All language subtitles for Into The Badlands S02E02 Bluray
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,124 --> 00:00:23,524
!أنت! أنت
2
00:00:24,460 --> 00:00:27,494
(إذا تغلبت على (ماوس
ستكون بطلي الجديد
3
00:00:29,592 --> 00:00:34,635
من يعرف، ربما تحصل
على امرأة كل أسبوعين
4
00:00:36,572 --> 00:00:37,972
ليس عرضاً سيء، صحيح؟
5
00:00:39,926 --> 00:00:41,408
لم أعد أقتل للآخرين
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,780
قاتل لديه مبادئ
7
00:00:51,387 --> 00:00:52,953
مهلاً، ما الخطب؟
8
00:00:53,861 --> 00:00:59,434
حسناً، بالنظر إلى موهبتك
سيكون من العدل أن أفلت من الشدائد
9
00:01:00,374 --> 00:01:01,874
لم يكن هذا جزء من اتفاقنا
10
00:01:02,386 --> 00:01:03,885
وكنت أفكر
11
00:01:05,022 --> 00:01:07,034
.. ماذا سأفعل بواشِ
12
00:01:09,241 --> 00:01:10,738
والواشي يظل واشِ؟
13
00:01:13,606 --> 00:01:15,473
.. أنتما
14
00:01:15,578 --> 00:01:18,445
ستعيشا أو تموتا سوياً
15
00:01:20,325 --> 00:01:23,317
لا يعقل، لا تعرف
من تثق فيه هذه الأيام
16
00:01:23,476 --> 00:01:25,853
أعطني سبباً واحداً
لماذا لا أقتلك الآن
17
00:01:26,017 --> 00:01:29,657
لأنه سيكون من الصعب
جداً الفوز وأنت مقيد بجثة
18
00:01:49,979 --> 00:01:52,613
!الفأر! الفأر
19
00:01:52,982 --> 00:01:55,115
!الفأر! الفأر
20
00:01:55,418 --> 00:01:57,718
!الفأر! الفأر
21
00:02:17,440 --> 00:02:19,973
ستتسبب في مقتلنا -
!لا، هو من سيقتلنا -
22
00:02:28,517 --> 00:02:29,850
.. حطّمهم
23
00:02:39,895 --> 00:02:41,662
إذا أردت الهروب
منهنا، خذ السلالم
24
00:02:41,697 --> 00:02:42,696
!إنه الطريق الوحيد
25
00:02:45,501 --> 00:02:46,800
!هيّا، اهرب
26
00:02:46,836 --> 00:02:48,502
!كانت تلك فكرتي من الأصل
27
00:02:51,607 --> 00:02:53,607
!انهض أيها الضخم وأمسكهم
28
00:03:15,097 --> 00:03:18,144
المرة القادمة، أنا من
سيخطط للهروب، اتفقنا؟
29
00:03:20,469 --> 00:03:21,535
أنت، أنت
30
00:03:59,932 --> 00:04:01,542
!اذهبوا! هيّا
31
00:04:02,011 --> 00:04:04,905
!تحركوا
32
00:04:05,850 --> 00:04:07,948
!يا فأر! لا تدعهما يهربان
33
00:04:09,084 --> 00:04:10,117
!(يا (فأر
34
00:04:14,790 --> 00:04:16,832
!إنهم أبطالي
35
00:04:17,171 --> 00:04:19,671
هيا أيها القوي، هيّا
36
00:04:19,762 --> 00:04:20,902
!هيّا
37
00:04:33,709 --> 00:04:35,077
!كلا
38
00:04:35,644 --> 00:04:38,757
!توقفا! كلا
39
00:04:39,081 --> 00:04:41,415
!لنذهب -
!أنتما -
40
00:04:41,884 --> 00:04:43,217
!سأعثر عليكما
41
00:04:43,252 --> 00:04:45,486
!لا يمكنكما الهرب مني
42
00:05:17,436 --> 00:05:20,887
|| إلى الأراضي الوعرة ||
"موسم ثانِ"
43
00:05:21,153 --> 00:05:25,192
"قوى مخالب النسر"
44
00:05:40,103 --> 00:05:41,870
مرحبا بك في المناطق البعيدة
45
00:05:41,960 --> 00:05:44,427
لم أظنني سأعيش
لأرى الحشائش مجدداً
46
00:05:45,198 --> 00:05:47,432
لا أتذكر أن الحرية
كانت بهذه الخُضرة
47
00:05:48,533 --> 00:05:50,633
ليست سيئة
48
00:05:51,336 --> 00:05:53,193
أنت حر لتتكلم معي
49
00:05:55,682 --> 00:05:56,982
كما تريد
50
00:06:17,929 --> 00:06:20,130
(محاولة جيدة يا (تينكر بيل
51
00:06:20,701 --> 00:06:23,671
كدت أقتلت هذه المرة -
لم تكادي تفعلين شيء -
52
00:06:23,819 --> 00:06:26,353
سمعت صوت خطواتك
من مسافة 30 قدم
53
00:06:31,107 --> 00:06:34,729
عندما كنت مشرفاً، كان
بوسعي التسلل من ظِلي
54
00:06:34,926 --> 00:06:38,183
هذا ما قالوه -
أجل بالتأكيد -
55
00:06:38,208 --> 00:06:40,116
وبوسعك قتل رجل
بأطراف أصابعك
56
00:06:40,152 --> 00:06:41,951
.وتقف فوق حافة سيفك ..
57
00:06:44,122 --> 00:06:45,956
ويمكنك الرقص
58
00:06:48,460 --> 00:06:52,295
،وأعرف كيف أغلق فاهي
وكيف أتبع القوانين
59
00:06:53,131 --> 00:06:54,230
ما مشكلتك؟
60
00:06:54,266 --> 00:06:57,901
،سمعت بأمر حملتك البشرية
61
00:06:57,936 --> 00:07:01,296
وكيف قتلتِ حفنة
من الـ"كليبرز" العُزّل
62
00:07:01,367 --> 00:07:02,859
،لقد هجر والدتي
63
00:07:02,975 --> 00:07:05,008
،وعذبها واعتدى عليها
هذا في منزل الدعارة
64
00:07:05,210 --> 00:07:08,979
حسناً، لا أحاول الاهتمام
بحفنة من المعاتيه الفاشلين
65
00:07:09,014 --> 00:07:11,614
الأرملة منحتهم طريقاً
آمناً وأنتِ تمردتِ عليها
66
00:07:12,918 --> 00:07:17,220
المشرف الذي لا يمكنه
إتباع الأوامر يتسبب بمقتله قومه
67
00:07:17,255 --> 00:07:19,556
أفعل هذه الأمور لأنني
أؤمن بأنها صواب
68
00:07:19,591 --> 00:07:20,924
لست آلة قتل بلا عقل
69
00:07:20,959 --> 00:07:22,726
لا أنظر إلى آلة
،قتل عديمة العقل
70
00:07:22,761 --> 00:07:24,650
أنا أنظر إلى آلة قتل باردة
71
00:07:25,635 --> 00:07:26,930
!نحن في حرب
72
00:07:30,736 --> 00:07:32,769
أتعرفين ما الذي
جعل (صاني) مشرفاً طيباً؟
73
00:07:32,804 --> 00:07:34,394
أفضل مشرف في الأراضي الوعرة؟
74
00:07:35,574 --> 00:07:37,040
ليست الأوشام التي على ظهره
75
00:07:38,410 --> 00:07:41,544
هذا لأنه وضع مشاعره
.. في صندوق وأحكم الغلق عليها
76
00:07:42,581 --> 00:07:44,626
.حتى لم يعد يحفظها
77
00:07:45,450 --> 00:07:47,250
اليوم الذي سمح
،لشخص بالتأثير على مشاعره
78
00:07:47,285 --> 00:07:49,719
ما جعل الأوضاع
تنقلب رسأً على عقب
79
00:07:53,833 --> 00:07:55,736
مازال لا شيء من "ملك النهر"؟
80
00:07:58,096 --> 00:08:04,173
،ربما (صاني) في قبره بمكانِ ما
أو ربما ... في مكانِ أسوأ
81
00:08:10,108 --> 00:08:13,122
لم أعرف أيضاً ماذا
حدث لـ(إم كيه) تلك الليلة
82
00:08:14,579 --> 00:08:17,514
أعرف أنه من المرجح
.. أن يكون ميتاً أيضاً ولكن
83
00:08:19,551 --> 00:08:21,217
أحب الاعتقاد أنه نجى
84
00:08:22,220 --> 00:08:23,653
.وفي مكانِ آمن الآن ..
85
00:08:27,504 --> 00:08:29,937
،لأشخاص مثلنا
86
00:08:32,059 --> 00:08:33,993
.لا يوجد مكان آمن ..
87
00:08:36,034 --> 00:08:40,406
،لو بقيتِ مشرفة لفترة طويلة
أو حتى بقيتِ حيّة لفترة طويلة
88
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
.ضعي هذا في الحسبان فقط ..
89
00:08:54,002 --> 00:08:57,127
مسارنا الروحي هو التحول
90
00:08:58,673 --> 00:09:01,107
،الشباب ينمون إلى حكماء
91
00:09:01,810 --> 00:09:04,842
.والفخر يصبح تفاني ..
92
00:09:05,680 --> 00:09:09,905
أجل، روحين يجتمعان سوياً
93
00:09:10,919 --> 00:09:12,187
.ليكونا روحاً واحدة ..
94
00:09:32,440 --> 00:09:37,699
،طالما ستظل هذه الطواطم سليمة
،سيظل حبكما الذي تعهدتما به كذلك
95
00:09:38,847 --> 00:09:40,647
.مهما كان قدركما
96
00:09:55,764 --> 00:09:57,444
الواجبات
97
00:09:58,833 --> 00:10:00,655
أنا فخور بكِ
98
00:10:10,053 --> 00:10:11,771
شكراً لك -
أجل -
99
00:10:15,417 --> 00:10:17,517
يا أصدقاء. يا أصدقاء
100
00:10:18,787 --> 00:10:21,649
(نخب (ريز) و(هيرا
101
00:10:22,691 --> 00:10:24,791
فليبارك أيامكما بالسلام
102
00:10:24,826 --> 00:10:26,092
!والليالي بالشهوة
103
00:10:29,297 --> 00:10:30,979
أود أن أشكركم أيضاً
104
00:10:31,933 --> 00:10:33,589
جميعكم على الترحيب
بي مجدداً بينكم
105
00:10:33,668 --> 00:10:42,208
كانت الأشهر الأخيرة الأكثر
سعادة منذ وقتِ طويل
106
00:10:44,312 --> 00:10:45,445
لقد أنقذتموني
107
00:10:47,415 --> 00:10:49,215
أجل -
نخبكم -
108
00:10:57,292 --> 00:10:58,591
لم نقذكِ
109
00:11:00,462 --> 00:11:01,841
الآلهة فعلت
110
00:11:04,866 --> 00:11:06,208
!نخب الآلهة
111
00:11:10,472 --> 00:11:11,471
!نخب الآلهة
112
00:11:24,485 --> 00:11:25,679
ما هذا؟
113
00:11:26,220 --> 00:11:28,952
زفاف في فناءنا الخلفي
114
00:11:29,280 --> 00:11:31,357
ولم تتم دعوتنا
115
00:11:31,826 --> 00:11:33,960
هيّا يا عزيزتي
116
00:11:34,662 --> 00:11:36,311
!دعها وشأنها
117
00:11:40,568 --> 00:11:41,801
هل ستذهبين لمكانِ ما يا عزيزتي؟
118
00:11:48,910 --> 00:11:50,242
!أجل
119
00:11:56,511 --> 00:11:59,619
أخبرتكما أن أولئك
الناس يسهلون الأمر كثيراً
120
00:12:05,760 --> 00:12:07,156
هيّا يا جميلتي
121
00:12:07,181 --> 00:12:08,861
لا تقلقي سوف نعيدك
122
00:12:08,896 --> 00:12:10,796
سأستعيركِ لبضعة
ساعات فقط
123
00:12:14,702 --> 00:12:16,508
إلى ماذا تنظر أيها العجوز؟
124
00:12:19,907 --> 00:12:21,073
.. أخبرتك
125
00:12:22,112 --> 00:12:24,379
!لا تنظر إليّ هكذا
126
00:12:25,354 --> 00:12:28,447
وإلا سأقطع حلقك
هل سمعتني؟
127
00:12:42,196 --> 00:12:43,438
!عاهرة
128
00:12:59,147 --> 00:13:01,981
!هيّا افعلي
129
00:14:13,588 --> 00:14:15,020
هل أذاك؟
130
00:14:15,723 --> 00:14:17,723
من تكونيين بسفكِ
الدماء على باسمنا؟
131
00:14:20,128 --> 00:14:21,869
لكانوا قتلوك
132
00:14:22,730 --> 00:14:23,896
فليكن
133
00:14:26,434 --> 00:14:30,770
القتل للآلهة فحسب
134
00:15:33,224 --> 00:15:34,488
تعال
135
00:16:04,188 --> 00:16:05,555
ما هذا المكان؟
136
00:16:06,591 --> 00:16:08,545
داخل كل رجل، يحيّا فيلق
137
00:16:09,894 --> 00:16:12,693
آلاف النسخ من نفسة
138
00:16:13,097 --> 00:16:15,020
أحدهم يسُد طريق تقدمك
139
00:16:18,030 --> 00:16:19,063
ماذا تعنين؟
140
00:16:19,790 --> 00:16:21,023
(إم كيه)
141
00:16:21,706 --> 00:16:24,807
عطيّتك أقوى ما رأيت منذُ أمد
142
00:16:24,842 --> 00:16:26,542
ولكنّك تسمح لشخص آخر أن
يتحكم بها
143
00:16:27,779 --> 00:16:30,746
ستكتشف الليلة من هو ذلك
الشخص
144
00:16:32,159 --> 00:16:37,082
هذه المِرآة تُظهر لك
كل شيء فعلته
145
00:16:37,255 --> 00:16:39,889
عقلك دفن الذكريات السوداويّة
146
00:16:42,293 --> 00:16:43,559
أمُستعدًا أنت لمواجهتهم؟
147
00:16:47,231 --> 00:16:48,297
نعم
148
00:16:50,101 --> 00:16:51,167
جيّد
149
00:17:10,355 --> 00:17:11,721
تنفس الآن
150
00:17:54,799 --> 00:17:56,203
لا يُفترض بك أن تكون هُنا
151
00:17:56,401 --> 00:17:58,312
ماذا حلّ بهؤلاء الأشخاص؟
152
00:18:02,473 --> 00:18:04,370
نحنُ ما حلّ بهم
153
00:18:04,509 --> 00:18:06,375
!كلا! كلا !كلا
154
00:18:15,653 --> 00:18:16,950
مرحبًا بعودتك
155
00:18:30,609 --> 00:18:31,909
أنا قتلتهم
156
00:18:35,273 --> 00:18:36,972
كل أولئك الأشخاص
157
00:18:37,769 --> 00:18:40,770
كُنّا في عنبر البضائع لسفينة
يتم شحنها
158
00:18:41,612 --> 00:18:42,778
لم يكُن خطأك
159
00:18:44,482 --> 00:18:45,581
خطأ من إذًا؟
160
00:18:48,820 --> 00:18:54,586
،الشخص الذي يبسط السيطرة
ذاتك المُظلمة
161
00:18:56,194 --> 00:18:58,504
أرجوك، أنت بحاجة أن تأكل
162
00:19:07,505 --> 00:19:09,205
لمَ جعلتيني أتذكر ذلك؟
163
00:19:09,474 --> 00:19:16,739
لأنّك بحاجة أن تعرف عدوك قبلما تأمل
هزيمته
164
00:19:18,983 --> 00:19:20,877
الخطوة التالية هي مواجهته
165
00:19:23,488 --> 00:19:24,887
ماذا، أتعنين عودتي هُناك؟
166
00:19:25,990 --> 00:19:30,311
هذه عطيّتك، ليست عطيّته
167
00:19:31,729 --> 00:19:36,395
مُحال أن أُقاسي ذلك مُجددًا
168
00:19:37,935 --> 00:19:39,620
إذًا لن تكون مُستعدًا للمغادرة على الإطلاق
169
00:19:46,244 --> 00:19:49,414
أوتظُن حقًا أنّ ذلك الباب، أو أي باب آخر
يقود إلى الحُريّة؟
170
00:19:50,782 --> 00:19:54,820
مالم تُسيطر على ماضيك، ستظل عبد
171
00:20:26,493 --> 00:20:32,983
الولاء أكثر من مجرد فضيلة، إنّه بمثابة
ديانة
172
00:20:33,466 --> 00:20:37,669
وجميعكم أدوات لثوابه وعقابه
173
00:20:38,338 --> 00:20:41,773
لكل من بقي معي بعدما سلبت القلعة
174
00:20:42,709 --> 00:20:45,310
أعدكم بشيء أعظم بكثير
من أي مكافأة
175
00:20:45,345 --> 00:20:48,017
أعدكم الخلاص
176
00:20:49,152 --> 00:20:50,952
(ويا لها من جائزة، يا (دايكلن
177
00:20:51,051 --> 00:20:52,216
شكرًا لك، يا بارون
178
00:20:52,752 --> 00:20:54,119
من قام بالقتل؟
179
00:20:55,755 --> 00:20:57,322
أنا -
(جابريال) -
180
00:20:58,085 --> 00:20:59,552
هذه أول مرة لك، أليس كذلك؟
181
00:20:59,921 --> 00:21:00,986
نعم، يا بارون
182
00:21:01,365 --> 00:21:02,581
كيف جعلك تشعر؟
183
00:21:03,863 --> 00:21:05,496
كان سهلًا
184
00:21:06,333 --> 00:21:08,600
سيكون دم رجل في المرّة القادمة
185
00:21:14,374 --> 00:21:19,141
فلتُجهّز كل شيء الليلة، لدينا الكثير
لنحتفل به
186
00:21:34,961 --> 00:21:36,494
حرير عنكبوتي
187
00:21:39,134 --> 00:21:42,300
تلكم الستائر تكلّف أكثر من شُحنة كاملة
"من "الأفيون
الأفيون" مُخدّر يُستخرج من الخشخاش"
188
00:21:44,571 --> 00:21:45,850
(مرحبًا، يا (رايدر
189
00:21:46,973 --> 00:21:48,772
أنت تبدوا كأبيك
190
00:21:49,343 --> 00:21:51,309
أنتِ تبدين وكأنك نجوتي من معركة
191
00:21:53,146 --> 00:21:55,580
هلّا جلبتي بعض الطعام والنبيذ
من المطبخ؟
192
00:21:55,615 --> 00:21:56,714
أنا حقًا على ما يُرام
193
00:21:56,898 --> 00:22:01,916
أرجوكِ، أنا أُصِر
194
00:22:02,030 --> 00:22:03,388
ما الذي جاء بكِ هُنا؟
195
00:22:05,392 --> 00:22:09,158
المُغيرين غارو علينا
196
00:22:11,598 --> 00:22:14,132
لطالما حمى (كوين) جماعة أبي
197
00:22:14,167 --> 00:22:15,767
والآن تحتاجين حمايتي
198
00:22:18,571 --> 00:22:19,771
أنتِ والدتي
199
00:22:20,907 --> 00:22:22,564
سأُساعدكِ بالطبع
200
00:22:26,680 --> 00:22:28,146
ستُباركك الآلهة من أجل هذا
201
00:22:28,181 --> 00:22:29,881
أتعلمي، أنا لست بذاك الشخص المُتديّن
202
00:22:29,916 --> 00:22:31,744
نعم، ولكن عبيدك كذلك
203
00:22:31,951 --> 00:22:34,252
نصفهم يعبدوا الآلهة عينها
204
00:22:35,522 --> 00:22:40,555
إذا أظهرت صداقتك للطائفة، ستُساعد
على إشباع رغبات عُمالك
205
00:22:41,194 --> 00:22:42,627
ومن قال أنّهم ليسوا مشبعون بالفعل؟
206
00:22:43,263 --> 00:22:45,329
الأخبار تنتقل بشكل أبطئ
في البريّة
207
00:22:45,365 --> 00:22:47,031
ولكنّي سمعت قصص
208
00:22:48,601 --> 00:22:51,465
عبيدًا يهجروا حقولك ليعملوا لدى الأرملة؟
209
00:22:52,005 --> 00:22:54,068
أنا أتدبّر أمر الأرملة
210
00:22:54,240 --> 00:22:55,951
ولكنّ ذلك ليس ما يظنه الناس
211
00:22:56,309 --> 00:23:00,509
تذكّر ما علمتك، عليك أن تجعلهم
إما يُحبوك أو يخافوك
212
00:23:00,519 --> 00:23:02,286
رُبما أستطيع مُساعدتك
213
00:23:02,415 --> 00:23:04,182
أُعلمك كيف تُفكر كبارون
214
00:23:04,217 --> 00:23:10,383
حسنًا، أنا بارون جيّد
215
00:23:10,390 --> 00:23:17,955
فلستُ بحاجة مساعدة أي أحد، خصوصًا
مُساعدتكِ
216
00:23:18,098 --> 00:23:22,319
يالك من ناكر للجميل، مليئًا بالغرور
217
00:23:22,368 --> 00:23:23,468
غرور؟
218
00:23:24,604 --> 00:23:33,735
آخر مرة رأيتكِ فيها يا أُماة، أخبرتِني
أنّي لن أصمد شهرًا بدونكِ
219
00:23:37,884 --> 00:23:44,486
لنرى إذا استطاعت طائفتكِ الصمود
تلك المُدة بدوني
220
00:23:44,591 --> 00:23:46,424
واحدًا من عبيدي سيصحبكِ للخارج
221
00:23:53,044 --> 00:23:55,066
تمهّل، لا تسحبني
222
00:23:56,536 --> 00:23:57,888
هيّا بنا -
حسنًا -
223
00:23:59,105 --> 00:24:01,599
أنت، أجدت الصُنع هُناك
224
00:24:02,138 --> 00:24:04,576
في الحقيقة، نحنُ فريقًا جيّد
225
00:24:05,211 --> 00:24:08,479
كالرعد والبرق، المطرقة والمسامير
226
00:24:08,948 --> 00:24:10,491
بل كالكرة والسلسلة
227
00:24:10,884 --> 00:24:13,084
أستميحُك عذرًا، أتلك مزحة "كليبر"؟
228
00:24:14,387 --> 00:24:15,419
إنّها ليست مُضحكة
229
00:24:15,688 --> 00:24:17,255
رُبما عليك الإلتزام بإبراح الناس ضرب
230
00:24:17,290 --> 00:24:19,457
هلاّ توقفت عن الحديث؟
231
00:24:19,492 --> 00:24:21,159
ماذا؟ -
اصمت -
232
00:24:38,344 --> 00:24:41,537
رباه، إنّها تعُض
233
00:24:48,254 --> 00:24:51,055
لست مُتعجرفة الآن، أليس كذلك؟
234
00:24:53,699 --> 00:24:55,293
فلتنظر إليها
235
00:24:56,930 --> 00:24:58,429
... انتظر، انتظر، أنت لا تُفكر في
236
00:24:58,464 --> 00:25:01,868
أُفكر في أكلها؟ بلى قطعًا
237
00:25:02,535 --> 00:25:06,534
ندهنها بالثوم جيّدًا، ونشويها
على الحطب
238
00:25:06,639 --> 00:25:07,951
ليكُن طعمها شهي
239
00:25:08,775 --> 00:25:09,912
انظر لذاك، هيّا بنا
240
00:25:10,643 --> 00:25:12,944
أعتقد أنها حامل، لذيذ
241
00:25:24,224 --> 00:25:25,821
تايت) هرب)
242
00:25:27,293 --> 00:25:28,563
أتظُني أنّهم سيجدوه؟
243
00:25:30,763 --> 00:25:31,875
لطالما فعلوا
244
00:25:39,719 --> 00:25:44,318
إذًا؟ كيف يبدوا؟
245
00:25:44,816 --> 00:25:45,904
ماذا؟
246
00:25:46,179 --> 00:25:50,068
كُنت في هذا الدير منذُ أن كان
عُمري 11 سنة
247
00:25:50,250 --> 00:25:53,916
ولم أرَ المعلمةَ تهتم بمُبتدئ قط
من قبل
248
00:25:57,090 --> 00:25:59,408
ما أسوء شيء فعلتيه قط؟
249
00:26:01,236 --> 00:26:04,594
تخيلي ذلك الآن عائدًا إليكِ آلاف المرّات
250
00:26:04,731 --> 00:26:08,029
... إم كيه) مهما حدث) -
قتلتُ أُناس -
251
00:26:11,437 --> 00:26:12,637
أُناسًا طيبين
252
00:26:19,252 --> 00:26:20,700
كلنا فعلنا ذلك
253
00:26:35,995 --> 00:26:37,407
أنا مُستعدًا للعودة
254
00:26:38,998 --> 00:26:40,247
وموجهة المرآة؟
255
00:26:43,303 --> 00:26:44,739
لمواجهة نفسي
256
00:26:46,372 --> 00:26:47,731
فليكن
257
00:27:00,050 --> 00:27:01,730
(إم كيه)
258
00:27:04,536 --> 00:27:06,129
أُماه؟
259
00:27:31,996 --> 00:27:33,563
حذرتُك
260
00:27:34,778 --> 00:27:37,722
لم يتوجب عليك أن تكون هُنا -
!(إم كيه) -
261
00:27:53,089 --> 00:27:54,495
إم كيه)؟)
262
00:27:55,041 --> 00:27:56,901
انتظري، أنا قادم
263
00:28:05,999 --> 00:28:07,813
!(إم كيه)
264
00:28:14,160 --> 00:28:15,250
فلتعُد
265
00:29:28,451 --> 00:29:29,752
أين أُمي؟
266
00:29:48,173 --> 00:29:50,540
? من الخشخاش ?
267
00:29:50,657 --> 00:29:52,837
? لأجلك سرقت ?
268
00:29:53,593 --> 00:29:55,660
? لأجلك سرقت ?
269
00:29:56,462 --> 00:29:59,909
? حُلمًا جميل ?
270
00:30:06,539 --> 00:30:08,246
أتستمتع بمهامك؟
271
00:30:10,184 --> 00:30:11,509
أنت مُعفى
272
00:30:20,587 --> 00:30:21,956
كيف حال الغُلام؟
273
00:30:22,121 --> 00:30:24,995
أمُستعد من أجل تعميده الليلة؟
274
00:30:25,558 --> 00:30:27,782
ما يزال بحاجة للهواء الطلق ولأشعة الشمس
275
00:30:28,728 --> 00:30:31,228
إذا كان بإمكاني أخذه للخارج
لبعض الوقت
276
00:30:31,264 --> 00:30:33,172
أتمنّى لو كان ذلك مُمكنًا
277
00:30:34,958 --> 00:30:36,057
(أرجوك، يا (كوين
278
00:30:36,703 --> 00:30:38,169
لا يُمكنك إبقائنا هُنا إلى الأبد
279
00:30:39,372 --> 00:30:41,655
لمَ؟ أنتِ تجعلي الأمر يبدوا وكأنكِ
سجينه
280
00:30:42,875 --> 00:30:44,342
فِال)، فلتعقلي)
281
00:30:44,777 --> 00:30:47,215
كِلانا يعرف مدى خطورة الأمر عليكِ بالخارج
282
00:30:47,918 --> 00:30:50,181
صني) ترك خلفه الكثير من الأعداء)
283
00:30:50,902 --> 00:30:55,191
يزعجني التفكير فيمَ قد يحدث
لو أمسك أحدهم بغلامه
284
00:30:55,535 --> 00:30:57,021
حان وقت قيلولته
285
00:30:58,658 --> 00:31:01,082
بالطبع
286
00:31:02,902 --> 00:31:04,592
أحلامًا سعيدة، يا أميري
287
00:31:07,500 --> 00:31:09,623
(ذلك الغلام محظوظًا بكِ، يا (فِال
288
00:31:10,225 --> 00:31:11,602
كِلانا كذلك
289
00:31:12,596 --> 00:31:22,464
أُضطجع وأفكر أحيانًا فيمَ كان ليحلّ بي لو لم تجديني
تلك الليلة التي تخلّى (صني) عنكِ
290
00:31:22,642 --> 00:31:24,281
صني) لم يتخلّى عنّي)
291
00:31:26,493 --> 00:31:27,892
إذًا لا بُد أنّه ميّت
292
00:31:31,297 --> 00:31:32,861
هذا هو التفسير الوحيد
293
00:31:34,894 --> 00:31:40,252
أرجوكِ، يا (فِال) لكُنّا أمواتًا من دون
بعضنا البعض
294
00:31:40,339 --> 00:31:43,326
أنا مدينًا لكِ بحياتي لإنقاذكِ لي
295
00:31:43,568 --> 00:31:45,569
جُل ما أودّ هو رد الجميل
296
00:31:47,569 --> 00:31:50,537
أشعر أنّ هذا الغلام مُقدرًا لأشياء عظيمة
297
00:31:52,666 --> 00:31:54,206
هل اخترتي اسم؟
298
00:32:00,535 --> 00:32:01,786
(هينري)
299
00:32:02,614 --> 00:32:04,407
نعم، إنّه اختيار جيّد
300
00:32:04,497 --> 00:32:05,716
تيّمُنًا بأبي
301
00:32:08,094 --> 00:32:10,275
أباكِ كان رجل شريف
302
00:32:12,665 --> 00:32:14,865
من السيء أنّه لن يحظى بِمقابلة حفيدة
303
00:32:22,054 --> 00:32:24,422
أنا مُتأكد أنّ الفتى سيرتقي
لاسمه
304
00:32:39,859 --> 00:32:41,965
سأجد طريقةً ليحظى (هينري) بأشعة الشمس
305
00:32:44,363 --> 00:32:45,778
أعدكِ بذلك
306
00:32:57,343 --> 00:32:58,971
لمَ لا تحاول أن تضرب بشكل أقوى؟
307
00:33:01,140 --> 00:33:02,880
ماذا؟ لمَ أنت غاضبًا علي؟
308
00:33:03,983 --> 00:33:05,983
أنت من كان سيتركني هُناك لأتعفن
309
00:33:08,654 --> 00:33:10,287
رُبما ما يقال عن "الكليبرز" صحيح
310
00:33:10,590 --> 00:33:12,656
أنّهم بلا ضمير، وقلب، وشرف
311
00:33:12,859 --> 00:33:14,125
أنا لم أعد "كليبر" بعد الآن
312
00:33:14,327 --> 00:33:15,934
ما أنت إذًا ؟
313
00:33:17,230 --> 00:33:18,329
لمَ لا تُجرّب صخرةً أُخرى؟
314
00:33:18,564 --> 00:33:20,698
أنا لا أراك تُساعد -
بالتأكيد أنا أُساعد -
315
00:33:21,033 --> 00:33:23,067
لن نذهب إلى أي مكان بمعدة
فارغة ، أليس كذلك؟
316
00:33:24,337 --> 00:33:26,735
كيف تُخطط على إيجاد امرأتك
على أي حال؟
317
00:33:27,607 --> 00:33:29,473
لن تكون إلا في الأراضي الوعرة
318
00:33:29,742 --> 00:33:33,542
أنت محظوظ إذًا، فأنا ذاهب هُناك
319
00:33:33,546 --> 00:33:35,880
بحق، لديّ عمل غير منتهٍ هُناك
320
00:33:37,083 --> 00:33:38,309
ما نوع العمل؟
321
00:33:38,451 --> 00:33:44,519
أيحق لك أن تكون غامض وصامت، ويتوجب علي
إخبارك بحاجيّاتي الخاصة؟ كلا
322
00:33:44,524 --> 00:33:46,457
فلتعُد إلى فأرتك، أنا لا أحتاج
مُساعدتك
323
00:33:46,759 --> 00:33:47,958
حقًا؟
324
00:33:49,320 --> 00:33:55,953
أتعرف أين أنت؟ قد تكون مناطق
معزولة تجعل الأراضي الوعرة
325
00:33:58,271 --> 00:34:00,203
تبدوا كالأراضي العظيمة
326
00:34:00,306 --> 00:34:04,534
محاولة الخروج من هُنا لوحدك
لا نفع فيها
327
00:34:04,544 --> 00:34:08,055
تمامًا كما سحقك لتلك السلسلة
بصخرة
328
00:34:10,985 --> 00:34:12,383
ها أنت، هذا أفضل
329
00:34:13,052 --> 00:34:16,551
أخبرتك أنّنا لن نذهب إلى أي مكان
بمعدة فارغة
330
00:34:16,556 --> 00:34:18,016
أتريد مساعدتي الآن؟
331
00:34:19,966 --> 00:34:22,033
إدفعها، ها أنت ذا
332
00:34:27,500 --> 00:34:28,861
أنت على الرحب والسعة
333
00:34:35,174 --> 00:34:36,273
إلى أين أنت مُتّجة؟
334
00:34:37,643 --> 00:34:40,832
شمالًا، سأصل الأراضي الوعرة
في النهاية
335
00:34:49,255 --> 00:34:50,575
حسنًا
336
00:34:51,278 --> 00:34:52,923
لقد أقنعتني
337
00:34:52,959 --> 00:34:54,425
هذه آخر مرة أُساعدك
338
00:34:54,460 --> 00:34:56,894
لا تلحق بي -
لمَ تصعد دائمًا؟ -
339
00:35:11,079 --> 00:35:18,376
قبل مئة عام، كان مُتعارف تعميد طفل
البارون بالدم
340
00:35:18,484 --> 00:35:20,461
ولكنّنا أضعنا طريقنا منذُ ذلك الحين
341
00:35:20,953 --> 00:35:25,853
نسينا التقاليد التي أخرجت
الأراضي الوعرة من الفوضى
342
00:35:27,286 --> 00:35:35,255
أنا أهملت هذا التقديس عندما
وُلد فتاي
343
00:35:35,256 --> 00:35:41,856
ورد لي الصاع بحياة مليئة
بالفشل والخيانات
344
00:35:45,211 --> 00:35:50,430
الليلة، عرض عليّ القدر فُرصة ثانية
345
00:35:51,384 --> 00:35:53,651
فرصة لأضع الأمور في نصابها
346
00:35:54,372 --> 00:35:58,773
الليلة، نُبارك الأراضي الوعرة
بأحدث وريث
347
00:36:27,920 --> 00:36:29,453
أليس هذا الطفل جميل؟
348
00:36:29,722 --> 00:36:31,007
بلى، يا بارون
349
00:36:35,999 --> 00:36:37,364
وأُمه، أيضًا؟
350
00:36:41,880 --> 00:36:47,494
لا تخجل الآن، رأيتك تراقبها حينما
كانت تُرضع الغلام
351
00:36:48,207 --> 00:36:50,541
يبدوا أنّك لا تستطيع غض بصرك، أليس كذلك؟
352
00:36:54,386 --> 00:36:56,747
عليك أن تعرف، هذه المرأة
أنقدت حياتي
353
00:36:56,796 --> 00:36:58,759
وهذا يعني أنّها أنقذت حياتك أيضًا
354
00:36:58,784 --> 00:37:00,288
حيواتكم جميعًا
355
00:37:01,413 --> 00:37:08,586
وهذا ما سيحدُث لأي شخص
يزدريها أو يزدري الغُلام
356
00:37:52,505 --> 00:37:53,849
(هينري)
357
00:38:19,050 --> 00:38:20,716
هذا أفضل
358
00:38:20,940 --> 00:38:22,184
ما تزالي تمتنعي
359
00:38:23,721 --> 00:38:25,421
وصلتنا رسالة للتو
360
00:38:25,533 --> 00:38:29,043
رايدر) دعا جميع البارونات الآخرين)
لاجتماع سرّي
361
00:38:29,927 --> 00:38:31,495
ماذا يعني ذلك؟
362
00:38:33,331 --> 00:38:37,097
شيئًا يفعله البارونات الضعفاء حينما
لا يكونوا قادرين على القتال
363
00:38:37,168 --> 00:38:40,635
لم يكُن هُناك اجتماع سرّي منذُ
عقد من الزمن
364
00:38:40,705 --> 00:38:42,004
أكنتِ تتوقعين حدوثه؟
365
00:38:44,142 --> 00:38:45,623
علمت أنّ هذا شيئًا قد يفعله
366
00:38:45,810 --> 00:38:47,854
إنّ هذا خطِر
367
00:38:48,446 --> 00:38:56,048
إذا استطاع (رايدر) إقناع البارونات الآخرين أنّ هجومكِ
على حقول النفط كان اختراقًا للهدنة
368
00:38:56,421 --> 00:38:59,388
سيهجم كل "كليبر" في الأراضي
الوعرة علينا
369
00:38:59,424 --> 00:39:01,229
ليس إذا قتلناهم أولًا
370
00:39:02,493 --> 00:39:04,065
كل أولئك البارونات تحت
سقف واحد
371
00:39:04,362 --> 00:39:07,067
إذا أردتي إشعال نار، عليك السيطرة
على الإحتراق
372
00:39:07,565 --> 00:39:09,692
وإلا، سينتهي بنا المطاف في الجحيم
373
00:39:10,768 --> 00:39:12,504
تيلدا)، هلّا تركتينا لو سمحتي؟)
374
00:39:19,895 --> 00:39:21,662
ماذا تقترح؟
375
00:39:24,282 --> 00:39:27,832
أقترح عليك الذهاب إلى الإجتماع
لتدلي بما لديكِ
376
00:39:28,085 --> 00:39:29,887
السياسة؟ ليست إسلوبي بحق
377
00:39:30,354 --> 00:39:32,754
السياسة حرب بأساليب أُخرى
378
00:39:33,224 --> 00:39:37,024
قلتيها بنفسك للتو أنّ البارونات الآخرين
ليس لديهم القدرة على القتال
379
00:39:37,094 --> 00:39:39,929
سيُحاولون اجتناب إراقة الدماء
قدر الإمكان
380
00:39:40,598 --> 00:39:44,077
أولئك هُم البارونات المسؤولين عن النظام
الذي أحاول كسرة
381
00:39:44,101 --> 00:39:47,270
أريدكِ أن تُجرّبي الحل الدبلوماسي لأن
هذه بطاقتك الوحيدة
382
00:39:47,538 --> 00:39:53,005
بصراحة، ليس لدينا ما يكفي لمواجهتهم
إذا أتوا إلينا جميعًا
383
00:39:53,044 --> 00:39:56,843
لذا، إذا ذهبنا هُناك وقرروا أنّ أفضل
شيء للأراضي الوعرة هو نحري
384
00:39:58,950 --> 00:40:06,019
حسنًا إذا كانت هذه هي القضيّة، أقترح أن
نقتلهم جميعًا
385
00:40:21,572 --> 00:40:23,412
هُنا، هيّا
386
00:40:29,607 --> 00:40:31,714
نحنُ هُنا، ماذا تظُني؟
387
00:40:35,982 --> 00:40:38,583
وعدتكِ بالشمس
388
00:41:01,358 --> 00:41:03,757
? خشخاشًا واحد ?
389
00:41:04,015 --> 00:41:06,567
? لأجلك سرقت ?
390
00:41:06,684 --> 00:41:08,903
? ... لأجلك سرقت ?
391
00:41:14,125 --> 00:41:15,968
حسنًا، استمع، هذا آخر عرض
392
00:41:15,993 --> 00:41:17,092
هل ترغب مُساعدتي؟
393
00:41:18,753 --> 00:41:22,550
حسنًا، تمّ سحب العرض
394
00:41:23,362 --> 00:41:25,102
حظًا موفقًا في عبور الأراضي الوعرة
395
00:41:35,151 --> 00:41:37,049
لحبّذت رؤيتك تجد طريقك
عبر ذلك
396
00:41:42,953 --> 00:41:45,280
كيف تمكّن البارونات من بناء شيئًا كهذا؟
397
00:41:46,218 --> 00:41:47,656
البارونات لم يبنوا هذا
398
00:41:49,497 --> 00:41:51,564
بُني قبلما يأتي أولئك اللعناء بكثير
399
00:41:51,866 --> 00:41:53,662
إنّه يحوط الأراضي الوعرة بأكملها
400
00:41:54,155 --> 00:41:55,364
لمَ لم تُخبرني؟
401
00:41:55,633 --> 00:41:57,245
حسنًا، ظننتُك تعرف كل شيء
402
00:41:57,394 --> 00:41:59,034
لا بُد من وجود طريق
403
00:41:59,331 --> 00:42:03,636
نعم، رُبما
404
00:42:04,073 --> 00:42:05,674
إذا كُنت تعرف الأشخاص المناسبين
34944