Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
001
00:01:15,440 --> 00:01:22,359
Le Christ est ressuscité des morts
002
00:01:22,520 --> 00:01:27,719
Avec la mort, il a détruit la mort
003
00:01:27,880 --> 00:01:31,799
À ceux qui sont dans les tombes
004
00:01:31,960 --> 00:01:36,599
Il accorde la Vie
005
00:01:36,760 --> 00:01:40,839
Dieu se lève, ses ennemis se dispersent
006
00:01:41,320 --> 00:01:48,439
Ses adversaires fuient devant Lui
007
00:02:02,240 --> 00:02:05,519
C'est le jour que le Seigneur a créé
008
00:02:05,680 --> 00:02:11,479
Que cela soit pour nous une source de joie et de bonheur
009
00:02:29,280 --> 00:02:31,959
"Ô portes, élevez vos frontons,"
010
00:02:32,120 --> 00:02:35,039
"et vous, portes éternelles, levez-vous",
011
00:02:35,200 --> 00:02:37,359
"et le Roi de gloire entrera."
012
00:02:41,420 --> 00:02:43,807
"Qui est ce Roi de gloire ?"
013
00:02:43,895 --> 00:02:46,999
"C'est le Seigneur, fort et puissant",
014
00:02:47,477 --> 00:02:49,689
"le Seigneur puissant au combat."
015
00:03:06,000 --> 00:03:07,759
Ouvrez cette porte.
016
00:03:08,360 --> 00:03:12,079
Père, même si Dieu descend, nous n'ouvrirons pas.
017
00:03:17,800 --> 00:03:19,239
Ouvre cette porte, je te le dis.
018
00:03:20,120 --> 00:03:21,759
Nous n'ouvrirons pas,
019
00:03:21,920 --> 00:03:24,559
même si le ciel nous tombe sur la tête.
020
00:03:31,360 --> 00:03:34,279
Ouvrez avant que je vous massacre.
021
00:03:35,240 --> 00:03:37,799
Je vais briser la bouteille sur vos deux têtes.
022
00:03:37,960 --> 00:03:38,919
S'ouvrir!
023
00:03:39,080 --> 00:03:40,839
Monseigneur, vous ne semblez pas comprendre.
024
00:03:41,000 --> 00:03:43,039
Père, tu es idiot ou quoi ?
025
00:03:43,200 --> 00:03:44,599
Écoute, père,
026
00:03:44,760 --> 00:03:46,879
allez voir si nous y sommes.
027
00:03:47,920 --> 00:03:49,879
À notre retour, nous ouvrirons peut-être.
028
00:04:08,160 --> 00:04:09,599
Désolé, mon Dieu.
029
00:04:48,257 --> 00:04:55,426
Le paradis probablement
030
00:06:47,280 --> 00:06:49,639
Voisin, ne pense pas que je te vole.
031
00:06:49,800 --> 00:06:52,479
Je frappe habituellement à la porte pour demander la permission.
032
00:06:52,640 --> 00:06:55,479
Je l'ai fait, mais il n'y avait personne.
033
00:09:26,600 --> 00:09:29,239
Notre sœur dit que son plat est aigre.
034
00:09:32,000 --> 00:09:33,239
Acide?
035
00:09:33,400 --> 00:09:34,959
Acide dans quel sens ?
036
00:09:35,480 --> 00:09:39,719
Je ne sais pas...
Il y a un goût légèrement aigre.
037
00:09:41,080 --> 00:09:42,799
Je suis désolé que tu n'aimes pas ça.
038
00:09:42,960 --> 00:09:46,359
Mais l'acidité vient de la sauce au vin.
039
00:09:46,520 --> 00:09:47,999
Cette saveur est intentionnelle.
040
00:09:50,480 --> 00:09:52,279
Comment dit-on?
041
00:09:52,440 --> 00:09:53,919
Du vin, vous avez dit ?
042
00:09:54,800 --> 00:09:55,879
Oui, du vin.
043
00:10:04,080 --> 00:10:05,279
Blanc.
044
00:10:06,360 --> 00:10:10,039
Tu veux dire notre sœur, elle boit,
045
00:10:10,360 --> 00:10:11,919
à notre insu ?
046
00:10:12,800 --> 00:10:14,919
Ce n'est pas vraiment ta sœur,
047
00:10:15,080 --> 00:10:17,639
mais c'est plutôt le poulet qui s'est enivré.
048
00:10:21,000 --> 00:10:22,359
Oh oui?
049
00:10:22,520 --> 00:10:25,799
Cela va vous coûter cher, vous savez ?
050
00:11:04,360 --> 00:11:06,719
Mon erreur. Je suis désolé.
051
00:11:07,160 --> 00:11:09,679
J'aurais dû te prévenir.
052
00:11:10,160 --> 00:11:11,799
Ces verres à whisky viennent de moi.
053
00:11:11,960 --> 00:11:13,639
Et je les remplirai pour vous.
054
00:12:10,400 --> 00:12:11,559
Voisin!
055
00:12:12,320 --> 00:12:14,599
Il était temps de tailler ce citronnier.
056
00:12:14,880 --> 00:12:18,399
Vous verrez quels citrons !
Ils seront aussi gros !
057
00:12:56,960 --> 00:12:58,159
Voisin!
058
00:13:02,217 --> 00:13:03,259
Voisin!
059
00:13:10,613 --> 00:13:11,654
Voisin...
060
00:13:15,280 --> 00:13:16,319
Voisin...
061
00:13:16,920 --> 00:13:20,319
Je me suis fait prendre l'autre jour
du désir d'aller à la chasse.
062
00:13:20,560 --> 00:13:23,639
Je cherchais des sangliers,
et là je lève la tête,
063
00:13:24,040 --> 00:13:25,479
et je vois un grand aigle,
064
00:13:25,640 --> 00:13:28,039
qui ouvre ses ailes.
Deux mètres chacun.
065
00:13:28,200 --> 00:13:31,199
Il volait partout,
comme s'il cherchait quelque chose.
066
00:13:31,360 --> 00:13:35,079
Je regarde, pour essayer de comprendre
ce que cet enfoiré avait vu.
067
00:13:35,880 --> 00:13:40,639
Et là, qu'est-ce que je vois ?
Un énorme serpent enroulé en spirale.
068
00:13:41,320 --> 00:13:44,079
Soudain l'aigle déploie ses ailes,
069
00:13:44,440 --> 00:13:47,239
et se précipite sur lui, comme une fusée.
070
00:13:47,720 --> 00:13:50,519
Mais avant qu'il puisse attraper le serpent,
Je l'ai frappée avec une balle,
071
00:13:51,040 --> 00:13:52,599
et elle est tombée avec raideur à côté de moi.
072
00:13:52,760 --> 00:13:54,319
Le serpent lève la tête et regarde.
073
00:13:54,800 --> 00:13:57,599
Regarde-moi, regarde l'aigle,
074
00:13:57,760 --> 00:13:59,439
puis revenons à moi.
075
00:14:00,000 --> 00:14:03,039
Il lève la tête et il me fait ça...
076
00:14:04,640 --> 00:14:05,639
Et il s'est éloigné en rampant.
077
00:14:06,760 --> 00:14:10,359
Quelques jours plus tard, j'étais à la maison
et je m'ennuyais.
078
00:14:10,520 --> 00:14:12,999
J'ai dit à ma femme,
J'allais me promener.
079
00:14:13,160 --> 00:14:15,839
Mais j'ai pris mon fusil
aller à la chasse.
080
00:14:16,400 --> 00:14:18,279
Le soir est tombé,
081
00:14:18,960 --> 00:14:20,879
et l'air s'est refroidi.
082
00:14:21,040 --> 00:14:23,439
J'ai eu douze perdrix
pendu à la ceinture.
083
00:14:23,600 --> 00:14:25,879
Je me suis dit : "Je rentre à la maison".
084
00:14:26,400 --> 00:14:29,319
J'arrive à ma Jeep,
et je vois qu'il était incliné, comme ça...
085
00:14:29,720 --> 00:14:32,239
Le pneu arrière est crevé et plat.
086
00:14:32,400 --> 00:14:36,119
Et puis j'entends un bruit dans les buissons.
087
00:14:36,520 --> 00:14:38,279
Je vise mon fusil,
088
00:14:38,440 --> 00:14:40,799
pensant que c'était une hyène,
prêt à me dévorer.
089
00:14:40,960 --> 00:14:43,119
"C'est moi qui te mangerai",
Je pensais.
090
00:14:43,280 --> 00:14:45,159
Il ne me restait plus qu'une balle.
091
00:14:45,720 --> 00:14:49,079
Je vise mon fusil,
et juste avant d'appuyer sur la gâchette,
092
00:14:49,240 --> 00:14:50,519
qui est-ce que je vois ?
093
00:14:50,680 --> 00:14:51,799
Le serpent!
094
00:14:52,120 --> 00:14:53,559
Le même serpent.
095
00:14:54,600 --> 00:14:56,119
Il vient vers moi,
096
00:14:56,280 --> 00:14:57,799
mon fusil était toujours pointé,
097
00:14:57,960 --> 00:14:59,399
me dépasse,
098
00:14:59,560 --> 00:15:02,999
et va tout droit vers le pneu crevé.
099
00:15:03,160 --> 00:15:05,519
Il ouvre la bouche et l'enfonce dans la valve.
100
00:15:05,680 --> 00:15:08,399
Et puis ça inspire fortement,
et souffle dans le pneu.
101
00:15:09,120 --> 00:15:11,119
Inspire Expire.
102
00:15:11,280 --> 00:15:14,239
Le pneu est entièrement gonflé,
dur comme le bois.
103
00:15:15,080 --> 00:15:18,079
Et puis il me regarde, redresse le cou,
104
00:15:18,560 --> 00:15:19,959
et ça me fait comme ça...
105
00:15:21,360 --> 00:15:22,719
Et puis il est parti.
106
00:15:25,360 --> 00:15:26,479
Voisin,
107
00:15:27,280 --> 00:15:30,119
Je rentre chez moi allumer le barbecue,
108
00:15:30,720 --> 00:15:33,199
avec un peu d'arak.
109
00:15:33,600 --> 00:15:36,239
Viens, voisin, je t'attendrai.
110
00:16:42,840 --> 00:16:43,919
Venez ici!
111
00:17:01,040 --> 00:17:02,079
Se lever.
112
00:18:30,120 --> 00:18:31,159
Voisin...
113
00:18:33,000 --> 00:18:35,399
Je n'ai jamais autant pissé de ma vie.
114
00:18:35,880 --> 00:18:37,879
Je ne peux pas m'arrêter.
115
00:19:43,680 --> 00:19:44,759
Voleur.
116
00:19:45,040 --> 00:19:46,199
Votre éducation.
117
00:19:46,520 --> 00:19:47,479
Connard.
118
00:19:47,640 --> 00:19:48,719
Ta merde.
119
00:19:48,880 --> 00:19:49,919
Sale.
120
00:19:50,080 --> 00:19:51,279
Ta saleté.
121
00:19:56,760 --> 00:19:57,879
Ivrogne.
122
00:19:58,040 --> 00:19:59,119
Avez-vous vu?
123
00:20:00,280 --> 00:20:01,319
Délinquant.
124
00:20:01,600 --> 00:20:02,919
Votre modèle.
125
00:20:04,040 --> 00:20:04,959
Pourrir.
126
00:20:05,120 --> 00:20:06,439
Ta puanteur.
127
00:20:07,640 --> 00:20:08,759
Souteneur.
128
00:20:08,920 --> 00:20:10,239
Dans ton bordel.
129
00:20:12,200 --> 00:20:13,199
Ver.
130
00:20:13,360 --> 00:20:14,479
De père en fils.
131
00:20:15,200 --> 00:20:16,159
Fils de pute.
132
00:20:16,320 --> 00:20:17,519
C'est le tien.
133
00:32:21,772 --> 00:32:22,605
Bienvenu.
134
00:32:23,625 --> 00:32:24,769
Bienvenue à Paris.
135
00:38:45,281 --> 00:38:47,012
Bonjour Monsieur.
Comment vas tu?
136
00:38:47,106 --> 00:38:48,200
- Avez-vous eu des problèmes ?
- Non.
137
00:38:48,278 --> 00:38:51,278
Un mal de tête ? Coeur, abdomen ?
Un engourdissement dans les jambes ? Non?
138
00:38:51,334 --> 00:38:53,921
Prenez-vous des médicaments, monsieur ?
Suivez-vous un traitement particulier ?
139
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
- Il a soif?
- Oui.
140
00:38:57,556 --> 00:38:59,128
- Avez-vous faim?
- Oui.
141
00:38:59,297 --> 00:39:01,070
- Tu préfères le poulet ou le bœuf ?
- Poulet.
142
00:39:01,339 --> 00:39:03,195
- Pâtes, taboulé, ou les deux ?
- Les deux.
143
00:39:03,260 --> 00:39:04,282
Voulez vous un dessert?
144
00:39:04,956 --> 00:39:06,304
- Oui.
- Panna cotta, tiramisu au chocolat ?
145
00:39:06,369 --> 00:39:07,494
Chocolat.
146
00:39:07,963 --> 00:39:08,733
- Thé ou café?
147
00:39:09,235 --> 00:39:09,712
Café.
148
00:39:12,389 --> 00:39:14,243
- Avez-vous des douleurs ou des allergies, monsieur ?
- Non.
149
00:39:18,562 --> 00:39:19,988
Centrale pour le véhicule numéro 7
150
00:39:20,053 --> 00:39:22,485
Nous sommes au coin de Vaucanson
et rue Vertbois.
151
00:39:23,028 --> 00:39:24,638
Nous avons une personne
qui est un peu fatigué,
152
00:39:24,703 --> 00:39:27,063
C'est ce qu'il nous a dit.
Il est seul maintenant, mais il va bien.
153
00:39:27,128 --> 00:39:30,681
Nous lui donnons de la nourriture et de l'eau.
Nous sommes prêts à repartir.
154
00:39:31,403 --> 00:39:32,045
Je ferme.
155
00:39:37,554 --> 00:39:38,255
C'est ici.
156
00:39:39,112 --> 00:39:40,287
- Bon appétit.
- Merci.
157
00:39:40,352 --> 00:39:41,331
- Est-ce que tout est bon?
- Oui.
158
00:39:41,396 --> 00:39:43,926
Nous reviendrons plus tard.
D'accord?
159
00:39:44,400 --> 00:39:45,696
Nous restons disponibles en cas de besoin.
Bon appétit.
160
00:42:23,040 --> 00:42:24,359
Êtes-vous Brigitte?
161
00:42:27,604 --> 00:42:29,335
Brigitte-San?
162
00:42:39,360 --> 00:42:41,439
Nous recherchons Brigitte.
163
00:52:21,235 --> 00:52:22,414
Monsieur Suleiman, merci.
164
00:52:22,479 --> 00:52:25,343
Tout d'abord merci de notre part,
de nous avoir choisi pour ce projet.
165
00:52:26,246 --> 00:52:29,354
Comme vous le savez, c'est le type de projet
cela nous intéresse.
166
00:52:30,004 --> 00:52:33,203
C'est un film sur le conflit palestinien,
et comme tu le sais,
167
00:52:33,268 --> 00:52:35,506
nous sympathisons
pour la cause palestinienne.
168
00:52:35,729 --> 00:52:41,102
Mais ce n'est pas une question
faire un film très didactique,
169
00:52:41,524 --> 00:52:44,174
ou exotique sur la Palestine.
170
00:52:44,666 --> 00:52:49,097
Mais il faut dire que son film
ce n'est pas assez « palestinien ».
171
00:52:50,116 --> 00:52:53,716
Et je ne parle pas de raisons commerciales,
tu sais bien que ce genre de film,
172
00:52:53,990 --> 00:52:57,335
ils ne génèrent pas de profits.
Nous le faisons simplement,
173
00:52:57,392 --> 00:52:59,874
pour essayer de nous rendre utiles à la cause.
174
00:52:59,939 --> 00:53:04,270
Cependant, ce projet
ne correspond pas à notre ligne éditoriale.
175
00:53:04,335 --> 00:53:07,873
Dans le sens où, malgré le fait
qu'il se déroule en Palestine,
176
00:53:07,938 --> 00:53:10,850
cela pourrait avoir lieu ailleurs.
177
00:53:10,901 --> 00:53:12,779
Il pourrait également être défini ici.
178
00:53:13,491 --> 00:53:16,489
Par conséquent, je ne pense pas que nous puissions
poursuivre ce projet.
179
00:53:16,554 --> 00:53:18,528
Bien sûr, nous le voulions.
180
00:53:19,754 --> 00:53:21,586
Mais malgré notre enthousiasme initial,
181
00:53:21,651 --> 00:53:24,660
Je suis désolé de dire ça
nous ne réaliserons pas son projet.
182
00:53:30,640 --> 00:53:33,559
As-tu compris ce que j'ai dit?
183
00:59:15,228 --> 00:59:16,459
- Deux mètres soixante.
- Deux mètres soixante.
184
00:59:27,565 --> 00:59:28,575
- Quatre-vingt-dix.
- Quatre-vingt-dix.
185
00:59:32,521 --> 00:59:34,283
- Quatre-vingt-dix.
- Quatre-vingt-dix.
186
00:59:40,241 --> 00:59:41,892
Trois mètres quatre-vingt-dix.
187
00:59:53,852 --> 00:59:54,756
- Madame.
- Bonjour.
188
00:59:54,775 --> 00:59:56,579
Nous sommes venus vérifier la véranda.
189
00:59:58,759 --> 01:00:00,211
Tout est conforme.
190
01:00:01,645 --> 01:00:03,915
- Merci.
- Ne le mentionnez pas.
- Je vous souhaite une bonne journée.
191
01:00:03,972 --> 01:00:05,821
Tout est conforme. Allons-y.
192
01:06:14,639 --> 01:06:15,725
Dites-moi...
193
01:06:17,640 --> 01:06:19,599
De quel pays êtes vous?
194
01:06:22,280 --> 01:06:23,479
Nazareth.
195
01:06:23,957 --> 01:06:26,078
Ah... Nazareth...
196
01:06:26,364 --> 01:06:27,299
Nazareth....
197
01:06:28,360 --> 01:06:30,159
Nazareth est-il un pays ?
198
01:06:34,320 --> 01:06:35,399
Je suis palestinien.
199
01:06:39,760 --> 01:06:40,999
Palestinien?
200
01:06:41,560 --> 01:06:43,559
Mon Dieu!
Laisse-moi te regarder!
201
01:06:43,720 --> 01:06:45,559
Je n'ai jamais vu de Palestinien.
202
01:06:46,000 --> 01:06:48,919
Un Palestinien dans mon taxi,
N'est-ce pas fantastique ?
203
01:06:49,080 --> 01:06:50,519
Karafat, n'est-ce pas ?
204
01:06:50,680 --> 01:06:52,279
Je l'aime, c'est mon frère.
205
01:06:53,400 --> 01:06:54,559
Oh! Frère!
206
01:06:54,720 --> 01:06:56,159
Pour l'amour de Dieu!
207
01:06:56,680 --> 01:06:59,599
Vous savez quoi?
Je vais vous conduire.
208
01:07:00,280 --> 01:07:01,479
Oui Monsieur!
209
01:07:03,600 --> 01:07:04,639
Salut chérie.
210
01:07:04,800 --> 01:07:06,399
Devinez qui j'ai dans mon taxi.
211
01:07:06,560 --> 01:07:07,799
Un Palestinien !
212
01:07:07,960 --> 01:07:09,719
Avez-vous déjà vu un Palestinien ?
213
01:07:10,120 --> 01:07:12,119
Karafat, il ne te dit rien ?
214
01:07:12,480 --> 01:07:15,199
Non, il n'y a pas de Karafat dans mon taxi,
mais un type de Nazareth.
215
01:07:15,680 --> 01:07:17,239
Jésus de Nazareth!
216
01:13:50,729 --> 01:13:51,879
Tout d'abord,
217
01:13:52,320 --> 01:13:53,919
Bienvenue à New York.
218
01:13:54,080 --> 01:13:56,239
Notre école est heureuse
Pour vous accueillir.
219
01:13:57,600 --> 01:13:59,879
Pour commencer, je voudrais,
220
01:14:00,040 --> 01:14:03,759
que tu nous dis
votre expérience de cinéaste,
221
01:14:03,920 --> 01:14:06,879
et tu nous as parlé de tes manières d'être,
222
01:14:07,040 --> 01:14:08,599
et ressentir,
223
01:14:08,760 --> 01:14:11,319
qui t'a permis, ou pas,
224
01:14:11,480 --> 01:14:13,999
satisfaire aux conditions pour devenir,
225
01:14:14,160 --> 01:14:16,519
ce que nous appelons un citoyen du monde.
226
01:14:17,040 --> 01:14:21,719
Votre identité n'est plus liée,
227
01:14:21,880 --> 01:14:23,079
dans un endroit passé ?
228
01:14:23,240 --> 01:14:25,439
Votre existence nomade,
229
01:14:26,040 --> 01:14:28,639
détruit ton amour pour un endroit,
230
01:14:29,040 --> 01:14:31,679
l'étendre à tous les lieux ?
231
01:14:32,720 --> 01:14:35,079
En d'autres termes, vous êtes,
232
01:14:35,720 --> 01:14:38,039
un parfait inconnu ?
233
01:16:54,466 --> 01:16:55,787
Et maintenant,
234
01:16:56,520 --> 01:16:58,559
Je veux vous présenter,
235
01:16:59,200 --> 01:17:00,599
nos intervenants :
236
01:17:02,920 --> 01:17:04,839
Ali Marabouni
237
01:17:07,560 --> 01:17:09,479
Fadwa Amina
238
01:17:13,600 --> 01:17:15,159
Widad Sharif
239
01:17:16,680 --> 01:17:18,279
Chers frères et sœurs,
240
01:17:18,440 --> 01:17:19,359
Je vous en prie...
241
01:17:19,520 --> 01:17:21,839
Amis, s'il vous plaît...
242
01:17:22,200 --> 01:17:24,039
Écoutez-moi.
243
01:17:24,440 --> 01:17:27,239
Comme vous pouvez le voir,
nous avons de nombreux intervenants.
244
01:17:27,400 --> 01:17:28,959
Nos héros.
245
01:17:29,720 --> 01:17:32,239
Nos compatriotes bien-aimés.
246
01:17:32,720 --> 01:17:35,039
De notre terre bien-aimée,
Palestine.
247
01:17:35,680 --> 01:17:36,959
Amis!
248
01:17:39,640 --> 01:17:42,239
S'il te plait écoute moi.
249
01:17:42,880 --> 01:17:44,719
Silence s'il vous plaît.
250
01:17:44,760 --> 01:17:46,799
Un moment de calme.
251
01:17:49,680 --> 01:17:53,319
Nos intervenants le savent,
que vous soutenez leur lutte,
252
01:17:53,480 --> 01:17:55,999
avec conviction et fidélité.
253
01:17:56,600 --> 01:17:59,559
Mais si nous continuons
applaudissez comme ça,
254
01:17:59,720 --> 01:18:02,119
la réunion se terminera,
avant de pouvoir parler.
255
01:18:03,360 --> 01:18:04,839
Donc s'il vous plait,
256
01:18:05,000 --> 01:18:06,319
un peu de calme.
257
01:18:06,560 --> 01:18:07,559
Une salve d’applaudissements suffira.
258
01:18:07,720 --> 01:18:09,119
Cela suffira, croyez-moi.
259
01:18:09,280 --> 01:18:10,239
De cette façon.
260
01:18:11,440 --> 01:18:12,519
D'accord?
261
01:18:16,582 --> 01:18:18,052
Fedmi Fanya
262
01:18:20,112 --> 01:18:22,311
Marim Addim
263
01:18:22,832 --> 01:18:24,240
Chaussures Wappua
264
01:18:25,277 --> 01:18:26,940
Lucie Sarhan
265
01:18:27,699 --> 01:18:29,048
Mohamed Mohsen
266
01:18:29,676 --> 01:18:30,779
Toren Showan
267
01:18:32,037 --> 01:18:33,415
Sundos Abdelhadi
268
01:18:34,252 --> 01:18:35,894
Jin Haddad
269
01:18:37,212 --> 01:18:38,634
Loula Kamal
270
01:19:21,360 --> 01:19:22,759
"Société de production Metafilms"
271
01:19:24,120 --> 01:19:26,759
Elle est occupée, tu peux rappeler ?
272
01:19:28,056 --> 01:19:28,929
D'accord.
273
01:19:36,080 --> 01:19:37,159
Comment vas tu?
274
01:19:37,760 --> 01:19:38,959
Quelques nouvelles?
275
01:19:39,960 --> 01:19:41,639
Rien, je suis là.
276
01:19:42,120 --> 01:19:44,759
J'ai un rendez-vous
avec un fabricant américain.
277
01:19:44,920 --> 01:19:48,279
En fait, il n'est pas américain.
Je ne sais pas d'où il vient.
278
01:19:48,440 --> 01:19:50,879
C'est pour un projet,
sur la conquête du Mexique.
279
01:19:51,040 --> 01:19:53,639
Pour le 500e anniversaire de la conquête.
280
01:19:53,800 --> 01:19:56,999
Sur Cortés, Montezuma et compagnie.
281
01:19:57,160 --> 01:19:58,759
Mais ils veulent le faire en anglais.
282
01:19:58,920 --> 01:20:00,599
En anglais, vous imaginez ?
283
01:20:00,760 --> 01:20:03,479
Ils veulent que les Espagnols parlent anglais.
284
01:20:03,640 --> 01:20:07,879
Et les indigènes parlent le nāhuatl,
ou autre chose.
285
01:20:08,040 --> 01:20:09,479
Ils ne se soucient pas.
286
01:20:09,640 --> 01:20:11,439
Cela deviendra quelque chose comme :
287
01:20:11,600 --> 01:20:14,799
"Bonjour, je m'appelle Hernán Cortés
et je veux te conquérir.
288
01:20:14,960 --> 01:20:16,999
Ça va être carrément horrible.
289
01:20:17,160 --> 01:20:20,199
Je ne ferai pas ca,
Je lui dirai non.
290
01:20:20,440 --> 01:20:23,079
Je suis ici avec mon ami Elia,
Elie Suleiman.
291
01:20:23,800 --> 01:20:25,479
C'est un Palestinien de...
292
01:20:25,730 --> 01:20:26,315
Non!
293
01:20:26,560 --> 01:20:28,079
Neuvième.
Pas un Palestinien d’Israël.
294
01:20:28,240 --> 01:20:30,199
C'est un Palestinien de Palestine.
295
01:20:30,360 --> 01:20:31,959
Oui, de Palestine.
296
01:20:32,520 --> 01:20:33,679
De Palestine !
297
01:20:34,040 --> 01:20:35,399
Écoute, je te le dirai plus tard.
298
01:20:35,560 --> 01:20:37,919
Désolé, je vous rappelle, au revoir.
299
01:20:39,440 --> 01:20:40,479
Bonjour Gaël.
300
01:20:40,960 --> 01:20:42,399
- Comment vas tu ?
- Bien et toi ?
301
01:20:42,920 --> 01:20:43,879
Très bien.
302
01:20:44,040 --> 01:20:46,639
Je suis heureux de vous voir,
ça fait longtemps.
303
01:20:46,800 --> 01:20:49,079
Tu as l'air fatigué.
Tu es sûr que tu vas bien ?
304
01:20:49,240 --> 01:20:51,079
Je suis en parfaite forme.
305
01:20:51,600 --> 01:20:53,319
Laissez-moi vous présenter un très cher ami,
306
01:20:53,480 --> 01:20:54,639
Elie Suleiman.
307
01:20:54,800 --> 01:20:56,919
- C'est un réalisateur palestinien.
- Ravi de vous rencontrer.
308
01:20:57,080 --> 01:20:58,799
Mais ses films sont amusants.
309
01:20:59,360 --> 01:21:02,239
Il prépare une comédie,
sur la paix au Moyen-Orient.
310
01:21:02,400 --> 01:21:04,079
C'est aussi amusant.
311
01:21:04,240 --> 01:21:06,759
Le titre est :
"Le paradis peut attendre"
312
01:21:07,480 --> 01:21:10,639
Nous sommes en retard, chérie
nous pouvons aller?
313
01:21:10,854 --> 01:21:11,503
Oui.
314
01:21:12,640 --> 01:21:15,239
Bonne chance avec votre film.
Ravi de vous rencontrer.
315
01:21:34,320 --> 01:21:35,279
Voulez-vous un taxi?
316
01:22:05,120 --> 01:22:08,199
Intéressant...
317
01:22:10,120 --> 01:22:12,839
Y aura-t-il une Palestine ?
318
01:22:15,520 --> 01:22:17,639
Y aura-t-il une Palestine ?
319
01:22:23,656 --> 01:22:25,363
D'accord...
320
01:22:37,840 --> 01:22:40,359
Il y aura une Palestine.
321
01:22:42,000 --> 01:22:43,879
Absolument.
322
01:22:45,480 --> 01:22:47,119
C'est sûr et certain.
323
01:22:50,160 --> 01:22:51,799
Attendez.
324
01:22:52,920 --> 01:22:54,079
Attendez.
325
01:22:58,240 --> 01:23:00,159
D'accord, bien... bien.
326
01:23:03,003 --> 01:23:03,641
Oui.
327
01:23:10,880 --> 01:23:13,119
Il y aura une Palestine.
328
01:23:16,040 --> 01:23:17,719
Bien sûr.
329
01:23:20,800 --> 01:23:22,079
Mais...
330
01:23:27,360 --> 01:23:30,719
Ce ne sera pas de votre vivant,
ni pendant le mien.
331
01:24:08,080 --> 01:24:09,719
Écoute, tu devras m'excuser,
332
01:24:11,560 --> 01:24:13,759
mais j'aimerais vous dire quelque chose.
333
01:24:16,015 --> 01:24:18,519
Vous, Palestiniens,
Tu es curieux.
334
01:24:21,200 --> 01:24:23,119
Le monde entier boit,
335
01:24:24,120 --> 01:24:25,719
oublier.
336
01:24:29,040 --> 01:24:31,559
Vous êtes le seul peuple,
337
01:24:32,400 --> 01:24:33,639
qui boit,
338
01:24:34,080 --> 01:24:35,559
Rappeler.
339
01:24:38,320 --> 01:24:39,359
Santé!
340
01:32:57,680 --> 01:33:00,279
En Palestine
341
01:33:07,000 --> 01:33:13,879
En mémoire de
John Berger, Humbert Balsan,
ma mère et mon père
342
01:33:19,784 --> 01:33:23,745
Version italienne : Esprit 06/2023
24359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.