Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,272 --> 00:00:29,279
{\an8}OSA 8
2
00:00:42,959 --> 00:00:45,128
Yun-sang, tule tänne.
3
00:00:45,795 --> 00:00:46,629
Mitä?
4
00:00:47,464 --> 00:00:48,298
Mitä nyt?
5
00:00:55,805 --> 00:00:56,639
Ei hätää.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Olen kunnossa.
7
00:01:00,727 --> 00:01:01,644
Kuulitko?
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
Mitä?
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Ei se ollutkaan mitään.
10
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
Ei mitään.
11
00:01:18,703 --> 00:01:24,250
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
12
00:01:24,250 --> 00:01:30,090
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
13
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIÄ
14
00:01:42,644 --> 00:01:45,313
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI
15
00:01:45,313 --> 00:01:47,107
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
16
00:01:47,107 --> 00:01:50,026
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
17
00:01:50,026 --> 00:01:54,906
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
18
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
{\an8}KADONNUT
19
00:01:57,242 --> 00:01:59,911
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
20
00:01:59,911 --> 00:02:04,874
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
21
00:02:05,792 --> 00:02:09,629
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
22
00:02:14,926 --> 00:02:18,680
GOODBYE EARTH
23
00:02:23,977 --> 00:02:29,899
Seuraava malja on kaikille,
jotka rakastivat Café Moiraa.
24
00:02:49,335 --> 00:02:53,673
Kun asteroidi osuu, lähes kaikki kuolevat.
25
00:02:53,673 --> 00:02:55,466
He kuolevat joka tapauksessa.
26
00:02:59,429 --> 00:03:01,890
Se on pikavuoro tuonelaan.
27
00:03:03,224 --> 00:03:04,058
Kaikki.
28
00:03:04,058 --> 00:03:07,562
Ensin teemme teille
terveystarkastuksen täällä sairaalassa.
29
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Ja sitten... Te tulitte!
30
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Iltaa, isä.
31
00:03:09,981 --> 00:03:12,984
Sitten saatte levätä ja leikkiä.
- Oletko kunnossa?
32
00:03:12,984 --> 00:03:16,571
Kuunnelkaa lääkäreitä
ja olkaa kiltisti tarkastuksen aikana.
33
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Hei.
- Päivää.
34
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
Mennään sisälle.
- Young-ji!
35
00:03:20,700 --> 00:03:22,535
Seuraa lääkäriä.
36
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Se-kyung.
37
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
Oletko kunnossa?
- Olen.
38
00:03:26,289 --> 00:03:27,457
Kiitos.
39
00:03:28,708 --> 00:03:30,543
Haluan, että veljeni tutkitaan.
40
00:03:31,127 --> 00:03:32,045
Se-kyung.
41
00:03:34,756 --> 00:03:37,884
Huolehdi Yun-sangista.
In-a ja minä olemme kiireisiä.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Pysykää jonossa.
- Selvä.
43
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
Tänne päin.
44
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
Ei, sinun pitää mennä sisään.
45
00:03:47,143 --> 00:03:48,311
Johtaja Ri.
- Niin?
46
00:03:49,604 --> 00:03:53,900
Tiedän, että pärjäätte hyvin, mutta
jos vanhemmat tai tutkijat ilmestyvät,
47
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
soittakaa tukikohtaan.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,404
Heidän turvallisuutensa on etusijalla.
- Kiitos.
49
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Asiat on lähes hoidettu täällä.
50
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
Miten nuo rontit
saivat tietää näin nopeasti tästä?
51
00:04:15,713 --> 00:04:17,715
Ette näytä loukkaantuneen.
52
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
Kapteeni Kang.
53
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
Tulkaa mukaan.
54
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Sotamies Na Hyeon-jae myös.
55
00:04:23,221 --> 00:04:28,393
Nainen on myös rikoskumppani, mies
on todistaja tapahtumapaikalta, ja ampuja...
56
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Anteeksi.
57
00:04:30,478 --> 00:04:34,732
Voimmeko tehdä tämän huomenna?
- Miksi luulette, että meillä on kiire?
58
00:04:36,859 --> 00:04:39,279
Luuletteko, että he pakenevat?
59
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
Apulaispormestari...
- Te...
60
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
Minä hoidan tämän.
61
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
Sotamies Na saa juuri hoitoa.
62
00:04:52,083 --> 00:04:55,169
Näillä kahdella siviilillä
ei ole osuutta tapaukseen.
63
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
Ihan sama.
64
00:04:56,671 --> 00:04:59,632
Jääkää tänne. Pitäkää silmällä ammuttua.
65
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Voitte tulla yksin.
66
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Odotan ulkona.
67
00:05:08,850 --> 00:05:09,684
In-a.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,438
Olen pahoillani.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Löysittekö kultaharkot?
70
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
Mitä?
71
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
En voi paljastaa sitä, sisar.
72
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
Nähdään myöhemmin.
73
00:05:51,851 --> 00:05:54,854
Isä Baek olisi soittanut ja sanonut:
74
00:05:54,854 --> 00:05:59,859
"Kuulin, että kirkkoni jäseniä tutkitaan.
Kestääkö se kauan?"
75
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
Yksi puhelu olisi auttanut meitä.
76
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
Kuka sinä olet?
77
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Sinä.
78
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Kuka olet?
79
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
Laske ase, tai avaan tulen!
80
00:06:38,481 --> 00:06:39,690
Kuka helvetti olet?
81
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
Na Hyeon-jae?
82
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
Kyllä olen.
83
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Mihin loukkaannuit?
84
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
Ammuit jotakuta.
85
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
Osallinen mies tähtäsi siviiliin...
86
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Osallinen?
87
00:07:50,511 --> 00:07:54,140
Mistä tiesit, että hän oli osallinen?
- Tilanne vaikutti siltä.
88
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
Käskikö kapteenisi ampua?
89
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
Se ei ole...
90
00:08:00,480 --> 00:08:01,564
Ymmärrän.
91
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
Ammuit häntä ilman syytä.
92
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
{\an8}Poikkeustilaviranomaisen...
93
00:08:22,627 --> 00:08:24,337
{\an8}WOONGCHEONIN TUTKINTARYHMÄ
94
00:08:25,213 --> 00:08:29,383
On 4. syyskuuta 2025,
ja kello on 5.00 aamulla.
95
00:08:37,975 --> 00:08:43,064
Protokollan mukainen päätös?
- Hätätilanne vaati välitöntä toimintaa.
96
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
Lasten vangitseminen ja hyväksikäyttö...
97
00:08:45,900 --> 00:08:48,236
Tunkeuduitte luvatta yksityisalueelle.
98
00:08:48,236 --> 00:08:52,281
Lisäksi siviiliä ammuttiin.
Missä universumissa se hyväksyttäisiin?
99
00:08:55,201 --> 00:08:57,954
Tilanteen vakavuus vaati tutkintaa.
100
00:08:58,454 --> 00:09:00,039
Uhri teki ilmoituksen,
101
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
ja sotatilalain kolmannen pykälän mukaan...
102
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
Ei sotatilalaki ole sellaista varten!
103
00:09:05,628 --> 00:09:06,546
Kapteeni Kang.
104
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Palautettiin valtionkassaan.
105
00:09:16,305 --> 00:09:20,810
Jos yhdellä karkurilla oli niin paljon,
sitä on varmasti paljon enemmän.
106
00:09:21,811 --> 00:09:23,646
Varoja pakoa varten?
107
00:09:24,647 --> 00:09:29,819
Paljonko maksaisi tilauslentokone,
investointi ja tilitys?
108
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
Tein omat laskelmani.
109
00:09:33,573 --> 00:09:38,494
Koska kyseessä oli pyramidihuijaus,
en tiedä, kuinka moni ilmoittautui.
110
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Mutta suurinta osaa heistä on huijattu.
111
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
In-seong oli tosi komea.
112
00:09:48,754 --> 00:09:54,510
Lasten mukaan kapteeni Kang toi
armeijan paikalle ja auttoi neiti Jiniä,
113
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
minkä ansiosta he pääsivät pakoon.
114
00:09:57,430 --> 00:10:02,226
Lapsesta asti In-a
on aina auttanut Se-kyungia tarvittaessa.
115
00:10:02,226 --> 00:10:03,144
Aivan.
116
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Onko tyttäresi muuten kunnossa?
117
00:10:06,480 --> 00:10:07,398
Kyllä.
118
00:10:08,608 --> 00:10:11,027
Tuntui kuin sydämeni olisi pysähtynyt.
119
00:10:12,028 --> 00:10:16,073
Mutta tiedät kyllä lapset.
Leikkivät kuin mitään ei olisi tapahtunut.
120
00:10:16,574 --> 00:10:18,576
Hyvänen aika. Se on helpotus.
121
00:10:19,076 --> 00:10:22,496
Nykytilanteessa ei koskaan tiedä,
mitä tapahtuu.
122
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Varovasti!
123
00:10:24,707 --> 00:10:27,376
Kuka olisi arvannut,
124
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
että lapset
tekisivät jotain tuollaista yksin?
125
00:10:35,968 --> 00:10:39,555
Lapset sanoivat nähneensä kultaharkkoja.
126
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
Oletko kuullut mitään kirkosta?
127
00:10:42,433 --> 00:10:45,603
Tiesin, että sinulla oli syy
ilmoittautua auttamaan.
128
00:10:45,603 --> 00:10:46,687
Ei, se...
129
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
Älä ymmärrä väärin.
130
00:10:50,066 --> 00:10:52,902
Kirkko poltettiin
ja laajennusrahat katosivat,
131
00:10:52,902 --> 00:10:55,071
mutta nyt puhutaan kultaharkoista...
132
00:10:56,405 --> 00:10:59,575
Asia tuntui kiinnostavan
myös sisar Reginaa.
133
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Hei,
134
00:11:01,410 --> 00:11:04,163
jos meillä olisi edes yksi kultaharkko,
135
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
voisimme kaikki paeta...
136
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Ala pyyhkiä.
137
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Selvä.
- Varovasti.
138
00:11:12,046 --> 00:11:15,800
Entä kulta?
Mitä tarkastuslautakunta on tehnyt?
139
00:11:15,800 --> 00:11:18,761
Mistä koulutuskeskuksesta
löytynyt kulta tuli?
140
00:11:19,261 --> 00:11:22,515
Haluan tietää,
miten kultapörssi suhtautuu tilanteeseen.
141
00:11:22,515 --> 00:11:27,937
Yleensä ETF-rahastoilla
pitäisi olla kultaa hallussaan.
142
00:11:28,521 --> 00:11:31,857
He maksavat palkkion
ja varastoivat sen pankin holviin.
143
00:11:32,358 --> 00:11:36,696
Se toimii vakuutuksena,
mutta se on vain osittain taattu. Miksi?
144
00:11:37,196 --> 00:11:40,282
Koska yksikään varas
ei pystyisi kantamaan kaikkea.
145
00:11:40,991 --> 00:11:43,703
Tarkastuslautakunnan tehtävänä
on tarkistaa,
146
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
onko ETF-toimijoilla
kultaa säännöllisesti.
147
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
Kuinka siis kävi näin?
148
00:11:50,251 --> 00:11:54,004
Kaikki kirkosta kadonneet rahat
muutettiin kullaksi,
149
00:11:54,004 --> 00:11:56,173
mutta se ei ole yllättävää. Miksi?
150
00:11:56,173 --> 00:12:00,344
Osakemarkkinat ovat epävakaat,
ihmiset pitävät turvallisista varoista.
151
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Mutta tässä on ongelma.
152
00:12:02,805 --> 00:12:05,891
Miten he onnistuivat keräämään
valtavan kultakasan,
153
00:12:05,891 --> 00:12:08,310
joka löytyi koulutuskeskuksesta?
154
00:12:08,936 --> 00:12:13,691
ETF-toimijoiden ja kultapörssin
on tarkoitus hallita kultaa,
155
00:12:14,191 --> 00:12:16,444
mutta sitä on juuri löydetty iso kasa.
156
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
On vain yksi tapa selittää tämä.
157
00:12:18,779 --> 00:12:22,324
Että kaikki tämä
oli suunniteltu etukäteen!
158
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
Ikuinen elämä!
159
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
Juoni alkoi
vuosi ennen asteroidin julkistamista.
160
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
Kultavaroja koskevat säännökset
ovat jo sotkuisia.
161
00:12:32,293 --> 00:12:39,216
Olen huolissani tilanteen vaikutuksista
maailmantalouteen tulevaisuudessa!
162
00:12:41,343 --> 00:12:42,887
Mutta älkää unohtako.
163
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
Olemme vahvempia kuin kulta.
164
00:12:46,724 --> 00:12:49,685
Olemme vahvempia kuin kulta!
- Vahvempia kuin kulta!
165
00:12:49,685 --> 00:12:51,979
Ikuinen elämä!
166
00:12:53,731 --> 00:12:57,651
Kun asteroidi osuu, ikuinen elämä alkaa!
- Älkää epäilkö.
167
00:12:58,444 --> 00:13:01,280
Tulevaisuutemme odottaa meitä.
168
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
Älkää epäilkö.
- Mitä hittoa?
169
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Uusi aurinko paistaa.
- Luulin hänen tajunneen jotain.
170
00:13:06,660 --> 00:13:10,831
Vaikka asteroidi voi tuhota maailman
171
00:13:10,831 --> 00:13:14,627
Kävele kohti valon keskustaa
172
00:13:14,627 --> 00:13:18,130
Et löydä sieltä kuolemaa
173
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
Rukousten lupaukset ovat ikuisesti totta
174
00:13:24,887 --> 00:13:26,806
Tunnen erään naisen.
175
00:13:27,431 --> 00:13:29,475
Hän sanoo olevansa raskaana.
176
00:13:30,726 --> 00:13:34,563
Hän ei ole varma, pitääkö vauvan vai ei.
177
00:13:34,563 --> 00:13:38,442
Jos vauva syntyy nyt,
se ei näe ensimmäistä syntymäpäiväänsä.
178
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
Hei.
179
00:13:40,778 --> 00:13:42,029
Kuka tämä nainen on?
180
00:13:44,198 --> 00:13:45,032
Se-kyung?
181
00:13:46,742 --> 00:13:48,410
Se ei ole Se-kyung!
182
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Se on -
183
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
eräs tuntemani henkilö.
184
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
Sillä välin me vain kaivamme pinaattia.
185
00:14:03,759 --> 00:14:06,762
Jotkut paskiaiset
aikovat paeta kullan kanssa.
186
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Eikö?
187
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
Toivottavasti kulta
on hyvä merkki vauvalle.
188
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
Ne hiton kultaharkot.
189
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
Voisinpa edes nähdä ne.
190
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
Ehkä löydämme sellaisia,
jos jatkamme kaivamista.
191
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
Olet ahne nainen!
192
00:14:29,952 --> 00:14:32,371
Se-kyung käski sinun nukkua ennen lähtöä.
193
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
Juuri kuten sanoit.
194
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
Mitä?
195
00:14:37,251 --> 00:14:41,046
Opin joka päivä Se-kyungista uusia puolia,
joista en tiennyt.
196
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
Kaikenlaista, mitä en tiennyt hänestä.
197
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Tapasi nähdä hänet on vihdoin muuttumassa.
198
00:14:54,101 --> 00:14:58,689
Hän ei ole vain iloinen tyttö.
- Minun ei tarvinnut tietää tätä kaikkea.
199
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Ilman maailmanloppua -
200
00:15:02,359 --> 00:15:03,736
et olisi saanut tietää.
201
00:15:10,743 --> 00:15:12,244
Kun maailma on tällainen,
202
00:15:14,496 --> 00:15:16,832
tuleeko meistä kaikista narreja?
203
00:15:19,835 --> 00:15:21,503
Se-kyungista, minusta.
204
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Meistä kaikista.
205
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
Maailmanloppu -
206
00:15:29,553 --> 00:15:31,138
ja narri.
207
00:15:49,198 --> 00:15:51,241
Kuten ehkä tiedätte,
208
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
olen kuuluisa mediahahmo,
209
00:15:55,371 --> 00:15:58,958
joka isännöi monta vuotta
samannimistä ohjelmaa -
210
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
vaikutusvaltaisessa mediassa.
211
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Jotta muuttosuunnitelmanne
etenisivät sujuvasti,
212
00:16:05,714 --> 00:16:08,884
yleisön katseet on suunnattava muualle.
213
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Jos hyödyntäisitte minua...
214
00:16:13,847 --> 00:16:15,891
Anteeksi, rouva.
215
00:16:15,891 --> 00:16:17,476
Johtaja? Puheenjohtaja!
216
00:16:20,479 --> 00:16:22,982
Emme halua kenenkään omistautumista.
217
00:16:23,816 --> 00:16:26,318
Omistautukaa perheellenne.
218
00:16:36,078 --> 00:16:39,915
Jos he tulevat vapaaehtoisesti
liikuttuneina omistautumisestanne,
219
00:16:39,915 --> 00:16:41,583
harkitsen asiaa uudelleen.
220
00:16:43,502 --> 00:16:46,672
Se ei ole vaikeaa. Palaan perheeni kanssa!
221
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Hyväksyttekö siis?
222
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
Meillä oli pieni ongelma,
223
00:16:51,385 --> 00:16:55,472
mutta muuttosuunnitelmamme
etenee suunnitellusti.
224
00:16:56,140 --> 00:17:00,894
Kun lentokone on maksettu,
nousemme siihen sovittuna päivänä.
225
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
Teidän pitäisi näyttää todisteet.
226
00:17:05,983 --> 00:17:09,486
Annan teille todisteet,
kun vannotte pitää asian salassa.
227
00:17:09,486 --> 00:17:13,157
Jos tämä leviää,
lapset voivat olla vaarassa.
228
00:17:13,824 --> 00:17:17,828
Se voi myös provosoida yleisöä
ja johtaa toiseen mellakkaan.
229
00:17:23,167 --> 00:17:24,835
Minä vannon.
- Minäkin!
230
00:17:24,835 --> 00:17:26,253
Minäkin vannon!
231
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
Samoin minä!
232
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
Me -
233
00:17:32,718 --> 00:17:37,598
lennämme varjohallituksen johtajien
ja virkamiesten kanssa.
234
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Tässä he ovat.
235
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
Tuo...
236
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Eikö?
- Kyllä!
237
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
Näyttäkää!
238
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Toisin sanoen -
239
00:17:49,068 --> 00:17:55,824
koko muuttosuunnitelmamme on
huippusalainen. Sitä valvotaan tarkasti.
240
00:17:57,868 --> 00:18:01,955
Tehtävä 00. Kirurginen tehohoitoyksikkö,
toinen kerros.
241
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
Tohtori.
242
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Menkää.
243
00:18:04,333 --> 00:18:08,921
Tehtävä 00. Kirurginen tehohoitoyksikkö,
toinen kerros.
244
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
Johtaja Im kuoli hoidon aikana.
245
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
Yksi, kaksi, kolme.
246
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
Yksi, kaksi, kolme.
247
00:18:25,187 --> 00:18:26,855
Hoitaja Kim, tuokaa LUCAS.
248
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
Kyllä, tohtori.
249
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
Mitä teette ilman varoitusaikaa?
250
00:18:37,866 --> 00:18:43,038
Kaikki koulutuskeskuksen lapset,
myös Chae Young-han, ovat todistajia.
251
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
Noudatan käskyjä...
252
00:18:44,289 --> 00:18:47,167
Keneltä? Kuka nämä käskyt antoi?
253
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
Toistatte vain samoja sanoja!
254
00:18:49,503 --> 00:18:52,339
Tutkintaryhmän työ on etusijalla.
- Mutta...
255
00:18:53,799 --> 00:18:58,512
Olen Young-hanin perhettä, joten pyydän.
- Perhevierailut eivät ole sallittuja.
256
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
Ei sallittuja? Kenen luvalla teette näin?
257
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Ei. Johtaja Im. Koulutuskeskuksesta.
258
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
Hän on kuollut!
259
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Niin.
260
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
Sydänpysähdys?
261
00:19:24,079 --> 00:19:25,247
Kuten odotettiin.
262
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
Heillä ei ole luovuutta.
263
00:19:31,086 --> 00:19:33,505
Ne ovat sinulle. Syö, jooko?
264
00:19:38,760 --> 00:19:40,470
Hei, syötä pallo!
265
00:19:42,472 --> 00:19:43,432
Tulossa.
- Asento!
266
00:19:48,437 --> 00:19:49,354
Hyvää työtä.
267
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
Lepää nyt.
- Kyllä, rouva.
268
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
Oletteko kunnossa, rouva?
- Olen.
269
00:20:03,452 --> 00:20:05,621
Johtaja Im on kuollut.
270
00:20:08,457 --> 00:20:09,875
Niin, apulaispormestari.
271
00:20:09,875 --> 00:20:12,544
He kielsivät vierailut lasten luona.
272
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
Kyllä, yllättäen.
273
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
Kyllä.
- Hei.
274
00:20:20,636 --> 00:20:24,056
Young-han aikoi kertoa tämän
konsultaatiossaan.
275
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Se koskee isä Baekia.
276
00:20:29,978 --> 00:20:31,230
Young-han näki hänet.
277
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
Young-han...
278
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Näkikö hän isä Baekin?
279
00:20:38,570 --> 00:20:41,156
Kyllä.
- Milloin? Missä?
280
00:20:43,116 --> 00:20:47,329
Hän kävi siellä, missä isä Baek
piti muutaman kerran jumalanpalveluksen.
281
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
Koulutuskeskus omistaa
useita rukoushuoneita.
282
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
Paikka, jossa Young-han kävi,
oli luultavasti yksi niistä.
283
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
KOULUTUSKESKUS AVAUTUU
284
00:21:07,307 --> 00:21:08,767
WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
285
00:21:13,730 --> 00:21:17,567
LISÄRAKENNUKSET - OSOITE
286
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
Joku näki isä Baekin -
287
00:21:23,407 --> 00:21:25,450
yhdessä näistä osoitteista.
288
00:21:26,618 --> 00:21:27,452
Mennään...
289
00:21:29,288 --> 00:21:33,875
ISÄ WOO SUNG-JAE
KAPTEENI KANG IN-A
290
00:21:37,045 --> 00:21:40,632
Älkää antako sellaisen pettää teitä,
joka piilottelee...
291
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Isä!
292
00:21:43,427 --> 00:21:48,140
Harkitkaa. Jos tämä menee pieleen...
- Minä otan vastuun.
293
00:21:55,147 --> 00:21:56,231
Kuulitko?
294
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
Mikset laittanut valoja päälle?
295
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
Sinun pitäisi levätä.
296
00:23:11,640 --> 00:23:13,809
Mitä epätoivoisemmin haluan sinua,
297
00:23:17,229 --> 00:23:19,314
sitä enemmän pilaan asioita.
298
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Ei.
299
00:23:26,988 --> 00:23:28,198
Se on minun syytäni.
300
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
KLOROFORMI
301
00:23:51,054 --> 00:23:52,848
Olisi pitänyt heittää se pois.
302
00:24:57,204 --> 00:25:03,376
Löysin turvallisen organisaation,
joka asettaa perheen arvon etusijalle.
303
00:25:03,376 --> 00:25:06,296
Tällä kertaa se on totta.
En raahaa teitä sinne.
304
00:25:06,796 --> 00:25:07,631
Ha-yul.
305
00:25:09,341 --> 00:25:11,009
Kohtelen sinua hyvin.
306
00:25:12,219 --> 00:25:14,888
Näytän esimerkkiä,
niin voitte luottaa minuun...
307
00:25:14,888 --> 00:25:15,847
Kyllä.
308
00:25:15,847 --> 00:25:18,016
Teen tämän. Miten olisi tämä?
309
00:25:19,684 --> 00:25:22,020
Mitä tämä oikein on?
- Sähköt katkesivat.
310
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
Mitä?
- Sähköt ovat poikki.
311
00:25:24,189 --> 00:25:25,106
Todellako?
312
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
Selvä. Ha-yul, mitä haluat syödä?
313
00:25:28,401 --> 00:25:30,820
Tuon sinulle, mitä haluat. Kuten...
314
00:25:30,820 --> 00:25:32,572
Mikä häntä vaivaa?
315
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
Meillä on pikanuudeleita!
316
00:25:37,702 --> 00:25:39,204
Paketti vai kuppi?
317
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
Kun ihminen muuttuu liikaa,
318
00:25:45,961 --> 00:25:47,045
se on karmivaa.
319
00:25:52,759 --> 00:25:55,554
Tunnetteko pikkuveljeni Seok Taen
Pjongjangissa?
320
00:25:55,554 --> 00:25:56,721
Joo.
321
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
Hänen perheensä raahattiin
Cheongjiniin louhimaan kultaa.
322
00:26:00,141 --> 00:26:02,477
Sisarukseni Dandongista kertoi.
323
00:26:03,061 --> 00:26:06,064
Pjongjang on nyt sekaisin.
Se on täysin tyhjä.
324
00:26:06,565 --> 00:26:09,985
Kaikki on viety kaivoksiin
louhimaan kultaa ja muuta.
325
00:26:09,985 --> 00:26:13,697
He tekevät 12 tunnin vuoroja,
jotta kaikki saadaan talteen -
326
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
ennen asteroidin osumista.
327
00:26:16,616 --> 00:26:18,535
Se on kuin Chollima-liike.
328
00:26:18,535 --> 00:26:20,579
Älä edes puhu siitä.
329
00:26:22,789 --> 00:26:26,293
Heitä ei ruokita,
ja kuulin vain, että he kuolevat.
330
00:26:26,293 --> 00:26:29,713
Syökää nyt vain. Älkää miettikö muuta.
331
00:26:29,713 --> 00:26:32,048
Jooko? Syökää vatsanne täyteen.
332
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
Konehuonerakennus on tyhjä.
333
00:26:39,681 --> 00:26:42,809
TIETEEN JA TEKNOLOGIAN AKATEMIA
PARK GWANG-JIN
334
00:26:42,809 --> 00:26:44,060
Kaikki lähtivät.
335
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Saan pitää laboratorion itselläni,
mikä on mukavaa.
336
00:26:49,524 --> 00:26:51,526
On kiva nähdä taas.
337
00:26:54,654 --> 00:26:55,488
Minusta -
338
00:26:57,782 --> 00:27:02,370
tuntuu kiusalliselta edes kysyä,
miten teillä on mennyt.
339
00:27:05,790 --> 00:27:08,710
Miksi palasitte?
340
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
Miksi te ette lähtenyt?
341
00:27:13,590 --> 00:27:15,675
Nuoret ovat hyödyllisiä.
342
00:27:16,468 --> 00:27:19,304
Kuka haluaisi kaltaiseni
kuihtuvan vanhan miehen?
343
00:27:21,931 --> 00:27:23,850
Professori.
- Niin, Gi-pyo?
344
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
Löysin viimeksi mainitsemanne
väitöskirjan.
345
00:27:28,938 --> 00:27:32,734
Teidän pitäisi tulla katsomaan,
kun Yun-sang saa Nobel-palkinnon.
346
00:27:33,234 --> 00:27:35,236
Saamme vielä hyviä uutisia.
347
00:27:36,446 --> 00:27:37,447
Tohtori Ha.
348
00:27:38,281 --> 00:27:40,784
Laboratorion johtaja
haluaisi nähdä teidät.
349
00:27:41,368 --> 00:27:43,411
Tulkaa käymään ennen lähtöänne.
350
00:27:45,747 --> 00:27:49,084
Gi-pyo tuli etsimään teitä monta kertaa.
351
00:27:55,507 --> 00:27:58,426
En tiedä, mitä Gi-pyolla on varallenne,
352
00:27:59,886 --> 00:28:03,473
mutta minua harmittaa puolestanne.
353
00:28:05,475 --> 00:28:06,726
Minun iässäni -
354
00:28:08,645 --> 00:28:13,566
ei tunnu pahalta
nähdä maailmanloppua omakohtaisesti.
355
00:28:14,150 --> 00:28:15,068
Mutta -
356
00:28:16,528 --> 00:28:17,946
olette erilainen.
357
00:28:20,031 --> 00:28:24,452
Geneettisen variaation suunnittelu
on avainprojekti turvavyöhykkeillä.
358
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
Sen ei saa antaa mennä hukkaan.
359
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Kuulemani mukaan -
360
00:28:33,420 --> 00:28:34,379
ilmeisesti -
361
00:28:36,715 --> 00:28:40,468
tämä on viimeinen tilaisuus
paeta tältä niemimaalta.
362
00:28:50,353 --> 00:28:53,356
LAUSUNTO
NIMI: NA HYEON-JAE
363
00:29:05,243 --> 00:29:06,077
Helvetti.
364
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Hei.
365
00:29:10,665 --> 00:29:11,499
Hei!
366
00:29:13,126 --> 00:29:15,712
Kuulin, että tapoit jonkun.
367
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
Olet murhaaja. Hemmetin psykopaatti.
368
00:29:21,551 --> 00:29:24,804
En saa unta sinun takiasi,
senkin psykopaatti!
369
00:29:24,804 --> 00:29:25,722
Kim Hyeon-sik.
370
00:29:27,182 --> 00:29:28,600
Kappas vain!
371
00:29:29,517 --> 00:29:32,187
Olen todella yllättynyt paskapuheistasi.
372
00:29:32,854 --> 00:29:33,688
Hyeon-sik.
373
00:29:34,355 --> 00:29:36,775
Oikea psykopaatti -
374
00:29:37,484 --> 00:29:38,318
olen minä.
375
00:29:38,818 --> 00:29:42,405
Tule tänne. Ei hätää. En pure sinua.
376
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
Tämä on hieno paikka. VIP-paikka.
377
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Istu.
378
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Kotkot?
379
00:29:49,621 --> 00:29:52,874
Antaisitko tälle paskiaiselle
pusun huulille?
380
00:29:52,874 --> 00:29:54,793
Yksi, kaksi, kolme!
381
00:29:56,544 --> 00:29:57,378
Saatana!
382
00:29:59,631 --> 00:30:01,132
Revi siltä nokka irti!
383
00:30:01,758 --> 00:30:04,093
Tuo idiootti on kanaa tyhmempi.
384
00:30:06,346 --> 00:30:07,263
Minua väsyttää.
385
00:30:07,263 --> 00:30:09,182
Rouva!
- Hei.
386
00:30:09,682 --> 00:30:10,767
Rouva!
387
00:30:12,977 --> 00:30:14,395
Kapteeni!
- Niin?
388
00:30:14,395 --> 00:30:16,481
Hei, kaverit! Vauhtia!
389
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Ne munivat.
390
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
Ne tekivät sen.
- Munia.
391
00:30:23,571 --> 00:30:24,989
Hyvää työtä, Kotkot!
392
00:30:31,204 --> 00:30:32,956
Kyllä, rouva.
393
00:30:33,540 --> 00:30:37,877
Teit vain tehtäväsi.
Keskity nyt velvollisuuksiisi täällä.
394
00:30:39,087 --> 00:30:40,672
Kyllä, rouva.
- Aivan.
395
00:30:40,672 --> 00:30:42,257
Olet kokenut kovia.
396
00:30:42,257 --> 00:30:43,967
Hei, Ji-su.
- Niin, rouva?
397
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
Pidä tauko hänen kanssaan.
- Tule.
398
00:30:47,846 --> 00:30:52,267
Mistä tiedät, että hän on kokenut paljon, ylikersantti?
399
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
Pam!
400
00:30:58,273 --> 00:30:59,649
Olet tilanteen tasalla.
401
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Rouva.
402
00:31:04,737 --> 00:31:07,490
Ylikersantti, tutkintaryhmä etsii teitä.
403
00:31:11,870 --> 00:31:13,663
Etsivätkö he häntä?
- Kyllä.
404
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
Suokaa anteeksi.
405
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
Rouva.
406
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Rouva.
407
00:31:28,595 --> 00:31:30,013
Hei, rouva.
- Rouva.
408
00:31:32,473 --> 00:31:34,309
Ymmärretty.
- Tänne päin.
409
00:31:36,811 --> 00:31:38,354
Kuuluuko tämä tuohon?
- Joo.
410
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Tuokaa se tänne.
411
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Herra.
412
00:31:44,611 --> 00:31:46,362
Saako kapteeni Kang kenkää?
413
00:31:46,362 --> 00:31:50,450
Lopeta muiden kiusaaminen ja lähde.
Laitan sinut vapautuslistalle.
414
00:31:51,075 --> 00:31:51,910
Anteeksi?
415
00:31:52,994 --> 00:31:56,748
Kurinpitotoimi ei ole ongelma.
Se oli sisäistä. En estä sinua.
416
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Täällä on vain happivarkaita.
417
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Roskasakkia.
418
00:32:02,795 --> 00:32:03,922
Ole hiljaa!
419
00:32:05,298 --> 00:32:06,341
Lähden nyt.
420
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
Tarkista kaikki ampuma-aseet.
421
00:32:08,134 --> 00:32:11,304
Takavarikoi ammukset,
myös vartiotehtävissä käytetyt.
422
00:32:11,304 --> 00:32:12,430
Selvä.
423
00:32:13,431 --> 00:32:14,849
Etkö haluakaan mopata?
424
00:32:15,350 --> 00:32:16,935
Eroa sitten, kusipää!
425
00:32:16,935 --> 00:32:19,771
Niin, tuo moppi haisee paskalta.
426
00:32:21,356 --> 00:32:22,523
Vitut tästä!
427
00:32:23,274 --> 00:32:24,859
Mulkku on vihainen.
428
00:32:24,859 --> 00:32:26,611
Hän on vihainen.
- Ääliöt.
429
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
Kim, senkin paskiainen.
430
00:32:28,196 --> 00:32:31,449
Minulla on parempiakin paikkoja.
- Haluan hänet pois.
431
00:32:31,449 --> 00:32:34,452
Mitä ruokalistalla on tänään?
- Milloin hän lähtee?
432
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hei.
433
00:32:36,871 --> 00:32:38,957
Vääpeli Park.
- Mitä nyt?
434
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
Tässä on kersantti Kim.
435
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
Poistan tämänkin.
436
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
Kaikki puhuvat kullasta.
437
00:32:44,462 --> 00:32:47,465
Heitä ei kiinnosta se,
että lapset pelastettiin.
438
00:32:49,217 --> 00:32:50,969
Se on jännittävä uutinen.
439
00:32:50,969 --> 00:32:53,638
Ei sentään tonnia,
mutta 500 kiloa kultaa.
440
00:32:53,638 --> 00:32:56,432
Sen avulla pääsisi mihin maahan tahansa.
441
00:32:57,225 --> 00:32:59,477
Pitääkö meidän elää näin loppuun asti?
442
00:32:59,477 --> 00:33:01,396
Tuhoten yököttäviä videoita.
443
00:33:02,063 --> 00:33:03,481
Olen kyllästynyt tähän.
444
00:33:04,148 --> 00:33:07,735
Asteroidi tuhoaa kaiken tämän kuitenkin.
445
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Ällöä!
446
00:33:20,999 --> 00:33:24,419
On surullista,
että muistan isäni aina, kun teen tätä.
447
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
Taidan tulla hulluksi!
448
00:33:27,672 --> 00:33:29,424
Nyt hän haluaa puhua meille.
449
00:33:30,883 --> 00:33:31,759
Oho.
450
00:33:32,427 --> 00:33:33,678
Voiko hänelle puhua?
451
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Mitä luulisit?
452
00:35:13,694 --> 00:35:14,612
Isä.
453
00:35:16,781 --> 00:35:19,283
Miten tulit tuolta?
454
00:35:19,283 --> 00:35:21,869
Tiesitkö tästä käytävästä?
455
00:35:22,745 --> 00:35:24,497
En, sain tietää vasta nyt.
456
00:35:25,081 --> 00:35:27,416
Kuvamateriaali näytti sen minulle.
457
00:35:35,716 --> 00:35:39,303
Kirkon laajennusrahojen
täytyy olla matkalaukuissa.
458
00:35:49,564 --> 00:35:51,399
Missä olen nähnyt tuon kuskin?
459
00:35:53,067 --> 00:35:57,029
Hänen vieressään seisoo johtaja Im,
joka kuoli sydänkohtaukseen.
460
00:35:57,029 --> 00:35:58,364
Eikö ole järkyttävää?
461
00:36:11,419 --> 00:36:14,755
Mihin isä Baek meni sen kaiken kanssa?
462
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
Ja hyläten meidät?
463
00:36:17,592 --> 00:36:19,093
Olet iloinen, vai mitä?
464
00:36:19,760 --> 00:36:22,096
Isä Baek saattaa olla elossa.
465
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Isä,
466
00:36:27,435 --> 00:36:29,437
voitko lähettää tämän puhelimeesi?
467
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
Se ei toimi puhelimessani.
468
00:36:33,274 --> 00:36:36,360
Se on liian vanha.
Ei onnistu, vaikka kuinka yritän.
469
00:36:36,861 --> 00:36:38,946
Aioin repiä tämän irti ja...
470
00:36:38,946 --> 00:36:41,616
Minne yrität lähettää tämän? Kenelle?
471
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Älä sano, että...
472
00:36:44,702 --> 00:36:45,953
Älä huoli.
473
00:36:47,038 --> 00:36:51,459
Puhun ehkä liian vapaasti,
mutta en ole niin ajattelematon.
474
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
Anna puhelimesi.
475
00:37:15,066 --> 00:37:15,900
Rakas Herra.
476
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
Tänään -
477
00:37:21,322 --> 00:37:24,992
en voinut olla ajattelematta
tätä lainausta Psalmien kirjasta,
478
00:37:24,992 --> 00:37:29,413
jota isä Baek usein siteerasi
ja antoi meille mietiskelyn aiheeksi.
479
00:37:33,334 --> 00:37:34,585
"Muista,
480
00:37:38,673 --> 00:37:40,258
kuinka mitättömiksi -
481
00:37:46,514 --> 00:37:49,183
olet luonut Aadamin lapset."
482
00:38:06,701 --> 00:38:08,536
Miksi näin myöhään?
- Anteeksi!
483
00:38:08,536 --> 00:38:11,038
Voi ei, olemme myöhässä!
- Yun-sang!
484
00:38:11,038 --> 00:38:12,039
Hei.
485
00:38:13,791 --> 00:38:14,709
Katsokaa tänne.
486
00:38:14,709 --> 00:38:16,961
Sanokaa muikku! Yksi, kaksi, kolme!
487
00:38:19,130 --> 00:38:20,214
Syö nyt.
488
00:38:21,465 --> 00:38:22,883
Älä läikytä ruokaa!
489
00:38:27,638 --> 00:38:29,724
Se on minun.
- Häivy!
490
00:38:30,558 --> 00:38:32,977
Älä tee noin.
- Oikeasti, Ji-eun!
491
00:38:32,977 --> 00:38:34,562
Tästä saat!
492
00:38:35,062 --> 00:38:37,773
Anna olla. He ovat rakastuneita.
- Onko hauskaa?
493
00:38:37,773 --> 00:38:41,485
Ettekö siis sulje
supermarkettia lopullisesti?
494
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
Ei tietenkään. Täällä on Ji-eun.
495
00:38:43,654 --> 00:38:46,532
Ja sisar Gye Hyang potkaisee pian tyhjää...
496
00:38:46,532 --> 00:38:50,828
Siis koska hänen päivänsä ovat luetut,
hän halusi kokeilla jotain uutta.
497
00:38:50,828 --> 00:38:52,663
Mutta pidättekö Moiran auki?
498
00:38:52,663 --> 00:38:55,583
Tykkään tulla tänne
kuuntelemaan musiikkia.
499
00:38:56,083 --> 00:39:00,004
Totta kai, rouva!
Tietysti pidämme sen auki.
500
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
Miksei sisar Chae-hwan ole vielä täällä?
501
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
Siitä puheen ollen,
502
00:39:06,010 --> 00:39:08,846
miksei rakas In-amme ole vielä täällä?
503
00:39:08,846 --> 00:39:10,514
Lopeta.
- Hei.
504
00:39:10,514 --> 00:39:13,434
Eikö In-a tapaile ketään nykyään?
505
00:39:13,434 --> 00:39:15,186
Ole vaiti.
- Miksi ei?
506
00:39:15,186 --> 00:39:17,855
Hei, Se-kyung! Yun-sang!
507
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
Kuulkaa, te kaksi.
508
00:39:20,024 --> 00:39:22,360
Menkää piispan luo ja vihille.
509
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Niin!
- Tehkää se jo!
510
00:39:25,196 --> 00:39:27,448
Tehkää se nyt.
- Tehkää se nyt.
511
00:39:27,448 --> 00:39:28,949
Milloin teette sen?
512
00:39:28,949 --> 00:39:30,368
Lähden pian!
513
00:39:30,368 --> 00:39:32,119
Hei, odota.
514
00:39:33,371 --> 00:39:36,040
Ota meistä kuva. Tee se nyt.
- Voihan!
515
00:39:36,040 --> 00:39:38,626
Ota meistä kuva. Tee se nyt.
- Minä myös!
516
00:39:38,626 --> 00:39:39,794
Häivy!
- Hei!
517
00:39:39,794 --> 00:39:41,962
Tämä on meidän kuvamme.
- Otetaan se!
518
00:39:41,962 --> 00:39:46,133
Hymyilkää ja sanokaa muikku.
- Muikku!
519
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
Tämä on mahtavaa.
520
00:39:47,885 --> 00:39:50,805
Tuliko hyvä? Eikö?
- Pitää odottaa.
521
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
Seuraavaksi -
522
00:39:53,724 --> 00:39:55,810
jäähyväissanat Mi-ryeongilta.
523
00:39:56,894 --> 00:39:57,978
Vihaan sinua!
524
00:39:57,978 --> 00:40:01,565
No niin. Kuulemme häneltä kaksi sanaa!
525
00:40:02,233 --> 00:40:03,818
Sano se.
526
00:40:05,486 --> 00:40:07,238
Tämä on tosi noloa.
527
00:40:07,738 --> 00:40:08,739
Älä nyt.
528
00:40:08,739 --> 00:40:11,992
Älä itke!
529
00:40:15,913 --> 00:40:18,666
Tämä maa on romahtamassa,
530
00:40:19,166 --> 00:40:22,837
ja loppumme lähestyy joka tapauksessa,
joten miksi teen näin?
531
00:40:24,004 --> 00:40:27,925
Haluan vain tehdä jotain,
mitä en yleensä tekisi.
532
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
Jukra, en tiedä.
533
00:40:29,510 --> 00:40:30,428
Tule tänne.
534
00:40:31,846 --> 00:40:33,848
Miksi minä? Mitä?
- Tule nyt vain...
535
00:40:35,182 --> 00:40:37,017
Siitä lähtien,
536
00:40:38,602 --> 00:40:41,105
kun tulimme yhdessä Woongcheoniin,
537
00:40:42,690 --> 00:40:45,776
olemme pyörittäneet
Wondermartia ja Moiraa.
538
00:40:46,277 --> 00:40:50,948
Ji-eun pitää hyvää huolta Wondermartista.
539
00:40:52,450 --> 00:40:55,870
Ja te varmasti vaalitte Moiraa.
540
00:40:56,704 --> 00:40:57,621
Mutta -
541
00:40:58,539 --> 00:41:02,042
koska tämä mies
sanoo pysyvänsä rinnallani...
542
00:41:03,961 --> 00:41:07,131
En halunnut itkeä. Mikä minua vaivaa?
543
00:41:10,718 --> 00:41:12,386
En halunnut...
- Älä itke.
544
00:41:15,055 --> 00:41:16,891
Älä itke!
- Mi-ryeong!
545
00:41:16,891 --> 00:41:19,059
Älä itke.
- Älä itke!
546
00:41:21,479 --> 00:41:22,396
Älä itke.
547
00:41:23,564 --> 00:41:25,566
Myeong-ok, tule tänne.
548
00:41:27,485 --> 00:41:29,653
Anna hali minulle.
- Joo.
549
00:41:30,821 --> 00:41:31,655
Voi sentään.
550
00:41:33,240 --> 00:41:36,160
Älä lähde! Älä!
551
00:41:36,160 --> 00:41:38,245
Älä lähde.
552
00:41:39,246 --> 00:41:40,831
Jestas, kaikki itkevät.
553
00:41:40,831 --> 00:41:43,334
Pysykää terveinä.
- Älä lähde.
554
00:41:49,173 --> 00:41:50,090
Hei!
555
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
Otetaan ryhmäkuva
Woongcheonin FCC:lle.
556
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
Tulkaa tänne.
- Ei itketä.
557
00:41:56,764 --> 00:41:58,265
FFC. Se on FFC.
558
00:41:58,265 --> 00:41:59,517
Kamera on valmiina.
559
00:41:59,517 --> 00:42:01,352
FFC.
- Joku F. Ihan sama.
560
00:42:01,352 --> 00:42:03,604
Menkää lähemmäs.
- Kerääntykää tänne.
561
00:42:03,604 --> 00:42:05,439
Woongcheonin FFC.
- Sotahuuto?
562
00:42:05,439 --> 00:42:08,359
Hyvä on. Ikuisesti Woongcheon!
563
00:42:08,359 --> 00:42:11,654
Woongcheon!
- Woongcheonin FFC!
564
00:42:11,654 --> 00:42:15,824
Tämä on varmasti viimeinen yhteiskuva,
jonka otamme ennen kuolemaamme.
565
00:42:18,702 --> 00:42:20,371
{\an8}Yhdessä loppuun asti!
566
00:42:20,371 --> 00:42:26,585
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI!
154 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
567
00:42:48,399 --> 00:42:51,569
Kotiutettiinko sinut? Paskiainen!
Hei, milloin tulit?
568
00:42:51,569 --> 00:42:53,237
Odota. Pois tieltä.
569
00:43:13,674 --> 00:43:15,467
Et ole syönyt. Syödään.
570
00:43:16,427 --> 00:43:17,344
Tule tänne.
571
00:43:17,845 --> 00:43:19,847
Tervehdi. Teette töitä yhdessä.
572
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Istu.
573
00:43:23,767 --> 00:43:24,602
Istu alas.
574
00:43:26,353 --> 00:43:29,148
Unohda armeijan muona.
Syödään kunnon ruokaa.
575
00:43:29,148 --> 00:43:32,818
Tiedätkö johtaja Jeongin pojat?
Olet vastuussa heistä.
576
00:43:33,527 --> 00:43:37,615
Minuthan piti esitellä välittäjälle,
joka vie minut Yhdysvaltoihin.
577
00:43:40,200 --> 00:43:41,035
Juo.
578
00:43:41,869 --> 00:43:43,621
Mitä sinä teet?
579
00:43:43,621 --> 00:43:45,080
Hetkinen!
580
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
Ei ole asetta. Hän ei vaikuta siltä.
581
00:43:56,717 --> 00:43:59,219
Miksi etsitte minulta asetta?
582
00:43:59,219 --> 00:44:00,638
Tämä on syvältä.
583
00:44:06,477 --> 00:44:07,895
Hyeon-sik.
- Vääpeli Park.
584
00:44:07,895 --> 00:44:11,148
Eikö nämä ole tarkoitus
lähettää erikoisjoukolle?
585
00:44:11,148 --> 00:44:12,399
So Ju-yeon.
586
00:44:12,399 --> 00:44:15,944
Sotilaan on tehtävä, mitä käsketään.
Pidä suusi kiinni.
587
00:44:15,944 --> 00:44:18,030
Sanoinhan.
- Hyeon-sik, ota tämä.
588
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Olen ihan poikki.
589
00:44:22,660 --> 00:44:24,828
Tarkistitteko tuon?
- Tietenkin.
590
00:44:32,002 --> 00:44:35,756
Sinne piilottamamme ammukset
katosivat jälkiä jättämättä.
591
00:44:36,256 --> 00:44:39,426
Se et ollut sinä eikä So Ju-yeon.
592
00:44:43,180 --> 00:44:44,515
Ikävä juttu sinulle.
593
00:44:45,265 --> 00:44:46,809
Niin minullekin.
594
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
Aseilla leikkivistä pojista
yksi on kuollut,
595
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
yksi on kadonnut -
596
00:44:53,524 --> 00:44:55,567
ja yksi on saanut sydänkohtauksen.
597
00:44:59,780 --> 00:45:02,199
Ole varovainen. Tilanne ei näytä hyvältä.
598
00:45:03,534 --> 00:45:06,453
He haluavat meidän
pitävän matalaa profiilia.
599
00:45:06,954 --> 00:45:09,373
Helvetti, pitäisi meitäkin onnistaa.
600
00:45:09,915 --> 00:45:11,500
Soita johtaja Jeongille.
601
00:45:13,585 --> 00:45:14,670
Hyvää työtä.
602
00:45:15,170 --> 00:45:17,798
Samaa ruokaa myöhäisillan välipalaksi?
- Niin.
603
00:45:20,217 --> 00:45:23,303
Hyeon-sik, ruoka kylmenee. Syö nopeasti.
604
00:45:26,515 --> 00:45:29,518
Olet kyllä toivoton rivisotilas
univormusi kanssa.
605
00:45:30,102 --> 00:45:33,439
Meillä on isot huoneet
toisessa kerroksessa. Ota yksi.
606
00:45:41,029 --> 00:45:42,030
Hei.
607
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
Näytät vielä rumemmalta
ilman univormuasi.
608
00:45:54,126 --> 00:45:55,377
Ole hiljaa.
609
00:45:55,377 --> 00:45:56,962
Miksi kutsuit minut?
610
00:45:59,131 --> 00:46:00,466
Minulla on kysyttävää.
611
00:46:02,050 --> 00:46:04,052
Mitä? Onko minulla tyttöystävää?
612
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Älä unta näe.
613
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Voitko -
614
00:46:14,188 --> 00:46:18,358
hankkia minulle aseen
tai jotain sellaista?
615
00:46:18,358 --> 00:46:21,320
Hei. Mitä sinä puhut?
616
00:46:21,320 --> 00:46:22,988
Olit sotilas.
617
00:46:24,239 --> 00:46:28,660
Et varmasti lähtenyt tyhjin käsin.
- Edes upseerit eivät voi tehdä sellaista.
618
00:46:33,165 --> 00:46:33,999
Sen sijaan...
619
00:46:38,712 --> 00:46:39,838
Tule tänne.
620
00:46:44,843 --> 00:46:46,261
Mitä?
621
00:46:51,725 --> 00:46:54,144
Ajattele asiaa.
622
00:47:01,360 --> 00:47:04,363
Minne kaikki menivät?
He eivät edes syöneet loppuun.
623
00:47:06,949 --> 00:47:08,116
Mikä tuo on?
624
00:47:10,327 --> 00:47:11,745
Luoja, tuo pieni...
625
00:47:40,190 --> 00:47:41,191
Isä.
626
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Isä.
627
00:47:44,945 --> 00:47:46,280
Isä, avaa...
628
00:47:47,531 --> 00:47:48,782
Isä Woo Sung-jae.
629
00:47:52,786 --> 00:47:54,037
Antakaa minun.
- Selvä.
630
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Hitto!
631
00:47:59,835 --> 00:48:00,752
Hei, Sung-jae!
632
00:48:02,796 --> 00:48:04,715
Paastoaminen ei muuta mitään!
633
00:48:07,968 --> 00:48:11,889
Päässäsi on uutta tietoa,
joten ala hyödyntää sitä.
634
00:48:14,474 --> 00:48:15,684
Rukoiletko taas?
635
00:48:16,560 --> 00:48:18,812
Muuttaako rukous mitään?
636
00:48:21,315 --> 00:48:24,067
Woo Sung-jae, avaa ovi!
637
00:48:25,068 --> 00:48:27,738
Tehdään suunnitelma yhdessä.
638
00:48:32,409 --> 00:48:33,660
Woo Sung-jae!
639
00:48:35,495 --> 00:48:37,497
Avaa ovi, Woo Sung-jae!
640
00:48:40,167 --> 00:48:41,418
Sung-jae.
641
00:48:43,086 --> 00:48:44,087
Sung-jae.
642
00:49:18,455 --> 00:49:21,041
Meidän on löydettävä yhteys.
643
00:49:21,041 --> 00:49:23,877
Se, miten isä Baek liittyy -
644
00:49:25,379 --> 00:49:27,047
niihin ihmisiin.
645
00:49:28,799 --> 00:49:31,885
Kuten tiedätte, käteni ovat sidotut.
646
00:49:32,844 --> 00:49:34,513
Jos teen jotain, varmasti...
647
00:49:35,555 --> 00:49:39,643
Keskity sotilaiden ruokkimiseen.
Yun-sang, anna minun käyttää autoasi.
648
00:49:39,643 --> 00:49:41,228
Minne menet?
649
00:49:41,228 --> 00:49:43,397
Yun-sang, otin johtajan mukaani.
650
00:49:43,397 --> 00:49:44,606
Tri Ha.
651
00:49:46,108 --> 00:49:50,112
Kuulin, että kävitte muutaman kerran,
muttette koskaan käynyt meillä.
652
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Miten saatoitte?
653
00:49:52,322 --> 00:49:53,573
Olen pahoillani.
654
00:49:53,573 --> 00:49:55,742
Hän ei syytä sinua.
655
00:49:57,577 --> 00:49:59,705
Ei tietenkään. Ei ole aika nipottaa.
656
00:50:00,789 --> 00:50:01,873
Tri Ha.
657
00:50:02,708 --> 00:50:05,210
Satuin saamaan käsiini
pullon hyvää viinaa.
658
00:50:05,210 --> 00:50:10,799
Käytin sitä tekosyynä tullakseni
varmistamaan, että välimme ovat kunnossa.
659
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Mitä sanotte?
660
00:50:12,467 --> 00:50:15,053
Tulen käymään labrassa. Se-kyung on...
661
00:50:15,053 --> 00:50:17,597
Hän on tervetullut liittymään seuraamme.
662
00:50:17,597 --> 00:50:19,016
Miten olisi?
663
00:50:20,058 --> 00:50:21,309
Olen pahoillani.
664
00:50:21,309 --> 00:50:23,812
Yun-sang!
- Tri Ha!
665
00:50:24,479 --> 00:50:25,313
Tuo pieni...
666
00:50:25,313 --> 00:50:29,901
Hän ei vieläkään ymmärrä tilannetta.
- Poika on liian naiivi.
667
00:50:29,901 --> 00:50:32,070
Älä viitsi. Hän ei ole naiivi.
668
00:50:32,696 --> 00:50:33,613
Tule!
669
00:50:35,824 --> 00:50:38,160
Se-kyung! Hei!
670
00:50:39,036 --> 00:50:40,120
Kang In-a!
671
00:50:41,496 --> 00:50:42,831
Se-kyung!
672
00:51:12,778 --> 00:51:14,112
Tässä Ha Yun-sang.
673
00:51:23,747 --> 00:51:27,250
Teidän täytyy pitää lupauksenne.
674
00:51:28,585 --> 00:51:30,921
Paljonko olette valmis antamaan kultaa?
675
00:51:31,755 --> 00:51:32,672
No...
676
00:51:32,672 --> 00:51:34,841
Noin 800 kiloa.
677
00:51:35,759 --> 00:51:38,595
Eikä tässä kaikki. Tuomme lisää. Sopiiko?
678
00:51:43,016 --> 00:51:43,850
Herra Song.
679
00:51:43,850 --> 00:51:45,310
Voimme luottaa heihin.
680
00:51:48,021 --> 00:51:49,189
Kuulostaa reilulta.
681
00:51:54,277 --> 00:51:55,529
Selvä, se on sovittu.
682
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
No niin.
683
00:51:58,031 --> 00:51:59,116
Haetaan kahvia.
684
00:51:59,116 --> 00:52:00,534
Sopiiko kahvi?
- Kyllä.
685
00:52:00,534 --> 00:52:01,993
Mennään.
- Tehdään niin.
686
00:52:08,625 --> 00:52:10,627
Tässä. Se on luodinkestävä liivi.
687
00:52:11,753 --> 00:52:12,754
Pue se ensin.
688
00:52:14,631 --> 00:52:16,716
Tällä kertaa menen yksin.
689
00:52:18,802 --> 00:52:21,138
Mitä tarkoitat? Laita se yllesi.
690
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
Se vie vain hetken.
Eikä sinulla ole luoteja.
691
00:52:25,559 --> 00:52:28,228
Sotilaiden velvollisuus
on suojella siviilejä.
692
00:52:30,438 --> 00:52:33,275
Käyn vain katsomassa ja palaan heti.
693
00:52:38,655 --> 00:52:39,489
Se-kyung.
694
00:52:40,740 --> 00:52:44,327
Uskotko, että isä Baekin löytäminen
johtaa ratkaisuun?
695
00:52:45,829 --> 00:52:46,913
Toivon niin.
696
00:52:46,913 --> 00:52:49,166
Näimme kaikki autokameran videon.
697
00:52:49,166 --> 00:52:50,667
Isä Baek pakeni ja...
698
00:52:50,667 --> 00:52:52,836
Ei. Hän on yhä täällä.
699
00:52:55,255 --> 00:52:58,758
Young-jin pikkuveli
näki hänet jossain maalaistalossa.
700
00:52:59,926 --> 00:53:00,760
Mitä?
701
00:53:02,137 --> 00:53:06,641
Ajattelin, etten voi tehdä mitään,
kun kirkko oli palanut ja rahat kadonneet.
702
00:53:06,641 --> 00:53:07,809
Mutta...
- Se-kyung.
703
00:53:09,186 --> 00:53:12,814
Lopuksi me kaikki...
- On asioita, joita voimme yhä tehdä.
704
00:53:12,814 --> 00:53:14,149
Jos löydän hänet,
705
00:53:16,026 --> 00:53:17,861
rukoilen häntä, jos täytyy.
706
00:53:17,861 --> 00:53:18,862
Rukoilet häntä?
707
00:53:21,198 --> 00:53:23,867
Lähettämään
loput lapset turvavyöhykkeelle?
708
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
Tarvitsen teidän kaikkien apua.
709
00:53:29,956 --> 00:53:32,042
Yun-sangin, Sung-jaen, sinun.
710
00:53:33,084 --> 00:53:34,252
Kaikkien.
711
00:53:38,506 --> 00:53:40,008
En pysty siihen yksin.
712
00:53:44,471 --> 00:53:47,641
Älä huoli. Käyn vain katsomassa ja palaan.
713
00:53:51,978 --> 00:53:56,900
Pue tämä minun nähteni. Se on vanhempi
malli, joten se on vähän painava.
714
00:53:56,900 --> 00:53:59,736
Mutta se on vähintä, mitä voit tehdä.
715
00:54:00,362 --> 00:54:01,196
Pidä kiirettä.
716
00:54:01,696 --> 00:54:04,783
Minulla on kiire,
mutta laitan tämän sinun takiasi.
717
00:54:04,783 --> 00:54:05,867
Hei!
718
00:54:05,867 --> 00:54:07,619
Odottaminen ei tapa sinua.
719
00:54:07,619 --> 00:54:09,704
Puin sen.
- Mutta luoti tappaa.
720
00:54:09,704 --> 00:54:11,790
Tai asteroidi?
721
00:54:12,582 --> 00:54:14,417
Oikeasti, sinun suuri suusi.
722
00:54:15,502 --> 00:54:17,587
Ei hätää. Tulen takaisin.
723
00:54:29,099 --> 00:54:31,017
Älä huoli. Palaan pian.
724
00:54:31,017 --> 00:54:33,019
Lupasit. Selvä?
- Joo.
725
00:54:33,019 --> 00:54:34,521
Minä lupaan.
726
00:54:44,948 --> 00:54:47,033
Sinulla menee hyvin.
727
00:54:47,033 --> 00:54:50,537
Muut kaupat suljettiin,
koska he eivät saaneet tarvikkeita.
728
00:54:50,537 --> 00:54:52,706
Yökerhon johtajat tarjoavat kaiken.
729
00:54:53,206 --> 00:54:54,874
Mistä he saavat niitä?
730
00:54:54,874 --> 00:54:55,875
Kuka tietää?
731
00:54:56,626 --> 00:55:00,297
Minulta veloitetaan liikaa.
Voisin yhtä hyvin lopettaa tämän.
732
00:55:01,631 --> 00:55:05,760
Sanotaan, että annokset kasvavat,
joten en ainakaan kuole nälkään.
733
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Tunnetko johtajat täällä?
734
00:55:14,769 --> 00:55:19,691
Kaikki ovat johtajia täällä.
Johtaja Lee, johtaja Kim. Samaa paskaa.
735
00:55:19,691 --> 00:55:22,777
Tämä tyyppi ei ole töissä täällä.
736
00:55:22,777 --> 00:55:25,864
Hän valvoo erään organisaation
kirjanpitoa.
737
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
Hän on läheinen täällä oleville ihmisille.
Odota.
738
00:55:30,076 --> 00:55:31,911
Tämä mies on johtaja Im.
739
00:55:31,911 --> 00:55:33,121
Hän kuulemma kuoli.
740
00:55:34,914 --> 00:55:35,915
Tunnet hänet.
741
00:55:36,833 --> 00:55:41,421
Kun isä Baek kävi täällä, hän saarnasi
Imille paremmaksi mieheksi tulemisesta.
742
00:55:41,421 --> 00:55:43,715
Bae Jong-su, johtaja Lee, johtaja Im.
743
00:55:43,715 --> 00:55:47,302
En ymmärrä, miksi yökerhon johtajat
yrittivät lahjoa hänet.
744
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
Mihin he pyrkivät?
745
00:55:54,392 --> 00:55:55,226
Ylikersantti.
746
00:56:00,523 --> 00:56:02,025
Poistukaa autosta.
- Herra!
747
00:56:03,026 --> 00:56:03,860
Herra.
748
00:56:05,779 --> 00:56:08,365
Jopas. Mukava nähdä teidät täällä.
749
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
Mitä sinä täällä teet?
750
00:56:16,790 --> 00:56:17,791
Mitä on tekeillä?
751
00:56:20,335 --> 00:56:22,545
Minä olen tekeillä.
- Pärjäättekö te?
752
00:56:23,671 --> 00:56:26,091
Kyllä, kiitos. Voitteko lähteä?
753
00:56:26,716 --> 00:56:27,550
Totta kai.
754
00:56:29,386 --> 00:56:32,389
Sulkekaa ikkuna. Hyttysiä on yhä.
755
00:56:34,933 --> 00:56:37,102
Tunnetko jonkun tutkintaryhmästä?
756
00:56:40,480 --> 00:56:42,399
Hän käski soittaa tarvittaessa.
757
00:56:43,733 --> 00:56:45,985
En voi antaa sinun tavata häntä yksin.
758
00:56:48,696 --> 00:56:51,157
Sulje ikkuna. Täällä on jo hyttysiä.
759
00:56:51,157 --> 00:56:52,909
Selvä.
760
00:56:59,165 --> 00:57:00,083
Ensin -
761
00:57:01,709 --> 00:57:03,962
kysymme, mitä tapahtui.
762
00:57:04,671 --> 00:57:07,382
Katsotaan,
myöntääkö hän jo tietämämme asiat.
763
00:57:11,511 --> 00:57:12,429
Pärjäilkää.
764
00:57:18,268 --> 00:57:20,145
Ja minä ajan.
765
01:00:32,587 --> 01:00:37,592
Tekstitys: Merja Pohjola
51067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.