All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E08.Dum.Spiro.Spero.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,272 --> 00:00:29,279 {\an8}OSA 8 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,128 Yun-sang, tule tänne. 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,629 Mitä? 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,298 Mitä nyt? 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,639 Ei hätää. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Olen kunnossa. 7 00:01:00,727 --> 00:01:01,644 Kuulitko? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,605 Mitä? 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Ei se ollutkaan mitään. 10 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 Ei mitään. 11 00:01:18,703 --> 00:01:24,250 {\an8}MAAILMANLOPPU ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 12 00:01:24,250 --> 00:01:30,090 {\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN POIKKEUSTILA JULISTETTU 13 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 {\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET? - EI NETTIÄ 14 00:01:42,644 --> 00:01:45,313 {\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ YHDESSÄ LOPPUUN ASTI 15 00:01:45,313 --> 00:01:47,107 {\an8}140 PÄIVÄÄ KRIISIHÄLYTYS 16 00:01:47,107 --> 00:01:50,026 {\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY 17 00:01:50,026 --> 00:01:54,906 {\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ SUPERMAN AND WONDERMART 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 {\an8}KADONNUT 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,911 PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN SHUMATSU NO FURU 20 00:01:59,911 --> 00:02:04,874 {\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,629 {\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN VESIBUNKKERIESITTELY 22 00:02:14,926 --> 00:02:18,680 GOODBYE EARTH 23 00:02:23,977 --> 00:02:29,899 Seuraava malja on kaikille, jotka rakastivat Café Moiraa. 24 00:02:49,335 --> 00:02:53,673 Kun asteroidi osuu, lähes kaikki kuolevat. 25 00:02:53,673 --> 00:02:55,466 He kuolevat joka tapauksessa. 26 00:02:59,429 --> 00:03:01,890 Se on pikavuoro tuonelaan. 27 00:03:03,224 --> 00:03:04,058 Kaikki. 28 00:03:04,058 --> 00:03:07,562 Ensin teemme teille terveystarkastuksen täällä sairaalassa. 29 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 Ja sitten... Te tulitte! 30 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Iltaa, isä. 31 00:03:09,981 --> 00:03:12,984 Sitten saatte levätä ja leikkiä. - Oletko kunnossa? 32 00:03:12,984 --> 00:03:16,571 Kuunnelkaa lääkäreitä ja olkaa kiltisti tarkastuksen aikana. 33 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 Hei. - Päivää. 34 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 Mennään sisälle. - Young-ji! 35 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Seuraa lääkäriä. 36 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Se-kyung. 37 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 Oletko kunnossa? - Olen. 38 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 Kiitos. 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 Haluan, että veljeni tutkitaan. 40 00:03:31,127 --> 00:03:32,045 Se-kyung. 41 00:03:34,756 --> 00:03:37,884 Huolehdi Yun-sangista. In-a ja minä olemme kiireisiä. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Pysykää jonossa. - Selvä. 43 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 Tänne päin. 44 00:03:44,390 --> 00:03:47,143 Ei, sinun pitää mennä sisään. 45 00:03:47,143 --> 00:03:48,311 Johtaja Ri. - Niin? 46 00:03:49,604 --> 00:03:53,900 Tiedän, että pärjäätte hyvin, mutta jos vanhemmat tai tutkijat ilmestyvät, 47 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 soittakaa tukikohtaan. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,404 Heidän turvallisuutensa on etusijalla. - Kiitos. 49 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Asiat on lähes hoidettu täällä. 50 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 Miten nuo rontit saivat tietää näin nopeasti tästä? 51 00:04:15,713 --> 00:04:17,715 Ette näytä loukkaantuneen. 52 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 Kapteeni Kang. 53 00:04:19,592 --> 00:04:20,593 Tulkaa mukaan. 54 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Sotamies Na Hyeon-jae myös. 55 00:04:23,221 --> 00:04:28,393 Nainen on myös rikoskumppani, mies on todistaja tapahtumapaikalta, ja ampuja... 56 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Anteeksi. 57 00:04:30,478 --> 00:04:34,732 Voimmeko tehdä tämän huomenna? - Miksi luulette, että meillä on kiire? 58 00:04:36,859 --> 00:04:39,279 Luuletteko, että he pakenevat? 59 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 Apulaispormestari... - Te... 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Minä hoidan tämän. 61 00:04:49,330 --> 00:04:51,541 Sotamies Na saa juuri hoitoa. 62 00:04:52,083 --> 00:04:55,169 Näillä kahdella siviilillä ei ole osuutta tapaukseen. 63 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 Ihan sama. 64 00:04:56,671 --> 00:04:59,632 Jääkää tänne. Pitäkää silmällä ammuttua. 65 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Voitte tulla yksin. 66 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Odotan ulkona. 67 00:05:08,850 --> 00:05:09,684 In-a. 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,438 Olen pahoillani. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Löysittekö kultaharkot? 70 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 Mitä? 71 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 En voi paljastaa sitä, sisar. 72 00:05:30,079 --> 00:05:31,331 Nähdään myöhemmin. 73 00:05:51,851 --> 00:05:54,854 Isä Baek olisi soittanut ja sanonut: 74 00:05:54,854 --> 00:05:59,859 "Kuulin, että kirkkoni jäseniä tutkitaan. Kestääkö se kauan?" 75 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 Yksi puhelu olisi auttanut meitä. 76 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 Kuka sinä olet? 77 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 Sinä. 78 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Kuka olet? 79 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Laske ase, tai avaan tulen! 80 00:06:38,481 --> 00:06:39,690 Kuka helvetti olet? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Na Hyeon-jae? 82 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Kyllä olen. 83 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Mihin loukkaannuit? 84 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 Ammuit jotakuta. 85 00:07:44,464 --> 00:07:46,841 Osallinen mies tähtäsi siviiliin... 86 00:07:46,841 --> 00:07:47,925 Osallinen? 87 00:07:50,511 --> 00:07:54,140 Mistä tiesit, että hän oli osallinen? - Tilanne vaikutti siltä. 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 Käskikö kapteenisi ampua? 89 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 Se ei ole... 90 00:08:00,480 --> 00:08:01,564 Ymmärrän. 91 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 Ammuit häntä ilman syytä. 92 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 {\an8}Poikkeustilaviranomaisen... 93 00:08:22,627 --> 00:08:24,337 {\an8}WOONGCHEONIN TUTKINTARYHMÄ 94 00:08:25,213 --> 00:08:29,383 On 4. syyskuuta 2025, ja kello on 5.00 aamulla. 95 00:08:37,975 --> 00:08:43,064 Protokollan mukainen päätös? - Hätätilanne vaati välitöntä toimintaa. 96 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 Lasten vangitseminen ja hyväksikäyttö... 97 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 Tunkeuduitte luvatta yksityisalueelle. 98 00:08:48,236 --> 00:08:52,281 Lisäksi siviiliä ammuttiin. Missä universumissa se hyväksyttäisiin? 99 00:08:55,201 --> 00:08:57,954 Tilanteen vakavuus vaati tutkintaa. 100 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 Uhri teki ilmoituksen, 101 00:09:00,039 --> 00:09:02,625 ja sotatilalain kolmannen pykälän mukaan... 102 00:09:02,625 --> 00:09:04,961 Ei sotatilalaki ole sellaista varten! 103 00:09:05,628 --> 00:09:06,546 Kapteeni Kang. 104 00:09:13,469 --> 00:09:15,638 Palautettiin valtionkassaan. 105 00:09:16,305 --> 00:09:20,810 Jos yhdellä karkurilla oli niin paljon, sitä on varmasti paljon enemmän. 106 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Varoja pakoa varten? 107 00:09:24,647 --> 00:09:29,819 Paljonko maksaisi tilauslentokone, investointi ja tilitys? 108 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Tein omat laskelmani. 109 00:09:33,573 --> 00:09:38,494 Koska kyseessä oli pyramidihuijaus, en tiedä, kuinka moni ilmoittautui. 110 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Mutta suurinta osaa heistä on huijattu. 111 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 In-seong oli tosi komea. 112 00:09:48,754 --> 00:09:54,510 Lasten mukaan kapteeni Kang toi armeijan paikalle ja auttoi neiti Jiniä, 113 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 minkä ansiosta he pääsivät pakoon. 114 00:09:57,430 --> 00:10:02,226 Lapsesta asti In-a on aina auttanut Se-kyungia tarvittaessa. 115 00:10:02,226 --> 00:10:03,144 Aivan. 116 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Onko tyttäresi muuten kunnossa? 117 00:10:06,480 --> 00:10:07,398 Kyllä. 118 00:10:08,608 --> 00:10:11,027 Tuntui kuin sydämeni olisi pysähtynyt. 119 00:10:12,028 --> 00:10:16,073 Mutta tiedät kyllä lapset. Leikkivät kuin mitään ei olisi tapahtunut. 120 00:10:16,574 --> 00:10:18,576 Hyvänen aika. Se on helpotus. 121 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 Nykytilanteessa ei koskaan tiedä, mitä tapahtuu. 122 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Varovasti! 123 00:10:24,707 --> 00:10:27,376 Kuka olisi arvannut, 124 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 että lapset tekisivät jotain tuollaista yksin? 125 00:10:35,968 --> 00:10:39,555 Lapset sanoivat nähneensä kultaharkkoja. 126 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 Oletko kuullut mitään kirkosta? 127 00:10:42,433 --> 00:10:45,603 Tiesin, että sinulla oli syy ilmoittautua auttamaan. 128 00:10:45,603 --> 00:10:46,687 Ei, se... 129 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 Älä ymmärrä väärin. 130 00:10:50,066 --> 00:10:52,902 Kirkko poltettiin ja laajennusrahat katosivat, 131 00:10:52,902 --> 00:10:55,071 mutta nyt puhutaan kultaharkoista... 132 00:10:56,405 --> 00:10:59,575 Asia tuntui kiinnostavan myös sisar Reginaa. 133 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Hei, 134 00:11:01,410 --> 00:11:04,163 jos meillä olisi edes yksi kultaharkko, 135 00:11:04,955 --> 00:11:06,374 voisimme kaikki paeta... 136 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Ala pyyhkiä. 137 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 Selvä. - Varovasti. 138 00:11:12,046 --> 00:11:15,800 Entä kulta? Mitä tarkastuslautakunta on tehnyt? 139 00:11:15,800 --> 00:11:18,761 Mistä koulutuskeskuksesta löytynyt kulta tuli? 140 00:11:19,261 --> 00:11:22,515 Haluan tietää, miten kultapörssi suhtautuu tilanteeseen. 141 00:11:22,515 --> 00:11:27,937 Yleensä ETF-rahastoilla pitäisi olla kultaa hallussaan. 142 00:11:28,521 --> 00:11:31,857 He maksavat palkkion ja varastoivat sen pankin holviin. 143 00:11:32,358 --> 00:11:36,696 Se toimii vakuutuksena, mutta se on vain osittain taattu. Miksi? 144 00:11:37,196 --> 00:11:40,282 Koska yksikään varas ei pystyisi kantamaan kaikkea. 145 00:11:40,991 --> 00:11:43,703 Tarkastuslautakunnan tehtävänä on tarkistaa, 146 00:11:43,703 --> 00:11:47,248 onko ETF-toimijoilla kultaa säännöllisesti. 147 00:11:47,248 --> 00:11:48,791 Kuinka siis kävi näin? 148 00:11:50,251 --> 00:11:54,004 Kaikki kirkosta kadonneet rahat muutettiin kullaksi, 149 00:11:54,004 --> 00:11:56,173 mutta se ei ole yllättävää. Miksi? 150 00:11:56,173 --> 00:12:00,344 Osakemarkkinat ovat epävakaat, ihmiset pitävät turvallisista varoista. 151 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Mutta tässä on ongelma. 152 00:12:02,805 --> 00:12:05,891 Miten he onnistuivat keräämään valtavan kultakasan, 153 00:12:05,891 --> 00:12:08,310 joka löytyi koulutuskeskuksesta? 154 00:12:08,936 --> 00:12:13,691 ETF-toimijoiden ja kultapörssin on tarkoitus hallita kultaa, 155 00:12:14,191 --> 00:12:16,444 mutta sitä on juuri löydetty iso kasa. 156 00:12:16,444 --> 00:12:18,779 On vain yksi tapa selittää tämä. 157 00:12:18,779 --> 00:12:22,324 Että kaikki tämä oli suunniteltu etukäteen! 158 00:12:22,324 --> 00:12:23,743 Ikuinen elämä! 159 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 Juoni alkoi vuosi ennen asteroidin julkistamista. 160 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 Kultavaroja koskevat säännökset ovat jo sotkuisia. 161 00:12:32,293 --> 00:12:39,216 Olen huolissani tilanteen vaikutuksista maailmantalouteen tulevaisuudessa! 162 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 Mutta älkää unohtako. 163 00:12:43,387 --> 00:12:45,222 Olemme vahvempia kuin kulta. 164 00:12:46,724 --> 00:12:49,685 Olemme vahvempia kuin kulta! - Vahvempia kuin kulta! 165 00:12:49,685 --> 00:12:51,979 Ikuinen elämä! 166 00:12:53,731 --> 00:12:57,651 Kun asteroidi osuu, ikuinen elämä alkaa! - Älkää epäilkö. 167 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 Tulevaisuutemme odottaa meitä. 168 00:13:01,822 --> 00:13:03,491 Älkää epäilkö. - Mitä hittoa? 169 00:13:03,491 --> 00:13:06,660 Uusi aurinko paistaa. - Luulin hänen tajunneen jotain. 170 00:13:06,660 --> 00:13:10,831 Vaikka asteroidi voi tuhota maailman 171 00:13:10,831 --> 00:13:14,627 Kävele kohti valon keskustaa 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,130 Et löydä sieltä kuolemaa 173 00:13:18,130 --> 00:13:21,467 Rukousten lupaukset ovat ikuisesti totta 174 00:13:24,887 --> 00:13:26,806 Tunnen erään naisen. 175 00:13:27,431 --> 00:13:29,475 Hän sanoo olevansa raskaana. 176 00:13:30,726 --> 00:13:34,563 Hän ei ole varma, pitääkö vauvan vai ei. 177 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 Jos vauva syntyy nyt, se ei näe ensimmäistä syntymäpäiväänsä. 178 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 Hei. 179 00:13:40,778 --> 00:13:42,029 Kuka tämä nainen on? 180 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Se-kyung? 181 00:13:46,742 --> 00:13:48,410 Se ei ole Se-kyung! 182 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Se on - 183 00:13:51,330 --> 00:13:52,832 eräs tuntemani henkilö. 184 00:13:58,963 --> 00:14:01,799 Sillä välin me vain kaivamme pinaattia. 185 00:14:03,759 --> 00:14:06,762 Jotkut paskiaiset aikovat paeta kullan kanssa. 186 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Eikö? 187 00:14:08,389 --> 00:14:11,267 Toivottavasti kulta on hyvä merkki vauvalle. 188 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 Ne hiton kultaharkot. 189 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 Voisinpa edes nähdä ne. 190 00:14:16,939 --> 00:14:20,442 Ehkä löydämme sellaisia, jos jatkamme kaivamista. 191 00:14:20,442 --> 00:14:22,111 Olet ahne nainen! 192 00:14:29,952 --> 00:14:32,371 Se-kyung käski sinun nukkua ennen lähtöä. 193 00:14:34,498 --> 00:14:36,333 Juuri kuten sanoit. 194 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 Mitä? 195 00:14:37,251 --> 00:14:41,046 Opin joka päivä Se-kyungista uusia puolia, joista en tiennyt. 196 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 Kaikenlaista, mitä en tiennyt hänestä. 197 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Tapasi nähdä hänet on vihdoin muuttumassa. 198 00:14:54,101 --> 00:14:58,689 Hän ei ole vain iloinen tyttö. - Minun ei tarvinnut tietää tätä kaikkea. 199 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 Ilman maailmanloppua - 200 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 et olisi saanut tietää. 201 00:15:10,743 --> 00:15:12,244 Kun maailma on tällainen, 202 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 tuleeko meistä kaikista narreja? 203 00:15:19,835 --> 00:15:21,503 Se-kyungista, minusta. 204 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 Meistä kaikista. 205 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 Maailmanloppu - 206 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 ja narri. 207 00:15:49,198 --> 00:15:51,241 Kuten ehkä tiedätte, 208 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 olen kuuluisa mediahahmo, 209 00:15:55,371 --> 00:15:58,958 joka isännöi monta vuotta samannimistä ohjelmaa - 210 00:15:58,958 --> 00:16:01,043 vaikutusvaltaisessa mediassa. 211 00:16:02,628 --> 00:16:05,714 Jotta muuttosuunnitelmanne etenisivät sujuvasti, 212 00:16:05,714 --> 00:16:08,884 yleisön katseet on suunnattava muualle. 213 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Jos hyödyntäisitte minua... 214 00:16:13,847 --> 00:16:15,891 Anteeksi, rouva. 215 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Johtaja? Puheenjohtaja! 216 00:16:20,479 --> 00:16:22,982 Emme halua kenenkään omistautumista. 217 00:16:23,816 --> 00:16:26,318 Omistautukaa perheellenne. 218 00:16:36,078 --> 00:16:39,915 Jos he tulevat vapaaehtoisesti liikuttuneina omistautumisestanne, 219 00:16:39,915 --> 00:16:41,583 harkitsen asiaa uudelleen. 220 00:16:43,502 --> 00:16:46,672 Se ei ole vaikeaa. Palaan perheeni kanssa! 221 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Hyväksyttekö siis? 222 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 Meillä oli pieni ongelma, 223 00:16:51,385 --> 00:16:55,472 mutta muuttosuunnitelmamme etenee suunnitellusti. 224 00:16:56,140 --> 00:17:00,894 Kun lentokone on maksettu, nousemme siihen sovittuna päivänä. 225 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 Teidän pitäisi näyttää todisteet. 226 00:17:05,983 --> 00:17:09,486 Annan teille todisteet, kun vannotte pitää asian salassa. 227 00:17:09,486 --> 00:17:13,157 Jos tämä leviää, lapset voivat olla vaarassa. 228 00:17:13,824 --> 00:17:17,828 Se voi myös provosoida yleisöä ja johtaa toiseen mellakkaan. 229 00:17:23,167 --> 00:17:24,835 Minä vannon. - Minäkin! 230 00:17:24,835 --> 00:17:26,253 Minäkin vannon! 231 00:17:26,253 --> 00:17:27,254 Samoin minä! 232 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 Me - 233 00:17:32,718 --> 00:17:37,598 lennämme varjohallituksen johtajien ja virkamiesten kanssa. 234 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Tässä he ovat. 235 00:17:40,517 --> 00:17:41,351 Tuo... 236 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Eikö? - Kyllä! 237 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 Näyttäkää! 238 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 Toisin sanoen - 239 00:17:49,068 --> 00:17:55,824 koko muuttosuunnitelmamme on huippusalainen. Sitä valvotaan tarkasti. 240 00:17:57,868 --> 00:18:01,955 Tehtävä 00. Kirurginen tehohoitoyksikkö, toinen kerros. 241 00:18:01,955 --> 00:18:03,165 Tohtori. 242 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Menkää. 243 00:18:04,333 --> 00:18:08,921 Tehtävä 00. Kirurginen tehohoitoyksikkö, toinen kerros. 244 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 Johtaja Im kuoli hoidon aikana. 245 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 Yksi, kaksi, kolme. 246 00:18:23,352 --> 00:18:24,478 Yksi, kaksi, kolme. 247 00:18:25,187 --> 00:18:26,855 Hoitaja Kim, tuokaa LUCAS. 248 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Kyllä, tohtori. 249 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Mitä teette ilman varoitusaikaa? 250 00:18:37,866 --> 00:18:43,038 Kaikki koulutuskeskuksen lapset, myös Chae Young-han, ovat todistajia. 251 00:18:43,038 --> 00:18:44,289 Noudatan käskyjä... 252 00:18:44,289 --> 00:18:47,167 Keneltä? Kuka nämä käskyt antoi? 253 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 Toistatte vain samoja sanoja! 254 00:18:49,503 --> 00:18:52,339 Tutkintaryhmän työ on etusijalla. - Mutta... 255 00:18:53,799 --> 00:18:58,512 Olen Young-hanin perhettä, joten pyydän. - Perhevierailut eivät ole sallittuja. 256 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Ei sallittuja? Kenen luvalla teette näin? 257 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Ei. Johtaja Im. Koulutuskeskuksesta. 258 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 Hän on kuollut! 259 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 Niin. 260 00:19:21,243 --> 00:19:22,828 Sydänpysähdys? 261 00:19:24,079 --> 00:19:25,247 Kuten odotettiin. 262 00:19:26,248 --> 00:19:28,000 Heillä ei ole luovuutta. 263 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 Ne ovat sinulle. Syö, jooko? 264 00:19:38,760 --> 00:19:40,470 Hei, syötä pallo! 265 00:19:42,472 --> 00:19:43,432 Tulossa. - Asento! 266 00:19:48,437 --> 00:19:49,354 Hyvää työtä. 267 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 Lepää nyt. - Kyllä, rouva. 268 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 Oletteko kunnossa, rouva? - Olen. 269 00:20:03,452 --> 00:20:05,621 Johtaja Im on kuollut. 270 00:20:08,457 --> 00:20:09,875 Niin, apulaispormestari. 271 00:20:09,875 --> 00:20:12,544 He kielsivät vierailut lasten luona. 272 00:20:12,544 --> 00:20:13,879 Kyllä, yllättäen. 273 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 Kyllä. - Hei. 274 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Young-han aikoi kertoa tämän konsultaatiossaan. 275 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Se koskee isä Baekia. 276 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 Young-han näki hänet. 277 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Young-han... 278 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Näkikö hän isä Baekin? 279 00:20:38,570 --> 00:20:41,156 Kyllä. - Milloin? Missä? 280 00:20:43,116 --> 00:20:47,329 Hän kävi siellä, missä isä Baek piti muutaman kerran jumalanpalveluksen. 281 00:20:48,413 --> 00:20:51,083 Koulutuskeskus omistaa useita rukoushuoneita. 282 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 Paikka, jossa Young-han kävi, oli luultavasti yksi niistä. 283 00:21:02,219 --> 00:21:03,553 KOULUTUSKESKUS AVAUTUU 284 00:21:07,307 --> 00:21:08,767 WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS 285 00:21:13,730 --> 00:21:17,567 LISÄRAKENNUKSET - OSOITE 286 00:21:19,444 --> 00:21:21,363 Joku näki isä Baekin - 287 00:21:23,407 --> 00:21:25,450 yhdessä näistä osoitteista. 288 00:21:26,618 --> 00:21:27,452 Mennään... 289 00:21:29,288 --> 00:21:33,875 ISÄ WOO SUNG-JAE KAPTEENI KANG IN-A 290 00:21:37,045 --> 00:21:40,632 Älkää antako sellaisen pettää teitä, joka piilottelee... 291 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Isä! 292 00:21:43,427 --> 00:21:48,140 Harkitkaa. Jos tämä menee pieleen... - Minä otan vastuun. 293 00:21:55,147 --> 00:21:56,231 Kuulitko? 294 00:22:43,195 --> 00:22:45,197 Mikset laittanut valoja päälle? 295 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Sinun pitäisi levätä. 296 00:23:11,640 --> 00:23:13,809 Mitä epätoivoisemmin haluan sinua, 297 00:23:17,229 --> 00:23:19,314 sitä enemmän pilaan asioita. 298 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Ei. 299 00:23:26,988 --> 00:23:28,198 Se on minun syytäni. 300 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 KLOROFORMI 301 00:23:51,054 --> 00:23:52,848 Olisi pitänyt heittää se pois. 302 00:24:57,204 --> 00:25:03,376 Löysin turvallisen organisaation, joka asettaa perheen arvon etusijalle. 303 00:25:03,376 --> 00:25:06,296 Tällä kertaa se on totta. En raahaa teitä sinne. 304 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 Ha-yul. 305 00:25:09,341 --> 00:25:11,009 Kohtelen sinua hyvin. 306 00:25:12,219 --> 00:25:14,888 Näytän esimerkkiä, niin voitte luottaa minuun... 307 00:25:14,888 --> 00:25:15,847 Kyllä. 308 00:25:15,847 --> 00:25:18,016 Teen tämän. Miten olisi tämä? 309 00:25:19,684 --> 00:25:22,020 Mitä tämä oikein on? - Sähköt katkesivat. 310 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 Mitä? - Sähköt ovat poikki. 311 00:25:24,189 --> 00:25:25,106 Todellako? 312 00:25:25,649 --> 00:25:28,401 Selvä. Ha-yul, mitä haluat syödä? 313 00:25:28,401 --> 00:25:30,820 Tuon sinulle, mitä haluat. Kuten... 314 00:25:30,820 --> 00:25:32,572 Mikä häntä vaivaa? 315 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Meillä on pikanuudeleita! 316 00:25:37,702 --> 00:25:39,204 Paketti vai kuppi? 317 00:25:43,333 --> 00:25:45,168 Kun ihminen muuttuu liikaa, 318 00:25:45,961 --> 00:25:47,045 se on karmivaa. 319 00:25:52,759 --> 00:25:55,554 Tunnetteko pikkuveljeni Seok Taen Pjongjangissa? 320 00:25:55,554 --> 00:25:56,721 Joo. 321 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 Hänen perheensä raahattiin Cheongjiniin louhimaan kultaa. 322 00:26:00,141 --> 00:26:02,477 Sisarukseni Dandongista kertoi. 323 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Pjongjang on nyt sekaisin. Se on täysin tyhjä. 324 00:26:06,565 --> 00:26:09,985 Kaikki on viety kaivoksiin louhimaan kultaa ja muuta. 325 00:26:09,985 --> 00:26:13,697 He tekevät 12 tunnin vuoroja, jotta kaikki saadaan talteen - 326 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 ennen asteroidin osumista. 327 00:26:16,616 --> 00:26:18,535 Se on kuin Chollima-liike. 328 00:26:18,535 --> 00:26:20,579 Älä edes puhu siitä. 329 00:26:22,789 --> 00:26:26,293 Heitä ei ruokita, ja kuulin vain, että he kuolevat. 330 00:26:26,293 --> 00:26:29,713 Syökää nyt vain. Älkää miettikö muuta. 331 00:26:29,713 --> 00:26:32,048 Jooko? Syökää vatsanne täyteen. 332 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 Konehuonerakennus on tyhjä. 333 00:26:39,681 --> 00:26:42,809 TIETEEN JA TEKNOLOGIAN AKATEMIA PARK GWANG-JIN 334 00:26:42,809 --> 00:26:44,060 Kaikki lähtivät. 335 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Saan pitää laboratorion itselläni, mikä on mukavaa. 336 00:26:49,524 --> 00:26:51,526 On kiva nähdä taas. 337 00:26:54,654 --> 00:26:55,488 Minusta - 338 00:26:57,782 --> 00:27:02,370 tuntuu kiusalliselta edes kysyä, miten teillä on mennyt. 339 00:27:05,790 --> 00:27:08,710 Miksi palasitte? 340 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 Miksi te ette lähtenyt? 341 00:27:13,590 --> 00:27:15,675 Nuoret ovat hyödyllisiä. 342 00:27:16,468 --> 00:27:19,304 Kuka haluaisi kaltaiseni kuihtuvan vanhan miehen? 343 00:27:21,931 --> 00:27:23,850 Professori. - Niin, Gi-pyo? 344 00:27:23,850 --> 00:27:27,270 Löysin viimeksi mainitsemanne väitöskirjan. 345 00:27:28,938 --> 00:27:32,734 Teidän pitäisi tulla katsomaan, kun Yun-sang saa Nobel-palkinnon. 346 00:27:33,234 --> 00:27:35,236 Saamme vielä hyviä uutisia. 347 00:27:36,446 --> 00:27:37,447 Tohtori Ha. 348 00:27:38,281 --> 00:27:40,784 Laboratorion johtaja haluaisi nähdä teidät. 349 00:27:41,368 --> 00:27:43,411 Tulkaa käymään ennen lähtöänne. 350 00:27:45,747 --> 00:27:49,084 Gi-pyo tuli etsimään teitä monta kertaa. 351 00:27:55,507 --> 00:27:58,426 En tiedä, mitä Gi-pyolla on varallenne, 352 00:27:59,886 --> 00:28:03,473 mutta minua harmittaa puolestanne. 353 00:28:05,475 --> 00:28:06,726 Minun iässäni - 354 00:28:08,645 --> 00:28:13,566 ei tunnu pahalta nähdä maailmanloppua omakohtaisesti. 355 00:28:14,150 --> 00:28:15,068 Mutta - 356 00:28:16,528 --> 00:28:17,946 olette erilainen. 357 00:28:20,031 --> 00:28:24,452 Geneettisen variaation suunnittelu on avainprojekti turvavyöhykkeillä. 358 00:28:25,286 --> 00:28:27,122 Sen ei saa antaa mennä hukkaan. 359 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 Kuulemani mukaan - 360 00:28:33,420 --> 00:28:34,379 ilmeisesti - 361 00:28:36,715 --> 00:28:40,468 tämä on viimeinen tilaisuus paeta tältä niemimaalta. 362 00:28:50,353 --> 00:28:53,356 LAUSUNTO NIMI: NA HYEON-JAE 363 00:29:05,243 --> 00:29:06,077 Helvetti. 364 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Hei. 365 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Hei! 366 00:29:13,126 --> 00:29:15,712 Kuulin, että tapoit jonkun. 367 00:29:16,671 --> 00:29:19,174 Olet murhaaja. Hemmetin psykopaatti. 368 00:29:21,551 --> 00:29:24,804 En saa unta sinun takiasi, senkin psykopaatti! 369 00:29:24,804 --> 00:29:25,722 Kim Hyeon-sik. 370 00:29:27,182 --> 00:29:28,600 Kappas vain! 371 00:29:29,517 --> 00:29:32,187 Olen todella yllättynyt paskapuheistasi. 372 00:29:32,854 --> 00:29:33,688 Hyeon-sik. 373 00:29:34,355 --> 00:29:36,775 Oikea psykopaatti - 374 00:29:37,484 --> 00:29:38,318 olen minä. 375 00:29:38,818 --> 00:29:42,405 Tule tänne. Ei hätää. En pure sinua. 376 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 Tämä on hieno paikka. VIP-paikka. 377 00:29:46,284 --> 00:29:47,660 Istu. 378 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Kotkot? 379 00:29:49,621 --> 00:29:52,874 Antaisitko tälle paskiaiselle pusun huulille? 380 00:29:52,874 --> 00:29:54,793 Yksi, kaksi, kolme! 381 00:29:56,544 --> 00:29:57,378 Saatana! 382 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 Revi siltä nokka irti! 383 00:30:01,758 --> 00:30:04,093 Tuo idiootti on kanaa tyhmempi. 384 00:30:06,346 --> 00:30:07,263 Minua väsyttää. 385 00:30:07,263 --> 00:30:09,182 Rouva! - Hei. 386 00:30:09,682 --> 00:30:10,767 Rouva! 387 00:30:12,977 --> 00:30:14,395 Kapteeni! - Niin? 388 00:30:14,395 --> 00:30:16,481 Hei, kaverit! Vauhtia! 389 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Ne munivat. 390 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 Ne tekivät sen. - Munia. 391 00:30:23,571 --> 00:30:24,989 Hyvää työtä, Kotkot! 392 00:30:31,204 --> 00:30:32,956 Kyllä, rouva. 393 00:30:33,540 --> 00:30:37,877 Teit vain tehtäväsi. Keskity nyt velvollisuuksiisi täällä. 394 00:30:39,087 --> 00:30:40,672 Kyllä, rouva. - Aivan. 395 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Olet kokenut kovia. 396 00:30:42,257 --> 00:30:43,967 Hei, Ji-su. - Niin, rouva? 397 00:30:43,967 --> 00:30:46,511 Pidä tauko hänen kanssaan. - Tule. 398 00:30:47,846 --> 00:30:52,267 Mistä tiedät, että hän on kokenut paljon, ylikersantti? 399 00:30:55,395 --> 00:30:56,396 Pam! 400 00:30:58,273 --> 00:30:59,649 Olet tilanteen tasalla. 401 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Rouva. 402 00:31:04,737 --> 00:31:07,490 Ylikersantti, tutkintaryhmä etsii teitä. 403 00:31:11,870 --> 00:31:13,663 Etsivätkö he häntä? - Kyllä. 404 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 Suokaa anteeksi. 405 00:31:18,543 --> 00:31:19,544 Rouva. 406 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Rouva. 407 00:31:28,595 --> 00:31:30,013 Hei, rouva. - Rouva. 408 00:31:32,473 --> 00:31:34,309 Ymmärretty. - Tänne päin. 409 00:31:36,811 --> 00:31:38,354 Kuuluuko tämä tuohon? - Joo. 410 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Tuokaa se tänne. 411 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Herra. 412 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Saako kapteeni Kang kenkää? 413 00:31:46,362 --> 00:31:50,450 Lopeta muiden kiusaaminen ja lähde. Laitan sinut vapautuslistalle. 414 00:31:51,075 --> 00:31:51,910 Anteeksi? 415 00:31:52,994 --> 00:31:56,748 Kurinpitotoimi ei ole ongelma. Se oli sisäistä. En estä sinua. 416 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 Täällä on vain happivarkaita. 417 00:32:01,878 --> 00:32:02,795 Roskasakkia. 418 00:32:02,795 --> 00:32:03,922 Ole hiljaa! 419 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 Lähden nyt. 420 00:32:06,341 --> 00:32:08,134 Tarkista kaikki ampuma-aseet. 421 00:32:08,134 --> 00:32:11,304 Takavarikoi ammukset, myös vartiotehtävissä käytetyt. 422 00:32:11,304 --> 00:32:12,430 Selvä. 423 00:32:13,431 --> 00:32:14,849 Etkö haluakaan mopata? 424 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Eroa sitten, kusipää! 425 00:32:16,935 --> 00:32:19,771 Niin, tuo moppi haisee paskalta. 426 00:32:21,356 --> 00:32:22,523 Vitut tästä! 427 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 Mulkku on vihainen. 428 00:32:24,859 --> 00:32:26,611 Hän on vihainen. - Ääliöt. 429 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 Kim, senkin paskiainen. 430 00:32:28,196 --> 00:32:31,449 Minulla on parempiakin paikkoja. - Haluan hänet pois. 431 00:32:31,449 --> 00:32:34,452 Mitä ruokalistalla on tänään? - Milloin hän lähtee? 432 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hei. 433 00:32:36,871 --> 00:32:38,957 Vääpeli Park. - Mitä nyt? 434 00:32:38,957 --> 00:32:40,875 Tässä on kersantti Kim. 435 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 Poistan tämänkin. 436 00:32:42,043 --> 00:32:43,962 Kaikki puhuvat kullasta. 437 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 Heitä ei kiinnosta se, että lapset pelastettiin. 438 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Se on jännittävä uutinen. 439 00:32:50,969 --> 00:32:53,638 Ei sentään tonnia, mutta 500 kiloa kultaa. 440 00:32:53,638 --> 00:32:56,432 Sen avulla pääsisi mihin maahan tahansa. 441 00:32:57,225 --> 00:32:59,477 Pitääkö meidän elää näin loppuun asti? 442 00:32:59,477 --> 00:33:01,396 Tuhoten yököttäviä videoita. 443 00:33:02,063 --> 00:33:03,481 Olen kyllästynyt tähän. 444 00:33:04,148 --> 00:33:07,735 Asteroidi tuhoaa kaiken tämän kuitenkin. 445 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 Ällöä! 446 00:33:20,999 --> 00:33:24,419 On surullista, että muistan isäni aina, kun teen tätä. 447 00:33:24,419 --> 00:33:26,087 Taidan tulla hulluksi! 448 00:33:27,672 --> 00:33:29,424 Nyt hän haluaa puhua meille. 449 00:33:30,883 --> 00:33:31,759 Oho. 450 00:33:32,427 --> 00:33:33,678 Voiko hänelle puhua? 451 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Mitä luulisit? 452 00:35:13,694 --> 00:35:14,612 Isä. 453 00:35:16,781 --> 00:35:19,283 Miten tulit tuolta? 454 00:35:19,283 --> 00:35:21,869 Tiesitkö tästä käytävästä? 455 00:35:22,745 --> 00:35:24,497 En, sain tietää vasta nyt. 456 00:35:25,081 --> 00:35:27,416 Kuvamateriaali näytti sen minulle. 457 00:35:35,716 --> 00:35:39,303 Kirkon laajennusrahojen täytyy olla matkalaukuissa. 458 00:35:49,564 --> 00:35:51,399 Missä olen nähnyt tuon kuskin? 459 00:35:53,067 --> 00:35:57,029 Hänen vieressään seisoo johtaja Im, joka kuoli sydänkohtaukseen. 460 00:35:57,029 --> 00:35:58,364 Eikö ole järkyttävää? 461 00:36:11,419 --> 00:36:14,755 Mihin isä Baek meni sen kaiken kanssa? 462 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 Ja hyläten meidät? 463 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Olet iloinen, vai mitä? 464 00:36:19,760 --> 00:36:22,096 Isä Baek saattaa olla elossa. 465 00:36:25,433 --> 00:36:26,434 Isä, 466 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 voitko lähettää tämän puhelimeesi? 467 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 Se ei toimi puhelimessani. 468 00:36:33,274 --> 00:36:36,360 Se on liian vanha. Ei onnistu, vaikka kuinka yritän. 469 00:36:36,861 --> 00:36:38,946 Aioin repiä tämän irti ja... 470 00:36:38,946 --> 00:36:41,616 Minne yrität lähettää tämän? Kenelle? 471 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 Älä sano, että... 472 00:36:44,702 --> 00:36:45,953 Älä huoli. 473 00:36:47,038 --> 00:36:51,459 Puhun ehkä liian vapaasti, mutta en ole niin ajattelematon. 474 00:37:00,718 --> 00:37:01,844 Anna puhelimesi. 475 00:37:15,066 --> 00:37:15,900 Rakas Herra. 476 00:37:18,486 --> 00:37:19,570 Tänään - 477 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 en voinut olla ajattelematta tätä lainausta Psalmien kirjasta, 478 00:37:24,992 --> 00:37:29,413 jota isä Baek usein siteerasi ja antoi meille mietiskelyn aiheeksi. 479 00:37:33,334 --> 00:37:34,585 "Muista, 480 00:37:38,673 --> 00:37:40,258 kuinka mitättömiksi - 481 00:37:46,514 --> 00:37:49,183 olet luonut Aadamin lapset." 482 00:38:06,701 --> 00:38:08,536 Miksi näin myöhään? - Anteeksi! 483 00:38:08,536 --> 00:38:11,038 Voi ei, olemme myöhässä! - Yun-sang! 484 00:38:11,038 --> 00:38:12,039 Hei. 485 00:38:13,791 --> 00:38:14,709 Katsokaa tänne. 486 00:38:14,709 --> 00:38:16,961 Sanokaa muikku! Yksi, kaksi, kolme! 487 00:38:19,130 --> 00:38:20,214 Syö nyt. 488 00:38:21,465 --> 00:38:22,883 Älä läikytä ruokaa! 489 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 Se on minun. - Häivy! 490 00:38:30,558 --> 00:38:32,977 Älä tee noin. - Oikeasti, Ji-eun! 491 00:38:32,977 --> 00:38:34,562 Tästä saat! 492 00:38:35,062 --> 00:38:37,773 Anna olla. He ovat rakastuneita. - Onko hauskaa? 493 00:38:37,773 --> 00:38:41,485 Ettekö siis sulje supermarkettia lopullisesti? 494 00:38:41,485 --> 00:38:43,654 Ei tietenkään. Täällä on Ji-eun. 495 00:38:43,654 --> 00:38:46,532 Ja sisar Gye Hyang potkaisee pian tyhjää... 496 00:38:46,532 --> 00:38:50,828 Siis koska hänen päivänsä ovat luetut, hän halusi kokeilla jotain uutta. 497 00:38:50,828 --> 00:38:52,663 Mutta pidättekö Moiran auki? 498 00:38:52,663 --> 00:38:55,583 Tykkään tulla tänne kuuntelemaan musiikkia. 499 00:38:56,083 --> 00:39:00,004 Totta kai, rouva! Tietysti pidämme sen auki. 500 00:39:00,755 --> 00:39:03,257 Miksei sisar Chae-hwan ole vielä täällä? 501 00:39:04,091 --> 00:39:06,010 Siitä puheen ollen, 502 00:39:06,010 --> 00:39:08,846 miksei rakas In-amme ole vielä täällä? 503 00:39:08,846 --> 00:39:10,514 Lopeta. - Hei. 504 00:39:10,514 --> 00:39:13,434 Eikö In-a tapaile ketään nykyään? 505 00:39:13,434 --> 00:39:15,186 Ole vaiti. - Miksi ei? 506 00:39:15,186 --> 00:39:17,855 Hei, Se-kyung! Yun-sang! 507 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Kuulkaa, te kaksi. 508 00:39:20,024 --> 00:39:22,360 Menkää piispan luo ja vihille. 509 00:39:22,360 --> 00:39:25,196 Niin! - Tehkää se jo! 510 00:39:25,196 --> 00:39:27,448 Tehkää se nyt. - Tehkää se nyt. 511 00:39:27,448 --> 00:39:28,949 Milloin teette sen? 512 00:39:28,949 --> 00:39:30,368 Lähden pian! 513 00:39:30,368 --> 00:39:32,119 Hei, odota. 514 00:39:33,371 --> 00:39:36,040 Ota meistä kuva. Tee se nyt. - Voihan! 515 00:39:36,040 --> 00:39:38,626 Ota meistä kuva. Tee se nyt. - Minä myös! 516 00:39:38,626 --> 00:39:39,794 Häivy! - Hei! 517 00:39:39,794 --> 00:39:41,962 Tämä on meidän kuvamme. - Otetaan se! 518 00:39:41,962 --> 00:39:46,133 Hymyilkää ja sanokaa muikku. - Muikku! 519 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Tämä on mahtavaa. 520 00:39:47,885 --> 00:39:50,805 Tuliko hyvä? Eikö? - Pitää odottaa. 521 00:39:50,805 --> 00:39:52,556 Seuraavaksi - 522 00:39:53,724 --> 00:39:55,810 jäähyväissanat Mi-ryeongilta. 523 00:39:56,894 --> 00:39:57,978 Vihaan sinua! 524 00:39:57,978 --> 00:40:01,565 No niin. Kuulemme häneltä kaksi sanaa! 525 00:40:02,233 --> 00:40:03,818 Sano se. 526 00:40:05,486 --> 00:40:07,238 Tämä on tosi noloa. 527 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Älä nyt. 528 00:40:08,739 --> 00:40:11,992 Älä itke! 529 00:40:15,913 --> 00:40:18,666 Tämä maa on romahtamassa, 530 00:40:19,166 --> 00:40:22,837 ja loppumme lähestyy joka tapauksessa, joten miksi teen näin? 531 00:40:24,004 --> 00:40:27,925 Haluan vain tehdä jotain, mitä en yleensä tekisi. 532 00:40:28,426 --> 00:40:29,510 Jukra, en tiedä. 533 00:40:29,510 --> 00:40:30,428 Tule tänne. 534 00:40:31,846 --> 00:40:33,848 Miksi minä? Mitä? - Tule nyt vain... 535 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 Siitä lähtien, 536 00:40:38,602 --> 00:40:41,105 kun tulimme yhdessä Woongcheoniin, 537 00:40:42,690 --> 00:40:45,776 olemme pyörittäneet Wondermartia ja Moiraa. 538 00:40:46,277 --> 00:40:50,948 Ji-eun pitää hyvää huolta Wondermartista. 539 00:40:52,450 --> 00:40:55,870 Ja te varmasti vaalitte Moiraa. 540 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 Mutta - 541 00:40:58,539 --> 00:41:02,042 koska tämä mies sanoo pysyvänsä rinnallani... 542 00:41:03,961 --> 00:41:07,131 En halunnut itkeä. Mikä minua vaivaa? 543 00:41:10,718 --> 00:41:12,386 En halunnut... - Älä itke. 544 00:41:15,055 --> 00:41:16,891 Älä itke! - Mi-ryeong! 545 00:41:16,891 --> 00:41:19,059 Älä itke. - Älä itke! 546 00:41:21,479 --> 00:41:22,396 Älä itke. 547 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 Myeong-ok, tule tänne. 548 00:41:27,485 --> 00:41:29,653 Anna hali minulle. - Joo. 549 00:41:30,821 --> 00:41:31,655 Voi sentään. 550 00:41:33,240 --> 00:41:36,160 Älä lähde! Älä! 551 00:41:36,160 --> 00:41:38,245 Älä lähde. 552 00:41:39,246 --> 00:41:40,831 Jestas, kaikki itkevät. 553 00:41:40,831 --> 00:41:43,334 Pysykää terveinä. - Älä lähde. 554 00:41:49,173 --> 00:41:50,090 Hei! 555 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Otetaan ryhmäkuva Woongcheonin FCC:lle. 556 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 Tulkaa tänne. - Ei itketä. 557 00:41:56,764 --> 00:41:58,265 FFC. Se on FFC. 558 00:41:58,265 --> 00:41:59,517 Kamera on valmiina. 559 00:41:59,517 --> 00:42:01,352 FFC. - Joku F. Ihan sama. 560 00:42:01,352 --> 00:42:03,604 Menkää lähemmäs. - Kerääntykää tänne. 561 00:42:03,604 --> 00:42:05,439 Woongcheonin FFC. - Sotahuuto? 562 00:42:05,439 --> 00:42:08,359 Hyvä on. Ikuisesti Woongcheon! 563 00:42:08,359 --> 00:42:11,654 Woongcheon! - Woongcheonin FFC! 564 00:42:11,654 --> 00:42:15,824 Tämä on varmasti viimeinen yhteiskuva, jonka otamme ennen kuolemaamme. 565 00:42:18,702 --> 00:42:20,371 {\an8}Yhdessä loppuun asti! 566 00:42:20,371 --> 00:42:26,585 YHDESSÄ LOPPUUN ASTI! 154 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 567 00:42:48,399 --> 00:42:51,569 Kotiutettiinko sinut? Paskiainen! Hei, milloin tulit? 568 00:42:51,569 --> 00:42:53,237 Odota. Pois tieltä. 569 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 Et ole syönyt. Syödään. 570 00:43:16,427 --> 00:43:17,344 Tule tänne. 571 00:43:17,845 --> 00:43:19,847 Tervehdi. Teette töitä yhdessä. 572 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Istu. 573 00:43:23,767 --> 00:43:24,602 Istu alas. 574 00:43:26,353 --> 00:43:29,148 Unohda armeijan muona. Syödään kunnon ruokaa. 575 00:43:29,148 --> 00:43:32,818 Tiedätkö johtaja Jeongin pojat? Olet vastuussa heistä. 576 00:43:33,527 --> 00:43:37,615 Minuthan piti esitellä välittäjälle, joka vie minut Yhdysvaltoihin. 577 00:43:40,200 --> 00:43:41,035 Juo. 578 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 Mitä sinä teet? 579 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 Hetkinen! 580 00:43:54,298 --> 00:43:56,717 Ei ole asetta. Hän ei vaikuta siltä. 581 00:43:56,717 --> 00:43:59,219 Miksi etsitte minulta asetta? 582 00:43:59,219 --> 00:44:00,638 Tämä on syvältä. 583 00:44:06,477 --> 00:44:07,895 Hyeon-sik. - Vääpeli Park. 584 00:44:07,895 --> 00:44:11,148 Eikö nämä ole tarkoitus lähettää erikoisjoukolle? 585 00:44:11,148 --> 00:44:12,399 So Ju-yeon. 586 00:44:12,399 --> 00:44:15,944 Sotilaan on tehtävä, mitä käsketään. Pidä suusi kiinni. 587 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Sanoinhan. - Hyeon-sik, ota tämä. 588 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Olen ihan poikki. 589 00:44:22,660 --> 00:44:24,828 Tarkistitteko tuon? - Tietenkin. 590 00:44:32,002 --> 00:44:35,756 Sinne piilottamamme ammukset katosivat jälkiä jättämättä. 591 00:44:36,256 --> 00:44:39,426 Se et ollut sinä eikä So Ju-yeon. 592 00:44:43,180 --> 00:44:44,515 Ikävä juttu sinulle. 593 00:44:45,265 --> 00:44:46,809 Niin minullekin. 594 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 Aseilla leikkivistä pojista yksi on kuollut, 595 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 yksi on kadonnut - 596 00:44:53,524 --> 00:44:55,567 ja yksi on saanut sydänkohtauksen. 597 00:44:59,780 --> 00:45:02,199 Ole varovainen. Tilanne ei näytä hyvältä. 598 00:45:03,534 --> 00:45:06,453 He haluavat meidän pitävän matalaa profiilia. 599 00:45:06,954 --> 00:45:09,373 Helvetti, pitäisi meitäkin onnistaa. 600 00:45:09,915 --> 00:45:11,500 Soita johtaja Jeongille. 601 00:45:13,585 --> 00:45:14,670 Hyvää työtä. 602 00:45:15,170 --> 00:45:17,798 Samaa ruokaa myöhäisillan välipalaksi? - Niin. 603 00:45:20,217 --> 00:45:23,303 Hyeon-sik, ruoka kylmenee. Syö nopeasti. 604 00:45:26,515 --> 00:45:29,518 Olet kyllä toivoton rivisotilas univormusi kanssa. 605 00:45:30,102 --> 00:45:33,439 Meillä on isot huoneet toisessa kerroksessa. Ota yksi. 606 00:45:41,029 --> 00:45:42,030 Hei. 607 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 Näytät vielä rumemmalta ilman univormuasi. 608 00:45:54,126 --> 00:45:55,377 Ole hiljaa. 609 00:45:55,377 --> 00:45:56,962 Miksi kutsuit minut? 610 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Minulla on kysyttävää. 611 00:46:02,050 --> 00:46:04,052 Mitä? Onko minulla tyttöystävää? 612 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 Älä unta näe. 613 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Voitko - 614 00:46:14,188 --> 00:46:18,358 hankkia minulle aseen tai jotain sellaista? 615 00:46:18,358 --> 00:46:21,320 Hei. Mitä sinä puhut? 616 00:46:21,320 --> 00:46:22,988 Olit sotilas. 617 00:46:24,239 --> 00:46:28,660 Et varmasti lähtenyt tyhjin käsin. - Edes upseerit eivät voi tehdä sellaista. 618 00:46:33,165 --> 00:46:33,999 Sen sijaan... 619 00:46:38,712 --> 00:46:39,838 Tule tänne. 620 00:46:44,843 --> 00:46:46,261 Mitä? 621 00:46:51,725 --> 00:46:54,144 Ajattele asiaa. 622 00:47:01,360 --> 00:47:04,363 Minne kaikki menivät? He eivät edes syöneet loppuun. 623 00:47:06,949 --> 00:47:08,116 Mikä tuo on? 624 00:47:10,327 --> 00:47:11,745 Luoja, tuo pieni... 625 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Isä. 626 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Isä. 627 00:47:44,945 --> 00:47:46,280 Isä, avaa... 628 00:47:47,531 --> 00:47:48,782 Isä Woo Sung-jae. 629 00:47:52,786 --> 00:47:54,037 Antakaa minun. - Selvä. 630 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 Hitto! 631 00:47:59,835 --> 00:48:00,752 Hei, Sung-jae! 632 00:48:02,796 --> 00:48:04,715 Paastoaminen ei muuta mitään! 633 00:48:07,968 --> 00:48:11,889 Päässäsi on uutta tietoa, joten ala hyödyntää sitä. 634 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Rukoiletko taas? 635 00:48:16,560 --> 00:48:18,812 Muuttaako rukous mitään? 636 00:48:21,315 --> 00:48:24,067 Woo Sung-jae, avaa ovi! 637 00:48:25,068 --> 00:48:27,738 Tehdään suunnitelma yhdessä. 638 00:48:32,409 --> 00:48:33,660 Woo Sung-jae! 639 00:48:35,495 --> 00:48:37,497 Avaa ovi, Woo Sung-jae! 640 00:48:40,167 --> 00:48:41,418 Sung-jae. 641 00:48:43,086 --> 00:48:44,087 Sung-jae. 642 00:49:18,455 --> 00:49:21,041 Meidän on löydettävä yhteys. 643 00:49:21,041 --> 00:49:23,877 Se, miten isä Baek liittyy - 644 00:49:25,379 --> 00:49:27,047 niihin ihmisiin. 645 00:49:28,799 --> 00:49:31,885 Kuten tiedätte, käteni ovat sidotut. 646 00:49:32,844 --> 00:49:34,513 Jos teen jotain, varmasti... 647 00:49:35,555 --> 00:49:39,643 Keskity sotilaiden ruokkimiseen. Yun-sang, anna minun käyttää autoasi. 648 00:49:39,643 --> 00:49:41,228 Minne menet? 649 00:49:41,228 --> 00:49:43,397 Yun-sang, otin johtajan mukaani. 650 00:49:43,397 --> 00:49:44,606 Tri Ha. 651 00:49:46,108 --> 00:49:50,112 Kuulin, että kävitte muutaman kerran, muttette koskaan käynyt meillä. 652 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 Miten saatoitte? 653 00:49:52,322 --> 00:49:53,573 Olen pahoillani. 654 00:49:53,573 --> 00:49:55,742 Hän ei syytä sinua. 655 00:49:57,577 --> 00:49:59,705 Ei tietenkään. Ei ole aika nipottaa. 656 00:50:00,789 --> 00:50:01,873 Tri Ha. 657 00:50:02,708 --> 00:50:05,210 Satuin saamaan käsiini pullon hyvää viinaa. 658 00:50:05,210 --> 00:50:10,799 Käytin sitä tekosyynä tullakseni varmistamaan, että välimme ovat kunnossa. 659 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 Mitä sanotte? 660 00:50:12,467 --> 00:50:15,053 Tulen käymään labrassa. Se-kyung on... 661 00:50:15,053 --> 00:50:17,597 Hän on tervetullut liittymään seuraamme. 662 00:50:17,597 --> 00:50:19,016 Miten olisi? 663 00:50:20,058 --> 00:50:21,309 Olen pahoillani. 664 00:50:21,309 --> 00:50:23,812 Yun-sang! - Tri Ha! 665 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Tuo pieni... 666 00:50:25,313 --> 00:50:29,901 Hän ei vieläkään ymmärrä tilannetta. - Poika on liian naiivi. 667 00:50:29,901 --> 00:50:32,070 Älä viitsi. Hän ei ole naiivi. 668 00:50:32,696 --> 00:50:33,613 Tule! 669 00:50:35,824 --> 00:50:38,160 Se-kyung! Hei! 670 00:50:39,036 --> 00:50:40,120 Kang In-a! 671 00:50:41,496 --> 00:50:42,831 Se-kyung! 672 00:51:12,778 --> 00:51:14,112 Tässä Ha Yun-sang. 673 00:51:23,747 --> 00:51:27,250 Teidän täytyy pitää lupauksenne. 674 00:51:28,585 --> 00:51:30,921 Paljonko olette valmis antamaan kultaa? 675 00:51:31,755 --> 00:51:32,672 No... 676 00:51:32,672 --> 00:51:34,841 Noin 800 kiloa. 677 00:51:35,759 --> 00:51:38,595 Eikä tässä kaikki. Tuomme lisää. Sopiiko? 678 00:51:43,016 --> 00:51:43,850 Herra Song. 679 00:51:43,850 --> 00:51:45,310 Voimme luottaa heihin. 680 00:51:48,021 --> 00:51:49,189 Kuulostaa reilulta. 681 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Selvä, se on sovittu. 682 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 No niin. 683 00:51:58,031 --> 00:51:59,116 Haetaan kahvia. 684 00:51:59,116 --> 00:52:00,534 Sopiiko kahvi? - Kyllä. 685 00:52:00,534 --> 00:52:01,993 Mennään. - Tehdään niin. 686 00:52:08,625 --> 00:52:10,627 Tässä. Se on luodinkestävä liivi. 687 00:52:11,753 --> 00:52:12,754 Pue se ensin. 688 00:52:14,631 --> 00:52:16,716 Tällä kertaa menen yksin. 689 00:52:18,802 --> 00:52:21,138 Mitä tarkoitat? Laita se yllesi. 690 00:52:21,138 --> 00:52:23,890 Se vie vain hetken. Eikä sinulla ole luoteja. 691 00:52:25,559 --> 00:52:28,228 Sotilaiden velvollisuus on suojella siviilejä. 692 00:52:30,438 --> 00:52:33,275 Käyn vain katsomassa ja palaan heti. 693 00:52:38,655 --> 00:52:39,489 Se-kyung. 694 00:52:40,740 --> 00:52:44,327 Uskotko, että isä Baekin löytäminen johtaa ratkaisuun? 695 00:52:45,829 --> 00:52:46,913 Toivon niin. 696 00:52:46,913 --> 00:52:49,166 Näimme kaikki autokameran videon. 697 00:52:49,166 --> 00:52:50,667 Isä Baek pakeni ja... 698 00:52:50,667 --> 00:52:52,836 Ei. Hän on yhä täällä. 699 00:52:55,255 --> 00:52:58,758 Young-jin pikkuveli näki hänet jossain maalaistalossa. 700 00:52:59,926 --> 00:53:00,760 Mitä? 701 00:53:02,137 --> 00:53:06,641 Ajattelin, etten voi tehdä mitään, kun kirkko oli palanut ja rahat kadonneet. 702 00:53:06,641 --> 00:53:07,809 Mutta... - Se-kyung. 703 00:53:09,186 --> 00:53:12,814 Lopuksi me kaikki... - On asioita, joita voimme yhä tehdä. 704 00:53:12,814 --> 00:53:14,149 Jos löydän hänet, 705 00:53:16,026 --> 00:53:17,861 rukoilen häntä, jos täytyy. 706 00:53:17,861 --> 00:53:18,862 Rukoilet häntä? 707 00:53:21,198 --> 00:53:23,867 Lähettämään loput lapset turvavyöhykkeelle? 708 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 Tarvitsen teidän kaikkien apua. 709 00:53:29,956 --> 00:53:32,042 Yun-sangin, Sung-jaen, sinun. 710 00:53:33,084 --> 00:53:34,252 Kaikkien. 711 00:53:38,506 --> 00:53:40,008 En pysty siihen yksin. 712 00:53:44,471 --> 00:53:47,641 Älä huoli. Käyn vain katsomassa ja palaan. 713 00:53:51,978 --> 00:53:56,900 Pue tämä minun nähteni. Se on vanhempi malli, joten se on vähän painava. 714 00:53:56,900 --> 00:53:59,736 Mutta se on vähintä, mitä voit tehdä. 715 00:54:00,362 --> 00:54:01,196 Pidä kiirettä. 716 00:54:01,696 --> 00:54:04,783 Minulla on kiire, mutta laitan tämän sinun takiasi. 717 00:54:04,783 --> 00:54:05,867 Hei! 718 00:54:05,867 --> 00:54:07,619 Odottaminen ei tapa sinua. 719 00:54:07,619 --> 00:54:09,704 Puin sen. - Mutta luoti tappaa. 720 00:54:09,704 --> 00:54:11,790 Tai asteroidi? 721 00:54:12,582 --> 00:54:14,417 Oikeasti, sinun suuri suusi. 722 00:54:15,502 --> 00:54:17,587 Ei hätää. Tulen takaisin. 723 00:54:29,099 --> 00:54:31,017 Älä huoli. Palaan pian. 724 00:54:31,017 --> 00:54:33,019 Lupasit. Selvä? - Joo. 725 00:54:33,019 --> 00:54:34,521 Minä lupaan. 726 00:54:44,948 --> 00:54:47,033 Sinulla menee hyvin. 727 00:54:47,033 --> 00:54:50,537 Muut kaupat suljettiin, koska he eivät saaneet tarvikkeita. 728 00:54:50,537 --> 00:54:52,706 Yökerhon johtajat tarjoavat kaiken. 729 00:54:53,206 --> 00:54:54,874 Mistä he saavat niitä? 730 00:54:54,874 --> 00:54:55,875 Kuka tietää? 731 00:54:56,626 --> 00:55:00,297 Minulta veloitetaan liikaa. Voisin yhtä hyvin lopettaa tämän. 732 00:55:01,631 --> 00:55:05,760 Sanotaan, että annokset kasvavat, joten en ainakaan kuole nälkään. 733 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 Tunnetko johtajat täällä? 734 00:55:14,769 --> 00:55:19,691 Kaikki ovat johtajia täällä. Johtaja Lee, johtaja Kim. Samaa paskaa. 735 00:55:19,691 --> 00:55:22,777 Tämä tyyppi ei ole töissä täällä. 736 00:55:22,777 --> 00:55:25,864 Hän valvoo erään organisaation kirjanpitoa. 737 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 Hän on läheinen täällä oleville ihmisille. Odota. 738 00:55:30,076 --> 00:55:31,911 Tämä mies on johtaja Im. 739 00:55:31,911 --> 00:55:33,121 Hän kuulemma kuoli. 740 00:55:34,914 --> 00:55:35,915 Tunnet hänet. 741 00:55:36,833 --> 00:55:41,421 Kun isä Baek kävi täällä, hän saarnasi Imille paremmaksi mieheksi tulemisesta. 742 00:55:41,421 --> 00:55:43,715 Bae Jong-su, johtaja Lee, johtaja Im. 743 00:55:43,715 --> 00:55:47,302 En ymmärrä, miksi yökerhon johtajat yrittivät lahjoa hänet. 744 00:55:47,302 --> 00:55:48,720 Mihin he pyrkivät? 745 00:55:54,392 --> 00:55:55,226 Ylikersantti. 746 00:56:00,523 --> 00:56:02,025 Poistukaa autosta. - Herra! 747 00:56:03,026 --> 00:56:03,860 Herra. 748 00:56:05,779 --> 00:56:08,365 Jopas. Mukava nähdä teidät täällä. 749 00:56:14,204 --> 00:56:15,789 Mitä sinä täällä teet? 750 00:56:16,790 --> 00:56:17,791 Mitä on tekeillä? 751 00:56:20,335 --> 00:56:22,545 Minä olen tekeillä. - Pärjäättekö te? 752 00:56:23,671 --> 00:56:26,091 Kyllä, kiitos. Voitteko lähteä? 753 00:56:26,716 --> 00:56:27,550 Totta kai. 754 00:56:29,386 --> 00:56:32,389 Sulkekaa ikkuna. Hyttysiä on yhä. 755 00:56:34,933 --> 00:56:37,102 Tunnetko jonkun tutkintaryhmästä? 756 00:56:40,480 --> 00:56:42,399 Hän käski soittaa tarvittaessa. 757 00:56:43,733 --> 00:56:45,985 En voi antaa sinun tavata häntä yksin. 758 00:56:48,696 --> 00:56:51,157 Sulje ikkuna. Täällä on jo hyttysiä. 759 00:56:51,157 --> 00:56:52,909 Selvä. 760 00:56:59,165 --> 00:57:00,083 Ensin - 761 00:57:01,709 --> 00:57:03,962 kysymme, mitä tapahtui. 762 00:57:04,671 --> 00:57:07,382 Katsotaan, myöntääkö hän jo tietämämme asiat. 763 00:57:11,511 --> 00:57:12,429 Pärjäilkää. 764 00:57:18,268 --> 00:57:20,145 Ja minä ajan. 765 01:00:32,587 --> 01:00:37,592 Tekstitys: Merja Pohjola 51067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.