Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
2
00:00:11,553 --> 00:00:17,392
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,769
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIÄ
4
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
7
00:00:37,328 --> 00:00:42,208
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
{\an8}KADONNUT
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
10
00:00:47,213 --> 00:00:52,177
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN
ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
11
00:00:53,094 --> 00:00:56,931
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
12
00:01:02,228 --> 00:01:05,982
GOODBYE EARTH
13
00:01:05,982 --> 00:01:09,652
Miksei opettajasi tule?
14
00:01:11,988 --> 00:01:13,239
Hylkäsikö hän sinut?
15
00:01:16,701 --> 00:01:17,535
Lopettakaa!
16
00:01:18,411 --> 00:01:21,247
Mitä sinä teet?
- Siinä paha missä mainitaan.
17
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
Apu kelpaisi. Hän ei kuuntele.
18
00:01:26,711 --> 00:01:29,547
Neiti Jin,
en yrittänyt tehdä mitään pahaa.
19
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Apua missä?
20
00:01:32,383 --> 00:01:36,387
Hän ei maksa velkaansa,
vaikka hänen bisneksensä kukoistaa.
21
00:01:36,387 --> 00:01:39,307
Hyväksymme ruokakupongit,
mutta hän ei maksa.
22
00:01:44,354 --> 00:01:45,355
Ruokakupongit.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,946
Ottakaa, mitä haluatte. Muuta ei ole.
24
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
So-min, tule tänne.
25
00:01:58,743 --> 00:02:02,038
Oletko kunnossa? Ethän ole loukkaantunut?
- Olen kunnossa.
26
00:02:02,622 --> 00:02:03,581
Hyvä.
27
00:02:06,626 --> 00:02:07,836
Haluan tuon.
28
00:02:12,966 --> 00:02:14,717
Oletko varmasti kunnossa?
29
00:02:14,717 --> 00:02:16,511
Kyllä.
- Sinua kai pelottaa.
30
00:02:16,511 --> 00:02:17,428
Kyllä.
31
00:02:17,428 --> 00:02:18,721
Ei hätää.
- Hei, täti.
32
00:02:19,973 --> 00:02:22,475
Terveisiä. Sinun pitäisi ostaa uusi pyörä.
33
00:02:23,643 --> 00:02:26,646
"Odotahan vain.
Varmistan, että sinulla on hauskaa."
34
00:02:31,734 --> 00:02:37,407
ODOTAHAN VAIN.
VARMISTAN, ETTÄ SINULLA ON HAUSKAA
35
00:02:37,991 --> 00:02:43,288
{\an8}OSA 4
36
00:02:43,288 --> 00:02:47,834
{\an8}Kun aika pysähtyy
Sinä nukut, tulen luoksesi
37
00:02:47,834 --> 00:02:52,005
Maailma on tielläni
Mutta päädyn rinnallesi
38
00:02:52,005 --> 00:02:57,343
Pitkä matkani on vihdoin ohi
Ja nyt palaan
39
00:02:57,343 --> 00:03:02,056
Takaisin kotiin luoksesi
Olen taas matkalla kotiin
40
00:03:06,519 --> 00:03:09,939
Maailmanloppu saattaa tulla huomenna,
mutta tänään tanssin!
41
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
Minä tanssin!
42
00:03:14,569 --> 00:03:17,739
Sisar! Hienoja liikkeitä!
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
Taisit juhlia aikoinaan!
44
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
Se on kuin laatikko
45
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
Joka avautuu itsestään
46
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
Lennät korkealle taivaalle
47
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
Mutta palaat aina luokseni
48
00:03:31,836 --> 00:03:34,422
Ei ollut helppoa jättää sinua
49
00:03:34,422 --> 00:03:37,008
Kaikki on ennallaan
50
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
Tanssitaan yhdessä!
51
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Sanoit, että hän palaa pian.
- Hän on tulossa. Se ei ollut vakavaa.
52
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Tässä on lahja!
53
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
Lahja?
54
00:03:53,566 --> 00:03:54,484
Kiitos.
55
00:03:54,984 --> 00:03:59,822
Nämä ovat viimeiset kaksi pulloa,
joten sydämeni särkyy.
56
00:04:00,823 --> 00:04:03,326
Pitäkää hauskaa.
Menkää jonnekin jatkoille.
57
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
Menkää. Siivoan täällä. Menkää.
58
00:04:14,337 --> 00:04:15,171
Haluatko -
59
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
todella nähdä äitisi kuolleena?
60
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
Mitä, sinutko?
61
00:04:20,426 --> 00:04:23,346
Tuskin niin käy. Sanoit, että haluat elää!
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,430
Mitä tuo oli?
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
So-min, lopeta. Mene sisään.
64
00:04:35,692 --> 00:04:37,944
Kultaseni.
65
00:04:40,989 --> 00:04:43,324
Neiti Jin, tämä lapsi on niin epäkypsä.
66
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
Ethän sinäkään ole kypsä.
67
00:04:46,035 --> 00:04:47,370
Senkin kakara!
- Hei.
68
00:04:52,083 --> 00:04:56,629
Äitisi on tietämätön, kouluttamaton
ja epäkypsä. On kai mukavaa olla fiksu.
69
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
Missä hän oli?
- Gye Hyang, on myöhä. Mene sisään.
70
00:05:01,843 --> 00:05:03,094
Jätän tämän tähän.
71
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Hei.
- Se-kyung, olen pahoillani.
72
00:05:05,013 --> 00:05:06,097
Hyvää yötä.
73
00:05:07,223 --> 00:05:08,057
Se-kyung!
74
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Hei.
75
00:05:13,980 --> 00:05:14,939
Oletko kunnossa?
76
00:05:14,939 --> 00:05:17,233
Olen. Autosta vain loppui bensa.
77
00:05:17,734 --> 00:05:21,487
Jätin auton kirkolle ja kävelin tänne.
78
00:05:21,988 --> 00:05:23,072
Mennään.
79
00:05:25,908 --> 00:05:26,909
Mennään!
80
00:05:27,493 --> 00:05:29,245
Mitä? Oletko loukkaantunut?
81
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
Älä koske.
- Koskinko minä?
82
00:05:32,832 --> 00:05:36,836
Milloin viimeksi kävimme
yhdessä yökävelyllä?
83
00:05:38,004 --> 00:05:39,339
Sano muuta.
84
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
On kuin siitä olisi ikuisuus.
85
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
Onko sinulla perhosia vatsassa?
- Mitä?
86
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Sanoit niin aiemmin.
87
00:05:50,600 --> 00:05:54,103
Mietin vain, onko Yun-sang kunnossa.
88
00:05:56,731 --> 00:05:57,648
Entä sinä?
89
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
Oletko todella kunnossa?
90
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
Kippis.
91
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Tämä on tosi hyvää.
Olisi pitänyt juoda enemmän.
92
00:06:16,376 --> 00:06:20,963
Eräs tyyppi sanoi kerran,
että viininjuonti on mautonta ja kallista.
93
00:06:20,963 --> 00:06:23,549
Kuka se tyyppi oli?
94
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
Minäkö?
- Niin sinä sanoit.
95
00:06:25,551 --> 00:06:27,720
Kutsuit Sung-jaea teennäiseksi.
96
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
Mitä jumalanpilkkaa.
97
00:06:32,350 --> 00:06:34,185
Todellista jumalanpilkkaa.
98
00:06:36,479 --> 00:06:39,232
Kunpa voisimme viettää
viimeiset hetkemme näin.
99
00:06:39,941 --> 00:06:40,900
Joimmeko kaiken?
100
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Joo, se on tyhjä.
101
00:06:43,319 --> 00:06:44,487
Joimme kaiken.
102
00:06:44,487 --> 00:06:45,571
Kyllä.
103
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
Tuntuu silti hyvältä.
104
00:06:52,578 --> 00:06:54,080
Koska hankit nuo?
105
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
Aina hyvin valmistautunut.
106
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
Onnittelut.
107
00:07:01,337 --> 00:07:04,757
Onnittelut etukäteen.
108
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Älä vaan tanssi.
109
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Se-kyung.
- Niin?
110
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
Vieläkö pelaat jalkkista?
111
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Sung-jae!
- Mitä?
112
00:07:18,396 --> 00:07:21,816
Ne eivät ole jalkapallokengät.
Ne ovat maastopyöräilyyn.
113
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
Yritä pysyä perässä, isä!
114
00:07:23,484 --> 00:07:24,402
Anteeksi.
115
00:07:24,402 --> 00:07:27,905
Sanoitko jalkkista?
Yritätkö kuulostaa tyhmältä?
116
00:07:27,905 --> 00:07:29,657
Vai kuulostaako se nöyrältä?
117
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Juo lisää.
118
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
Joku on huppelissa.
119
00:07:42,211 --> 00:07:47,049
Alkaa olla myöhä. Lähdetään.
- Vasta kun ulkonaliikkumiskielto päättyy.
120
00:07:47,049 --> 00:07:48,759
Juomia on lisää.
- Ei hätää.
121
00:07:49,719 --> 00:07:51,596
Minulla on lisää. Tule.
- Niinkö?
122
00:07:51,596 --> 00:07:53,431
Mene.
- Isoäitini teki sitä.
123
00:07:53,431 --> 00:07:54,557
Maista.
124
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
In-a, maista.
- Mitä?
125
00:07:56,225 --> 00:07:59,103
No, maistetaan. Mitä sanotte?
126
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
Yun-sang, muistatko tämän?
127
00:08:01,606 --> 00:08:05,693
Hän teki tämän kuukausi ennen kuolemaansa.
- Muistan kyllä.
128
00:08:05,693 --> 00:08:09,572
Mutta muistan myös,
että se tehtiin eri tilaisuutta varten.
129
00:08:10,156 --> 00:08:12,867
Hän halusi meidän juovan sitä häissämme.
130
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Milloin me neljä juomme taas yhdessä?
131
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
Vielä yhdet...
132
00:08:16,204 --> 00:08:18,748
Meidän pitää mennä.
- Otetaan vielä yhdet.
133
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
Oikeasti.
- Juodaanko?
134
00:08:20,041 --> 00:08:21,459
Hei.
- Me lähdemme!
135
00:08:21,459 --> 00:08:24,879
Saavatko sotilaat ja papit
rikkoa ulkonaliikkumiskieltoa?
136
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Mitä? Ei, lähdemme partioon.
137
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
Sung-jae, puhuimme tästä.
138
00:08:28,925 --> 00:08:32,220
Avustajanani hänellä on erivapaus tänään.
- Ihailtavaa.
139
00:08:32,220 --> 00:08:33,137
Avasin kannen.
140
00:08:33,137 --> 00:08:34,639
Kiitos kovasti.
- In-a.
141
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
Juo vielä drinkki ennen lähtöä.
142
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Lähdemme.
- Kiirehditään.
143
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
Menkäähän siitä.
144
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Heippa.
- Hyvää yötä!
145
00:08:48,277 --> 00:08:49,612
Eikö se ole ihme?
146
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
Yun-sang ja Se-kyung ovat yhdessä
lämpimässä, rakastavassa valossa.
147
00:08:54,116 --> 00:08:57,453
Ihan oikeasti.
Älä ole noin sentimentaalinen.
148
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
In-a.
- Mitä?
149
00:09:00,873 --> 00:09:02,792
Kapteeni Kang.
- Mitä?
150
00:09:02,792 --> 00:09:07,296
Onhan minulla vapaus olla ulkona
ulkonaliikkumiskiellon aikana?
151
00:09:08,965 --> 00:09:09,799
On.
152
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Niinkö?
153
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Tarjosit sitä niin helposti.
154
00:09:18,474 --> 00:09:20,393
Hän teki sen häihimme.
155
00:09:29,193 --> 00:09:30,945
Haluatko häät?
156
00:09:34,865 --> 00:09:36,701
Siksi palasin.
157
00:09:39,745 --> 00:09:41,914
Muuta minulla ei ole jäljellä.
158
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
Annan sinulle elämäsi parhaan hetken.
159
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
Se tekee noin yhä.
160
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
Hassua,
miten se menee päälle satunnaisesti.
161
00:10:27,960 --> 00:10:30,338
Ensin siivoamme ennen nukkumista.
162
00:10:35,134 --> 00:10:36,719
Ensin?
163
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
Niin.
164
00:10:47,355 --> 00:10:48,314
Rauhallisesti.
165
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Miksi yrität kantaa niitä yhdessä kädessä?
166
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
En tiedä.
Olen aina halunnut kokeilla tätä.
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
Näyttää siistiltä.
- Ole varovainen.
168
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Oletko kunnossa?
169
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
Ansaitsin tuon.
170
00:11:15,758 --> 00:11:16,759
Vai mitä?
171
00:11:18,177 --> 00:11:19,136
Olen pahoillani.
172
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Se-kyung...
173
00:11:25,559 --> 00:11:27,144
Ei hätää, Se-kyung.
174
00:11:27,144 --> 00:11:28,813
Odota hetki.
175
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
Sanoin, että ei hätää.
- Ei.
176
00:11:31,273 --> 00:11:32,525
Anna minun.
- Se-kyung.
177
00:11:32,525 --> 00:11:34,527
Mikä sinua vaivaa?
- Ei!
178
00:11:42,535 --> 00:11:44,912
Laitan laastarin pesun jälkeen.
- Hyvä on.
179
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
Miksi tämä naapurusto?
180
00:12:18,237 --> 00:12:20,573
Yleisen turvallisuuden takaamiseksi.
181
00:12:21,073 --> 00:12:24,910
Muistan myös, että tunnet muutamia ihmisiä
tässä osassa kaupunkia.
182
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Tunnen vain kourallisen ihmisiä.
183
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
Isot kihot söivät isä Baekin kädestä.
184
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Maailmanloppu ei vaikuta tähän paikkaan.
185
00:12:37,298 --> 00:12:40,426
Eikö ulkonaliikkumiskielto ala pian?
In-a, varo.
186
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
Hän ei saisi ajaa kapealla kujalla.
187
00:12:48,517 --> 00:12:50,478
Isä! Erikoinen aika vierailulle.
188
00:12:50,478 --> 00:12:52,730
Istu. Teen sinulle nuudeleita.
189
00:12:52,730 --> 00:12:55,191
Ei kiitos. Ystäväni vain eksyi.
190
00:12:55,191 --> 00:12:58,360
Eikö isä Baekista ole vieläkään tietoa?
191
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
Valitettavasti ei.
192
00:13:00,529 --> 00:13:03,741
Voi ei! Olen huolissani hänestä.
193
00:13:04,450 --> 00:13:10,247
Hän ilmestyi unessani ja sanoi: "Stella!"
Hän kutsui minua ristimänimelläni.
194
00:13:10,831 --> 00:13:12,833
"Stella, tunnusta syntisi!"
195
00:13:12,833 --> 00:13:13,751
Hyeon-sik.
196
00:13:14,502 --> 00:13:17,755
Hei, Kim Hyeon-sik.
Mitä sinä meinaat, pitkätukka?
197
00:13:17,755 --> 00:13:18,672
Tule tänne.
198
00:13:19,465 --> 00:13:21,091
Tule, poika.
- Selvä.
199
00:13:23,219 --> 00:13:24,804
Hei, tämä on kanaa.
200
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Ota kaikki itsellesi.
201
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Kiitoksia.
202
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Kersantti Kim?
203
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
Niin?
- Tule tänne.
204
00:13:33,062 --> 00:13:35,272
Anna yksi tuollainen.
- Selvä.
205
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
Tämä räjäyttää tajunnan.
206
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
Ei kiitos.
207
00:13:40,528 --> 00:13:42,780
Se on uusi tuote.
- Mitä?
208
00:13:42,780 --> 00:13:44,323
Se on vahvaa.
- Ei kiitos.
209
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
Ota se nyt vain.
210
00:13:46,242 --> 00:13:50,037
Sanon vain, että kuolet,
jos otat kaiken kerralla.
211
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Kiitos.
212
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Painuhan vittuun.
213
00:13:54,041 --> 00:13:55,459
Selvä. Kiitos vain.
214
00:13:56,335 --> 00:14:02,675
Milloin voin mennä ripittäytymään?
Haluan tunnustaa syntini ennen asteroidia.
215
00:14:04,844 --> 00:14:06,262
Mitä minä teen?
216
00:14:07,054 --> 00:14:09,807
Voinhan päästä taivaaseen?
- Kyllä.
217
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
Vain tällä tavalla voin ansaita elantoni.
218
00:14:22,653 --> 00:14:25,531
Bordelli ja peliluola ovat yhteydessä.
219
00:14:27,116 --> 00:14:31,161
Näyttää, että vääpeli Park
johtaa niitä eronneiden sotilaiden kanssa,
220
00:14:31,787 --> 00:14:34,456
mutta paenneet vangit pyörittävät kaikkea.
221
00:14:35,207 --> 00:14:39,128
Olen lähettänyt anonyymejä raportteja,
mutta mitään ei tapahdu.
222
00:14:39,128 --> 00:14:42,214
Suojeleeko tutkintaryhmä
karanneita vankeja?
223
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
Joku heidän yläpuolellaan, luulen.
224
00:14:45,509 --> 00:14:50,431
On liikkeellä huhu, että rahat
tältä alueelta ohjataan yhteen paikkaan.
225
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
Kapteeni Kang,
226
00:14:54,727 --> 00:14:57,438
tutkintaryhmä etsii yhä
kadonneita ammuksia.
227
00:14:58,564 --> 00:15:01,775
Sopisiko sinulle
osallistua tähän operaatioon?
228
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
{\an8}197 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
229
00:15:16,290 --> 00:15:20,628
{\an8}Tervehdys, Woongcheonin asukkaat.
Tässä on apulaispormestari Im Seon-ju.
230
00:15:21,211 --> 00:15:24,214
Myös perustarvikkeet alkavat olla vähissä.
231
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
Kaupunki on täynnä huijareita,
jotka lupaavat pakokeinoa.
232
00:15:29,511 --> 00:15:35,267
Woongcheon ryhtyy voimakkaisiin
toimenpiteisiin kaikkia rikoksia vastaan.
233
00:15:36,018 --> 00:15:38,771
Yhdessä yhteisen tutkintaryhmän kanssa...
234
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
Yun-sang.
- Luoja!
235
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
Anteeksi.
- Se-kyung.
236
00:15:48,989 --> 00:15:49,865
Minä lähden.
237
00:15:50,366 --> 00:15:52,076
Halusin antaa sinulle kyydin.
238
00:15:52,576 --> 00:15:54,244
Mutta en saa tätä korjattua.
239
00:15:54,244 --> 00:15:56,956
Ei se mitään. Nähdään illalla.
240
00:15:58,123 --> 00:15:58,958
Selvä.
241
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
Se-kyung.
- Niin?
242
00:16:01,001 --> 00:16:04,672
Pyöräsi ei ole täällä.
- Se on kaupungintalolla.
243
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
Heippa.
244
00:16:11,303 --> 00:16:12,972
Nähdään illalla.
245
00:16:22,398 --> 00:16:25,484
Synnyimme miehiksi
246
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
Ja meillä on miesten velvollisuudet
247
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
Sinä ja minä elimme siitä kunniasta...
248
00:16:46,088 --> 00:16:48,173
Ei tänne. Mene kanakopille!
249
00:16:48,173 --> 00:16:51,802
Rouva, minun on puhuttava kanssanne.
250
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
Kapteeni.
- Niin?
251
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
Osallistukaa vihkimisseremoniaan.
252
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
Vihkimisseremoniaan?
253
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
Kyllä. Tätä tietä.
254
00:17:02,104 --> 00:17:03,439
Muodostelmaan.
255
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Toinen joukkue palaa yövuorosta.
256
00:17:06,775 --> 00:17:08,110
Selvä.
- Rouva.
257
00:17:08,819 --> 00:17:09,653
Hyvää työtä.
258
00:17:09,653 --> 00:17:12,364
Etkö eroakaan armeijasta, Kim Hyeon-sik?
259
00:17:15,492 --> 00:17:17,327
Hyvää työtä.
- Kiitos, rouva.
260
00:17:24,668 --> 00:17:25,753
Selvä.
261
00:17:25,753 --> 00:17:31,258
Ensimmäinen ja viimeinen
hedelmöittämisprojektimme onnistuu.
262
00:17:31,258 --> 00:17:35,679
Tervehdys päällikölle ja muulle parvelle.
263
00:17:35,679 --> 00:17:37,014
Tervehdys!
264
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
Lepo.
265
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
Nyt leikkaamme nauhan.
266
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
Menoksi!
267
00:17:47,483 --> 00:17:51,570
Hyvää työtä. Tämä kestää 10 vuotta.
- Meillä on 198 päivää jäljellä.
268
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
197 päivää.
269
00:17:54,656 --> 00:17:55,574
Aplodeja.
270
00:17:56,825 --> 00:17:58,494
Missä Pang on? Vapaalla?
271
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Täällä ollaan.
- Selvä.
272
00:18:02,164 --> 00:18:04,583
Mennään. Ole kiltti ja mene!
273
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
Tuo kana tappaa hänet. Rauhoitu!
274
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
Kiitos.
275
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Puhuin kanalle.
276
00:18:14,843 --> 00:18:15,928
Kiipeähän nyt.
277
00:18:15,928 --> 00:18:18,972
Eikö tuo ole naaras?
Miksei niitä erota toisistaan?
278
00:18:18,972 --> 00:18:20,182
Ylivääpeli.
279
00:18:20,182 --> 00:18:23,018
Haluan puhua kaikille aliupseereille.
280
00:18:23,519 --> 00:18:25,729
Aloitetaan päämajasta.
- Kyllä, rouva.
281
00:18:25,729 --> 00:18:28,023
Neiti Jin kielsi menemästä ulos.
282
00:18:28,857 --> 00:18:31,944
Jos maksamme velkojille,
he antavat sen johtajille.
283
00:18:31,944 --> 00:18:36,031
Kenelle johtajat sitten maksavat?
- Jäljellä oleville valtaapitäville?
284
00:18:36,031 --> 00:18:40,244
Mutta se ei ole edes dollareissa.
Oikeat rikkaat lähtivät kauan sitten.
285
00:18:41,870 --> 00:18:45,124
Juuri ennen kuin maanpakohallitus
lähtee Koreasta,
286
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
he laskevat liikkeelle valtion
obligaatioita vastineeksi seteleistä.
287
00:18:50,045 --> 00:18:53,048
Kuulostat fiksulta,
mutta en ymmärtänyt mitään.
288
00:18:53,048 --> 00:18:56,218
Tarkoittaako se,
että Korean hallitus muuttaa?
289
00:18:57,010 --> 00:19:00,139
Minne?
- Pohjois-Korea siirtyy Länsi-Kiinaan.
290
00:19:00,764 --> 00:19:04,685
Siitä tulee autonominen alue.
Kiina tekee heille tilaa.
291
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
En välitä siitä.
292
00:19:06,770 --> 00:19:09,940
Haluan vain ostaa aseen.
Vaikka kersantti Kimiltä.
293
00:19:09,940 --> 00:19:11,024
Ole hiljempaa.
294
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Lapset kuulevat.
295
00:19:15,070 --> 00:19:18,824
Tekisitkö diilin hänen kanssaan?
296
00:19:18,824 --> 00:19:22,661
Antaisit, mitä hän haluaa?
Likaisia, kotitekoisia videoita?
297
00:19:28,250 --> 00:19:30,669
Rouva. Kersantti Kim Hyeon-sik raportoi.
298
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
Hei. Istu alas.
299
00:19:36,592 --> 00:19:39,428
Olit yövuorossa. Anteeksi, että herätin.
300
00:19:41,263 --> 00:19:44,433
Kuulin, että tarjouduit yötöihin
alaistesi sijasta.
301
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Komento haluaa meidän vapauttavan
kaikki hakijat arvosta riippumatta.
302
00:19:51,106 --> 00:19:54,776
Et ole vielä hakenut,
vaikka kotiutuksesi on myöhässä.
303
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
He haluavat vähemmän suita ruokittavaksi.
Muona on vähissä.
304
00:20:00,616 --> 00:20:04,244
Minä haluaisin mieluummin
pysyä yhdessä loppuun asti,
305
00:20:04,953 --> 00:20:10,876
mutta jos joku ajattelee, että on turhaa
pysyä sotilaana tässä tilanteessa,
306
00:20:11,376 --> 00:20:13,629
kunnioitan hänen päätöstään.
307
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Ei sillä,
etteikö minulla olisi valittamista...
308
00:20:20,052 --> 00:20:23,889
Jos voisit viettää elämäsi
samanmielisten ihmisten kanssa,
309
00:20:25,474 --> 00:20:28,477
en näe syytä säilyttää asemaasi sotilaana.
310
00:20:31,146 --> 00:20:32,814
Minulla ei ole suunnitelmia,
311
00:20:33,482 --> 00:20:36,401
enkä voi tehdä oikein mitään muutakaan.
312
00:20:38,362 --> 00:20:41,907
Jos näin on, yritetään tulla toimeen
jäljellä olevana aikana.
313
00:20:43,200 --> 00:20:46,620
Jos sinulla on armeijan jäsenenä
sopimattomia yhteyksiä,
314
00:20:46,620 --> 00:20:49,122
neuvon katkaisemaan välit heihin.
315
00:20:50,540 --> 00:20:53,168
Kyllä.
- Tule luokseni, jos tarvitset apua.
316
00:20:54,336 --> 00:20:55,295
Minä odotan.
317
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Näkikö hän jotain?
318
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Helvetti, tuo oli karmivaa.
319
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
Voi paska.
320
00:21:21,029 --> 00:21:24,032
Hitto, nukutko sinä?
321
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Mitä aiot tehdä bunkkerin suhteen?
322
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
Pelästytit minut. Oikeasti.
323
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
Siksikö tulit?
- Etkö tee tilausta?
324
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
Aiotko istua täällä ja kuolla?
325
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Tee se, jos itselläsi on rahaa.
326
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
Luojan tähden.
327
00:21:48,682 --> 00:21:51,810
Miksi aina aurinkolasit?
- Onko Mi-ryeong täällä?
328
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
Yun-sang, tervetuloa.
- Hei.
329
00:21:58,150 --> 00:21:59,776
Onko tuo se USA-tyyppi?
330
00:22:02,988 --> 00:22:04,823
Tulet kuulemma Yhdysvalloista.
331
00:22:06,825 --> 00:22:07,659
Kyllä.
332
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
No,
333
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
tyttäreni Ha-yul oli nti Jinin oppilas,
334
00:22:12,581 --> 00:22:14,750
joten tunnen nti Jinin hyvin.
335
00:22:16,251 --> 00:22:17,252
Hei, miten menee?
336
00:22:17,252 --> 00:22:19,296
Voisinpa sanoa, että hyvin.
337
00:22:20,797 --> 00:22:21,965
Niin... Varo!
338
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Ajattelin tässä...
339
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
Miten päädyit tänne?
340
00:22:30,432 --> 00:22:31,266
Anteeksi?
341
00:22:32,100 --> 00:22:35,103
Jos tulit Yhdysvalloista,
tiedät tien pois täältä.
342
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Haluaisin kuulla, mitä tiedät.
343
00:22:38,774 --> 00:22:39,858
Lopeta.
344
00:22:41,151 --> 00:22:43,153
Kerro Mi-ryeongille, että kävin.
345
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
Älä tee sitä.
346
00:22:46,698 --> 00:22:48,784
Oletko ok?
- Hän vuotaa paljon verta.
347
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Älä itke.
- Poikaparka.
348
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Miksi itket?
349
00:22:52,537 --> 00:22:55,874
Satuttiko hän itsensä?
- Hän kaatui hyppiessään narua.
350
00:22:55,874 --> 00:22:59,461
Hae-chan pakottaa minut
hyppimään koko ajan narua.
351
00:22:59,461 --> 00:23:01,963
En halua hypätä.
352
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Sinun on vahvistettava jalkojasi. Tottele.
353
00:23:07,219 --> 00:23:11,139
Woo-chan, tässä vettä.
- Laitetaan siihen Baby Shark -laastari.
354
00:23:13,100 --> 00:23:14,851
Miksi hypitte niin paljon?
355
00:23:14,851 --> 00:23:18,313
Vahvistamme jalkojamme
paetaksemme korkealle paikalle.
356
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
Korkealle? Minne?
357
00:23:19,523 --> 00:23:22,109
Löysin paikan. Se on korkealla.
358
00:23:22,901 --> 00:23:25,946
Luuletko, että selviätte,
jos vältätte tsunamin?
359
00:23:25,946 --> 00:23:27,489
Lopeta.
360
00:23:27,489 --> 00:23:29,491
Kun tsunami tulee, olemme jo...
361
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
Riittää, Jeong Ha-yul.
362
00:23:31,910 --> 00:23:32,744
Mitä tein?
363
00:23:33,328 --> 00:23:34,287
Ei hätää.
364
00:23:35,414 --> 00:23:36,665
Tiedän tuon kaiken.
365
00:23:37,999 --> 00:23:39,167
Valmista.
- Mennään.
366
00:23:42,337 --> 00:23:43,839
Älä ole ilkeä lapsille.
367
00:23:43,839 --> 00:23:46,133
Mitä? Kerroin vain totuuden.
368
00:23:46,133 --> 00:23:49,136
Jestas. Miksi talo on näin sotkuinen?
369
00:23:49,136 --> 00:23:51,430
Siivosin aamulla ennen lähtöä.
370
00:23:57,936 --> 00:24:02,524
On helpotus
nähdä teidät kaikki täällä talossa.
371
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
Sanoit, että sotkimme.
372
00:24:06,945 --> 00:24:08,780
Hyvä, että sotkette kotona.
373
00:24:08,780 --> 00:24:12,617
Tiedätkö, miten ahdistunut olen,
kun olette poissa näkyvistäni?
374
00:24:18,206 --> 00:24:19,958
Kai syötte ennen lähtöä?
375
00:24:20,459 --> 00:24:21,376
Kyllä.
- Kyllä.
376
00:24:21,376 --> 00:24:24,045
Tehdään perunalettuja.
377
00:24:24,045 --> 00:24:27,132
Perunalettuja.
378
00:24:37,476 --> 00:24:41,938
Lämpötilan noustessa tunnistamattomat
ruumiit hajoavat tosi pahasti.
379
00:24:42,981 --> 00:24:46,485
Niitä on paljon.
Meidän on luovuttava hautajaisista.
380
00:24:52,324 --> 00:24:54,493
Se-kyung, sinullahan on pyörä.
381
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
Mitä?
- Mutta...
382
00:24:55,494 --> 00:24:57,829
Pyöräsihän on rikki. Onko tuo uusi?
383
00:24:57,829 --> 00:24:58,830
Ei.
384
00:24:59,498 --> 00:25:00,582
Vau.
385
00:25:01,291 --> 00:25:04,920
Pyörämakusi on epätavallinen,
mutta tämä on käytännössä uusi.
386
00:25:04,920 --> 00:25:07,756
Käytettyjäkin tavaroita on vaikea saada.
387
00:25:07,756 --> 00:25:09,841
Hyvä sinulle, Se-kyung.
- Niin.
388
00:25:09,841 --> 00:25:13,428
Täydellinen ruokaostoksille!
- Kuka käy ostoksilla nykyään?
389
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
Täydellinen huviajelulle.
390
00:25:15,222 --> 00:25:16,598
TUNTEMATON NUMERO
391
00:25:16,598 --> 00:25:20,018
Mutta kuka laittoi tähän väkkärän?
392
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
Pidätkö pyörästä?
393
00:25:28,151 --> 00:25:30,111
Annan avaimen henkilökohtaisesti.
394
00:25:45,210 --> 00:25:47,295
Tämä on syötti, vai mitä?
395
00:25:49,339 --> 00:25:50,882
Tämä on toinen kerta.
396
00:25:50,882 --> 00:25:55,053
Hän tunnusteli tilannetta So-minin avulla,
ja nyt hän tekee siirtonsa.
397
00:25:56,596 --> 00:25:59,933
Hän haluaisi minusta eroon.
Olen huono bisnekselle.
398
00:26:06,565 --> 00:26:07,482
Tiedätkö mitä?
399
00:26:09,568 --> 00:26:11,152
En pysty tähän yksin.
400
00:26:12,404 --> 00:26:16,408
Olen saanut uhkauksia siitä
päivästä lähtien, kun Yun-sang palasi.
401
00:26:17,367 --> 00:26:19,744
Hän soitti minulle tervetuliaisjuhlassa.
402
00:26:21,997 --> 00:26:24,666
Hän kai luulee,
että minä tapoin Bae Jong-sun.
403
00:26:25,750 --> 00:26:27,586
Tekstaa, että tapaat hänet.
404
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
Selvä.
405
00:27:07,959 --> 00:27:09,127
Oletko kunnossa?
406
00:27:13,048 --> 00:27:14,132
En usko,
407
00:27:16,217 --> 00:27:19,054
että Se-kyung
kertoo kaikesta tapahtuneesta.
408
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Hän salaa asioita.
409
00:27:25,226 --> 00:27:27,812
Olemme kokeneet paljon.
410
00:27:29,105 --> 00:27:30,940
Emme kaikki samoja asioita.
411
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Tässä lisää neuvoja.
412
00:27:37,030 --> 00:27:41,034
Haluamme kaikki nauttia jäljellä
olevasta ajasta parhaamme mukaan.
413
00:27:41,034 --> 00:27:44,663
Ensin on ratkaistava
elämässämme kasaantuneet ongelmat.
414
00:27:44,663 --> 00:27:46,498
Sama pätee ihmissuhteisiin.
415
00:27:46,498 --> 00:27:48,792
Mitä yrität sanoa?
416
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
Olit väärässä alusta asti.
417
00:27:50,627 --> 00:27:52,379
Sanoit rakastuneesi häneen,
418
00:27:52,379 --> 00:27:55,048
koska hän oli iloinen ja antelias.
419
00:27:55,048 --> 00:27:57,092
Sinä vain näet hänet sellaisena.
420
00:27:57,092 --> 00:28:00,428
Ihmiset ovat monimutkaisempia.
421
00:28:01,554 --> 00:28:03,431
Kaikki antamasi neuvot -
422
00:28:03,431 --> 00:28:06,851
ovat hyviä neuvoja, kun niitä kuuntelee,
423
00:28:08,144 --> 00:28:09,646
mutta ne eivät auta.
424
00:28:10,438 --> 00:28:11,272
Se on totta.
425
00:28:12,023 --> 00:28:13,608
Se on heikkouteni.
426
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
Minä vain suollan hyviä sanoja.
427
00:28:18,405 --> 00:28:19,823
Isä!
- Niin?
428
00:28:19,823 --> 00:28:23,243
Puhelimet eivät toimi enää.
Yritin soittaa monta kertaa.
429
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Niinkö?
430
00:28:25,328 --> 00:28:28,498
Soita piispan kansliaan.
431
00:28:29,165 --> 00:28:33,002
Ne vanhukset soittelevat minulle,
vaikka en tiedä paljoakaan.
432
00:28:33,002 --> 00:28:36,172
Herra ei pidä siitä,
että kutsut heitä vanhuksiksi.
433
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Siinä minulla kaksi laiskuria.
434
00:28:41,010 --> 00:28:43,430
Nyt ei ole aika pelata tennistä.
435
00:28:45,223 --> 00:28:48,309
Minua moititaan sinun takiasi.
436
00:28:48,309 --> 00:28:49,310
Mene!
437
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Selvä.
438
00:28:52,564 --> 00:28:56,192
Ehkä he haluavat
sinun pitävän muistomessun?
439
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Mitä?
440
00:28:57,694 --> 00:28:59,112
Ei ikinä.
441
00:29:00,488 --> 00:29:02,073
Tästä saat, asteroidi!
442
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
Rouva.
- Hei.
443
00:29:58,797 --> 00:29:59,714
Rouva.
444
00:30:01,132 --> 00:30:02,133
Ylivääpeli.
- Niin?
445
00:30:02,967 --> 00:30:04,969
Hoida vuorotarkastus tänään.
446
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
Selvä.
447
00:30:06,679 --> 00:30:09,390
Joukkueenjohtajakin on lähdössä.
- Eli?
448
00:30:16,314 --> 00:30:17,232
Ymmärretty.
449
00:31:03,987 --> 00:31:05,655
Erikoisjoukko, aloittakaa.
450
00:31:20,712 --> 00:31:22,922
Aiotko hakea vapautusta tässä kuussa?
451
00:31:22,922 --> 00:31:25,800
Ei ole mitään muuta paikkaa
eikä tekemistä.
452
00:31:25,800 --> 00:31:29,345
Sinun pitäisi tehdä,
mitä haluat, kun vielä voit.
453
00:31:29,345 --> 00:31:30,263
Se on totta.
454
00:31:47,822 --> 00:31:50,742
Ovatko metroasemat suojia,
kun asteroidi osuu?
455
00:31:53,494 --> 00:31:55,079
Hiton hauskaa.
456
00:31:56,080 --> 00:31:56,998
Hups, anteeksi.
457
00:32:04,255 --> 00:32:06,925
Pudotin avaimet laituri 2:n raiteille.
458
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Ne on helppo löytää.
459
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Ole varovainen.
460
00:32:36,287 --> 00:32:38,122
{\an8}RAJOITETTU ALUE
461
00:32:38,122 --> 00:32:41,209
{\an8}WOONGCHEONIN VÄESTÖNSUOJA NUMERO 3
RAKENNUSTYÖMAA
462
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Luuletko olevasi suurikin sankari?
463
00:33:24,836 --> 00:33:27,588
Noudatat käskyjä typerän pyörän takia.
464
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Älä huoli, opettaja Jin.
465
00:33:33,344 --> 00:33:36,347
Pidän lapsista hyvää huolta loppuun asti.
466
00:33:45,773 --> 00:33:46,774
Mitä helvettiä?
467
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Bae Jong-su.
468
00:34:52,590 --> 00:34:53,674
Tapoitko hänet?
469
00:34:56,177 --> 00:34:57,428
Kävele suoraan.
470
00:35:11,776 --> 00:35:12,777
Hae ne.
471
00:35:12,777 --> 00:35:13,694
Ammu minut.
472
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
Ammu minut nyt vain!
473
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Helvetin...
474
00:36:16,591 --> 00:36:17,758
Älä liiku!
475
00:36:26,225 --> 00:36:27,643
Löysimme eloonjääneet.
476
00:36:28,269 --> 00:36:30,855
Kuljeta eloonjääneet kaupungin sairaalaan.
477
00:36:30,855 --> 00:36:32,940
Johtaja Ri, tarkistakaa tilanne.
478
00:36:34,358 --> 00:36:35,193
Joo.
479
00:36:35,693 --> 00:36:36,777
Mene sisään.
480
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
Kang mobilisoi erikoisjoukon.
481
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
Päästäkää!
482
00:36:42,992 --> 00:36:45,745
Selviytyneiden turvallisuus on tärkeää.
483
00:36:45,745 --> 00:36:47,663
Tämä on täydellinen kaaos.
484
00:36:47,663 --> 00:36:51,709
Tiedän, että henkilökuntaa on vähän.
Pyydä vapaaehtoistyöntekijöitä.
485
00:36:52,627 --> 00:36:54,712
Mene tarkistamaan tilanne.
486
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
Tutkintaryhmä saapui.
- Mene.
487
00:36:56,422 --> 00:36:59,091
Soitan takaisin. Joo.
488
00:36:59,091 --> 00:37:00,134
Hei!
489
00:37:02,511 --> 00:37:07,099
En odottanut näkeväni sinua tähän aikaan.
- Eikö erikoisjoukko olekin mahtava?
490
00:37:07,099 --> 00:37:10,186
He saivat tietää paikan
turmeltuneesta toiminnasta.
491
00:37:10,770 --> 00:37:14,106
Näyttää siltä, että kaikki on hoidettu.
492
00:37:14,857 --> 00:37:16,442
Hei, älä töni!
493
00:37:17,068 --> 00:37:17,902
Ei saa töniä!
494
00:37:17,902 --> 00:37:22,365
Yhteinen tutkintaryhmä
hoitaa kaiken syyllisistä uhreihin.
495
00:37:22,990 --> 00:37:24,825
Mistä sinä puhut?
496
00:37:25,576 --> 00:37:27,245
Ota vain syylliset.
497
00:37:28,246 --> 00:37:30,498
Nuoret tytöt ovat selvästi uhreja.
498
00:37:31,332 --> 00:37:34,043
Eloonjääneitä meidän toimivaltamme alla.
499
00:37:34,043 --> 00:37:37,380
Vai mitä, luutnantti?
- Onko kapteeni Kang tämän takana?
500
00:37:37,880 --> 00:37:38,965
Soitan hänelle.
501
00:37:39,465 --> 00:37:42,468
Kapteeni Kang antoi käskyn.
Soittoa ei tarvita.
502
00:37:43,678 --> 00:37:46,264
Viekää uhrit terveyskeskukseen.
503
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
Selvä.
504
00:37:48,766 --> 00:37:52,061
Anteeksi,
älkää ainoastaan tutkiko rikollisia.
505
00:37:52,937 --> 00:37:55,439
Laittakaa heidät tällä kertaa vankilaan.
506
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
Lopettakaa hölmöily.
507
00:38:01,279 --> 00:38:04,365
Ilmoita Songille.
Ylivääpeli Parkin suu on tukittava.
508
00:38:10,246 --> 00:38:12,039
Tehtävä suoritettu.
509
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
Väkeä lappaa jatkuvasti ulos.
510
00:39:22,276 --> 00:39:23,277
Olemme -
511
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
nyt rikoskumppaneita.
512
00:39:42,213 --> 00:39:43,047
In-a.
513
00:39:46,550 --> 00:39:48,719
Tein vain velvollisuuteni sotilaana.
514
00:39:49,553 --> 00:39:52,473
Kansalainen oli vaarassa,
joten pelastin hänet.
515
00:39:52,473 --> 00:39:53,474
Siinä kaikki.
516
00:39:54,809 --> 00:39:56,560
Lopeta nyt.
517
00:39:58,062 --> 00:40:01,148
Luuletko,
että jengi välittää kuolleista kätyreistä?
518
00:40:09,073 --> 00:40:11,283
Miksi seisot siinä? Mennään.
519
00:40:12,743 --> 00:40:13,577
En ole varma.
520
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
Mitä höpiset?
521
00:40:29,343 --> 00:40:31,178
Sanoit, että elät loppuun asti.
522
00:40:32,430 --> 00:40:34,598
Miksi asetat itsesi vaaraan?
523
00:40:41,105 --> 00:40:42,106
En tiedä.
524
00:41:20,728 --> 00:41:22,146
Lähde Yun-sangin kanssa.
525
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Tule tänne!
526
00:42:12,029 --> 00:42:12,947
Tule!
527
00:45:35,607 --> 00:45:40,612
Tekstitys: Merja Pohjola
35646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.