All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E07.Arirang.Gone.But.Not.Forgotten.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:09,009 "On hyväksyttävää, 2 00:00:09,509 --> 00:00:14,264 että tyhjän supermarketin omistaja kantaa asetta suojellakseen sitä." 3 00:00:16,558 --> 00:00:20,228 Tällaisessa maailmassa laki ja maalaisjärki eivät ole tärkeitä. 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,190 Kyse on siitä, miten voi nauttia elämästään. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 Mutta onko tämä maailma, 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,032 jossa kannattaa elää? 7 00:00:36,369 --> 00:00:40,540 Koska asteroidi tappaa meidät joka tapauksessa, 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,919 eikö olisi parempi tehdä se itse? 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,675 Kun asteroidi osuu, ne roistot kuolevat kanssamme, 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,677 enkä siedä sitä ajatusta. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,641 Emme saa antaa asteroidin viedä mahdollisuuttamme tappaa heitä. 12 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Emme voi. Ei mitenkään. 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 Juo tämä. 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 Hidasta, pelotat minua! 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 Bae Jong-su. 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,087 Se en ollut minä. 17 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 Se olit sinä, eikö? 18 00:02:01,788 --> 00:02:07,335 {\an8}MAAILMANLOPPU ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 19 00:02:07,335 --> 00:02:13,174 {\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN POIKKEUSTILA JULISTETTU 20 00:02:13,174 --> 00:02:15,552 {\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET? - EI NETTIÄ 21 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 {\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ YHDESSÄ LOPPUUN ASTI 22 00:02:28,398 --> 00:02:30,191 {\an8}140 PÄIVÄÄ KRIISIHÄLYTYS 23 00:02:30,191 --> 00:02:33,111 {\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY 24 00:02:33,111 --> 00:02:37,991 {\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ SUPERMAN AND WONDERMART 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 {\an8}KADONNUT 26 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN SHUMATSU NO FURU 27 00:02:42,996 --> 00:02:47,959 {\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ 28 00:02:48,877 --> 00:02:52,714 {\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN VESIBUNKKERIESITTELY 29 00:02:58,011 --> 00:03:01,764 GOODBYE EARTH 30 00:03:20,783 --> 00:03:27,040 {\an8}173 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 31 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Mi-ryeong. 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Mitä sinä täällä teet? 33 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 Huomenta. 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,844 Ruokasi on lopussa. Haen... 35 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Hei, tulin vain - 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 sanomaan hyvää huomenta. 37 00:03:48,144 --> 00:03:49,229 Hölmöä. 38 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 Mitä höpötät? 39 00:03:56,736 --> 00:03:57,654 En mitään. 40 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 Se-kyung! 41 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 Niin? 42 00:04:03,743 --> 00:04:07,247 Minä lähden. Palaan kotikaupunkiini. 43 00:04:36,901 --> 00:04:38,403 Milloin tämä oli? 44 00:04:40,446 --> 00:04:41,656 Mitä tämä on? 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 Mitä kuvia nämä ovat? 46 00:04:48,037 --> 00:04:51,457 Halusin arkistoida elämämme datana. 47 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 Avaruusolioita vartenko? 48 00:04:56,337 --> 00:04:57,171 Aivan. 49 00:04:57,171 --> 00:05:01,592 Tarkoittaako se myös riitojamme ja erojamme? 50 00:05:01,592 --> 00:05:03,636 En laita siihen tuollaisia. 51 00:05:03,636 --> 00:05:05,888 Luotan sanaasi. 52 00:05:08,391 --> 00:05:10,893 Katselin vanhoja tutkimusmateriaalejani, 53 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 enkä halunnut, että minusta jäisi vain työni. 54 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Kaupungintalolle? 55 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 Joo. - Heitän sinut. 56 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Menetkö jonnekin? 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Tapaan professori Non. 58 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 HYVÄ YUN, OLETKO TAVANNUT MORSIAMESI? MILLOIN PALAAT HÄNEN KANSSAAN? 59 00:05:57,357 --> 00:06:04,364 {\an8}OSA 7 60 00:06:07,617 --> 00:06:10,912 USA:ssa kuuntelin tätä joka päivä, kun ajattelin sinua. 61 00:06:12,288 --> 00:06:14,540 Löysin tämän kappaleen tiedostoistani. 62 00:06:15,458 --> 00:06:17,460 Joten latasin sen. 63 00:06:18,461 --> 00:06:20,380 Eikö ollut hyvin tehty? - Oli. 64 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Yun-sang. 65 00:06:35,770 --> 00:06:36,604 Niin? 66 00:06:37,105 --> 00:06:39,899 He haluavat sinut takaisin, vai mitä? 67 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 Mitä tarkoitat? 68 00:06:42,026 --> 00:06:42,944 Labra. 69 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 Mene ja pelasta itsesi. 70 00:06:49,492 --> 00:06:53,204 He tarjoavat sinulle mahdollisuuden. Ei ole syytä kieltäytyä. 71 00:06:54,038 --> 00:06:55,623 Se-kyung, se... - Puhutaan... 72 00:06:58,459 --> 00:06:59,585 Puhutaan myöhemmin. 73 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 Ei, asia on niin... 74 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Kiitos kyydistä. Minä menen. 75 00:07:06,426 --> 00:07:07,260 Heippa. 76 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 Se-kyung... 77 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 Mene. 78 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Selvä. 79 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Se on tehty. Se on ohi. 80 00:08:53,616 --> 00:08:56,202 Ryhdistäydy, Se-kyung. 81 00:08:56,702 --> 00:08:58,454 Se ei liity meihin. 82 00:08:58,955 --> 00:09:03,709 Upseeri ja opettaja eivät saa olla tekemisissä sellaisten ihmisten kanssa. 83 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Ymmärrätkö? 84 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Huomenta. 85 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 Sisar. 86 00:09:38,828 --> 00:09:39,662 Mitä? 87 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Milloin näimme viimeksi isä Baekin? 88 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 Sinä iltana, kun sotilaat pidättivät hänet, hän palasi. 89 00:09:48,838 --> 00:09:53,467 Näin hänen suuntaavan saliin rukoilemaan yksin kuten sinä äsken teit. 90 00:09:57,430 --> 00:09:59,640 Kuraattori lakkasi tulemasta töihin. 91 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Luulen, 92 00:10:01,309 --> 00:10:04,395 että he molemmat katosivat omasta tahdostaan. 93 00:10:04,395 --> 00:10:07,481 He varmaan piilottelevat jossain. Niin minä oletan. 94 00:10:07,481 --> 00:10:08,649 Ei oletuksia. 95 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Kerro faktat. 96 00:10:15,197 --> 00:10:16,949 Joku on kireänä tänään. 97 00:10:18,367 --> 00:10:21,203 Kerroin jo kaiken, minkä tiedän. 98 00:10:21,996 --> 00:10:22,913 Oikeasti. 99 00:10:29,211 --> 00:10:31,881 Ne on signeerattu, joten voit jakaa niitä. 100 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 {\an8}VUODEN VIIHDYTTÄJÄ JEONG SU-GEUN 101 00:10:38,387 --> 00:10:41,891 Kuulin, ettette hoida täällä ainoastaan vesibunkkereita. 102 00:10:43,225 --> 00:10:46,937 Tarjoatte erikoisneuvontaa vaatimukset täyttäville ihmisille. 103 00:10:48,397 --> 00:10:49,565 Pakenemisesta. 104 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Tiedätte siis. 105 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Pakeneminen ei ole tärkeintä. Pako on itsestäänselvyys. 106 00:10:57,990 --> 00:11:02,161 Mutta isot kihot haluavat olla isoja kihoja sielläkin. 107 00:11:02,161 --> 00:11:06,666 Hallitus lähtee Koreasta juuri ennen kuin asteroidi osuu. 108 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Tässä. 109 00:11:11,420 --> 00:11:15,091 Globaali pääoma haluaa hyödyntää Korean teknologiaa - 110 00:11:15,091 --> 00:11:17,843 ja tehdä sijoituksia muualle maailmaan. 111 00:11:17,843 --> 00:11:21,097 Nämä isot kihot odottavat oikeaa hetkeä. Ymmärrättekö? 112 00:11:22,598 --> 00:11:24,183 Hymyilin liian leveästi. 113 00:11:30,898 --> 00:11:34,193 Se pitää punnita vaa'alla ennen veteen sekoittamista. 114 00:11:34,694 --> 00:11:37,905 Reseptissä lukee 500 grammaa curryjauhetta. 115 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 Tyttö, käteni ovat vaaka. 116 00:11:41,325 --> 00:11:44,120 En ole aikoihin syönyt hyvin. - Onko liha kypsää? 117 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Kyllä. Se tuoksuu hyvältä, eikö? 118 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 Saamme vihdoin lihaa. - Jee! 119 00:11:50,626 --> 00:11:56,632 Jälleen kerran, kiitos rouva Kimin, saamme tänään jokapäiväisen leipämme. 120 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 Kiitos, rouva. - Tiedän. 121 00:11:58,342 --> 00:12:01,053 Kaikki olivat masentuneita, kun kirkko paloi. 122 00:12:02,138 --> 00:12:05,891 Muistatteko, mitä kaiuttimen ääni sanoi? 123 00:12:05,891 --> 00:12:09,645 Tilistä, jolle rahat lähetettiin. 124 00:12:11,564 --> 00:12:14,233 Kuulin, että se kuului jollekin firmalle. 125 00:12:14,233 --> 00:12:15,651 Onko se kuuluisa? 126 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 Poltat lihan. 127 00:12:20,948 --> 00:12:21,907 Aivan. 128 00:12:23,409 --> 00:12:25,411 Liha tuoksuu uskomattomalta. 129 00:12:29,498 --> 00:12:32,251 Pappi ei epäilisi toista pappia. 130 00:12:33,753 --> 00:12:36,839 Jos pidettäisiin kilpailu epävarmimmasta henkilöstä, 131 00:12:36,839 --> 00:12:38,174 olisin voittaja. 132 00:12:41,177 --> 00:12:43,345 Sellaista kisaa ei pidettäisi, 133 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 koska epävarmat henkilöt eivät osaisi päättää, osallistuisivatko he. 134 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Olen niin turhautunut itseeni. 135 00:12:54,231 --> 00:12:55,065 Sung-jae. 136 00:13:00,362 --> 00:13:02,865 Tiedätkö, mitä tutkimukseni käsitteli? 137 00:13:04,617 --> 00:13:08,204 Tutkin geneettisiä variaatioita - 138 00:13:09,246 --> 00:13:13,751 ja sitä, kuinka korjata geenivirheitä alkiovaiheessa. 139 00:13:14,835 --> 00:13:17,421 Selviytyjät olisivat kiinnostuneita siitä. 140 00:13:19,423 --> 00:13:20,508 Haluat mennä. 141 00:13:22,176 --> 00:13:23,093 Yhdysvaltoihin. 142 00:13:30,142 --> 00:13:31,977 Haluan saattaa työni loppuun. 143 00:13:34,605 --> 00:13:36,023 Onko kyse Se-kyungista? 144 00:14:41,589 --> 00:14:43,090 SELVIYTYJIEN KRIISITYÖ 145 00:14:44,258 --> 00:14:48,888 Olin perheeni kanssa, kun tulin laitokseen, 146 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 mutta laitos lähetti minut sinne... 147 00:14:51,307 --> 00:14:55,603 En ole varma, mitä tapahtui, kun saavuin koulutuskeskukseen. 148 00:14:55,603 --> 00:14:58,939 YRITIN PAETA, MUTTA JOHTAJAT PITIVÄT MEITÄ SILMÄLLÄ 149 00:15:05,863 --> 00:15:10,826 KOULUTUSKESKUKSEN JOHTAJA IM 150 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 Numero, johon soititte, ei ole käytössä. 151 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 Mikä tämä koulutuskeskus on? 152 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 Hei. - Hei. 153 00:15:29,345 --> 00:15:30,930 Päivää. - Hei. 154 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Sisään. 155 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 Mennään sisään. - Se on kisu! 156 00:15:36,268 --> 00:15:39,188 Tae-mi. - Tae-mi! 157 00:15:43,525 --> 00:15:44,652 Tae-mi. 158 00:15:44,652 --> 00:15:47,863 Ihmiset ovat ottaneet kissoja ja koiria viime aikoina. 159 00:15:47,863 --> 00:15:50,282 Anna minun. - Luulin, että ne syödään. 160 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 Young-ji. 161 00:15:51,867 --> 00:15:54,119 Voimmeko antaa tämän Tae-mille? 162 00:15:54,119 --> 00:15:59,124 Löysimme pari tölkkiä supermarketista. Ne eivät ole vielä vanhentuneet. 163 00:15:59,959 --> 00:16:03,212 Se ei ole syönyt tätä ennen, mutta uskon, että se käy. 164 00:16:05,547 --> 00:16:07,383 Tae-mi on sylissäni. 165 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 Kiitos. Voit jättää sen sinne. 166 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 Olet kuulemma asunut tässä asunnossa pitkään. 167 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 Joo. 168 00:16:15,140 --> 00:16:18,394 Kävin lukion ja yliopiston Woongcheonin ulkopuolella. 169 00:16:19,019 --> 00:16:23,399 Tapasin neiti Jinin, kun palasin. En ollut kotona, en edes viikonloppuisin. 170 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Taisit pärjätä hyvin koulussa. Kävit hyvän yliopiston. 171 00:16:27,277 --> 00:16:30,948 Valitsin sen, jossa oli parhaat asuntolat. 172 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 Hyvät oppilaat sanovat aina noin. 173 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Sinulla oli vaihtoehtoja. Sait siis hyviä arvosanoja. 174 00:16:38,497 --> 00:16:39,415 Totta. 175 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Young-ji. 176 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Onko kuvassa oleva poika pikkuveljesi? 177 00:16:49,508 --> 00:16:50,509 Joo. 178 00:16:52,678 --> 00:16:53,929 Olette samannäköisiä. 179 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Isänne kasvot ovat... 180 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Onko perheesi... 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Ei, he ovat kaikki elossa. 182 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 He ovat vain muualla. 183 00:17:04,481 --> 00:17:06,817 Hän näyttää tutulta. 184 00:17:13,365 --> 00:17:17,745 Chae Young-han meni vaihtoehtoiseen kouluun ensimmäisen lukuvuoden jälkeen. 185 00:17:17,745 --> 00:17:18,954 Tunnetko hänet? 186 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 Hän vaihtoi koulua! - Muistan hänet. 187 00:17:21,040 --> 00:17:24,376 Hän soitti hyvin jotain soitinta. Oliko se sello? 188 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Aivan. 189 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 Minne lapset menivät? 190 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Se seuraa meitä. - Hae-chan. Woo-chan. 191 00:17:32,342 --> 00:17:35,262 Olemme kissan kanssa. Se tuijottaa meitä. 192 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Young-ji. 193 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 Missä Young-han on nyt? 194 00:17:46,648 --> 00:17:48,317 Äitimme kanssa. Hän... 195 00:17:51,070 --> 00:17:54,740 Oli kiva tavata. Kiitos, että muistitte veljeni. 196 00:17:54,740 --> 00:17:59,369 Young-han pyysi minua tulemaan erääseen koulutuskeskukseen kesälomalla. 197 00:17:59,369 --> 00:18:01,288 Hän antoi minulle esitteen. 198 00:18:01,789 --> 00:18:04,374 Isäni kieltäytyi, joten en voinut mennä. 199 00:18:48,877 --> 00:18:51,547 Young-han, lähdetään yhdessä kotiin. 200 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 Äiti sekoaa, jos katoamme molemmat. 201 00:18:56,135 --> 00:18:57,845 Hän voi tehdä jotain hullua. 202 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 Minä lähden ensin. 203 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Äiti ei epäile sinua. 204 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 Pärjäät hyvin. 205 00:19:07,729 --> 00:19:10,983 Etsin jonkun pelastamaan meidät ja tulen hakemaan sinut. 206 00:19:10,983 --> 00:19:12,734 Onhan sinulla vielä puhelin? 207 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 Joo. 208 00:19:29,084 --> 00:19:30,419 Missä se paikka on? 209 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Hei? 210 00:19:39,595 --> 00:19:41,096 Joo, olen matkalla... 211 00:19:43,015 --> 00:19:43,849 Mitä? 212 00:19:44,850 --> 00:19:47,269 Miten niin tämä päivä ei käy? 213 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 Olen melkein perillä! 214 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Olen... 215 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS - 5 KM 216 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 Huomennako? Ottaako hän minut vastaan huomenna? 217 00:20:01,617 --> 00:20:04,119 Mistä minä tiedän, mitä isäsi ajattelee? 218 00:20:04,620 --> 00:20:07,956 En haluakaan tietää. - Jos hän aiheuttaa taas ongelmia? 219 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Jos hän aiheuttaa ongelmia? 220 00:20:14,213 --> 00:20:15,964 Minä lähden tällä kertaa. 221 00:20:17,216 --> 00:20:18,050 Niin varmasti. 222 00:20:23,180 --> 00:20:25,307 Pelkään, kun hän on näköpiirissäni - 223 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 ja kun en näe häntä. 224 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 Tekee mieli tulista tteokbokkia. 225 00:20:33,982 --> 00:20:35,734 Iankaikkisen elämän kirkkaus 226 00:20:35,734 --> 00:20:39,571 Se täyttää sydämeni 227 00:20:39,571 --> 00:20:43,533 Oi, ikuinen elämä Huudamme kaikin voimin 228 00:20:43,533 --> 00:20:47,371 Laulakaamme ylistystä Uudelle maailmalle 229 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 Ikuinen elämä on tiedettä! 230 00:20:49,206 --> 00:20:50,165 Ikuinen elämä! 231 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Äiti. 232 00:21:27,828 --> 00:21:30,080 Entä jos asteroidi ei tule? 233 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 Mitä? 234 00:21:32,541 --> 00:21:36,712 Se voi hävitä kuin tyhjään. Kuten se ilmestyikin. 235 00:21:57,149 --> 00:22:00,986 Haluan asua kotonamme äidin, Woo-chanin ja Ga-eulin kanssa. 236 00:22:03,238 --> 00:22:05,991 Woo-chan työskenteli kovasti hyppynarun kanssa. 237 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 Nyt pääsemme helposti 24. kerrokseen. 238 00:22:13,498 --> 00:22:16,168 Milloin äiti ja Ga-eul palaavat? 239 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 Kaipaan heitä. 240 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Kun asteroidi Dina osuu, 241 00:22:32,601 --> 00:22:34,936 melkein kaikki kuolevat. 242 00:22:36,021 --> 00:22:38,190 He kuolevat joka tapauksessa. 243 00:22:40,525 --> 00:22:41,360 Toverit. 244 00:22:42,194 --> 00:22:43,987 On kulunut jälleen yksi päivä. 245 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 Mitä voimme tehdä jäljellä olevalla ajalla? 246 00:22:50,285 --> 00:22:54,289 Kirkon tuhopoltto ja varojen katoaminen. 247 00:22:54,915 --> 00:22:59,002 Eikö teitä kiinnosta tietää, onko näillä asioilla syy-seuraussuhdetta? 248 00:23:00,295 --> 00:23:02,798 Paljastuuko totuus koskaan? 249 00:23:03,298 --> 00:23:04,132 Hyeon-jae! 250 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 Niin, herra? 251 00:23:05,967 --> 00:23:08,804 Tänään on kuuma. Haenko sinulle vettä? 252 00:23:08,804 --> 00:23:09,971 Ei kiitos. 253 00:23:11,223 --> 00:23:13,392 Eivätkö kanat ole hauskoja? 254 00:23:13,392 --> 00:23:19,231 En tiedä, suunnittelivatko ne tätä, mutta ne muuttivat tänne tuosta vain. 255 00:23:22,484 --> 00:23:24,236 Kun katson niitä, 256 00:23:25,821 --> 00:23:27,823 tuntuu, että kaikki järjestyy. 257 00:23:29,241 --> 00:23:30,492 Täytyy vain - 258 00:23:32,577 --> 00:23:33,995 syödä hyvin ja liikkua. 259 00:23:36,373 --> 00:23:37,624 Kanathan... 260 00:23:38,417 --> 00:23:40,252 Ei hätää. Ne rakastavat chiliä. 261 00:23:41,044 --> 00:23:44,798 Voiko niille syöttää tulista ruokaa? - Se ei häiritse niitä. 262 00:23:44,798 --> 00:23:48,969 Bok-sun antaa kanoilleen energiaa panemalla chilitahnaa niiden veteen. 263 00:23:48,969 --> 00:23:49,970 Bok-sun? 264 00:23:51,471 --> 00:23:52,556 Piirretystä. 265 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Haloo? 266 00:24:16,204 --> 00:24:17,038 Haloo? 267 00:24:20,792 --> 00:24:21,877 Young-han? 268 00:24:23,712 --> 00:24:24,546 Young-han. 269 00:24:26,131 --> 00:24:27,632 Young-han! 270 00:25:13,011 --> 00:25:13,929 Chae Young-ji. 271 00:25:21,937 --> 00:25:24,064 Lakkaa pakenemasta ja tule takaisin. 272 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Pyydän... 273 00:25:28,860 --> 00:25:31,446 Lähetä Young-han luokseni. 274 00:25:32,781 --> 00:25:36,284 Älä pidä häntä lukittuna siinä hullussa paikassa! 275 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 Äidillä on kiire. Kuulemiin. 276 00:25:55,720 --> 00:25:56,721 Tae-mi... 277 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Young-ji, oletko kunnossa? 278 00:26:01,643 --> 00:26:04,980 Pikkuveljeni soitti... 279 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 Onko jokin hätänä? - Ei, äitini... 280 00:26:09,150 --> 00:26:12,654 En halunnut itkeä ennen kuin pystyisin pelastamaan hänet. 281 00:26:21,162 --> 00:26:21,997 Neiti Jin! 282 00:26:24,249 --> 00:26:25,667 Young-ji tarvitsee apua. 283 00:26:29,337 --> 00:26:31,590 Mikä hätänä? Mitä nyt? 284 00:26:32,591 --> 00:26:34,217 Istu alas. Olet kunnossa. 285 00:26:34,759 --> 00:26:37,679 Miksi? Mikä hätänä? 286 00:26:37,679 --> 00:26:38,847 Neiti Jin. - Niin? 287 00:26:39,347 --> 00:26:42,601 Young-han soitti koulutuskeskuksesta. 288 00:26:42,601 --> 00:26:45,687 Rauhoitu. - Hän ei voinut sanoa sanaakaan ja yritti... 289 00:26:45,687 --> 00:26:48,857 Mitä sanoit? Koulutuskeskuksesta? 290 00:26:50,275 --> 00:26:53,612 Pikkuveljeni soitti... - Onko veljesi koulutuskeskuksessa? 291 00:26:56,531 --> 00:26:59,200 Olitko sinäkin koulutuskeskuksessa? 292 00:26:59,868 --> 00:27:01,286 Mikset kertonut aiemmin? 293 00:27:01,786 --> 00:27:04,956 Kerro lisää. Kerro lisää koulutuskeskuksesta. 294 00:27:12,631 --> 00:27:18,470 {\an8}WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS 295 00:27:23,475 --> 00:27:24,309 In-a. 296 00:27:26,394 --> 00:27:29,648 Tiedätkö koulutuskeskuksesta, jossa Chae Young-ji oli? 297 00:27:29,648 --> 00:27:30,565 Mitä? 298 00:27:30,565 --> 00:27:33,735 Kolme ratsiassa pelastettua tyttöä - 299 00:27:34,527 --> 00:27:36,279 sanoi olevansa laitoksesta. 300 00:27:36,279 --> 00:27:39,366 Luulin heidän puhuvan lastenkodista. 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,118 Mutta siinä on muutakin. 302 00:27:42,994 --> 00:27:47,082 Olin niin tolaltani tulipalosta, etten osannut ajatella mitään. 303 00:27:47,082 --> 00:27:49,250 Olisi pitänyt huomata se. Minä... 304 00:27:49,250 --> 00:27:52,587 Yritä selittää tavalla, jonka ymmärrän. 305 00:27:52,587 --> 00:27:54,339 Hidasta vähän. 306 00:27:54,339 --> 00:27:56,424 Selitä selkeästi. - Selvä. 307 00:28:01,179 --> 00:28:02,597 Annoin kriisiapua - 308 00:28:02,597 --> 00:28:07,352 Bae Jong-sulle ja Lee Jae-minille, jotka olivat vankeina. He olivat laitoksessa, 309 00:28:07,352 --> 00:28:10,772 jota johti terveydenhuolto - ja koulutusalan yritykset. 310 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 Luulen, että he auttavat ihmisiä pakenemaan maasta. 311 00:28:14,359 --> 00:28:19,823 Siksi kokonaisia perheitä liittyy heihin. Heidät erotetaan iän ja sukupuolen mukaan. 312 00:28:21,991 --> 00:28:27,163 Siksi jotkut lapset pakenivat ja joutuivat niiden roistojen käsiin. 313 00:28:27,163 --> 00:28:30,667 Jos se on sama paikka, mistä Young-ji tuli? 314 00:28:30,667 --> 00:28:33,670 Hyväksyttyjen täytyy lahjoittaa koko omaisuutensa. 315 00:28:35,046 --> 00:28:38,466 Se on hinta taatusta muutosta koko perheelle. 316 00:28:39,801 --> 00:28:44,556 Olin perheeni kanssa, kun tulin laitokseen, mutta... 317 00:28:44,556 --> 00:28:46,474 Myös Young-jin piti paeta. 318 00:28:46,474 --> 00:28:48,685 Hän joutui jättämään veljensä. 319 00:28:48,685 --> 00:28:51,020 Ei. Sinä... 320 00:28:52,021 --> 00:28:53,773 Kuvittelet kamalia asioita... 321 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 En kuvittele tätä! 322 00:28:58,903 --> 00:29:01,239 Olet sotilaskomentaja. 323 00:29:02,073 --> 00:29:03,616 Ymmärrän kyllä. 324 00:29:04,117 --> 00:29:07,662 Ymmärrän, ettei yksikölläsi ole tällä hetkellä valtaa, mutta... 325 00:29:08,163 --> 00:29:10,331 Voit silti aloittaa tutkinnan. Eikö? 326 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 Älä sano, ettet voi tehdä mitään. 327 00:29:13,001 --> 00:29:16,087 Sotatilalaki antaa sinulle vallan siihen. 328 00:29:17,964 --> 00:29:21,551 Mikä sai hänet pakenemaan sellaisessa mielentilassa? 329 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 Entä jos olet väärässä? - Mitä? 330 00:29:23,428 --> 00:29:27,807 Itse tutkiminen on eri asia. Sotatilalakia ei voi käyttää, milloin tahtoo. 331 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 Jos olen oikeassa? - Mitä? 332 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Jos olen oikeassa? 333 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 Näin nimen. 334 00:29:32,896 --> 00:29:36,274 Bae Jong-sun ja Lee Jae-minin nimien yhteydessä oli nimi. 335 00:29:36,274 --> 00:29:38,568 "Koulutuskeskuksen johtaja Im." 336 00:29:40,904 --> 00:29:41,738 In-a. 337 00:29:42,864 --> 00:29:45,533 Ole kiltti. Auta minua. 338 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 Sanoin ei. - Minä pyydän! 339 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 Ei. - Vain tämän kerran. 340 00:30:06,304 --> 00:30:08,389 Sanoin ei. - Young-han on ystävämme. 341 00:30:08,389 --> 00:30:09,808 Hänet on pelastettava. 342 00:30:09,808 --> 00:30:11,643 Nti Jin. - Olen pahoillani. 343 00:30:11,643 --> 00:30:15,021 Menkää kotiin. Turvallista kotimatkaa. Pitäkää kiirettä. 344 00:30:18,566 --> 00:30:19,400 Heippa. 345 00:30:37,377 --> 00:30:39,629 Tiedät, ettet voi mennä sinne. 346 00:30:41,256 --> 00:30:43,758 En tiedä, mitä minun pitäisi tehdä. 347 00:30:44,759 --> 00:30:45,760 Tuttu tunne. 348 00:30:46,845 --> 00:30:48,555 Tiedän, että olet huolissasi. 349 00:30:53,977 --> 00:30:55,895 Otan yhteyttä, kun pääsen sinne. 350 00:30:55,895 --> 00:30:57,856 Mutta jos et kuule minusta, 351 00:30:59,399 --> 00:31:00,900 mene kapteeni Kangin luo. 352 00:31:49,240 --> 00:31:51,868 Hei. Olin menossa alas. 353 00:31:52,535 --> 00:31:55,455 Minne menet? - Saanko autosi avaimet? 354 00:31:56,414 --> 00:31:57,332 Ajan sinut. 355 00:31:57,332 --> 00:31:59,876 Älä huoli. Ajan varovasti. 356 00:32:00,501 --> 00:32:04,672 Pidän katseeni tiessä, taustapeilissä ja sivupeileissä. 357 00:32:06,925 --> 00:32:07,842 Jin Se-kyung. 358 00:32:08,343 --> 00:32:09,177 Niin? 359 00:32:11,554 --> 00:32:13,473 Valehtelet, vai mitä? 360 00:32:20,897 --> 00:32:22,231 Tule hetkeksi sisälle. 361 00:32:32,367 --> 00:32:33,785 Vauhtia, kaverit. 362 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 Mitä salaat minulta? 363 00:32:45,838 --> 00:32:48,257 Tämä ei ole sitä, mitä luulet. 364 00:32:52,053 --> 00:32:54,472 Saat minut hermostumaan. 365 00:33:01,980 --> 00:33:04,565 Kyse on työasioista. 366 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 On tosi kurjaa, 367 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 että joudun kuulustelemaan. 368 00:33:24,085 --> 00:33:28,548 Näitte, mitä tapahtui. Yun-sang nappasi neiti Jinin. Jätämme hänet. 369 00:33:29,382 --> 00:33:30,675 Olemmeko omillamme? 370 00:33:30,675 --> 00:33:35,805 Löysin sen! Young-han antoi tämän. Hän sanoi, että pääsen käymään tämän avulla. 371 00:33:35,805 --> 00:33:38,266 Young-ji, miten pääsit karkuun? 372 00:33:38,266 --> 00:33:40,977 Hänen äitinsä johtaa paikkaa. Hän on pomo. 373 00:33:40,977 --> 00:33:43,730 On kerrottava nti Jinille ennen... - Hei. 374 00:33:43,730 --> 00:33:47,275 "Nuorten koulutuskeskus. Olet aina tervetullut." 375 00:33:48,359 --> 00:33:52,697 Sanomme, että haluamme päästä sinne. Sitten pakenemme Young-hanin kanssa. 376 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 Tässä johtaja Im. 377 00:34:14,093 --> 00:34:17,013 Johtaja Im. Young-ji tässä. 378 00:34:39,494 --> 00:34:42,663 Olen matkalla sinne Yun-sangin kanssa. Auta minua. 379 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Rouva. 380 00:35:00,264 --> 00:35:03,101 Onko Woongcheonin padon lähellä koulutuskeskusta? 381 00:35:03,101 --> 00:35:04,769 Minä katson, rouva. 382 00:35:13,111 --> 00:35:15,363 Löysin yhden koulutuskeskuksen. 383 00:35:16,030 --> 00:35:17,031 Sen nimi on... 384 00:35:18,616 --> 00:35:20,118 Wooyangin koulutuskeskus. 385 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Kaverit! 386 00:36:00,950 --> 00:36:02,785 Kotiutus. 387 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 Älä tee sitä. 388 00:36:06,914 --> 00:36:07,748 Tee se. 389 00:36:09,750 --> 00:36:10,585 Älä tee sitä. 390 00:36:12,503 --> 00:36:13,337 Helvetti. 391 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Tee se? 392 00:36:16,382 --> 00:36:17,633 Mitä helvettiä? 393 00:36:18,718 --> 00:36:21,429 Tuon kusipään pitäisi vahtia kanoja. Voi paska. 394 00:36:23,014 --> 00:36:23,848 Hei! 395 00:36:24,765 --> 00:36:27,435 Hei, sinä! Sinun pitäisi vartioida kanoja! 396 00:36:27,435 --> 00:36:29,520 Mene vartioimaan kanoja, persläpi! 397 00:36:30,062 --> 00:36:31,981 Hei! Vartioi kano... 398 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 Helvetti! Mitä helvettiä... 399 00:36:37,028 --> 00:36:37,945 Hus! 400 00:36:50,458 --> 00:36:51,709 Mitä aiot tehdä? 401 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 No... 402 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Se-kyung, Yun-sang, tulkaa kyytiini. 403 00:36:59,717 --> 00:37:00,551 Mennään. 404 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 Teettekö todella jotakin? 405 00:37:07,433 --> 00:37:09,018 Kyllä. Vahvistin asian. 406 00:37:09,644 --> 00:37:13,147 Lähetän tarkan sijainnin, kun pääsen sinne. 407 00:37:13,147 --> 00:37:14,941 Tätä pitäisi kenties harkita. 408 00:37:15,441 --> 00:37:18,402 Jos tämä menee pieleen... - Minä otan vastuun. 409 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Yun-sang, autoon. 410 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Toki. 411 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 Onpa iso. 412 00:37:37,171 --> 00:37:39,257 Katso sitä. Ihan hullua! 413 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 Mahtavaa. Onko tuo koulutuskeskus? 414 00:37:44,095 --> 00:37:46,514 Miksi tartut käteeni? 415 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 Anna minun pidellä sitä. 416 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Tervetuloa takaisin, neiti Chae. 417 00:38:30,641 --> 00:38:32,727 Young-hanin ystävät ovat täällä. 418 00:38:32,727 --> 00:38:33,644 Selvä. 419 00:38:34,312 --> 00:38:35,646 Aika tilava, eikö? 420 00:38:36,230 --> 00:38:37,148 Hän on täällä. 421 00:38:39,150 --> 00:38:41,694 Tässä on hra Jeong Su-geun. Kerroin hänestä. 422 00:38:42,737 --> 00:38:44,280 Katselitteko ympärillenne? 423 00:38:44,280 --> 00:38:48,326 Näin jo pihatieltä, että tämä paikka on aivan omaa luokkaansa. 424 00:38:48,909 --> 00:38:53,164 Tämän rakentaminen maksoi varmasti omaisuuksia. 425 00:38:53,164 --> 00:38:54,582 Esittelen paikat. 426 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Kiitos. 427 00:38:59,045 --> 00:38:59,879 Young-han. 428 00:38:59,879 --> 00:39:00,796 Young-ji. 429 00:39:01,714 --> 00:39:04,216 Hei, olen Park Jin-seo. Muistatko minut? 430 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 Olet kasvanut. Olimme ennen samanpituisia. 431 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Mitä kuuluu? 432 00:39:09,388 --> 00:39:11,140 Hyvää. Entä sinulle? 433 00:39:12,099 --> 00:39:13,351 Näytät hyvältä. 434 00:39:15,895 --> 00:39:17,480 Ruoka on varmasti hyvää. 435 00:39:20,107 --> 00:39:23,027 Esittelen paikan. Viihdytte täällä varmasti. 436 00:39:24,570 --> 00:39:26,072 Voimmehan tehdä sen? 437 00:39:27,615 --> 00:39:28,532 Tulkaa perässä. 438 00:39:31,243 --> 00:39:34,455 Tuo on salakäytävä, jota pitkin Young-ji pakeni. 439 00:39:35,498 --> 00:39:38,334 Vuorilla pimenee nopeammin. Pidetään kiirettä. 440 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Mutta... 441 00:39:50,304 --> 00:39:51,389 Pidä siitä huolta. 442 00:39:52,598 --> 00:39:53,766 Lipas, selvä. 443 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Anteeksi, Yun-sang. Voitko päästää irti? 444 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 Se-kyung. 445 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Minä menen. Tämä ei ole oikein. 446 00:40:13,869 --> 00:40:16,288 Hiljaa. Koetan painaa reitin mieleeni. 447 00:40:18,499 --> 00:40:21,836 Lisäksi erotut liikaa, joten se ei toimisi. 448 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Se-kyung! 449 00:40:40,896 --> 00:40:41,856 Pysykää autossa. 450 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Tässä. 451 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Se-kyung. 452 00:41:09,175 --> 00:41:11,177 Tule takaisin, jos et löydä häntä. 453 00:41:19,268 --> 00:41:21,687 Tukiyksikkö saapuu kymmenessä minuutissa. 454 00:41:22,563 --> 00:41:25,107 Tämä on Alfa. Olen paikalla valmiustilassa. 455 00:41:30,154 --> 00:41:33,324 Kun luutnantti Kim tulee, menemme koulutuskeskukseen. 456 00:41:33,824 --> 00:41:37,036 Pysy valppaana ja suojele tätä siviiliä. - Kyllä, rouva. 457 00:41:39,497 --> 00:41:40,748 Älä huolehdi liikaa. 458 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 Auto on matkalla. 459 00:42:06,273 --> 00:42:07,691 Tule katsomaan. 460 00:42:10,528 --> 00:42:13,113 Tilat ovat uskomattomat. 461 00:42:13,656 --> 00:42:15,741 Eikö? - Konserttisali? 462 00:42:16,367 --> 00:42:21,705 Sanotaan, että ammatista riippumatta on osattava soittaa jotain instrumenttia. 463 00:42:22,790 --> 00:42:24,750 Se on hienostuneisuutta. 464 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 Ilman muuta. 465 00:42:29,630 --> 00:42:33,259 Hänellä on nuori tytär. Hän voi olla hyödyllinen. 466 00:42:41,016 --> 00:42:43,269 Tuo mies seuraa meitä koko ajan. 467 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 Young-han, soitat kuulemma hyvin selloa. 468 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 Soita meille. - Mitä? 469 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Pitäisikö? 470 00:42:55,322 --> 00:42:58,659 Voiko Young-han soittaa selloa ystävilleen? 471 00:43:46,040 --> 00:43:48,542 Jos otat sen kuvan... 472 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Mitä teemme? - Young-ji? 473 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Voinko... 474 00:44:31,502 --> 00:44:33,420 Haluan nähdä äitini. 475 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 Missä hän on? 476 00:44:55,776 --> 00:44:56,777 Anteeksi. 477 00:44:56,777 --> 00:44:57,695 Ei vielä. 478 00:45:32,438 --> 00:45:33,689 He olivat täällä. 479 00:45:33,689 --> 00:45:37,609 Tarkista valvomo ja katso, minne lapset menivät. 480 00:45:38,485 --> 00:45:40,612 Sulje tärkeimmät paikat. 481 00:45:54,334 --> 00:45:56,420 Harjoitukset on keskeytetty. 482 00:45:57,921 --> 00:45:59,590 Siinä kaikki tältä päivältä. 483 00:46:53,477 --> 00:46:57,481 Kaikki Wooyangin perheenjäsenet keskuksessa, kokoontukaa pääsaliin. 484 00:46:58,232 --> 00:46:59,483 Toistan. 485 00:47:00,067 --> 00:47:03,987 Kaikki Wooyangin perheenjäsenet keskuksessa, kokoontukaa pääsaliin. 486 00:47:09,910 --> 00:47:10,744 Ei hätää. 487 00:47:12,663 --> 00:47:15,332 Näetkö tikkaat? Kiipeä niitä alas. 488 00:47:15,332 --> 00:47:16,917 Varovasti. Katso eteesi. 489 00:47:16,917 --> 00:47:18,335 Onko tämä salakäytävä? 490 00:47:18,335 --> 00:47:20,254 On. Olkaa varovaisia. 491 00:47:22,673 --> 00:47:23,674 Varovasti. 492 00:47:29,930 --> 00:47:32,933 EN LÖYDÄ YOUNG-HANIA - EI VERKKOYHTEYTTÄ 493 00:47:40,899 --> 00:47:45,237 On noudatettava maailmankaikkeuden periaatteita palataksemme juurillemme. 494 00:47:46,196 --> 00:47:49,950 Vaikka asteroidi tulisi, maapallo ei tuhoudu. 495 00:48:20,063 --> 00:48:23,817 Mutta kaikki elämä maapallolla lakkaa olemasta. 496 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Kyllä, tätä tietä. - Selvä. 497 00:48:25,694 --> 00:48:29,281 Pääsette turvallisesti arkkiin. - En saa signaalia. 498 00:48:29,281 --> 00:48:30,908 Tulkaa. Tähän suuntaan. 499 00:48:31,575 --> 00:48:32,743 Pidetään kiirettä. 500 00:48:37,915 --> 00:48:39,249 Onko jokin vialla? 501 00:48:39,249 --> 00:48:41,585 Seisotte kaikki pelastuksen partaalla. 502 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Ei. 503 00:48:44,838 --> 00:48:46,840 Tämä on turvallisin paikka, 504 00:48:47,925 --> 00:48:51,845 sillä täällä valmistaudumme lähtemään rakkaiden lastemme kanssa. 505 00:48:51,845 --> 00:48:54,097 Anteeksi... - Hei, antakaa olla! 506 00:48:55,015 --> 00:48:56,099 Mitä te teette? 507 00:48:58,018 --> 00:48:59,561 Enkö saa lähteä? 508 00:48:59,561 --> 00:49:03,148 ...missä ei ole kuolemaa eikä kipua, sieltä löydämme maan. 509 00:49:03,148 --> 00:49:07,152 Tulitte konsultaatioon. Luulin, että teillä on paljon kysymyksiä. 510 00:49:08,570 --> 00:49:10,364 Huolehtikaa hänestä. - Hetki... 511 00:49:10,364 --> 00:49:13,200 Jatketaan konsultaatiota. Viekää hänet. 512 00:49:13,200 --> 00:49:14,201 Juuri noin! 513 00:49:17,663 --> 00:49:18,789 Menehän siitä. 514 00:49:19,289 --> 00:49:20,123 Kyllä, rouva. 515 00:49:22,000 --> 00:49:24,252 Etsikää heidät! 516 00:49:32,177 --> 00:49:38,809 RAKKAUS, USKO, PELASTUS WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS 517 00:49:38,809 --> 00:49:40,394 Ette voi vain rynnätä... 518 00:49:40,394 --> 00:49:44,523 Olen kapteeni Kang In-a armeijan valmiusjoukoista. Tulimme tutkimaan. 519 00:49:45,107 --> 00:49:46,441 Hitto! 520 00:50:00,914 --> 00:50:05,335 Sotatilalaki antaa komentajille oikeuden johtaa tutkintaa hätätilanteessa. 521 00:50:06,712 --> 00:50:08,130 Menkää sisään. - Käskystä! 522 00:50:10,257 --> 00:50:12,592 Tuomiopäivä koittaa. 523 00:50:13,885 --> 00:50:17,055 Maan järjestys on tuhottu, 524 00:50:17,556 --> 00:50:20,058 ja on noudatettava maailmankaikkeuden... 525 00:50:20,058 --> 00:50:21,560 Teillä ei ole oikeutta... 526 00:50:21,560 --> 00:50:23,603 Kuka tuo mies ruudulla on? 527 00:50:23,603 --> 00:50:25,313 Pyydän yhteistyötä. 528 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Voimme aloittaa tutkimuksen oman harkintamme mukaan. 529 00:50:30,819 --> 00:50:34,406 Tottelemattomuudesta rangaistaan välittömällä teloituksella. 530 00:50:35,240 --> 00:50:37,909 Jos löydätte alaikäisiä, ilmoittakaa heti. 531 00:50:38,410 --> 00:50:40,746 Tuokaa kaikki löytämänne lapset tänne. 532 00:50:40,746 --> 00:50:41,663 Kyllä, rouva. 533 00:50:41,663 --> 00:50:43,749 Aiotteko viedä lapsemme? 534 00:50:44,875 --> 00:50:47,627 Heitä suojellaan parhaassa laitoksessa! 535 00:50:47,627 --> 00:50:49,254 Aloittakaa! - Mennään! 536 00:50:49,254 --> 00:50:50,172 Kyllä, rouva! 537 00:50:50,172 --> 00:50:52,049 Pysäyttäkää sotilaat. 538 00:50:53,467 --> 00:50:54,634 Pysäyttäkää heidät! 539 00:50:55,594 --> 00:50:57,512 Anteeksi! Täällä! 540 00:50:58,305 --> 00:51:01,141 Kim A-jinin vanhemmat, oletteko täällä? 541 00:51:01,141 --> 00:51:02,642 Kim A-jinin vanhemmat! 542 00:51:02,642 --> 00:51:05,062 Päästä irti! Kim A-jinin vanhemmat! 543 00:51:05,062 --> 00:51:06,396 Kyllä, se olen minä. 544 00:51:07,147 --> 00:51:08,774 Tiedättekö, missä A-jin on? 545 00:51:09,441 --> 00:51:11,526 Hän on meditaatiohuoneessa. 546 00:51:11,526 --> 00:51:13,195 Kello on 22.00. 547 00:51:13,195 --> 00:51:14,696 Hänet pelastettiin - 548 00:51:14,696 --> 00:51:17,699 aikuisviihdeyrityksestä Woongcheonin keskustassa. 549 00:51:18,200 --> 00:51:21,828 Hän on parhaillaan hoidossa terveydenhoitolaitoksessa. 550 00:51:21,828 --> 00:51:23,246 Pötypuhetta! 551 00:51:23,246 --> 00:51:25,332 Valehtelet silmät päästäsi! 552 00:51:25,332 --> 00:51:29,086 Kuka tuo mies ruudulla on? Haluaisin tavata hänet nyt. 553 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Miten kehtaat! 554 00:51:30,087 --> 00:51:33,548 Hän on se, joka opastaa meitä kaukaa! 555 00:51:37,094 --> 00:51:41,598 Ette edes tiedä, missä hän on, mutta uskotte hänelle lastenne turvallisuuden? 556 00:51:42,766 --> 00:51:43,600 Etsikää! 557 00:51:44,267 --> 00:51:45,268 Kyllä, rouva! 558 00:51:54,861 --> 00:52:01,201 Ennen kuin se päivä koittaa, meidän on valmistauduttava perusteellisesti. 559 00:52:01,201 --> 00:52:04,204 Rukoilkaamme nyt kaikki yhdessä. 560 00:52:09,543 --> 00:52:11,086 Hitto! 561 00:52:21,471 --> 00:52:23,557 Se on kultaa. - Mennään! 562 00:52:25,642 --> 00:52:26,977 Mennään. Vauhtia! 563 00:52:30,480 --> 00:52:33,733 Apulaispormestari. Tuon lapset, jotka haluavat lähteä - 564 00:52:33,733 --> 00:52:36,570 ja ne, joilla ei ole huoltajaa. 565 00:52:37,571 --> 00:52:39,990 Kyllä. Valmistautukaa. 566 00:52:44,077 --> 00:52:46,454 Emmekö voi tehdä mitään muille lapsille? 567 00:52:49,082 --> 00:52:50,917 Heidän vanhempansa ovat täällä. 568 00:52:51,585 --> 00:52:55,088 He antoivat omaisuutensa toiveenaan lähteä maasta. 569 00:52:56,173 --> 00:52:57,257 Mitä voimme tehdä? 570 00:53:03,180 --> 00:53:05,432 Hetkinen, käyn nopeasti virtsalla. 571 00:53:06,516 --> 00:53:07,434 Selvä. 572 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Pysykää autossa! 573 00:53:23,033 --> 00:53:23,867 Lapset. 574 00:53:25,285 --> 00:53:26,203 Young-ji. 575 00:53:27,370 --> 00:53:30,290 Menkää autoon. Nopeasti! 576 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 Se-kyung. 577 00:53:38,632 --> 00:53:39,466 Se-kyung. 578 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 Kuka sinä olet? 579 00:53:53,897 --> 00:53:54,731 Kuka olet? 580 00:53:55,482 --> 00:53:58,401 Laske ase, tai avaan tulen! - Kuka helvetti olet? 581 00:54:07,160 --> 00:54:08,578 Kaikki ovat kyydissä. 582 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Saattakaa kuljetusajoneuvoa. 583 00:54:13,917 --> 00:54:16,544 Tarkista, mistä laukaus tuli. - Kyllä, rouva. 584 00:57:26,985 --> 00:57:31,990 Tekstitys: Merja Pohjola 39283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.