All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E09.Silver.Lining.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Ole mahtava teräsmies... 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,385 557 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,971 Min-ho, älä unohda, että tämä on ansiotani. 4 00:00:12,971 --> 00:00:13,888 Kiitos. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,519 Laitoin kuvasi tiedehuoneeseen. - Min-ho. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,646 Haluatko sinäkin tiedemieheksi? 7 00:00:21,646 --> 00:00:24,107 En, olen vain hänen faninsa. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Olut maistuu parhaalta futiksen jälkeen. - Näin on. 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Hei! - Isä Baek on täällä. 10 00:00:30,989 --> 00:00:31,948 Isä. - Niin? 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 Voititko kosto-ottelusi? 12 00:00:33,783 --> 00:00:34,701 Kosto-ottelun? 13 00:00:35,493 --> 00:00:36,327 Isä Woo. - Niin? 14 00:00:36,327 --> 00:00:39,748 Ota olut. Hän aloitti vahvasti, mutta sain hänet kiinni. 15 00:00:40,248 --> 00:00:42,208 Kiehut varmaan sisäisesti. 16 00:00:42,208 --> 00:00:45,086 Tennis tai armeija, kokemus voittaa. 17 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 Tietenkin. 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,007 Clara. - Niin? 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,550 Miten jalkapalloseura? 20 00:00:50,550 --> 00:00:53,178 Tunnet meidät. Hyvin menee. 21 00:00:53,178 --> 00:00:58,558 En ymmärrä, miksi hän valmentaa tiimiä ankarasti kuin ammattijoukkuetta. 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,478 Sillä tavoin nukahdan heti kotiin palattuani. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 Ja se on hauskaa. - Niin. 24 00:01:03,146 --> 00:01:06,357 Nukahdat heti kotona? Entä minä? 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,027 Emme tee sitä joka päivä. 26 00:01:09,861 --> 00:01:12,113 Onko tämä likaista puhetta? 27 00:01:12,113 --> 00:01:14,032 Mikähän siihen johti? - Tee mitä? 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 Mitä he tekevät? 29 00:01:15,366 --> 00:01:16,534 Lopettakaa. 30 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 Min-ho on täällä. - Mitä he tekevät? 31 00:01:19,537 --> 00:01:20,371 Mitä? 32 00:01:20,371 --> 00:01:23,875 Minä toimitan vihkiäisseremonianne. 33 00:01:24,501 --> 00:01:27,128 Kiitos jo etukäteen. - Hei, isä! 34 00:01:27,128 --> 00:01:29,380 Hei, lapset. - Kiitos! 35 00:01:30,090 --> 00:01:34,094 Kun aika pysähtyy Sinä nukut, tulen luoksesi 36 00:01:34,094 --> 00:01:38,056 Maailma on tielläni Mutta päädyn rinnallesi 37 00:01:38,056 --> 00:01:40,725 Pitkä matkani on vihdoin ohi 38 00:01:40,725 --> 00:01:46,356 {\an8}MAAILMANLOPPU ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 39 00:01:46,356 --> 00:01:52,195 {\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN POIKKEUSTILA JULISTETTU 40 00:01:52,195 --> 00:01:54,572 {\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET? - EI NETTIÄ 41 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 {\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ YHDESSÄ LOPPUUN ASTI 42 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 {\an8}140 PÄIVÄÄ KRIISIHÄLYTYS 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,132 {\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY 44 00:02:12,132 --> 00:02:17,011 {\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ SUPERMAN AND WONDERMART 45 00:02:17,011 --> 00:02:19,347 {\an8}KADONNUT 46 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN SHUMATSU NO FURU 47 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 {\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ 48 00:02:27,981 --> 00:02:31,734 {\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN VESIBUNKKERIESITTELY 49 00:02:37,031 --> 00:02:40,785 GOODBYE EARTH 50 00:02:42,745 --> 00:02:46,749 {\an8}153 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 51 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Tätä taas. 52 00:02:57,635 --> 00:03:00,263 Sovimme, ettemme tapaa ulkona. - Minun mokani. 53 00:03:00,889 --> 00:03:04,309 Anteeksi. Puhelimeni on liian surkea videon lähettämiseen. 54 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 Katso. 55 00:03:11,858 --> 00:03:15,195 Se on hän. Tuo on isän kuljettaja. 56 00:03:19,866 --> 00:03:21,492 Tunnistatko nämä osoitteet? 57 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 KUVA SE-KYUNGILTA 58 00:03:26,581 --> 00:03:28,082 Vain tämän. 59 00:03:28,082 --> 00:03:32,212 Kuljettaja vei viimeksi viiniä isälle tähän osoitteeseen. 60 00:03:32,212 --> 00:03:35,298 Lähetä tämä kapteeni Kangin puhelimeen. - Selvä. 61 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Kuulen sinua. Jatka vain. 62 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 Voin puhua. Yun-sang ajaa. 63 00:03:45,141 --> 00:03:46,059 Niin. 64 00:03:47,143 --> 00:03:49,062 Etkö kuule minua? - Kuulen... 65 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 Tämä on hullua. 66 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 Kapteeni, mitä te... 67 00:03:59,656 --> 00:04:03,243 18-1, GUGAK-RI, EUNGDEOK-MYEON WOONGCHEON, GYEONGGI-DO 68 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 Saitko tekstarin? 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 {\an8}Olemme matkalla sinne. 70 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 OSA 9 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 {\an8}Kuuletko? Haloo? 72 00:04:19,092 --> 00:04:20,009 {\an8}Haloo... 73 00:04:22,971 --> 00:04:26,724 Virallisesti tämä on siviilien suojelua. Sinne ajaa tunnin. 74 00:04:26,724 --> 00:04:29,060 Ilmoittaudu 10 minuutin päästä. - Selvä. 75 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Na Hyeon-jae. 76 00:04:30,979 --> 00:04:31,813 Rouva. 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,150 Anteeksi. Olen vähän huolissani. - Ei hätää, rouva. 78 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 Me tästä lähdemme. - Selvä. 79 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Minne? 80 00:05:05,179 --> 00:05:09,642 Gugak-riin, Eungdeok-myeoniin. - Teidän pitää palata. Kääntykää ympäri. 81 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Ketä te etsitte? 82 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 Kysyin, ketä etsitte. 83 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Tapaamme isä Baek Sang-hyeokin. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,995 Isä Baekille on vieraita. 85 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Selvä. 86 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 Päästä heidät. 87 00:05:36,753 --> 00:05:37,920 Koulutuskeskus. 88 00:05:40,006 --> 00:05:42,592 Isä, sinulle on pelottava vieras. 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,217 Se-kyung. Yun-sang. 90 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Eikö tänne ollut vaikea löytää? 91 00:06:30,306 --> 00:06:34,477 Jestas. Olen pahoillani, että pakotin teidät tänne asti. 92 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 Rakas Clara. 93 00:06:39,482 --> 00:06:40,566 Ja Thomas. 94 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 Olen iloinen nähdessäni teidät. 95 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 Meillä on paljon puhuttavaa. 96 00:06:50,576 --> 00:06:54,414 Meidän pitäisi ainakin ripittäytyä, vai mitä? 97 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 Teillä on vihkiäisseremonia edessänne. 98 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 Ei. 99 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 Ripittäytyminen on tehtävä yksin. 100 00:07:05,925 --> 00:07:09,220 On seisottava yksin Jumalan edessä ja kohdattava itsensä. 101 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Se ei ole... - Clara. 102 00:07:10,805 --> 00:07:14,809 Ripittäytymisessä on se juttu, että mitä enemmän syntejä kasaantuu, 103 00:07:16,352 --> 00:07:17,770 sen vaikeampaa se on. 104 00:07:40,710 --> 00:07:41,961 Olet oikeassa. 105 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 Tähän mennessä - 106 00:07:45,423 --> 00:07:49,427 olen tehnyt murhan kolme kertaa mielessäni. 107 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Älähän. 108 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Clara. 109 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 Olen aina sanonut sinulle. 110 00:07:57,477 --> 00:08:01,147 Mitä enemmän lykkäät läksyjäsi, sitä vaikeampaa se on. 111 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 Siitä tulee vain turraksi. 112 00:08:05,234 --> 00:08:07,987 Ihan kuin koko kehossa olisi rupi. 113 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 Mutta - 114 00:08:26,130 --> 00:08:29,550 Jumala antaa aina anteeksi. 115 00:08:31,302 --> 00:08:33,179 Hän ei koskaan kyllästy siihen. 116 00:08:34,680 --> 00:08:38,184 Hän ei koskaan tee niin. 117 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 Selvitän sen itse. 118 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 En aio välttää rangaistustani. 119 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 Totta kai. 120 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Rukoilen puolestasi. 121 00:08:56,118 --> 00:09:01,624 Kunnes pohdiskelet itseäsi, kadut syntejäsi - 122 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 ja päätät olla tekemättä syntiä uudelleen, 123 00:09:05,795 --> 00:09:09,549 Jumala odottaa sinua rakkaudella ja kärsivällisyydellä. 124 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 Oletko saanut voimasi takaisin? 125 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Jumalalla - 126 00:09:27,733 --> 00:09:29,277 on suuri tarkoitus teille. 127 00:09:31,070 --> 00:09:34,407 Me olemme maan päällä, kun hän on ylhäällä. 128 00:09:35,241 --> 00:09:38,619 On vaikea sanoa, mitä hän aikoo, 129 00:09:39,829 --> 00:09:44,333 mutta katsokaa, miten olemme yhdistyneet näiden vaikeuksien jälkeen. 130 00:09:45,876 --> 00:09:47,378 Matkalla tänne - 131 00:09:47,378 --> 00:09:52,967 rukoilin, että tämä olisi vain huhu, ettei se olisi totta, mutta... 132 00:09:54,343 --> 00:09:56,887 En tiedä, mikä hieno suunnitelmasi on, 133 00:09:58,764 --> 00:10:00,600 mutta lakkaa piiloutumasta. 134 00:10:01,559 --> 00:10:05,062 Selitä seurakunnan jäsenille, mitä sinulle on tapahtunut. 135 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Yun-sang. 136 00:10:19,201 --> 00:10:22,538 Tuo on inhimillisesti sanottu. 137 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 Toisin sanoen - 138 00:10:29,879 --> 00:10:32,882 se on vain ruumiillista viisautta. 139 00:10:36,636 --> 00:10:37,720 Isä. 140 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Me kaksi emme ole ainoat. Moni loukkaantui tästä. 141 00:10:44,143 --> 00:10:47,730 Meillä ei ole aikaa unohtaa ja parantua. 142 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 Nelivuotias poika, joka kadehtii 7-vuotiasta siskoaan, 143 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 ei kasva koskaan 7-vuotiaaksi. 144 00:10:56,822 --> 00:11:00,826 Meillä kaikilla on vain lyhyt tulevaisuus. 145 00:11:01,744 --> 00:11:03,329 Mutta miten saatoit... 146 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Pysytään suunnitelmassa. 147 00:11:18,177 --> 00:11:20,012 Mutta teen varasuunnitelman. 148 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Kyllä. Selvä. 149 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 Joilla on tarkoitus palvella, 150 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 otetaan tietysti mukaan. 151 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Mutta aikaa ei ole paljon. 152 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Luotan, että Yun-sang - 153 00:11:52,211 --> 00:11:53,963 tekee viisaan päätöksen. 154 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Sanotaan, 155 00:11:59,969 --> 00:12:04,515 että haen sinut tunti ennen lähtöä. 156 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Mitä tämä on? Et koskaan mene ulos yöllä. 157 00:12:25,244 --> 00:12:26,370 Tapasin ystäväni. 158 00:12:27,079 --> 00:12:28,914 Tapaamme joskus. 159 00:12:28,914 --> 00:12:30,916 Hieno juttu. 160 00:12:30,916 --> 00:12:35,296 Sinun kannattaakin käydä joskus ulkona. Älä ole koko ajan kotona. 161 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Mutta isoäiti. 162 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 Niin? 163 00:12:51,103 --> 00:12:53,939 Ethän aio hylätä minua? 164 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 Mitä? 165 00:12:56,859 --> 00:12:59,361 Mistä sinä puhut? 166 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 Isän kuljettaja sanoi, 167 00:13:02,448 --> 00:13:06,285 että sinä ja minä muutamme isän virka-asuntoon. 168 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Ei minun vahtivuorollani. 169 00:13:13,125 --> 00:13:16,670 Hyvänen aika. Hän luulee saavansa aina tahtonsa läpi. 170 00:13:18,839 --> 00:13:22,510 En koskaan hylkäisi sinua. Jättäisin ennemmin isäsi. 171 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Älä huoli. Mene huoneeseesi lepäämään. 172 00:13:41,278 --> 00:13:45,866 Halusin tarjota teille saattajan, mutta ette halua ystävällisyyttäni. 173 00:13:50,830 --> 00:13:52,748 Yksi miehistämme ajaa autoanne. 174 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 Kapteenin käskystä. 175 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 Kaikki kyytiin! 176 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Toivon todella, 177 00:14:00,798 --> 00:14:04,885 että teette viisaan päätöksen. 178 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 Isä. 179 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Isä! 180 00:14:30,870 --> 00:14:31,787 Oikeasti! 181 00:14:31,787 --> 00:14:32,872 Vain yksi sana! 182 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Vastaa edes yhdellä sanalla. 183 00:14:49,054 --> 00:14:50,472 Menen sitten ulos. 184 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 {\an8}152 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 185 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 {\an8}Löysin CD-levyjä. - Sain tämän. 186 00:15:22,588 --> 00:15:25,549 {\an8}Voimme laittaa videoita siihen. Se on aika paljon. 187 00:15:27,509 --> 00:15:31,096 Netflix ei kai tee enää sarjoja. 188 00:15:31,096 --> 00:15:33,682 Todellisuutemme ylittää kaikki tv-ohjelmat. 189 00:15:33,682 --> 00:15:36,018 Kuka idiootti tekisi niitä? 190 00:15:36,018 --> 00:15:38,228 Tämä olisi elämämme viimeinen kausi. 191 00:15:38,854 --> 00:15:41,941 Mutta näyttää siltä, että on paljon outoja ohjaajia, 192 00:15:41,941 --> 00:15:44,026 jotka haluavat yhä kuvata. 193 00:15:44,026 --> 00:15:46,946 Mutta näyttelijät eivät halua enää näytellä. 194 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Sitä minäkin. 195 00:15:48,447 --> 00:15:52,034 He ostivat varmasti suojia säästöillään. 196 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Mitä tämä on? 197 00:15:58,082 --> 00:15:59,416 Miksi noin monta? 198 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 He eivät kai ole kaupungistamme? 199 00:16:01,877 --> 00:16:05,172 Ei. Erilaiset univormut. - Mennään neiti Jinin luo. 200 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 Hei, mennään. 201 00:16:06,548 --> 00:16:07,883 Ulos. - Mennään. 202 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 Tulkaa. - Lähtekää! 203 00:16:26,235 --> 00:16:28,320 Hylkäävätkö he tämän paikan nyt? 204 00:16:34,326 --> 00:16:35,661 Oletko... - Oletteko ok? 205 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Minä? 206 00:16:38,872 --> 00:16:43,711 Koulutuskeskuksen tapauksen jälkeen on huhuttu, että teidät erotetaan. 207 00:16:44,753 --> 00:16:46,171 Kaikki puhuvat siitä. 208 00:16:49,591 --> 00:16:51,093 Älä minusta huolehdi. 209 00:16:52,594 --> 00:16:55,305 Entä Young-ji? Oletko nähnyt häntä sen jälkeen? 210 00:16:57,057 --> 00:16:58,642 En, rouva. En kertaakaan. 211 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Hänellä ei näyttänyt olevan kännykkää. 212 00:17:01,687 --> 00:17:02,813 Ei hätää, rouva. 213 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Hei. 214 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 Turvatoimet ovat tiukat lentokentällä. 215 00:17:14,408 --> 00:17:16,577 Jos aavistukseni pitävät paikkansa, 216 00:17:17,286 --> 00:17:21,373 he evakuoivat Koreassa jäljellä olevat amerikkalaiset. 217 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Uskomatonta! 218 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Hetkinen. 219 00:17:25,544 --> 00:17:27,337 Yhdysvaltain sotilastukikohta? 220 00:17:28,130 --> 00:17:29,465 Sotilaat. Yhdysvallat. 221 00:17:30,174 --> 00:17:33,594 Tarkoittaako se lentokoneita? - Mitä? Tiedätkö jo? 222 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 Taisit olla oikeassa, sisar Regina. 223 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 He jatkavat suunnitelmaansa. 224 00:17:38,557 --> 00:17:40,642 Anteeksi? 225 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 Se-kyung, voimmeko jutella hetken? 226 00:17:46,065 --> 00:17:46,899 Selvä. 227 00:17:50,736 --> 00:17:53,280 Mitä aiot tehdä nyt, isä? 228 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Emme voi odottaa Jumalan sanoja! 229 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Pannaan tällä kertaa toimeksi. 230 00:17:58,494 --> 00:17:59,578 Yun-sang. 231 00:18:00,079 --> 00:18:04,374 Sanoiko isä Baek muuta? Tietääkö hän, että kirkko sytytettiin tuleen? 232 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 Tässä. 233 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 Siitä on aikaa. 234 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Milloin sinä ja Yun-sang lähdette? 235 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Se-kyung. 236 00:18:26,105 --> 00:18:26,939 Niin? 237 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Onko In-a - 238 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 koskaan maininnut - 239 00:18:34,279 --> 00:18:36,865 mitään In-seongista? 240 00:18:37,991 --> 00:18:39,159 In-seongista? 241 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 Siitä, 242 00:18:44,248 --> 00:18:46,083 miten In-seong kuoli. 243 00:18:46,083 --> 00:18:48,585 Hän kuoli onnettomuudessa mellakoissa. 244 00:18:51,880 --> 00:18:53,465 Kaaoksen puhjettua - 245 00:18:55,217 --> 00:18:58,470 ruokamme loppui hetkeksi. 246 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 Emme saaneet yhteyttä In-aan yli viikkoon. 247 00:19:05,561 --> 00:19:08,230 Mutta In-seong ei malttanut odottaa. 248 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 Hän meni keskustaan - 249 00:19:12,901 --> 00:19:14,653 etsimään ruokaa. 250 00:19:17,739 --> 00:19:18,824 Mutta sitten hän... 251 00:19:27,332 --> 00:19:28,876 Ilman mahdollisuutta - 252 00:19:29,751 --> 00:19:30,836 taistella vastaan, 253 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 hänet tapettiin turhaan. 254 00:19:40,596 --> 00:19:41,680 Se tapahtui - 255 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 punaisten lyhtyjen alueella, jonka In-an tiimi ratsasi. 256 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 Uskonsisar, jolla on siellä kauppa, 257 00:19:55,277 --> 00:19:59,364 kertoi nähneensä pitkän, laihan miehen In-seongin takana. 258 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 Ja se mies... 259 00:20:09,458 --> 00:20:12,461 Kerroin In-alle. 260 00:20:13,420 --> 00:20:18,383 Mutta hän sanoi, että pitkä ja laiha voi tarkoittaa melkein ketä tahansa. 261 00:20:18,884 --> 00:20:20,260 Hän käski olla hiljaa - 262 00:20:20,260 --> 00:20:24,556 ja palata elämääni. Kulkemaan edestakaisin kodin ja kirkon välillä. 263 00:20:26,892 --> 00:20:30,312 Aikaa ei ole paljoa jäljellä. 264 00:20:30,938 --> 00:20:32,689 Niin sanoin itselleni - 265 00:20:33,982 --> 00:20:38,403 ja yritin olla ajattelematta sitä, mutta yksi toisensa jälkeen kuoli siellä. 266 00:20:38,904 --> 00:20:42,908 Aluksi luulin, että joku vain sattui tappamaan In-seongin tappajan. 267 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Mutta... 268 00:21:02,344 --> 00:21:06,348 Pienestä asti In-a ei ole osannut päästää irti tällaisista asioista. 269 00:21:13,355 --> 00:21:14,773 Mutta hän on sotilas. 270 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 In-a - 271 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 haluaa suojella ihmisiä loppuun asti. 272 00:21:25,409 --> 00:21:26,243 Aivan. 273 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Sitä se varmaan on. 274 00:21:29,955 --> 00:21:30,872 Kyllä. 275 00:21:36,545 --> 00:21:40,382 Tämä synkkä maailma kylvää kostoa. 276 00:21:42,551 --> 00:21:44,594 Pelkään, että kosto on jotain, 277 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 mitä Jumala ei anna anteeksi. 278 00:22:03,155 --> 00:22:05,240 Ylikersantti, hyvää työtä. 279 00:22:12,414 --> 00:22:14,082 Pitääkö hänen jäädä tänne? 280 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 Parempi, jos ei jäisi. 281 00:22:18,337 --> 00:22:19,755 Voit poistua. 282 00:22:25,594 --> 00:22:30,265 Ylikersantti So oli kuulemma osa erikoisjoukkoja. 283 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Olette läheisiä. 284 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Eikö? 285 00:22:42,652 --> 00:22:44,738 Näemme liiankin usein. 286 00:22:45,405 --> 00:22:49,117 Kiitos raportoimattomien operaatioiden, joita olette johtanut. 287 00:22:49,117 --> 00:22:50,035 Tämä tapaus... 288 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 Entä varastetut ammukset? 289 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Se on selvitetty... 290 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 Ammukset olivat matkalla erikoisjoukoille. 291 00:22:57,709 --> 00:22:59,461 Olenko yhä liian ankara? 292 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 Tutkikaa paikka! - Käskystä. 293 00:23:09,221 --> 00:23:10,639 299 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 294 00:23:10,639 --> 00:23:12,516 Etkö näe, että tie on tukossa? 295 00:23:13,183 --> 00:23:17,521 Olemme olleet jumissa tuntikausia. - Sotilaat tukkivat tien! 296 00:23:19,398 --> 00:23:23,151 Komentaja, Woongcheonissa on alkanut saarto-operaatio. 297 00:23:23,151 --> 00:23:24,736 Armeijan vallankaappaus. 298 00:23:25,237 --> 00:23:30,033 Aseiden takavarikointi, tärkeiden tilojen tuhoaminen, mellakoihin yllyttäminen. 299 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 Monet sotilaskomentajat ja poliisin johto ovat mukana. 300 00:23:41,294 --> 00:23:43,130 Pataljoonamme ei ole mukana. 301 00:23:43,130 --> 00:23:46,299 Suojelkaa VIP-henkilöitä käskyn mukaan. Loppu. 302 00:23:50,679 --> 00:23:53,974 Olen majuri Jang, komentajan apulainen. Päästäkää minut. 303 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Käskystä! 304 00:24:04,609 --> 00:24:06,903 Murtaudutaan vastakkaiselle kaistalle. 305 00:24:20,375 --> 00:24:21,293 Mitä helvettiä? 306 00:24:21,960 --> 00:24:22,919 Herra. 307 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 Divisioonan komentaja pakeni! 308 00:24:26,089 --> 00:24:29,092 Hitto. Olisi pitänyt tietää, kun hän ei vastannut. 309 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 Helvetti! 310 00:24:40,770 --> 00:24:41,688 Jalkani! 311 00:24:41,688 --> 00:24:44,941 Ju-yeon! Oletko kunnossa? Tukahduta verenvuoto. 312 00:24:44,941 --> 00:24:46,568 Lääkintämies? - Hyeon-sik! 313 00:24:46,568 --> 00:24:48,570 Pidä häntä pystyssä, paskiainen! 314 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Pitele häntä. 315 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 Kenraali! 316 00:24:54,242 --> 00:24:55,410 Oletteko kunnossa? 317 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Kenraali! 318 00:24:59,498 --> 00:25:02,792 Kapinallisten johtajat pakenevat. Heidät on pysäytettävä. 319 00:25:05,086 --> 00:25:07,380 Erikoisjoukot, vetäytykää. 320 00:25:07,380 --> 00:25:08,340 Loppu. 321 00:25:11,885 --> 00:25:14,012 Toistan. Kaikki yksiköt. Vetäytykää! 322 00:25:14,012 --> 00:25:16,389 En voi antaa kapinallisten paeta. 323 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Hei, Kang! 324 00:25:17,307 --> 00:25:19,893 Ammutaan varoituslaukauksia. Avatkaa tuli. 325 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Tuli seis! 326 00:25:35,116 --> 00:25:36,868 Siitä saa kuolemantuomion! 327 00:25:36,868 --> 00:25:39,037 Kapteeni Kang In-a! Kang! 328 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 Kang In-a! 329 00:25:46,044 --> 00:25:49,214 Kaverit, voitte syödä paljon tänään. 330 00:25:50,382 --> 00:25:55,720 Vaikka maailmanloppu on tulossa, syökää ja kasvakaa, kun vielä voitte. 331 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 Ylikersantti! - Niin? 332 00:26:00,475 --> 00:26:01,893 Päästivätkö he teidät? 333 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Oletteko kunnossa? 334 00:26:09,568 --> 00:26:13,113 Yhteinen tutkintaryhmä kävi jopa välipalavarastomme läpi. 335 00:26:15,740 --> 00:26:16,658 Hei, Pang. 336 00:26:17,325 --> 00:26:18,159 Niin? 337 00:26:18,827 --> 00:26:19,744 Hoidetaan... 338 00:26:23,415 --> 00:26:24,749 Hoidetaan hommamme. 339 00:26:25,375 --> 00:26:30,255 Selvä, viemme kaikki perunat täältä. 340 00:26:30,255 --> 00:26:31,423 Rouva? - Mitä? 341 00:26:31,423 --> 00:26:32,424 Kaikkiko? 342 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Niin! - Niitä on paljon. 343 00:26:33,925 --> 00:26:36,970 Osaako kukaan istuttaa siemenperunaa? 344 00:26:37,637 --> 00:26:38,888 Ei aavistustakaan. 345 00:26:38,888 --> 00:26:41,308 Katsokaa tätä siemenperunaa. 346 00:26:42,267 --> 00:26:45,103 Näette, mihin silmut ovat keskittyneet. 347 00:26:45,103 --> 00:26:48,940 Leikkaan niiden ympäriltä hienon palan, 348 00:26:48,940 --> 00:26:51,109 jossa on kaksi tai kolme silmua. 349 00:26:51,109 --> 00:26:54,821 Seuraavaksi käytämme polttopuiden tuhkaa. 350 00:26:54,821 --> 00:26:57,240 Tuhka toimii steriloijana, 351 00:26:57,240 --> 00:27:00,577 joten laitamme sitä sivuille suojaksi. 352 00:27:00,577 --> 00:27:04,289 Istutamme itävät perunat takaisin maahan. 353 00:27:04,289 --> 00:27:08,335 Sitten voimme syödä kuin kuninkaat ensi kesänä. 354 00:27:09,044 --> 00:27:10,045 Pidän tuosta! 355 00:27:11,880 --> 00:27:15,884 Mutta meillä ei ole ensi kesää. 356 00:27:19,137 --> 00:27:23,975 Joskus unohdamme, ettei meillä ole sitä. 357 00:27:24,476 --> 00:27:25,310 Sama täällä. 358 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 Mitä teemme tänään? - Siemenperunakakkuja. 359 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 Mitä helvettiä ne ovat? 360 00:27:41,951 --> 00:27:43,453 Miksi kutsuit minut? 361 00:27:48,541 --> 00:27:49,542 Pyysit tätä. 362 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 Lopeta pelleily. Anna tänne. 363 00:28:06,184 --> 00:28:08,269 Osaatko käyttää tätä? 364 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 Kyllä. Harjoittelin ampumaradalla. 365 00:28:20,615 --> 00:28:21,950 Hei! 366 00:28:22,450 --> 00:28:23,451 Varo sormiasi. 367 00:28:30,500 --> 00:28:32,127 Kunhan se ei ole väärennös. 368 00:29:15,420 --> 00:29:16,254 Helvetti! 369 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Kävelylle. 370 00:29:22,260 --> 00:29:25,013 Onko se pimu menettänyt järkensä? 371 00:29:28,099 --> 00:29:32,020 Heidän pitää vain määrätä tarkka päivämäärä ja kertoa minulle. 372 00:29:32,020 --> 00:29:33,229 Joo, okei. 373 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Puhutaan. 374 00:29:39,569 --> 00:29:42,489 Sinun pitää luottaa minuun. Aika loppuu! 375 00:29:44,365 --> 00:29:47,869 He saavat tilauslentokoneen, ja meidän on noustava siihen. 376 00:29:49,287 --> 00:29:53,124 Tällä kertaa ei tarvitse huolehtia keltaisesta listasta. 377 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Tällä kertaa ei tarvitse huolehtia keltaisesta listasta. 378 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Mikä hätänä? 379 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Hei. 380 00:31:09,868 --> 00:31:11,661 Kersantti Kim, senkin kusipää. 381 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 Kaikki samanlaisia! 382 00:31:50,617 --> 00:31:52,535 Tähän mennessä - 383 00:31:53,036 --> 00:31:56,497 olen tehnyt murhan kolme kertaa mielessäni. 384 00:32:21,439 --> 00:32:23,191 Joilla on tarkoitus palvella, 385 00:32:24,442 --> 00:32:26,235 otetaan tietysti mukaan. 386 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 Mutta aikaa ei ole paljon. 387 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Sanotaan, 388 00:32:35,703 --> 00:32:40,208 että haen sinut tuntia ennen lähtöä. 389 00:32:45,129 --> 00:32:48,549 Luotan, että Yun-sang tekee viisaan päätöksen. 390 00:33:05,650 --> 00:33:06,901 Taas se alkaa. 391 00:33:19,247 --> 00:33:20,081 Hei. 392 00:33:21,833 --> 00:33:24,168 Teillä on aika tiivis verkosto. 393 00:33:26,629 --> 00:33:30,008 Tiedät, miksi ne kiertävät lentokenttää, vai mitä? 394 00:33:34,095 --> 00:33:35,680 Se on kuten olet kuullut. 395 00:33:37,765 --> 00:33:38,850 Se on siis totta? 396 00:33:38,850 --> 00:33:41,894 Nouseeko lentokone kuten viimeksi? 397 00:33:43,062 --> 00:33:43,980 En ole varma. 398 00:33:48,026 --> 00:33:49,610 Se nousee, jos nousee. 399 00:33:51,195 --> 00:33:52,196 Mitä tarkoitat? 400 00:34:07,628 --> 00:34:08,463 Se-kyung. 401 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 Yun-sang. Odota. 402 00:34:23,728 --> 00:34:24,812 Miksi - 403 00:34:26,481 --> 00:34:28,649 kerrot tämän vasta nyt? 404 00:34:31,486 --> 00:34:32,737 Minua nolotti. 405 00:34:34,947 --> 00:34:37,867 Kaikki tietävät, millainen isäni on. 406 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Ha-yul. 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,338 Elämäsi tärkein ihminen - 408 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 olet sinä. 409 00:34:54,425 --> 00:34:56,135 Sinä et ajattele niin. 410 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 Olen tärkein itselleni. 411 00:35:00,348 --> 00:35:01,265 Siksi - 412 00:35:02,683 --> 00:35:04,602 olet kallisarvoinen minulle. 413 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 Samoin Jin-seo ja So-min. 414 00:35:14,195 --> 00:35:15,530 Ja kaikki muut lapset, 415 00:35:16,697 --> 00:35:18,199 jotka ovat jo lähteneet. 416 00:35:19,992 --> 00:35:20,827 Kaikki. 417 00:35:28,292 --> 00:35:29,961 Itke vain. Tule tänne. 418 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Pärjäsit hyvin. 419 00:36:15,923 --> 00:36:17,508 Kielsin etsimästä minua. 420 00:36:18,926 --> 00:36:22,346 Olet kylmä, mutta meille valmistamasi jutut kertovat muuta. 421 00:36:23,764 --> 00:36:27,435 Tämä on todella tärkeää, mutta haluan keskustella kanssasi. 422 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Tarvitsen strategian. 423 00:36:34,692 --> 00:36:36,277 Kuulin kaikesta. 424 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 Ryntäys koulutuskeskukseen oli hyvä liike. 425 00:36:40,865 --> 00:36:44,702 Ystäväsikin sekaantui vahingossa. Sekin oli hyvä. 426 00:36:45,494 --> 00:36:47,580 Siitä tuli viesti heille. 427 00:36:49,916 --> 00:36:53,085 Tutkintaryhmä alkoi painostaa alempiarvoisimpiakin. 428 00:36:53,085 --> 00:36:57,924 Mutta tutkintaryhmä ei tunnu tietävän, missä kadonneet ammukset ovat. 429 00:36:59,133 --> 00:36:59,967 Hauskaa. 430 00:37:00,551 --> 00:37:05,514 He aikoivat tutkia tukikohdan joka kolkan, ja ammuskelu tapahtui juuri ajoissa? 431 00:37:05,514 --> 00:37:09,977 Kyllä. He yrittävät yhdistää varastetut ammukset erikoisjoukkoihin. 432 00:37:10,978 --> 00:37:14,690 He veivät ammukset vartiotehtävistäkin. - Kyllä. 433 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 He selvästi suunnittelevat jotain. 434 00:37:17,860 --> 00:37:22,156 Jotain, johon käskyjä uhmaava hullu sotilas ei saa enää sekaantua. 435 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Pakoa? 436 00:38:01,862 --> 00:38:03,864 Meidän on lähdettävä pian. 437 00:38:05,366 --> 00:38:09,078 Tavattuamme lapset sairaalassa nousemme koneeseen. 438 00:38:09,954 --> 00:38:14,625 Lähdemme heti, kun saamme kutsun, joten meidän on valmistauduttava. 439 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Tästä lähtien - 440 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 rakennuksesta lähteminen on kielletty. 441 00:38:24,135 --> 00:38:26,887 Tulevathan lapsemme mukaamme? 442 00:38:26,887 --> 00:38:29,098 En voi jättää lapsiani. 443 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 Tietenkin. 444 00:38:31,642 --> 00:38:35,146 Huolehditte turhaan. Älkää tuhlatko energiaanne. 445 00:38:36,480 --> 00:38:37,898 Ja pakatkaa laukkunne. 446 00:38:39,317 --> 00:38:43,321 Vain ne, jotka ovat valmiita, välttävät katastrofin. 447 00:38:44,905 --> 00:38:46,907 Vapaudumme taudeista, 448 00:38:49,410 --> 00:38:53,914 kilpailusta ja tuskasta. Pääsemme valmistamaamme maalliseen paratiisiin. 449 00:38:54,832 --> 00:38:55,916 Lähtekäämme - 450 00:38:58,252 --> 00:38:59,337 yhdessä. 451 00:39:05,259 --> 00:39:07,595 Miltä tämä tuntuu? - Onko hänet tutkittu? 452 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Okei? Entä tämä? 453 00:39:10,931 --> 00:39:12,266 Sattuuko se? - Sattuu. 454 00:39:12,767 --> 00:39:15,019 Kun painan tai irrotan käteni? 455 00:39:15,019 --> 00:39:16,187 Kumpikin sattuu. 456 00:39:16,187 --> 00:39:17,104 Kumpikin? 457 00:39:21,734 --> 00:39:25,196 Hänen tulehdusarvonsa viittaavat umpilisäkkeeseen. 458 00:39:25,196 --> 00:39:26,447 Umpilisäkkeeseen? 459 00:39:26,447 --> 00:39:28,157 Eikö siihen sattunut ennen? 460 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Sanoin, että se sattuu... 461 00:39:31,660 --> 00:39:32,828 Mutta - 462 00:39:33,704 --> 00:39:38,250 he sanoivat, että lähdemme pian ja että hänet leikataan myöhemmin. 463 00:39:38,751 --> 00:39:40,378 Koska hänet kotiutetaan? 464 00:39:41,170 --> 00:39:46,008 Minun on tehtävä ensin ultraäänitutkimus. Ette voi ottaa potilasta tässä tilassa. 465 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Jatkan siis vatsan ultraäänitutkimuksella. 466 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Selvä. 467 00:39:56,977 --> 00:39:57,812 Pärjäätkö? 468 00:40:00,940 --> 00:40:03,150 VAIN YKSI HUOLTAJA MUKAAN OSASTOLLE 469 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 Laitan tämän ensin allesi. 470 00:40:09,824 --> 00:40:10,825 Hyvä. 471 00:40:11,325 --> 00:40:12,159 Noin. 472 00:40:18,916 --> 00:40:20,584 Olen menettänyt otteeni. 473 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 Hemmetti! 474 00:40:24,088 --> 00:40:25,005 Ei hyvä. 475 00:40:35,099 --> 00:40:36,684 Tuo lapset heti. 476 00:40:38,018 --> 00:40:41,772 He kertoivat minulle, että hänen tilansa... 477 00:40:41,772 --> 00:40:45,943 Luuletko, että välitän siitä? Tämä on viimeinen tilaisuus. 478 00:40:56,871 --> 00:40:58,539 Eivätkö he syö ollenkaan? 479 00:40:59,081 --> 00:41:00,332 Taas he tekevät sitä. 480 00:41:01,709 --> 00:41:03,878 Hei, Seong-u. 481 00:41:04,795 --> 00:41:07,631 Kyllä, rouva. - Varmista, että riisi on al dente. 482 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 Kyllä, rouva. - Hyvä. 483 00:41:08,966 --> 00:41:10,718 Hei, Pang. - Kyllä, rouva! 484 00:41:10,718 --> 00:41:12,970 Tiedätkö kypsytetyn seesamin? 485 00:41:12,970 --> 00:41:16,724 En kuullut. - Kaikki kypsytetty seesami kerralla. 486 00:41:21,145 --> 00:41:22,480 Huomio, tukiryhmä. 487 00:41:22,480 --> 00:41:23,814 Huomio! 488 00:41:23,814 --> 00:41:26,734 Olemme yövuorossa klo 19.00 alkaen. 489 00:41:28,736 --> 00:41:30,571 Ji-myeong! Päivän koodisanat? 490 00:41:30,571 --> 00:41:31,489 Onnea, Shilla. 491 00:41:31,489 --> 00:41:34,074 Aivan. Opettelittehan sen ulkoa? - Kyllä! 492 00:41:34,074 --> 00:41:35,910 Lippaissamme ei ole luoteja. 493 00:41:35,910 --> 00:41:39,246 Lyökää tällä. - Miksi olemme vartiossa ilman luoteja? 494 00:41:39,246 --> 00:41:41,332 Hei, unohda se. Mennään. 495 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 Mennään nyt. - Kyllä, herra! 496 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Ulos! 497 00:41:44,168 --> 00:41:45,753 Emmekö saa ammuksia? 498 00:41:45,753 --> 00:41:47,963 Miten suoritamme vartiointitehtävän? 499 00:41:49,423 --> 00:41:50,758 Sain yhteyden. 500 00:41:51,926 --> 00:41:54,094 Tämä on Kang armeijan tukiyksiköstä. 501 00:41:54,094 --> 00:41:56,055 Helikopterit ovat partioineet... 502 00:41:56,055 --> 00:41:58,766 Johto hoitaa USA:n armeijaan liittyvät asiat. 503 00:41:58,766 --> 00:42:00,351 Ettekö noudata käskyäni? 504 00:42:00,935 --> 00:42:03,354 En valita tiukennetusta turvallisuudesta. 505 00:42:03,354 --> 00:42:04,522 Kuka se on? 506 00:42:04,522 --> 00:42:05,856 Kapteeni Kang In-a. 507 00:42:06,357 --> 00:42:09,610 Se aiheuttaa levottomuutta. Ihmisille on kerrottava... 508 00:42:09,610 --> 00:42:12,112 Teillä ei ole valtuutusta tehdä niin. 509 00:42:15,366 --> 00:42:16,951 Siviilit ovat... 510 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 He eivät kerro meille mitään. 511 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 Aiommeko... 512 00:42:29,088 --> 00:42:30,881 Annamme heille yöpalaa. 513 00:42:32,550 --> 00:42:35,386 Vilkaisemme samalla Yhdysvaltain tukikohtaa. 514 00:42:36,762 --> 00:42:37,721 Selvä. 515 00:42:50,109 --> 00:42:53,028 HÄTÄKIITORATA 516 00:42:59,910 --> 00:43:00,995 Olen kirkolla. 517 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Rouva. 518 00:43:28,147 --> 00:43:30,733 Kyllä. - Mikä tuo teidät tänne? 519 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 Olen luutnantti Kim Min-ji tukiyksiköstä. 520 00:43:34,778 --> 00:43:38,490 Teette kuulemma töitä vuorokauden ympäri. Haluatteko purtavaa? 521 00:43:39,950 --> 00:43:42,453 Niitä oli jäljellä, joten toin ne tänne. 522 00:43:48,626 --> 00:43:50,544 Saimme yöpalaa! 523 00:43:51,086 --> 00:43:52,087 Yöpalaa! 524 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Nauttikaa. 525 00:43:55,007 --> 00:43:56,300 Tulkaa! - Riisipalloja! 526 00:44:16,195 --> 00:44:19,114 Vie tämä johto tuonne radiopuhelimeen. 527 00:44:21,408 --> 00:44:24,078 Paon aikaa ja paikkaa ei tiedetä, mutta... 528 00:44:25,162 --> 00:44:26,955 Koulutuskeskus, maalaistalo... 529 00:44:28,457 --> 00:44:30,834 Lentotukikohta on paras paikka koneille. 530 00:44:31,752 --> 00:44:34,171 Nousupaikka voi muuttua. 531 00:44:35,089 --> 00:44:36,674 Isä Baek sanoi, 532 00:44:39,677 --> 00:44:42,680 että tulee hakemaan Yun-sangin tunti ennen nousua. 533 00:44:44,306 --> 00:44:45,641 Yun-sangin? - Niin. 534 00:44:46,141 --> 00:44:48,435 Yun-sang oli tärkeä paolle. 535 00:44:51,397 --> 00:44:55,693 Entä jos se ei ole sotilastukikohta? He saattavat käyttää yksityiskonetta. 536 00:44:55,693 --> 00:44:56,610 Odottakaa. 537 00:44:57,695 --> 00:45:00,197 Jos isä Baek on tunnin matkan päässä... 538 00:45:01,865 --> 00:45:03,701 Lähellä on hätäkiitorata, 539 00:45:03,701 --> 00:45:07,246 joka on tarpeeksi suuri kummalle tahansa koneelle. 540 00:45:07,246 --> 00:45:09,498 Tukikohta voi olla vain hämäystä. 541 00:45:09,498 --> 00:45:11,625 Paikassa lukee niin. 542 00:45:11,625 --> 00:45:15,671 Isä Baekin pitäisi olla liikkeellä, mutta kaikki on yhä rauhallista. 543 00:45:16,296 --> 00:45:17,798 Myös koulutuskeskuksessa. 544 00:45:18,841 --> 00:45:22,261 Sisar. Voitko kysyä tietolähteeltäsi? 545 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Hyvä ajatus. 546 00:45:24,138 --> 00:45:26,390 Soitan, kun saamme tietää jotain. 547 00:45:26,390 --> 00:45:28,642 Ollaan molemmat valmiustilassa. 548 00:45:28,642 --> 00:45:30,102 Saitko sen jutun? 549 00:45:33,397 --> 00:45:36,442 Jos jotain tapahtuu kapteeni Kangille. Hätätilassa... 550 00:45:37,067 --> 00:45:38,694 Pidämme sitä päällä yön. 551 00:45:38,694 --> 00:45:41,780 He eivät hyökkää kirkkoon, jossa ei ole edes messua. 552 00:45:42,364 --> 00:45:44,616 Kapteeni Kang, nuku vähän. 553 00:45:46,285 --> 00:45:47,661 Kysyn tietolähteeltäni. 554 00:45:50,914 --> 00:45:51,999 Sung-jae. 555 00:45:52,499 --> 00:45:53,459 Isä Baek... 556 00:45:53,459 --> 00:45:54,376 Yun-sang. 557 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Menkää kotiin lepäämään Se-kyungin kanssa. Vaihdetaan aamunkoitteessa. 558 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Hei, So-min. 559 00:46:27,951 --> 00:46:30,037 Menet tapaamaan Ha-yulia, vai mitä? 560 00:46:31,205 --> 00:46:33,916 Ota pikkelöityä retiisiä, mistä hän piti. 561 00:46:38,378 --> 00:46:41,465 Anna tämä hänelle. Ota myös kuivattua merilevää. 562 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 Missä sinä olet, täti? 563 00:46:43,550 --> 00:46:45,886 Hei, täti on täällä. 564 00:48:14,308 --> 00:48:16,476 Mitä? Aiotko nukkua täällä? 565 00:48:21,982 --> 00:48:24,109 Eikö sinulla ole jotain kerrottavaa? 566 00:48:41,335 --> 00:48:43,128 Eikö minun pitäisi kysyä sitä? 567 00:48:55,432 --> 00:48:56,934 Mitä aiot tehdä? 568 00:49:00,395 --> 00:49:02,314 Puhut kuin se ei koskisi sinua. 569 00:49:05,192 --> 00:49:06,276 Se ei koske. 570 00:49:09,363 --> 00:49:10,614 Kyse on sinusta. 571 00:49:11,865 --> 00:49:14,201 Vain sinä voit tehdä sen. 572 00:49:14,201 --> 00:49:16,453 Mutta sinua minä tarvitsen! 573 00:49:16,453 --> 00:49:17,371 Aivan. 574 00:49:18,705 --> 00:49:20,123 Se minä olen sinulle. 575 00:49:21,208 --> 00:49:22,584 Jotain, mitä tarvitset. 576 00:49:23,377 --> 00:49:27,881 Sinulle olen vain jotain, joka vie maalauksessasi kulman - 577 00:49:27,881 --> 00:49:30,133 niin kuin kukka tai puu. 578 00:49:31,343 --> 00:49:33,011 Vain jotain, mitä tarvitset. 579 00:49:39,059 --> 00:49:40,227 Se-kyung. 580 00:49:40,978 --> 00:49:44,439 Miksi leikit sanaleikkejä? Se ei johda mihinkään. 581 00:49:47,609 --> 00:49:49,778 Miten voisin jättää sinut? 582 00:49:49,778 --> 00:49:54,616 Älä anna kaltaiseni hullun raahata sinua merkityksettömään kuolemaan. Mene! 583 00:49:54,616 --> 00:49:56,535 Se-kyung. - Mitä? 584 00:49:56,535 --> 00:49:58,870 Miksi yrität hylätä minut? 585 00:50:01,498 --> 00:50:04,251 Yun-sang. Istu alas. 586 00:50:04,960 --> 00:50:05,794 Minä... 587 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 En tule onnelliseksi. 588 00:50:21,184 --> 00:50:23,020 Mitä he tekivät oppilailleni... 589 00:50:24,855 --> 00:50:26,857 Se vainoaa minua joka päivä. 590 00:50:28,025 --> 00:50:30,027 En voi elää näin. 591 00:50:33,280 --> 00:50:35,282 Vain kolme selvisi hengissä. 592 00:50:37,200 --> 00:50:43,623 Halusin vain heidän olevan turvassa ja elävän elämänsä arvokkaasti ilman, 593 00:50:44,166 --> 00:50:47,669 että heitä riistetään ja uhkaillaan viimeiseen päivään asti. 594 00:50:47,669 --> 00:50:50,589 Siksi riistin niiltä roistoilta hengen. 595 00:50:51,798 --> 00:50:54,217 Minun piti tehdä niin. 596 00:51:04,311 --> 00:51:07,230 Mietin, olitko se sinä. 597 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Sinäkö todella... 598 00:51:11,318 --> 00:51:14,071 Mitä oikein menit tekemään, Se-kyung? 599 00:51:21,286 --> 00:51:24,790 Uskotko todella, etteivät he tiedä, mitä teit? 600 00:51:24,790 --> 00:51:26,124 Luultavasti tietävät. 601 00:51:27,501 --> 00:51:28,335 He tietävät. 602 00:51:30,087 --> 00:51:32,172 Takiasi he eivät voi tehdä mitään. 603 00:51:52,109 --> 00:51:53,610 Haluan, että otat - 604 00:51:58,615 --> 00:52:00,784 kolme viimeistä lasta - 605 00:52:04,162 --> 00:52:05,247 luokaltani - 606 00:52:06,915 --> 00:52:08,834 ja viet heidät turvaan. 607 00:52:10,544 --> 00:52:12,712 Olenko liian itsekäs? 608 00:52:14,798 --> 00:52:17,175 Uskotko, että he haluavat tulla mukaani? 609 00:52:17,175 --> 00:52:19,261 Voit pitää heistä hyvää huolta. 610 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 Sinua kohdellaan hyvin taitojesi takia. 611 00:52:24,558 --> 00:52:27,144 Voit tukea heitä, kunnes he ovat aikuisia. 612 00:52:28,562 --> 00:52:34,651 On surullista, että heidät erotetaan perheistään nuorina, 613 00:52:35,902 --> 00:52:38,572 mutta heidän vanhempansa luottavat sinuun. 614 00:52:39,948 --> 00:52:41,867 He päästävät heidät mukaasi. 615 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 Olet liian julma! 616 00:52:50,500 --> 00:52:51,585 Todella julma. 617 00:52:51,585 --> 00:52:53,628 Tämä ajatus on ainoa osa minusta, 618 00:52:55,672 --> 00:52:57,007 mikä ei ole kamala. 619 00:53:23,742 --> 00:53:24,659 Yun-sang. 620 00:56:50,990 --> 00:56:55,995 Tekstitys: Merja Pohjola 41203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.