Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,009
"On hyväksyttävää,
2
00:00:09,509 --> 00:00:14,264
että tyhjän supermarketin omistaja
kantaa asetta suojellakseen sitä."
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,228
Tällaisessa maailmassa laki
ja maalaisjärki eivät ole tärkeitä.
4
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
Kyse on siitä,
miten voi nauttia elämästään.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
Mutta onko tämä maailma,
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
jossa kannattaa elää?
7
00:00:36,369 --> 00:00:40,540
Koska asteroidi tappaa meidät
joka tapauksessa,
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
eikö olisi parempi tehdä se itse?
9
00:00:45,962 --> 00:00:50,675
Kun asteroidi osuu,
ne roistot kuolevat kanssamme,
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,677
enkä siedä sitä ajatusta.
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,641
Emme saa antaa asteroidin
viedä mahdollisuuttamme tappaa heitä.
12
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Emme voi. Ei mitenkään.
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
Juo tämä.
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
Hidasta, pelotat minua!
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
Bae Jong-su.
16
00:01:25,835 --> 00:01:27,087
Se en ollut minä.
17
00:01:31,257 --> 00:01:32,383
Se olit sinä, eikö?
18
00:02:01,788 --> 00:02:07,335
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
19
00:02:07,335 --> 00:02:13,174
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
20
00:02:13,174 --> 00:02:15,552
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIÄ
21
00:02:25,728 --> 00:02:28,398
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI
22
00:02:28,398 --> 00:02:30,191
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
23
00:02:30,191 --> 00:02:33,111
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
24
00:02:33,111 --> 00:02:37,991
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
25
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
{\an8}KADONNUT
26
00:02:40,326 --> 00:02:42,996
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
27
00:02:42,996 --> 00:02:47,959
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
28
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
29
00:02:58,011 --> 00:03:01,764
GOODBYE EARTH
30
00:03:20,783 --> 00:03:27,040
{\an8}173 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
31
00:03:29,584 --> 00:03:30,627
Mi-ryeong.
32
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Mitä sinä täällä teet?
33
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
Huomenta.
34
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
Ruokasi on lopussa. Haen...
35
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Hei, tulin vain -
36
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
sanomaan hyvää huomenta.
37
00:03:48,144 --> 00:03:49,229
Hölmöä.
38
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
Mitä höpötät?
39
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
En mitään.
40
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
Se-kyung!
41
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
Niin?
42
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
Minä lähden. Palaan kotikaupunkiini.
43
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
Milloin tämä oli?
44
00:04:40,446 --> 00:04:41,656
Mitä tämä on?
45
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
Mitä kuvia nämä ovat?
46
00:04:48,037 --> 00:04:51,457
Halusin arkistoida elämämme datana.
47
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
Avaruusolioita vartenko?
48
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
Aivan.
49
00:04:57,171 --> 00:05:01,592
Tarkoittaako se myös riitojamme
ja erojamme?
50
00:05:01,592 --> 00:05:03,636
En laita siihen tuollaisia.
51
00:05:03,636 --> 00:05:05,888
Luotan sanaasi.
52
00:05:08,391 --> 00:05:10,893
Katselin vanhoja tutkimusmateriaalejani,
53
00:05:11,394 --> 00:05:14,147
enkä halunnut,
että minusta jäisi vain työni.
54
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Kaupungintalolle?
55
00:05:19,402 --> 00:05:20,820
Joo.
- Heitän sinut.
56
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
Menetkö jonnekin?
57
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
Tapaan professori Non.
58
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
HYVÄ YUN, OLETKO TAVANNUT MORSIAMESI?
MILLOIN PALAAT HÄNEN KANSSAAN?
59
00:05:57,357 --> 00:06:04,364
{\an8}OSA 7
60
00:06:07,617 --> 00:06:10,912
USA:ssa kuuntelin tätä joka päivä,
kun ajattelin sinua.
61
00:06:12,288 --> 00:06:14,540
Löysin tämän kappaleen tiedostoistani.
62
00:06:15,458 --> 00:06:17,460
Joten latasin sen.
63
00:06:18,461 --> 00:06:20,380
Eikö ollut hyvin tehty?
- Oli.
64
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
Yun-sang.
65
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Niin?
66
00:06:37,105 --> 00:06:39,899
He haluavat sinut takaisin, vai mitä?
67
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
Mitä tarkoitat?
68
00:06:42,026 --> 00:06:42,944
Labra.
69
00:06:46,572 --> 00:06:47,949
Mene ja pelasta itsesi.
70
00:06:49,492 --> 00:06:53,204
He tarjoavat sinulle mahdollisuuden.
Ei ole syytä kieltäytyä.
71
00:06:54,038 --> 00:06:55,623
Se-kyung, se...
- Puhutaan...
72
00:06:58,459 --> 00:06:59,585
Puhutaan myöhemmin.
73
00:07:00,545 --> 00:07:01,546
Ei, asia on niin...
74
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
Kiitos kyydistä. Minä menen.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,260
Heippa.
76
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Se-kyung...
77
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
Mene.
78
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
Selvä.
79
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Se on tehty. Se on ohi.
80
00:08:53,616 --> 00:08:56,202
Ryhdistäydy, Se-kyung.
81
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
Se ei liity meihin.
82
00:08:58,955 --> 00:09:03,709
Upseeri ja opettaja eivät saa olla
tekemisissä sellaisten ihmisten kanssa.
83
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Ymmärrätkö?
84
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Huomenta.
85
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
Sisar.
86
00:09:38,828 --> 00:09:39,662
Mitä?
87
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Milloin näimme viimeksi isä Baekin?
88
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
Sinä iltana,
kun sotilaat pidättivät hänet, hän palasi.
89
00:09:48,838 --> 00:09:53,467
Näin hänen suuntaavan saliin rukoilemaan
yksin kuten sinä äsken teit.
90
00:09:57,430 --> 00:09:59,640
Kuraattori lakkasi tulemasta töihin.
91
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Luulen,
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,395
että he molemmat
katosivat omasta tahdostaan.
93
00:10:04,395 --> 00:10:07,481
He varmaan piilottelevat jossain.
Niin minä oletan.
94
00:10:07,481 --> 00:10:08,649
Ei oletuksia.
95
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Kerro faktat.
96
00:10:15,197 --> 00:10:16,949
Joku on kireänä tänään.
97
00:10:18,367 --> 00:10:21,203
Kerroin jo kaiken, minkä tiedän.
98
00:10:21,996 --> 00:10:22,913
Oikeasti.
99
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
Ne on signeerattu, joten voit jakaa niitä.
100
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
{\an8}VUODEN VIIHDYTTÄJÄ
JEONG SU-GEUN
101
00:10:38,387 --> 00:10:41,891
Kuulin, ettette hoida täällä
ainoastaan vesibunkkereita.
102
00:10:43,225 --> 00:10:46,937
Tarjoatte erikoisneuvontaa
vaatimukset täyttäville ihmisille.
103
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
Pakenemisesta.
104
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
Tiedätte siis.
105
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Pakeneminen ei ole tärkeintä.
Pako on itsestäänselvyys.
106
00:10:57,990 --> 00:11:02,161
Mutta isot kihot
haluavat olla isoja kihoja sielläkin.
107
00:11:02,161 --> 00:11:06,666
Hallitus lähtee Koreasta
juuri ennen kuin asteroidi osuu.
108
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Tässä.
109
00:11:11,420 --> 00:11:15,091
Globaali pääoma
haluaa hyödyntää Korean teknologiaa -
110
00:11:15,091 --> 00:11:17,843
ja tehdä sijoituksia muualle maailmaan.
111
00:11:17,843 --> 00:11:21,097
Nämä isot kihot odottavat oikeaa hetkeä.
Ymmärrättekö?
112
00:11:22,598 --> 00:11:24,183
Hymyilin liian leveästi.
113
00:11:30,898 --> 00:11:34,193
Se pitää punnita vaa'alla
ennen veteen sekoittamista.
114
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
Reseptissä lukee
500 grammaa curryjauhetta.
115
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
Tyttö, käteni ovat vaaka.
116
00:11:41,325 --> 00:11:44,120
En ole aikoihin syönyt hyvin.
- Onko liha kypsää?
117
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Kyllä. Se tuoksuu hyvältä, eikö?
118
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
Saamme vihdoin lihaa.
- Jee!
119
00:11:50,626 --> 00:11:56,632
Jälleen kerran, kiitos rouva Kimin,
saamme tänään jokapäiväisen leipämme.
120
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
Kiitos, rouva.
- Tiedän.
121
00:11:58,342 --> 00:12:01,053
Kaikki olivat masentuneita,
kun kirkko paloi.
122
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
Muistatteko, mitä kaiuttimen ääni sanoi?
123
00:12:05,891 --> 00:12:09,645
Tilistä, jolle rahat lähetettiin.
124
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
Kuulin, että se kuului jollekin firmalle.
125
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
Onko se kuuluisa?
126
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
Poltat lihan.
127
00:12:20,948 --> 00:12:21,907
Aivan.
128
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
Liha tuoksuu uskomattomalta.
129
00:12:29,498 --> 00:12:32,251
Pappi ei epäilisi toista pappia.
130
00:12:33,753 --> 00:12:36,839
Jos pidettäisiin kilpailu
epävarmimmasta henkilöstä,
131
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
olisin voittaja.
132
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Sellaista kisaa ei pidettäisi,
133
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
koska epävarmat henkilöt eivät
osaisi päättää, osallistuisivatko he.
134
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Olen niin turhautunut itseeni.
135
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
Sung-jae.
136
00:13:00,362 --> 00:13:02,865
Tiedätkö, mitä tutkimukseni käsitteli?
137
00:13:04,617 --> 00:13:08,204
Tutkin geneettisiä variaatioita -
138
00:13:09,246 --> 00:13:13,751
ja sitä, kuinka korjata
geenivirheitä alkiovaiheessa.
139
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
Selviytyjät olisivat kiinnostuneita siitä.
140
00:13:19,423 --> 00:13:20,508
Haluat mennä.
141
00:13:22,176 --> 00:13:23,093
Yhdysvaltoihin.
142
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
Haluan saattaa työni loppuun.
143
00:13:34,605 --> 00:13:36,023
Onko kyse Se-kyungista?
144
00:14:41,589 --> 00:14:43,090
SELVIYTYJIEN KRIISITYÖ
145
00:14:44,258 --> 00:14:48,888
Olin perheeni kanssa,
kun tulin laitokseen,
146
00:14:48,888 --> 00:14:51,307
mutta laitos lähetti minut sinne...
147
00:14:51,307 --> 00:14:55,603
En ole varma, mitä tapahtui,
kun saavuin koulutuskeskukseen.
148
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
YRITIN PAETA,
MUTTA JOHTAJAT PITIVÄT MEITÄ SILMÄLLÄ
149
00:15:05,863 --> 00:15:10,826
KOULUTUSKESKUKSEN JOHTAJA IM
150
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
Numero, johon soititte, ei ole käytössä.
151
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
Mikä tämä koulutuskeskus on?
152
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Hei.
- Hei.
153
00:15:29,345 --> 00:15:30,930
Päivää.
- Hei.
154
00:15:31,805 --> 00:15:32,640
Sisään.
155
00:15:34,141 --> 00:15:36,268
Mennään sisään.
- Se on kisu!
156
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
Tae-mi.
- Tae-mi!
157
00:15:43,525 --> 00:15:44,652
Tae-mi.
158
00:15:44,652 --> 00:15:47,863
Ihmiset ovat ottaneet kissoja
ja koiria viime aikoina.
159
00:15:47,863 --> 00:15:50,282
Anna minun.
- Luulin, että ne syödään.
160
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Young-ji.
161
00:15:51,867 --> 00:15:54,119
Voimmeko antaa tämän Tae-mille?
162
00:15:54,119 --> 00:15:59,124
Löysimme pari tölkkiä supermarketista.
Ne eivät ole vielä vanhentuneet.
163
00:15:59,959 --> 00:16:03,212
Se ei ole syönyt tätä ennen,
mutta uskon, että se käy.
164
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
Tae-mi on sylissäni.
165
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Kiitos. Voit jättää sen sinne.
166
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
Olet kuulemma asunut
tässä asunnossa pitkään.
167
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Joo.
168
00:16:15,140 --> 00:16:18,394
Kävin lukion ja yliopiston
Woongcheonin ulkopuolella.
169
00:16:19,019 --> 00:16:23,399
Tapasin neiti Jinin, kun palasin.
En ollut kotona, en edes viikonloppuisin.
170
00:16:23,399 --> 00:16:27,277
Taisit pärjätä hyvin koulussa.
Kävit hyvän yliopiston.
171
00:16:27,277 --> 00:16:30,948
Valitsin sen, jossa oli parhaat asuntolat.
172
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
Hyvät oppilaat sanovat aina noin.
173
00:16:35,077 --> 00:16:38,497
Sinulla oli vaihtoehtoja.
Sait siis hyviä arvosanoja.
174
00:16:38,497 --> 00:16:39,415
Totta.
175
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Young-ji.
176
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
Onko kuvassa oleva poika pikkuveljesi?
177
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
Joo.
178
00:16:52,678 --> 00:16:53,929
Olette samannäköisiä.
179
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Isänne kasvot ovat...
180
00:16:56,849 --> 00:17:00,060
Onko perheesi...
181
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Ei, he ovat kaikki elossa.
182
00:17:03,063 --> 00:17:04,481
He ovat vain muualla.
183
00:17:04,481 --> 00:17:06,817
Hän näyttää tutulta.
184
00:17:13,365 --> 00:17:17,745
Chae Young-han meni vaihtoehtoiseen
kouluun ensimmäisen lukuvuoden jälkeen.
185
00:17:17,745 --> 00:17:18,954
Tunnetko hänet?
186
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
Hän vaihtoi koulua!
- Muistan hänet.
187
00:17:21,040 --> 00:17:24,376
Hän soitti hyvin jotain soitinta.
Oliko se sello?
188
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
Aivan.
189
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
Minne lapset menivät?
190
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Se seuraa meitä.
- Hae-chan. Woo-chan.
191
00:17:32,342 --> 00:17:35,262
Olemme kissan kanssa. Se tuijottaa meitä.
192
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Young-ji.
193
00:17:41,643 --> 00:17:44,146
Missä Young-han on nyt?
194
00:17:46,648 --> 00:17:48,317
Äitimme kanssa. Hän...
195
00:17:51,070 --> 00:17:54,740
Oli kiva tavata.
Kiitos, että muistitte veljeni.
196
00:17:54,740 --> 00:17:59,369
Young-han pyysi minua tulemaan
erääseen koulutuskeskukseen kesälomalla.
197
00:17:59,369 --> 00:18:01,288
Hän antoi minulle esitteen.
198
00:18:01,789 --> 00:18:04,374
Isäni kieltäytyi, joten en voinut mennä.
199
00:18:48,877 --> 00:18:51,547
Young-han, lähdetään yhdessä kotiin.
200
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
Äiti sekoaa, jos katoamme molemmat.
201
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Hän voi tehdä jotain hullua.
202
00:18:59,513 --> 00:19:01,265
Minä lähden ensin.
203
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Äiti ei epäile sinua.
204
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
Pärjäät hyvin.
205
00:19:07,729 --> 00:19:10,983
Etsin jonkun pelastamaan meidät
ja tulen hakemaan sinut.
206
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
Onhan sinulla vielä puhelin?
207
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Joo.
208
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
Missä se paikka on?
209
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Hei?
210
00:19:39,595 --> 00:19:41,096
Joo, olen matkalla...
211
00:19:43,015 --> 00:19:43,849
Mitä?
212
00:19:44,850 --> 00:19:47,269
Miten niin tämä päivä ei käy?
213
00:19:48,187 --> 00:19:49,688
Olen melkein perillä!
214
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Olen...
215
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS - 5 KM
216
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
Huomennako?
Ottaako hän minut vastaan huomenna?
217
00:20:01,617 --> 00:20:04,119
Mistä minä tiedän, mitä isäsi ajattelee?
218
00:20:04,620 --> 00:20:07,956
En haluakaan tietää.
- Jos hän aiheuttaa taas ongelmia?
219
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Jos hän aiheuttaa ongelmia?
220
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
Minä lähden tällä kertaa.
221
00:20:17,216 --> 00:20:18,050
Niin varmasti.
222
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
Pelkään, kun hän on näköpiirissäni -
223
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
ja kun en näe häntä.
224
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
Tekee mieli tulista tteokbokkia.
225
00:20:33,982 --> 00:20:35,734
Iankaikkisen elämän kirkkaus
226
00:20:35,734 --> 00:20:39,571
Se täyttää sydämeni
227
00:20:39,571 --> 00:20:43,533
Oi, ikuinen elämä
Huudamme kaikin voimin
228
00:20:43,533 --> 00:20:47,371
Laulakaamme ylistystä
Uudelle maailmalle
229
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
Ikuinen elämä on tiedettä!
230
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
Ikuinen elämä!
231
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Äiti.
232
00:21:27,828 --> 00:21:30,080
Entä jos asteroidi ei tule?
233
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
Mitä?
234
00:21:32,541 --> 00:21:36,712
Se voi hävitä kuin tyhjään.
Kuten se ilmestyikin.
235
00:21:57,149 --> 00:22:00,986
Haluan asua kotonamme äidin,
Woo-chanin ja Ga-eulin kanssa.
236
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
Woo-chan työskenteli kovasti
hyppynarun kanssa.
237
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Nyt pääsemme helposti 24. kerrokseen.
238
00:22:13,498 --> 00:22:16,168
Milloin äiti ja Ga-eul palaavat?
239
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
Kaipaan heitä.
240
00:22:29,431 --> 00:22:31,350
Kun asteroidi Dina osuu,
241
00:22:32,601 --> 00:22:34,936
melkein kaikki kuolevat.
242
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
He kuolevat joka tapauksessa.
243
00:22:40,525 --> 00:22:41,360
Toverit.
244
00:22:42,194 --> 00:22:43,987
On kulunut jälleen yksi päivä.
245
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
Mitä voimme tehdä
jäljellä olevalla ajalla?
246
00:22:50,285 --> 00:22:54,289
Kirkon tuhopoltto ja varojen katoaminen.
247
00:22:54,915 --> 00:22:59,002
Eikö teitä kiinnosta tietää,
onko näillä asioilla syy-seuraussuhdetta?
248
00:23:00,295 --> 00:23:02,798
Paljastuuko totuus koskaan?
249
00:23:03,298 --> 00:23:04,132
Hyeon-jae!
250
00:23:04,716 --> 00:23:05,967
Niin, herra?
251
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
Tänään on kuuma. Haenko sinulle vettä?
252
00:23:08,804 --> 00:23:09,971
Ei kiitos.
253
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
Eivätkö kanat ole hauskoja?
254
00:23:13,392 --> 00:23:19,231
En tiedä, suunnittelivatko ne tätä,
mutta ne muuttivat tänne tuosta vain.
255
00:23:22,484 --> 00:23:24,236
Kun katson niitä,
256
00:23:25,821 --> 00:23:27,823
tuntuu, että kaikki järjestyy.
257
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
Täytyy vain -
258
00:23:32,577 --> 00:23:33,995
syödä hyvin ja liikkua.
259
00:23:36,373 --> 00:23:37,624
Kanathan...
260
00:23:38,417 --> 00:23:40,252
Ei hätää. Ne rakastavat chiliä.
261
00:23:41,044 --> 00:23:44,798
Voiko niille syöttää tulista ruokaa?
- Se ei häiritse niitä.
262
00:23:44,798 --> 00:23:48,969
Bok-sun antaa kanoilleen energiaa
panemalla chilitahnaa niiden veteen.
263
00:23:48,969 --> 00:23:49,970
Bok-sun?
264
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Piirretystä.
265
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Haloo?
266
00:24:16,204 --> 00:24:17,038
Haloo?
267
00:24:20,792 --> 00:24:21,877
Young-han?
268
00:24:23,712 --> 00:24:24,546
Young-han.
269
00:24:26,131 --> 00:24:27,632
Young-han!
270
00:25:13,011 --> 00:25:13,929
Chae Young-ji.
271
00:25:21,937 --> 00:25:24,064
Lakkaa pakenemasta ja tule takaisin.
272
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Pyydän...
273
00:25:28,860 --> 00:25:31,446
Lähetä Young-han luokseni.
274
00:25:32,781 --> 00:25:36,284
Älä pidä häntä lukittuna
siinä hullussa paikassa!
275
00:25:39,120 --> 00:25:40,956
Äidillä on kiire. Kuulemiin.
276
00:25:55,720 --> 00:25:56,721
Tae-mi...
277
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Young-ji, oletko kunnossa?
278
00:26:01,643 --> 00:26:04,980
Pikkuveljeni soitti...
279
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
Onko jokin hätänä?
- Ei, äitini...
280
00:26:09,150 --> 00:26:12,654
En halunnut itkeä
ennen kuin pystyisin pelastamaan hänet.
281
00:26:21,162 --> 00:26:21,997
Neiti Jin!
282
00:26:24,249 --> 00:26:25,667
Young-ji tarvitsee apua.
283
00:26:29,337 --> 00:26:31,590
Mikä hätänä? Mitä nyt?
284
00:26:32,591 --> 00:26:34,217
Istu alas. Olet kunnossa.
285
00:26:34,759 --> 00:26:37,679
Miksi? Mikä hätänä?
286
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
Neiti Jin.
- Niin?
287
00:26:39,347 --> 00:26:42,601
Young-han soitti koulutuskeskuksesta.
288
00:26:42,601 --> 00:26:45,687
Rauhoitu.
- Hän ei voinut sanoa sanaakaan ja yritti...
289
00:26:45,687 --> 00:26:48,857
Mitä sanoit? Koulutuskeskuksesta?
290
00:26:50,275 --> 00:26:53,612
Pikkuveljeni soitti...
- Onko veljesi koulutuskeskuksessa?
291
00:26:56,531 --> 00:26:59,200
Olitko sinäkin koulutuskeskuksessa?
292
00:26:59,868 --> 00:27:01,286
Mikset kertonut aiemmin?
293
00:27:01,786 --> 00:27:04,956
Kerro lisää.
Kerro lisää koulutuskeskuksesta.
294
00:27:12,631 --> 00:27:18,470
{\an8}WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
295
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
In-a.
296
00:27:26,394 --> 00:27:29,648
Tiedätkö koulutuskeskuksesta,
jossa Chae Young-ji oli?
297
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Mitä?
298
00:27:30,565 --> 00:27:33,735
Kolme ratsiassa pelastettua tyttöä -
299
00:27:34,527 --> 00:27:36,279
sanoi olevansa laitoksesta.
300
00:27:36,279 --> 00:27:39,366
Luulin heidän puhuvan lastenkodista.
301
00:27:40,283 --> 00:27:42,118
Mutta siinä on muutakin.
302
00:27:42,994 --> 00:27:47,082
Olin niin tolaltani tulipalosta,
etten osannut ajatella mitään.
303
00:27:47,082 --> 00:27:49,250
Olisi pitänyt huomata se. Minä...
304
00:27:49,250 --> 00:27:52,587
Yritä selittää tavalla, jonka ymmärrän.
305
00:27:52,587 --> 00:27:54,339
Hidasta vähän.
306
00:27:54,339 --> 00:27:56,424
Selitä selkeästi.
- Selvä.
307
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
Annoin kriisiapua -
308
00:28:02,597 --> 00:28:07,352
Bae Jong-sulle ja Lee Jae-minille, jotka
olivat vankeina. He olivat laitoksessa,
309
00:28:07,352 --> 00:28:10,772
jota johti terveydenhuolto
- ja koulutusalan yritykset.
310
00:28:10,772 --> 00:28:14,359
Luulen, että he auttavat ihmisiä
pakenemaan maasta.
311
00:28:14,359 --> 00:28:19,823
Siksi kokonaisia perheitä liittyy heihin.
Heidät erotetaan iän ja sukupuolen mukaan.
312
00:28:21,991 --> 00:28:27,163
Siksi jotkut lapset pakenivat
ja joutuivat niiden roistojen käsiin.
313
00:28:27,163 --> 00:28:30,667
Jos se on sama paikka,
mistä Young-ji tuli?
314
00:28:30,667 --> 00:28:33,670
Hyväksyttyjen täytyy lahjoittaa
koko omaisuutensa.
315
00:28:35,046 --> 00:28:38,466
Se on hinta
taatusta muutosta koko perheelle.
316
00:28:39,801 --> 00:28:44,556
Olin perheeni kanssa,
kun tulin laitokseen, mutta...
317
00:28:44,556 --> 00:28:46,474
Myös Young-jin piti paeta.
318
00:28:46,474 --> 00:28:48,685
Hän joutui jättämään veljensä.
319
00:28:48,685 --> 00:28:51,020
Ei. Sinä...
320
00:28:52,021 --> 00:28:53,773
Kuvittelet kamalia asioita...
321
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
En kuvittele tätä!
322
00:28:58,903 --> 00:29:01,239
Olet sotilaskomentaja.
323
00:29:02,073 --> 00:29:03,616
Ymmärrän kyllä.
324
00:29:04,117 --> 00:29:07,662
Ymmärrän, ettei yksikölläsi
ole tällä hetkellä valtaa, mutta...
325
00:29:08,163 --> 00:29:10,331
Voit silti aloittaa tutkinnan. Eikö?
326
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
Älä sano, ettet voi tehdä mitään.
327
00:29:13,001 --> 00:29:16,087
Sotatilalaki antaa sinulle vallan siihen.
328
00:29:17,964 --> 00:29:21,551
Mikä sai hänet pakenemaan
sellaisessa mielentilassa?
329
00:29:21,551 --> 00:29:23,428
Entä jos olet väärässä?
- Mitä?
330
00:29:23,428 --> 00:29:27,807
Itse tutkiminen on eri asia. Sotatilalakia
ei voi käyttää, milloin tahtoo.
331
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
Jos olen oikeassa?
- Mitä?
332
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Jos olen oikeassa?
333
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Näin nimen.
334
00:29:32,896 --> 00:29:36,274
Bae Jong-sun ja Lee Jae-minin
nimien yhteydessä oli nimi.
335
00:29:36,274 --> 00:29:38,568
"Koulutuskeskuksen johtaja Im."
336
00:29:40,904 --> 00:29:41,738
In-a.
337
00:29:42,864 --> 00:29:45,533
Ole kiltti. Auta minua.
338
00:30:03,468 --> 00:30:04,844
Sanoin ei.
- Minä pyydän!
339
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
Ei.
- Vain tämän kerran.
340
00:30:06,304 --> 00:30:08,389
Sanoin ei.
- Young-han on ystävämme.
341
00:30:08,389 --> 00:30:09,808
Hänet on pelastettava.
342
00:30:09,808 --> 00:30:11,643
Nti Jin.
- Olen pahoillani.
343
00:30:11,643 --> 00:30:15,021
Menkää kotiin.
Turvallista kotimatkaa. Pitäkää kiirettä.
344
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
Heippa.
345
00:30:37,377 --> 00:30:39,629
Tiedät, ettet voi mennä sinne.
346
00:30:41,256 --> 00:30:43,758
En tiedä, mitä minun pitäisi tehdä.
347
00:30:44,759 --> 00:30:45,760
Tuttu tunne.
348
00:30:46,845 --> 00:30:48,555
Tiedän, että olet huolissasi.
349
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
Otan yhteyttä, kun pääsen sinne.
350
00:30:55,895 --> 00:30:57,856
Mutta jos et kuule minusta,
351
00:30:59,399 --> 00:31:00,900
mene kapteeni Kangin luo.
352
00:31:49,240 --> 00:31:51,868
Hei. Olin menossa alas.
353
00:31:52,535 --> 00:31:55,455
Minne menet?
- Saanko autosi avaimet?
354
00:31:56,414 --> 00:31:57,332
Ajan sinut.
355
00:31:57,332 --> 00:31:59,876
Älä huoli. Ajan varovasti.
356
00:32:00,501 --> 00:32:04,672
Pidän katseeni tiessä,
taustapeilissä ja sivupeileissä.
357
00:32:06,925 --> 00:32:07,842
Jin Se-kyung.
358
00:32:08,343 --> 00:32:09,177
Niin?
359
00:32:11,554 --> 00:32:13,473
Valehtelet, vai mitä?
360
00:32:20,897 --> 00:32:22,231
Tule hetkeksi sisälle.
361
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
Vauhtia, kaverit.
362
00:32:43,836 --> 00:32:45,838
Mitä salaat minulta?
363
00:32:45,838 --> 00:32:48,257
Tämä ei ole sitä, mitä luulet.
364
00:32:52,053 --> 00:32:54,472
Saat minut hermostumaan.
365
00:33:01,980 --> 00:33:04,565
Kyse on työasioista.
366
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
On tosi kurjaa,
367
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
että joudun kuulustelemaan.
368
00:33:24,085 --> 00:33:28,548
Näitte, mitä tapahtui. Yun-sang
nappasi neiti Jinin. Jätämme hänet.
369
00:33:29,382 --> 00:33:30,675
Olemmeko omillamme?
370
00:33:30,675 --> 00:33:35,805
Löysin sen! Young-han antoi tämän. Hän
sanoi, että pääsen käymään tämän avulla.
371
00:33:35,805 --> 00:33:38,266
Young-ji, miten pääsit karkuun?
372
00:33:38,266 --> 00:33:40,977
Hänen äitinsä johtaa paikkaa. Hän on pomo.
373
00:33:40,977 --> 00:33:43,730
On kerrottava nti Jinille ennen...
- Hei.
374
00:33:43,730 --> 00:33:47,275
"Nuorten koulutuskeskus.
Olet aina tervetullut."
375
00:33:48,359 --> 00:33:52,697
Sanomme, että haluamme päästä sinne.
Sitten pakenemme Young-hanin kanssa.
376
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
Tässä johtaja Im.
377
00:34:14,093 --> 00:34:17,013
Johtaja Im. Young-ji tässä.
378
00:34:39,494 --> 00:34:42,663
Olen matkalla sinne Yun-sangin kanssa.
Auta minua.
379
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
Rouva.
380
00:35:00,264 --> 00:35:03,101
Onko Woongcheonin padon lähellä
koulutuskeskusta?
381
00:35:03,101 --> 00:35:04,769
Minä katson, rouva.
382
00:35:13,111 --> 00:35:15,363
Löysin yhden koulutuskeskuksen.
383
00:35:16,030 --> 00:35:17,031
Sen nimi on...
384
00:35:18,616 --> 00:35:20,118
Wooyangin koulutuskeskus.
385
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Kaverit!
386
00:36:00,950 --> 00:36:02,785
Kotiutus.
387
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
Älä tee sitä.
388
00:36:06,914 --> 00:36:07,748
Tee se.
389
00:36:09,750 --> 00:36:10,585
Älä tee sitä.
390
00:36:12,503 --> 00:36:13,337
Helvetti.
391
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
Tee se?
392
00:36:16,382 --> 00:36:17,633
Mitä helvettiä?
393
00:36:18,718 --> 00:36:21,429
Tuon kusipään pitäisi vahtia kanoja.
Voi paska.
394
00:36:23,014 --> 00:36:23,848
Hei!
395
00:36:24,765 --> 00:36:27,435
Hei, sinä! Sinun pitäisi vartioida kanoja!
396
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
Mene vartioimaan kanoja, persläpi!
397
00:36:30,062 --> 00:36:31,981
Hei! Vartioi kano...
398
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
Helvetti! Mitä helvettiä...
399
00:36:37,028 --> 00:36:37,945
Hus!
400
00:36:50,458 --> 00:36:51,709
Mitä aiot tehdä?
401
00:36:52,210 --> 00:36:53,044
No...
402
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Se-kyung, Yun-sang, tulkaa kyytiini.
403
00:36:59,717 --> 00:37:00,551
Mennään.
404
00:37:05,598 --> 00:37:07,433
Teettekö todella jotakin?
405
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
Kyllä. Vahvistin asian.
406
00:37:09,644 --> 00:37:13,147
Lähetän tarkan sijainnin,
kun pääsen sinne.
407
00:37:13,147 --> 00:37:14,941
Tätä pitäisi kenties harkita.
408
00:37:15,441 --> 00:37:18,402
Jos tämä menee pieleen...
- Minä otan vastuun.
409
00:37:20,905 --> 00:37:21,906
Yun-sang, autoon.
410
00:37:23,157 --> 00:37:23,991
Toki.
411
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
Onpa iso.
412
00:37:37,171 --> 00:37:39,257
Katso sitä. Ihan hullua!
413
00:37:40,007 --> 00:37:42,510
Mahtavaa. Onko tuo koulutuskeskus?
414
00:37:44,095 --> 00:37:46,514
Miksi tartut käteeni?
415
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
Anna minun pidellä sitä.
416
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Tervetuloa takaisin, neiti Chae.
417
00:38:30,641 --> 00:38:32,727
Young-hanin ystävät ovat täällä.
418
00:38:32,727 --> 00:38:33,644
Selvä.
419
00:38:34,312 --> 00:38:35,646
Aika tilava, eikö?
420
00:38:36,230 --> 00:38:37,148
Hän on täällä.
421
00:38:39,150 --> 00:38:41,694
Tässä on hra Jeong Su-geun.
Kerroin hänestä.
422
00:38:42,737 --> 00:38:44,280
Katselitteko ympärillenne?
423
00:38:44,280 --> 00:38:48,326
Näin jo pihatieltä,
että tämä paikka on aivan omaa luokkaansa.
424
00:38:48,909 --> 00:38:53,164
Tämän rakentaminen
maksoi varmasti omaisuuksia.
425
00:38:53,164 --> 00:38:54,582
Esittelen paikat.
426
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Kiitos.
427
00:38:59,045 --> 00:38:59,879
Young-han.
428
00:38:59,879 --> 00:39:00,796
Young-ji.
429
00:39:01,714 --> 00:39:04,216
Hei, olen Park Jin-seo. Muistatko minut?
430
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Olet kasvanut. Olimme ennen samanpituisia.
431
00:39:08,554 --> 00:39:09,388
Mitä kuuluu?
432
00:39:09,388 --> 00:39:11,140
Hyvää. Entä sinulle?
433
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
Näytät hyvältä.
434
00:39:15,895 --> 00:39:17,480
Ruoka on varmasti hyvää.
435
00:39:20,107 --> 00:39:23,027
Esittelen paikan.
Viihdytte täällä varmasti.
436
00:39:24,570 --> 00:39:26,072
Voimmehan tehdä sen?
437
00:39:27,615 --> 00:39:28,532
Tulkaa perässä.
438
00:39:31,243 --> 00:39:34,455
Tuo on salakäytävä,
jota pitkin Young-ji pakeni.
439
00:39:35,498 --> 00:39:38,334
Vuorilla pimenee nopeammin.
Pidetään kiirettä.
440
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Mutta...
441
00:39:50,304 --> 00:39:51,389
Pidä siitä huolta.
442
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Lipas, selvä.
443
00:40:04,652 --> 00:40:07,029
Anteeksi, Yun-sang. Voitko päästää irti?
444
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
Se-kyung.
445
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Minä menen. Tämä ei ole oikein.
446
00:40:13,869 --> 00:40:16,288
Hiljaa. Koetan painaa reitin mieleeni.
447
00:40:18,499 --> 00:40:21,836
Lisäksi erotut liikaa,
joten se ei toimisi.
448
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
Se-kyung!
449
00:40:40,896 --> 00:40:41,856
Pysykää autossa.
450
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Tässä.
451
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
Se-kyung.
452
00:41:09,175 --> 00:41:11,177
Tule takaisin, jos et löydä häntä.
453
00:41:19,268 --> 00:41:21,687
Tukiyksikkö saapuu kymmenessä minuutissa.
454
00:41:22,563 --> 00:41:25,107
Tämä on Alfa.
Olen paikalla valmiustilassa.
455
00:41:30,154 --> 00:41:33,324
Kun luutnantti Kim tulee,
menemme koulutuskeskukseen.
456
00:41:33,824 --> 00:41:37,036
Pysy valppaana ja suojele tätä siviiliä.
- Kyllä, rouva.
457
00:41:39,497 --> 00:41:40,748
Älä huolehdi liikaa.
458
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Auto on matkalla.
459
00:42:06,273 --> 00:42:07,691
Tule katsomaan.
460
00:42:10,528 --> 00:42:13,113
Tilat ovat uskomattomat.
461
00:42:13,656 --> 00:42:15,741
Eikö?
- Konserttisali?
462
00:42:16,367 --> 00:42:21,705
Sanotaan, että ammatista riippumatta
on osattava soittaa jotain instrumenttia.
463
00:42:22,790 --> 00:42:24,750
Se on hienostuneisuutta.
464
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
Ilman muuta.
465
00:42:29,630 --> 00:42:33,259
Hänellä on nuori tytär.
Hän voi olla hyödyllinen.
466
00:42:41,016 --> 00:42:43,269
Tuo mies seuraa meitä koko ajan.
467
00:42:44,395 --> 00:42:46,814
Young-han, soitat kuulemma hyvin selloa.
468
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
Soita meille.
- Mitä?
469
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
Pitäisikö?
470
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
Voiko Young-han
soittaa selloa ystävilleen?
471
00:43:46,040 --> 00:43:48,542
Jos otat sen kuvan...
472
00:44:13,025 --> 00:44:14,693
Mitä teemme?
- Young-ji?
473
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Voinko...
474
00:44:31,502 --> 00:44:33,420
Haluan nähdä äitini.
475
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
Missä hän on?
476
00:44:55,776 --> 00:44:56,777
Anteeksi.
477
00:44:56,777 --> 00:44:57,695
Ei vielä.
478
00:45:32,438 --> 00:45:33,689
He olivat täällä.
479
00:45:33,689 --> 00:45:37,609
Tarkista valvomo ja katso,
minne lapset menivät.
480
00:45:38,485 --> 00:45:40,612
Sulje tärkeimmät paikat.
481
00:45:54,334 --> 00:45:56,420
Harjoitukset on keskeytetty.
482
00:45:57,921 --> 00:45:59,590
Siinä kaikki tältä päivältä.
483
00:46:53,477 --> 00:46:57,481
Kaikki Wooyangin perheenjäsenet
keskuksessa, kokoontukaa pääsaliin.
484
00:46:58,232 --> 00:46:59,483
Toistan.
485
00:47:00,067 --> 00:47:03,987
Kaikki Wooyangin perheenjäsenet
keskuksessa, kokoontukaa pääsaliin.
486
00:47:09,910 --> 00:47:10,744
Ei hätää.
487
00:47:12,663 --> 00:47:15,332
Näetkö tikkaat? Kiipeä niitä alas.
488
00:47:15,332 --> 00:47:16,917
Varovasti. Katso eteesi.
489
00:47:16,917 --> 00:47:18,335
Onko tämä salakäytävä?
490
00:47:18,335 --> 00:47:20,254
On. Olkaa varovaisia.
491
00:47:22,673 --> 00:47:23,674
Varovasti.
492
00:47:29,930 --> 00:47:32,933
EN LÖYDÄ YOUNG-HANIA
- EI VERKKOYHTEYTTÄ
493
00:47:40,899 --> 00:47:45,237
On noudatettava maailmankaikkeuden
periaatteita palataksemme juurillemme.
494
00:47:46,196 --> 00:47:49,950
Vaikka asteroidi tulisi,
maapallo ei tuhoudu.
495
00:48:20,063 --> 00:48:23,817
Mutta kaikki elämä maapallolla
lakkaa olemasta.
496
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Kyllä, tätä tietä.
- Selvä.
497
00:48:25,694 --> 00:48:29,281
Pääsette turvallisesti arkkiin.
- En saa signaalia.
498
00:48:29,281 --> 00:48:30,908
Tulkaa. Tähän suuntaan.
499
00:48:31,575 --> 00:48:32,743
Pidetään kiirettä.
500
00:48:37,915 --> 00:48:39,249
Onko jokin vialla?
501
00:48:39,249 --> 00:48:41,585
Seisotte kaikki pelastuksen partaalla.
502
00:48:43,337 --> 00:48:44,171
Ei.
503
00:48:44,838 --> 00:48:46,840
Tämä on turvallisin paikka,
504
00:48:47,925 --> 00:48:51,845
sillä täällä valmistaudumme lähtemään
rakkaiden lastemme kanssa.
505
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
Anteeksi...
- Hei, antakaa olla!
506
00:48:55,015 --> 00:48:56,099
Mitä te teette?
507
00:48:58,018 --> 00:48:59,561
Enkö saa lähteä?
508
00:48:59,561 --> 00:49:03,148
...missä ei ole kuolemaa eikä kipua,
sieltä löydämme maan.
509
00:49:03,148 --> 00:49:07,152
Tulitte konsultaatioon.
Luulin, että teillä on paljon kysymyksiä.
510
00:49:08,570 --> 00:49:10,364
Huolehtikaa hänestä.
- Hetki...
511
00:49:10,364 --> 00:49:13,200
Jatketaan konsultaatiota. Viekää hänet.
512
00:49:13,200 --> 00:49:14,201
Juuri noin!
513
00:49:17,663 --> 00:49:18,789
Menehän siitä.
514
00:49:19,289 --> 00:49:20,123
Kyllä, rouva.
515
00:49:22,000 --> 00:49:24,252
Etsikää heidät!
516
00:49:32,177 --> 00:49:38,809
RAKKAUS, USKO, PELASTUS
WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
517
00:49:38,809 --> 00:49:40,394
Ette voi vain rynnätä...
518
00:49:40,394 --> 00:49:44,523
Olen kapteeni Kang In-a armeijan
valmiusjoukoista. Tulimme tutkimaan.
519
00:49:45,107 --> 00:49:46,441
Hitto!
520
00:50:00,914 --> 00:50:05,335
Sotatilalaki antaa komentajille
oikeuden johtaa tutkintaa hätätilanteessa.
521
00:50:06,712 --> 00:50:08,130
Menkää sisään.
- Käskystä!
522
00:50:10,257 --> 00:50:12,592
Tuomiopäivä koittaa.
523
00:50:13,885 --> 00:50:17,055
Maan järjestys on tuhottu,
524
00:50:17,556 --> 00:50:20,058
ja on noudatettava maailmankaikkeuden...
525
00:50:20,058 --> 00:50:21,560
Teillä ei ole oikeutta...
526
00:50:21,560 --> 00:50:23,603
Kuka tuo mies ruudulla on?
527
00:50:23,603 --> 00:50:25,313
Pyydän yhteistyötä.
528
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Voimme aloittaa tutkimuksen
oman harkintamme mukaan.
529
00:50:30,819 --> 00:50:34,406
Tottelemattomuudesta rangaistaan
välittömällä teloituksella.
530
00:50:35,240 --> 00:50:37,909
Jos löydätte alaikäisiä, ilmoittakaa heti.
531
00:50:38,410 --> 00:50:40,746
Tuokaa kaikki löytämänne lapset tänne.
532
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Kyllä, rouva.
533
00:50:41,663 --> 00:50:43,749
Aiotteko viedä lapsemme?
534
00:50:44,875 --> 00:50:47,627
Heitä suojellaan parhaassa laitoksessa!
535
00:50:47,627 --> 00:50:49,254
Aloittakaa!
- Mennään!
536
00:50:49,254 --> 00:50:50,172
Kyllä, rouva!
537
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
Pysäyttäkää sotilaat.
538
00:50:53,467 --> 00:50:54,634
Pysäyttäkää heidät!
539
00:50:55,594 --> 00:50:57,512
Anteeksi! Täällä!
540
00:50:58,305 --> 00:51:01,141
Kim A-jinin vanhemmat, oletteko täällä?
541
00:51:01,141 --> 00:51:02,642
Kim A-jinin vanhemmat!
542
00:51:02,642 --> 00:51:05,062
Päästä irti! Kim A-jinin vanhemmat!
543
00:51:05,062 --> 00:51:06,396
Kyllä, se olen minä.
544
00:51:07,147 --> 00:51:08,774
Tiedättekö, missä A-jin on?
545
00:51:09,441 --> 00:51:11,526
Hän on meditaatiohuoneessa.
546
00:51:11,526 --> 00:51:13,195
Kello on 22.00.
547
00:51:13,195 --> 00:51:14,696
Hänet pelastettiin -
548
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
aikuisviihdeyrityksestä
Woongcheonin keskustassa.
549
00:51:18,200 --> 00:51:21,828
Hän on parhaillaan hoidossa
terveydenhoitolaitoksessa.
550
00:51:21,828 --> 00:51:23,246
Pötypuhetta!
551
00:51:23,246 --> 00:51:25,332
Valehtelet silmät päästäsi!
552
00:51:25,332 --> 00:51:29,086
Kuka tuo mies ruudulla on?
Haluaisin tavata hänet nyt.
553
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
Miten kehtaat!
554
00:51:30,087 --> 00:51:33,548
Hän on se, joka opastaa meitä kaukaa!
555
00:51:37,094 --> 00:51:41,598
Ette edes tiedä, missä hän on, mutta
uskotte hänelle lastenne turvallisuuden?
556
00:51:42,766 --> 00:51:43,600
Etsikää!
557
00:51:44,267 --> 00:51:45,268
Kyllä, rouva!
558
00:51:54,861 --> 00:52:01,201
Ennen kuin se päivä koittaa, meidän
on valmistauduttava perusteellisesti.
559
00:52:01,201 --> 00:52:04,204
Rukoilkaamme nyt kaikki yhdessä.
560
00:52:09,543 --> 00:52:11,086
Hitto!
561
00:52:21,471 --> 00:52:23,557
Se on kultaa.
- Mennään!
562
00:52:25,642 --> 00:52:26,977
Mennään. Vauhtia!
563
00:52:30,480 --> 00:52:33,733
Apulaispormestari.
Tuon lapset, jotka haluavat lähteä -
564
00:52:33,733 --> 00:52:36,570
ja ne, joilla ei ole huoltajaa.
565
00:52:37,571 --> 00:52:39,990
Kyllä. Valmistautukaa.
566
00:52:44,077 --> 00:52:46,454
Emmekö voi tehdä mitään muille lapsille?
567
00:52:49,082 --> 00:52:50,917
Heidän vanhempansa ovat täällä.
568
00:52:51,585 --> 00:52:55,088
He antoivat omaisuutensa
toiveenaan lähteä maasta.
569
00:52:56,173 --> 00:52:57,257
Mitä voimme tehdä?
570
00:53:03,180 --> 00:53:05,432
Hetkinen, käyn nopeasti virtsalla.
571
00:53:06,516 --> 00:53:07,434
Selvä.
572
00:53:20,322 --> 00:53:21,823
Pysykää autossa!
573
00:53:23,033 --> 00:53:23,867
Lapset.
574
00:53:25,285 --> 00:53:26,203
Young-ji.
575
00:53:27,370 --> 00:53:30,290
Menkää autoon. Nopeasti!
576
00:53:35,795 --> 00:53:36,630
Se-kyung.
577
00:53:38,632 --> 00:53:39,466
Se-kyung.
578
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
Kuka sinä olet?
579
00:53:53,897 --> 00:53:54,731
Kuka olet?
580
00:53:55,482 --> 00:53:58,401
Laske ase, tai avaan tulen!
- Kuka helvetti olet?
581
00:54:07,160 --> 00:54:08,578
Kaikki ovat kyydissä.
582
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Saattakaa kuljetusajoneuvoa.
583
00:54:13,917 --> 00:54:16,544
Tarkista, mistä laukaus tuli.
- Kyllä, rouva.
584
00:57:26,985 --> 00:57:31,990
Tekstitys: Merja Pohjola
39283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.