All language subtitles for Into The Badlands S02E02 Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,124 --> 00:00:23,524 !أنت! أنت 2 00:00:24,460 --> 00:00:27,494 (إذا تغلبت على (ماوس ستكون بطلي الجديد 3 00:00:29,592 --> 00:00:34,635 من يعرف، ربما تحصل على امرأة كل أسبوعين 4 00:00:36,572 --> 00:00:37,972 ليس عرضاً سيء، صحيح؟ 5 00:00:39,926 --> 00:00:41,408 لم أعد أقتل للآخرين 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,780 قاتل لديه مبادئ 7 00:00:51,387 --> 00:00:52,953 مهلاً، ما الخطب؟ 8 00:00:53,861 --> 00:00:59,434 حسناً، بالنظر إلى موهبتك سيكون من العدل أن أفلت من الشدائد 9 00:01:00,374 --> 00:01:01,874 لم يكن هذا جزء من اتفاقنا 10 00:01:02,386 --> 00:01:03,885 وكنت أفكر 11 00:01:05,022 --> 00:01:07,034 .. ماذا سأفعل بواشِ 12 00:01:09,241 --> 00:01:10,738 والواشي يظل واشِ؟ 13 00:01:13,606 --> 00:01:15,473 .. أنتما 14 00:01:15,578 --> 00:01:18,445 ستعيشا أو تموتا سوياً 15 00:01:20,325 --> 00:01:23,317 لا يعقل، لا تعرف من تثق فيه هذه الأيام 16 00:01:23,476 --> 00:01:25,853 أعطني سبباً واحداً لماذا لا أقتلك الآن 17 00:01:26,017 --> 00:01:29,657 لأنه سيكون من الصعب جداً الفوز وأنت مقيد بجثة 18 00:01:49,979 --> 00:01:52,613 !الفأر! الفأر 19 00:01:52,982 --> 00:01:55,115 !الفأر! الفأر 20 00:01:55,418 --> 00:01:57,718 !الفأر! الفأر 21 00:02:17,440 --> 00:02:19,973 ستتسبب في مقتلنا - !لا، هو من سيقتلنا - 22 00:02:28,517 --> 00:02:29,850 .. حطّمهم 23 00:02:39,895 --> 00:02:41,662 إذا أردت الهروب منهنا، خذ السلالم 24 00:02:41,697 --> 00:02:42,696 !إنه الطريق الوحيد 25 00:02:45,501 --> 00:02:46,800 !هيّا، اهرب 26 00:02:46,836 --> 00:02:48,502 !كانت تلك فكرتي من الأصل 27 00:02:51,607 --> 00:02:53,607 !انهض أيها الضخم وأمسكهم 28 00:03:15,097 --> 00:03:18,144 المرة القادمة، أنا من سيخطط للهروب، اتفقنا؟ 29 00:03:20,469 --> 00:03:21,535 أنت، أنت 30 00:03:59,932 --> 00:04:01,542 !اذهبوا! هيّا 31 00:04:02,011 --> 00:04:04,905 !تحركوا 32 00:04:05,850 --> 00:04:07,948 !يا فأر! لا تدعهما يهربان 33 00:04:09,084 --> 00:04:10,117 !(يا (فأر 34 00:04:14,790 --> 00:04:16,832 !إنهم أبطالي 35 00:04:17,171 --> 00:04:19,671 هيا أيها القوي، هيّا 36 00:04:19,762 --> 00:04:20,902 !هيّا 37 00:04:33,709 --> 00:04:35,077 !كلا 38 00:04:35,644 --> 00:04:38,757 !توقفا! كلا 39 00:04:39,081 --> 00:04:41,415 !لنذهب - !أنتما - 40 00:04:41,884 --> 00:04:43,217 !سأعثر عليكما 41 00:04:43,252 --> 00:04:45,486 !لا يمكنكما الهرب مني 42 00:05:17,436 --> 00:05:20,887 || إلى الأراضي الوعرة || "موسم ثانِ" 43 00:05:21,153 --> 00:05:25,192 "قوى مخالب النسر" 44 00:05:40,103 --> 00:05:41,870 مرحبا بك في المناطق البعيدة 45 00:05:41,960 --> 00:05:44,427 لم أظنني سأعيش لأرى الحشائش مجدداً 46 00:05:45,198 --> 00:05:47,432 لا أتذكر أن الحرية كانت بهذه الخُضرة 47 00:05:48,533 --> 00:05:50,633 ليست سيئة 48 00:05:51,336 --> 00:05:53,193 أنت حر لتتكلم معي 49 00:05:55,682 --> 00:05:56,982 كما تريد 50 00:06:17,929 --> 00:06:20,130 (محاولة جيدة يا (تينكر بيل 51 00:06:20,701 --> 00:06:23,671 كدت أقتلت هذه المرة - لم تكادي تفعلين شيء - 52 00:06:23,819 --> 00:06:26,353 سمعت صوت خطواتك من مسافة 30 قدم 53 00:06:31,107 --> 00:06:34,729 عندما كنت مشرفاً، كان بوسعي التسلل من ظِلي 54 00:06:34,926 --> 00:06:38,183 هذا ما قالوه - أجل بالتأكيد - 55 00:06:38,208 --> 00:06:40,116 وبوسعك قتل رجل بأطراف أصابعك 56 00:06:40,152 --> 00:06:41,951 .وتقف فوق حافة سيفك .. 57 00:06:44,122 --> 00:06:45,956 ويمكنك الرقص 58 00:06:48,460 --> 00:06:52,295 ،وأعرف كيف أغلق فاهي وكيف أتبع القوانين 59 00:06:53,131 --> 00:06:54,230 ما مشكلتك؟ 60 00:06:54,266 --> 00:06:57,901 ،سمعت بأمر حملتك البشرية 61 00:06:57,936 --> 00:07:01,296 وكيف قتلتِ حفنة من الـ"كليبرز" العُزّل 62 00:07:01,367 --> 00:07:02,859 ،لقد هجر والدتي 63 00:07:02,975 --> 00:07:05,008 ،وعذبها واعتدى عليها هذا في منزل الدعارة 64 00:07:05,210 --> 00:07:08,979 حسناً، لا أحاول الاهتمام بحفنة من المعاتيه الفاشلين 65 00:07:09,014 --> 00:07:11,614 الأرملة منحتهم طريقاً آمناً وأنتِ تمردتِ عليها 66 00:07:12,918 --> 00:07:17,220 المشرف الذي لا يمكنه إتباع الأوامر يتسبب بمقتله قومه 67 00:07:17,255 --> 00:07:19,556 أفعل هذه الأمور لأنني أؤمن بأنها صواب 68 00:07:19,591 --> 00:07:20,924 لست آلة قتل بلا عقل 69 00:07:20,959 --> 00:07:22,726 لا أنظر إلى آلة ،قتل عديمة العقل 70 00:07:22,761 --> 00:07:24,650 أنا أنظر إلى آلة قتل باردة 71 00:07:25,635 --> 00:07:26,930 !نحن في حرب 72 00:07:30,736 --> 00:07:32,769 أتعرفين ما الذي جعل (صاني) مشرفاً طيباً؟ 73 00:07:32,804 --> 00:07:34,394 أفضل مشرف في الأراضي الوعرة؟ 74 00:07:35,574 --> 00:07:37,040 ليست الأوشام التي على ظهره 75 00:07:38,410 --> 00:07:41,544 هذا لأنه وضع مشاعره .. في صندوق وأحكم الغلق عليها 76 00:07:42,581 --> 00:07:44,626 .حتى لم يعد يحفظها 77 00:07:45,450 --> 00:07:47,250 اليوم الذي سمح ،لشخص بالتأثير على مشاعره 78 00:07:47,285 --> 00:07:49,719 ما جعل الأوضاع تنقلب رسأً على عقب 79 00:07:53,833 --> 00:07:55,736 مازال لا شيء من "ملك النهر"؟ 80 00:07:58,096 --> 00:08:04,173 ،ربما (صاني) في قبره بمكانِ ما أو ربما ... في مكانِ أسوأ 81 00:08:10,108 --> 00:08:13,122 لم أعرف أيضاً ماذا حدث لـ(إم كيه) تلك الليلة 82 00:08:14,579 --> 00:08:17,514 أعرف أنه من المرجح .. أن يكون ميتاً أيضاً ولكن 83 00:08:19,551 --> 00:08:21,217 أحب الاعتقاد أنه نجى 84 00:08:22,220 --> 00:08:23,653 .وفي مكانِ آمن الآن .. 85 00:08:27,504 --> 00:08:29,937 ،لأشخاص مثلنا 86 00:08:32,059 --> 00:08:33,993 .لا يوجد مكان آمن .. 87 00:08:36,034 --> 00:08:40,406 ،لو بقيتِ مشرفة لفترة طويلة أو حتى بقيتِ حيّة لفترة طويلة 88 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 .ضعي هذا في الحسبان فقط .. 89 00:08:54,002 --> 00:08:57,127 مسارنا الروحي هو التحول 90 00:08:58,673 --> 00:09:01,107 ،الشباب ينمون إلى حكماء 91 00:09:01,810 --> 00:09:04,842 .والفخر يصبح تفاني .. 92 00:09:05,680 --> 00:09:09,905 أجل، روحين يجتمعان سوياً 93 00:09:10,919 --> 00:09:12,187 .ليكونا روحاً واحدة .. 94 00:09:32,440 --> 00:09:37,699 ،طالما ستظل هذه الطواطم سليمة ،سيظل حبكما الذي تعهدتما به كذلك 95 00:09:38,847 --> 00:09:40,647 .مهما كان قدركما 96 00:09:55,764 --> 00:09:57,444 الواجبات 97 00:09:58,833 --> 00:10:00,655 أنا فخور بكِ 98 00:10:10,053 --> 00:10:11,771 شكراً لك - أجل - 99 00:10:15,417 --> 00:10:17,517 يا أصدقاء. يا أصدقاء 100 00:10:18,787 --> 00:10:21,649 (نخب (ريز) و(هيرا 101 00:10:22,691 --> 00:10:24,791 فليبارك أيامكما بالسلام 102 00:10:24,826 --> 00:10:26,092 !والليالي بالشهوة 103 00:10:29,297 --> 00:10:30,979 أود أن أشكركم أيضاً 104 00:10:31,933 --> 00:10:33,589 جميعكم على الترحيب بي مجدداً بينكم 105 00:10:33,668 --> 00:10:42,208 كانت الأشهر الأخيرة الأكثر سعادة منذ وقتِ طويل 106 00:10:44,312 --> 00:10:45,445 لقد أنقذتموني 107 00:10:47,415 --> 00:10:49,215 أجل - نخبكم - 108 00:10:57,292 --> 00:10:58,591 لم نقذكِ 109 00:11:00,462 --> 00:11:01,841 الآلهة فعلت 110 00:11:04,866 --> 00:11:06,208 !نخب الآلهة 111 00:11:10,472 --> 00:11:11,471 !نخب الآلهة 112 00:11:24,485 --> 00:11:25,679 ما هذا؟ 113 00:11:26,220 --> 00:11:28,952 زفاف في فناءنا الخلفي 114 00:11:29,280 --> 00:11:31,357 ولم تتم دعوتنا 115 00:11:31,826 --> 00:11:33,960 هيّا يا عزيزتي 116 00:11:34,662 --> 00:11:36,311 !دعها وشأنها 117 00:11:40,568 --> 00:11:41,801 هل ستذهبين لمكانِ ما يا عزيزتي؟ 118 00:11:48,910 --> 00:11:50,242 !أجل 119 00:11:56,511 --> 00:11:59,619 أخبرتكما أن أولئك الناس يسهلون الأمر كثيراً 120 00:12:05,760 --> 00:12:07,156 هيّا يا جميلتي 121 00:12:07,181 --> 00:12:08,861 لا تقلقي سوف نعيدك 122 00:12:08,896 --> 00:12:10,796 سأستعيركِ لبضعة ساعات فقط 123 00:12:14,702 --> 00:12:16,508 إلى ماذا تنظر أيها العجوز؟ 124 00:12:19,907 --> 00:12:21,073 .. أخبرتك 125 00:12:22,112 --> 00:12:24,379 !لا تنظر إليّ هكذا 126 00:12:25,354 --> 00:12:28,447 وإلا سأقطع حلقك هل سمعتني؟ 127 00:12:42,196 --> 00:12:43,438 !عاهرة 128 00:12:59,147 --> 00:13:01,981 !هيّا افعلي 129 00:14:13,588 --> 00:14:15,020 هل أذاك؟ 130 00:14:15,723 --> 00:14:17,723 من تكونيين بسفكِ الدماء على باسمنا؟ 131 00:14:20,128 --> 00:14:21,869 لكانوا قتلوك 132 00:14:22,730 --> 00:14:23,896 فليكن 133 00:14:26,434 --> 00:14:30,770 القتل للآلهة فحسب 134 00:15:33,224 --> 00:15:34,488 تعال 135 00:16:04,188 --> 00:16:05,555 ما هذا المكان؟ 136 00:16:06,591 --> 00:16:08,545 داخل كل رجل، يحيّا فيلق 137 00:16:09,894 --> 00:16:12,693 آلاف النسخ من نفسة 138 00:16:13,097 --> 00:16:15,020 أحدهم يسُد طريق تقدمك 139 00:16:18,030 --> 00:16:19,063 ماذا تعنين؟ 140 00:16:19,790 --> 00:16:21,023 (إم كيه) 141 00:16:21,706 --> 00:16:24,807 عطيّتك أقوى ما رأيت منذُ أمد 142 00:16:24,842 --> 00:16:26,542 ولكنّك تسمح لشخص آخر أن يتحكم بها 143 00:16:27,779 --> 00:16:30,746 ستكتشف الليلة من هو ذلك الشخص 144 00:16:32,159 --> 00:16:37,082 هذه المِرآة تُظهر لك كل شيء فعلته 145 00:16:37,255 --> 00:16:39,889 عقلك دفن الذكريات السوداويّة 146 00:16:42,293 --> 00:16:43,559 أمُستعدًا أنت لمواجهتهم؟ 147 00:16:47,231 --> 00:16:48,297 نعم 148 00:16:50,101 --> 00:16:51,167 جيّد 149 00:17:10,355 --> 00:17:11,721 تنفس الآن 150 00:17:54,799 --> 00:17:56,203 لا يُفترض بك أن تكون هُنا 151 00:17:56,401 --> 00:17:58,312 ماذا حلّ بهؤلاء الأشخاص؟ 152 00:18:02,473 --> 00:18:04,370 نحنُ ما حلّ بهم 153 00:18:04,509 --> 00:18:06,375 !كلا! كلا !كلا 154 00:18:15,653 --> 00:18:16,950 مرحبًا بعودتك 155 00:18:30,609 --> 00:18:31,909 أنا قتلتهم 156 00:18:35,273 --> 00:18:36,972 كل أولئك الأشخاص 157 00:18:37,769 --> 00:18:40,770 كُنّا في عنبر البضائع لسفينة يتم شحنها 158 00:18:41,612 --> 00:18:42,778 لم يكُن خطأك 159 00:18:44,482 --> 00:18:45,581 خطأ من إذًا؟ 160 00:18:48,820 --> 00:18:54,586 ،الشخص الذي يبسط السيطرة ذاتك المُظلمة 161 00:18:56,194 --> 00:18:58,504 أرجوك، أنت بحاجة أن تأكل 162 00:19:07,505 --> 00:19:09,205 لمَ جعلتيني أتذكر ذلك؟ 163 00:19:09,474 --> 00:19:16,739 لأنّك بحاجة أن تعرف عدوك قبلما تأمل هزيمته 164 00:19:18,983 --> 00:19:20,877 الخطوة التالية هي مواجهته 165 00:19:23,488 --> 00:19:24,887 ماذا، أتعنين عودتي هُناك؟ 166 00:19:25,990 --> 00:19:30,311 هذه عطيّتك، ليست عطيّته 167 00:19:31,729 --> 00:19:36,395 مُحال أن أُقاسي ذلك مُجددًا 168 00:19:37,935 --> 00:19:39,620 إذًا لن تكون مُستعدًا للمغادرة على الإطلاق 169 00:19:46,244 --> 00:19:49,414 أوتظُن حقًا أنّ ذلك الباب، أو أي باب آخر يقود إلى الحُريّة؟ 170 00:19:50,782 --> 00:19:54,820 مالم تُسيطر على ماضيك، ستظل عبد 171 00:20:26,493 --> 00:20:32,983 الولاء أكثر من مجرد فضيلة، إنّه بمثابة ديانة 172 00:20:33,466 --> 00:20:37,669 وجميعكم أدوات لثوابه وعقابه 173 00:20:38,338 --> 00:20:41,773 لكل من بقي معي بعدما سلبت القلعة 174 00:20:42,709 --> 00:20:45,310 أعدكم بشيء أعظم بكثير من أي مكافأة 175 00:20:45,345 --> 00:20:48,017 أعدكم الخلاص 176 00:20:49,152 --> 00:20:50,952 (ويا لها من جائزة، يا (دايكلن 177 00:20:51,051 --> 00:20:52,216 شكرًا لك، يا بارون 178 00:20:52,752 --> 00:20:54,119 من قام بالقتل؟ 179 00:20:55,755 --> 00:20:57,322 أنا - (جابريال) - 180 00:20:58,085 --> 00:20:59,552 هذه أول مرة لك، أليس كذلك؟ 181 00:20:59,921 --> 00:21:00,986 نعم، يا بارون 182 00:21:01,365 --> 00:21:02,581 كيف جعلك تشعر؟ 183 00:21:03,863 --> 00:21:05,496 كان سهلًا 184 00:21:06,333 --> 00:21:08,600 سيكون دم رجل في المرّة القادمة 185 00:21:14,374 --> 00:21:19,141 فلتُجهّز كل شيء الليلة، لدينا الكثير لنحتفل به 186 00:21:34,961 --> 00:21:36,494 حرير عنكبوتي 187 00:21:39,134 --> 00:21:42,300 تلكم الستائر تكلّف أكثر من شُحنة كاملة "من "الأفيون الأفيون" مُخدّر يُستخرج من الخشخاش" 188 00:21:44,571 --> 00:21:45,850 (مرحبًا، يا (رايدر 189 00:21:46,973 --> 00:21:48,772 أنت تبدوا كأبيك 190 00:21:49,343 --> 00:21:51,309 أنتِ تبدين وكأنك نجوتي من معركة 191 00:21:53,146 --> 00:21:55,580 هلّا جلبتي بعض الطعام والنبيذ من المطبخ؟ 192 00:21:55,615 --> 00:21:56,714 أنا حقًا على ما يُرام 193 00:21:56,898 --> 00:22:01,916 أرجوكِ، أنا أُصِر 194 00:22:02,030 --> 00:22:03,388 ما الذي جاء بكِ هُنا؟ 195 00:22:05,392 --> 00:22:09,158 المُغيرين غارو علينا 196 00:22:11,598 --> 00:22:14,132 لطالما حمى (كوين) جماعة أبي 197 00:22:14,167 --> 00:22:15,767 والآن تحتاجين حمايتي 198 00:22:18,571 --> 00:22:19,771 أنتِ والدتي 199 00:22:20,907 --> 00:22:22,564 سأُساعدكِ بالطبع 200 00:22:26,680 --> 00:22:28,146 ستُباركك الآلهة من أجل هذا 201 00:22:28,181 --> 00:22:29,881 أتعلمي، أنا لست بذاك الشخص المُتديّن 202 00:22:29,916 --> 00:22:31,744 نعم، ولكن عبيدك كذلك 203 00:22:31,951 --> 00:22:34,252 نصفهم يعبدوا الآلهة عينها 204 00:22:35,522 --> 00:22:40,555 إذا أظهرت صداقتك للطائفة، ستُساعد على إشباع رغبات عُمالك 205 00:22:41,194 --> 00:22:42,627 ومن قال أنّهم ليسوا مشبعون بالفعل؟ 206 00:22:43,263 --> 00:22:45,329 الأخبار تنتقل بشكل أبطئ في البريّة 207 00:22:45,365 --> 00:22:47,031 ولكنّي سمعت قصص 208 00:22:48,601 --> 00:22:51,465 عبيدًا يهجروا حقولك ليعملوا لدى الأرملة؟ 209 00:22:52,005 --> 00:22:54,068 أنا أتدبّر أمر الأرملة 210 00:22:54,240 --> 00:22:55,951 ولكنّ ذلك ليس ما يظنه الناس 211 00:22:56,309 --> 00:23:00,509 تذكّر ما علمتك، عليك أن تجعلهم إما يُحبوك أو يخافوك 212 00:23:00,519 --> 00:23:02,286 رُبما أستطيع مُساعدتك 213 00:23:02,415 --> 00:23:04,182 أُعلمك كيف تُفكر كبارون 214 00:23:04,217 --> 00:23:10,383 حسنًا، أنا بارون جيّد 215 00:23:10,390 --> 00:23:17,955 فلستُ بحاجة مساعدة أي أحد، خصوصًا مُساعدتكِ 216 00:23:18,098 --> 00:23:22,319 يالك من ناكر للجميل، مليئًا بالغرور 217 00:23:22,368 --> 00:23:23,468 غرور؟ 218 00:23:24,604 --> 00:23:33,735 آخر مرة رأيتكِ فيها يا أُماة، أخبرتِني أنّي لن أصمد شهرًا بدونكِ 219 00:23:37,884 --> 00:23:44,486 لنرى إذا استطاعت طائفتكِ الصمود تلك المُدة بدوني 220 00:23:44,591 --> 00:23:46,424 واحدًا من عبيدي سيصحبكِ للخارج 221 00:23:53,044 --> 00:23:55,066 تمهّل، لا تسحبني 222 00:23:56,536 --> 00:23:57,888 هيّا بنا - حسنًا - 223 00:23:59,105 --> 00:24:01,599 أنت، أجدت الصُنع هُناك 224 00:24:02,138 --> 00:24:04,576 في الحقيقة، نحنُ فريقًا جيّد 225 00:24:05,211 --> 00:24:08,479 كالرعد والبرق، المطرقة والمسامير 226 00:24:08,948 --> 00:24:10,491 بل كالكرة والسلسلة 227 00:24:10,884 --> 00:24:13,084 أستميحُك عذرًا، أتلك مزحة "كليبر"؟ 228 00:24:14,387 --> 00:24:15,419 إنّها ليست مُضحكة 229 00:24:15,688 --> 00:24:17,255 رُبما عليك الإلتزام بإبراح الناس ضرب 230 00:24:17,290 --> 00:24:19,457 هلاّ توقفت عن الحديث؟ 231 00:24:19,492 --> 00:24:21,159 ماذا؟ - اصمت - 232 00:24:38,344 --> 00:24:41,537 رباه، إنّها تعُض 233 00:24:48,254 --> 00:24:51,055 لست مُتعجرفة الآن، أليس كذلك؟ 234 00:24:53,699 --> 00:24:55,293 فلتنظر إليها 235 00:24:56,930 --> 00:24:58,429 ... انتظر، انتظر، أنت لا تُفكر في 236 00:24:58,464 --> 00:25:01,868 أُفكر في أكلها؟ بلى قطعًا 237 00:25:02,535 --> 00:25:06,534 ندهنها بالثوم جيّدًا، ونشويها على الحطب 238 00:25:06,639 --> 00:25:07,951 ليكُن طعمها شهي 239 00:25:08,775 --> 00:25:09,912 انظر لذاك، هيّا بنا 240 00:25:10,643 --> 00:25:12,944 أعتقد أنها حامل، لذيذ 241 00:25:24,224 --> 00:25:25,821 تايت) هرب) 242 00:25:27,293 --> 00:25:28,563 أتظُني أنّهم سيجدوه؟ 243 00:25:30,763 --> 00:25:31,875 لطالما فعلوا 244 00:25:39,719 --> 00:25:44,318 إذًا؟ كيف يبدوا؟ 245 00:25:44,816 --> 00:25:45,904 ماذا؟ 246 00:25:46,179 --> 00:25:50,068 كُنت في هذا الدير منذُ أن كان عُمري 11 سنة 247 00:25:50,250 --> 00:25:53,916 ولم أرَ المعلمةَ تهتم بمُبتدئ قط من قبل 248 00:25:57,090 --> 00:25:59,408 ما أسوء شيء فعلتيه قط؟ 249 00:26:01,236 --> 00:26:04,594 تخيلي ذلك الآن عائدًا إليكِ آلاف المرّات 250 00:26:04,731 --> 00:26:08,029 ... إم كيه) مهما حدث) - قتلتُ أُناس - 251 00:26:11,437 --> 00:26:12,637 أُناسًا طيبين 252 00:26:19,252 --> 00:26:20,700 كلنا فعلنا ذلك 253 00:26:35,995 --> 00:26:37,407 أنا مُستعدًا للعودة 254 00:26:38,998 --> 00:26:40,247 وموجهة المرآة؟ 255 00:26:43,303 --> 00:26:44,739 لمواجهة نفسي 256 00:26:46,372 --> 00:26:47,731 فليكن 257 00:27:00,050 --> 00:27:01,730 (إم كيه) 258 00:27:04,536 --> 00:27:06,129 أُماه؟ 259 00:27:31,996 --> 00:27:33,563 حذرتُك 260 00:27:34,778 --> 00:27:37,722 لم يتوجب عليك أن تكون هُنا - !(إم كيه) - 261 00:27:53,089 --> 00:27:54,495 إم كيه)؟) 262 00:27:55,041 --> 00:27:56,901 انتظري، أنا قادم 263 00:28:05,999 --> 00:28:07,813 !(إم كيه) 264 00:28:14,160 --> 00:28:15,250 فلتعُد 265 00:29:28,451 --> 00:29:29,752 أين أُمي؟ 266 00:29:48,173 --> 00:29:50,540 ? من الخشخاش ? 267 00:29:50,657 --> 00:29:52,837 ? لأجلك سرقت ? 268 00:29:53,593 --> 00:29:55,660 ? لأجلك سرقت ? 269 00:29:56,462 --> 00:29:59,909 ? حُلمًا جميل ? 270 00:30:06,539 --> 00:30:08,246 أتستمتع بمهامك؟ 271 00:30:10,184 --> 00:30:11,509 أنت مُعفى 272 00:30:20,587 --> 00:30:21,956 كيف حال الغُلام؟ 273 00:30:22,121 --> 00:30:24,995 أمُستعد من أجل تعميده الليلة؟ 274 00:30:25,558 --> 00:30:27,782 ما يزال بحاجة للهواء الطلق ولأشعة الشمس 275 00:30:28,728 --> 00:30:31,228 إذا كان بإمكاني أخذه للخارج لبعض الوقت 276 00:30:31,264 --> 00:30:33,172 أتمنّى لو كان ذلك مُمكنًا 277 00:30:34,958 --> 00:30:36,057 (أرجوك، يا (كوين 278 00:30:36,703 --> 00:30:38,169 لا يُمكنك إبقائنا هُنا إلى الأبد 279 00:30:39,372 --> 00:30:41,655 لمَ؟ أنتِ تجعلي الأمر يبدوا وكأنكِ سجينه 280 00:30:42,875 --> 00:30:44,342 فِال)، فلتعقلي) 281 00:30:44,777 --> 00:30:47,215 كِلانا يعرف مدى خطورة الأمر عليكِ بالخارج 282 00:30:47,918 --> 00:30:50,181 صني) ترك خلفه الكثير من الأعداء) 283 00:30:50,902 --> 00:30:55,191 يزعجني التفكير فيمَ قد يحدث لو أمسك أحدهم بغلامه 284 00:30:55,535 --> 00:30:57,021 حان وقت قيلولته 285 00:30:58,658 --> 00:31:01,082 بالطبع 286 00:31:02,902 --> 00:31:04,592 أحلامًا سعيدة، يا أميري 287 00:31:07,500 --> 00:31:09,623 (ذلك الغلام محظوظًا بكِ، يا (فِال 288 00:31:10,225 --> 00:31:11,602 كِلانا كذلك 289 00:31:12,596 --> 00:31:22,464 أُضطجع وأفكر أحيانًا فيمَ كان ليحلّ بي لو لم تجديني تلك الليلة التي تخلّى (صني) عنكِ 290 00:31:22,642 --> 00:31:24,281 صني) لم يتخلّى عنّي) 291 00:31:26,493 --> 00:31:27,892 إذًا لا بُد أنّه ميّت 292 00:31:31,297 --> 00:31:32,861 هذا هو التفسير الوحيد 293 00:31:34,894 --> 00:31:40,252 أرجوكِ، يا (فِال) لكُنّا أمواتًا من دون بعضنا البعض 294 00:31:40,339 --> 00:31:43,326 أنا مدينًا لكِ بحياتي لإنقاذكِ لي 295 00:31:43,568 --> 00:31:45,569 جُل ما أودّ هو رد الجميل 296 00:31:47,569 --> 00:31:50,537 أشعر أنّ هذا الغلام مُقدرًا لأشياء عظيمة 297 00:31:52,666 --> 00:31:54,206 هل اخترتي اسم؟ 298 00:32:00,535 --> 00:32:01,786 (هينري) 299 00:32:02,614 --> 00:32:04,407 نعم، إنّه اختيار جيّد 300 00:32:04,497 --> 00:32:05,716 تيّمُنًا بأبي 301 00:32:08,094 --> 00:32:10,275 أباكِ كان رجل شريف 302 00:32:12,665 --> 00:32:14,865 من السيء أنّه لن يحظى بِمقابلة حفيدة 303 00:32:22,054 --> 00:32:24,422 أنا مُتأكد أنّ الفتى سيرتقي لاسمه 304 00:32:39,859 --> 00:32:41,965 سأجد طريقةً ليحظى (هينري) بأشعة الشمس 305 00:32:44,363 --> 00:32:45,778 أعدكِ بذلك 306 00:32:57,343 --> 00:32:58,971 لمَ لا تحاول أن تضرب بشكل أقوى؟ 307 00:33:01,140 --> 00:33:02,880 ماذا؟ لمَ أنت غاضبًا علي؟ 308 00:33:03,983 --> 00:33:05,983 أنت من كان سيتركني هُناك لأتعفن 309 00:33:08,654 --> 00:33:10,287 رُبما ما يقال عن "الكليبرز" صحيح 310 00:33:10,590 --> 00:33:12,656 أنّهم بلا ضمير، وقلب، وشرف 311 00:33:12,859 --> 00:33:14,125 أنا لم أعد "كليبر" بعد الآن 312 00:33:14,327 --> 00:33:15,934 ما أنت إذًا ؟ 313 00:33:17,230 --> 00:33:18,329 لمَ لا تُجرّب صخرةً أُخرى؟ 314 00:33:18,564 --> 00:33:20,698 أنا لا أراك تُساعد - بالتأكيد أنا أُساعد - 315 00:33:21,033 --> 00:33:23,067 لن نذهب إلى أي مكان بمعدة فارغة ، أليس كذلك؟ 316 00:33:24,337 --> 00:33:26,735 كيف تُخطط على إيجاد امرأتك على أي حال؟ 317 00:33:27,607 --> 00:33:29,473 لن تكون إلا في الأراضي الوعرة 318 00:33:29,742 --> 00:33:33,542 أنت محظوظ إذًا، فأنا ذاهب هُناك 319 00:33:33,546 --> 00:33:35,880 بحق، لديّ عمل غير منتهٍ هُناك 320 00:33:37,083 --> 00:33:38,309 ما نوع العمل؟ 321 00:33:38,451 --> 00:33:44,519 أيحق لك أن تكون غامض وصامت، ويتوجب علي إخبارك بحاجيّاتي الخاصة؟ كلا 322 00:33:44,524 --> 00:33:46,457 فلتعُد إلى فأرتك، أنا لا أحتاج مُساعدتك 323 00:33:46,759 --> 00:33:47,958 حقًا؟ 324 00:33:49,320 --> 00:33:55,953 أتعرف أين أنت؟ قد تكون مناطق معزولة تجعل الأراضي الوعرة 325 00:33:58,271 --> 00:34:00,203 تبدوا كالأراضي العظيمة 326 00:34:00,306 --> 00:34:04,534 محاولة الخروج من هُنا لوحدك لا نفع فيها 327 00:34:04,544 --> 00:34:08,055 تمامًا كما سحقك لتلك السلسلة بصخرة 328 00:34:10,985 --> 00:34:12,383 ها أنت، هذا أفضل 329 00:34:13,052 --> 00:34:16,551 أخبرتك أنّنا لن نذهب إلى أي مكان بمعدة فارغة 330 00:34:16,556 --> 00:34:18,016 أتريد مساعدتي الآن؟ 331 00:34:19,966 --> 00:34:22,033 إدفعها، ها أنت ذا 332 00:34:27,500 --> 00:34:28,861 أنت على الرحب والسعة 333 00:34:35,174 --> 00:34:36,273 إلى أين أنت مُتّجة؟ 334 00:34:37,643 --> 00:34:40,832 شمالًا، سأصل الأراضي الوعرة في النهاية 335 00:34:49,255 --> 00:34:50,575 حسنًا 336 00:34:51,278 --> 00:34:52,923 لقد أقنعتني 337 00:34:52,959 --> 00:34:54,425 هذه آخر مرة أُساعدك 338 00:34:54,460 --> 00:34:56,894 لا تلحق بي - لمَ تصعد دائمًا؟ - 339 00:35:11,079 --> 00:35:18,376 قبل مئة عام، كان مُتعارف تعميد طفل البارون بالدم 340 00:35:18,484 --> 00:35:20,461 ولكنّنا أضعنا طريقنا منذُ ذلك الحين 341 00:35:20,953 --> 00:35:25,853 نسينا التقاليد التي أخرجت الأراضي الوعرة من الفوضى 342 00:35:27,286 --> 00:35:35,255 أنا أهملت هذا التقديس عندما وُلد فتاي 343 00:35:35,256 --> 00:35:41,856 ورد لي الصاع بحياة مليئة بالفشل والخيانات 344 00:35:45,211 --> 00:35:50,430 الليلة، عرض عليّ القدر فُرصة ثانية 345 00:35:51,384 --> 00:35:53,651 فرصة لأضع الأمور في نصابها 346 00:35:54,372 --> 00:35:58,773 الليلة، نُبارك الأراضي الوعرة بأحدث وريث 347 00:36:27,920 --> 00:36:29,453 أليس هذا الطفل جميل؟ 348 00:36:29,722 --> 00:36:31,007 بلى، يا بارون 349 00:36:35,999 --> 00:36:37,364 وأُمه، أيضًا؟ 350 00:36:41,880 --> 00:36:47,494 لا تخجل الآن، رأيتك تراقبها حينما كانت تُرضع الغلام 351 00:36:48,207 --> 00:36:50,541 يبدوا أنّك لا تستطيع غض بصرك، أليس كذلك؟ 352 00:36:54,386 --> 00:36:56,747 عليك أن تعرف، هذه المرأة أنقدت حياتي 353 00:36:56,796 --> 00:36:58,759 وهذا يعني أنّها أنقذت حياتك أيضًا 354 00:36:58,784 --> 00:37:00,288 حيواتكم جميعًا 355 00:37:01,413 --> 00:37:08,586 وهذا ما سيحدُث لأي شخص يزدريها أو يزدري الغُلام 356 00:37:52,505 --> 00:37:53,849 (هينري) 357 00:38:19,050 --> 00:38:20,716 هذا أفضل 358 00:38:20,940 --> 00:38:22,184 ما تزالي تمتنعي 359 00:38:23,721 --> 00:38:25,421 وصلتنا رسالة للتو 360 00:38:25,533 --> 00:38:29,043 رايدر) دعا جميع البارونات الآخرين) لاجتماع سرّي 361 00:38:29,927 --> 00:38:31,495 ماذا يعني ذلك؟ 362 00:38:33,331 --> 00:38:37,097 شيئًا يفعله البارونات الضعفاء حينما لا يكونوا قادرين على القتال 363 00:38:37,168 --> 00:38:40,635 لم يكُن هُناك اجتماع سرّي منذُ عقد من الزمن 364 00:38:40,705 --> 00:38:42,004 أكنتِ تتوقعين حدوثه؟ 365 00:38:44,142 --> 00:38:45,623 علمت أنّ هذا شيئًا قد يفعله 366 00:38:45,810 --> 00:38:47,854 إنّ هذا خطِر 367 00:38:48,446 --> 00:38:56,048 إذا استطاع (رايدر) إقناع البارونات الآخرين أنّ هجومكِ على حقول النفط كان اختراقًا للهدنة 368 00:38:56,421 --> 00:38:59,388 سيهجم كل "كليبر" في الأراضي الوعرة علينا 369 00:38:59,424 --> 00:39:01,229 ليس إذا قتلناهم أولًا 370 00:39:02,493 --> 00:39:04,065 كل أولئك البارونات تحت سقف واحد 371 00:39:04,362 --> 00:39:07,067 إذا أردتي إشعال نار، عليك السيطرة على الإحتراق 372 00:39:07,565 --> 00:39:09,692 وإلا، سينتهي بنا المطاف في الجحيم 373 00:39:10,768 --> 00:39:12,504 تيلدا)، هلّا تركتينا لو سمحتي؟) 374 00:39:19,895 --> 00:39:21,662 ماذا تقترح؟ 375 00:39:24,282 --> 00:39:27,832 أقترح عليك الذهاب إلى الإجتماع لتدلي بما لديكِ 376 00:39:28,085 --> 00:39:29,887 السياسة؟ ليست إسلوبي بحق 377 00:39:30,354 --> 00:39:32,754 السياسة حرب بأساليب أُخرى 378 00:39:33,224 --> 00:39:37,024 قلتيها بنفسك للتو أنّ البارونات الآخرين ليس لديهم القدرة على القتال 379 00:39:37,094 --> 00:39:39,929 سيُحاولون اجتناب إراقة الدماء قدر الإمكان 380 00:39:40,598 --> 00:39:44,077 أولئك هُم البارونات المسؤولين عن النظام الذي أحاول كسرة 381 00:39:44,101 --> 00:39:47,270 أريدكِ أن تُجرّبي الحل الدبلوماسي لأن هذه بطاقتك الوحيدة 382 00:39:47,538 --> 00:39:53,005 بصراحة، ليس لدينا ما يكفي لمواجهتهم إذا أتوا إلينا جميعًا 383 00:39:53,044 --> 00:39:56,843 لذا، إذا ذهبنا هُناك وقرروا أنّ أفضل شيء للأراضي الوعرة هو نحري 384 00:39:58,950 --> 00:40:06,019 حسنًا إذا كانت هذه هي القضيّة، أقترح أن نقتلهم جميعًا 385 00:40:21,572 --> 00:40:23,412 هُنا، هيّا 386 00:40:29,607 --> 00:40:31,714 نحنُ هُنا، ماذا تظُني؟ 387 00:40:35,982 --> 00:40:38,583 وعدتكِ بالشمس 388 00:41:01,358 --> 00:41:03,757 ? خشخاشًا واحد ? 389 00:41:04,015 --> 00:41:06,567 ? لأجلك سرقت ? 390 00:41:06,684 --> 00:41:08,903 ? ... لأجلك سرقت ? 391 00:41:14,125 --> 00:41:15,968 حسنًا، استمع، هذا آخر عرض 392 00:41:15,993 --> 00:41:17,092 هل ترغب مُساعدتي؟ 393 00:41:18,753 --> 00:41:22,550 حسنًا، تمّ سحب العرض 394 00:41:23,362 --> 00:41:25,102 حظًا موفقًا في عبور الأراضي الوعرة 395 00:41:35,151 --> 00:41:37,049 لحبّذت رؤيتك تجد طريقك عبر ذلك 396 00:41:42,953 --> 00:41:45,280 كيف تمكّن البارونات من بناء شيئًا كهذا؟ 397 00:41:46,218 --> 00:41:47,656 البارونات لم يبنوا هذا 398 00:41:49,497 --> 00:41:51,564 بُني قبلما يأتي أولئك اللعناء بكثير 399 00:41:51,866 --> 00:41:53,662 إنّه يحوط الأراضي الوعرة بأكملها 400 00:41:54,155 --> 00:41:55,364 لمَ لم تُخبرني؟ 401 00:41:55,633 --> 00:41:57,245 حسنًا، ظننتُك تعرف كل شيء 402 00:41:57,394 --> 00:41:59,034 لا بُد من وجود طريق 403 00:41:59,331 --> 00:42:03,636 نعم، رُبما 404 00:42:04,073 --> 00:42:05,674 إذا كُنت تعرف الأشخاص المناسبين 34944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.