devras m'excuser,
332
01:24:11,560 --> 01:24:13,759
mais j'aimerais vous dire quelque chose.
333
01:24:16,015 --> 01:24:18,519
Vous, Palestiniens,
Tu es curieux.
334
01:24:21,200 --> 01:24:23,119
Le monde entier boit,
335
01:24:24,120 --> 01:24:25,719
oublier.
336
01:24:29,040 --> 01:24:31,559
Vous ĂȘtes le seul peuple,
337
01:24:32,400 --> 01:24:33,639
qui boit,
338
01:24:34,080 --> 01:24:35,559
Rappeler.
339
01:24:38,320 --> 01:24:39,359
Santé!
340
01:32:57,680 --> 01:33:00,279
En Palestine
341
01:33:07,000 --> 01:33:13,879
En mémoire de
John Berger, Humbert Balsan,
ma mĂšre et mon pĂšre
342
01:33:19,784 --> 01:33:23,745
Version italienne : Esprit 06/2023
24359