Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
2
00:00:11,553 --> 00:00:17,392
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,769
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIÄ
4
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
7
00:00:37,328 --> 00:00:42,208
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
{\an8}KADONNUT
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
10
00:00:47,213 --> 00:00:52,177
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
11
00:00:53,178 --> 00:00:56,931
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
12
00:01:02,228 --> 00:01:05,982
GOODBYE EARTH
13
00:01:07,317 --> 00:01:08,151
Rakas Herra,
14
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
anna minulle voimaa tänään,
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,909
jotta voin toimittaa armosi
sinuun uskoville.
16
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
Jotta voin...
17
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
Rehellisesti sanottuna
haluan päästä eroon kaikesta.
18
00:01:37,597 --> 00:01:41,601
{\an8}Poikkeustilaviranomaisten tiedotus.
Ulkonaliikkumiskielto päättyy.
19
00:01:42,268 --> 00:01:46,856
{\an8}On 17. elokuuta 2025,
ja kello on 5.00 aamulla.
20
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
Missä olet ollut?
21
00:01:52,362 --> 00:01:54,697
Kävin vain kävelyllä.
22
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
Laitan jumalanpalveluspuvun huoneeseesi.
23
00:01:58,201 --> 00:01:59,244
Kiitos.
24
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Hei, sisar.
25
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
Sisar?
26
00:02:26,396 --> 00:02:29,482
En ole uskonnollinen, mutta anna minun.
- Kiitos.
27
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Se on melko painava.
28
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
Tämä myös.
29
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
Yksi, kaksi...
30
00:02:46,207 --> 00:02:47,125
Onko -
31
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
jotain -
32
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
muuta, missä voin auttaa?
33
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
Ihanaa.
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
34
00:02:59,888 --> 00:03:00,805
Kiitos paljon.
35
00:03:01,514 --> 00:03:02,348
Seuraa minua.
36
00:03:03,641 --> 00:03:08,479
OSA 6
37
00:03:08,479 --> 00:03:14,736
Synnyin tämän kansan urhoollisena poikana
38
00:03:14,736 --> 00:03:18,656
Kuljemme tätä ylpeää polkua
Suojellaksemme kotimaatamme...
39
00:03:18,656 --> 00:03:21,951
Olit K-pop-tähti.
Eikö fanityttöjä ollut helppo kaataa?
40
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Aivan. Et ollut niin kuuluisa.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
Se koskee vain A-listalaisia.
42
00:03:29,125 --> 00:03:31,461
Lopettakaa. En halua kuunnella tuota.
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
Älä kuseta minua, pentu.
44
00:03:33,129 --> 00:03:37,884
Ulkonäkösi ansiosta olit varmasti
huutavien tyttöjen ympäröimä.
45
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
Jos sinulla on videoita muijista,
pane jakoon.
46
00:03:45,141 --> 00:03:47,560
Helvetin paskiainen.
- Käskin lopettaa!
47
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Paskiainen!
48
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
Kusipää! Katsokaa tuota mulkkua.
49
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
Päästäkää irti!
50
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
Hei!
- Pysäyttäkää heidät!
51
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
Paskiainen! Päästäkää irti!
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,074
Lopettakaa!
53
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Hei!
54
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Päästäkää!
55
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
Hei!
56
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Hei!
57
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
Hyvänen aika.
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Laitetaan ne yhdessä.
59
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Noin.
60
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
ETSIN ÄITIÄNI
OH SEON HYANG, 42
61
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
KADONNUT 2.5.2025
ETSIESSÄÄN KOIRAAMME
62
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
Anna äitini palata pian luoksemme.
63
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
Isä.
- Niin?
64
00:06:02,445 --> 00:06:03,363
Isä!
65
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
Näyttää siltä,
että ryhmä 8 joutui auto-onnettomuuteen.
66
00:06:07,950 --> 00:06:11,454
Mitä? Mitä tapahtui? Loukkaantuiko kukaan?
67
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
He eivät ehdi ajoissa.
68
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Liturgisti ja lehtori
olivat molemmat autossa.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
Mitä teemme?
70
00:06:18,294 --> 00:06:20,046
Ei kukaan kuorosta...
71
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Sisar, sinun pitäisi tehdä se.
72
00:06:24,759 --> 00:06:25,635
Minun?
- Kyllä.
73
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Minun pitää huolehtia sinusta
ja kuoripojista.
74
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
Sisar Christina.
- Tarkoitatko Mi-ryeongia?
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,770
Kyllä.
76
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
Suostuukohan hän?
77
00:06:38,856 --> 00:06:40,608
Min-hon jälkeen...
78
00:06:40,608 --> 00:06:44,570
Hän kävi ripillä. Hänellä
on kokemusta suurista tapahtumista.
79
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
Isä, siinähän sinä olet.
- Päivää.
80
00:06:46,739 --> 00:06:48,825
Hei, sisar. Kiitos kovasta työstä.
81
00:06:48,825 --> 00:06:52,245
Valmistimme kaiken parhaamme mukaan.
82
00:06:52,245 --> 00:06:54,705
Teitte loistavaa työtä.
83
00:06:54,705 --> 00:06:58,167
Tämä on monimutkaista.
Ehkä olisi pitänyt käyttää kirkkoa.
84
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Mitä sinä höpötät?
85
00:07:00,503 --> 00:07:03,423
Tapahtuma on kaikille
Woongcheonin asukkaille.
86
00:07:03,423 --> 00:07:06,175
Olen kiitollinen,
että annoit meidän auttaa.
87
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Ei kestä.
88
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
Jätän sinut töihisi.
89
00:07:09,762 --> 00:07:10,680
Hei!
90
00:07:12,181 --> 00:07:16,227
Onko muuta, mitä minun pitäisi tietää?
- Pärjäät hyvin.
91
00:07:17,478 --> 00:07:19,480
Jännittääkö?
- Vähän.
92
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
Otan kuvan teistä.
- Selvä.
93
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
Sisar, tule...
- Ei.
94
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
Mitä?
- Ei kiitos.
95
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
Yksi, kaksi...
96
00:07:29,157 --> 00:07:30,116
Hymyilkää vähän.
97
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Toki. Lapset, hymyilkää.
98
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
Yksi, kaksi, kolme.
99
00:07:37,582 --> 00:07:40,585
KIM MIN-HO 1.9.2011 - 10.5.2025
100
00:07:47,508 --> 00:07:50,094
Hei.
- Hei.
101
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
Mitä tämä on?
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,101
Miksi nuo henkivartijat?
103
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
Tuo on...
104
00:08:03,483 --> 00:08:05,610
Miksi vakoilet naapureitamme?
105
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
Yritätkö luoda uusia yhteyksiä?
106
00:08:12,074 --> 00:08:13,409
Mitä sanoit?
107
00:08:15,077 --> 00:08:17,872
Mennään.
Sanoit, että menemme muistomessuun.
108
00:08:20,166 --> 00:08:23,336
Kuulostaa valtavalta projektilta.
109
00:08:24,170 --> 00:08:27,089
Jos tohtori Ha johti tutkimusta,
110
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
niin ilman muuta.
111
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
Hänet on otettava mukaan.
112
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
Ei. En kysy häneltä itse,
113
00:08:39,519 --> 00:08:42,939
mutta minulla on joku, jota hän kuuntelee.
114
00:08:45,691 --> 00:08:46,651
Niin. Kuulemiin.
115
00:08:58,788 --> 00:08:59,622
In-tae.
116
00:09:04,335 --> 00:09:06,170
Cho In-tae!
117
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
In-tae!
118
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
Äiti, mene autoon.
119
00:09:14,178 --> 00:09:15,179
Ärsyttävä kakara.
120
00:09:22,895 --> 00:09:27,149
Haluamme muuttosuunnitelman!
121
00:09:27,149 --> 00:09:31,153
Mekin haluamme elää!
122
00:09:31,153 --> 00:09:35,241
Varmistakaa selviytymisemme!
123
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Haluamme...
124
00:09:36,576 --> 00:09:38,661
Kapteeni Kang, tässä Im Seon-ju.
125
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
Voisitko -
126
00:09:42,623 --> 00:09:45,960
antaa turvallisuustukea muistomessussa?
127
00:09:45,960 --> 00:09:48,963
Haluan auttaa,
mutten usko sen olevan mahdollista.
128
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
Ei ole aikaa.
129
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Tukikohdassamme on ongelma.
130
00:09:53,050 --> 00:09:54,010
Niinkö?
131
00:09:55,678 --> 00:09:57,680
Voin osallistua vain yksin.
132
00:09:57,680 --> 00:10:00,308
Ei voi mitään. Nähdään myöhemmin.
133
00:10:01,017 --> 00:10:03,269
Selvä. Olen pahoillani.
134
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Ei hätää.
135
00:10:08,274 --> 00:10:11,027
Noin neljä sotilasta
kieltäytyy lähtemästä.
136
00:10:11,736 --> 00:10:15,781
Eikä heillä olisi paikkaa,
minne mennä. Saati toimeentuloa.
137
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Kim Hyeon-sikillä
on huono vaikutus toisiin.
138
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
Vartiossa hän on
vuorovaikutuksessa siviilien kanssa.
139
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
Hän aiheuttaa ongelmia.
140
00:10:29,170 --> 00:10:33,090
Ohjelmalehtinen.
- Haluamme muuttosuunnitelman!
141
00:10:33,090 --> 00:10:37,011
Mekin haluamme elää!
142
00:10:39,221 --> 00:10:41,390
Katsokaas, kuka täällä on.
143
00:10:42,350 --> 00:10:44,685
Hän on iso kiho Woongcheonissa.
144
00:10:45,186 --> 00:10:47,104
Iso kiho? Kuka?
145
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
Tervetuloa.
146
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
Tässä on ohjelma.
147
00:10:52,943 --> 00:10:56,364
Hän tulee tänne
vain iäkkään äitinsä pyynnöstä,
148
00:10:56,364 --> 00:10:59,492
joten vaietkaa tästä,
jotta vältymme harmeilta.
149
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
Selvä.
150
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Tämä on alku.
151
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
Uusi alku!
152
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Älkää menkö lankaan!
153
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
Maailmanloppu on valhe!
154
00:11:37,863 --> 00:11:40,491
Luen Ensimmäisestä Johanneksen kirjeestä.
155
00:11:40,491 --> 00:11:43,202
"Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt."
156
00:11:43,202 --> 00:11:48,332
Tuo kameramies on tri Ha Yun-sang.
Kutsun hänet tänne myöhemmin.
157
00:11:48,332 --> 00:11:49,250
Selvä.
158
00:11:49,250 --> 00:11:53,254
"Hänen rakkautensa on saavuttanut
meissä päämääränsä."
159
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
Herralle olkoon kiitos.
160
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Ylistys olkoon.
161
00:12:09,812 --> 00:12:14,066
Lukemattomat Woongcheonin asukkaat
ovat lähteneet viereltämme.
162
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Min-ji!
163
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Sang-ho!
164
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
Seo-jun!
165
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Mitä teen ilman sinua?
166
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Su-yeon!
167
00:13:10,623 --> 00:13:11,874
Mitä tunnemme tänään...
168
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
Viha ja kateus toisia kohtaan -
169
00:13:17,797 --> 00:13:20,299
ja kaiken sen mukanaan tuoma tuska -
170
00:13:22,009 --> 00:13:24,136
ovat asioita, jotka voimme ymmärtää.
171
00:13:25,888 --> 00:13:32,228
Avuttomuus, jota tunnemme hyväksikäytön
ja hylkäämisen jälkeen, tuhoaa sielumme.
172
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Ymmärtämällä -
173
00:13:36,190 --> 00:13:38,192
voimme antaa anteeksi ja sovittaa.
174
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Aikamme on vähissä.
175
00:13:45,199 --> 00:13:48,536
Kaikki, nyt on anteeksiannon aika.
176
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
Kaikki...
177
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
Ei kuulu!
178
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
Mikrofoni ei toimi.
179
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
Ei kuulu!
180
00:14:02,842 --> 00:14:05,177
Olen pahoillani. Nyt on...
181
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Mikä hätänä?
182
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
Laita tämä päähän.
- Hitto!
183
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
Ei kuulu!
184
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Anteeksianto ja sovitus?
185
00:14:16,272 --> 00:14:19,942
Anteeksianto ja sovitus
voidaan saavuttaa vain rahalla.
186
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
Teitä kaikkia huijataan!
187
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
Hetkinen. Mitä tämä on?
188
00:14:31,287 --> 00:14:32,204
Kaikki.
189
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
Rauhoittukaa.
190
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
Korot olivat silloin erittäin alhaiset.
191
00:14:42,840 --> 00:14:46,594
Mutta se oli myös aikaa,
jolloin kullan hinta nousi nopeasti.
192
00:14:48,053 --> 00:14:52,224
Rakas isä Baekimme
otti kaikki lahjoittamanne varat -
193
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
ja osti niillä kultaa.
194
00:14:56,812 --> 00:14:59,732
Se maksettiin käteisellä.
195
00:15:00,232 --> 00:15:01,400
Maksutapa?
196
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
Pankkisiirto.
197
00:15:07,197 --> 00:15:09,325
Missä isä Baek on nyt?
198
00:15:09,325 --> 00:15:12,161
Paljasta henkilöllisyytesi
ja kerro kaikki!
199
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Hyvät kansalaiset,
200
00:15:13,996 --> 00:15:17,917
presidentti on poissa, ja kaikki
tärkeät henkilöt ovat kadonneet.
201
00:15:17,917 --> 00:15:23,464
Meillä ei ole pienintäkään toivoa
muuttaa turvavyöhykkeelle.
202
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
Kerro meille!
- Äiti.
203
00:15:25,132 --> 00:15:26,383
Lähdetään.
204
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
Herra Cho, oletteko lähdössä? Minä...
205
00:15:32,222 --> 00:15:34,183
Kutsukaa tutkintaryhmä.
- Isä...
206
00:15:36,560 --> 00:15:40,731
Ja mihin isä Baek käytti sen kullan?
207
00:15:40,731 --> 00:15:44,735
Se ei ole tärkeää, mihin rahat menivät.
- Minne menet, isä?
208
00:15:44,735 --> 00:15:46,403
Tärkeää on, että me...
209
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
Korruptio valuu ulos kuin mätä!
210
00:15:51,867 --> 00:15:52,785
Su-geun!
211
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
Missä rahat ovat? Kirkossa?
- Su-geun!
212
00:15:56,538 --> 00:15:57,706
Minne pappi meni?
213
00:15:57,706 --> 00:16:01,669
Älkää antako sellaisen pettää teitä,
joka piilottelee...
214
00:16:11,053 --> 00:16:11,887
Hei.
215
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
Istukaa alas!
216
00:16:20,688 --> 00:16:23,107
Istukaa alas! Istukaa!
217
00:16:26,694 --> 00:16:29,613
Saimme raportin
väärien huhujen leviämisestä.
218
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
Sotalain pykälän 4 ja momentin 3 mukaan -
219
00:16:32,574 --> 00:16:35,619
vääriä huhuja levittävät voidaan pidättää.
220
00:16:35,619 --> 00:16:36,870
Pötypuhetta!
221
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
Tämä on kirkon asia!
222
00:16:38,872 --> 00:16:41,458
Sama koskee tutkinnan estämistä.
223
00:16:42,501 --> 00:16:44,294
Isä.
- Älkää pelästyttäkö heitä.
224
00:16:44,294 --> 00:16:46,338
Tällaiseen ei ole tarvetta.
225
00:16:46,338 --> 00:16:49,842
Puhun teille pappina.
Ottakaa tutkijanne ja lähtekää.
226
00:16:49,842 --> 00:16:52,428
Voimme hoitaa tämän itse.
227
00:16:55,514 --> 00:16:57,850
Mennään kirkkoon!
228
00:16:57,850 --> 00:16:59,018
Mennään!
229
00:16:59,601 --> 00:17:00,477
Kirkkoon?
230
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Hei, Su-geun!
231
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
Ei.
232
00:17:09,737 --> 00:17:10,821
Isä!
233
00:17:10,821 --> 00:17:11,739
Isä?
234
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Miksi tutkijat estävät meitä?
Heidät tässä pitäisi pysäyttää!
235
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
Ettekö näe,
että tuo on kadonneiden lampaiden lauma?
236
00:17:22,916 --> 00:17:26,670
Huutakoot pelastusta Jumalalta.
Vai mitä, apulaispormestari?
237
00:17:28,547 --> 00:17:31,508
Kapteeni Kang,
sotilaillanne ei ole muuta tehtävää.
238
00:17:31,508 --> 00:17:36,096
Miksette tarjonnut turvallisuustukea?
Aivan. Yksiköllänne ei ole luoteja.
239
00:17:37,556 --> 00:17:40,267
Mitä sinä teet?
Mene ihmisten kanssa. Kiirehdi!
240
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
Yun-sang.
241
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
Päätä nopeasti. Kello käy.
242
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
Häivy siitä.
243
00:17:58,952 --> 00:18:01,705
Se ei ollut mitä tahansa rahaa.
Tämä on hullua!
244
00:18:01,705 --> 00:18:05,125
Mennään katsomaan!
- Hulluko olet? Mikä sinua vaivaa?
245
00:18:05,125 --> 00:18:08,295
Rauhoitu. Ette voi tehdä tätä.
- Missä isä Baek on?
246
00:18:08,295 --> 00:18:09,546
Su-geun!
- Pyydän.
247
00:18:09,546 --> 00:18:11,965
Kuuntele minua. Odota!
248
00:18:11,965 --> 00:18:13,717
Kuuntele minua. Pyydän...
249
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Odota, isä. Onko tuo...
250
00:18:44,706 --> 00:18:45,958
Minä en tehnyt tuota.
251
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Ei! Luoja!
252
00:18:54,383 --> 00:18:57,136
Anteeksi.
253
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
Ei.
254
00:19:20,409 --> 00:19:21,326
Isä.
255
00:19:21,827 --> 00:19:24,413
Oliko kirkossa ketään palon aikana?
256
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ei.
257
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
Kaikki olivat kaupunginaukiolla messussa.
258
00:19:29,084 --> 00:19:33,297
Kukaan ei voinut olla siellä.
- Onko viime aikoina ollut oikosulkuja?
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,925
Ei kertaakaan.
260
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Saanko kirkon laatuvaatimukset?
261
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Laatuvaatimukset...
262
00:19:43,599 --> 00:19:45,017
Tuon ne teille.
263
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Nähdään taas, tohtori Ha.
264
00:20:04,786 --> 00:20:08,415
He eivät näytä olevan
salaperäisen äänen takana.
265
00:20:09,541 --> 00:20:12,169
Heillä ei ollut syytä
keskeyttää tilaisuutta.
266
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Tarvitaanko siihen syytä?
267
00:20:18,133 --> 00:20:19,885
"Tämä on maailmanloppu."
268
00:20:22,137 --> 00:20:23,222
"Ketä kiinnostaa?"
269
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
Ehkä se oli vain pila.
270
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
Mitä?
- Kuinka pahasti se paloi?
271
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Katso pennun poskia.
272
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
Tuli saatiin hallintaan. Se on helpotus.
273
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Mutta silti...
274
00:20:50,916 --> 00:20:51,833
So-min.
275
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
Vie Hae-chan ja Woo-chan kotiin.
276
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
Lapset haluavat lähteä mukaan.
Pysymme lähellä.
277
00:20:59,716 --> 00:21:01,051
Selvä.
- Leikkikentälle?
278
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
Joo.
- Mennään.
279
00:21:02,219 --> 00:21:03,470
Leikkikentälle.
280
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
Leikkikentälle!
281
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
Keinut vai liukumäki?
- Ei liian kauas.
282
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
Selvä.
- So-min.
283
00:21:08,517 --> 00:21:09,893
Varovasti.
- Hae-chan.
284
00:21:09,893 --> 00:21:11,979
Selvä.
- Haluan keinuihin.
285
00:21:11,979 --> 00:21:13,689
Keinuihin?
- Joo!
286
00:21:15,190 --> 00:21:16,358
Annanko vauhtia?
287
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
Joo. Osaan keinua hyvin.
288
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Kiirehditään.
289
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Ei hätää.
290
00:21:21,530 --> 00:21:26,118
He ovat pieniä, joten he eivät kiinnitä
ihmisten huomiota. Älä siis huoli.
291
00:21:31,123 --> 00:21:32,124
Hei...
292
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
Sanoin ripillä asioita,
joita ei olisi pitänyt sanoa.
293
00:21:38,714 --> 00:21:40,632
Epäilyt voivat kohdistua minuun.
294
00:21:42,050 --> 00:21:46,471
Sanoin haluavani takaisin rahat,
jotka annoin kirkon laajentamiseen.
295
00:21:46,471 --> 00:21:50,058
Mutta kirkon tulipalo ei liity minuun.
296
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Totta puhuen...
- Mitä?
297
00:21:57,316 --> 00:22:00,902
Sanoin jotain samankaltaista.
- Mitä? Niinkö?
298
00:22:00,902 --> 00:22:04,156
Alkavatko ihmiset huutaa
rahojaan takaisin?
299
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Tai kaikki unohtuu tulipalon takia.
300
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Hei! Se ei ole reilua.
301
00:22:22,174 --> 00:22:24,426
Häpesin kuollakseni isääni.
302
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
Äitinikin oli varmaan järkyttynyt.
303
00:22:27,846 --> 00:22:30,265
Se paloi ennen kuin asteroidi osui.
304
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
Se palaisi joka tapauksessa.
305
00:22:33,143 --> 00:22:35,771
Olet oikeassa. Kaikki palaa sinä päivänä.
306
00:22:35,771 --> 00:22:37,814
Onkohan sisar Regina kunnossa?
307
00:22:37,814 --> 00:22:40,192
Jin-seo tulee. Mennään.
308
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Selvä.
309
00:22:43,612 --> 00:22:45,947
Tänään pitää olla erityisen varovainen.
310
00:22:45,947 --> 00:22:47,407
Olkaa varovaisia.
- Okei.
311
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Luulin, että tällaista -
312
00:22:54,790 --> 00:22:56,792
ei koskaan tapahtuisi kirkossa.
313
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
Kaikki organisaatiot ovat samanlaisia.
314
00:23:04,883 --> 00:23:08,220
Mutta oletko nähnyt
tällaista sotkua aiemmin?
315
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
Osoita valolla tähän.
316
00:23:58,770 --> 00:24:01,022
Idiootti, miksi sytytit kirkon tuleen?
317
00:24:01,022 --> 00:24:02,482
Siellä ei ollut ketään.
318
00:24:03,191 --> 00:24:04,693
Kukaan ei vahingoittunut.
319
00:24:06,862 --> 00:24:10,365
Kassakaappi on avattava,
jotta ihmiset saavat rahaa pakoon.
320
00:24:10,365 --> 00:24:11,283
Ole hiljaa.
321
00:24:25,005 --> 00:24:27,424
Mikä tämä huone on?
- Isä Baekin varasto.
322
00:24:27,424 --> 00:24:29,509
Ei ole avainta eikä numerokoodia.
323
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
Tämäkin on tarkistettava.
Voimmeko avata sen?
324
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Ei, tämä on...
- Toki. Avatkaa vain.
325
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
Avatkaa se.
- Selvä.
326
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Sisar.
327
00:25:12,093 --> 00:25:13,512
Ei voi olla.
328
00:25:14,095 --> 00:25:16,890
Tämä on palo-ovi,
joten se ei syttynyt tuleen.
329
00:25:23,188 --> 00:25:26,274
Syynä taisi olla viallinen sulake.
330
00:25:26,816 --> 00:25:30,153
Vahvistimme,
ettei rakenteellisia ongelmia ole.
331
00:25:30,153 --> 00:25:32,739
Mutta siellä voi silti olla hiillosta.
332
00:25:34,866 --> 00:25:35,700
No?
333
00:25:36,368 --> 00:25:38,286
Se ei vaikuta tuhopoltolta.
334
00:25:39,287 --> 00:25:42,040
Kuka uskaltaisi sytyttää kirkon tuleen?
335
00:25:43,542 --> 00:25:45,710
Sydämeni pamppailee vieläkin!
336
00:25:47,128 --> 00:25:52,384
Kun Namdaemun syttyi tuleen, ensin
sanottiin, ettei kyse ollut tuhopoltosta.
337
00:25:53,051 --> 00:25:54,302
Älä nyt, rouva Kim.
338
00:25:54,302 --> 00:25:57,138
Jos sytyttää kirkon tuleen,
joutuu helvettiin.
339
00:25:57,681 --> 00:25:59,683
Vaikuttava mielikuvitus.
340
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
Todellisuus on aina ihmeellisempää.
341
00:26:04,729 --> 00:26:05,647
Kyllä.
342
00:26:06,565 --> 00:26:07,399
Näin on.
343
00:26:08,692 --> 00:26:10,360
Ei ole mitään jäljellä.
344
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Mitä?
345
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
Mitä?
- Mitä tarkoitat?
346
00:26:18,368 --> 00:26:20,203
Paloiko kassakaappi tuhkaksi?
347
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
Isä!
- Jestas!
348
00:26:24,583 --> 00:26:25,417
Isä!
349
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
Voi ei.
- Mitä nyt?
350
00:26:29,671 --> 00:26:32,424
Tässähän oli kaikki laitteet,
joita käytettiin?
351
00:26:32,424 --> 00:26:33,550
Kyllä.
352
00:26:33,550 --> 00:26:38,763
Auttoivatko muut kuin kaupungintalon
henkilökunta ja tavarantoimittajat?
353
00:26:38,763 --> 00:26:40,348
Ottakaa tämäkin.
354
00:26:40,932 --> 00:26:42,267
Se ei ole meidän.
355
00:26:42,267 --> 00:26:44,352
Eikö tämä ole teidän?
- Ei ole.
356
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Eihän tämä ole meidän?
- Ei se ole meidänkään.
357
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
Mitä? Tietääkö kukaan, mistä tämä on?
358
00:26:53,778 --> 00:26:54,696
Tämä kaiutin!
359
00:26:55,447 --> 00:26:56,281
Mitä?
360
00:26:56,823 --> 00:27:00,577
Tämä ei kuulu kaupungintalolle
eikä toimittajille.
361
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
Mitä?
362
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
Yun-sang, mitä nyt?
- Tämä kuuluu kirkolle.
363
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
Oletko kunnossa?
364
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Isä.
365
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
Miksi minä...
366
00:27:19,471 --> 00:27:20,889
Oletko kunnossa?
367
00:27:22,307 --> 00:27:24,267
Kaikki säikähtivät tosi paljon.
368
00:27:24,768 --> 00:27:27,395
Luulimme menettäneemme
viimeisenkin pappimme.
369
00:27:27,896 --> 00:27:29,230
Miten voit sanoa noin?
370
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Odota.
371
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Olen pahoillani.
372
00:27:35,487 --> 00:27:36,988
Olin vain helpottunut.
373
00:27:40,325 --> 00:27:41,826
Oletko kunnossa?
- Olen.
374
00:27:41,826 --> 00:27:42,744
Isä.
375
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Kiitos.
376
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Hei, In-a.
377
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
Anteeksi.
378
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
Juo vähän vettä.
- Selvä.
379
00:28:02,305 --> 00:28:04,307
Kun kirkko rakennettiin,
380
00:28:04,808 --> 00:28:08,978
isovanhempasi antoivat
suuren lahjoituksen.
381
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
Silloin he sanoivat,
382
00:28:13,358 --> 00:28:17,362
että haluaisivat yhden kolmesta
lapsenlapsestaan papiksi.
383
00:28:18,697 --> 00:28:25,537
Käskin heitä lähettämään nuorimman,
Sung-jaen, seminaariin.
384
00:28:31,126 --> 00:28:31,960
Miksi -
385
00:28:33,253 --> 00:28:34,504
se olin minä?
386
00:28:35,797 --> 00:28:40,885
"Sitten Samuel kysyi Iisailta:
'Tässäkö ovat kaikki poikasi?'
387
00:28:41,720 --> 00:28:43,054
Iisai vastasi:
388
00:28:43,054 --> 00:28:47,225
'Nuorin on vielä jäljellä,
mutta hän on nyt lampaita paimentamassa.'
389
00:28:47,976 --> 00:28:50,562
Samuel sanoi: 'Lähetä hakemaan hänet.'
390
00:28:51,229 --> 00:28:55,316
Iisai lähetti miehiä hakemaan häntä.
Hän oli parraton nuorukainen,
391
00:28:55,316 --> 00:28:59,279
kirkassilmäinen ja miellyttävän näköinen."
392
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
"Kukistunut!"
393
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
"Kukistunut!"
394
00:29:06,578 --> 00:29:09,080
"Kukistunut on suuri Babylon!"
395
00:29:10,081 --> 00:29:11,166
"Kukistunut!"
396
00:29:14,127 --> 00:29:16,838
"Kukistunut on suuri Babylon!"
397
00:29:18,590 --> 00:29:20,216
He söivät kaiken.
398
00:29:20,216 --> 00:29:25,180
Ihmisten täytyy nähdä suuren organisaation
kaatuvan tietääkseen maailman muuttuvan.
399
00:29:27,932 --> 00:29:29,851
Näin typeriä ihmiset ovat.
400
00:29:30,810 --> 00:29:34,689
Haluan, että tänne tulevat tyypit
tuovat omat ruokansa.
401
00:29:34,689 --> 00:29:36,524
Pitää jakaa, kun voi.
402
00:29:36,524 --> 00:29:40,737
Eikö vanhemman pitäisi varmistaa,
ettei alaikäinen poika kuole nälkään?
403
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
Jin-seo,
404
00:29:42,989 --> 00:29:45,909
hyvinvointivaltioissa on se juttu...
405
00:29:51,039 --> 00:29:52,665
Päästät hyttysiä tänne.
406
00:29:55,001 --> 00:29:56,294
Minulla on nälkä.
407
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
Mikä katastrofi.
408
00:30:11,976 --> 00:30:14,187
Kuka olisi osannut kuvitellakaan?
409
00:30:15,021 --> 00:30:17,440
Kaikki rahat siis vain katosivat?
410
00:30:19,317 --> 00:30:22,570
Lopeta.
- Hän sanoisi: "Teresa."
411
00:30:22,570 --> 00:30:27,492
"Uskosi on vertaansa vailla."
- Äiti, mitä hyötyä rahasta on nyt?
412
00:30:29,661 --> 00:30:30,495
Raha?
413
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Hei.
414
00:30:33,581 --> 00:30:36,084
Raha ei ole tässä ongelma, lapsi.
415
00:30:36,084 --> 00:30:37,168
Mikä sitten?
416
00:30:37,168 --> 00:30:41,089
Se, mihin hän pakeni rahojen kanssa.
417
00:30:42,090 --> 00:30:43,633
Siitä tässä on kyse.
418
00:30:44,676 --> 00:30:45,927
Miten hän saattoi?
419
00:30:47,220 --> 00:30:51,224
Hän jätti jälkeensä kaikki uskovaiset,
karitsalaumansa,
420
00:30:51,224 --> 00:30:54,060
ja pakeni, jotta jäisi itse eloon.
421
00:30:54,060 --> 00:30:55,979
Mikä katastrofi.
422
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
Varsinainen karitsalauma.
423
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
Miksi tämän piti tapahtua minulle?
424
00:31:04,654 --> 00:31:08,241
Maailmanloppu on tulossa,
ja tämä haluaa tuhota minut ensin.
425
00:31:10,034 --> 00:31:11,035
Ha-neul!
426
00:31:13,746 --> 00:31:15,039
Missä sinä olet?
427
00:31:18,251 --> 00:31:19,669
Sinun on tultava kotiin!
428
00:31:47,739 --> 00:31:49,824
Jessus, tämä on turhauttavaa.
429
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Niin on.
430
00:31:53,578 --> 00:31:55,079
Lähdetkö nyt?
431
00:31:55,079 --> 00:31:58,249
En.
In-a ja Yun-sang käskivät odottaa täällä.
432
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
Kapteeni Kang? Missä hän on?
433
00:32:01,169 --> 00:32:04,255
He ovat kaupungintalolla
tarkistamassa äänilaitteita.
434
00:32:07,675 --> 00:32:08,593
Hei.
435
00:32:08,593 --> 00:32:10,011
Auta minua.
436
00:32:10,595 --> 00:32:11,429
Sisar.
437
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
Haluan kysyä jotain.
438
00:32:14,933 --> 00:32:18,019
Kuuluuko tämä kaiutin kirkolle?
439
00:32:18,019 --> 00:32:19,604
Luulen niin.
440
00:32:19,604 --> 00:32:20,521
Eikö vain?
441
00:32:21,022 --> 00:32:22,357
Kyllä, luulen niin.
442
00:32:22,357 --> 00:32:25,693
Siirsimme sen aamulla.
Taisin kiireessä unohtaa sen.
443
00:32:25,693 --> 00:32:26,694
Kiitos paljon.
444
00:32:26,694 --> 00:32:29,322
Jos muodostaa yhteyden Bluetoothin kautta,
445
00:32:30,156 --> 00:32:32,909
ei tarvitse olla kaiuttimen lähellä -
446
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
käyttääkseen sitä.
447
00:32:36,621 --> 00:32:37,705
Joten luulen,
448
00:32:39,207 --> 00:32:42,543
että anonyymi ääni käytti tätä kaiutinta.
449
00:32:44,295 --> 00:32:48,091
Sisar. Olen pahoillani.
Minun täytyy nähdä puhelimesi.
450
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Puhelimeni?
451
00:32:49,759 --> 00:32:50,843
Kyllä.
452
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Minun puhelimeni?
453
00:33:07,360 --> 00:33:08,403
Olet oikeassa.
454
00:33:09,028 --> 00:33:10,530
Laitoin kaiuttimen sinne!
455
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
Kenen ääni se oli?
456
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
En voi kertoa.
457
00:33:20,415 --> 00:33:21,624
Sisar.
458
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
Koska isä Wookin on täällä,
459
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
ollaan rehellisiä.
460
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Kirkon laajennusrahasto.
Mistä rahat tulivat?
461
00:33:44,230 --> 00:33:48,776
Sisar Teresan kaltaisilta ihmisiltä.
Hän säästi ansionsa,
462
00:33:49,277 --> 00:33:51,904
jotka sai ajamalla työläisiä ympäri maata.
463
00:33:53,614 --> 00:33:56,951
Entä kirkon rikkaiden jäsenten
valtavat lahjoitukset?
464
00:33:56,951 --> 00:33:58,870
Ovatko ne vähemmän arvokkaita?
465
00:33:59,871 --> 00:34:04,208
He ansaitsivat vaurautensa vaivalla
tai jopa kovilla keinoilla.
466
00:34:04,208 --> 00:34:07,128
He olivat valmiita
jakamaan sen muiden kanssa!
467
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
Ajattelin, että olisi oikein palauttaa ne.
468
00:34:09,881 --> 00:34:12,967
Sisar, miten saatoit edes ajatella...
469
00:34:14,635 --> 00:34:16,012
Luoja!
470
00:34:16,012 --> 00:34:18,097
Otin riskin, että minut erotetaan.
471
00:34:18,973 --> 00:34:22,143
Isä Baek ja kuraattori ovat kadonneet.
472
00:34:22,643 --> 00:34:26,481
Kun tämä tulee julkisuuteen,
olet vastuussa sen korjaamisesta.
473
00:34:28,107 --> 00:34:30,276
Olen häpeissäni ja epätoivoinen.
474
00:34:33,071 --> 00:34:35,990
Mutta tulipalo syttyi sopivasti,
475
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
ja alakerran varasto avattiin.
476
00:34:39,577 --> 00:34:41,412
Mutta kassakaappi oli tyhjä,
477
00:34:41,412 --> 00:34:45,041
ja kaikki, mitä isä Baek rakasti,
hänen viininsä, suklaansa -
478
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
ja jopa juustonsa olivat poissa!
479
00:34:48,544 --> 00:34:50,129
Oikeasti!
480
00:34:55,051 --> 00:34:55,968
Mutta -
481
00:34:58,096 --> 00:35:00,681
koska omistin nuoruuteni tälle kirkolle,
482
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
tunnen vastuuta.
483
00:35:08,022 --> 00:35:10,274
Siksi olen itselleni velkaa nähdä,
484
00:35:11,150 --> 00:35:14,362
miten tämä tilanne päättyy,
joten teen niin!
485
00:35:14,862 --> 00:35:15,780
Sisar.
486
00:35:16,989 --> 00:35:17,907
Sisar!
487
00:36:21,929 --> 00:36:22,930
Luulen,
488
00:36:27,101 --> 00:36:29,228
että meidän pitää aikaistaa D-Dayta.
489
00:36:32,899 --> 00:36:35,902
Pienelläkin tapahtumalla
on tapana kiihottaa kansaa,
490
00:36:35,902 --> 00:36:38,988
mikä johtaa siihen,
että asiat karkaavat käsistä.
491
00:36:40,281 --> 00:36:41,782
Kaikki elämä maapallolla...
492
00:36:42,700 --> 00:36:43,784
Ymmärrän.
493
00:36:45,369 --> 00:36:46,454
Kiirehditään.
494
00:36:49,290 --> 00:36:51,125
Tuomiopäivä koittaa.
495
00:36:52,793 --> 00:36:55,630
Lopussa on toivoa.
496
00:36:56,172 --> 00:36:59,675
Te kaikki seisotte pelastuksen edessä.
497
00:37:00,384 --> 00:37:05,139
Pelastetut elävät häikäisevässä
maanpäällisessä paratiisissa.
498
00:37:05,681 --> 00:37:09,185
Valitut pääsevät turvallisesti arkkiin.
499
00:37:09,185 --> 00:37:13,689
Ne, joita ei valita, katoavat tulvissa.
500
00:37:13,689 --> 00:37:15,775
PYHÄ RAAMATTU
501
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
In-seong.
502
00:37:32,750 --> 00:37:33,834
In-seong.
503
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
JUMALA ON MULKKU
504
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
Mitä tämä on?
505
00:37:45,846 --> 00:37:49,433
VITTU
TÄMÄ ON PERSEESTÄ
506
00:37:49,433 --> 00:37:52,144
ASTEROIDI TAPPOI JEESUKSEN
JUMALASI ON HEIKKO
507
00:37:52,144 --> 00:37:53,729
PASKA JUMALA
VITUN KRISTUS
508
00:38:06,450 --> 00:38:08,703
Haluamme tietää,
509
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
minne kaikki rahat menivät,
kun niiden pitäisi olla samassa paikassa.
510
00:38:14,875 --> 00:38:17,128
Ottiko isä Baek ne todella?
511
00:38:17,628 --> 00:38:19,880
Ettekö näe, miten naurettavaa tämä on?
512
00:38:20,506 --> 00:38:21,465
Isä.
513
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Pyydän anteeksi.
514
00:38:24,302 --> 00:38:27,221
Meidän olisi pitänyt
pitää muistomessu kirkossa.
515
00:38:27,221 --> 00:38:29,307
Olen todella pahoillani.
- Ei hätää.
516
00:38:31,559 --> 00:38:34,812
Eikö sisar Chae-hwan ole tulossa?
517
00:38:35,688 --> 00:38:39,025
Ei. Hän vaikutti sairaalta.
Kehotin häntä lepäämään.
518
00:38:39,025 --> 00:38:40,276
Ja tulipalon -
519
00:38:41,694 --> 00:38:43,696
aiheutti oikosulku.
520
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
Rakennus on vanha.
521
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
Isä.
522
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
Se eilinen kauhea ääni...
523
00:38:55,499 --> 00:38:58,002
Onko tekijästä vihjeitä?
- En ole varma.
524
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Mutta pappina uskon,
525
00:39:01,839 --> 00:39:06,093
että äänen esiin nostamia asioita
ei pidä jättää huomiotta.
526
00:39:07,386 --> 00:39:08,554
Aivan oikein.
527
00:39:08,554 --> 00:39:12,183
Meidän on vahvistettava,
onko se totta vai ei.
528
00:39:12,183 --> 00:39:13,100
Syyllisen -
529
00:39:14,268 --> 00:39:18,689
täytyy tietää siitä jotain.
Jos saamme tekijän kiinni...
530
00:39:18,689 --> 00:39:22,860
Niin merkityksellisen messun pilaaminen
on jumalanpilkkaa.
531
00:39:22,860 --> 00:39:25,696
Vakava rikos kanonisen oikeuden mukaan.
532
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
Aivan.
533
00:39:26,697 --> 00:39:29,700
Ja poikasikin osallistui
kiireistään huolimatta.
534
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
Olette turhauttavia.
535
00:39:33,579 --> 00:39:37,333
Se ei ole nyt tärkeintä.
Meidän on löydettävä rahat!
536
00:39:40,294 --> 00:39:43,297
Tai jos unohdetaan rahat hetkeksi,
537
00:39:44,173 --> 00:39:46,967
uskovien luottamus
on noussut savuna ilmaan.
538
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
Eikö se ole Pyhän Hengen pilkkaa?
539
00:39:49,970 --> 00:39:53,474
Etsitään varoihin
ja lahjoituksiin liittyvät tilikirjat!
540
00:39:55,393 --> 00:39:58,646
Ajattelen isä Baekia. En voi sille mitään.
541
00:40:06,737 --> 00:40:07,655
Taivas varjele!
542
00:40:07,655 --> 00:40:09,657
Kylläpä pelästyin.
543
00:40:18,749 --> 00:40:22,086
Tämä saattaa kuulostaa
asiaankuulumattomalta,
544
00:40:23,629 --> 00:40:26,715
mutta meidän pitäisi vahvistaa ulkoseiniä.
545
00:40:28,509 --> 00:40:33,180
Meillä on alle 200 päivää jäljellä,
mutta meidän on katsottava -
546
00:40:33,180 --> 00:40:37,518
näitä palaneita ja särkyneitä seiniä
koko sen ajan. Se on...
547
00:40:39,019 --> 00:40:43,232
Vaikka elinpäiviä olisi enää yksi,
meidän on pidettävä vatsamme täynnä -
548
00:40:43,232 --> 00:40:45,526
ja mielemme tyytyväisinä.
549
00:40:46,026 --> 00:40:47,153
Siitä puheen ollen,
550
00:40:47,653 --> 00:40:51,240
minulla on työttömiä rappaajaystäviä,
551
00:40:51,240 --> 00:40:53,075
joten puhuin heille tästä.
552
00:40:54,034 --> 00:40:57,413
Keskustelemme tärkeästä asiasta.
Puhutaan siitä myöhemmin.
553
00:40:57,413 --> 00:40:59,999
Ei. Se, mitä hän sanoo, on myös tärkeää.
554
00:40:59,999 --> 00:41:04,170
Aivan. Minustakin tuntuu epämukavalta
nähdä kirkko tällaisena.
555
00:41:04,170 --> 00:41:06,130
Minäkin autan.
556
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
Totta kai.
557
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
Miksi työnsit nenäsi heidän asioihinsa?
558
00:41:14,638 --> 00:41:17,183
Ajattele meidän lahjoittamiamme rahoja!
559
00:41:17,183 --> 00:41:18,100
Meidän?
560
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
Mitä tarkoitat meillä?
561
00:41:20,686 --> 00:41:23,272
Millä oikeudella
puuttuisit kirkon asioihin?
562
00:41:23,272 --> 00:41:25,441
Eikö sinua nolota kohdata Ha-yulia?
563
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Häpeän sinua niin paljon,
564
00:41:28,652 --> 00:41:31,405
etten ole käynyt kirkossa aikoihin.
565
00:41:31,906 --> 00:41:33,741
Mutta Ha-yulilla on toisin.
566
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Hänellä on ystävänsä ja opettajansa.
567
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
Kaikki on taas minun syytäni.
568
00:41:38,579 --> 00:41:40,414
Hyvä on, kuollaan vain yhdessä.
569
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Lakkaa määräilemästä.
Kuka luulet olevasi? Loppu ei ole vielä.
570
00:41:44,293 --> 00:41:47,296
Ole rehellinen. Miksi käyt kirkossa?
571
00:41:50,007 --> 00:41:54,011
Lahjoitit kirkolle selkäni takana,
kun isä Baek oli vielä täällä.
572
00:41:54,011 --> 00:41:57,181
Hän osti rahoilla itselleen kultaa.
Raivostuttavaa!
573
00:41:59,099 --> 00:42:03,521
Rahat olivat vanhempieni
minulle avaamalta tililtä.
574
00:42:03,521 --> 00:42:05,981
Ne eivät olleet sinun!
- Mitä väliä?
575
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
On selvitettävä, kenelle ne kuuluvat.
576
00:42:09,443 --> 00:42:10,528
Jo riittää tuo...
577
00:42:29,713 --> 00:42:30,881
Hei, joukkuetoveri?
578
00:42:38,222 --> 00:42:39,306
Mikä hätänä?
579
00:42:42,059 --> 00:42:45,312
Tuosta on tulossa tapa.
580
00:42:46,188 --> 00:42:49,275
Johtuu kai siitä,
että Min-hon syntymäpäivä lähestyy.
581
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
Niinkö?
582
00:42:57,324 --> 00:42:58,867
Tiedän, miltä se tuntuisi.
583
00:43:03,163 --> 00:43:07,001
Kirkossa oli tänään kokous.
584
00:43:08,419 --> 00:43:11,088
Se mies, Ha-yulin isä, oli myös siellä.
585
00:43:11,088 --> 00:43:16,385
Hän huusi isä Woolle
ja käski palauttaa laajennusrahat.
586
00:43:17,094 --> 00:43:21,348
Hän on tullut vähän hulluksi rahan takia.
587
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Hän ei ole niin erityinen.
Me kaikki käymme läpi samaa.
588
00:43:25,603 --> 00:43:29,523
Haluan hakata päätäni seinään
ja tappaa itseni.
589
00:43:34,194 --> 00:43:36,196
Hei, piristy.
590
00:43:43,329 --> 00:43:44,747
Ei.
- Minä pelkään!
591
00:43:44,747 --> 00:43:47,041
Cheondongin kirkossa oli tulipalo.
592
00:43:47,958 --> 00:43:51,795
Olin niin järkyttynyt
nähdessäni kirkon palavan mustaksi.
593
00:43:53,422 --> 00:43:57,259
Täti lupasi korjata kirkon miesten kanssa.
594
00:44:01,221 --> 00:44:03,057
On 188 päivää jäljellä.
595
00:44:03,891 --> 00:44:05,559
Päivät vähenevät.
596
00:44:06,352 --> 00:44:10,064
Tapahtuu vieläkin pelottavampia,
kun asteroidi tulee, eikö niin?
597
00:44:12,858 --> 00:44:13,942
Woo-chan, auta!
598
00:44:15,486 --> 00:44:16,904
Ei!
599
00:44:18,822 --> 00:44:19,740
Apua!
600
00:44:22,660 --> 00:44:24,578
{\an8}174 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
601
00:44:26,372 --> 00:44:31,669
IN-A
602
00:44:31,669 --> 00:44:32,753
Kuuma.
603
00:45:07,121 --> 00:45:08,122
Hei.
604
00:45:09,039 --> 00:45:10,040
Aivan.
605
00:45:10,958 --> 00:45:12,459
Tulit vihdoin ulos.
606
00:45:13,669 --> 00:45:14,586
Noin.
607
00:45:15,629 --> 00:45:17,381
Olet siis Choco.
608
00:45:21,009 --> 00:45:22,344
Sainpas sinut.
609
00:45:39,653 --> 00:45:43,824
Molemmat osapuolet olivat syyllisiä
äskettäisessä päällekarkauksessa.
610
00:45:45,826 --> 00:45:49,037
Kunnioittakaa sotilastovereitanne,
muuten emme selviä.
611
00:45:49,913 --> 00:45:54,084
Jos tällainen tapaus toistuu,
rangaistus annetaan sotatilalain mukaan.
612
00:45:54,585 --> 00:45:57,337
Se oli taas kersantti Kim, vai mitä?
613
00:45:58,380 --> 00:46:01,049
Se helvetin ääliö.
614
00:46:03,552 --> 00:46:05,304
Tuhoan hänet. Vittu.
615
00:46:08,015 --> 00:46:09,099
Herra.
- Hei.
616
00:46:09,600 --> 00:46:13,103
Olet seuraavan kuukauden
siivous- ja huoltotöissä.
617
00:46:14,772 --> 00:46:16,523
Mutta hän niskuroi.
618
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
Miksi minua kohdellaan kuin roskaa?
619
00:46:18,776 --> 00:46:20,194
Turpa kiinni!
620
00:46:20,194 --> 00:46:22,780
Pahaksi mokailijaksi sinulla on suuri suu.
621
00:46:24,031 --> 00:46:25,115
En voi tehdä sitä.
622
00:46:25,783 --> 00:46:28,786
Ennemmin eroan
kuin olen pataljoonan palvelija.
623
00:46:28,786 --> 00:46:30,996
Haluatko irtisanoutua?
624
00:46:32,873 --> 00:46:35,626
Na Hyeon-jae saa jatkaa kuljettajana.
625
00:46:35,626 --> 00:46:36,585
Ei saa.
626
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Mitä?
627
00:46:42,424 --> 00:46:43,342
Hei, Hyeon-jae.
628
00:46:45,594 --> 00:46:46,762
Pyysin sinua.
629
00:46:48,764 --> 00:46:55,103
Velvollisuutemme on suojella
kunniavieraitamme kaikin keinoin.
630
00:46:55,103 --> 00:46:56,188
Keneltä?
631
00:46:56,688 --> 00:46:59,358
Kaikilta, jotka haluavat siepata ne.
632
00:47:00,275 --> 00:47:01,109
Tule tänne.
633
00:47:03,821 --> 00:47:04,822
Tule tänne!
634
00:47:05,322 --> 00:47:07,032
Laske ne alas ja tule tänne.
635
00:47:07,699 --> 00:47:09,326
Ei, rouva.
- Mitä tarkoitat?
636
00:47:09,827 --> 00:47:11,370
Kieltäydytkö tottelemasta?
637
00:47:11,995 --> 00:47:13,497
En, rouva.
- Laita ne alas.
638
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
Sinun on oltava valppaampi
kuin vartiotehtävissä.
639
00:47:24,007 --> 00:47:25,092
Ymmärretty, rouva.
640
00:47:26,343 --> 00:47:27,594
Nättejä, vai mitä?
641
00:47:31,765 --> 00:47:33,767
Hei. Olette kaikki täällä.
642
00:47:34,852 --> 00:47:35,686
Tulkaa.
643
00:47:38,605 --> 00:47:40,524
Kyllä. Menkää sisälle.
644
00:47:40,524 --> 00:47:45,946
Jos ulkoseinät ovat valmiit, lopetellaan.
Päätetään, mitä teemme sisällä.
645
00:47:49,783 --> 00:47:53,954
Nuo miehet ovat todella taitavia,
vai mitä?
646
00:47:53,954 --> 00:47:57,624
Aivan.
Pohjoisessa he olivat erikoisjoukkoja...
647
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
Ei.
648
00:47:59,793 --> 00:48:02,129
He olivat erikoisteknikkoja.
- Aivan.
649
00:48:02,129 --> 00:48:03,463
Gye Hyang!
650
00:48:04,047 --> 00:48:06,049
Katso tätä. Ihan kuin uusi.
651
00:48:06,049 --> 00:48:09,344
Kuten odotin.
Ei ihme, että saat niin paljon palkkaa.
652
00:48:09,344 --> 00:48:11,430
Maksatko minulle?
653
00:48:11,430 --> 00:48:15,183
Ajattele sitä vapaaehtoistyönä.
Osoitatte uskoa Herralle.
654
00:48:15,183 --> 00:48:18,103
Eikö ennen kuolemaa
pitäisi tehdä hyviä tekoja?
655
00:48:18,103 --> 00:48:19,938
Gye Hyang, katso tänne!
656
00:48:20,689 --> 00:48:24,276
Näitä vanhoja laattoja oli vaikea saada,
jäi vähän vajaaksi.
657
00:48:24,276 --> 00:48:26,695
Eikö se näytä vähän epätasaiselta?
658
00:48:26,695 --> 00:48:29,531
Älä välitä siitä.
659
00:48:29,531 --> 00:48:31,825
Se on paljon parempi kuin musta noki.
660
00:48:31,825 --> 00:48:33,160
Näyttää hyvältä.
661
00:48:33,160 --> 00:48:35,954
Hoidan tämän. Ei hätää.
- Vastuu on sinun.
662
00:48:36,455 --> 00:48:39,791
Kuulin,
että Pohjois-Koreassakin on kaoottista.
663
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Kyllä.
664
00:48:42,669 --> 00:48:48,091
Minulla oli melkein tarpeeksi rahaa
tuoda perheeni tänne.
665
00:48:48,091 --> 00:48:49,092
Niinkö?
666
00:48:50,510 --> 00:48:51,637
Pidä sitä oikein.
667
00:48:51,637 --> 00:48:53,430
Se on epätasapainossa.
668
00:48:54,056 --> 00:48:56,808
En voi nostaa käsiäni. Vedetään sitä.
669
00:49:00,938 --> 00:49:03,857
Sisar Regina on varmasti shokissa.
670
00:49:04,608 --> 00:49:06,443
Hänen kasvonsa ovat turvonneet.
671
00:49:10,822 --> 00:49:13,784
Kirkko on hänen kotinsa,
ja hän näki sen liekeissä.
672
00:49:13,784 --> 00:49:16,203
Sisar, oletko kunnossa?
673
00:49:20,290 --> 00:49:23,877
Kuuluisa arkkitehti suunnitteli kirkon.
Sitä valokuvattiin.
674
00:49:23,877 --> 00:49:25,462
Nyt se näyttää hirveältä.
675
00:49:26,964 --> 00:49:27,965
Oikeasti!
676
00:49:28,715 --> 00:49:31,718
Mitä järkeä tässä kuurauksessa on?
677
00:49:32,844 --> 00:49:35,514
Kuuraus ei korjaa rikkinäistä
ja vääntynyttä!
678
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
Läikkyikö sitä päällesi?
679
00:49:39,434 --> 00:49:40,435
Minun mokani.
680
00:49:41,979 --> 00:49:42,896
Yhäkö kuuraat?
681
00:49:43,689 --> 00:49:44,773
Sisar!
682
00:49:46,233 --> 00:49:48,235
Valmista ryhmäateria.
683
00:49:48,235 --> 00:49:52,155
Älä ole hämmentynyt. Tee velvollisuutesi
rauhallisesti kuten aina.
684
00:49:53,740 --> 00:49:55,575
Jatkan velvollisuuksiani.
685
00:49:56,326 --> 00:49:58,161
Mennään!
686
00:50:05,252 --> 00:50:08,088
Oletko kunnossa? Tarvitsetko tätä?
687
00:50:11,591 --> 00:50:14,011
Minä hoidan tämän. Anna minun.
688
00:50:16,346 --> 00:50:18,849
Työ ei näytä loppuvan.
689
00:50:21,268 --> 00:50:23,020
Hyvänen aika!
690
00:50:23,520 --> 00:50:25,355
Piispa, tässä on isä Woo.
691
00:50:26,898 --> 00:50:27,733
Kyllä.
692
00:50:30,944 --> 00:50:32,696
Se oli kuulemma onnettomuus.
693
00:50:35,240 --> 00:50:36,074
Kyllä.
694
00:50:38,577 --> 00:50:39,995
Totta kai.
695
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Kyllä.
696
00:50:43,290 --> 00:50:47,627
Se ei ainakaan ollut tuhopoltto.
697
00:50:47,627 --> 00:50:50,714
Koska palovakuutuskorvaukset
on lakkautettu,
698
00:50:51,214 --> 00:50:53,550
ei ole väliä, mikä palon aiheutti.
699
00:50:54,259 --> 00:50:57,471
Hiippakunta saattaa auttaa meitä.
700
00:50:57,471 --> 00:51:01,808
Aivan. He eivät ummista silmiään vain,
koska isä Baek ei ole täällä.
701
00:51:01,808 --> 00:51:04,978
Onkohan hiippakunnalla jokin suunnitelma?
702
00:51:04,978 --> 00:51:05,896
Tietenkin.
703
00:51:07,272 --> 00:51:09,024
En tiedä, mitä ajatella.
704
00:51:38,637 --> 00:51:39,471
Mitä teet?
705
00:51:40,097 --> 00:51:41,098
Onko se jo ohi?
706
00:51:41,098 --> 00:51:42,182
Jep.
707
00:51:46,520 --> 00:51:48,021
Mitä hiippakunta sanoi?
708
00:51:49,523 --> 00:51:51,108
Isä Baek ei ole täällä.
709
00:51:53,360 --> 00:51:55,112
Sen lisäksi syttyi tulipalo.
710
00:51:56,530 --> 00:51:58,031
Ei yhtään mitään.
711
00:51:59,783 --> 00:52:02,869
Olemme omillamme,
koska loppu on kuitenkin lähellä.
712
00:52:04,037 --> 00:52:06,289
Mietin, mitä tehdä.
713
00:52:07,958 --> 00:52:09,709
Mutta et tiedä mitään.
714
00:52:09,709 --> 00:52:12,295
Etkä voi tehdä mitään.
715
00:52:15,006 --> 00:52:18,510
Näytit silti aika kovalta,
kun käskit tutkijaa lähtemään.
716
00:52:18,510 --> 00:52:20,428
Niinkö?
- Kyllä vain!
717
00:52:29,980 --> 00:52:31,648
Miksi hän katosi?
718
00:52:33,984 --> 00:52:35,986
Etenkin kun olemme niin avuttomia.
719
00:52:37,154 --> 00:52:39,948
Muistatko, mitä isä Baek sanoi?
720
00:52:43,076 --> 00:52:44,911
Ehkä olemme kypsymässä.
721
00:52:46,705 --> 00:52:48,331
Se on vielä hämmentävämpää.
722
00:52:54,171 --> 00:52:56,840
Isä, haluaisitko syödä ensin?
723
00:52:56,840 --> 00:52:58,133
Ei, syödään yhdessä.
724
00:52:58,133 --> 00:52:59,342
Selvä.
- Kiitos.
725
00:53:36,129 --> 00:53:37,464
Jos voisin,
726
00:53:39,299 --> 00:53:41,718
viettäisin jäljellä olevat päiväni -
727
00:53:43,053 --> 00:53:44,888
etsimällä ne roistot käsiini -
728
00:53:47,474 --> 00:53:48,850
ja rankaisemalla heitä.
729
00:53:50,268 --> 00:53:52,020
En odota anteeksiantoa.
730
00:53:57,567 --> 00:53:59,069
Ajatukseni ovat sairaita.
731
00:54:01,238 --> 00:54:03,657
En taida päästä Min-hon luo, vai mitä?
732
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Sisar Christina.
733
00:54:17,337 --> 00:54:18,672
"Minun on kosto,
734
00:54:19,673 --> 00:54:21,508
minä olen maksava."
735
00:54:23,468 --> 00:54:25,387
Niin Jumala sanoi.
736
00:54:48,285 --> 00:54:51,121
Makkaraa!
- Kiitos armosta, jonka annoit meille.
737
00:54:51,121 --> 00:54:52,706
Haluan makkaraa!
738
00:54:52,706 --> 00:54:54,124
Aamen.
739
00:54:54,124 --> 00:54:55,875
Haluan makkaraa!
740
00:54:55,875 --> 00:54:59,462
Jestas. Ipanalla on varmaan nälkä.
741
00:55:00,130 --> 00:55:02,716
Kiitos ruoasta. Nauttikaa.
- Kiitos.
742
00:55:02,716 --> 00:55:04,801
Juomia!
- Hyvää ruokahalua.
743
00:55:04,801 --> 00:55:07,512
Teitte tänään kovasti töitä.
Juodaan yhdessä.
744
00:55:07,512 --> 00:55:08,680
Vain yksi lasi.
745
00:55:09,973 --> 00:55:11,349
Missä Mi-ryeong on?
746
00:55:11,349 --> 00:55:15,520
Hänen vatsansa oli kipeä. Hän meni kotiin.
Käski minua syömään täällä.
747
00:55:15,520 --> 00:55:19,441
Miksi hän voi huonosti?
- Hän sanoi, että vatsassa velloi.
748
00:55:19,941 --> 00:55:22,527
Ei ole hyvä jättää aterioita väliin.
- Syö.
749
00:55:23,069 --> 00:55:24,904
Hän on stressaantunut, siksi.
750
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
Isä, tulevasta messusta...
751
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
Se olen minä. Se-kyung.
752
00:56:40,563 --> 00:56:41,898
Minne kaikki hävisi?
753
00:56:42,399 --> 00:56:43,233
Minne...
754
00:56:44,484 --> 00:56:46,486
Meidän piti juoda tämä yhdessä.
755
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
Mitä?
756
00:56:50,949 --> 00:56:55,036
Minulla oli vain yksi asia
mielessäni tullessani kotiin.
757
00:56:55,036 --> 00:56:55,954
Tämä!
758
00:56:56,454 --> 00:56:58,540
Halusin siemauksen suihkun jälkeen.
759
00:57:00,375 --> 00:57:01,334
Olet tosi ilkeä.
760
00:57:06,965 --> 00:57:08,633
Mitä teen nyt?
761
00:57:12,095 --> 00:57:15,014
Laitoin purkkisi sivuun.
762
00:57:21,187 --> 00:57:23,857
Ajattelit siis minua.
763
00:57:34,284 --> 00:57:36,119
Ei mietitä muuta.
764
00:57:38,288 --> 00:57:40,707
Yhdessä loppuun asti.
765
00:58:19,829 --> 00:58:21,122
Sataa rankasti.
766
01:02:41,674 --> 01:02:46,679
Tekstitys: Merja Pohjola
50798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.