Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Ole mahtava teräsmies...
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
557 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,971
Min-ho, älä unohda,
että tämä on ansiotani.
4
00:00:12,971 --> 00:00:13,888
Kiitos.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
Laitoin kuvasi tiedehuoneeseen.
- Min-ho.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,646
Haluatko sinäkin tiedemieheksi?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,107
En, olen vain hänen faninsa.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,695
Olut maistuu parhaalta futiksen jälkeen.
- Näin on.
9
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
Hei!
- Isä Baek on täällä.
10
00:00:30,989 --> 00:00:31,948
Isä.
- Niin?
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,783
Voititko kosto-ottelusi?
12
00:00:33,783 --> 00:00:34,701
Kosto-ottelun?
13
00:00:35,493 --> 00:00:36,327
Isä Woo.
- Niin?
14
00:00:36,327 --> 00:00:39,748
Ota olut. Hän aloitti vahvasti,
mutta sain hänet kiinni.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,208
Kiehut varmaan sisäisesti.
16
00:00:42,208 --> 00:00:45,086
Tennis tai armeija, kokemus voittaa.
17
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
Tietenkin.
18
00:00:47,922 --> 00:00:49,007
Clara.
- Niin?
19
00:00:49,007 --> 00:00:50,550
Miten jalkapalloseura?
20
00:00:50,550 --> 00:00:53,178
Tunnet meidät. Hyvin menee.
21
00:00:53,178 --> 00:00:58,558
En ymmärrä, miksi hän valmentaa tiimiä
ankarasti kuin ammattijoukkuetta.
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,478
Sillä tavoin nukahdan
heti kotiin palattuani.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
Ja se on hauskaa.
- Niin.
24
00:01:03,146 --> 00:01:06,357
Nukahdat heti kotona? Entä minä?
25
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
Emme tee sitä joka päivä.
26
00:01:09,861 --> 00:01:12,113
Onko tämä likaista puhetta?
27
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
Mikähän siihen johti?
- Tee mitä?
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
Mitä he tekevät?
29
00:01:15,366 --> 00:01:16,534
Lopettakaa.
30
00:01:16,534 --> 00:01:18,703
Min-ho on täällä.
- Mitä he tekevät?
31
00:01:19,537 --> 00:01:20,371
Mitä?
32
00:01:20,371 --> 00:01:23,875
Minä toimitan vihkiäisseremonianne.
33
00:01:24,501 --> 00:01:27,128
Kiitos jo etukäteen.
- Hei, isä!
34
00:01:27,128 --> 00:01:29,380
Hei, lapset.
- Kiitos!
35
00:01:30,090 --> 00:01:34,094
Kun aika pysähtyy
Sinä nukut, tulen luoksesi
36
00:01:34,094 --> 00:01:38,056
Maailma on tielläni
Mutta päädyn rinnallesi
37
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
Pitkä matkani on vihdoin ohi
38
00:01:40,725 --> 00:01:46,356
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
39
00:01:46,356 --> 00:01:52,195
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
40
00:01:52,195 --> 00:01:54,572
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIÄ
41
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI
42
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
43
00:02:09,212 --> 00:02:12,132
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
44
00:02:12,132 --> 00:02:17,011
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
45
00:02:17,011 --> 00:02:19,347
{\an8}KADONNUT
46
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
47
00:02:22,016 --> 00:02:26,980
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN
ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
48
00:02:27,981 --> 00:02:31,734
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
49
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
GOODBYE EARTH
50
00:02:42,745 --> 00:02:46,749
{\an8}153 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
51
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Tätä taas.
52
00:02:57,635 --> 00:03:00,263
Sovimme, ettemme tapaa ulkona.
- Minun mokani.
53
00:03:00,889 --> 00:03:04,309
Anteeksi. Puhelimeni on liian surkea
videon lähettämiseen.
54
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
Katso.
55
00:03:11,858 --> 00:03:15,195
Se on hän. Tuo on isän kuljettaja.
56
00:03:19,866 --> 00:03:21,492
Tunnistatko nämä osoitteet?
57
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
KUVA SE-KYUNGILTA
58
00:03:26,581 --> 00:03:28,082
Vain tämän.
59
00:03:28,082 --> 00:03:32,212
Kuljettaja vei viimeksi viiniä isälle
tähän osoitteeseen.
60
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Lähetä tämä kapteeni Kangin puhelimeen.
- Selvä.
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Kuulen sinua. Jatka vain.
62
00:03:42,055 --> 00:03:45,141
Voin puhua. Yun-sang ajaa.
63
00:03:45,141 --> 00:03:46,059
Niin.
64
00:03:47,143 --> 00:03:49,062
Etkö kuule minua?
- Kuulen...
65
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
Tämä on hullua.
66
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
Kapteeni, mitä te...
67
00:03:59,656 --> 00:04:03,243
18-1, GUGAK-RI, EUNGDEOK-MYEON
WOONGCHEON, GYEONGGI-DO
68
00:04:05,954 --> 00:04:07,538
Saitko tekstarin?
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
{\an8}Olemme matkalla sinne.
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
OSA 9
71
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
{\an8}Kuuletko? Haloo?
72
00:04:19,092 --> 00:04:20,009
{\an8}Haloo...
73
00:04:22,971 --> 00:04:26,724
Virallisesti tämä on siviilien suojelua.
Sinne ajaa tunnin.
74
00:04:26,724 --> 00:04:29,060
Ilmoittaudu 10 minuutin päästä.
- Selvä.
75
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
Na Hyeon-jae.
76
00:04:30,979 --> 00:04:31,813
Rouva.
77
00:04:32,814 --> 00:04:36,150
Anteeksi. Olen vähän huolissani.
- Ei hätää, rouva.
78
00:04:37,527 --> 00:04:39,195
Me tästä lähdemme.
- Selvä.
79
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
Minne?
80
00:05:05,179 --> 00:05:09,642
Gugak-riin, Eungdeok-myeoniin.
- Teidän pitää palata. Kääntykää ympäri.
81
00:05:14,522 --> 00:05:15,732
Ketä te etsitte?
82
00:05:18,484 --> 00:05:20,320
Kysyin, ketä etsitte.
83
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
Tapaamme isä Baek Sang-hyeokin.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,995
Isä Baekille on vieraita.
85
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
Selvä.
86
00:05:33,499 --> 00:05:34,334
Päästä heidät.
87
00:05:36,753 --> 00:05:37,920
Koulutuskeskus.
88
00:05:40,006 --> 00:05:42,592
Isä, sinulle on pelottava vieras.
89
00:06:21,798 --> 00:06:24,217
Se-kyung. Yun-sang.
90
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Eikö tänne ollut vaikea löytää?
91
00:06:30,306 --> 00:06:34,477
Jestas. Olen pahoillani,
että pakotin teidät tänne asti.
92
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Rakas Clara.
93
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
Ja Thomas.
94
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
Olen iloinen nähdessäni teidät.
95
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
Meillä on paljon puhuttavaa.
96
00:06:50,576 --> 00:06:54,414
Meidän pitäisi ainakin ripittäytyä,
vai mitä?
97
00:06:55,498 --> 00:06:58,709
Teillä on vihkiäisseremonia edessänne.
98
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
Ei.
99
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
Ripittäytyminen on tehtävä yksin.
100
00:07:05,925 --> 00:07:09,220
On seisottava yksin Jumalan edessä
ja kohdattava itsensä.
101
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
Se ei ole...
- Clara.
102
00:07:10,805 --> 00:07:14,809
Ripittäytymisessä on se juttu,
että mitä enemmän syntejä kasaantuu,
103
00:07:16,352 --> 00:07:17,770
sen vaikeampaa se on.
104
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
Olet oikeassa.
105
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
Tähän mennessä -
106
00:07:45,423 --> 00:07:49,427
olen tehnyt murhan
kolme kertaa mielessäni.
107
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Älähän.
108
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Clara.
109
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
Olen aina sanonut sinulle.
110
00:07:57,477 --> 00:08:01,147
Mitä enemmän lykkäät läksyjäsi,
sitä vaikeampaa se on.
111
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Siitä tulee vain turraksi.
112
00:08:05,234 --> 00:08:07,987
Ihan kuin koko kehossa olisi rupi.
113
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
Mutta -
114
00:08:26,130 --> 00:08:29,550
Jumala antaa aina anteeksi.
115
00:08:31,302 --> 00:08:33,179
Hän ei koskaan kyllästy siihen.
116
00:08:34,680 --> 00:08:38,184
Hän ei koskaan tee niin.
117
00:08:42,146 --> 00:08:44,065
Selvitän sen itse.
118
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
En aio välttää rangaistustani.
119
00:08:50,530 --> 00:08:51,364
Totta kai.
120
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Rukoilen puolestasi.
121
00:08:56,118 --> 00:09:01,624
Kunnes pohdiskelet itseäsi,
kadut syntejäsi -
122
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
ja päätät olla tekemättä syntiä uudelleen,
123
00:09:05,795 --> 00:09:09,549
Jumala odottaa sinua rakkaudella
ja kärsivällisyydellä.
124
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
Oletko saanut voimasi takaisin?
125
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
Jumalalla -
126
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
on suuri tarkoitus teille.
127
00:09:31,070 --> 00:09:34,407
Me olemme maan päällä,
kun hän on ylhäällä.
128
00:09:35,241 --> 00:09:38,619
On vaikea sanoa, mitä hän aikoo,
129
00:09:39,829 --> 00:09:44,333
mutta katsokaa, miten olemme yhdistyneet
näiden vaikeuksien jälkeen.
130
00:09:45,876 --> 00:09:47,378
Matkalla tänne -
131
00:09:47,378 --> 00:09:52,967
rukoilin, että tämä olisi vain huhu,
ettei se olisi totta, mutta...
132
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
En tiedä, mikä hieno suunnitelmasi on,
133
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
mutta lakkaa piiloutumasta.
134
00:10:01,559 --> 00:10:05,062
Selitä seurakunnan jäsenille,
mitä sinulle on tapahtunut.
135
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Yun-sang.
136
00:10:19,201 --> 00:10:22,538
Tuo on inhimillisesti sanottu.
137
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
Toisin sanoen -
138
00:10:29,879 --> 00:10:32,882
se on vain ruumiillista viisautta.
139
00:10:36,636 --> 00:10:37,720
Isä.
140
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Me kaksi emme ole ainoat.
Moni loukkaantui tästä.
141
00:10:44,143 --> 00:10:47,730
Meillä ei ole aikaa unohtaa ja parantua.
142
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
Nelivuotias poika,
joka kadehtii 7-vuotiasta siskoaan,
143
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
ei kasva koskaan 7-vuotiaaksi.
144
00:10:56,822 --> 00:11:00,826
Meillä kaikilla on vain lyhyt tulevaisuus.
145
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
Mutta miten saatoit...
146
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
Pysytään suunnitelmassa.
147
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
Mutta teen varasuunnitelman.
148
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Kyllä. Selvä.
149
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
Joilla on tarkoitus palvella,
150
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
otetaan tietysti mukaan.
151
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
Mutta aikaa ei ole paljon.
152
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Luotan, että Yun-sang -
153
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
tekee viisaan päätöksen.
154
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Sanotaan,
155
00:11:59,969 --> 00:12:04,515
että haen sinut tunti ennen lähtöä.
156
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Mitä tämä on? Et koskaan mene ulos yöllä.
157
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
Tapasin ystäväni.
158
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Tapaamme joskus.
159
00:12:28,914 --> 00:12:30,916
Hieno juttu.
160
00:12:30,916 --> 00:12:35,296
Sinun kannattaakin käydä joskus ulkona.
Älä ole koko ajan kotona.
161
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Mutta isoäiti.
162
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Niin?
163
00:12:51,103 --> 00:12:53,939
Ethän aio hylätä minua?
164
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
Mitä?
165
00:12:56,859 --> 00:12:59,361
Mistä sinä puhut?
166
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Isän kuljettaja sanoi,
167
00:13:02,448 --> 00:13:06,285
että sinä ja minä muutamme
isän virka-asuntoon.
168
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
Ei minun vahtivuorollani.
169
00:13:13,125 --> 00:13:16,670
Hyvänen aika.
Hän luulee saavansa aina tahtonsa läpi.
170
00:13:18,839 --> 00:13:22,510
En koskaan hylkäisi sinua.
Jättäisin ennemmin isäsi.
171
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
Älä huoli. Mene huoneeseesi lepäämään.
172
00:13:41,278 --> 00:13:45,866
Halusin tarjota teille saattajan,
mutta ette halua ystävällisyyttäni.
173
00:13:50,830 --> 00:13:52,748
Yksi miehistämme ajaa autoanne.
174
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
Kapteenin käskystä.
175
00:13:56,752 --> 00:13:57,837
Kaikki kyytiin!
176
00:13:58,587 --> 00:14:00,089
Toivon todella,
177
00:14:00,798 --> 00:14:04,885
että teette viisaan päätöksen.
178
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
Isä.
179
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Isä!
180
00:14:30,870 --> 00:14:31,787
Oikeasti!
181
00:14:31,787 --> 00:14:32,872
Vain yksi sana!
182
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Vastaa edes yhdellä sanalla.
183
00:14:49,054 --> 00:14:50,472
Menen sitten ulos.
184
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
{\an8}152 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
185
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
{\an8}Löysin CD-levyjä.
- Sain tämän.
186
00:15:22,588 --> 00:15:25,549
{\an8}Voimme laittaa videoita siihen.
Se on aika paljon.
187
00:15:27,509 --> 00:15:31,096
Netflix ei kai tee enää sarjoja.
188
00:15:31,096 --> 00:15:33,682
Todellisuutemme ylittää
kaikki tv-ohjelmat.
189
00:15:33,682 --> 00:15:36,018
Kuka idiootti tekisi niitä?
190
00:15:36,018 --> 00:15:38,228
Tämä olisi elämämme viimeinen kausi.
191
00:15:38,854 --> 00:15:41,941
Mutta näyttää siltä,
että on paljon outoja ohjaajia,
192
00:15:41,941 --> 00:15:44,026
jotka haluavat yhä kuvata.
193
00:15:44,026 --> 00:15:46,946
Mutta näyttelijät
eivät halua enää näytellä.
194
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Sitä minäkin.
195
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
He ostivat varmasti suojia säästöillään.
196
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Mitä tämä on?
197
00:15:58,082 --> 00:15:59,416
Miksi noin monta?
198
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
He eivät kai ole kaupungistamme?
199
00:16:01,877 --> 00:16:05,172
Ei. Erilaiset univormut.
- Mennään neiti Jinin luo.
200
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Hei, mennään.
201
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
Ulos.
- Mennään.
202
00:16:08,717 --> 00:16:10,135
Tulkaa.
- Lähtekää!
203
00:16:26,235 --> 00:16:28,320
Hylkäävätkö he tämän paikan nyt?
204
00:16:34,326 --> 00:16:35,661
Oletko...
- Oletteko ok?
205
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
Minä?
206
00:16:38,872 --> 00:16:43,711
Koulutuskeskuksen tapauksen jälkeen
on huhuttu, että teidät erotetaan.
207
00:16:44,753 --> 00:16:46,171
Kaikki puhuvat siitä.
208
00:16:49,591 --> 00:16:51,093
Älä minusta huolehdi.
209
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Entä Young-ji?
Oletko nähnyt häntä sen jälkeen?
210
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
En, rouva. En kertaakaan.
211
00:16:59,268 --> 00:17:01,687
Hänellä ei näyttänyt olevan kännykkää.
212
00:17:01,687 --> 00:17:02,813
Ei hätää, rouva.
213
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Hei.
214
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
Turvatoimet ovat tiukat lentokentällä.
215
00:17:14,408 --> 00:17:16,577
Jos aavistukseni pitävät paikkansa,
216
00:17:17,286 --> 00:17:21,373
he evakuoivat
Koreassa jäljellä olevat amerikkalaiset.
217
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Uskomatonta!
218
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Hetkinen.
219
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
Yhdysvaltain sotilastukikohta?
220
00:17:28,130 --> 00:17:29,465
Sotilaat. Yhdysvallat.
221
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
Tarkoittaako se lentokoneita?
- Mitä? Tiedätkö jo?
222
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
Taisit olla oikeassa, sisar Regina.
223
00:17:36,805 --> 00:17:38,557
He jatkavat suunnitelmaansa.
224
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
Anteeksi?
225
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
Se-kyung, voimmeko jutella hetken?
226
00:17:46,065 --> 00:17:46,899
Selvä.
227
00:17:50,736 --> 00:17:53,280
Mitä aiot tehdä nyt, isä?
228
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Emme voi odottaa Jumalan sanoja!
229
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Pannaan tällä kertaa toimeksi.
230
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Yun-sang.
231
00:18:00,079 --> 00:18:04,374
Sanoiko isä Baek muuta? Tietääkö hän,
että kirkko sytytettiin tuleen?
232
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Tässä.
233
00:18:13,175 --> 00:18:14,343
Siitä on aikaa.
234
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Milloin sinä ja Yun-sang lähdette?
235
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Se-kyung.
236
00:18:26,105 --> 00:18:26,939
Niin?
237
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Onko In-a -
238
00:18:31,360 --> 00:18:33,028
koskaan maininnut -
239
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
mitään In-seongista?
240
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
In-seongista?
241
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
Siitä,
242
00:18:44,248 --> 00:18:46,083
miten In-seong kuoli.
243
00:18:46,083 --> 00:18:48,585
Hän kuoli onnettomuudessa mellakoissa.
244
00:18:51,880 --> 00:18:53,465
Kaaoksen puhjettua -
245
00:18:55,217 --> 00:18:58,470
ruokamme loppui hetkeksi.
246
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
Emme saaneet yhteyttä In-aan yli viikkoon.
247
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
Mutta In-seong ei malttanut odottaa.
248
00:19:09,648 --> 00:19:11,483
Hän meni keskustaan -
249
00:19:12,901 --> 00:19:14,653
etsimään ruokaa.
250
00:19:17,739 --> 00:19:18,824
Mutta sitten hän...
251
00:19:27,332 --> 00:19:28,876
Ilman mahdollisuutta -
252
00:19:29,751 --> 00:19:30,836
taistella vastaan,
253
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
hänet tapettiin turhaan.
254
00:19:40,596 --> 00:19:41,680
Se tapahtui -
255
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
punaisten lyhtyjen alueella,
jonka In-an tiimi ratsasi.
256
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Uskonsisar, jolla on siellä kauppa,
257
00:19:55,277 --> 00:19:59,364
kertoi nähneensä pitkän,
laihan miehen In-seongin takana.
258
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
Ja se mies...
259
00:20:09,458 --> 00:20:12,461
Kerroin In-alle.
260
00:20:13,420 --> 00:20:18,383
Mutta hän sanoi, että pitkä ja laiha
voi tarkoittaa melkein ketä tahansa.
261
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
Hän käski olla hiljaa -
262
00:20:20,260 --> 00:20:24,556
ja palata elämääni. Kulkemaan
edestakaisin kodin ja kirkon välillä.
263
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
Aikaa ei ole paljoa jäljellä.
264
00:20:30,938 --> 00:20:32,689
Niin sanoin itselleni -
265
00:20:33,982 --> 00:20:38,403
ja yritin olla ajattelematta sitä,
mutta yksi toisensa jälkeen kuoli siellä.
266
00:20:38,904 --> 00:20:42,908
Aluksi luulin, että joku vain
sattui tappamaan In-seongin tappajan.
267
00:20:44,660 --> 00:20:45,577
Mutta...
268
00:21:02,344 --> 00:21:06,348
Pienestä asti In-a ei ole osannut
päästää irti tällaisista asioista.
269
00:21:13,355 --> 00:21:14,773
Mutta hän on sotilas.
270
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
In-a -
271
00:21:18,360 --> 00:21:20,862
haluaa suojella ihmisiä loppuun asti.
272
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
Aivan.
273
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Sitä se varmaan on.
274
00:21:29,955 --> 00:21:30,872
Kyllä.
275
00:21:36,545 --> 00:21:40,382
Tämä synkkä maailma kylvää kostoa.
276
00:21:42,551 --> 00:21:44,594
Pelkään, että kosto on jotain,
277
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
mitä Jumala ei anna anteeksi.
278
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
Ylikersantti, hyvää työtä.
279
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
Pitääkö hänen jäädä tänne?
280
00:22:15,167 --> 00:22:16,835
Parempi, jos ei jäisi.
281
00:22:18,337 --> 00:22:19,755
Voit poistua.
282
00:22:25,594 --> 00:22:30,265
Ylikersantti So
oli kuulemma osa erikoisjoukkoja.
283
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Olette läheisiä.
284
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Eikö?
285
00:22:42,652 --> 00:22:44,738
Näemme liiankin usein.
286
00:22:45,405 --> 00:22:49,117
Kiitos raportoimattomien operaatioiden,
joita olette johtanut.
287
00:22:49,117 --> 00:22:50,035
Tämä tapaus...
288
00:22:50,035 --> 00:22:51,870
Entä varastetut ammukset?
289
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
Se on selvitetty...
290
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Ammukset olivat matkalla erikoisjoukoille.
291
00:22:57,709 --> 00:22:59,461
Olenko yhä liian ankara?
292
00:23:04,883 --> 00:23:06,635
Tutkikaa paikka!
- Käskystä.
293
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
299 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
294
00:23:10,639 --> 00:23:12,516
Etkö näe, että tie on tukossa?
295
00:23:13,183 --> 00:23:17,521
Olemme olleet jumissa tuntikausia.
- Sotilaat tukkivat tien!
296
00:23:19,398 --> 00:23:23,151
Komentaja, Woongcheonissa
on alkanut saarto-operaatio.
297
00:23:23,151 --> 00:23:24,736
Armeijan vallankaappaus.
298
00:23:25,237 --> 00:23:30,033
Aseiden takavarikointi, tärkeiden tilojen
tuhoaminen, mellakoihin yllyttäminen.
299
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
Monet sotilaskomentajat
ja poliisin johto ovat mukana.
300
00:23:41,294 --> 00:23:43,130
Pataljoonamme ei ole mukana.
301
00:23:43,130 --> 00:23:46,299
Suojelkaa VIP-henkilöitä käskyn mukaan.
Loppu.
302
00:23:50,679 --> 00:23:53,974
Olen majuri Jang, komentajan apulainen.
Päästäkää minut.
303
00:23:53,974 --> 00:23:54,891
Käskystä!
304
00:24:04,609 --> 00:24:06,903
Murtaudutaan vastakkaiselle kaistalle.
305
00:24:20,375 --> 00:24:21,293
Mitä helvettiä?
306
00:24:21,960 --> 00:24:22,919
Herra.
307
00:24:23,920 --> 00:24:26,089
Divisioonan komentaja pakeni!
308
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
Hitto. Olisi pitänyt tietää,
kun hän ei vastannut.
309
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Helvetti!
310
00:24:40,770 --> 00:24:41,688
Jalkani!
311
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
Ju-yeon! Oletko kunnossa?
Tukahduta verenvuoto.
312
00:24:44,941 --> 00:24:46,568
Lääkintämies?
- Hyeon-sik!
313
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
Pidä häntä pystyssä, paskiainen!
314
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Pitele häntä.
315
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
Kenraali!
316
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
Oletteko kunnossa?
317
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Kenraali!
318
00:24:59,498 --> 00:25:02,792
Kapinallisten johtajat pakenevat.
Heidät on pysäytettävä.
319
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
Erikoisjoukot, vetäytykää.
320
00:25:07,380 --> 00:25:08,340
Loppu.
321
00:25:11,885 --> 00:25:14,012
Toistan. Kaikki yksiköt. Vetäytykää!
322
00:25:14,012 --> 00:25:16,389
En voi antaa kapinallisten paeta.
323
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Hei, Kang!
324
00:25:17,307 --> 00:25:19,893
Ammutaan varoituslaukauksia. Avatkaa tuli.
325
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Tuli seis!
326
00:25:35,116 --> 00:25:36,868
Siitä saa kuolemantuomion!
327
00:25:36,868 --> 00:25:39,037
Kapteeni Kang In-a! Kang!
328
00:25:40,038 --> 00:25:40,956
Kang In-a!
329
00:25:46,044 --> 00:25:49,214
Kaverit, voitte syödä paljon tänään.
330
00:25:50,382 --> 00:25:55,720
Vaikka maailmanloppu on tulossa,
syökää ja kasvakaa, kun vielä voitte.
331
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
Ylikersantti!
- Niin?
332
00:26:00,475 --> 00:26:01,893
Päästivätkö he teidät?
333
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Oletteko kunnossa?
334
00:26:09,568 --> 00:26:13,113
Yhteinen tutkintaryhmä
kävi jopa välipalavarastomme läpi.
335
00:26:15,740 --> 00:26:16,658
Hei, Pang.
336
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
Niin?
337
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Hoidetaan...
338
00:26:23,415 --> 00:26:24,749
Hoidetaan hommamme.
339
00:26:25,375 --> 00:26:30,255
Selvä, viemme kaikki perunat täältä.
340
00:26:30,255 --> 00:26:31,423
Rouva?
- Mitä?
341
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
Kaikkiko?
342
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
Niin!
- Niitä on paljon.
343
00:26:33,925 --> 00:26:36,970
Osaako kukaan istuttaa siemenperunaa?
344
00:26:37,637 --> 00:26:38,888
Ei aavistustakaan.
345
00:26:38,888 --> 00:26:41,308
Katsokaa tätä siemenperunaa.
346
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
Näette, mihin silmut ovat keskittyneet.
347
00:26:45,103 --> 00:26:48,940
Leikkaan niiden ympäriltä hienon palan,
348
00:26:48,940 --> 00:26:51,109
jossa on kaksi tai kolme silmua.
349
00:26:51,109 --> 00:26:54,821
Seuraavaksi käytämme polttopuiden tuhkaa.
350
00:26:54,821 --> 00:26:57,240
Tuhka toimii steriloijana,
351
00:26:57,240 --> 00:27:00,577
joten laitamme sitä sivuille suojaksi.
352
00:27:00,577 --> 00:27:04,289
Istutamme itävät perunat takaisin maahan.
353
00:27:04,289 --> 00:27:08,335
Sitten voimme syödä
kuin kuninkaat ensi kesänä.
354
00:27:09,044 --> 00:27:10,045
Pidän tuosta!
355
00:27:11,880 --> 00:27:15,884
Mutta meillä ei ole ensi kesää.
356
00:27:19,137 --> 00:27:23,975
Joskus unohdamme, ettei meillä ole sitä.
357
00:27:24,476 --> 00:27:25,310
Sama täällä.
358
00:27:28,104 --> 00:27:30,482
Mitä teemme tänään?
- Siemenperunakakkuja.
359
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
Mitä helvettiä ne ovat?
360
00:27:41,951 --> 00:27:43,453
Miksi kutsuit minut?
361
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
Pyysit tätä.
362
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
Lopeta pelleily. Anna tänne.
363
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
Osaatko käyttää tätä?
364
00:28:09,312 --> 00:28:12,148
Kyllä. Harjoittelin ampumaradalla.
365
00:28:20,615 --> 00:28:21,950
Hei!
366
00:28:22,450 --> 00:28:23,451
Varo sormiasi.
367
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
Kunhan se ei ole väärennös.
368
00:29:15,420 --> 00:29:16,254
Helvetti!
369
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
Kävelylle.
370
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
Onko se pimu menettänyt järkensä?
371
00:29:28,099 --> 00:29:32,020
Heidän pitää vain määrätä
tarkka päivämäärä ja kertoa minulle.
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,229
Joo, okei.
373
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Puhutaan.
374
00:29:39,569 --> 00:29:42,489
Sinun pitää luottaa minuun. Aika loppuu!
375
00:29:44,365 --> 00:29:47,869
He saavat tilauslentokoneen,
ja meidän on noustava siihen.
376
00:29:49,287 --> 00:29:53,124
Tällä kertaa ei tarvitse huolehtia
keltaisesta listasta.
377
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Tällä kertaa ei tarvitse huolehtia
keltaisesta listasta.
378
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Mikä hätänä?
379
00:30:06,971 --> 00:30:07,806
Hei.
380
00:31:09,868 --> 00:31:11,661
Kersantti Kim, senkin kusipää.
381
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
Kaikki samanlaisia!
382
00:31:50,617 --> 00:31:52,535
Tähän mennessä -
383
00:31:53,036 --> 00:31:56,497
olen tehnyt murhan
kolme kertaa mielessäni.
384
00:32:21,439 --> 00:32:23,191
Joilla on tarkoitus palvella,
385
00:32:24,442 --> 00:32:26,235
otetaan tietysti mukaan.
386
00:32:27,278 --> 00:32:28,863
Mutta aikaa ei ole paljon.
387
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
Sanotaan,
388
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
että haen sinut tuntia ennen lähtöä.
389
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
Luotan,
että Yun-sang tekee viisaan päätöksen.
390
00:33:05,650 --> 00:33:06,901
Taas se alkaa.
391
00:33:19,247 --> 00:33:20,081
Hei.
392
00:33:21,833 --> 00:33:24,168
Teillä on aika tiivis verkosto.
393
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Tiedät, miksi ne kiertävät lentokenttää,
vai mitä?
394
00:33:34,095 --> 00:33:35,680
Se on kuten olet kuullut.
395
00:33:37,765 --> 00:33:38,850
Se on siis totta?
396
00:33:38,850 --> 00:33:41,894
Nouseeko lentokone kuten viimeksi?
397
00:33:43,062 --> 00:33:43,980
En ole varma.
398
00:33:48,026 --> 00:33:49,610
Se nousee, jos nousee.
399
00:33:51,195 --> 00:33:52,196
Mitä tarkoitat?
400
00:34:07,628 --> 00:34:08,463
Se-kyung.
401
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
Yun-sang. Odota.
402
00:34:23,728 --> 00:34:24,812
Miksi -
403
00:34:26,481 --> 00:34:28,649
kerrot tämän vasta nyt?
404
00:34:31,486 --> 00:34:32,737
Minua nolotti.
405
00:34:34,947 --> 00:34:37,867
Kaikki tietävät, millainen isäni on.
406
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Ha-yul.
407
00:34:46,501 --> 00:34:50,338
Elämäsi tärkein ihminen -
408
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
olet sinä.
409
00:34:54,425 --> 00:34:56,135
Sinä et ajattele niin.
410
00:34:57,178 --> 00:34:59,097
Olen tärkein itselleni.
411
00:35:00,348 --> 00:35:01,265
Siksi -
412
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
olet kallisarvoinen minulle.
413
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
Samoin Jin-seo ja So-min.
414
00:35:14,195 --> 00:35:15,530
Ja kaikki muut lapset,
415
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
jotka ovat jo lähteneet.
416
00:35:19,992 --> 00:35:20,827
Kaikki.
417
00:35:28,292 --> 00:35:29,961
Itke vain. Tule tänne.
418
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Pärjäsit hyvin.
419
00:36:15,923 --> 00:36:17,508
Kielsin etsimästä minua.
420
00:36:18,926 --> 00:36:22,346
Olet kylmä, mutta meille
valmistamasi jutut kertovat muuta.
421
00:36:23,764 --> 00:36:27,435
Tämä on todella tärkeää,
mutta haluan keskustella kanssasi.
422
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Tarvitsen strategian.
423
00:36:34,692 --> 00:36:36,277
Kuulin kaikesta.
424
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Ryntäys koulutuskeskukseen oli hyvä liike.
425
00:36:40,865 --> 00:36:44,702
Ystäväsikin sekaantui vahingossa.
Sekin oli hyvä.
426
00:36:45,494 --> 00:36:47,580
Siitä tuli viesti heille.
427
00:36:49,916 --> 00:36:53,085
Tutkintaryhmä alkoi painostaa
alempiarvoisimpiakin.
428
00:36:53,085 --> 00:36:57,924
Mutta tutkintaryhmä ei tunnu tietävän,
missä kadonneet ammukset ovat.
429
00:36:59,133 --> 00:36:59,967
Hauskaa.
430
00:37:00,551 --> 00:37:05,514
He aikoivat tutkia tukikohdan joka kolkan,
ja ammuskelu tapahtui juuri ajoissa?
431
00:37:05,514 --> 00:37:09,977
Kyllä. He yrittävät yhdistää
varastetut ammukset erikoisjoukkoihin.
432
00:37:10,978 --> 00:37:14,690
He veivät ammukset vartiotehtävistäkin.
- Kyllä.
433
00:37:14,690 --> 00:37:17,276
He selvästi suunnittelevat jotain.
434
00:37:17,860 --> 00:37:22,156
Jotain, johon käskyjä uhmaava
hullu sotilas ei saa enää sekaantua.
435
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Pakoa?
436
00:38:01,862 --> 00:38:03,864
Meidän on lähdettävä pian.
437
00:38:05,366 --> 00:38:09,078
Tavattuamme lapset sairaalassa
nousemme koneeseen.
438
00:38:09,954 --> 00:38:14,625
Lähdemme heti, kun saamme kutsun,
joten meidän on valmistauduttava.
439
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Tästä lähtien -
440
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
rakennuksesta lähteminen on kielletty.
441
00:38:24,135 --> 00:38:26,887
Tulevathan lapsemme mukaamme?
442
00:38:26,887 --> 00:38:29,098
En voi jättää lapsiani.
443
00:38:29,724 --> 00:38:30,558
Tietenkin.
444
00:38:31,642 --> 00:38:35,146
Huolehditte turhaan.
Älkää tuhlatko energiaanne.
445
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
Ja pakatkaa laukkunne.
446
00:38:39,317 --> 00:38:43,321
Vain ne, jotka ovat valmiita,
välttävät katastrofin.
447
00:38:44,905 --> 00:38:46,907
Vapaudumme taudeista,
448
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
kilpailusta ja tuskasta. Pääsemme
valmistamaamme maalliseen paratiisiin.
449
00:38:54,832 --> 00:38:55,916
Lähtekäämme -
450
00:38:58,252 --> 00:38:59,337
yhdessä.
451
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Miltä tämä tuntuu?
- Onko hänet tutkittu?
452
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Okei? Entä tämä?
453
00:39:10,931 --> 00:39:12,266
Sattuuko se?
- Sattuu.
454
00:39:12,767 --> 00:39:15,019
Kun painan tai irrotan käteni?
455
00:39:15,019 --> 00:39:16,187
Kumpikin sattuu.
456
00:39:16,187 --> 00:39:17,104
Kumpikin?
457
00:39:21,734 --> 00:39:25,196
Hänen tulehdusarvonsa
viittaavat umpilisäkkeeseen.
458
00:39:25,196 --> 00:39:26,447
Umpilisäkkeeseen?
459
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
Eikö siihen sattunut ennen?
460
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Sanoin, että se sattuu...
461
00:39:31,660 --> 00:39:32,828
Mutta -
462
00:39:33,704 --> 00:39:38,250
he sanoivat, että lähdemme pian
ja että hänet leikataan myöhemmin.
463
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
Koska hänet kotiutetaan?
464
00:39:41,170 --> 00:39:46,008
Minun on tehtävä ensin ultraäänitutkimus.
Ette voi ottaa potilasta tässä tilassa.
465
00:39:47,885 --> 00:39:50,721
Jatkan siis vatsan ultraäänitutkimuksella.
466
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Selvä.
467
00:39:56,977 --> 00:39:57,812
Pärjäätkö?
468
00:40:00,940 --> 00:40:03,150
VAIN YKSI HUOLTAJA MUKAAN OSASTOLLE
469
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
Laitan tämän ensin allesi.
470
00:40:09,824 --> 00:40:10,825
Hyvä.
471
00:40:11,325 --> 00:40:12,159
Noin.
472
00:40:18,916 --> 00:40:20,584
Olen menettänyt otteeni.
473
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
Hemmetti!
474
00:40:24,088 --> 00:40:25,005
Ei hyvä.
475
00:40:35,099 --> 00:40:36,684
Tuo lapset heti.
476
00:40:38,018 --> 00:40:41,772
He kertoivat minulle, että hänen tilansa...
477
00:40:41,772 --> 00:40:45,943
Luuletko, että välitän siitä?
Tämä on viimeinen tilaisuus.
478
00:40:56,871 --> 00:40:58,539
Eivätkö he syö ollenkaan?
479
00:40:59,081 --> 00:41:00,332
Taas he tekevät sitä.
480
00:41:01,709 --> 00:41:03,878
Hei, Seong-u.
481
00:41:04,795 --> 00:41:07,631
Kyllä, rouva.
- Varmista, että riisi on al dente.
482
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
Kyllä, rouva.
- Hyvä.
483
00:41:08,966 --> 00:41:10,718
Hei, Pang.
- Kyllä, rouva!
484
00:41:10,718 --> 00:41:12,970
Tiedätkö kypsytetyn seesamin?
485
00:41:12,970 --> 00:41:16,724
En kuullut.
- Kaikki kypsytetty seesami kerralla.
486
00:41:21,145 --> 00:41:22,480
Huomio, tukiryhmä.
487
00:41:22,480 --> 00:41:23,814
Huomio!
488
00:41:23,814 --> 00:41:26,734
Olemme yövuorossa klo 19.00 alkaen.
489
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
Ji-myeong! Päivän koodisanat?
490
00:41:30,571 --> 00:41:31,489
Onnea, Shilla.
491
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
Aivan. Opettelittehan sen ulkoa?
- Kyllä!
492
00:41:34,074 --> 00:41:35,910
Lippaissamme ei ole luoteja.
493
00:41:35,910 --> 00:41:39,246
Lyökää tällä.
- Miksi olemme vartiossa ilman luoteja?
494
00:41:39,246 --> 00:41:41,332
Hei, unohda se. Mennään.
495
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
Mennään nyt.
- Kyllä, herra!
496
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Ulos!
497
00:41:44,168 --> 00:41:45,753
Emmekö saa ammuksia?
498
00:41:45,753 --> 00:41:47,963
Miten suoritamme vartiointitehtävän?
499
00:41:49,423 --> 00:41:50,758
Sain yhteyden.
500
00:41:51,926 --> 00:41:54,094
Tämä on Kang armeijan tukiyksiköstä.
501
00:41:54,094 --> 00:41:56,055
Helikopterit ovat partioineet...
502
00:41:56,055 --> 00:41:58,766
Johto hoitaa
USA:n armeijaan liittyvät asiat.
503
00:41:58,766 --> 00:42:00,351
Ettekö noudata käskyäni?
504
00:42:00,935 --> 00:42:03,354
En valita tiukennetusta turvallisuudesta.
505
00:42:03,354 --> 00:42:04,522
Kuka se on?
506
00:42:04,522 --> 00:42:05,856
Kapteeni Kang In-a.
507
00:42:06,357 --> 00:42:09,610
Se aiheuttaa levottomuutta.
Ihmisille on kerrottava...
508
00:42:09,610 --> 00:42:12,112
Teillä ei ole valtuutusta tehdä niin.
509
00:42:15,366 --> 00:42:16,951
Siviilit ovat...
510
00:42:24,875 --> 00:42:27,127
He eivät kerro meille mitään.
511
00:42:28,170 --> 00:42:29,088
Aiommeko...
512
00:42:29,088 --> 00:42:30,881
Annamme heille yöpalaa.
513
00:42:32,550 --> 00:42:35,386
Vilkaisemme samalla
Yhdysvaltain tukikohtaa.
514
00:42:36,762 --> 00:42:37,721
Selvä.
515
00:42:50,109 --> 00:42:53,028
HÄTÄKIITORATA
516
00:42:59,910 --> 00:43:00,995
Olen kirkolla.
517
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Rouva.
518
00:43:28,147 --> 00:43:30,733
Kyllä.
- Mikä tuo teidät tänne?
519
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
Olen luutnantti Kim Min-ji tukiyksiköstä.
520
00:43:34,778 --> 00:43:38,490
Teette kuulemma töitä vuorokauden ympäri.
Haluatteko purtavaa?
521
00:43:39,950 --> 00:43:42,453
Niitä oli jäljellä, joten toin ne tänne.
522
00:43:48,626 --> 00:43:50,544
Saimme yöpalaa!
523
00:43:51,086 --> 00:43:52,087
Yöpalaa!
524
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
Nauttikaa.
525
00:43:55,007 --> 00:43:56,300
Tulkaa!
- Riisipalloja!
526
00:44:16,195 --> 00:44:19,114
Vie tämä johto tuonne radiopuhelimeen.
527
00:44:21,408 --> 00:44:24,078
Paon aikaa ja paikkaa ei tiedetä, mutta...
528
00:44:25,162 --> 00:44:26,955
Koulutuskeskus, maalaistalo...
529
00:44:28,457 --> 00:44:30,834
Lentotukikohta on paras paikka koneille.
530
00:44:31,752 --> 00:44:34,171
Nousupaikka voi muuttua.
531
00:44:35,089 --> 00:44:36,674
Isä Baek sanoi,
532
00:44:39,677 --> 00:44:42,680
että tulee hakemaan Yun-sangin
tunti ennen nousua.
533
00:44:44,306 --> 00:44:45,641
Yun-sangin?
- Niin.
534
00:44:46,141 --> 00:44:48,435
Yun-sang oli tärkeä paolle.
535
00:44:51,397 --> 00:44:55,693
Entä jos se ei ole sotilastukikohta?
He saattavat käyttää yksityiskonetta.
536
00:44:55,693 --> 00:44:56,610
Odottakaa.
537
00:44:57,695 --> 00:45:00,197
Jos isä Baek on tunnin matkan päässä...
538
00:45:01,865 --> 00:45:03,701
Lähellä on hätäkiitorata,
539
00:45:03,701 --> 00:45:07,246
joka on tarpeeksi suuri
kummalle tahansa koneelle.
540
00:45:07,246 --> 00:45:09,498
Tukikohta voi olla vain hämäystä.
541
00:45:09,498 --> 00:45:11,625
Paikassa lukee niin.
542
00:45:11,625 --> 00:45:15,671
Isä Baekin pitäisi olla liikkeellä,
mutta kaikki on yhä rauhallista.
543
00:45:16,296 --> 00:45:17,798
Myös koulutuskeskuksessa.
544
00:45:18,841 --> 00:45:22,261
Sisar. Voitko kysyä tietolähteeltäsi?
545
00:45:22,261 --> 00:45:23,429
Hyvä ajatus.
546
00:45:24,138 --> 00:45:26,390
Soitan, kun saamme tietää jotain.
547
00:45:26,390 --> 00:45:28,642
Ollaan molemmat valmiustilassa.
548
00:45:28,642 --> 00:45:30,102
Saitko sen jutun?
549
00:45:33,397 --> 00:45:36,442
Jos jotain tapahtuu kapteeni Kangille.
Hätätilassa...
550
00:45:37,067 --> 00:45:38,694
Pidämme sitä päällä yön.
551
00:45:38,694 --> 00:45:41,780
He eivät hyökkää kirkkoon,
jossa ei ole edes messua.
552
00:45:42,364 --> 00:45:44,616
Kapteeni Kang, nuku vähän.
553
00:45:46,285 --> 00:45:47,661
Kysyn tietolähteeltäni.
554
00:45:50,914 --> 00:45:51,999
Sung-jae.
555
00:45:52,499 --> 00:45:53,459
Isä Baek...
556
00:45:53,459 --> 00:45:54,376
Yun-sang.
557
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Menkää kotiin lepäämään Se-kyungin kanssa.
Vaihdetaan aamunkoitteessa.
558
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Hei, So-min.
559
00:46:27,951 --> 00:46:30,037
Menet tapaamaan Ha-yulia, vai mitä?
560
00:46:31,205 --> 00:46:33,916
Ota pikkelöityä retiisiä, mistä hän piti.
561
00:46:38,378 --> 00:46:41,465
Anna tämä hänelle.
Ota myös kuivattua merilevää.
562
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
Missä sinä olet, täti?
563
00:46:43,550 --> 00:46:45,886
Hei, täti on täällä.
564
00:48:14,308 --> 00:48:16,476
Mitä? Aiotko nukkua täällä?
565
00:48:21,982 --> 00:48:24,109
Eikö sinulla ole jotain kerrottavaa?
566
00:48:41,335 --> 00:48:43,128
Eikö minun pitäisi kysyä sitä?
567
00:48:55,432 --> 00:48:56,934
Mitä aiot tehdä?
568
00:49:00,395 --> 00:49:02,314
Puhut kuin se ei koskisi sinua.
569
00:49:05,192 --> 00:49:06,276
Se ei koske.
570
00:49:09,363 --> 00:49:10,614
Kyse on sinusta.
571
00:49:11,865 --> 00:49:14,201
Vain sinä voit tehdä sen.
572
00:49:14,201 --> 00:49:16,453
Mutta sinua minä tarvitsen!
573
00:49:16,453 --> 00:49:17,371
Aivan.
574
00:49:18,705 --> 00:49:20,123
Se minä olen sinulle.
575
00:49:21,208 --> 00:49:22,584
Jotain, mitä tarvitset.
576
00:49:23,377 --> 00:49:27,881
Sinulle olen vain jotain,
joka vie maalauksessasi kulman -
577
00:49:27,881 --> 00:49:30,133
niin kuin kukka tai puu.
578
00:49:31,343 --> 00:49:33,011
Vain jotain, mitä tarvitset.
579
00:49:39,059 --> 00:49:40,227
Se-kyung.
580
00:49:40,978 --> 00:49:44,439
Miksi leikit sanaleikkejä?
Se ei johda mihinkään.
581
00:49:47,609 --> 00:49:49,778
Miten voisin jättää sinut?
582
00:49:49,778 --> 00:49:54,616
Älä anna kaltaiseni hullun raahata sinua
merkityksettömään kuolemaan. Mene!
583
00:49:54,616 --> 00:49:56,535
Se-kyung.
- Mitä?
584
00:49:56,535 --> 00:49:58,870
Miksi yrität hylätä minut?
585
00:50:01,498 --> 00:50:04,251
Yun-sang. Istu alas.
586
00:50:04,960 --> 00:50:05,794
Minä...
587
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
En tule onnelliseksi.
588
00:50:21,184 --> 00:50:23,020
Mitä he tekivät oppilailleni...
589
00:50:24,855 --> 00:50:26,857
Se vainoaa minua joka päivä.
590
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
En voi elää näin.
591
00:50:33,280 --> 00:50:35,282
Vain kolme selvisi hengissä.
592
00:50:37,200 --> 00:50:43,623
Halusin vain heidän olevan turvassa
ja elävän elämänsä arvokkaasti ilman,
593
00:50:44,166 --> 00:50:47,669
että heitä riistetään ja uhkaillaan
viimeiseen päivään asti.
594
00:50:47,669 --> 00:50:50,589
Siksi riistin niiltä roistoilta hengen.
595
00:50:51,798 --> 00:50:54,217
Minun piti tehdä niin.
596
00:51:04,311 --> 00:51:07,230
Mietin, olitko se sinä.
597
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Sinäkö todella...
598
00:51:11,318 --> 00:51:14,071
Mitä oikein menit tekemään, Se-kyung?
599
00:51:21,286 --> 00:51:24,790
Uskotko todella,
etteivät he tiedä, mitä teit?
600
00:51:24,790 --> 00:51:26,124
Luultavasti tietävät.
601
00:51:27,501 --> 00:51:28,335
He tietävät.
602
00:51:30,087 --> 00:51:32,172
Takiasi he eivät voi tehdä mitään.
603
00:51:52,109 --> 00:51:53,610
Haluan, että otat -
604
00:51:58,615 --> 00:52:00,784
kolme viimeistä lasta -
605
00:52:04,162 --> 00:52:05,247
luokaltani -
606
00:52:06,915 --> 00:52:08,834
ja viet heidät turvaan.
607
00:52:10,544 --> 00:52:12,712
Olenko liian itsekäs?
608
00:52:14,798 --> 00:52:17,175
Uskotko, että he haluavat tulla mukaani?
609
00:52:17,175 --> 00:52:19,261
Voit pitää heistä hyvää huolta.
610
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
Sinua kohdellaan hyvin taitojesi takia.
611
00:52:24,558 --> 00:52:27,144
Voit tukea heitä, kunnes he ovat aikuisia.
612
00:52:28,562 --> 00:52:34,651
On surullista,
että heidät erotetaan perheistään nuorina,
613
00:52:35,902 --> 00:52:38,572
mutta heidän vanhempansa luottavat sinuun.
614
00:52:39,948 --> 00:52:41,867
He päästävät heidät mukaasi.
615
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
Olet liian julma!
616
00:52:50,500 --> 00:52:51,585
Todella julma.
617
00:52:51,585 --> 00:52:53,628
Tämä ajatus on ainoa osa minusta,
618
00:52:55,672 --> 00:52:57,007
mikä ei ole kamala.
619
00:53:23,742 --> 00:53:24,659
Yun-sang.
620
00:56:50,990 --> 00:56:55,995
Tekstitys: Merja Pohjola
41203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.