All language subtitles for Frivolous.Lola.1998.BluRay.720p.800MB-Ganool-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,870 --> 00:00:21,455
FRIVOLOUS LOLA
2
00:01:07,291 --> 00:01:11,422
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
3
00:01:11,499 --> 00:01:13,789
And what an ass!
Happy is he who can have it.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,127
What a nice babe!
5
00:01:32,089 --> 00:01:34,143
Such shame!
6
00:01:35,810 --> 00:01:37,863
Well, with a mother
like Zaira...
7
00:01:37,932 --> 00:01:39,950
And a father like André!
8
00:01:40,019 --> 00:01:42,096
But is it true
that he's the father?
9
00:01:42,174 --> 00:01:44,987
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
10
00:01:57,338 --> 00:01:59,972
Go to hell, you little squirt!
11
00:02:31,874 --> 00:02:34,129
Well, isn't she here yet?
12
00:02:34,205 --> 00:02:37,161
No, not yet.
13
00:02:37,231 --> 00:02:38,999
You just asked
two minutes ago.
14
00:02:39,073 --> 00:02:40,734
What's wrong
with you today?
15
00:02:43,247 --> 00:02:45,300
Nothing. Why should there be
anything wrong?
16
00:02:49,368 --> 00:02:51,422
Why do you
bother asking?
17
00:02:52,673 --> 00:02:56,424
He has what I had
when I was his age.
18
00:02:56,499 --> 00:02:59,656
When you were his age,
you were horny for me,
19
00:02:59,732 --> 00:03:02,236
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
20
00:03:02,306 --> 00:03:04,004
What do you mean
"who-knows-who"?
21
00:03:04,080 --> 00:03:05,778
Lola is Zaira's daughter.
22
00:03:05,855 --> 00:03:08,323
That's my point!
A woman who worked
23
00:03:08,392 --> 00:03:11,656
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
24
00:03:11,732 --> 00:03:14,307
What's so bad about that?
One job is as good as another.
25
00:03:14,374 --> 00:03:17,472
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
26
00:03:17,540 --> 00:03:19,593
She came back
with Signor André!
27
00:03:19,661 --> 00:03:21,679
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
28
00:03:21,748 --> 00:03:24,074
Barabbas?
What are you saying?
29
00:03:24,147 --> 00:03:25,845
Someone who got
all the way to the top?
30
00:03:25,921 --> 00:03:28,176
He was the chef
on the
Normandie!
31
00:03:28,252 --> 00:03:30,756
Listen, I just tell it
like I see it.
32
00:03:30,826 --> 00:03:34,613
And I see Signor André
living in CĂ del Mosto doing nothing,
33
00:03:34,687 --> 00:03:37,120
with a woman who acts
as his governess
34
00:03:37,191 --> 00:03:39,268
but is really his lover,
as everybody knows,
35
00:03:39,346 --> 00:03:41,566
and another whom he treats
as his daughter,
36
00:03:41,642 --> 00:03:44,455
even though she has
her mother's surname!
37
00:03:44,528 --> 00:03:46,641
The life of a king, by God!
38
00:03:46,719 --> 00:03:48,772
Blessed is he
who can do it!
39
00:03:48,841 --> 00:03:50,954
I know you'd like to.
40
00:03:51,032 --> 00:03:53,465
But me, I won't give
my Masetto to such people.
41
00:03:54,615 --> 00:03:57,951
And anyway, why is everyone
is such a rush? They're still young!
42
00:03:58,024 --> 00:04:01,217
They've probably
already done something.
43
00:04:02,405 --> 00:04:05,990
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
44
00:04:06,057 --> 00:04:07,790
Well, he's not a faggot.
45
00:04:07,865 --> 00:04:10,369
You can bet on that!
He's not an idiot either!
46
00:04:10,439 --> 00:04:12,137
And he has
better manners than you do!
47
00:04:12,213 --> 00:04:14,290
Look what I have to hear.
48
00:04:34,576 --> 00:04:37,638
# Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you #
49
00:04:37,706 --> 00:04:40,245
# I'll be cheeky, mischievous,
and shameless #
50
00:04:40,314 --> 00:04:43,092
# Pussy kid, for you
a little deceitful, you know #
51
00:04:43,167 --> 00:04:45,838
# I'll be curious, impish,
and capricious #
52
00:04:45,914 --> 00:04:48,347
# I'm the free
and beautiful kid #
53
00:04:48,418 --> 00:04:50,780
# I'm bold #
54
00:04:50,854 --> 00:04:53,287
# I'm boisterous and a bully #
55
00:04:53,357 --> 00:04:55,932
# Kid #
56
00:04:56,001 --> 00:04:58,220
# Rascal #
57
00:05:04,834 --> 00:05:07,540
# If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me #
58
00:05:07,617 --> 00:05:10,288
# I'll be seen, caressed,
and listened to #
59
00:05:10,364 --> 00:05:12,939
# This is the way I like to be,
with my little ass turned up #
60
00:05:13,008 --> 00:05:15,583
# I'll be licked, cuddled,
and sniffed #
61
00:05:15,651 --> 00:05:17,668
# I'm the party
and the adventure #
62
00:05:17,737 --> 00:05:21,001
# I'm the force of nature #
63
00:05:21,076 --> 00:05:23,474
# I'm the joy of life #
64
00:05:23,545 --> 00:05:25,384
# Kid #
65
00:05:25,458 --> 00:05:28,200
# Rascal #
66
00:05:38,814 --> 00:05:41,662
# I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous #
67
00:05:41,735 --> 00:05:43,812
# Sweet like you want #
68
00:05:43,892 --> 00:05:45,802
# Roguish at times #
69
00:05:45,874 --> 00:05:49,281
# Pricklier than the thorn
of a rose #
70
00:05:49,352 --> 00:05:52,723
# Of a rose #
71
00:05:55,994 --> 00:05:58,463
But... but...
how dare you!
72
00:06:09,906 --> 00:06:12,755
# Pussy kid I know
I'll be precocious with you #
73
00:06:12,828 --> 00:06:15,499
# I'll be cheeky,
mischievous, and shameless #
74
00:06:15,576 --> 00:06:18,175
# I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you #
75
00:06:18,254 --> 00:06:20,853
# I'll be the joy of life
and happiness #
76
00:06:20,931 --> 00:06:23,565
- Life!
- # I'm the free and beautiful kid #
77
00:06:23,645 --> 00:06:25,971
# I'm bold #
78
00:06:26,044 --> 00:06:28,513
# I'm boisterous and a bully #
79
00:06:28,583 --> 00:06:30,767
# Kid #
80
00:06:30,844 --> 00:06:33,657
# Rascal #
81
00:06:58,493 --> 00:07:00,676
# Kid #
82
00:07:00,754 --> 00:07:03,496
# Rascal #
83
00:08:36,259 --> 00:08:39,701
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
84
00:08:39,771 --> 00:08:41,504
Well, because I like you, no?
85
00:08:43,667 --> 00:08:46,480
Ah yes. And how much
do you like me?
86
00:08:48,605 --> 00:08:50,658
If you come with me,
I'll show you.
87
00:08:51,735 --> 00:08:53,788
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
88
00:08:53,856 --> 00:08:55,411
You! If not, what am I
paying you to do?
89
00:09:02,309 --> 00:09:03,697
Oh come on! Hug me!
90
00:09:03,768 --> 00:09:05,822
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
91
00:09:05,890 --> 00:09:07,623
Give it here!
92
00:09:07,698 --> 00:09:09,988
What are you doing?
93
00:09:10,063 --> 00:09:13,470
I'm cleaning you, no?
94
00:09:19,175 --> 00:09:22,688
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
95
00:09:35,487 --> 00:09:37,814
Enough!
You're exciting me too much.
96
00:09:37,887 --> 00:09:39,656
And so?
97
00:09:39,731 --> 00:09:41,641
And so first you have to
become my wife.
98
00:09:41,713 --> 00:09:43,517
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
99
00:09:43,591 --> 00:09:46,262
For your information,
I don't go with hookers.
100
00:09:46,338 --> 00:09:47,834
And yes, that's the way it is.
101
00:09:47,904 --> 00:09:50,610
With you no, because I don't
want to disrespect you.
102
00:09:50,686 --> 00:09:53,843
"For your information?"
103
00:09:53,921 --> 00:09:55,475
You're crazy!
104
00:09:55,556 --> 00:09:57,704
Listen, Masetto,
105
00:09:57,780 --> 00:10:00,035
virginity is like
a crumb of bread.
106
00:10:00,111 --> 00:10:02,259
The first bird that comes along
takes it away.
107
00:10:02,337 --> 00:10:04,936
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
108
00:10:14,405 --> 00:10:17,254
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
109
00:10:17,327 --> 00:10:20,875
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
110
00:10:33,395 --> 00:10:35,093
Tell me that you think
only of me.
111
00:10:35,170 --> 00:10:37,603
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
112
00:10:40,143 --> 00:10:42,362
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
113
00:10:42,438 --> 00:10:44,171
And I'm here.
What are you waiting for?
114
00:10:55,968 --> 00:10:58,021
Signor Tommaso,
115
00:10:59,514 --> 00:11:01,140
the dough has risen.
116
00:11:01,219 --> 00:11:03,094
Oh come on!
117
00:11:03,167 --> 00:11:05,671
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
118
00:11:05,740 --> 00:11:08,209
No, go respect
somebody else.
119
00:11:13,983 --> 00:11:16,202
- Shameless thing!
- Talking to me?
120
00:11:16,278 --> 00:11:17,833
You could have at least
brushed up a bit.
121
00:11:17,913 --> 00:11:19,444
Oh, I leaned on
some flour sacks.
122
00:11:19,513 --> 00:11:21,246
I know what you leaned on.
123
00:11:21,321 --> 00:11:23,018
I'll clean you.
124
00:11:26,399 --> 00:11:27,929
Hey!
125
00:11:27,999 --> 00:11:30,433
You hurt me.
126
00:11:44,275 --> 00:11:45,592
Insolent bitch!
127
00:11:50,154 --> 00:11:52,516
Blessed!
128
00:11:54,014 --> 00:11:56,933
Without heads
they're more beautiful.
129
00:11:57,004 --> 00:11:59,473
The body is more expressive
than the face,
130
00:11:59,544 --> 00:12:03,437
and above all,
it doesn't lie.
131
00:12:03,509 --> 00:12:05,063
Right, the quintessence
of being:
132
00:12:05,143 --> 00:12:07,611
coito ergo sum!
133
00:12:07,682 --> 00:12:11,326
En effet, all the rest
is merely distraction.
134
00:12:11,403 --> 00:12:14,465
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
135
00:12:14,533 --> 00:12:16,479
or even worse, a curse.
136
00:12:17,559 --> 00:12:21,666
Work, success, progress...
137
00:12:21,733 --> 00:12:24,581
all bullshit.
138
00:12:24,654 --> 00:12:28,298
Only there, I am.
139
00:12:29,385 --> 00:12:31,853
Some of the credit I think
is due to the black and white.
140
00:12:33,627 --> 00:12:36,440
Zaira was made
for black and white.
141
00:12:36,514 --> 00:12:39,956
I'll never forget
the first time I saw her,
142
00:12:40,027 --> 00:12:42,140
in Le Havre.
143
00:12:45,383 --> 00:12:47,531
I was already
chef on the
Normandie,
144
00:12:47,608 --> 00:12:50,113
she was the cloak girl
in first class.
145
00:12:53,068 --> 00:12:55,395
She had on a black uniform,
146
00:12:55,469 --> 00:12:57,938
with a white collar,
147
00:12:58,007 --> 00:13:00,120
black stockings,
148
00:13:00,199 --> 00:13:02,668
and pure white skin.
149
00:13:02,737 --> 00:13:05,372
A bombshell.
150
00:13:05,450 --> 00:13:07,504
She was going
with someone else,
151
00:13:07,571 --> 00:13:09,625
but left him for me.
152
00:13:09,694 --> 00:13:12,056
She sacrificed him for me.
153
00:13:12,128 --> 00:13:15,285
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
154
00:13:15,362 --> 00:13:17,961
your adventures,
your philanderings.
155
00:13:18,041 --> 00:13:21,518
All I gave up were
today's stupid myths.
156
00:13:21,588 --> 00:13:24,686
That boom of theirs
will blow them up.
157
00:13:26,352 --> 00:13:28,430
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
158
00:13:28,509 --> 00:13:30,942
the world's
getting itself into.
159
00:13:31,013 --> 00:13:34,835
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
160
00:13:34,908 --> 00:13:37,686
And that's
the
joie de vivre, Pepè.
161
00:13:39,360 --> 00:13:41,793
CĂ del Mosto,
162
00:13:41,864 --> 00:13:44,084
your friendship,
163
00:13:47,186 --> 00:13:49,263
Zaira's ass,
164
00:13:53,689 --> 00:13:57,369
Lola's... smiles.
165
00:13:59,845 --> 00:14:01,898
But is she really
your daughter?
166
00:14:03,428 --> 00:14:05,541
What fucking difference
does it make?
167
00:14:17,618 --> 00:14:20,252
How disgusting, Mama!
168
00:14:20,331 --> 00:14:23,737
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
169
00:14:23,808 --> 00:14:25,886
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
170
00:14:25,965 --> 00:14:28,600
Now and forever.
171
00:14:28,678 --> 00:14:30,375
I have something for you.
172
00:14:35,460 --> 00:14:38,344
He's the good Pope.
He'll protect you.
173
00:14:39,703 --> 00:14:41,578
He's the good Pope.
174
00:14:44,050 --> 00:14:46,412
See if the water's boiling
and check the salt.
175
00:15:00,710 --> 00:15:02,407
Seems good to me.
176
00:15:02,483 --> 00:15:04,596
You know that André is salty.
177
00:15:04,674 --> 00:15:07,143
I know, I know.
178
00:15:08,257 --> 00:15:10,406
Now clean your hands
179
00:15:10,482 --> 00:15:12,986
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
180
00:15:13,056 --> 00:15:14,754
and four bread rolls.
181
00:15:38,237 --> 00:15:41,465
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepè.
182
00:16:09,885 --> 00:16:11,582
What's the matter, Zaira?
183
00:16:14,233 --> 00:16:16,523
Oh, my daughter's
growing up.
184
00:16:17,886 --> 00:16:20,628
We thank the Lord
who created her.
185
00:16:20,702 --> 00:16:22,779
Take it, Father.
186
00:16:22,858 --> 00:16:24,912
The little rump
is yours by right.
187
00:16:24,979 --> 00:16:27,377
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
188
00:16:27,450 --> 00:16:30,442
Ah, the rump.
Thank you child,
189
00:16:30,510 --> 00:16:33,502
thank you, God bless you,
thank you so much.
190
00:16:47,795 --> 00:16:51,131
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
191
00:16:51,204 --> 00:16:53,459
A famous dancer?
192
00:16:54,543 --> 00:16:57,427
Famous yes,
but not for her dancing.
193
00:16:58,508 --> 00:17:02,056
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
194
00:17:02,124 --> 00:17:03,821
She loved rituals, she did.
195
00:17:03,899 --> 00:17:07,021
But, wasn't he impotent?
196
00:17:07,099 --> 00:17:10,541
He warmed her up,
then I arrived.
197
00:17:10,611 --> 00:17:12,664
Like I told you,
she loved rituals.
198
00:17:15,828 --> 00:17:18,082
Oh Lola,
199
00:17:18,158 --> 00:17:20,591
bonjour, ma petite.
200
00:17:20,663 --> 00:17:22,882
What a pleasure!
201
00:17:22,957 --> 00:17:25,497
Good morning,
Signor Pepè.
202
00:17:25,566 --> 00:17:28,105
Mama sent something
to eat and drink.
203
00:17:28,174 --> 00:17:29,872
The wonderful smell
of the bakery.
204
00:17:29,948 --> 00:17:32,690
It's more the smell
of the baker.
205
00:17:32,765 --> 00:17:36,408
And how is Tommaso?
206
00:17:36,486 --> 00:17:39,120
Why do you care?
You don't have to marry him.
207
00:17:41,912 --> 00:17:45,556
If that baker makes love
the way he bakes bread,
208
00:17:45,634 --> 00:17:49,278
you're a truly lucky girl.
209
00:17:57,146 --> 00:17:59,745
Merci!
210
00:18:02,640 --> 00:18:04,717
Shall I put it here,
211
00:18:04,797 --> 00:18:06,874
or will it block
the projector?
212
00:18:06,953 --> 00:18:08,828
Put it there.
Put it there.
213
00:18:23,403 --> 00:18:25,766
Thanks!
214
00:18:25,839 --> 00:18:29,625
It's not the tray
that will block...
215
00:18:43,506 --> 00:18:45,489
No, no!
216
00:18:45,559 --> 00:18:48,372
Not that. It's forbidden.
You know that.
217
00:18:48,445 --> 00:18:50,498
I'm like Bluebeard,
218
00:18:50,566 --> 00:18:53,141
every door except one!
219
00:19:00,444 --> 00:19:02,556
And that?
Where did that come from?
220
00:19:02,636 --> 00:19:06,387
From an old boat,
L'Atalante.
221
00:19:06,461 --> 00:19:09,000
- Does it still work?
- I think so. Take it.
222
00:19:29,241 --> 00:19:31,294
Help me.
223
00:19:37,102 --> 00:19:39,879
Come on. Come here.
Come on.
224
00:19:39,953 --> 00:19:42,552
What are you doing?
Let me down!
225
00:19:51,361 --> 00:19:54,624
Go now.
I give it to you.
226
00:19:55,953 --> 00:19:59,359
It's your present.
227
00:20:00,717 --> 00:20:03,007
Go on.
Leave us to our work.
228
00:20:03,082 --> 00:20:05,135
Of course,
it's delicate work.
229
00:20:05,203 --> 00:20:07,316
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
230
00:20:14,524 --> 00:20:16,814
I find her delicious...
231
00:20:16,888 --> 00:20:19,001
a cream puff.
232
00:20:19,080 --> 00:20:20,884
And something more...
233
00:20:20,958 --> 00:20:24,115
A rare natural slut,
ready for everything.
234
00:20:25,932 --> 00:20:29,445
- Who? Lola?
- No, her.
235
00:20:30,975 --> 00:20:33,028
And who is she?
236
00:20:33,096 --> 00:20:36,704
Carla, a provincial wife,
237
00:20:36,782 --> 00:20:38,836
shameless and amoral,
238
00:20:38,904 --> 00:20:41,195
and with a fear of hell
239
00:20:41,269 --> 00:20:43,322
that makes her
even more delicious.
240
00:20:43,391 --> 00:20:46,239
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
241
00:20:46,312 --> 00:20:49,232
She went there for a dress.
This is only an audition.
242
00:20:49,303 --> 00:20:51,356
Today she comes back
243
00:20:51,425 --> 00:20:54,202
for a complete service...
244
00:20:54,278 --> 00:20:56,711
a supplement.
245
00:20:56,781 --> 00:20:59,143
I promised her
that the photos
246
00:20:59,216 --> 00:21:01,329
would be published
only in France.
247
00:21:01,407 --> 00:21:04,743
Besides, no publisher
in Italy would dare.
248
00:21:04,815 --> 00:21:06,963
André...
249
00:21:07,040 --> 00:21:09,818
- are you coming too?
- Of course I'll come.
250
00:21:09,893 --> 00:21:13,229
Even though,
I'm sorry,
251
00:21:14,414 --> 00:21:17,156
but I fear
she'll be disappointed
252
00:21:17,232 --> 00:21:20,389
that we want
much less from her
253
00:21:20,465 --> 00:21:22,934
than she seems
willing to give.
254
00:21:24,326 --> 00:21:27,033
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
255
00:21:27,109 --> 00:21:29,435
Michelle is a bit jealous
when she sees me
256
00:21:29,508 --> 00:21:31,562
with certain models.
257
00:21:31,630 --> 00:21:34,443
You know,
provincial women
258
00:21:34,517 --> 00:21:36,879
always make you
become someone else.
259
00:21:36,951 --> 00:21:39,978
That's why I have to do "evil"
every now and then
260
00:21:40,047 --> 00:21:42,789
and "give free rein
to the rest of my wants,"
261
00:21:42,864 --> 00:21:44,917
as Zaira calls
my adventures.
262
00:21:44,985 --> 00:21:48,914
Bravo, André! Show everyone
that
toi c'est toi,
263
00:21:48,984 --> 00:21:52,212
and it's up to them
to take you or leave you.
264
00:21:52,289 --> 00:21:54,651
Come, come on,
I'll accompany you.
265
00:21:54,724 --> 00:21:56,943
It's a splendid day.
266
00:24:53,733 --> 00:24:55,786
I'll marry.
267
00:25:04,201 --> 00:25:06,563
I'll marry not.
268
00:28:24,774 --> 00:28:27,028
But if someone comes in?
269
00:28:27,105 --> 00:28:29,288
He'll enjoy the show.
270
00:28:31,521 --> 00:28:35,937
The Normandie
was a floating house of pleasure.
271
00:29:52,731 --> 00:29:55,164
Pepè, prepare her.
272
00:30:44,831 --> 00:30:46,885
I'm done.
273
00:30:48,030 --> 00:30:51,401
The stakes are ready.
274
00:31:11,159 --> 00:31:13,592
Turn around.
275
00:31:23,784 --> 00:31:26,217
I'll be the first.
276
00:31:26,288 --> 00:31:28,686
Then the others
will all follow.
277
00:31:30,913 --> 00:31:32,967
How many others?
278
00:31:34,149 --> 00:31:36,202
Twelve.
279
00:31:38,564 --> 00:31:41,865
As you wish,
mon Chef.
280
00:33:15,912 --> 00:33:18,725
In my hands, this bakery,
I'll make it
281
00:33:18,799 --> 00:33:21,303
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
282
00:33:24,782 --> 00:33:27,453
Quiet! Quiet!
283
00:33:27,529 --> 00:33:30,627
There! There!
284
00:33:30,694 --> 00:33:33,922
Quiet! Quiet!
285
00:33:33,998 --> 00:33:36,882
The Knight!
The Knight of Italy!
286
00:33:39,110 --> 00:33:43,111
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
287
00:33:43,180 --> 00:33:47,073
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
288
00:33:47,145 --> 00:33:49,293
The Knight of Italy!
289
00:33:49,370 --> 00:33:51,483
Who is he?
290
00:33:51,561 --> 00:33:54,303
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
291
00:33:54,378 --> 00:33:56,432
What's a voyeur?
292
00:33:56,499 --> 00:33:59,277
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
293
00:34:00,673 --> 00:34:02,655
And the Knights of Italy,
who are they?
294
00:34:02,725 --> 00:34:05,300
Dickie birds!
295
00:34:05,369 --> 00:34:07,352
But he seems to be
a harmless sort.
296
00:34:07,421 --> 00:34:09,498
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
297
00:34:10,586 --> 00:34:12,390
Come on, let's go.
You see, Lola,
298
00:34:12,464 --> 00:34:14,933
I want to put in
a breadstick factory,
299
00:34:15,002 --> 00:34:18,124
to start in the mass production
of sliced bread
300
00:34:18,202 --> 00:34:20,529
and egg noodles
for export to Germany,
301
00:34:20,602 --> 00:34:24,115
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
302
00:34:24,185 --> 00:34:26,618
with mechanized
transportation of fodder.
303
00:34:26,689 --> 00:34:29,395
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
304
00:34:29,471 --> 00:34:31,525
There's only one thing
I want to do with you!
305
00:34:33,645 --> 00:34:35,484
Wait. We'll go
a bit further away.
306
00:34:35,557 --> 00:34:38,157
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
307
00:34:38,235 --> 00:34:41,191
It's enough for him
to watch.
308
00:34:41,261 --> 00:34:44,180
I want it, Tommaso!
309
00:35:51,133 --> 00:35:54,052
Do you feel me?
310
00:35:54,123 --> 00:35:57,910
Yes, I feel you.
I feel you.
311
00:36:00,976 --> 00:36:03,409
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
312
00:36:10,227 --> 00:36:12,660
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
313
00:36:12,731 --> 00:36:15,330
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
314
00:36:15,409 --> 00:36:18,994
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
315
00:36:19,060 --> 00:36:22,182
Don't you see
that he can't wait any longer?
316
00:36:22,260 --> 00:36:23,993
Put your panties back on.
317
00:36:24,069 --> 00:36:26,087
No, I won't
put them back on.
318
00:36:26,156 --> 00:36:28,174
First I want you
to disrespect me.
319
00:36:28,243 --> 00:36:30,533
- You want what?
- I want you to take me,
320
00:36:30,607 --> 00:36:32,340
screw me, deflower me!
321
00:36:32,416 --> 00:36:34,434
What are you talking about?
Are you crazy?
322
00:36:34,503 --> 00:36:36,793
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
323
00:36:36,867 --> 00:36:38,493
I don't want to ruin
a fucking thing.
324
00:36:38,572 --> 00:36:40,721
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
325
00:36:40,798 --> 00:36:42,982
It would do me good
to know before marriage!
326
00:36:43,058 --> 00:36:45,455
I want to know
beforehand if I'll like it.
327
00:36:45,527 --> 00:36:48,269
Beforehand! Understand?
Beforehand!
328
00:36:48,345 --> 00:36:51,930
Beforehand! I want it
as a proof of love.
329
00:36:51,996 --> 00:36:54,216
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
330
00:36:54,293 --> 00:36:56,061
And then what else do you want?
The world upside-down?
331
00:36:56,136 --> 00:36:59,471
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
332
00:36:59,544 --> 00:37:02,464
Hey, are you crazy?
333
00:37:02,536 --> 00:37:04,589
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
334
00:37:04,657 --> 00:37:06,247
in church or at the movies?
335
00:37:06,326 --> 00:37:08,475
I know that your head's
messed up.
336
00:37:08,552 --> 00:37:11,329
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
337
00:37:11,403 --> 00:37:13,516
That's why you don't want
to make love with me!
338
00:37:13,594 --> 00:37:15,292
You want to keep me a virgin
339
00:37:15,368 --> 00:37:18,252
as an insurance policy
against being cuckolded!
340
00:37:18,325 --> 00:37:21,732
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
341
00:37:21,803 --> 00:37:24,307
before or after the marriage!
342
00:37:24,377 --> 00:37:27,570
Go, go, run away,
marry your factory!
343
00:37:28,655 --> 00:37:30,708
Stop, Lola.
Where are you going?
344
00:37:30,776 --> 00:37:33,244
To find someone
who's not as dumb as you are.
345
00:37:37,279 --> 00:37:39,428
Will anyone take me?
346
00:37:39,505 --> 00:37:42,733
Is there anyone who will
disrespect me?
347
00:37:42,809 --> 00:37:45,136
Lola, come back.
348
00:38:00,234 --> 00:38:02,311
Hey you, voyeur!
349
00:38:05,903 --> 00:38:08,337
What happened?
350
00:38:08,406 --> 00:38:10,389
I scared him too.
351
00:38:12,859 --> 00:38:15,707
You see, you should
always stay with me.
352
00:38:19,084 --> 00:38:21,067
Idiot!
353
00:38:25,553 --> 00:38:27,607
Idiot!
354
00:38:36,370 --> 00:38:38,519
You're right;
I'm an idiot.
355
00:38:52,125 --> 00:38:54,629
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
356
00:38:54,698 --> 00:38:56,752
We'll get there in time.
Don't worry.
357
00:39:06,558 --> 00:39:09,621
Sonia! Come!
358
00:39:09,689 --> 00:39:12,786
It's beautiful! Come!
359
00:39:16,749 --> 00:39:19,348
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
360
00:39:19,426 --> 00:39:21,539
I have to try on
the wedding dress.
361
00:39:23,427 --> 00:39:26,311
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
362
00:39:26,383 --> 00:39:28,365
I want it all the same.
363
00:39:28,435 --> 00:39:31,142
Maybe so I can marry
someone else.
364
00:39:32,990 --> 00:39:35,174
What's wrong with it this time?
365
00:39:43,007 --> 00:39:45,891
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
366
00:39:45,964 --> 00:39:47,768
before we get
to the dressmaker's.
367
00:39:47,841 --> 00:39:51,484
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
368
00:40:04,745 --> 00:40:07,867
I can't find it.
There's no handkerchief here.
369
00:40:07,944 --> 00:40:10,686
There's nothing at all.
370
00:40:10,761 --> 00:40:12,838
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
371
00:40:12,918 --> 00:40:15,517
Use your blouse,
your skirt, something!
372
00:40:17,334 --> 00:40:19,388
Wait.
373
00:40:22,691 --> 00:40:24,044
Give it here.
374
00:40:39,697 --> 00:40:41,395
A woman's juices
375
00:40:41,472 --> 00:40:44,106
are the best disinfectant.
376
00:40:46,445 --> 00:40:48,498
You're really crazy.
377
00:40:50,479 --> 00:40:53,957
What goes on inside
that little head? What?
378
00:40:58,652 --> 00:40:59,661
Only because today is Easter.
379
00:41:00,773 --> 00:41:03,100
But it's the last time
that I'll do it.
380
00:41:03,174 --> 00:41:05,393
Is it my fault
if I find it disgusting?
381
00:41:05,470 --> 00:41:07,095
What's disgusting is disgusting!
382
00:41:07,173 --> 00:41:09,951
Prejudices!
Complexes! Repressions!
383
00:41:10,025 --> 00:41:12,138
I know how good
your finger is.
384
00:41:17,746 --> 00:41:19,859
What have you been eating?
Goddamned bird!
385
00:41:21,016 --> 00:41:23,069
Leave it. I'll do it.
386
00:41:38,614 --> 00:41:41,153
What are you sucking,
stupid?!
387
00:41:55,308 --> 00:41:57,041
You'd love me
to have it like this, eh?
388
00:41:57,116 --> 00:41:58,920
Come on, let's go, idiot.
389
00:42:31,443 --> 00:42:33,663
Just in time!
390
00:42:36,244 --> 00:42:38,297
Wait!
I'm coming with you!
391
00:42:38,364 --> 00:42:40,726
Are you crazy?
A wedding dress
392
00:42:40,799 --> 00:42:43,791
seen by the groom
equals marriage come to doom!
393
00:42:43,860 --> 00:42:46,150
Let me warn you
about that dressmaker.
394
00:42:46,225 --> 00:42:48,824
The French are all
a bit whorish,
395
00:42:48,902 --> 00:42:50,956
and so are dressmakers.
396
00:42:51,024 --> 00:42:54,051
She's both,
so figure it out!
397
00:42:54,119 --> 00:42:56,552
But why should I prefer
a cretin like you?
398
00:42:59,510 --> 00:43:01,943
I'll wait for you at the bar.
399
00:43:03,892 --> 00:43:05,946
Oh hell! What a storm!
400
00:43:07,371 --> 00:43:10,778
Capricious, like women.
401
00:43:24,377 --> 00:43:26,490
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
402
00:43:29,038 --> 00:43:32,516
Ah,
c'est toi.
Vite, mon chou. Come in.
403
00:43:32,585 --> 00:43:34,211
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
404
00:43:34,290 --> 00:43:36,889
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
405
00:43:39,054 --> 00:43:41,108
Quel orage!
406
00:43:42,568 --> 00:43:44,621
VoilĂ .
407
00:43:44,689 --> 00:43:46,837
Beautiful. A true masterpiece!
408
00:43:46,915 --> 00:43:48,969
It's coming along marvelously.
409
00:43:49,036 --> 00:43:50,947
Get undressed.
Let's try it on right away.
410
00:43:51,019 --> 00:43:52,372
Ah, yes.
411
00:44:03,887 --> 00:44:07,044
- Really, I can't.
-
Pourquoi pas?
412
00:44:07,121 --> 00:44:09,519
I'm not wearing panties.
413
00:44:09,591 --> 00:44:12,583
Ah,
ça alors! Did you lose them
on the street,
par hasard?
414
00:44:12,651 --> 00:44:15,014
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
415
00:44:15,087 --> 00:44:19,087
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
416
00:44:19,156 --> 00:44:22,147
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
417
00:44:22,216 --> 00:44:24,578
Déshabille-toi.
We'll fix it right away.
418
00:44:42,145 --> 00:44:43,498
Vite, vite.
419
00:44:47,918 --> 00:44:51,775
Vite? Vite?
Pourquoi vite? What's the hurry?
420
00:44:51,847 --> 00:44:53,960
I'll tell you later.
Pepè's waiting for you.
421
00:44:55,187 --> 00:44:56,885
Go.
422
00:45:00,682 --> 00:45:02,522
Go, go.
423
00:45:07,672 --> 00:45:10,794
VoilĂ ! They come from Paris.
They should suit you well.
424
00:45:10,872 --> 00:45:13,543
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
425
00:45:14,629 --> 00:45:16,362
Thank you, Signora Michelle.
426
00:45:16,438 --> 00:45:18,099
I'll return them
to you tomorrow.
427
00:45:18,176 --> 00:45:20,289
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
428
00:45:20,367 --> 00:45:23,144
They'll be my wedding present.
429
00:45:30,626 --> 00:45:33,890
However, the best dress
for you would be to stay nude.
430
00:45:33,965 --> 00:45:37,550
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
431
00:45:37,618 --> 00:45:41,096
What a pity!
You're perfect!
432
00:45:41,165 --> 00:45:44,536
I know men,
chérie,
433
00:45:44,609 --> 00:45:47,148
men who would pay a fortune
434
00:45:47,216 --> 00:45:50,065
for someone like you.
435
00:45:50,139 --> 00:45:51,978
Might you still be a virgin?
436
00:45:52,051 --> 00:45:54,378
Unfortunately!
437
00:45:54,450 --> 00:45:58,166
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
438
00:45:59,425 --> 00:46:02,725
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
439
00:46:02,797 --> 00:46:04,530
Just think, there's a man
440
00:46:04,606 --> 00:46:07,384
who is ready
to pay a great sum,
441
00:46:07,459 --> 00:46:09,963
only to be near you,
442
00:46:10,032 --> 00:46:11,942
without doing anything.
443
00:46:12,015 --> 00:46:15,837
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
444
00:46:15,910 --> 00:46:18,059
No, Signora Michelle,
thank you,
445
00:46:18,136 --> 00:46:20,154
but love is fun.
446
00:46:20,223 --> 00:46:23,214
If it becomes work,
it's not fun anymore.
447
00:46:24,431 --> 00:46:26,970
Excuse me for a moment.
448
00:46:39,525 --> 00:46:41,674
Signora Carla?
449
00:46:41,751 --> 00:46:45,122
- Good evening, Signora Michelle.
- Par lĂ .
450
00:46:55,975 --> 00:46:58,682
Donnette!
451
00:46:58,758 --> 00:47:00,776
Oh, mon chou,
452
00:47:00,845 --> 00:47:03,242
you're such an angel.
453
00:47:10,271 --> 00:47:12,905
But your husband,
Signora Michelle,
454
00:47:12,982 --> 00:47:15,581
what kind of photos
does he take?
455
00:47:15,661 --> 00:47:17,738
Photos d'art, bien sûr.
456
00:47:17,816 --> 00:47:21,532
But the models in Italy
have no class.
457
00:47:21,608 --> 00:47:25,323
In Paris it was something else,
plus chic!
458
00:47:25,399 --> 00:47:27,511
And how is it
that you came here?
459
00:47:27,590 --> 00:47:31,661
Oh,
mon Dieu, my back!
460
00:47:31,729 --> 00:47:35,206
Oh,
la guerre, la politique,
the movies.
461
00:47:35,276 --> 00:47:37,709
I was a costume designer.
He was a camera operator.
462
00:47:37,780 --> 00:47:40,700
But that's an old story.
463
00:47:40,771 --> 00:47:42,195
VoilĂ .
464
00:47:45,953 --> 00:47:48,007
Perfect.
465
00:47:48,074 --> 00:47:51,172
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
466
00:47:51,240 --> 00:47:53,388
if you don't want
the pins to prick you.
J'arrive...
467
00:48:23,168 --> 00:48:26,954
Her ass sings a song
popular in Jamaica
468
00:48:27,028 --> 00:48:29,461
where the virgin
wears out the club
469
00:48:29,532 --> 00:48:32,107
of a marvelous sailor.
Apollinaire.
470
00:48:32,175 --> 00:48:35,760
I agreed only because they're
artistic photos, Signor André.
471
00:48:35,828 --> 00:48:41,039
But of course, my dear,
artistic and poetic.
472
00:48:41,113 --> 00:48:43,095
Don't squeeze your legs together.
473
00:48:43,166 --> 00:48:46,917
There, like that.
Now lift your slip.
474
00:48:46,991 --> 00:48:48,937
Good.
Let's bend a little forward.
475
00:48:49,009 --> 00:48:49,910
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
476
00:48:54,156 --> 00:48:57,112
VoilĂ . Take care that
the light on her ass is right.
477
00:48:57,182 --> 00:49:00,280
Signor Pepè knows me,
but you, Signor André,
478
00:49:00,346 --> 00:49:02,400
I don't want you
to think badly of me.
479
00:49:02,469 --> 00:49:04,166
What are you saying,
Signora Carla?
480
00:49:04,241 --> 00:49:06,081
Pepè,
I'd put a veil there.
481
00:49:06,154 --> 00:49:09,002
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
482
00:49:09,076 --> 00:49:11,925
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
483
00:49:16,797 --> 00:49:21,107
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
484
00:49:21,180 --> 00:49:24,693
A shape
so purely round itself
485
00:49:24,763 --> 00:49:27,017
Where the arch
of the back begins
486
00:49:27,091 --> 00:49:30,569
and fulfills
the longing hand.
487
00:49:30,640 --> 00:49:32,338
Am I pretty?
488
00:49:34,187 --> 00:49:37,630
Un bijou!
489
00:50:23,364 --> 00:50:26,142
I got it.
What do you think of it?
490
00:50:27,608 --> 00:50:29,756
Oh. I wouldn't know.
491
00:50:29,834 --> 00:50:33,098
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
492
00:50:33,173 --> 00:50:34,834
No, nothing.
493
00:50:34,911 --> 00:50:38,591
Maybe it's the dark sky,
the rain.
494
00:50:38,669 --> 00:50:41,517
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
495
00:50:41,590 --> 00:50:44,818
But it passes.
It's only a little cockroach.
496
00:50:44,893 --> 00:50:47,956
A little what?
497
00:50:48,023 --> 00:50:50,457
Mais oui.
How do you say,
cafard...?
498
00:50:50,528 --> 00:50:53,199
Ah! Melancholy.
499
00:50:53,276 --> 00:50:55,424
André also says that,
when Mama's sad.
500
00:50:55,501 --> 00:50:59,217
Oui, melancholy...
tristesse.
501
00:51:05,518 --> 00:51:07,951
But I'm not sad,
Signora Michelle.
502
00:51:08,022 --> 00:51:10,799
I'm mad as hell!
503
00:51:10,874 --> 00:51:13,508
Bravo, Lola.
504
00:51:13,586 --> 00:51:17,516
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
505
00:52:05,234 --> 00:52:07,216
You took a lot of time!
506
00:52:07,286 --> 00:52:09,055
It took the time it took.
507
00:52:13,824 --> 00:52:15,284
Is it nice, at least?
508
00:52:33,787 --> 00:52:35,282
Are you having something?
509
00:52:38,831 --> 00:52:41,015
- A marsala.
- At this hour?
510
00:52:41,091 --> 00:52:42,301
If I feel like having a marsala,
so what?
511
00:52:45,334 --> 00:52:47,280
A marsala.
512
00:52:58,759 --> 00:53:01,857
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
513
00:53:05,124 --> 00:53:06,963
- Cover yourself!
- Why?
514
00:53:08,637 --> 00:53:10,477
- They're looking at you.
- So?
515
00:53:31,766 --> 00:53:33,499
Will you stop staring at her?
516
00:53:33,574 --> 00:53:35,378
Otherwise her
boyfriend will get mad.
517
00:53:35,452 --> 00:53:39,238
Relax.
We're not at home.
518
00:53:39,311 --> 00:53:42,647
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
519
00:53:43,903 --> 00:53:47,583
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
520
00:53:47,659 --> 00:53:50,436
Oh Tommaso,
you're so boring!
521
00:54:12,458 --> 00:54:16,529
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
522
00:55:32,450 --> 00:55:34,325
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
523
00:55:34,398 --> 00:55:36,308
Not me.
I'm not going anywhere.
524
00:55:36,379 --> 00:55:38,040
Why not?
525
00:55:38,118 --> 00:55:40,445
No.
Because it's raining
526
00:55:40,518 --> 00:55:42,501
and I need to go pee.
527
00:55:53,073 --> 00:55:55,292
Can I give you a hand?
528
00:56:00,900 --> 00:56:04,377
Guys, it's a done deal;
she's mine.
529
00:58:04,505 --> 00:58:06,523
That's enough already!
530
00:58:06,592 --> 00:58:08,360
What are you doing?
Are you nuts?
531
00:58:08,435 --> 00:58:10,061
You're coming with me!
532
00:58:10,139 --> 00:58:11,765
Hey!
What manners!
533
00:58:11,843 --> 00:58:14,276
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
534
00:58:14,348 --> 00:58:16,152
From now on you dance
only with me.
535
00:58:16,226 --> 00:58:18,030
And then they say
we're the jealous ones!
536
00:58:18,103 --> 00:58:20,466
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
537
00:58:20,539 --> 00:58:22,129
Try it then.
538
00:58:28,711 --> 00:58:30,729
Oh no!
Not the pinball machine!
539
00:58:32,676 --> 00:58:34,694
I wouldn't marry him
even if I were dead!
540
00:58:34,763 --> 00:58:37,362
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
541
00:58:37,440 --> 00:58:38,829
Lucky you!
Wish I were.
542
00:58:47,597 --> 00:58:50,268
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
543
00:58:50,344 --> 00:58:52,457
I'm going
where you're going.
544
00:58:52,535 --> 00:58:54,612
Wherever you want.
545
00:58:54,692 --> 00:58:57,648
Get in, come on.
What are you afraid of?
546
00:58:57,717 --> 00:59:00,292
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
547
00:59:00,360 --> 00:59:02,414
Miss, get in, come on.
548
00:59:10,933 --> 00:59:12,523
Lola!
549
00:59:17,367 --> 00:59:19,765
Come on, get in, move.
550
00:59:23,142 --> 00:59:25,290
Lola!
551
00:59:25,367 --> 00:59:27,385
Come on, come on!
552
00:59:33,887 --> 00:59:35,548
Lola!
Where are you going?
553
00:59:47,139 --> 00:59:49,122
You broke your toy?
554
00:59:50,513 --> 00:59:52,281
What toy?
555
00:59:52,356 --> 00:59:54,339
The one who was running after you
and calling you.
556
00:59:54,409 --> 00:59:55,939
You're Lola, aren't you?
557
00:59:56,008 --> 00:59:58,026
Me? No, not me.
558
00:59:58,095 --> 01:00:00,314
My name is Zaira.
559
01:00:00,390 --> 01:00:03,619
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
560
01:00:03,695 --> 01:00:05,570
I'm Remo the furrier.
561
01:00:05,642 --> 01:00:08,313
I've got a workshop
that will soon be a factory.
562
01:00:08,389 --> 01:00:10,573
Look.
Look in the back.
563
01:00:10,650 --> 01:00:13,427
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
564
01:00:19,866 --> 01:00:22,679
You have a beautiful body, Zaira.
565
01:00:22,753 --> 01:00:26,824
You could be a model...
maybe for my furs.
566
01:00:28,387 --> 01:00:30,085
Would you like a little music?
567
01:00:33,256 --> 01:00:37,149
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
568
01:00:38,368 --> 01:00:41,561
You want me
to close the window?
569
01:00:41,638 --> 01:00:46,054
Leave it open.
I need the air and the rain.
570
01:00:47,620 --> 01:00:49,210
Afraid?
571
01:00:49,289 --> 01:00:52,661
I'm not afraid of anything.
572
01:01:14,157 --> 01:01:15,818
Damn, she's a thing!
573
01:01:22,643 --> 01:01:24,518
Look at that!
574
01:02:09,247 --> 01:02:14,078
What an idea, Zaira...
you and my furs.
575
01:02:29,733 --> 01:02:31,751
Am I pretty?
576
01:02:31,820 --> 01:02:33,765
The prettiest.
577
01:02:34,845 --> 01:02:38,489
You are
la joie de vivre!
578
01:02:47,643 --> 01:02:49,863
Formidable!
579
01:02:50,948 --> 01:02:54,770
A dream in black and white.
580
01:03:18,703 --> 01:03:20,542
What are you doing?
Where are we?
581
01:03:20,615 --> 01:03:22,455
Calm down.
You're okay, you're with me.
582
01:03:22,528 --> 01:03:24,367
Leave me alone!
I want to get out of here!
583
01:03:24,440 --> 01:03:27,075
Hey, babe, first you go around
without panties,
584
01:03:27,153 --> 01:03:29,860
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
585
01:03:29,936 --> 01:03:32,226
No, but you are one
all the same.
586
01:03:32,301 --> 01:03:35,909
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
587
01:03:35,988 --> 01:03:38,801
Come here! Come here!
588
01:03:38,874 --> 01:03:40,986
Take your hands off me,
you pig!
589
01:03:45,725 --> 01:03:47,529
You're crazy!
590
01:03:50,978 --> 01:03:52,960
First you lead me on,
591
01:03:53,029 --> 01:03:55,391
and then you act
like Saint Maria Goretti!
592
01:03:55,463 --> 01:03:58,656
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
593
01:03:58,733 --> 01:04:00,751
A slut.
594
01:04:02,176 --> 01:04:05,132
What are you doing,
you bitch?
595
01:04:05,202 --> 01:04:07,837
Where do you think
you're going?
596
01:04:09,027 --> 01:04:11,425
Fucking whore.
597
01:04:16,401 --> 01:04:17,991
Where the fuck are you going?
598
01:04:18,070 --> 01:04:20,183
Try it again, asshole!
599
01:04:20,261 --> 01:04:22,315
This isn't right.
600
01:04:22,383 --> 01:04:24,887
This isn't right.
601
01:06:45,256 --> 01:06:47,725
I'm coming, I'm coming.
602
01:06:52,804 --> 01:06:56,412
- It's Masetto.
- Send him in.
603
01:06:58,230 --> 01:07:00,484
Come in.
604
01:07:08,593 --> 01:07:10,813
What a good book!
605
01:07:10,889 --> 01:07:13,108
Finally, a book that says
loud and clear
606
01:07:13,185 --> 01:07:15,440
that they were wrong
to close the brothels,
607
01:07:15,514 --> 01:07:17,354
and that from now on,
society women
608
01:07:17,428 --> 01:07:20,003
will be putting out for everyone,
even for free.
609
01:07:20,071 --> 01:07:22,539
That ugly slut of a lady senator!
610
01:07:22,610 --> 01:07:24,794
She's the one who can really
be called a whore.
611
01:07:24,870 --> 01:07:27,577
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
612
01:07:31,409 --> 01:07:32,964
What have they done to you?
613
01:07:33,044 --> 01:07:35,406
You look like you've been
abandoned at sea!
614
01:07:35,478 --> 01:07:37,911
You had a squabble, huh?
615
01:07:37,982 --> 01:07:40,060
You can tell me.
616
01:07:40,139 --> 01:07:42,810
I came to fuck, not to talk.
617
01:07:42,886 --> 01:07:46,399
Of course, my precious.
But first dry yourself.
618
01:07:50,537 --> 01:07:54,609
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
619
01:07:54,677 --> 01:07:57,276
Come on,
now dry your hair.
620
01:07:58,572 --> 01:08:01,943
Your money
isn't soaked too, I hope.
621
01:08:03,788 --> 01:08:06,043
Give it here.
I'll do it...
622
01:08:16,588 --> 01:08:19,294
What did you do
to your finger?
623
01:08:19,369 --> 01:08:21,731
Your bandage
is coming all apart.
624
01:08:21,805 --> 01:08:24,511
Come here. I'll fix you up.
625
01:08:35,230 --> 01:08:37,414
But it's a piece of panties!
626
01:08:38,881 --> 01:08:41,064
Ah, love, love.
627
01:08:41,142 --> 01:08:45,248
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
628
01:08:45,315 --> 01:08:48,579
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
629
01:08:48,654 --> 01:08:50,802
Your usual jealousy, I bet.
630
01:08:50,880 --> 01:08:54,002
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
631
01:08:54,079 --> 01:08:56,928
It's not true. You also came
to treat someone badly.
632
01:08:57,001 --> 01:08:59,505
And that's the trouble
with a private enterprise...
633
01:08:59,575 --> 01:09:02,803
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
634
01:09:02,878 --> 01:09:06,285
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
635
01:09:06,357 --> 01:09:07,888
you had conversations...
636
01:09:07,956 --> 01:09:11,220
It's a matter of principle.
I'm like that.
637
01:09:11,295 --> 01:09:13,586
A question of principle
for a fuck?
638
01:09:13,661 --> 01:09:17,067
But of course that's why
you fight afterwards.
639
01:09:17,138 --> 01:09:19,809
There. Put it on.
640
01:09:51,431 --> 01:09:53,650
You know you excite me.
641
01:09:53,727 --> 01:09:57,275
Come.
Let's go to bed.
642
01:10:05,690 --> 01:10:08,538
So, how do you want me
to take it?
643
01:10:10,316 --> 01:10:12,299
Yes, dear. I'm all yours.
644
01:10:12,369 --> 01:10:15,775
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
645
01:10:15,845 --> 01:10:20,676
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
646
01:10:22,175 --> 01:10:25,095
Yes, you drive women crazy.
647
01:10:25,167 --> 01:10:28,538
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
648
01:10:28,610 --> 01:10:31,494
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
649
01:10:31,566 --> 01:10:34,343
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
650
01:10:34,418 --> 01:10:37,231
I'm only your slut.
651
01:10:42,696 --> 01:10:45,402
Oh, Lola!
Yes. Slut!
652
01:10:49,826 --> 01:10:52,081
Lola!
653
01:10:53,165 --> 01:10:56,013
Oh slut!
Lola! Yes!
654
01:11:21,301 --> 01:11:25,194
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
655
01:11:26,309 --> 01:11:28,007
Oh, sweet boy,
656
01:11:28,083 --> 01:11:31,726
don't you know that love
is all a spite?
657
01:11:52,081 --> 01:11:53,920
What happened to you?
658
01:11:53,993 --> 01:11:56,426
Nothing.
I got caught in the rain.
659
01:11:56,497 --> 01:12:00,141
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
660
01:12:03,314 --> 01:12:06,020
Pepè's coming by later.
661
01:12:07,766 --> 01:12:11,766
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
662
01:12:16,634 --> 01:12:18,580
Here.
663
01:12:18,652 --> 01:12:21,774
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
664
01:12:21,851 --> 01:12:23,311
Go on.
665
01:12:23,382 --> 01:12:26,338
First I need to take off
this soaking dress.
666
01:12:30,651 --> 01:12:33,429
Hold it up in front of me
while I undress.
667
01:12:40,355 --> 01:12:44,248
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
668
01:12:57,223 --> 01:12:59,621
I'm done.
Now you can dry me.
669
01:12:59,692 --> 01:13:03,514
What are you waiting for?
No one else is here.
670
01:13:16,838 --> 01:13:19,509
So what happened?
671
01:13:21,533 --> 01:13:24,204
You had a fight
with Tommaso?
672
01:13:24,281 --> 01:13:26,608
With him it's finished!
673
01:13:34,888 --> 01:13:37,036
What happened?
674
01:13:37,114 --> 01:13:40,699
Everything!
He's the opposite of you.
675
01:13:42,366 --> 01:13:45,879
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
676
01:13:45,948 --> 01:13:49,426
Always no, no, no.
No to everything.
677
01:13:49,496 --> 01:13:51,406
And then rows,
fights, suspicions.
678
01:13:51,478 --> 01:13:53,768
He's jealous of everyone,
679
01:13:55,686 --> 01:13:57,632
even of you.
680
01:14:00,487 --> 01:14:02,540
That seems right.
681
01:14:02,608 --> 01:14:05,635
You can't lock up
la joie de vivre.
682
01:14:05,703 --> 01:14:08,374
How is that right?
683
01:14:08,451 --> 01:14:10,634
But you, do you love him?
684
01:14:10,711 --> 01:14:12,894
I don't know.
685
01:14:12,972 --> 01:14:15,511
There are two Lolas.
686
01:14:16,902 --> 01:14:19,750
One wants Masetto,
687
01:14:22,606 --> 01:14:24,968
the other...
688
01:14:29,387 --> 01:14:31,465
Finish it yourself.
689
01:14:47,439 --> 01:14:50,702
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
690
01:14:59,681 --> 01:15:02,043
It's choking me.
691
01:15:06,845 --> 01:15:10,453
Go get me a dry dress
from my room.
692
01:15:11,749 --> 01:15:15,392
Not even "please"?
Why don't you go?
693
01:15:17,801 --> 01:15:20,508
Because if I go,
694
01:15:20,583 --> 01:15:23,681
then I won't
come back here to you.
695
01:17:03,599 --> 01:17:05,332
What are you looking at?
696
01:17:05,407 --> 01:17:07,876
The moon.
697
01:17:07,947 --> 01:17:10,166
So am I.
698
01:17:10,242 --> 01:17:12,640
Qu'est-ce qu'elle est belle!
699
01:17:19,945 --> 01:17:21,855
Like a photograph?
700
01:17:21,928 --> 01:17:24,183
Or better.
701
01:17:24,258 --> 01:17:26,548
Like a woman.
702
01:17:29,858 --> 01:17:32,148
Get dressed, come on.
703
01:17:32,223 --> 01:17:34,336
You put it on me.
704
01:17:34,414 --> 01:17:37,263
Oh pourquois?
Stop!
705
01:17:39,909 --> 01:17:42,236
How did you find it?
706
01:17:42,309 --> 01:17:44,599
I followed my nose.
707
01:17:45,962 --> 01:17:49,083
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
708
01:17:49,159 --> 01:17:52,839
But you come to spy
even when I'm here.
709
01:18:01,924 --> 01:18:04,179
And yet you'll still marry
Tommaso.
710
01:18:04,255 --> 01:18:05,501
No, I won't marry him.
711
01:18:05,577 --> 01:18:08,284
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
712
01:18:08,359 --> 01:18:10,649
Want to bet that
I'm not marrying him?
713
01:18:10,724 --> 01:18:13,193
What will you bet?
714
01:18:13,263 --> 01:18:14,960
Me.
715
01:18:15,036 --> 01:18:17,327
Don't joke, baby girl.
716
01:18:17,401 --> 01:18:19,655
I'm not joking at all.
717
01:18:19,732 --> 01:18:22,995
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
718
01:18:24,358 --> 01:18:27,065
Don't talk foolishly.
719
01:18:27,140 --> 01:18:29,846
I could be your father.
720
01:18:32,148 --> 01:18:34,652
Are you,
721
01:18:34,722 --> 01:18:37,155
or aren't you?
722
01:18:39,973 --> 01:18:42,442
André! Lola!
723
01:18:44,112 --> 01:18:46,058
- Whore!
- Stop, Zaira!
724
01:18:46,129 --> 01:18:48,728
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
725
01:18:54,685 --> 01:18:57,319
- Whore!
- Look who's talking.
726
01:18:57,398 --> 01:18:59,617
I saw them, you know,
your brothel photos.
727
01:18:59,693 --> 01:19:01,224
My compliments!
728
01:19:01,293 --> 01:19:03,927
The others I can accept!
But my daughter, no!
729
01:19:04,007 --> 01:19:06,606
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
730
01:19:06,684 --> 01:19:09,046
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
731
01:19:09,118 --> 01:19:10,779
What's there to know,
you jealous idiot?
732
01:19:10,857 --> 01:19:14,050
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
733
01:19:14,126 --> 01:19:16,381
That's all. Nothing else!
Nothing else!
734
01:19:18,335 --> 01:19:20,448
Now I want to know everything
from you.
735
01:19:20,526 --> 01:19:23,790
- Everything what?
- And this time...
736
01:19:23,865 --> 01:19:25,111
I want the truth!
737
01:19:27,065 --> 01:19:28,869
Whose daughter is Lola?
738
01:19:31,203 --> 01:19:34,467
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
739
01:19:34,541 --> 01:19:36,487
From me
you'll never know, never!
740
01:19:36,559 --> 01:19:39,586
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
741
01:19:39,654 --> 01:19:42,882
a doubt that would protect Lola
and save our love.
742
01:19:42,958 --> 01:19:44,656
And instead no, no,
it didn't do any good.
743
01:19:44,733 --> 01:19:46,572
Because you're like a pig...
744
01:19:46,645 --> 01:19:49,114
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
745
01:19:49,184 --> 01:19:51,819
it excited you!
746
01:20:00,626 --> 01:20:02,774
Lola is the daughter of Jean!
747
01:20:02,852 --> 01:20:05,594
Go on, hit me again.
748
01:20:05,669 --> 01:20:09,076
You remember Jean, your
machinist friend on the
Normandie?
749
01:20:10,504 --> 01:20:14,706
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
750
01:20:16,729 --> 01:20:19,542
I had Lola by him, but after
I had already met you!
751
01:20:19,616 --> 01:20:24,270
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
752
01:20:24,347 --> 01:20:27,955
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
753
01:20:28,032 --> 01:20:29,314
No, Zaira, no.
754
01:20:29,390 --> 01:20:31,015
No, Zaira, no.
755
01:20:31,094 --> 01:20:34,191
You know you are the only woman
I have ever loved.
756
01:20:37,214 --> 01:20:40,727
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
757
01:20:43,544 --> 01:20:45,419
Do you feel me, love?
758
01:20:45,491 --> 01:20:49,171
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
759
01:20:49,248 --> 01:20:52,240
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
760
01:20:52,309 --> 01:20:55,609
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
761
01:20:57,907 --> 01:21:00,578
You know it's not true.
762
01:21:01,665 --> 01:21:04,204
No woman excites me
the way you do.
763
01:21:04,272 --> 01:21:07,714
No one else in the world,
no one, no one.
764
01:21:10,220 --> 01:21:12,998
You are the only one
I can truly love.
765
01:21:15,889 --> 01:21:19,189
Yes, my love, yes.
Come here.
766
01:21:35,227 --> 01:21:37,731
Yes, bite me,
767
01:21:37,800 --> 01:21:41,765
bite me, my love,
bite me!
768
01:21:43,434 --> 01:21:46,876
Oh yes, yes, Zaira!
769
01:21:46,946 --> 01:21:49,545
What an ass, Zaira!
770
01:21:49,626 --> 01:21:53,269
Yes, my love, yes!
771
01:22:01,276 --> 01:22:03,947
Stop it!
You're getting on my nerves!
772
01:22:06,284 --> 01:22:08,611
What's wrong?
You don't like the song?
773
01:22:08,684 --> 01:22:11,259
No, I don't like you.
774
01:22:17,204 --> 01:22:19,602
Well, what's to look at?
775
01:22:20,787 --> 01:22:23,150
Not done yet?
776
01:22:23,223 --> 01:22:26,142
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
777
01:22:29,343 --> 01:22:32,928
Strange. According to the clock
they should be done.
778
01:22:32,995 --> 01:22:34,490
Oh yeah?
779
01:22:34,560 --> 01:22:37,622
You want to teach me
my job, maybe?
780
01:22:37,690 --> 01:22:42,486
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
781
01:22:48,472 --> 01:22:52,364
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
782
01:22:52,437 --> 01:22:55,738
Clear! Clear!
Of course.
783
01:23:01,131 --> 01:23:02,864
Clear, my ass!
784
01:23:05,166 --> 01:23:07,765
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
785
01:23:25,651 --> 01:23:27,764
The bread!
The bread's burning!
786
01:23:59,596 --> 01:24:02,444
Cunt!
Look what you've done!
787
01:26:03,201 --> 01:26:06,358
Masetto.
788
01:26:30,364 --> 01:26:30,387
Anything else?
789
01:26:31,755 --> 01:26:34,390
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
790
01:26:34,468 --> 01:26:37,139
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
791
01:26:37,216 --> 01:26:39,329
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
792
01:26:39,408 --> 01:26:41,247
And of the bakers...
793
01:26:41,320 --> 01:26:43,682
when they have their heads
who knows where!
794
01:26:43,755 --> 01:26:46,426
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
795
01:26:46,502 --> 01:26:50,811
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
796
01:26:50,885 --> 01:26:54,042
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
797
01:26:55,197 --> 01:26:59,363
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor André.
798
01:26:59,441 --> 01:27:03,512
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
799
01:27:03,580 --> 01:27:08,174
If Lola is Signor André's daughter,
I'd never give her my Masetto.
800
01:27:09,561 --> 01:27:11,816
Good morning, everybody!
801
01:27:11,891 --> 01:27:13,766
Good morning to you, Lola.
The usual?
802
01:27:13,839 --> 01:27:15,679
No bread this morning;
only Masetto!
803
01:27:15,752 --> 01:27:18,220
You're asking for trouble
if you set foot in there.
804
01:27:18,290 --> 01:27:20,925
There's a supplementary batch
for him to do.
805
01:27:21,003 --> 01:27:23,330
Don't distract him too much.
806
01:27:28,411 --> 01:27:31,260
They burned the bread,
perchance?
807
01:27:33,106 --> 01:27:35,433
But look at her!
808
01:27:38,985 --> 01:27:40,266
Hi!
809
01:27:40,340 --> 01:27:44,994
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
810
01:27:45,071 --> 01:27:47,848
How do I dare? Me?
It's you!
811
01:27:47,922 --> 01:27:51,020
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
812
01:27:51,087 --> 01:27:54,149
in front of everyone, and then
you chase me down the street
813
01:27:54,217 --> 01:27:56,507
forcing me to get in the first car
that passes by!
814
01:27:56,582 --> 01:27:58,422
I'm the one who made you
get in that car?
815
01:27:58,495 --> 01:28:00,999
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
816
01:28:01,069 --> 01:28:04,131
And you know what happened in that car?
You want me to tell you?
817
01:28:04,199 --> 01:28:06,110
- What?
- So much the worse for you!
818
01:28:06,183 --> 01:28:09,625
Worse, my ass!
Talk! Talk!
819
01:28:09,695 --> 01:28:11,748
I was assaulted.
820
01:28:19,328 --> 01:28:22,592
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
821
01:28:24,023 --> 01:28:25,055
Enjoy!
822
01:28:25,136 --> 01:28:28,162
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
823
01:28:28,231 --> 01:28:31,080
Now. Come on.
Talk!
824
01:28:31,154 --> 01:28:33,444
I was assaulted!
Assaulted!
825
01:28:33,518 --> 01:28:36,189
That guy in the car
took a back street,
826
01:28:36,266 --> 01:28:39,150
then he stopped and jumped
on top of me.
827
01:28:40,682 --> 01:28:43,638
He noticed
I didn't have any panties.
828
01:28:43,709 --> 01:28:46,213
I fought back,
but he hit me,
829
01:28:46,282 --> 01:28:50,068
immobilized me,
tied me up.
830
01:28:50,142 --> 01:28:52,326
I cried out and called you.
831
01:28:52,403 --> 01:28:54,136
Oh, how many times
I called you, Masetto.
832
01:28:54,212 --> 01:28:58,104
But he laughed...
no one could hear me.
833
01:29:00,194 --> 01:29:03,458
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
834
01:29:03,532 --> 01:29:05,822
I swear I'm a virgin."
835
01:29:05,897 --> 01:29:10,242
And then...
he forced my legs apart,
836
01:29:10,315 --> 01:29:12,986
and he couldn't stop himself.
837
01:29:14,732 --> 01:29:17,271
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
838
01:29:17,340 --> 01:29:20,332
He took it out
and he thrust it inside me!
839
01:29:20,400 --> 01:29:22,098
You understand,
shithead?
840
01:29:22,175 --> 01:29:24,917
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
841
01:29:24,991 --> 01:29:27,045
And it's your fault!
842
01:29:30,800 --> 01:29:33,791
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
843
01:29:33,860 --> 01:29:35,914
It did happen! It did!
844
01:29:35,981 --> 01:29:38,485
If you don't believe me,
take a look!
845
01:29:46,868 --> 01:29:49,824
Take a look at what, wench?
846
01:29:49,894 --> 01:29:51,627
Wench!
847
01:29:53,997 --> 01:29:57,095
Wench! Wench!
848
01:30:01,197 --> 01:30:03,381
Yes, do it!
849
01:30:03,458 --> 01:30:05,962
Wench! Wench!
850
01:30:06,032 --> 01:30:09,295
Do it, Masetto, do it!
851
01:30:11,561 --> 01:30:15,596
Liar. Liar. Liar.
852
01:30:15,665 --> 01:30:18,763
Mine.
You're my liar.
853
01:30:18,830 --> 01:30:22,272
My liar,
you're my liar.
854
01:30:37,959 --> 01:30:41,022
Why did you tell me
all that rubbish?
855
01:30:42,237 --> 01:30:44,599
Because I made up my mind
that you'd do it.
856
01:30:44,670 --> 01:30:47,033
Go on. Give me something
to clean myself.
857
01:30:58,131 --> 01:31:00,730
Here. Use this.
It's clean.
858
01:31:00,809 --> 01:31:03,172
It's to cover the dough
when it rises.
859
01:31:03,244 --> 01:31:06,401
Just what we need.
Now that you came inside me,
860
01:31:06,478 --> 01:31:09,635
maybe I'll rise too.
861
01:31:09,712 --> 01:31:12,074
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
862
01:31:12,147 --> 01:31:14,580
to hurry up and finish the gown.
863
01:31:17,051 --> 01:31:19,793
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
864
01:31:35,136 --> 01:31:39,302
Bitch, was this your cock?
865
01:31:39,379 --> 01:31:41,777
Poor thing.
She's looking for her husband.
866
01:31:41,849 --> 01:31:44,555
Of all the great beauties here,
there is only one
867
01:31:44,631 --> 01:31:48,239
fresh as the morning;
her name is Lola!
868
01:31:48,317 --> 01:31:50,370
If you want to sleep tonight,
my baker,
869
01:31:50,439 --> 01:31:53,287
I'll take your place!
870
01:31:54,891 --> 01:31:56,589
One for me too!
871
01:31:58,126 --> 01:32:00,143
One for me too!
872
01:32:06,090 --> 01:32:08,203
Right away, dear.
873
01:32:10,542 --> 01:32:15,100
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
874
01:32:33,496 --> 01:32:37,426
Best wishes,
and may your children be gays.
875
01:32:40,626 --> 01:32:42,216
Oh enough,
I'm going to burst!
876
01:32:42,295 --> 01:32:44,870
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
877
01:32:44,938 --> 01:32:47,122
Come on, boss, it's yours!
878
01:32:48,938 --> 01:32:51,051
What's this thingamajig?
879
01:32:53,878 --> 01:32:56,975
Kiss! Kiss! Kiss!
880
01:33:07,267 --> 01:33:11,577
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
881
01:33:18,987 --> 01:33:20,577
- Peepee?
- And...
882
01:33:20,657 --> 01:33:23,957
What do you mean "and"?
And what?
883
01:33:24,030 --> 01:33:29,004
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
884
01:33:52,445 --> 01:33:55,187
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
885
01:33:55,263 --> 01:33:58,741
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
886
01:33:58,809 --> 01:34:01,207
Yes, I would say
it's gone well indeed.
887
01:34:01,279 --> 01:34:04,128
But let me go check
the wedding cake.
888
01:34:04,201 --> 01:34:06,420
It's my masterpiece!
889
01:34:10,565 --> 01:34:13,687
Zaira, how about a kiss
with the groom?
890
01:34:37,240 --> 01:34:41,478
In this world there are only
three things that leave no trace:
891
01:34:41,554 --> 01:34:45,102
a gull in the air,
a fish in the water...
892
01:34:45,171 --> 01:34:47,248
And a cock inside a pussy!
893
01:34:50,214 --> 01:34:52,753
Brava, Wilma
and your pussy!
894
01:34:53,830 --> 01:34:55,943
# All women work
the same way #
895
01:34:56,021 --> 01:34:58,276
# You touch their tits
and their pussies get wet #
896
01:34:58,352 --> 01:35:00,714
# I too, work the same way...
you touch my belly #
897
01:35:00,787 --> 01:35:02,556
# And I get a hard-on! #
898
01:35:06,942 --> 01:35:09,411
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
899
01:35:10,629 --> 01:35:13,726
Stop crying.
Eat something.
900
01:35:13,794 --> 01:35:16,750
Tonight I'll make you
have some fun.
901
01:36:00,050 --> 01:36:02,484
I have a present for you.
902
01:36:02,555 --> 01:36:03,800
I do too.
903
01:36:03,877 --> 01:36:06,511
But you mustn't tell anyone.
904
01:36:13,684 --> 01:36:15,975
It must remain a secret
between you and me.
905
01:36:16,050 --> 01:36:18,340
Same with mine.
906
01:36:31,804 --> 01:36:34,617
With this, I declare you
907
01:36:36,047 --> 01:36:38,896
a member
908
01:36:38,970 --> 01:36:41,747
of my club.
909
01:36:48,916 --> 01:36:50,827
Oh André,
910
01:36:50,898 --> 01:36:53,366
it's stupendous!
911
01:36:58,376 --> 01:37:01,402
And you, you have something
to give me?
912
01:37:02,480 --> 01:37:05,400
You know, I married Tommaso,
913
01:37:05,471 --> 01:37:08,842
therefore...
I lost the bet.
914
01:37:13,087 --> 01:37:15,829
You won me.
915
01:37:17,608 --> 01:37:19,935
I must pay.
916
01:37:25,712 --> 01:37:29,012
No, Lola, no, stop it.
917
01:37:38,999 --> 01:37:42,191
But what are you thinking?
918
01:37:42,268 --> 01:37:46,232
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
919
01:37:53,779 --> 01:37:56,354
Take them.
920
01:37:56,422 --> 01:37:58,048
They're yours.
921
01:38:02,266 --> 01:38:04,806
Oh Lola,
922
01:38:04,873 --> 01:38:09,289
I've never met anybody
like you.
923
01:38:09,361 --> 01:38:11,271
Nor I like you.
924
01:38:12,630 --> 01:38:15,549
I am truly a lucky man.
925
01:38:15,621 --> 01:38:20,251
All men who please me
are fortunate.
926
01:38:22,472 --> 01:38:25,535
Yes, so lucky.
927
01:38:32,906 --> 01:38:36,134
The bride! The bride!
The bride!
928
01:38:56,592 --> 01:38:58,253
Ready.
929
01:39:07,163 --> 01:39:09,383
Kiss! Kiss! Kiss!
930
01:40:49,415 --> 01:40:51,884
Who knows
if she'll be faithful to him?
931
01:40:53,032 --> 01:40:55,739
Who?
He to her, or she to him?
932
01:40:55,814 --> 01:40:56,953
Oh, both of them.
933
01:40:59,849 --> 01:41:01,926
They're in love,
and that's enough.
934
01:41:02,005 --> 01:41:04,439
What's fidelity got to do
with love?
935
01:41:04,510 --> 01:41:07,109
It has everything to do with it!
936
01:41:08,230 --> 01:41:11,672
No, it has nothing to do with it!
937
01:41:11,743 --> 01:41:15,328
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
938
01:41:19,221 --> 01:41:22,628
Did you see the nice gift
that André gave me?
939
01:41:22,699 --> 01:41:25,097
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
940
01:41:25,169 --> 01:41:28,361
- No. No panties.
- Why no panties?
941
01:41:28,437 --> 01:41:31,773
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
942
01:41:31,846 --> 01:41:34,244
They were hurting me.
943
01:41:40,471 --> 01:41:42,453
Are you telling me
the truth, Lola?
944
01:41:42,523 --> 01:41:45,645
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
945
01:41:47,914 --> 01:41:51,214
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
946
01:41:51,288 --> 01:41:53,341
Especially now.
947
01:41:55,635 --> 01:41:57,784
Maybe you're already sorry
that you did it?
948
01:41:57,862 --> 01:41:59,357
I don't know yet.
949
01:41:59,426 --> 01:42:02,548
After all, it's the first time
I've been married.
950
01:42:02,626 --> 01:42:05,260
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
951
01:42:05,338 --> 01:42:07,213
I don't know yet.
952
01:42:07,287 --> 01:42:10,171
After all, it's the first time
I've been married.
953
01:42:54,482 --> 01:42:59,633
Translation by Marco Fornier
67967