All language subtitles for It.Must.be.Heaven.IT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 001 00:01:15,440 --> 00:01:22,359 Le Christ est ressuscitĂ© des morts 002 00:01:22,520 --> 00:01:27,719 Avec la mort, il a dĂ©truit la mort 003 00:01:27,880 --> 00:01:31,799 À ceux qui sont dans les tombes 004 00:01:31,960 --> 00:01:36,599 Il accorde la Vie 005 00:01:36,760 --> 00:01:40,839 Dieu se lĂšve, ses ennemis se dispersent 006 00:01:41,320 --> 00:01:48,439 Ses adversaires fuient devant Lui 007 00:02:02,240 --> 00:02:05,519 C'est le jour que le Seigneur a créé 008 00:02:05,680 --> 00:02:11,479 Que cela soit pour nous une source de joie et de bonheur 009 00:02:29,280 --> 00:02:31,959 "Ô portes, Ă©levez vos frontons," 010 00:02:32,120 --> 00:02:35,039 "et vous, portes Ă©ternelles, levez-vous", 011 00:02:35,200 --> 00:02:37,359 "et le Roi de gloire entrera." 012 00:02:41,420 --> 00:02:43,807 "Qui est ce Roi de gloire ?" 013 00:02:43,895 --> 00:02:46,999 "C'est le Seigneur, fort et puissant", 014 00:02:47,477 --> 00:02:49,689 "le Seigneur puissant au combat." 015 00:03:06,000 --> 00:03:07,759 Ouvrez cette porte. 016 00:03:08,360 --> 00:03:12,079 PĂšre, mĂȘme si Dieu descend, nous n'ouvrirons pas. 017 00:03:17,800 --> 00:03:19,239 Ouvre cette porte, je te le dis. 018 00:03:20,120 --> 00:03:21,759 Nous n'ouvrirons pas, 019 00:03:21,920 --> 00:03:24,559 mĂȘme si le ciel nous tombe sur la tĂȘte. 020 00:03:31,360 --> 00:03:34,279 Ouvrez avant que je vous massacre. 021 00:03:35,240 --> 00:03:37,799 Je vais briser la bouteille sur vos deux tĂȘtes. 022 00:03:37,960 --> 00:03:38,919 S'ouvrir! 023 00:03:39,080 --> 00:03:40,839 Monseigneur, vous ne semblez pas comprendre. 024 00:03:41,000 --> 00:03:43,039 PĂšre, tu es idiot ou quoi ? 025 00:03:43,200 --> 00:03:44,599 Écoute, pĂšre, 026 00:03:44,760 --> 00:03:46,879 allez voir si nous y sommes. 027 00:03:47,920 --> 00:03:49,879 À notre retour, nous ouvrirons peut-ĂȘtre. 028 00:04:08,160 --> 00:04:09,599 DĂ©solĂ©, mon Dieu. 029 00:04:48,257 --> 00:04:55,426 Le paradis probablement 030 00:06:47,280 --> 00:06:49,639 Voisin, ne pense pas que je te vole. 031 00:06:49,800 --> 00:06:52,479 Je frappe habituellement Ă  la porte pour demander la permission. 032 00:06:52,640 --> 00:06:55,479 Je l'ai fait, mais il n'y avait personne. 033 00:09:26,600 --> 00:09:29,239 Notre sƓur dit que son plat est aigre. 034 00:09:32,000 --> 00:09:33,239 Acide? 035 00:09:33,400 --> 00:09:34,959 Acide dans quel sens ? 036 00:09:35,480 --> 00:09:39,719 Je ne sais pas... Il y a un goĂ»t lĂ©gĂšrement aigre. 037 00:09:41,080 --> 00:09:42,799 Je suis dĂ©solĂ© que tu n'aimes pas ça. 038 00:09:42,960 --> 00:09:46,359 Mais l'aciditĂ© vient de la sauce au vin. 039 00:09:46,520 --> 00:09:47,999 Cette saveur est intentionnelle. 040 00:09:50,480 --> 00:09:52,279 Comment dit-on? 041 00:09:52,440 --> 00:09:53,919 Du vin, vous avez dit ? 042 00:09:54,800 --> 00:09:55,879 Oui, du vin. 043 00:10:04,080 --> 00:10:05,279 Blanc. 044 00:10:06,360 --> 00:10:10,039 Tu veux dire notre sƓur, elle boit, 045 00:10:10,360 --> 00:10:11,919 Ă  notre insu ? 046 00:10:12,800 --> 00:10:14,919 Ce n'est pas vraiment ta sƓur, 047 00:10:15,080 --> 00:10:17,639 mais c'est plutĂŽt le poulet qui s'est enivrĂ©. 048 00:10:21,000 --> 00:10:22,359 Oh oui? 049 00:10:22,520 --> 00:10:25,799 Cela va vous coĂ»ter cher, vous savez ? 050 00:11:04,360 --> 00:11:06,719 Mon erreur. Je suis dĂ©solĂ©. 051 00:11:07,160 --> 00:11:09,679 J'aurais dĂ» te prĂ©venir. 052 00:11:10,160 --> 00:11:11,799 Ces verres Ă  whisky viennent de moi. 053 00:11:11,960 --> 00:11:13,639 Et je les remplirai pour vous. 054 00:12:10,400 --> 00:12:11,559 Voisin! 055 00:12:12,320 --> 00:12:14,599 Il Ă©tait temps de tailler ce citronnier. 056 00:12:14,880 --> 00:12:18,399 Vous verrez quels citrons ! Ils seront aussi gros ! 057 00:12:56,960 --> 00:12:58,159 Voisin! 058 00:13:02,217 --> 00:13:03,259 Voisin! 059 00:13:10,613 --> 00:13:11,654 Voisin... 060 00:13:15,280 --> 00:13:16,319 Voisin... 061 00:13:16,920 --> 00:13:20,319 Je me suis fait prendre l'autre jour du dĂ©sir d'aller Ă  la chasse. 062 00:13:20,560 --> 00:13:23,639 Je cherchais des sangliers, et lĂ  je lĂšve la tĂȘte, 063 00:13:24,040 --> 00:13:25,479 et je vois un grand aigle, 064 00:13:25,640 --> 00:13:28,039 qui ouvre ses ailes. Deux mĂštres chacun. 065 00:13:28,200 --> 00:13:31,199 Il volait partout, comme s'il cherchait quelque chose. 066 00:13:31,360 --> 00:13:35,079 Je regarde, pour essayer de comprendre ce que cet enfoirĂ© avait vu. 067 00:13:35,880 --> 00:13:40,639 Et lĂ , qu'est-ce que je vois ? Un Ă©norme serpent enroulĂ© en spirale. 068 00:13:41,320 --> 00:13:44,079 Soudain l'aigle dĂ©ploie ses ailes, 069 00:13:44,440 --> 00:13:47,239 et se prĂ©cipite sur lui, comme une fusĂ©e. 070 00:13:47,720 --> 00:13:50,519 Mais avant qu'il puisse attraper le serpent, Je l'ai frappĂ©e avec une balle, 071 00:13:51,040 --> 00:13:52,599 et elle est tombĂ©e avec raideur Ă  cĂŽtĂ© de moi. 072 00:13:52,760 --> 00:13:54,319 Le serpent lĂšve la tĂȘte et regarde. 073 00:13:54,800 --> 00:13:57,599 Regarde-moi, regarde l'aigle, 074 00:13:57,760 --> 00:13:59,439 puis revenons Ă  moi. 075 00:14:00,000 --> 00:14:03,039 Il lĂšve la tĂȘte et il me fait ça... 076 00:14:04,640 --> 00:14:05,639 Et il s'est Ă©loignĂ© en rampant. 077 00:14:06,760 --> 00:14:10,359 Quelques jours plus tard, j'Ă©tais Ă  la maison et je m'ennuyais. 078 00:14:10,520 --> 00:14:12,999 J'ai dit Ă  ma femme, J'allais me promener. 079 00:14:13,160 --> 00:14:15,839 Mais j'ai pris mon fusil aller Ă  la chasse. 080 00:14:16,400 --> 00:14:18,279 Le soir est tombĂ©, 081 00:14:18,960 --> 00:14:20,879 et l'air s'est refroidi. 082 00:14:21,040 --> 00:14:23,439 J'ai eu douze perdrix pendu Ă  la ceinture. 083 00:14:23,600 --> 00:14:25,879 Je me suis dit : "Je rentre Ă  la maison". 084 00:14:26,400 --> 00:14:29,319 J'arrive Ă  ma Jeep, et je vois qu'il Ă©tait inclinĂ©, comme ça... 085 00:14:29,720 --> 00:14:32,239 Le pneu arriĂšre est crevĂ© et plat. 086 00:14:32,400 --> 00:14:36,119 Et puis j'entends un bruit dans les buissons. 087 00:14:36,520 --> 00:14:38,279 Je vise mon fusil, 088 00:14:38,440 --> 00:14:40,799 pensant que c'Ă©tait une hyĂšne, prĂȘt Ă  me dĂ©vorer. 089 00:14:40,960 --> 00:14:43,119 "C'est moi qui te mangerai", Je pensais. 090 00:14:43,280 --> 00:14:45,159 Il ne me restait plus qu'une balle. 091 00:14:45,720 --> 00:14:49,079 Je vise mon fusil, et juste avant d'appuyer sur la gĂąchette, 092 00:14:49,240 --> 00:14:50,519 qui est-ce que je vois ? 093 00:14:50,680 --> 00:14:51,799 Le serpent! 094 00:14:52,120 --> 00:14:53,559 Le mĂȘme serpent. 095 00:14:54,600 --> 00:14:56,119 Il vient vers moi, 096 00:14:56,280 --> 00:14:57,799 mon fusil Ă©tait toujours pointĂ©, 097 00:14:57,960 --> 00:14:59,399 me dĂ©passe, 098 00:14:59,560 --> 00:15:02,999 et va tout droit vers le pneu crevĂ©. 099 00:15:03,160 --> 00:15:05,519 Il ouvre la bouche et l'enfonce dans la valve. 100 00:15:05,680 --> 00:15:08,399 Et puis ça inspire fortement, et souffle dans le pneu. 101 00:15:09,120 --> 00:15:11,119 Inspire Expire. 102 00:15:11,280 --> 00:15:14,239 Le pneu est entiĂšrement gonflĂ©, dur comme le bois. 103 00:15:15,080 --> 00:15:18,079 Et puis il me regarde, redresse le cou, 104 00:15:18,560 --> 00:15:19,959 et ça me fait comme ça... 105 00:15:21,360 --> 00:15:22,719 Et puis il est parti. 106 00:15:25,360 --> 00:15:26,479 Voisin, 107 00:15:27,280 --> 00:15:30,119 Je rentre chez moi allumer le barbecue, 108 00:15:30,720 --> 00:15:33,199 avec un peu d'arak. 109 00:15:33,600 --> 00:15:36,239 Viens, voisin, je t'attendrai. 110 00:16:42,840 --> 00:16:43,919 Venez ici! 111 00:17:01,040 --> 00:17:02,079 Se lever. 112 00:18:30,120 --> 00:18:31,159 Voisin... 113 00:18:33,000 --> 00:18:35,399 Je n'ai jamais autant pissĂ© de ma vie. 114 00:18:35,880 --> 00:18:37,879 Je ne peux pas m'arrĂȘter. 115 00:19:43,680 --> 00:19:44,759 Voleur. 116 00:19:45,040 --> 00:19:46,199 Votre Ă©ducation. 117 00:19:46,520 --> 00:19:47,479 Connard. 118 00:19:47,640 --> 00:19:48,719 Ta merde. 119 00:19:48,880 --> 00:19:49,919 Sale. 120 00:19:50,080 --> 00:19:51,279 Ta saletĂ©. 121 00:19:56,760 --> 00:19:57,879 Ivrogne. 122 00:19:58,040 --> 00:19:59,119 Avez-vous vu? 123 00:20:00,280 --> 00:20:01,319 DĂ©linquant. 124 00:20:01,600 --> 00:20:02,919 Votre modĂšle. 125 00:20:04,040 --> 00:20:04,959 Pourrir. 126 00:20:05,120 --> 00:20:06,439 Ta puanteur. 127 00:20:07,640 --> 00:20:08,759 Souteneur. 128 00:20:08,920 --> 00:20:10,239 Dans ton bordel. 129 00:20:12,200 --> 00:20:13,199 Ver. 130 00:20:13,360 --> 00:20:14,479 De pĂšre en fils. 131 00:20:15,200 --> 00:20:16,159 Fils de pute. 132 00:20:16,320 --> 00:20:17,519 C'est le tien. 133 00:32:21,772 --> 00:32:22,605 Bienvenu. 134 00:32:23,625 --> 00:32:24,769 Bienvenue Ă  Paris. 135 00:38:45,281 --> 00:38:47,012 Bonjour Monsieur. Comment vas tu? 136 00:38:47,106 --> 00:38:48,200 - Avez-vous eu des problĂšmes ? - Non. 137 00:38:48,278 --> 00:38:51,278 Un mal de tĂȘte ? Coeur, abdomen ? Un engourdissement dans les jambes ? Non? 138 00:38:51,334 --> 00:38:53,921 Prenez-vous des mĂ©dicaments, monsieur ? Suivez-vous un traitement particulier ? 139 00:38:54,200 --> 00:38:57,200 - Il a soif? - Oui. 140 00:38:57,556 --> 00:38:59,128 - Avez-vous faim? - Oui. 141 00:38:59,297 --> 00:39:01,070 - Tu prĂ©fĂšres le poulet ou le bƓuf ? - Poulet. 142 00:39:01,339 --> 00:39:03,195 - PĂątes, taboulĂ©, ou les deux ? - Les deux. 143 00:39:03,260 --> 00:39:04,282 Voulez vous un dessert? 144 00:39:04,956 --> 00:39:06,304 - Oui. - Panna cotta, tiramisu au chocolat ? 145 00:39:06,369 --> 00:39:07,494 Chocolat. 146 00:39:07,963 --> 00:39:08,733 - ThĂ© ou cafĂ©? 147 00:39:09,235 --> 00:39:09,712 CafĂ©. 148 00:39:12,389 --> 00:39:14,243 - Avez-vous des douleurs ou des allergies, monsieur ? - Non. 149 00:39:18,562 --> 00:39:19,988 Centrale pour le vĂ©hicule numĂ©ro 7 150 00:39:20,053 --> 00:39:22,485 Nous sommes au coin de Vaucanson et rue Vertbois. 151 00:39:23,028 --> 00:39:24,638 Nous avons une personne qui est un peu fatiguĂ©, 152 00:39:24,703 --> 00:39:27,063 C'est ce qu'il nous a dit. Il est seul maintenant, mais il va bien. 153 00:39:27,128 --> 00:39:30,681 Nous lui donnons de la nourriture et de l'eau. Nous sommes prĂȘts Ă  repartir. 154 00:39:31,403 --> 00:39:32,045 Je ferme. 155 00:39:37,554 --> 00:39:38,255 C'est ici. 156 00:39:39,112 --> 00:39:40,287 - Bon appĂ©tit. - Merci. 157 00:39:40,352 --> 00:39:41,331 - Est-ce que tout est bon? - Oui. 158 00:39:41,396 --> 00:39:43,926 Nous reviendrons plus tard. D'accord? 159 00:39:44,400 --> 00:39:45,696 Nous restons disponibles en cas de besoin. Bon appĂ©tit. 160 00:42:23,040 --> 00:42:24,359 Êtes-vous Brigitte? 161 00:42:27,604 --> 00:42:29,335 Brigitte-San? 162 00:42:39,360 --> 00:42:41,439 Nous recherchons Brigitte. 163 00:52:21,235 --> 00:52:22,414 Monsieur Suleiman, merci. 164 00:52:22,479 --> 00:52:25,343 Tout d'abord merci de notre part, de nous avoir choisi pour ce projet. 165 00:52:26,246 --> 00:52:29,354 Comme vous le savez, c'est le type de projet cela nous intĂ©resse. 166 00:52:30,004 --> 00:52:33,203 C'est un film sur le conflit palestinien, et comme tu le sais, 167 00:52:33,268 --> 00:52:35,506 nous sympathisons pour la cause palestinienne. 168 00:52:35,729 --> 00:52:41,102 Mais ce n'est pas une question faire un film trĂšs didactique, 169 00:52:41,524 --> 00:52:44,174 ou exotique sur la Palestine. 170 00:52:44,666 --> 00:52:49,097 Mais il faut dire que son film ce n'est pas assez « palestinien ». 171 00:52:50,116 --> 00:52:53,716 Et je ne parle pas de raisons commerciales, tu sais bien que ce genre de film, 172 00:52:53,990 --> 00:52:57,335 ils ne gĂ©nĂšrent pas de profits. Nous le faisons simplement, 173 00:52:57,392 --> 00:52:59,874 pour essayer de nous rendre utiles Ă  la cause. 174 00:52:59,939 --> 00:53:04,270 Cependant, ce projet ne correspond pas Ă  notre ligne Ă©ditoriale. 175 00:53:04,335 --> 00:53:07,873 Dans le sens oĂč, malgrĂ© le fait qu'il se dĂ©roule en Palestine, 176 00:53:07,938 --> 00:53:10,850 cela pourrait avoir lieu ailleurs. 177 00:53:10,901 --> 00:53:12,779 Il pourrait Ă©galement ĂȘtre dĂ©fini ici. 178 00:53:13,491 --> 00:53:16,489 Par consĂ©quent, je ne pense pas que nous puissions poursuivre ce projet. 179 00:53:16,554 --> 00:53:18,528 Bien sĂ»r, nous le voulions. 180 00:53:19,754 --> 00:53:21,586 Mais malgrĂ© notre enthousiasme initial, 181 00:53:21,651 --> 00:53:24,660 Je suis dĂ©solĂ© de dire ça nous ne rĂ©aliserons pas son projet. 182 00:53:30,640 --> 00:53:33,559 As-tu compris ce que j'ai dit? 183 00:59:15,228 --> 00:59:16,459 - Deux mĂštres soixante. - Deux mĂštres soixante. 184 00:59:27,565 --> 00:59:28,575 - Quatre-vingt-dix. - Quatre-vingt-dix. 185 00:59:32,521 --> 00:59:34,283 - Quatre-vingt-dix. - Quatre-vingt-dix. 186 00:59:40,241 --> 00:59:41,892 Trois mĂštres quatre-vingt-dix. 187 00:59:53,852 --> 00:59:54,756 - Madame. - Bonjour. 188 00:59:54,775 --> 00:59:56,579 Nous sommes venus vĂ©rifier la vĂ©randa. 189 00:59:58,759 --> 01:00:00,211 Tout est conforme. 190 01:00:01,645 --> 01:00:03,915 - Merci. - Ne le mentionnez pas. - Je vous souhaite une bonne journĂ©e. 191 01:00:03,972 --> 01:00:05,821 Tout est conforme. Allons-y. 192 01:06:14,639 --> 01:06:15,725 Dites-moi... 193 01:06:17,640 --> 01:06:19,599 De quel pays ĂȘtes vous? 194 01:06:22,280 --> 01:06:23,479 Nazareth. 195 01:06:23,957 --> 01:06:26,078 Ah... Nazareth... 196 01:06:26,364 --> 01:06:27,299 Nazareth.... 197 01:06:28,360 --> 01:06:30,159 Nazareth est-il un pays ? 198 01:06:34,320 --> 01:06:35,399 Je suis palestinien. 199 01:06:39,760 --> 01:06:40,999 Palestinien? 200 01:06:41,560 --> 01:06:43,559 Mon Dieu! Laisse-moi te regarder! 201 01:06:43,720 --> 01:06:45,559 Je n'ai jamais vu de Palestinien. 202 01:06:46,000 --> 01:06:48,919 Un Palestinien dans mon taxi, N'est-ce pas fantastique ? 203 01:06:49,080 --> 01:06:50,519 Karafat, n'est-ce pas ? 204 01:06:50,680 --> 01:06:52,279 Je l'aime, c'est mon frĂšre. 205 01:06:53,400 --> 01:06:54,559 Oh! FrĂšre! 206 01:06:54,720 --> 01:06:56,159 Pour l'amour de Dieu! 207 01:06:56,680 --> 01:06:59,599 Vous savez quoi? Je vais vous conduire. 208 01:07:00,280 --> 01:07:01,479 Oui Monsieur! 209 01:07:03,600 --> 01:07:04,639 Salut chĂ©rie. 210 01:07:04,800 --> 01:07:06,399 Devinez qui j'ai dans mon taxi. 211 01:07:06,560 --> 01:07:07,799 Un Palestinien ! 212 01:07:07,960 --> 01:07:09,719 Avez-vous dĂ©jĂ  vu un Palestinien ? 213 01:07:10,120 --> 01:07:12,119 Karafat, il ne te dit rien ? 214 01:07:12,480 --> 01:07:15,199 Non, il n'y a pas de Karafat dans mon taxi, mais un type de Nazareth. 215 01:07:15,680 --> 01:07:17,239 JĂ©sus de Nazareth! 216 01:13:50,729 --> 01:13:51,879 Tout d'abord, 217 01:13:52,320 --> 01:13:53,919 Bienvenue Ă  New York. 218 01:13:54,080 --> 01:13:56,239 Notre Ă©cole est heureuse Pour vous accueillir. 219 01:13:57,600 --> 01:13:59,879 Pour commencer, je voudrais, 220 01:14:00,040 --> 01:14:03,759 que tu nous dis votre expĂ©rience de cinĂ©aste, 221 01:14:03,920 --> 01:14:06,879 et tu nous as parlĂ© de tes maniĂšres d'ĂȘtre, 222 01:14:07,040 --> 01:14:08,599 et ressentir, 223 01:14:08,760 --> 01:14:11,319 qui t'a permis, ou pas, 224 01:14:11,480 --> 01:14:13,999 satisfaire aux conditions pour devenir, 225 01:14:14,160 --> 01:14:16,519 ce que nous appelons un citoyen du monde. 226 01:14:17,040 --> 01:14:21,719 Votre identitĂ© n'est plus liĂ©e, 227 01:14:21,880 --> 01:14:23,079 dans un endroit passĂ© ? 228 01:14:23,240 --> 01:14:25,439 Votre existence nomade, 229 01:14:26,040 --> 01:14:28,639 dĂ©truit ton amour pour un endroit, 230 01:14:29,040 --> 01:14:31,679 l'Ă©tendre Ă  tous les lieux ? 231 01:14:32,720 --> 01:14:35,079 En d'autres termes, vous ĂȘtes, 232 01:14:35,720 --> 01:14:38,039 un parfait inconnu ? 233 01:16:54,466 --> 01:16:55,787 Et maintenant, 234 01:16:56,520 --> 01:16:58,559 Je veux vous prĂ©senter, 235 01:16:59,200 --> 01:17:00,599 nos intervenants : 236 01:17:02,920 --> 01:17:04,839 Ali Marabouni 237 01:17:07,560 --> 01:17:09,479 Fadwa Amina 238 01:17:13,600 --> 01:17:15,159 Widad Sharif 239 01:17:16,680 --> 01:17:18,279 Chers frĂšres et sƓurs, 240 01:17:18,440 --> 01:17:19,359 Je vous en prie... 241 01:17:19,520 --> 01:17:21,839 Amis, s'il vous plaĂźt... 242 01:17:22,200 --> 01:17:24,039 Écoutez-moi. 243 01:17:24,440 --> 01:17:27,239 Comme vous pouvez le voir, nous avons de nombreux intervenants. 244 01:17:27,400 --> 01:17:28,959 Nos hĂ©ros. 245 01:17:29,720 --> 01:17:32,239 Nos compatriotes bien-aimĂ©s. 246 01:17:32,720 --> 01:17:35,039 De notre terre bien-aimĂ©e, Palestine. 247 01:17:35,680 --> 01:17:36,959 Amis! 248 01:17:39,640 --> 01:17:42,239 S'il te plait Ă©coute moi. 249 01:17:42,880 --> 01:17:44,719 Silence s'il vous plaĂźt. 250 01:17:44,760 --> 01:17:46,799 Un moment de calme. 251 01:17:49,680 --> 01:17:53,319 Nos intervenants le savent, que vous soutenez leur lutte, 252 01:17:53,480 --> 01:17:55,999 avec conviction et fidĂ©litĂ©. 253 01:17:56,600 --> 01:17:59,559 Mais si nous continuons applaudissez comme ça, 254 01:17:59,720 --> 01:18:02,119 la rĂ©union se terminera, avant de pouvoir parler. 255 01:18:03,360 --> 01:18:04,839 Donc s'il vous plait, 256 01:18:05,000 --> 01:18:06,319 un peu de calme. 257 01:18:06,560 --> 01:18:07,559 Une salve d’applaudissements suffira. 258 01:18:07,720 --> 01:18:09,119 Cela suffira, croyez-moi. 259 01:18:09,280 --> 01:18:10,239 De cette façon. 260 01:18:11,440 --> 01:18:12,519 D'accord? 261 01:18:16,582 --> 01:18:18,052 Fedmi Fanya 262 01:18:20,112 --> 01:18:22,311 Marim Addim 263 01:18:22,832 --> 01:18:24,240 Chaussures Wappua 264 01:18:25,277 --> 01:18:26,940 Lucie Sarhan 265 01:18:27,699 --> 01:18:29,048 Mohamed Mohsen 266 01:18:29,676 --> 01:18:30,779 Toren Showan 267 01:18:32,037 --> 01:18:33,415 Sundos Abdelhadi 268 01:18:34,252 --> 01:18:35,894 Jin Haddad 269 01:18:37,212 --> 01:18:38,634 Loula Kamal 270 01:19:21,360 --> 01:19:22,759 "SociĂ©tĂ© de production Metafilms" 271 01:19:24,120 --> 01:19:26,759 Elle est occupĂ©e, tu peux rappeler ? 272 01:19:28,056 --> 01:19:28,929 D'accord. 273 01:19:36,080 --> 01:19:37,159 Comment vas tu? 274 01:19:37,760 --> 01:19:38,959 Quelques nouvelles? 275 01:19:39,960 --> 01:19:41,639 Rien, je suis lĂ . 276 01:19:42,120 --> 01:19:44,759 J'ai un rendez-vous avec un fabricant amĂ©ricain. 277 01:19:44,920 --> 01:19:48,279 En fait, il n'est pas amĂ©ricain. Je ne sais pas d'oĂč il vient. 278 01:19:48,440 --> 01:19:50,879 C'est pour un projet, sur la conquĂȘte du Mexique. 279 01:19:51,040 --> 01:19:53,639 Pour le 500e anniversaire de la conquĂȘte. 280 01:19:53,800 --> 01:19:56,999 Sur CortĂ©s, Montezuma et compagnie. 281 01:19:57,160 --> 01:19:58,759 Mais ils veulent le faire en anglais. 282 01:19:58,920 --> 01:20:00,599 En anglais, vous imaginez ? 283 01:20:00,760 --> 01:20:03,479 Ils veulent que les Espagnols parlent anglais. 284 01:20:03,640 --> 01:20:07,879 Et les indigĂšnes parlent le nāhuatl, ou autre chose. 285 01:20:08,040 --> 01:20:09,479 Ils ne se soucient pas. 286 01:20:09,640 --> 01:20:11,439 Cela deviendra quelque chose comme : 287 01:20:11,600 --> 01:20:14,799 "Bonjour, je m'appelle HernĂĄn CortĂ©s et je veux te conquĂ©rir. 288 01:20:14,960 --> 01:20:16,999 Ça va ĂȘtre carrĂ©ment horrible. 289 01:20:17,160 --> 01:20:20,199 Je ne ferai pas ca, Je lui dirai non. 290 01:20:20,440 --> 01:20:23,079 Je suis ici avec mon ami Elia, Elie Suleiman. 291 01:20:23,800 --> 01:20:25,479 C'est un Palestinien de... 292 01:20:25,730 --> 01:20:26,315 Non! 293 01:20:26,560 --> 01:20:28,079 NeuviĂšme. Pas un Palestinien d’IsraĂ«l. 294 01:20:28,240 --> 01:20:30,199 C'est un Palestinien de Palestine. 295 01:20:30,360 --> 01:20:31,959 Oui, de Palestine. 296 01:20:32,520 --> 01:20:33,679 De Palestine ! 297 01:20:34,040 --> 01:20:35,399 Écoute, je te le dirai plus tard. 298 01:20:35,560 --> 01:20:37,919 DĂ©solĂ©, je vous rappelle, au revoir. 299 01:20:39,440 --> 01:20:40,479 Bonjour GaĂ«l. 300 01:20:40,960 --> 01:20:42,399 - Comment vas tu ? - Bien et toi ? 301 01:20:42,920 --> 01:20:43,879 TrĂšs bien. 302 01:20:44,040 --> 01:20:46,639 Je suis heureux de vous voir, ça fait longtemps. 303 01:20:46,800 --> 01:20:49,079 Tu as l'air fatiguĂ©. Tu es sĂ»r que tu vas bien ? 304 01:20:49,240 --> 01:20:51,079 Je suis en parfaite forme. 305 01:20:51,600 --> 01:20:53,319 Laissez-moi vous prĂ©senter un trĂšs cher ami, 306 01:20:53,480 --> 01:20:54,639 Elie Suleiman. 307 01:20:54,800 --> 01:20:56,919 - C'est un rĂ©alisateur palestinien. - Ravi de vous rencontrer. 308 01:20:57,080 --> 01:20:58,799 Mais ses films sont amusants. 309 01:20:59,360 --> 01:21:02,239 Il prĂ©pare une comĂ©die, sur la paix au Moyen-Orient. 310 01:21:02,400 --> 01:21:04,079 C'est aussi amusant. 311 01:21:04,240 --> 01:21:06,759 Le titre est : "Le paradis peut attendre" 312 01:21:07,480 --> 01:21:10,639 Nous sommes en retard, chĂ©rie nous pouvons aller? 313 01:21:10,854 --> 01:21:11,503 Oui. 314 01:21:12,640 --> 01:21:15,239 Bonne chance avec votre film. Ravi de vous rencontrer. 315 01:21:34,320 --> 01:21:35,279 Voulez-vous un taxi? 316 01:22:05,120 --> 01:22:08,199 IntĂ©ressant... 317 01:22:10,120 --> 01:22:12,839 Y aura-t-il une Palestine ? 318 01:22:15,520 --> 01:22:17,639 Y aura-t-il une Palestine ? 319 01:22:23,656 --> 01:22:25,363 D'accord... 320 01:22:37,840 --> 01:22:40,359 Il y aura une Palestine. 321 01:22:42,000 --> 01:22:43,879 Absolument. 322 01:22:45,480 --> 01:22:47,119 C'est sĂ»r et certain. 323 01:22:50,160 --> 01:22:51,799 Attendez. 324 01:22:52,920 --> 01:22:54,079 Attendez. 325 01:22:58,240 --> 01:23:00,159 D'accord, bien... bien. 326 01:23:03,003 --> 01:23:03,641 Oui. 327 01:23:10,880 --> 01:23:13,119 Il y aura une Palestine. 328 01:23:16,040 --> 01:23:17,719 Bien sĂ»r. 329 01:23:20,800 --> 01:23:22,079 Mais... 330 01:23:27,360 --> 01:23:30,719 Ce ne sera pas de votre vivant, ni pendant le mien. 331 01:24:08,080 --> 01:24:09,719 Écoute, tu devras m'excuser, 332 01:24:11,560 --> 01:24:13,759 mais j'aimerais vous dire quelque chose. 333 01:24:16,015 --> 01:24:18,519 Vous, Palestiniens, Tu es curieux. 334 01:24:21,200 --> 01:24:23,119 Le monde entier boit, 335 01:24:24,120 --> 01:24:25,719 oublier. 336 01:24:29,040 --> 01:24:31,559 Vous ĂȘtes le seul peuple, 337 01:24:32,400 --> 01:24:33,639 qui boit, 338 01:24:34,080 --> 01:24:35,559 Rappeler. 339 01:24:38,320 --> 01:24:39,359 SantĂ©! 340 01:32:57,680 --> 01:33:00,279 En Palestine 341 01:33:07,000 --> 01:33:13,879 En mĂ©moire de John Berger, Humbert Balsan, ma mĂšre et mon pĂšre 342 01:33:19,784 --> 01:33:23,745 Version italienne : Esprit 06/2023 24359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.