All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E06.Much.Ado.About.Nothing.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:11,553 {\an8}MAAILMANLOPPU ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 2 00:00:11,553 --> 00:00:17,392 {\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN POIKKEUSTILA JULISTETTU 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 {\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET? - EI NETTIÄ 4 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 {\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ YHDESSÄ LOPPUUN ASTI 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 {\an8}140 PÄIVÄÄ KRIISIHÄLYTYS 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,328 {\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY 7 00:00:37,328 --> 00:00:42,208 {\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ SUPERMAN AND WONDERMART 8 00:00:42,208 --> 00:00:44,544 {\an8}KADONNUT 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN SHUMATSU NO FURU 10 00:00:47,213 --> 00:00:52,177 {\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ 11 00:00:53,178 --> 00:00:56,931 {\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN VESIBUNKKERIESITTELY 12 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 GOODBYE EARTH 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Rakas Herra, 14 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 anna minulle voimaa tänään, 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,909 jotta voin toimittaa armosi sinuun uskoville. 16 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Jotta voin... 17 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 Rehellisesti sanottuna haluan päästä eroon kaikesta. 18 00:01:37,597 --> 00:01:41,601 {\an8}Poikkeustilaviranomaisten tiedotus. Ulkonaliikkumiskielto päättyy. 19 00:01:42,268 --> 00:01:46,856 {\an8}On 17. elokuuta 2025, ja kello on 5.00 aamulla. 20 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 Missä olet ollut? 21 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 Kävin vain kävelyllä. 22 00:01:55,824 --> 00:01:58,201 Laitan jumalanpalveluspuvun huoneeseesi. 23 00:01:58,201 --> 00:01:59,244 Kiitos. 24 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Hei, sisar. 25 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Sisar? 26 00:02:26,396 --> 00:02:29,482 En ole uskonnollinen, mutta anna minun. - Kiitos. 27 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Se on melko painava. 28 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 Tämä myös. 29 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 Yksi, kaksi... 30 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 Onko - 31 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 jotain - 32 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 muuta, missä voin auttaa? 33 00:02:56,009 --> 00:02:59,888 Ihanaa. Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 34 00:02:59,888 --> 00:03:00,805 Kiitos paljon. 35 00:03:01,514 --> 00:03:02,348 Seuraa minua. 36 00:03:03,641 --> 00:03:08,479 OSA 6 37 00:03:08,479 --> 00:03:14,736 Synnyin tämän kansan urhoollisena poikana 38 00:03:14,736 --> 00:03:18,656 Kuljemme tätä ylpeää polkua Suojellaksemme kotimaatamme... 39 00:03:18,656 --> 00:03:21,951 Olit K-pop-tähti. Eikö fanityttöjä ollut helppo kaataa? 40 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Aivan. Et ollut niin kuuluisa. 41 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 Se koskee vain A-listalaisia. 42 00:03:29,125 --> 00:03:31,461 Lopettakaa. En halua kuunnella tuota. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,129 Älä kuseta minua, pentu. 44 00:03:33,129 --> 00:03:37,884 Ulkonäkösi ansiosta olit varmasti huutavien tyttöjen ympäröimä. 45 00:03:41,429 --> 00:03:44,098 Jos sinulla on videoita muijista, pane jakoon. 46 00:03:45,141 --> 00:03:47,560 Helvetin paskiainen. - Käskin lopettaa! 47 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 Paskiainen! 48 00:03:48,478 --> 00:03:51,564 Kusipää! Katsokaa tuota mulkkua. 49 00:03:51,564 --> 00:03:52,565 Päästäkää irti! 50 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 Hei! - Pysäyttäkää heidät! 51 00:03:57,111 --> 00:03:59,572 Paskiainen! Päästäkää irti! 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,074 Lopettakaa! 53 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Hei! 54 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Päästäkää! 55 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 Hei! 56 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 Hei! 57 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Hyvänen aika. 58 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Laitetaan ne yhdessä. 59 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Noin. 60 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 ETSIN ÄITIÄNI OH SEON HYANG, 42 61 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 KADONNUT 2.5.2025 ETSIESSÄÄN KOIRAAMME 62 00:04:32,397 --> 00:04:35,066 Anna äitini palata pian luoksemme. 63 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 Isä. - Niin? 64 00:06:02,445 --> 00:06:03,363 Isä! 65 00:06:04,197 --> 00:06:07,950 Näyttää siltä, että ryhmä 8 joutui auto-onnettomuuteen. 66 00:06:07,950 --> 00:06:11,454 Mitä? Mitä tapahtui? Loukkaantuiko kukaan? 67 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 He eivät ehdi ajoissa. 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Liturgisti ja lehtori olivat molemmat autossa. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,710 Mitä teemme? 70 00:06:18,294 --> 00:06:20,046 Ei kukaan kuorosta... 71 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Sisar, sinun pitäisi tehdä se. 72 00:06:24,759 --> 00:06:25,635 Minun? - Kyllä. 73 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Minun pitää huolehtia sinusta ja kuoripojista. 74 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 Sisar Christina. - Tarkoitatko Mi-ryeongia? 75 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 Kyllä. 76 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 Suostuukohan hän? 77 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 Min-hon jälkeen... 78 00:06:40,608 --> 00:06:44,570 Hän kävi ripillä. Hänellä on kokemusta suurista tapahtumista. 79 00:06:44,570 --> 00:06:46,739 Isä, siinähän sinä olet. - Päivää. 80 00:06:46,739 --> 00:06:48,825 Hei, sisar. Kiitos kovasta työstä. 81 00:06:48,825 --> 00:06:52,245 Valmistimme kaiken parhaamme mukaan. 82 00:06:52,245 --> 00:06:54,705 Teitte loistavaa työtä. 83 00:06:54,705 --> 00:06:58,167 Tämä on monimutkaista. Ehkä olisi pitänyt käyttää kirkkoa. 84 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Mitä sinä höpötät? 85 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Tapahtuma on kaikille Woongcheonin asukkaille. 86 00:07:03,423 --> 00:07:06,175 Olen kiitollinen, että annoit meidän auttaa. 87 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Ei kestä. 88 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 Jätän sinut töihisi. 89 00:07:09,762 --> 00:07:10,680 Hei! 90 00:07:12,181 --> 00:07:16,227 Onko muuta, mitä minun pitäisi tietää? - Pärjäät hyvin. 91 00:07:17,478 --> 00:07:19,480 Jännittääkö? - Vähän. 92 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 Otan kuvan teistä. - Selvä. 93 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 Sisar, tule... - Ei. 94 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Mitä? - Ei kiitos. 95 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Yksi, kaksi... 96 00:07:29,157 --> 00:07:30,116 Hymyilkää vähän. 97 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 Toki. Lapset, hymyilkää. 98 00:07:34,036 --> 00:07:36,038 Yksi, kaksi, kolme. 99 00:07:37,582 --> 00:07:40,585 KIM MIN-HO 1.9.2011 - 10.5.2025 100 00:07:47,508 --> 00:07:50,094 Hei. - Hei. 101 00:07:53,848 --> 00:07:54,682 Mitä tämä on? 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Miksi nuo henkivartijat? 103 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 Tuo on... 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,610 Miksi vakoilet naapureitamme? 105 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Yritätkö luoda uusia yhteyksiä? 106 00:08:12,074 --> 00:08:13,409 Mitä sanoit? 107 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 Mennään. Sanoit, että menemme muistomessuun. 108 00:08:20,166 --> 00:08:23,336 Kuulostaa valtavalta projektilta. 109 00:08:24,170 --> 00:08:27,089 Jos tohtori Ha johti tutkimusta, 110 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 niin ilman muuta. 111 00:08:33,763 --> 00:08:35,306 Hänet on otettava mukaan. 112 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 Ei. En kysy häneltä itse, 113 00:08:39,519 --> 00:08:42,939 mutta minulla on joku, jota hän kuuntelee. 114 00:08:45,691 --> 00:08:46,651 Niin. Kuulemiin. 115 00:08:58,788 --> 00:08:59,622 In-tae. 116 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Cho In-tae! 117 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 In-tae! 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Äiti, mene autoon. 119 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 Ärsyttävä kakara. 120 00:09:22,895 --> 00:09:27,149 Haluamme muuttosuunnitelman! 121 00:09:27,149 --> 00:09:31,153 Mekin haluamme elää! 122 00:09:31,153 --> 00:09:35,241 Varmistakaa selviytymisemme! 123 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 Haluamme... 124 00:09:36,576 --> 00:09:38,661 Kapteeni Kang, tässä Im Seon-ju. 125 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 Voisitko - 126 00:09:42,623 --> 00:09:45,960 antaa turvallisuustukea muistomessussa? 127 00:09:45,960 --> 00:09:48,963 Haluan auttaa, mutten usko sen olevan mahdollista. 128 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 Ei ole aikaa. 129 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Tukikohdassamme on ongelma. 130 00:09:53,050 --> 00:09:54,010 Niinkö? 131 00:09:55,678 --> 00:09:57,680 Voin osallistua vain yksin. 132 00:09:57,680 --> 00:10:00,308 Ei voi mitään. Nähdään myöhemmin. 133 00:10:01,017 --> 00:10:03,269 Selvä. Olen pahoillani. 134 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Ei hätää. 135 00:10:08,274 --> 00:10:11,027 Noin neljä sotilasta kieltäytyy lähtemästä. 136 00:10:11,736 --> 00:10:15,781 Eikä heillä olisi paikkaa, minne mennä. Saati toimeentuloa. 137 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Kim Hyeon-sikillä on huono vaikutus toisiin. 138 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 Vartiossa hän on vuorovaikutuksessa siviilien kanssa. 139 00:10:23,247 --> 00:10:24,999 Hän aiheuttaa ongelmia. 140 00:10:29,170 --> 00:10:33,090 Ohjelmalehtinen. - Haluamme muuttosuunnitelman! 141 00:10:33,090 --> 00:10:37,011 Mekin haluamme elää! 142 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 Katsokaas, kuka täällä on. 143 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 Hän on iso kiho Woongcheonissa. 144 00:10:45,186 --> 00:10:47,104 Iso kiho? Kuka? 145 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 Tervetuloa. 146 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Tässä on ohjelma. 147 00:10:52,943 --> 00:10:56,364 Hän tulee tänne vain iäkkään äitinsä pyynnöstä, 148 00:10:56,364 --> 00:10:59,492 joten vaietkaa tästä, jotta vältymme harmeilta. 149 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 Selvä. 150 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 Tämä on alku. 151 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Uusi alku! 152 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Älkää menkö lankaan! 153 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 Maailmanloppu on valhe! 154 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 Luen Ensimmäisestä Johanneksen kirjeestä. 155 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 "Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt." 156 00:11:43,202 --> 00:11:48,332 Tuo kameramies on tri Ha Yun-sang. Kutsun hänet tänne myöhemmin. 157 00:11:48,332 --> 00:11:49,250 Selvä. 158 00:11:49,250 --> 00:11:53,254 "Hänen rakkautensa on saavuttanut meissä päämääränsä." 159 00:11:53,254 --> 00:11:56,590 Herralle olkoon kiitos. 160 00:11:56,590 --> 00:11:57,842 Ylistys olkoon. 161 00:12:09,812 --> 00:12:14,066 Lukemattomat Woongcheonin asukkaat ovat lähteneet viereltämme. 162 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Min-ji! 163 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Sang-ho! 164 00:12:16,318 --> 00:12:17,987 Seo-jun! 165 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Mitä teen ilman sinua? 166 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Su-yeon! 167 00:13:10,623 --> 00:13:11,874 Mitä tunnemme tänään... 168 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 Viha ja kateus toisia kohtaan - 169 00:13:17,797 --> 00:13:20,299 ja kaiken sen mukanaan tuoma tuska - 170 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 ovat asioita, jotka voimme ymmärtää. 171 00:13:25,888 --> 00:13:32,228 Avuttomuus, jota tunnemme hyväksikäytön ja hylkäämisen jälkeen, tuhoaa sielumme. 172 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Ymmärtämällä - 173 00:13:36,190 --> 00:13:38,192 voimme antaa anteeksi ja sovittaa. 174 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 Aikamme on vähissä. 175 00:13:45,199 --> 00:13:48,536 Kaikki, nyt on anteeksiannon aika. 176 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Kaikki... 177 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 Ei kuulu! 178 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 Mikrofoni ei toimi. 179 00:14:01,507 --> 00:14:02,842 Ei kuulu! 180 00:14:02,842 --> 00:14:05,177 Olen pahoillani. Nyt on... 181 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Mikä hätänä? 182 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Laita tämä päähän. - Hitto! 183 00:14:11,517 --> 00:14:13,018 Ei kuulu! 184 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Anteeksianto ja sovitus? 185 00:14:16,272 --> 00:14:19,942 Anteeksianto ja sovitus voidaan saavuttaa vain rahalla. 186 00:14:23,195 --> 00:14:24,864 Teitä kaikkia huijataan! 187 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 Hetkinen. Mitä tämä on? 188 00:14:31,287 --> 00:14:32,204 Kaikki. 189 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 Rauhoittukaa. 190 00:14:38,210 --> 00:14:40,546 Korot olivat silloin erittäin alhaiset. 191 00:14:42,840 --> 00:14:46,594 Mutta se oli myös aikaa, jolloin kullan hinta nousi nopeasti. 192 00:14:48,053 --> 00:14:52,224 Rakas isä Baekimme otti kaikki lahjoittamanne varat - 193 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 ja osti niillä kultaa. 194 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Se maksettiin käteisellä. 195 00:15:00,232 --> 00:15:01,400 Maksutapa? 196 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Pankkisiirto. 197 00:15:07,197 --> 00:15:09,325 Missä isä Baek on nyt? 198 00:15:09,325 --> 00:15:12,161 Paljasta henkilöllisyytesi ja kerro kaikki! 199 00:15:12,161 --> 00:15:13,412 Hyvät kansalaiset, 200 00:15:13,996 --> 00:15:17,917 presidentti on poissa, ja kaikki tärkeät henkilöt ovat kadonneet. 201 00:15:17,917 --> 00:15:23,464 Meillä ei ole pienintäkään toivoa muuttaa turvavyöhykkeelle. 202 00:15:23,464 --> 00:15:25,132 Kerro meille! - Äiti. 203 00:15:25,132 --> 00:15:26,383 Lähdetään. 204 00:15:28,969 --> 00:15:31,138 Herra Cho, oletteko lähdössä? Minä... 205 00:15:32,222 --> 00:15:34,183 Kutsukaa tutkintaryhmä. - Isä... 206 00:15:36,560 --> 00:15:40,731 Ja mihin isä Baek käytti sen kullan? 207 00:15:40,731 --> 00:15:44,735 Se ei ole tärkeää, mihin rahat menivät. - Minne menet, isä? 208 00:15:44,735 --> 00:15:46,403 Tärkeää on, että me... 209 00:15:49,949 --> 00:15:51,867 Korruptio valuu ulos kuin mätä! 210 00:15:51,867 --> 00:15:52,785 Su-geun! 211 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 Missä rahat ovat? Kirkossa? - Su-geun! 212 00:15:56,538 --> 00:15:57,706 Minne pappi meni? 213 00:15:57,706 --> 00:16:01,669 Älkää antako sellaisen pettää teitä, joka piilottelee... 214 00:16:11,053 --> 00:16:11,887 Hei. 215 00:16:13,764 --> 00:16:16,183 Istukaa alas! 216 00:16:20,688 --> 00:16:23,107 Istukaa alas! Istukaa! 217 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 Saimme raportin väärien huhujen leviämisestä. 218 00:16:30,114 --> 00:16:32,574 Sotalain pykälän 4 ja momentin 3 mukaan - 219 00:16:32,574 --> 00:16:35,619 vääriä huhuja levittävät voidaan pidättää. 220 00:16:35,619 --> 00:16:36,870 Pötypuhetta! 221 00:16:36,870 --> 00:16:38,872 Tämä on kirkon asia! 222 00:16:38,872 --> 00:16:41,458 Sama koskee tutkinnan estämistä. 223 00:16:42,501 --> 00:16:44,294 Isä. - Älkää pelästyttäkö heitä. 224 00:16:44,294 --> 00:16:46,338 Tällaiseen ei ole tarvetta. 225 00:16:46,338 --> 00:16:49,842 Puhun teille pappina. Ottakaa tutkijanne ja lähtekää. 226 00:16:49,842 --> 00:16:52,428 Voimme hoitaa tämän itse. 227 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 Mennään kirkkoon! 228 00:16:57,850 --> 00:16:59,018 Mennään! 229 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 Kirkkoon? 230 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Hei, Su-geun! 231 00:17:08,736 --> 00:17:09,737 Ei. 232 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Isä! 233 00:17:10,821 --> 00:17:11,739 Isä? 234 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Miksi tutkijat estävät meitä? Heidät tässä pitäisi pysäyttää! 235 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 Ettekö näe, että tuo on kadonneiden lampaiden lauma? 236 00:17:22,916 --> 00:17:26,670 Huutakoot pelastusta Jumalalta. Vai mitä, apulaispormestari? 237 00:17:28,547 --> 00:17:31,508 Kapteeni Kang, sotilaillanne ei ole muuta tehtävää. 238 00:17:31,508 --> 00:17:36,096 Miksette tarjonnut turvallisuustukea? Aivan. Yksiköllänne ei ole luoteja. 239 00:17:37,556 --> 00:17:40,267 Mitä sinä teet? Mene ihmisten kanssa. Kiirehdi! 240 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 Yun-sang. 241 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 Päätä nopeasti. Kello käy. 242 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 Häivy siitä. 243 00:17:58,952 --> 00:18:01,705 Se ei ollut mitä tahansa rahaa. Tämä on hullua! 244 00:18:01,705 --> 00:18:05,125 Mennään katsomaan! - Hulluko olet? Mikä sinua vaivaa? 245 00:18:05,125 --> 00:18:08,295 Rauhoitu. Ette voi tehdä tätä. - Missä isä Baek on? 246 00:18:08,295 --> 00:18:09,546 Su-geun! - Pyydän. 247 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Kuuntele minua. Odota! 248 00:18:11,965 --> 00:18:13,717 Kuuntele minua. Pyydän... 249 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Odota, isä. Onko tuo... 250 00:18:44,706 --> 00:18:45,958 Minä en tehnyt tuota. 251 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Ei! Luoja! 252 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 Anteeksi. 253 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 Ei. 254 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 Isä. 255 00:19:21,827 --> 00:19:24,413 Oliko kirkossa ketään palon aikana? 256 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ei. 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Kaikki olivat kaupunginaukiolla messussa. 258 00:19:29,084 --> 00:19:33,297 Kukaan ei voinut olla siellä. - Onko viime aikoina ollut oikosulkuja? 259 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 Ei kertaakaan. 260 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Saanko kirkon laatuvaatimukset? 261 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Laatuvaatimukset... 262 00:19:43,599 --> 00:19:45,017 Tuon ne teille. 263 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Nähdään taas, tohtori Ha. 264 00:20:04,786 --> 00:20:08,415 He eivät näytä olevan salaperäisen äänen takana. 265 00:20:09,541 --> 00:20:12,169 Heillä ei ollut syytä keskeyttää tilaisuutta. 266 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Tarvitaanko siihen syytä? 267 00:20:18,133 --> 00:20:19,885 "Tämä on maailmanloppu." 268 00:20:22,137 --> 00:20:23,222 "Ketä kiinnostaa?" 269 00:20:26,141 --> 00:20:28,310 Ehkä se oli vain pila. 270 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Mitä? - Kuinka pahasti se paloi? 271 00:20:44,243 --> 00:20:45,994 Katso pennun poskia. 272 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 Tuli saatiin hallintaan. Se on helpotus. 273 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Mutta silti... 274 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 So-min. 275 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 Vie Hae-chan ja Woo-chan kotiin. 276 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 Lapset haluavat lähteä mukaan. Pysymme lähellä. 277 00:20:59,716 --> 00:21:01,051 Selvä. - Leikkikentälle? 278 00:21:01,051 --> 00:21:02,219 Joo. - Mennään. 279 00:21:02,219 --> 00:21:03,470 Leikkikentälle. 280 00:21:03,470 --> 00:21:04,930 Leikkikentälle! 281 00:21:04,930 --> 00:21:07,432 Keinut vai liukumäki? - Ei liian kauas. 282 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 Selvä. - So-min. 283 00:21:08,517 --> 00:21:09,893 Varovasti. - Hae-chan. 284 00:21:09,893 --> 00:21:11,979 Selvä. - Haluan keinuihin. 285 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 Keinuihin? - Joo! 286 00:21:15,190 --> 00:21:16,358 Annanko vauhtia? 287 00:21:16,858 --> 00:21:18,360 Joo. Osaan keinua hyvin. 288 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 Kiirehditään. 289 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Ei hätää. 290 00:21:21,530 --> 00:21:26,118 He ovat pieniä, joten he eivät kiinnitä ihmisten huomiota. Älä siis huoli. 291 00:21:31,123 --> 00:21:32,124 Hei... 292 00:21:34,876 --> 00:21:37,963 Sanoin ripillä asioita, joita ei olisi pitänyt sanoa. 293 00:21:38,714 --> 00:21:40,632 Epäilyt voivat kohdistua minuun. 294 00:21:42,050 --> 00:21:46,471 Sanoin haluavani takaisin rahat, jotka annoin kirkon laajentamiseen. 295 00:21:46,471 --> 00:21:50,058 Mutta kirkon tulipalo ei liity minuun. 296 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Totta puhuen... - Mitä? 297 00:21:57,316 --> 00:22:00,902 Sanoin jotain samankaltaista. - Mitä? Niinkö? 298 00:22:00,902 --> 00:22:04,156 Alkavatko ihmiset huutaa rahojaan takaisin? 299 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 Tai kaikki unohtuu tulipalon takia. 300 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Hei! Se ei ole reilua. 301 00:22:22,174 --> 00:22:24,426 Häpesin kuollakseni isääni. 302 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Äitinikin oli varmaan järkyttynyt. 303 00:22:27,846 --> 00:22:30,265 Se paloi ennen kuin asteroidi osui. 304 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 Se palaisi joka tapauksessa. 305 00:22:33,143 --> 00:22:35,771 Olet oikeassa. Kaikki palaa sinä päivänä. 306 00:22:35,771 --> 00:22:37,814 Onkohan sisar Regina kunnossa? 307 00:22:37,814 --> 00:22:40,192 Jin-seo tulee. Mennään. 308 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Selvä. 309 00:22:43,612 --> 00:22:45,947 Tänään pitää olla erityisen varovainen. 310 00:22:45,947 --> 00:22:47,407 Olkaa varovaisia. - Okei. 311 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Luulin, että tällaista - 312 00:22:54,790 --> 00:22:56,792 ei koskaan tapahtuisi kirkossa. 313 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 Kaikki organisaatiot ovat samanlaisia. 314 00:23:04,883 --> 00:23:08,220 Mutta oletko nähnyt tällaista sotkua aiemmin? 315 00:23:16,478 --> 00:23:17,729 Osoita valolla tähän. 316 00:23:58,770 --> 00:24:01,022 Idiootti, miksi sytytit kirkon tuleen? 317 00:24:01,022 --> 00:24:02,482 Siellä ei ollut ketään. 318 00:24:03,191 --> 00:24:04,693 Kukaan ei vahingoittunut. 319 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 Kassakaappi on avattava, jotta ihmiset saavat rahaa pakoon. 320 00:24:10,365 --> 00:24:11,283 Ole hiljaa. 321 00:24:25,005 --> 00:24:27,424 Mikä tämä huone on? - Isä Baekin varasto. 322 00:24:27,424 --> 00:24:29,509 Ei ole avainta eikä numerokoodia. 323 00:24:30,260 --> 00:24:32,929 Tämäkin on tarkistettava. Voimmeko avata sen? 324 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 Ei, tämä on... - Toki. Avatkaa vain. 325 00:24:35,932 --> 00:24:37,517 Avatkaa se. - Selvä. 326 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Sisar. 327 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 Ei voi olla. 328 00:25:14,095 --> 00:25:16,890 Tämä on palo-ovi, joten se ei syttynyt tuleen. 329 00:25:23,188 --> 00:25:26,274 Syynä taisi olla viallinen sulake. 330 00:25:26,816 --> 00:25:30,153 Vahvistimme, ettei rakenteellisia ongelmia ole. 331 00:25:30,153 --> 00:25:32,739 Mutta siellä voi silti olla hiillosta. 332 00:25:34,866 --> 00:25:35,700 No? 333 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 Se ei vaikuta tuhopoltolta. 334 00:25:39,287 --> 00:25:42,040 Kuka uskaltaisi sytyttää kirkon tuleen? 335 00:25:43,542 --> 00:25:45,710 Sydämeni pamppailee vieläkin! 336 00:25:47,128 --> 00:25:52,384 Kun Namdaemun syttyi tuleen, ensin sanottiin, ettei kyse ollut tuhopoltosta. 337 00:25:53,051 --> 00:25:54,302 Älä nyt, rouva Kim. 338 00:25:54,302 --> 00:25:57,138 Jos sytyttää kirkon tuleen, joutuu helvettiin. 339 00:25:57,681 --> 00:25:59,683 Vaikuttava mielikuvitus. 340 00:26:00,267 --> 00:26:02,519 Todellisuus on aina ihmeellisempää. 341 00:26:04,729 --> 00:26:05,647 Kyllä. 342 00:26:06,565 --> 00:26:07,399 Näin on. 343 00:26:08,692 --> 00:26:10,360 Ei ole mitään jäljellä. 344 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Mitä? 345 00:26:15,240 --> 00:26:16,992 Mitä? - Mitä tarkoitat? 346 00:26:18,368 --> 00:26:20,203 Paloiko kassakaappi tuhkaksi? 347 00:26:22,664 --> 00:26:23,999 Isä! - Jestas! 348 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 Isä! 349 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 Voi ei. - Mitä nyt? 350 00:26:29,671 --> 00:26:32,424 Tässähän oli kaikki laitteet, joita käytettiin? 351 00:26:32,424 --> 00:26:33,550 Kyllä. 352 00:26:33,550 --> 00:26:38,763 Auttoivatko muut kuin kaupungintalon henkilökunta ja tavarantoimittajat? 353 00:26:38,763 --> 00:26:40,348 Ottakaa tämäkin. 354 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 Se ei ole meidän. 355 00:26:42,267 --> 00:26:44,352 Eikö tämä ole teidän? - Ei ole. 356 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Eihän tämä ole meidän? - Ei se ole meidänkään. 357 00:26:48,857 --> 00:26:51,860 Mitä? Tietääkö kukaan, mistä tämä on? 358 00:26:53,778 --> 00:26:54,696 Tämä kaiutin! 359 00:26:55,447 --> 00:26:56,281 Mitä? 360 00:26:56,823 --> 00:27:00,577 Tämä ei kuulu kaupungintalolle eikä toimittajille. 361 00:27:00,577 --> 00:27:01,745 Mitä? 362 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 Yun-sang, mitä nyt? - Tämä kuuluu kirkolle. 363 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Oletko kunnossa? 364 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Isä. 365 00:27:18,053 --> 00:27:19,471 Miksi minä... 366 00:27:19,471 --> 00:27:20,889 Oletko kunnossa? 367 00:27:22,307 --> 00:27:24,267 Kaikki säikähtivät tosi paljon. 368 00:27:24,768 --> 00:27:27,395 Luulimme menettäneemme viimeisenkin pappimme. 369 00:27:27,896 --> 00:27:29,230 Miten voit sanoa noin? 370 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Odota. 371 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Olen pahoillani. 372 00:27:35,487 --> 00:27:36,988 Olin vain helpottunut. 373 00:27:40,325 --> 00:27:41,826 Oletko kunnossa? - Olen. 374 00:27:41,826 --> 00:27:42,744 Isä. 375 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Kiitos. 376 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Hei, In-a. 377 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Anteeksi. 378 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 Juo vähän vettä. - Selvä. 379 00:28:02,305 --> 00:28:04,307 Kun kirkko rakennettiin, 380 00:28:04,808 --> 00:28:08,978 isovanhempasi antoivat suuren lahjoituksen. 381 00:28:10,522 --> 00:28:12,357 Silloin he sanoivat, 382 00:28:13,358 --> 00:28:17,362 että haluaisivat yhden kolmesta lapsenlapsestaan papiksi. 383 00:28:18,697 --> 00:28:25,537 Käskin heitä lähettämään nuorimman, Sung-jaen, seminaariin. 384 00:28:31,126 --> 00:28:31,960 Miksi - 385 00:28:33,253 --> 00:28:34,504 se olin minä? 386 00:28:35,797 --> 00:28:40,885 "Sitten Samuel kysyi Iisailta: 'Tässäkö ovat kaikki poikasi?' 387 00:28:41,720 --> 00:28:43,054 Iisai vastasi: 388 00:28:43,054 --> 00:28:47,225 'Nuorin on vielä jäljellä, mutta hän on nyt lampaita paimentamassa.' 389 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Samuel sanoi: 'Lähetä hakemaan hänet.' 390 00:28:51,229 --> 00:28:55,316 Iisai lähetti miehiä hakemaan häntä. Hän oli parraton nuorukainen, 391 00:28:55,316 --> 00:28:59,279 kirkassilmäinen ja miellyttävän näköinen." 392 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 "Kukistunut!" 393 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 "Kukistunut!" 394 00:29:06,578 --> 00:29:09,080 "Kukistunut on suuri Babylon!" 395 00:29:10,081 --> 00:29:11,166 "Kukistunut!" 396 00:29:14,127 --> 00:29:16,838 "Kukistunut on suuri Babylon!" 397 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 He söivät kaiken. 398 00:29:20,216 --> 00:29:25,180 Ihmisten täytyy nähdä suuren organisaation kaatuvan tietääkseen maailman muuttuvan. 399 00:29:27,932 --> 00:29:29,851 Näin typeriä ihmiset ovat. 400 00:29:30,810 --> 00:29:34,689 Haluan, että tänne tulevat tyypit tuovat omat ruokansa. 401 00:29:34,689 --> 00:29:36,524 Pitää jakaa, kun voi. 402 00:29:36,524 --> 00:29:40,737 Eikö vanhemman pitäisi varmistaa, ettei alaikäinen poika kuole nälkään? 403 00:29:41,654 --> 00:29:42,489 Jin-seo, 404 00:29:42,989 --> 00:29:45,909 hyvinvointivaltioissa on se juttu... 405 00:29:51,039 --> 00:29:52,665 Päästät hyttysiä tänne. 406 00:29:55,001 --> 00:29:56,294 Minulla on nälkä. 407 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 Mikä katastrofi. 408 00:30:11,976 --> 00:30:14,187 Kuka olisi osannut kuvitellakaan? 409 00:30:15,021 --> 00:30:17,440 Kaikki rahat siis vain katosivat? 410 00:30:19,317 --> 00:30:22,570 Lopeta. - Hän sanoisi: "Teresa." 411 00:30:22,570 --> 00:30:27,492 "Uskosi on vertaansa vailla." - Äiti, mitä hyötyä rahasta on nyt? 412 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 Raha? 413 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Hei. 414 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 Raha ei ole tässä ongelma, lapsi. 415 00:30:36,084 --> 00:30:37,168 Mikä sitten? 416 00:30:37,168 --> 00:30:41,089 Se, mihin hän pakeni rahojen kanssa. 417 00:30:42,090 --> 00:30:43,633 Siitä tässä on kyse. 418 00:30:44,676 --> 00:30:45,927 Miten hän saattoi? 419 00:30:47,220 --> 00:30:51,224 Hän jätti jälkeensä kaikki uskovaiset, karitsalaumansa, 420 00:30:51,224 --> 00:30:54,060 ja pakeni, jotta jäisi itse eloon. 421 00:30:54,060 --> 00:30:55,979 Mikä katastrofi. 422 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 Varsinainen karitsalauma. 423 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 Miksi tämän piti tapahtua minulle? 424 00:31:04,654 --> 00:31:08,241 Maailmanloppu on tulossa, ja tämä haluaa tuhota minut ensin. 425 00:31:10,034 --> 00:31:11,035 Ha-neul! 426 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 Missä sinä olet? 427 00:31:18,251 --> 00:31:19,669 Sinun on tultava kotiin! 428 00:31:47,739 --> 00:31:49,824 Jessus, tämä on turhauttavaa. 429 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Niin on. 430 00:31:53,578 --> 00:31:55,079 Lähdetkö nyt? 431 00:31:55,079 --> 00:31:58,249 En. In-a ja Yun-sang käskivät odottaa täällä. 432 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 Kapteeni Kang? Missä hän on? 433 00:32:01,169 --> 00:32:04,255 He ovat kaupungintalolla tarkistamassa äänilaitteita. 434 00:32:07,675 --> 00:32:08,593 Hei. 435 00:32:08,593 --> 00:32:10,011 Auta minua. 436 00:32:10,595 --> 00:32:11,429 Sisar. 437 00:32:12,096 --> 00:32:14,182 Haluan kysyä jotain. 438 00:32:14,933 --> 00:32:18,019 Kuuluuko tämä kaiutin kirkolle? 439 00:32:18,019 --> 00:32:19,604 Luulen niin. 440 00:32:19,604 --> 00:32:20,521 Eikö vain? 441 00:32:21,022 --> 00:32:22,357 Kyllä, luulen niin. 442 00:32:22,357 --> 00:32:25,693 Siirsimme sen aamulla. Taisin kiireessä unohtaa sen. 443 00:32:25,693 --> 00:32:26,694 Kiitos paljon. 444 00:32:26,694 --> 00:32:29,322 Jos muodostaa yhteyden Bluetoothin kautta, 445 00:32:30,156 --> 00:32:32,909 ei tarvitse olla kaiuttimen lähellä - 446 00:32:34,035 --> 00:32:35,620 käyttääkseen sitä. 447 00:32:36,621 --> 00:32:37,705 Joten luulen, 448 00:32:39,207 --> 00:32:42,543 että anonyymi ääni käytti tätä kaiutinta. 449 00:32:44,295 --> 00:32:48,091 Sisar. Olen pahoillani. Minun täytyy nähdä puhelimesi. 450 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Puhelimeni? 451 00:32:49,759 --> 00:32:50,843 Kyllä. 452 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Minun puhelimeni? 453 00:33:07,360 --> 00:33:08,403 Olet oikeassa. 454 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Laitoin kaiuttimen sinne! 455 00:33:16,536 --> 00:33:19,038 Kenen ääni se oli? 456 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 En voi kertoa. 457 00:33:20,415 --> 00:33:21,624 Sisar. 458 00:33:33,678 --> 00:33:35,680 Koska isä Wookin on täällä, 459 00:33:37,849 --> 00:33:38,933 ollaan rehellisiä. 460 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Kirkon laajennusrahasto. Mistä rahat tulivat? 461 00:33:44,230 --> 00:33:48,776 Sisar Teresan kaltaisilta ihmisiltä. Hän säästi ansionsa, 462 00:33:49,277 --> 00:33:51,904 jotka sai ajamalla työläisiä ympäri maata. 463 00:33:53,614 --> 00:33:56,951 Entä kirkon rikkaiden jäsenten valtavat lahjoitukset? 464 00:33:56,951 --> 00:33:58,870 Ovatko ne vähemmän arvokkaita? 465 00:33:59,871 --> 00:34:04,208 He ansaitsivat vaurautensa vaivalla tai jopa kovilla keinoilla. 466 00:34:04,208 --> 00:34:07,128 He olivat valmiita jakamaan sen muiden kanssa! 467 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 Ajattelin, että olisi oikein palauttaa ne. 468 00:34:09,881 --> 00:34:12,967 Sisar, miten saatoit edes ajatella... 469 00:34:14,635 --> 00:34:16,012 Luoja! 470 00:34:16,012 --> 00:34:18,097 Otin riskin, että minut erotetaan. 471 00:34:18,973 --> 00:34:22,143 Isä Baek ja kuraattori ovat kadonneet. 472 00:34:22,643 --> 00:34:26,481 Kun tämä tulee julkisuuteen, olet vastuussa sen korjaamisesta. 473 00:34:28,107 --> 00:34:30,276 Olen häpeissäni ja epätoivoinen. 474 00:34:33,071 --> 00:34:35,990 Mutta tulipalo syttyi sopivasti, 475 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ja alakerran varasto avattiin. 476 00:34:39,577 --> 00:34:41,412 Mutta kassakaappi oli tyhjä, 477 00:34:41,412 --> 00:34:45,041 ja kaikki, mitä isä Baek rakasti, hänen viininsä, suklaansa - 478 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 ja jopa juustonsa olivat poissa! 479 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 Oikeasti! 480 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Mutta - 481 00:34:58,096 --> 00:35:00,681 koska omistin nuoruuteni tälle kirkolle, 482 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 tunnen vastuuta. 483 00:35:08,022 --> 00:35:10,274 Siksi olen itselleni velkaa nähdä, 484 00:35:11,150 --> 00:35:14,362 miten tämä tilanne päättyy, joten teen niin! 485 00:35:14,862 --> 00:35:15,780 Sisar. 486 00:35:16,989 --> 00:35:17,907 Sisar! 487 00:36:21,929 --> 00:36:22,930 Luulen, 488 00:36:27,101 --> 00:36:29,228 että meidän pitää aikaistaa D-Dayta. 489 00:36:32,899 --> 00:36:35,902 Pienelläkin tapahtumalla on tapana kiihottaa kansaa, 490 00:36:35,902 --> 00:36:38,988 mikä johtaa siihen, että asiat karkaavat käsistä. 491 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 Kaikki elämä maapallolla... 492 00:36:42,700 --> 00:36:43,784 Ymmärrän. 493 00:36:45,369 --> 00:36:46,454 Kiirehditään. 494 00:36:49,290 --> 00:36:51,125 Tuomiopäivä koittaa. 495 00:36:52,793 --> 00:36:55,630 Lopussa on toivoa. 496 00:36:56,172 --> 00:36:59,675 Te kaikki seisotte pelastuksen edessä. 497 00:37:00,384 --> 00:37:05,139 Pelastetut elävät häikäisevässä maanpäällisessä paratiisissa. 498 00:37:05,681 --> 00:37:09,185 Valitut pääsevät turvallisesti arkkiin. 499 00:37:09,185 --> 00:37:13,689 Ne, joita ei valita, katoavat tulvissa. 500 00:37:13,689 --> 00:37:15,775 PYHÄ RAAMATTU 501 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 In-seong. 502 00:37:32,750 --> 00:37:33,834 In-seong. 503 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 JUMALA ON MULKKU 504 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Mitä tämä on? 505 00:37:45,846 --> 00:37:49,433 VITTU TÄMÄ ON PERSEESTÄ 506 00:37:49,433 --> 00:37:52,144 ASTEROIDI TAPPOI JEESUKSEN JUMALASI ON HEIKKO 507 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 PASKA JUMALA VITUN KRISTUS 508 00:38:06,450 --> 00:38:08,703 Haluamme tietää, 509 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 minne kaikki rahat menivät, kun niiden pitäisi olla samassa paikassa. 510 00:38:14,875 --> 00:38:17,128 Ottiko isä Baek ne todella? 511 00:38:17,628 --> 00:38:19,880 Ettekö näe, miten naurettavaa tämä on? 512 00:38:20,506 --> 00:38:21,465 Isä. 513 00:38:22,174 --> 00:38:23,426 Pyydän anteeksi. 514 00:38:24,302 --> 00:38:27,221 Meidän olisi pitänyt pitää muistomessu kirkossa. 515 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 Olen todella pahoillani. - Ei hätää. 516 00:38:31,559 --> 00:38:34,812 Eikö sisar Chae-hwan ole tulossa? 517 00:38:35,688 --> 00:38:39,025 Ei. Hän vaikutti sairaalta. Kehotin häntä lepäämään. 518 00:38:39,025 --> 00:38:40,276 Ja tulipalon - 519 00:38:41,694 --> 00:38:43,696 aiheutti oikosulku. 520 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 Rakennus on vanha. 521 00:38:49,994 --> 00:38:50,828 Isä. 522 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Se eilinen kauhea ääni... 523 00:38:55,499 --> 00:38:58,002 Onko tekijästä vihjeitä? - En ole varma. 524 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Mutta pappina uskon, 525 00:39:01,839 --> 00:39:06,093 että äänen esiin nostamia asioita ei pidä jättää huomiotta. 526 00:39:07,386 --> 00:39:08,554 Aivan oikein. 527 00:39:08,554 --> 00:39:12,183 Meidän on vahvistettava, onko se totta vai ei. 528 00:39:12,183 --> 00:39:13,100 Syyllisen - 529 00:39:14,268 --> 00:39:18,689 täytyy tietää siitä jotain. Jos saamme tekijän kiinni... 530 00:39:18,689 --> 00:39:22,860 Niin merkityksellisen messun pilaaminen on jumalanpilkkaa. 531 00:39:22,860 --> 00:39:25,696 Vakava rikos kanonisen oikeuden mukaan. 532 00:39:25,696 --> 00:39:26,697 Aivan. 533 00:39:26,697 --> 00:39:29,700 Ja poikasikin osallistui kiireistään huolimatta. 534 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 Olette turhauttavia. 535 00:39:33,579 --> 00:39:37,333 Se ei ole nyt tärkeintä. Meidän on löydettävä rahat! 536 00:39:40,294 --> 00:39:43,297 Tai jos unohdetaan rahat hetkeksi, 537 00:39:44,173 --> 00:39:46,967 uskovien luottamus on noussut savuna ilmaan. 538 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 Eikö se ole Pyhän Hengen pilkkaa? 539 00:39:49,970 --> 00:39:53,474 Etsitään varoihin ja lahjoituksiin liittyvät tilikirjat! 540 00:39:55,393 --> 00:39:58,646 Ajattelen isä Baekia. En voi sille mitään. 541 00:40:06,737 --> 00:40:07,655 Taivas varjele! 542 00:40:07,655 --> 00:40:09,657 Kylläpä pelästyin. 543 00:40:18,749 --> 00:40:22,086 Tämä saattaa kuulostaa asiaankuulumattomalta, 544 00:40:23,629 --> 00:40:26,715 mutta meidän pitäisi vahvistaa ulkoseiniä. 545 00:40:28,509 --> 00:40:33,180 Meillä on alle 200 päivää jäljellä, mutta meidän on katsottava - 546 00:40:33,180 --> 00:40:37,518 näitä palaneita ja särkyneitä seiniä koko sen ajan. Se on... 547 00:40:39,019 --> 00:40:43,232 Vaikka elinpäiviä olisi enää yksi, meidän on pidettävä vatsamme täynnä - 548 00:40:43,232 --> 00:40:45,526 ja mielemme tyytyväisinä. 549 00:40:46,026 --> 00:40:47,153 Siitä puheen ollen, 550 00:40:47,653 --> 00:40:51,240 minulla on työttömiä rappaajaystäviä, 551 00:40:51,240 --> 00:40:53,075 joten puhuin heille tästä. 552 00:40:54,034 --> 00:40:57,413 Keskustelemme tärkeästä asiasta. Puhutaan siitä myöhemmin. 553 00:40:57,413 --> 00:40:59,999 Ei. Se, mitä hän sanoo, on myös tärkeää. 554 00:40:59,999 --> 00:41:04,170 Aivan. Minustakin tuntuu epämukavalta nähdä kirkko tällaisena. 555 00:41:04,170 --> 00:41:06,130 Minäkin autan. 556 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Totta kai. 557 00:41:11,802 --> 00:41:14,638 Miksi työnsit nenäsi heidän asioihinsa? 558 00:41:14,638 --> 00:41:17,183 Ajattele meidän lahjoittamiamme rahoja! 559 00:41:17,183 --> 00:41:18,100 Meidän? 560 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Mitä tarkoitat meillä? 561 00:41:20,686 --> 00:41:23,272 Millä oikeudella puuttuisit kirkon asioihin? 562 00:41:23,272 --> 00:41:25,441 Eikö sinua nolota kohdata Ha-yulia? 563 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Häpeän sinua niin paljon, 564 00:41:28,652 --> 00:41:31,405 etten ole käynyt kirkossa aikoihin. 565 00:41:31,906 --> 00:41:33,741 Mutta Ha-yulilla on toisin. 566 00:41:33,741 --> 00:41:36,160 Hänellä on ystävänsä ja opettajansa. 567 00:41:36,160 --> 00:41:37,995 Kaikki on taas minun syytäni. 568 00:41:38,579 --> 00:41:40,414 Hyvä on, kuollaan vain yhdessä. 569 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Lakkaa määräilemästä. Kuka luulet olevasi? Loppu ei ole vielä. 570 00:41:44,293 --> 00:41:47,296 Ole rehellinen. Miksi käyt kirkossa? 571 00:41:50,007 --> 00:41:54,011 Lahjoitit kirkolle selkäni takana, kun isä Baek oli vielä täällä. 572 00:41:54,011 --> 00:41:57,181 Hän osti rahoilla itselleen kultaa. Raivostuttavaa! 573 00:41:59,099 --> 00:42:03,521 Rahat olivat vanhempieni minulle avaamalta tililtä. 574 00:42:03,521 --> 00:42:05,981 Ne eivät olleet sinun! - Mitä väliä? 575 00:42:05,981 --> 00:42:08,275 On selvitettävä, kenelle ne kuuluvat. 576 00:42:09,443 --> 00:42:10,528 Jo riittää tuo... 577 00:42:29,713 --> 00:42:30,881 Hei, joukkuetoveri? 578 00:42:38,222 --> 00:42:39,306 Mikä hätänä? 579 00:42:42,059 --> 00:42:45,312 Tuosta on tulossa tapa. 580 00:42:46,188 --> 00:42:49,275 Johtuu kai siitä, että Min-hon syntymäpäivä lähestyy. 581 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Niinkö? 582 00:42:57,324 --> 00:42:58,867 Tiedän, miltä se tuntuisi. 583 00:43:03,163 --> 00:43:07,001 Kirkossa oli tänään kokous. 584 00:43:08,419 --> 00:43:11,088 Se mies, Ha-yulin isä, oli myös siellä. 585 00:43:11,088 --> 00:43:16,385 Hän huusi isä Woolle ja käski palauttaa laajennusrahat. 586 00:43:17,094 --> 00:43:21,348 Hän on tullut vähän hulluksi rahan takia. 587 00:43:21,348 --> 00:43:25,102 Hän ei ole niin erityinen. Me kaikki käymme läpi samaa. 588 00:43:25,603 --> 00:43:29,523 Haluan hakata päätäni seinään ja tappaa itseni. 589 00:43:34,194 --> 00:43:36,196 Hei, piristy. 590 00:43:43,329 --> 00:43:44,747 Ei. - Minä pelkään! 591 00:43:44,747 --> 00:43:47,041 Cheondongin kirkossa oli tulipalo. 592 00:43:47,958 --> 00:43:51,795 Olin niin järkyttynyt nähdessäni kirkon palavan mustaksi. 593 00:43:53,422 --> 00:43:57,259 Täti lupasi korjata kirkon miesten kanssa. 594 00:44:01,221 --> 00:44:03,057 On 188 päivää jäljellä. 595 00:44:03,891 --> 00:44:05,559 Päivät vähenevät. 596 00:44:06,352 --> 00:44:10,064 Tapahtuu vieläkin pelottavampia, kun asteroidi tulee, eikö niin? 597 00:44:12,858 --> 00:44:13,942 Woo-chan, auta! 598 00:44:15,486 --> 00:44:16,904 Ei! 599 00:44:18,822 --> 00:44:19,740 Apua! 600 00:44:22,660 --> 00:44:24,578 {\an8}174 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 601 00:44:26,372 --> 00:44:31,669 IN-A 602 00:44:31,669 --> 00:44:32,753 Kuuma. 603 00:45:07,121 --> 00:45:08,122 Hei. 604 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 Aivan. 605 00:45:10,958 --> 00:45:12,459 Tulit vihdoin ulos. 606 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Noin. 607 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 Olet siis Choco. 608 00:45:21,009 --> 00:45:22,344 Sainpas sinut. 609 00:45:39,653 --> 00:45:43,824 Molemmat osapuolet olivat syyllisiä äskettäisessä päällekarkauksessa. 610 00:45:45,826 --> 00:45:49,037 Kunnioittakaa sotilastovereitanne, muuten emme selviä. 611 00:45:49,913 --> 00:45:54,084 Jos tällainen tapaus toistuu, rangaistus annetaan sotatilalain mukaan. 612 00:45:54,585 --> 00:45:57,337 Se oli taas kersantti Kim, vai mitä? 613 00:45:58,380 --> 00:46:01,049 Se helvetin ääliö. 614 00:46:03,552 --> 00:46:05,304 Tuhoan hänet. Vittu. 615 00:46:08,015 --> 00:46:09,099 Herra. - Hei. 616 00:46:09,600 --> 00:46:13,103 Olet seuraavan kuukauden siivous- ja huoltotöissä. 617 00:46:14,772 --> 00:46:16,523 Mutta hän niskuroi. 618 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 Miksi minua kohdellaan kuin roskaa? 619 00:46:18,776 --> 00:46:20,194 Turpa kiinni! 620 00:46:20,194 --> 00:46:22,780 Pahaksi mokailijaksi sinulla on suuri suu. 621 00:46:24,031 --> 00:46:25,115 En voi tehdä sitä. 622 00:46:25,783 --> 00:46:28,786 Ennemmin eroan kuin olen pataljoonan palvelija. 623 00:46:28,786 --> 00:46:30,996 Haluatko irtisanoutua? 624 00:46:32,873 --> 00:46:35,626 Na Hyeon-jae saa jatkaa kuljettajana. 625 00:46:35,626 --> 00:46:36,585 Ei saa. 626 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Mitä? 627 00:46:42,424 --> 00:46:43,342 Hei, Hyeon-jae. 628 00:46:45,594 --> 00:46:46,762 Pyysin sinua. 629 00:46:48,764 --> 00:46:55,103 Velvollisuutemme on suojella kunniavieraitamme kaikin keinoin. 630 00:46:55,103 --> 00:46:56,188 Keneltä? 631 00:46:56,688 --> 00:46:59,358 Kaikilta, jotka haluavat siepata ne. 632 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 Tule tänne. 633 00:47:03,821 --> 00:47:04,822 Tule tänne! 634 00:47:05,322 --> 00:47:07,032 Laske ne alas ja tule tänne. 635 00:47:07,699 --> 00:47:09,326 Ei, rouva. - Mitä tarkoitat? 636 00:47:09,827 --> 00:47:11,370 Kieltäydytkö tottelemasta? 637 00:47:11,995 --> 00:47:13,497 En, rouva. - Laita ne alas. 638 00:47:20,212 --> 00:47:23,215 Sinun on oltava valppaampi kuin vartiotehtävissä. 639 00:47:24,007 --> 00:47:25,092 Ymmärretty, rouva. 640 00:47:26,343 --> 00:47:27,594 Nättejä, vai mitä? 641 00:47:31,765 --> 00:47:33,767 Hei. Olette kaikki täällä. 642 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 Tulkaa. 643 00:47:38,605 --> 00:47:40,524 Kyllä. Menkää sisälle. 644 00:47:40,524 --> 00:47:45,946 Jos ulkoseinät ovat valmiit, lopetellaan. Päätetään, mitä teemme sisällä. 645 00:47:49,783 --> 00:47:53,954 Nuo miehet ovat todella taitavia, vai mitä? 646 00:47:53,954 --> 00:47:57,624 Aivan. Pohjoisessa he olivat erikoisjoukkoja... 647 00:47:58,458 --> 00:47:59,293 Ei. 648 00:47:59,793 --> 00:48:02,129 He olivat erikoisteknikkoja. - Aivan. 649 00:48:02,129 --> 00:48:03,463 Gye Hyang! 650 00:48:04,047 --> 00:48:06,049 Katso tätä. Ihan kuin uusi. 651 00:48:06,049 --> 00:48:09,344 Kuten odotin. Ei ihme, että saat niin paljon palkkaa. 652 00:48:09,344 --> 00:48:11,430 Maksatko minulle? 653 00:48:11,430 --> 00:48:15,183 Ajattele sitä vapaaehtoistyönä. Osoitatte uskoa Herralle. 654 00:48:15,183 --> 00:48:18,103 Eikö ennen kuolemaa pitäisi tehdä hyviä tekoja? 655 00:48:18,103 --> 00:48:19,938 Gye Hyang, katso tänne! 656 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Näitä vanhoja laattoja oli vaikea saada, jäi vähän vajaaksi. 657 00:48:24,276 --> 00:48:26,695 Eikö se näytä vähän epätasaiselta? 658 00:48:26,695 --> 00:48:29,531 Älä välitä siitä. 659 00:48:29,531 --> 00:48:31,825 Se on paljon parempi kuin musta noki. 660 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 Näyttää hyvältä. 661 00:48:33,160 --> 00:48:35,954 Hoidan tämän. Ei hätää. - Vastuu on sinun. 662 00:48:36,455 --> 00:48:39,791 Kuulin, että Pohjois-Koreassakin on kaoottista. 663 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Kyllä. 664 00:48:42,669 --> 00:48:48,091 Minulla oli melkein tarpeeksi rahaa tuoda perheeni tänne. 665 00:48:48,091 --> 00:48:49,092 Niinkö? 666 00:48:50,510 --> 00:48:51,637 Pidä sitä oikein. 667 00:48:51,637 --> 00:48:53,430 Se on epätasapainossa. 668 00:48:54,056 --> 00:48:56,808 En voi nostaa käsiäni. Vedetään sitä. 669 00:49:00,938 --> 00:49:03,857 Sisar Regina on varmasti shokissa. 670 00:49:04,608 --> 00:49:06,443 Hänen kasvonsa ovat turvonneet. 671 00:49:10,822 --> 00:49:13,784 Kirkko on hänen kotinsa, ja hän näki sen liekeissä. 672 00:49:13,784 --> 00:49:16,203 Sisar, oletko kunnossa? 673 00:49:20,290 --> 00:49:23,877 Kuuluisa arkkitehti suunnitteli kirkon. Sitä valokuvattiin. 674 00:49:23,877 --> 00:49:25,462 Nyt se näyttää hirveältä. 675 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Oikeasti! 676 00:49:28,715 --> 00:49:31,718 Mitä järkeä tässä kuurauksessa on? 677 00:49:32,844 --> 00:49:35,514 Kuuraus ei korjaa rikkinäistä ja vääntynyttä! 678 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 Läikkyikö sitä päällesi? 679 00:49:39,434 --> 00:49:40,435 Minun mokani. 680 00:49:41,979 --> 00:49:42,896 Yhäkö kuuraat? 681 00:49:43,689 --> 00:49:44,773 Sisar! 682 00:49:46,233 --> 00:49:48,235 Valmista ryhmäateria. 683 00:49:48,235 --> 00:49:52,155 Älä ole hämmentynyt. Tee velvollisuutesi rauhallisesti kuten aina. 684 00:49:53,740 --> 00:49:55,575 Jatkan velvollisuuksiani. 685 00:49:56,326 --> 00:49:58,161 Mennään! 686 00:50:05,252 --> 00:50:08,088 Oletko kunnossa? Tarvitsetko tätä? 687 00:50:11,591 --> 00:50:14,011 Minä hoidan tämän. Anna minun. 688 00:50:16,346 --> 00:50:18,849 Työ ei näytä loppuvan. 689 00:50:21,268 --> 00:50:23,020 Hyvänen aika! 690 00:50:23,520 --> 00:50:25,355 Piispa, tässä on isä Woo. 691 00:50:26,898 --> 00:50:27,733 Kyllä. 692 00:50:30,944 --> 00:50:32,696 Se oli kuulemma onnettomuus. 693 00:50:35,240 --> 00:50:36,074 Kyllä. 694 00:50:38,577 --> 00:50:39,995 Totta kai. 695 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 Kyllä. 696 00:50:43,290 --> 00:50:47,627 Se ei ainakaan ollut tuhopoltto. 697 00:50:47,627 --> 00:50:50,714 Koska palovakuutuskorvaukset on lakkautettu, 698 00:50:51,214 --> 00:50:53,550 ei ole väliä, mikä palon aiheutti. 699 00:50:54,259 --> 00:50:57,471 Hiippakunta saattaa auttaa meitä. 700 00:50:57,471 --> 00:51:01,808 Aivan. He eivät ummista silmiään vain, koska isä Baek ei ole täällä. 701 00:51:01,808 --> 00:51:04,978 Onkohan hiippakunnalla jokin suunnitelma? 702 00:51:04,978 --> 00:51:05,896 Tietenkin. 703 00:51:07,272 --> 00:51:09,024 En tiedä, mitä ajatella. 704 00:51:38,637 --> 00:51:39,471 Mitä teet? 705 00:51:40,097 --> 00:51:41,098 Onko se jo ohi? 706 00:51:41,098 --> 00:51:42,182 Jep. 707 00:51:46,520 --> 00:51:48,021 Mitä hiippakunta sanoi? 708 00:51:49,523 --> 00:51:51,108 Isä Baek ei ole täällä. 709 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Sen lisäksi syttyi tulipalo. 710 00:51:56,530 --> 00:51:58,031 Ei yhtään mitään. 711 00:51:59,783 --> 00:52:02,869 Olemme omillamme, koska loppu on kuitenkin lähellä. 712 00:52:04,037 --> 00:52:06,289 Mietin, mitä tehdä. 713 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 Mutta et tiedä mitään. 714 00:52:09,709 --> 00:52:12,295 Etkä voi tehdä mitään. 715 00:52:15,006 --> 00:52:18,510 Näytit silti aika kovalta, kun käskit tutkijaa lähtemään. 716 00:52:18,510 --> 00:52:20,428 Niinkö? - Kyllä vain! 717 00:52:29,980 --> 00:52:31,648 Miksi hän katosi? 718 00:52:33,984 --> 00:52:35,986 Etenkin kun olemme niin avuttomia. 719 00:52:37,154 --> 00:52:39,948 Muistatko, mitä isä Baek sanoi? 720 00:52:43,076 --> 00:52:44,911 Ehkä olemme kypsymässä. 721 00:52:46,705 --> 00:52:48,331 Se on vielä hämmentävämpää. 722 00:52:54,171 --> 00:52:56,840 Isä, haluaisitko syödä ensin? 723 00:52:56,840 --> 00:52:58,133 Ei, syödään yhdessä. 724 00:52:58,133 --> 00:52:59,342 Selvä. - Kiitos. 725 00:53:36,129 --> 00:53:37,464 Jos voisin, 726 00:53:39,299 --> 00:53:41,718 viettäisin jäljellä olevat päiväni - 727 00:53:43,053 --> 00:53:44,888 etsimällä ne roistot käsiini - 728 00:53:47,474 --> 00:53:48,850 ja rankaisemalla heitä. 729 00:53:50,268 --> 00:53:52,020 En odota anteeksiantoa. 730 00:53:57,567 --> 00:53:59,069 Ajatukseni ovat sairaita. 731 00:54:01,238 --> 00:54:03,657 En taida päästä Min-hon luo, vai mitä? 732 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Sisar Christina. 733 00:54:17,337 --> 00:54:18,672 "Minun on kosto, 734 00:54:19,673 --> 00:54:21,508 minä olen maksava." 735 00:54:23,468 --> 00:54:25,387 Niin Jumala sanoi. 736 00:54:48,285 --> 00:54:51,121 Makkaraa! - Kiitos armosta, jonka annoit meille. 737 00:54:51,121 --> 00:54:52,706 Haluan makkaraa! 738 00:54:52,706 --> 00:54:54,124 Aamen. 739 00:54:54,124 --> 00:54:55,875 Haluan makkaraa! 740 00:54:55,875 --> 00:54:59,462 Jestas. Ipanalla on varmaan nälkä. 741 00:55:00,130 --> 00:55:02,716 Kiitos ruoasta. Nauttikaa. - Kiitos. 742 00:55:02,716 --> 00:55:04,801 Juomia! - Hyvää ruokahalua. 743 00:55:04,801 --> 00:55:07,512 Teitte tänään kovasti töitä. Juodaan yhdessä. 744 00:55:07,512 --> 00:55:08,680 Vain yksi lasi. 745 00:55:09,973 --> 00:55:11,349 Missä Mi-ryeong on? 746 00:55:11,349 --> 00:55:15,520 Hänen vatsansa oli kipeä. Hän meni kotiin. Käski minua syömään täällä. 747 00:55:15,520 --> 00:55:19,441 Miksi hän voi huonosti? - Hän sanoi, että vatsassa velloi. 748 00:55:19,941 --> 00:55:22,527 Ei ole hyvä jättää aterioita väliin. - Syö. 749 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 Hän on stressaantunut, siksi. 750 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 Isä, tulevasta messusta... 751 00:56:18,375 --> 00:56:20,460 Se olen minä. Se-kyung. 752 00:56:40,563 --> 00:56:41,898 Minne kaikki hävisi? 753 00:56:42,399 --> 00:56:43,233 Minne... 754 00:56:44,484 --> 00:56:46,486 Meidän piti juoda tämä yhdessä. 755 00:56:49,948 --> 00:56:50,949 Mitä? 756 00:56:50,949 --> 00:56:55,036 Minulla oli vain yksi asia mielessäni tullessani kotiin. 757 00:56:55,036 --> 00:56:55,954 Tämä! 758 00:56:56,454 --> 00:56:58,540 Halusin siemauksen suihkun jälkeen. 759 00:57:00,375 --> 00:57:01,334 Olet tosi ilkeä. 760 00:57:06,965 --> 00:57:08,633 Mitä teen nyt? 761 00:57:12,095 --> 00:57:15,014 Laitoin purkkisi sivuun. 762 00:57:21,187 --> 00:57:23,857 Ajattelit siis minua. 763 00:57:34,284 --> 00:57:36,119 Ei mietitä muuta. 764 00:57:38,288 --> 00:57:40,707 Yhdessä loppuun asti. 765 00:58:19,829 --> 00:58:21,122 Sataa rankasti. 766 01:02:41,674 --> 01:02:46,679 Tekstitys: Merja Pohjola 50798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.