All language subtitles for Battle.Circus.1953.1080p.WEBRip.x264-RARBG(HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,356 --> 00:02:21,532 Captain, who's surgical officer today? 2 00:02:21,619 --> 00:02:23,317 Webbe. Pre-op. 3 00:02:28,713 --> 00:02:30,193 How we doing, soldier? 4 00:02:30,280 --> 00:02:31,934 Not... too bad, major. 5 00:02:32,021 --> 00:02:34,154 Penetrating chest wound. 6 00:02:36,895 --> 00:02:38,506 Much pain here when you breathe? 7 00:02:38,593 --> 00:02:40,072 Yes, sir. 8 00:02:42,553 --> 00:02:45,208 Get this man to surgery as soon as the table's open. 9 00:02:45,295 --> 00:02:47,036 Got a special case for you, jed. 10 00:02:47,123 --> 00:02:48,733 The line forms to the right on special cases. 11 00:02:48,820 --> 00:02:50,170 This one was hit only 20 minutes ago. 12 00:02:50,257 --> 00:02:51,171 Oh? 13 00:02:59,788 --> 00:03:01,398 Man: Hey, bill? 14 00:03:07,448 --> 00:03:09,189 What exactly are your duties, sergeant? 15 00:03:09,276 --> 00:03:10,712 Keep the circus moving, ma'am. 16 00:03:10,799 --> 00:03:12,627 Anything else? 17 00:03:12,714 --> 00:03:16,152 Like most soldiers, I try to stay alive, lieutenant. 18 00:03:44,876 --> 00:03:47,879 Sure glad to see you, lieutenant. 19 00:03:49,533 --> 00:03:50,882 Thanks a lot. 20 00:03:50,969 --> 00:03:52,275 Hiya, soldier? 21 00:03:54,582 --> 00:03:56,105 A girl... 22 00:04:02,720 --> 00:04:04,156 Cigarette? 23 00:04:04,244 --> 00:04:06,028 Yeah. 24 00:04:12,687 --> 00:04:14,776 [Siren wails] 25 00:04:14,863 --> 00:04:16,517 [Airplanes] 26 00:04:20,042 --> 00:04:21,652 Alright, soldier. 27 00:04:22,958 --> 00:04:24,220 Come on! 28 00:04:24,307 --> 00:04:25,874 Go on, go! 29 00:04:27,441 --> 00:04:28,355 Get down. 30 00:04:36,145 --> 00:04:38,756 Alright! Down! Hit the dirt! Down! 31 00:04:43,587 --> 00:04:45,023 [Machine gun fire] 32 00:04:51,769 --> 00:04:53,510 Oh! 33 00:05:01,170 --> 00:05:03,172 [Machine gun fire] 34 00:05:18,840 --> 00:05:21,538 What are you trying to do, win the war single-handed? 35 00:05:21,625 --> 00:05:23,323 Those men, they could have been killed. 36 00:05:23,410 --> 00:05:25,455 Unhappily, lieutenant, we always have plenty of casualties 37 00:05:25,542 --> 00:05:27,022 but never enough nurses. 38 00:05:27,109 --> 00:05:28,197 But a nurse's duty-- 39 00:05:28,284 --> 00:05:29,894 there's the all clear. 40 00:05:29,981 --> 00:05:31,243 [Siren wails] 41 00:05:35,509 --> 00:05:37,989 But a nurse's duty to a hospital is to see-- 42 00:05:38,076 --> 00:05:40,818 the duty of this hospital is to save what casualties we have, 43 00:05:40,905 --> 00:05:42,994 not to make new ones. 44 00:05:44,909 --> 00:05:45,910 You just get in? 45 00:05:45,997 --> 00:05:47,172 Yes, sir. 46 00:05:47,259 --> 00:05:48,913 Ruth Mcgara, replacement from Tokyo, 47 00:05:49,000 --> 00:05:50,567 reporting for duty, sir. 48 00:05:50,654 --> 00:05:52,395 Glad to have you aboard. 49 00:05:52,482 --> 00:05:54,179 Those are your quarters over there. 50 00:05:54,266 --> 00:05:55,398 Latrine's to the right. 51 00:05:55,485 --> 00:05:57,922 The showers are to the left. 52 00:05:58,009 --> 00:05:59,576 The front's up to the north a little way, 53 00:05:59,663 --> 00:06:01,056 but I wouldn't rush right up there. 54 00:06:01,143 --> 00:06:04,581 The general's got things pretty well in hand. 55 00:06:04,668 --> 00:06:05,930 Yes, sir. 56 00:06:06,017 --> 00:06:08,280 Please stop doing that, will you? 57 00:06:14,330 --> 00:06:15,592 Did you get the class 6? 58 00:06:15,679 --> 00:06:17,551 No, sir. No written orders, no scotch. 59 00:06:17,638 --> 00:06:18,943 You're losing your touch. 60 00:06:19,030 --> 00:06:21,642 I did bring the 3 nurses, though. 61 00:06:21,729 --> 00:06:24,601 Our army's secret weapon. 62 00:06:24,688 --> 00:06:27,038 You sound like I'd better find you a bottle. 63 00:06:27,125 --> 00:06:29,084 Man: Major? Phone. Division surgeon. 64 00:06:31,478 --> 00:06:33,131 It doesn't have to be full, you know. 65 00:06:37,875 --> 00:06:39,877 Man over telephone: We'll be operational at new area... 66 00:06:39,964 --> 00:06:42,924 Dog sugar 6-7-4-2... 67 00:06:43,011 --> 00:06:44,795 2-7-4-0. 68 00:06:44,882 --> 00:06:46,362 1200 tomorrow. 69 00:06:46,449 --> 00:06:48,233 Better get your show on the road. 70 00:06:48,320 --> 00:06:51,280 How soon? I say how soon? 71 00:06:51,367 --> 00:06:52,586 Right away. 72 00:06:52,673 --> 00:06:53,804 Move at night? 73 00:06:53,891 --> 00:06:56,198 That's up to you. 74 00:06:56,285 --> 00:06:57,721 I said, that's up to you. 75 00:06:57,808 --> 00:06:59,897 You know the capabilities of your own unit. 76 00:06:59,984 --> 00:07:01,682 Yes, sir. 77 00:07:04,032 --> 00:07:05,033 Better get your rubes out. 78 00:07:05,120 --> 00:07:06,382 Which way do we go? Up or back? 79 00:07:06,469 --> 00:07:07,731 Up. 80 00:07:07,818 --> 00:07:10,212 Let's see, we're here... Up to here. 81 00:07:10,299 --> 00:07:11,735 Got it. 82 00:07:11,822 --> 00:07:13,345 200 yards off the highway by dirt road. 83 00:07:13,433 --> 00:07:15,783 For evacuation of patients, there's a railroad spur 84 00:07:15,870 --> 00:07:18,263 about one mile to the west... Right here. 85 00:07:18,350 --> 00:07:19,351 Move out at dawn as usual. 86 00:07:19,439 --> 00:07:20,962 No. Now. 87 00:07:21,049 --> 00:07:22,964 By the time I get this show on wheels, it'll be dark. 88 00:07:23,051 --> 00:07:25,967 What's that to do? Interfere with your sack time? 89 00:07:26,054 --> 00:07:27,751 No, sir. 90 00:07:27,838 --> 00:07:30,188 Colonel Whalters won't want us to move out at night. 91 00:07:30,275 --> 00:07:32,234 Well, when he gets back, he can change my orders. 92 00:07:32,321 --> 00:07:35,629 Call the base depot. Get colonel Whalters on the phone. 93 00:07:35,716 --> 00:07:39,371 I'll go up by copter and take a look at the new position. 94 00:07:39,459 --> 00:07:41,939 You're in charge until either I or Whalters get back. 95 00:07:42,026 --> 00:07:44,028 Evacuate all transportable patients. Here's the dope. 96 00:07:44,115 --> 00:07:45,073 Right. 97 00:07:46,553 --> 00:07:47,510 Any luck? 98 00:07:47,597 --> 00:07:49,033 No, sir, not yet. 99 00:07:49,120 --> 00:07:51,819 Major... 100 00:07:51,906 --> 00:07:53,516 Nothing, sir. 101 00:07:53,603 --> 00:07:55,910 What's the matter? Can't you get these tents up at night? 102 00:07:55,997 --> 00:07:59,043 Oh, yes, sir. We can get them up, if you can get them there. 103 00:08:00,697 --> 00:08:02,873 I can't locate colonel Whalters, sir. 104 00:08:02,960 --> 00:08:04,788 Well... keep trying. 105 00:08:04,875 --> 00:08:06,050 Yes, sir. 106 00:08:15,582 --> 00:08:18,062 If I place the receiving tent down there, 107 00:08:18,149 --> 00:08:19,673 east to west, 108 00:08:19,760 --> 00:08:22,066 how does that affect your landing strip? 109 00:08:22,153 --> 00:08:23,546 Seems okay. 110 00:08:25,156 --> 00:08:26,984 Alright, let's go home. 111 00:08:27,071 --> 00:08:31,423 Man over radio: Mash 66 to windmill 13951, over. 112 00:08:31,511 --> 00:08:32,860 Mash 66. 113 00:08:34,644 --> 00:08:39,214 Windmill 13951 to mash 66, go ahead, over. 114 00:08:39,301 --> 00:08:42,696 Pick up casualty. Take him to base hospital. 115 00:08:42,783 --> 00:08:48,571 Position of casualty-- hill 212. Repeat, 212. 116 00:08:48,658 --> 00:08:50,530 Area marked by smoke bomb. 117 00:08:50,617 --> 00:08:53,924 Caution: Enemy rifle fire. Over. 118 00:09:16,381 --> 00:09:17,731 [Machine gun fire] 119 00:09:19,689 --> 00:09:20,995 [Bullet hit] 120 00:09:38,795 --> 00:09:41,537 [Gunfire] 121 00:10:04,734 --> 00:10:05,779 Bring him over here! 122 00:10:13,525 --> 00:10:15,179 There's a couple more up there, major. 123 00:10:15,266 --> 00:10:16,311 One's our medic. 124 00:10:16,398 --> 00:10:17,965 What? 125 00:10:18,052 --> 00:10:21,011 There's a couple more up there, major. One's our medic. 126 00:10:22,709 --> 00:10:25,320 Radio said there was only one casualty. 127 00:10:25,407 --> 00:10:27,539 That was 10 minutes ago. 128 00:10:33,937 --> 00:10:36,070 A medic's not supposed to get hit. 129 00:10:37,158 --> 00:10:38,115 [Rifle fire] 130 00:10:46,994 --> 00:10:50,214 That boy's hurt pretty bad, rusty. Put him in the other pod. 131 00:10:50,301 --> 00:10:52,216 This man goes in the cockpit. 132 00:11:15,979 --> 00:11:20,288 We'll try to keep them down. So long. Thank you. 133 00:11:20,375 --> 00:11:24,161 Herb, keep them covered until they get out. 134 00:11:24,248 --> 00:11:27,164 [Gunfire] 135 00:11:58,718 --> 00:11:59,936 How's the shower? 136 00:12:00,023 --> 00:12:02,722 Cold, honey. Cold as a brass monkey. 137 00:12:29,574 --> 00:12:32,316 Man: Center Poles down! 138 00:12:36,668 --> 00:12:39,323 Alright, pull out! 139 00:12:41,238 --> 00:12:42,457 Center Poles down! 140 00:12:42,544 --> 00:12:45,460 Man: Center Poles down! 141 00:12:45,547 --> 00:12:46,809 Side Poles! 142 00:12:46,896 --> 00:12:48,332 Men: Side Poles! 143 00:12:48,419 --> 00:12:49,377 Down! 144 00:12:49,464 --> 00:12:50,900 Men: Down! 145 00:13:08,788 --> 00:13:10,093 Heave! 146 00:13:12,313 --> 00:13:13,531 Heave! 147 00:13:26,196 --> 00:13:28,808 Okay, take it out of here. 148 00:13:35,075 --> 00:13:36,816 [Helicopter] 149 00:13:43,997 --> 00:13:45,085 [Swing music playing] 150 00:13:45,172 --> 00:13:47,348 Excuse me. I think the war is over. 151 00:13:51,743 --> 00:13:54,137 Well, the tents are coming down. I just saw them. 152 00:13:56,661 --> 00:14:01,144 Hit that road. Tote that barge. Pack, unpack. 153 00:14:01,231 --> 00:14:02,276 Move, stop! 154 00:14:02,363 --> 00:14:04,452 Move? I just got unpacked! 155 00:14:04,539 --> 00:14:06,584 Tough. We've only been here 4 days ourselves. 156 00:14:06,671 --> 00:14:08,978 Don't we get any notice before we have to move? 157 00:14:09,065 --> 00:14:10,414 Front lines move, we move. 158 00:14:10,501 --> 00:14:12,634 Yeah, but 7 moves in 23 days? 159 00:14:12,721 --> 00:14:14,462 Nurse: You got to keep loose in the army. 160 00:14:14,549 --> 00:14:16,072 It's kind of like a real circus, isn't it? 161 00:14:20,860 --> 00:14:23,514 Hey! Did you hear? 162 00:14:23,601 --> 00:14:25,125 Yeah... The war's over. 163 00:14:25,212 --> 00:14:26,866 Orders say we're moving tonight. 164 00:14:26,953 --> 00:14:27,910 May I, honey? 165 00:14:27,997 --> 00:14:30,173 No, you smell already. 166 00:14:31,305 --> 00:14:32,349 Why at night? 167 00:14:32,436 --> 00:14:33,960 Oh, jed's orders. 168 00:14:34,047 --> 00:14:37,050 Since when did major Webbe become jed to you? 169 00:14:37,137 --> 00:14:40,140 Oh, I'll get a ring out of him yet, honey. 170 00:14:40,227 --> 00:14:41,576 Where? Through your nose? 171 00:14:41,663 --> 00:14:42,664 May I, honey? 172 00:14:42,751 --> 00:14:44,622 Mm-hmm. Toilet water. 173 00:14:44,709 --> 00:14:46,450 Mmm. 174 00:14:46,537 --> 00:14:49,758 Say, this major Webbe... 175 00:14:49,845 --> 00:14:51,194 What kind of a person is he? 176 00:14:51,281 --> 00:14:52,282 Why? 177 00:14:52,369 --> 00:14:53,414 I met him. 178 00:14:53,501 --> 00:14:55,068 Oh? 179 00:14:55,155 --> 00:14:57,940 Oh, brother, whatever I did, it was wrong. 180 00:14:58,027 --> 00:14:59,550 What is it you did, honey? 181 00:14:59,637 --> 00:15:02,205 Nothing. Absolutely nothing. 182 00:15:02,292 --> 00:15:05,252 I was tending some sick soldiers and... 183 00:15:05,339 --> 00:15:07,384 Suddenly he attacks me. 184 00:15:07,471 --> 00:15:09,299 In broad daylight? 185 00:15:09,386 --> 00:15:11,171 [Imitating Webbe] "Don't do this! Do this! Don't do that! 186 00:15:11,258 --> 00:15:12,694 Do that!" 187 00:15:12,781 --> 00:15:15,088 May I have my comb? Thank you. 188 00:15:15,175 --> 00:15:17,264 What's the matter? Doesn't he like nurses or something? 189 00:15:17,351 --> 00:15:18,874 Oh, he likes them fine, 190 00:15:18,961 --> 00:15:20,267 but only in their place. 191 00:15:20,354 --> 00:15:22,138 It's a good thing to remember, honey. 192 00:15:22,225 --> 00:15:24,140 You, too, honey. 193 00:15:52,516 --> 00:15:53,822 Heard from colonel Whalters yet? 194 00:15:53,909 --> 00:15:54,997 No, sir, not yet. 195 00:15:55,084 --> 00:15:56,346 All the patients evacuated? 196 00:15:56,433 --> 00:15:58,435 They will be by morning. 197 00:15:58,522 --> 00:15:59,741 You all set? Yes, sir. 198 00:15:59,828 --> 00:16:02,048 Okay. Move out. Yes, sir. 199 00:16:03,484 --> 00:16:05,703 Okay, wind them up! 200 00:16:05,790 --> 00:16:06,835 Man: Wind them up! 201 00:16:06,922 --> 00:16:08,750 Second man: Wind them up! 202 00:16:08,837 --> 00:16:10,621 Hit the road! 203 00:16:10,708 --> 00:16:11,883 Second man: Hit the road! 204 00:16:11,971 --> 00:16:13,624 [Engines starting] 205 00:16:51,227 --> 00:16:52,620 10-minute break. 206 00:16:54,622 --> 00:16:58,017 Lieutenant... Smoking lamps out. 207 00:17:04,719 --> 00:17:06,460 Nurse: Major... 208 00:17:06,547 --> 00:17:08,462 Oh, major... 209 00:17:08,549 --> 00:17:10,159 [Sing-song] Oh, major... 210 00:17:10,246 --> 00:17:12,031 Are they going together? 211 00:17:12,118 --> 00:17:15,034 Nah, she's strictly bush-league stuff. 212 00:17:15,121 --> 00:17:17,949 We were worried about you, jed. 213 00:17:18,037 --> 00:17:19,951 I mean, you getting trapped on that hill 214 00:17:20,039 --> 00:17:22,171 and risking your life. 215 00:17:22,258 --> 00:17:23,520 Yeah... 216 00:17:23,607 --> 00:17:25,827 Yeah, I'll tell him when I see him. 217 00:17:25,914 --> 00:17:27,089 [Gunshots] 218 00:17:29,570 --> 00:17:31,050 Down, everybody, down! 219 00:17:31,137 --> 00:17:32,529 [Gunshots] 220 00:17:32,616 --> 00:17:33,835 Get down! 221 00:17:34,836 --> 00:17:35,837 Major! 222 00:17:35,924 --> 00:17:37,099 Webbe: Yeah! 223 00:17:40,363 --> 00:17:43,105 Sergeant: Hit the road! Move out! 224 00:17:43,192 --> 00:17:45,020 [Gunshots] 225 00:18:05,693 --> 00:18:07,869 Are you alright? 226 00:18:07,956 --> 00:18:09,392 Yes, sir, I think so. 227 00:18:09,479 --> 00:18:13,353 Except every time we meet you knock me down. 228 00:18:13,440 --> 00:18:17,270 Well, I didn't want you getting a purple heart so soon. 229 00:18:17,357 --> 00:18:21,143 No, sir. Just black and blue. 230 00:18:24,842 --> 00:18:27,889 About this morning... I didn't mean to get in the way. 231 00:18:27,976 --> 00:18:29,369 Forget it. 232 00:18:29,456 --> 00:18:31,153 Yes, sir. 233 00:18:33,068 --> 00:18:35,636 What's a girl like you doing in Korea, anyway? 234 00:18:37,290 --> 00:18:39,596 Getting in the war like everybody else. 235 00:18:39,683 --> 00:18:41,250 Everybody else? 236 00:18:43,034 --> 00:18:47,126 What do the people back home know about war or us... 237 00:18:47,213 --> 00:18:50,129 Or what it's like over here? 238 00:18:50,216 --> 00:18:51,826 Not much, I guess. 239 00:18:51,913 --> 00:18:53,915 Less--nothing. 240 00:18:54,002 --> 00:18:56,657 Slogging along in the mud and the rain, 241 00:18:56,744 --> 00:18:58,615 surrounded by the enemy. 242 00:19:01,183 --> 00:19:03,403 Frostbites in the wintertime... 243 00:19:03,490 --> 00:19:06,101 Mosquito bites in the summertime... 244 00:19:06,188 --> 00:19:09,452 No sleep, no peace. 245 00:19:09,539 --> 00:19:11,193 No hot meals... 246 00:19:12,673 --> 00:19:15,415 No women... No women... 247 00:19:15,502 --> 00:19:17,068 Wait a minute. 248 00:19:17,156 --> 00:19:18,635 I beg your pardon. 249 00:19:18,722 --> 00:19:20,942 Oh, brother. Now I've heard everything. 250 00:19:21,029 --> 00:19:22,465 Hmm? 251 00:19:22,552 --> 00:19:25,512 Maybe I am a dumb rookie and an eager beaver, okay? 252 00:19:25,599 --> 00:19:27,644 Maybe I don't know enough to keep my head down. 253 00:19:27,731 --> 00:19:29,951 But I do know a pass when I see one. 254 00:19:30,038 --> 00:19:33,607 In Pennsylvania, I'm the best little interceptor of passes you ever saw. 255 00:19:33,694 --> 00:19:34,869 You ever fumble one? No. 256 00:19:34,956 --> 00:19:37,654 Never a fumble? Well, that's too bad. 257 00:19:37,741 --> 00:19:41,484 Oh, boy. I've heard all kinds of lines... 258 00:19:41,571 --> 00:19:43,617 From misunderstood husbands... 259 00:19:43,704 --> 00:19:47,664 To guys who just want to fondle me like a sister. 260 00:19:47,751 --> 00:19:50,450 Oh, but your line... 261 00:19:50,537 --> 00:19:53,322 "They gave me a gun. War is hell." 262 00:19:53,409 --> 00:19:55,063 A little too obvious, huh? 263 00:19:55,150 --> 00:19:58,327 Oh, no, sir. Just sneaky, that's all. 264 00:20:03,114 --> 00:20:05,465 Alright, drop them! 265 00:20:09,860 --> 00:20:12,689 Line them up by me here! Line them up good! Drop it! 266 00:20:22,525 --> 00:20:23,874 Side Poles up! 267 00:20:23,961 --> 00:20:26,181 Men: Side Poles up! 268 00:20:29,837 --> 00:20:31,534 Center Poles up! 269 00:20:31,621 --> 00:20:34,233 Men: Center Poles up! 270 00:20:43,459 --> 00:20:45,896 Okay, move out! 271 00:21:01,695 --> 00:21:02,913 [Engine starts] 272 00:21:08,267 --> 00:21:10,443 Make sure to hit all those puddles. 273 00:21:26,676 --> 00:21:28,417 Colonel Whalters with you? 274 00:21:28,504 --> 00:21:30,289 Over there! 275 00:21:37,557 --> 00:21:38,862 Morning, colonel. 276 00:21:40,168 --> 00:21:41,778 You've had yourself a busy time. 277 00:21:41,865 --> 00:21:42,910 Uh-huh. 278 00:21:42,997 --> 00:21:44,259 Nobody in this man's army 279 00:21:44,346 --> 00:21:45,782 can get himself in so much trouble as you 280 00:21:45,869 --> 00:21:47,175 in so short a time. 281 00:21:47,262 --> 00:21:49,090 Why, thank you. Comes naturally, you know. 282 00:21:49,177 --> 00:21:50,961 It's not funny. No, sir. 283 00:21:51,048 --> 00:21:53,268 Moving out at night, getting ambushed. 284 00:21:53,355 --> 00:21:54,965 That little episode with the chopper. 285 00:21:55,052 --> 00:21:56,793 You had no business being there in the first place, 286 00:21:56,880 --> 00:21:59,405 and in the second place, you might have gotten shot up. 287 00:21:59,492 --> 00:22:01,494 They say it happens in a war. 288 00:22:20,164 --> 00:22:22,515 Man: Colonel, casualties coming in heavy. 289 00:22:24,255 --> 00:22:25,648 Webbe: Dobbs, get me a cap and gown. 290 00:22:25,735 --> 00:22:27,955 Yes, sir. 291 00:22:28,042 --> 00:22:30,392 Looks like you did the right thing moving last night. 292 00:22:30,479 --> 00:22:32,263 If you were a little more military, 293 00:22:32,351 --> 00:22:33,830 you'd be running one of these outfits yourself. 294 00:22:33,917 --> 00:22:35,310 I don't want to run anything, colonel, 295 00:22:35,397 --> 00:22:37,443 or anybody at any time. 296 00:22:44,275 --> 00:22:46,277 We're gonna have company. 297 00:22:48,584 --> 00:22:50,107 Thank you. 298 00:22:50,194 --> 00:22:52,588 First he'll look around like there's no place to sit. 299 00:22:55,983 --> 00:22:58,638 When he gets here, he'll make like it's a big surprise. 300 00:23:00,335 --> 00:23:01,292 [Whispers] Stay here. 301 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Not me. 302 00:23:02,468 --> 00:23:03,425 Don't go away, please. 303 00:23:05,035 --> 00:23:06,167 Well, good morning. 304 00:23:06,254 --> 00:23:09,170 Morning, major. Morning, major. 305 00:23:09,257 --> 00:23:11,302 Well, this is a pleasant surprise. 306 00:23:11,390 --> 00:23:13,609 Yes. It's a small world. 307 00:23:13,696 --> 00:23:15,481 Well... Me, too. 308 00:23:15,568 --> 00:23:16,830 Oh, just a minute. 309 00:23:16,917 --> 00:23:18,614 Are you handling the Korean refugees? 310 00:23:18,701 --> 00:23:20,616 Just the typhoid and typhus inoculations, yes, sir. 311 00:23:20,703 --> 00:23:21,878 Well, that's very important. 312 00:23:21,965 --> 00:23:22,923 You better not keep them waiting. 313 00:23:23,010 --> 00:23:23,924 No, sir. You coming, Ruth? 314 00:23:24,011 --> 00:23:25,055 Mm-hmm. 315 00:23:25,142 --> 00:23:27,318 Finish your coffee, lieutenant. 316 00:23:36,415 --> 00:23:38,286 Never fumbled, eh? 317 00:23:38,373 --> 00:23:39,374 Huh? 318 00:23:39,461 --> 00:23:42,508 Just too bad. 319 00:23:42,595 --> 00:23:45,424 Well... the tank boys captured some vodka 320 00:23:45,511 --> 00:23:48,078 and some canned fish eggs, 321 00:23:48,165 --> 00:23:50,211 and I thought maybe if it's quiet around here this evening, 322 00:23:50,298 --> 00:23:52,866 we'd have a little celebration. 323 00:23:52,953 --> 00:23:56,086 You know, I'm planning a wonderful relationship between us. 324 00:23:56,173 --> 00:23:57,131 Why me? 325 00:23:57,218 --> 00:23:58,262 Why not you? 326 00:23:58,349 --> 00:24:00,003 I'm not here for that, major. 327 00:24:00,090 --> 00:24:02,745 I'm a pushover for only one thing: Winning the war. 328 00:24:02,832 --> 00:24:04,834 Yes, yes, of course. 329 00:24:04,921 --> 00:24:06,662 But I thought that maybe while we were winning the war-- 330 00:24:06,749 --> 00:24:08,185 no, no. You figured me wrong. 331 00:24:08,272 --> 00:24:11,275 I didn't figure you wrong. You want to bet? 332 00:24:11,362 --> 00:24:13,626 All I want to do is be the best nurse I can. 333 00:24:13,713 --> 00:24:16,106 Uh-huh. Want to bet? 334 00:24:17,368 --> 00:24:19,762 That's egg on your face, major. 335 00:24:29,337 --> 00:24:31,252 [Distant explosions] 336 00:24:34,647 --> 00:24:36,910 Gooks been on the move two days, they say. 337 00:24:36,997 --> 00:24:38,520 Well, give them some rice. 338 00:24:38,607 --> 00:24:41,305 Once they get inoculated, keep them moving. 339 00:24:41,392 --> 00:24:43,003 And they're not gooks. 340 00:25:10,421 --> 00:25:11,422 Franklin? 341 00:25:11,510 --> 00:25:12,772 Yeah? 342 00:25:12,859 --> 00:25:14,425 Help me. 343 00:25:21,998 --> 00:25:23,434 This boy is hurt. 344 00:25:25,872 --> 00:25:27,787 How did he get wounded? 345 00:25:27,874 --> 00:25:30,441 [Speaking Korean] 346 00:25:34,097 --> 00:25:36,056 [Old man speaking Korean] 347 00:25:48,721 --> 00:25:50,113 How does he look? 348 00:25:50,200 --> 00:25:51,637 Not good. 349 00:25:52,507 --> 00:25:54,030 Got hit by shrapnel. 350 00:25:54,117 --> 00:25:56,250 Old papa-San said his mother and father got killed. 351 00:25:57,773 --> 00:25:59,296 He hasn't got a chance. 352 00:26:00,950 --> 00:26:04,214 He would if major Webbe would take him. 353 00:26:05,694 --> 00:26:07,696 [Distant explosions] 354 00:26:10,090 --> 00:26:11,613 Sergeant... 355 00:26:12,483 --> 00:26:14,311 Get him x-rayed. 356 00:26:14,398 --> 00:26:15,399 Yes, ma'am. 357 00:26:19,795 --> 00:26:22,363 Coffee, Dobbs? No, thanks. 358 00:26:22,450 --> 00:26:24,495 What's holding up our shipment of whole blood? 359 00:26:24,583 --> 00:26:27,063 I don't know, sir. We're running low. 360 00:26:27,150 --> 00:26:30,197 Colonel... there's a little Korean boy with a very bad chest wound. 361 00:26:30,284 --> 00:26:31,546 Major Webbe will take care of it. 362 00:26:31,633 --> 00:26:33,679 I'll call base hospital about the blood. 363 00:26:33,766 --> 00:26:35,985 The x-rays will be ready very soon. 364 00:26:36,072 --> 00:26:39,293 Those Korean refugees are getting to be quite a problem. 365 00:26:41,556 --> 00:26:43,906 When are you getting around to my problem? 366 00:26:51,566 --> 00:26:52,698 The Korean boy. 367 00:26:52,785 --> 00:26:54,613 Uh-huh. 368 00:26:55,918 --> 00:26:57,528 This your idea? 369 00:26:57,616 --> 00:26:59,487 I wasn't against it. 370 00:26:59,574 --> 00:27:01,576 Dobbs, set up for chest surgery. 371 00:27:01,663 --> 00:27:03,752 Okay? Yes, sir. 372 00:27:04,884 --> 00:27:06,494 You, inside. 373 00:27:06,581 --> 00:27:08,235 Me? 374 00:27:08,322 --> 00:27:09,540 Me? 375 00:27:09,628 --> 00:27:11,717 Yes, we'll win the war together. 376 00:27:12,848 --> 00:27:13,980 Ooh. 377 00:27:29,430 --> 00:27:30,649 Ties. 378 00:27:36,611 --> 00:27:37,830 You still here? 379 00:27:37,917 --> 00:27:39,309 Sit down. 380 00:27:39,396 --> 00:27:40,702 Well, sir, you see, that Korean kid-- 381 00:27:40,789 --> 00:27:42,138 is he still in surgery? 382 00:27:42,225 --> 00:27:43,923 Yes, sir. 383 00:27:53,323 --> 00:27:54,934 [Clank] 384 00:28:05,118 --> 00:28:06,685 [Distant explosions] 385 00:28:09,905 --> 00:28:11,690 Whalters: Nurse, the x-rays. 386 00:28:20,350 --> 00:28:22,091 This boy never had a chance in the first place. 387 00:28:22,178 --> 00:28:24,746 He has now. Sponge. 388 00:28:26,356 --> 00:28:27,836 Closing him. 389 00:28:27,923 --> 00:28:30,143 Major, I can't get a pulse. 390 00:28:31,927 --> 00:28:33,363 Retractor. 391 00:28:33,450 --> 00:28:34,625 Retractor! 392 00:28:36,845 --> 00:28:38,020 Retractor for what? 393 00:28:41,937 --> 00:28:43,983 Hold this, Dobbs. 394 00:28:46,202 --> 00:28:49,075 Nurse, 100% oxygen. 395 00:28:49,162 --> 00:28:50,554 Wider. 396 00:28:52,948 --> 00:28:54,950 That's better. 397 00:28:57,866 --> 00:29:02,523 One-two, one-two, one-two, one-two... 398 00:29:02,610 --> 00:29:05,308 Massaging his heart. 399 00:29:05,395 --> 00:29:07,615 Ever done this before? 400 00:29:10,139 --> 00:29:11,097 Nope. 401 00:29:15,797 --> 00:29:17,407 Adrenaline. 402 00:29:32,335 --> 00:29:33,902 Nurse: I'm getting a pulse now. 403 00:29:35,251 --> 00:29:36,296 Good. 404 00:29:40,343 --> 00:29:42,476 Start some blood. 405 00:29:46,045 --> 00:29:49,309 I know I saw it... But I don't believe it. 406 00:30:00,711 --> 00:30:02,409 How's the kid, lieutenant? 407 00:30:02,496 --> 00:30:04,498 Oh, he'll be alright... 408 00:30:04,585 --> 00:30:07,327 But I don't feel so hot. 409 00:30:09,329 --> 00:30:10,634 Man: Chaps with the 26th field ambulance... 410 00:30:10,721 --> 00:30:11,897 [Big band music playing] 411 00:30:11,984 --> 00:30:13,028 Man: How about a short one, sir? 412 00:30:13,115 --> 00:30:14,290 Man: Jolly good idea. 413 00:30:14,377 --> 00:30:16,336 Evening, major. Evening. 414 00:30:27,260 --> 00:30:28,478 Sure you won't come in? 415 00:30:28,565 --> 00:30:31,742 Uh-uh. I'm beat. 416 00:30:31,830 --> 00:30:33,440 What are you thinking? 417 00:30:34,833 --> 00:30:35,790 About you. 418 00:30:35,877 --> 00:30:38,793 Good. That's good. 419 00:30:38,880 --> 00:30:41,796 At least you're not wasting your time. 420 00:30:41,883 --> 00:30:44,320 That was a beautiful job in surgery today. 421 00:30:44,407 --> 00:30:46,932 Well, this is a beautiful job I'm looking at. 422 00:30:49,412 --> 00:30:53,547 To be able to do what you did, it's kind of wonderful. 423 00:30:53,634 --> 00:30:54,591 Is it? 424 00:30:54,678 --> 00:30:56,855 Mm-hmm. Hmm. 425 00:30:56,942 --> 00:30:59,248 The man who made the machine gun got rich. 426 00:30:59,335 --> 00:31:01,598 T.n.t. Made its inventor a million dollars. 427 00:31:01,685 --> 00:31:06,821 But I'll bet you don't know the name of the man who discovered novocain. 428 00:31:06,908 --> 00:31:11,652 Uh... einhorn. 1905. Why? 429 00:31:11,739 --> 00:31:12,740 Nothing. 430 00:31:14,437 --> 00:31:15,743 Major... Hmm? 431 00:31:15,830 --> 00:31:18,528 You have got to stop creeping up on me. 432 00:31:18,615 --> 00:31:20,487 Would you like to hear the story of my life? 433 00:31:20,574 --> 00:31:22,097 Oh, not now. 434 00:31:22,184 --> 00:31:24,143 Well, I worked in a pretzel factory in Pennsylvania, 435 00:31:24,230 --> 00:31:26,188 6 days a week, bending pretzels. 436 00:31:26,275 --> 00:31:28,582 Did you know that Pennsylvania is very famous-- 437 00:31:31,193 --> 00:31:33,021 pretzels? 438 00:31:37,896 --> 00:31:38,853 Oh. 439 00:31:38,940 --> 00:31:39,941 What's the matter? 440 00:31:40,028 --> 00:31:41,334 Stay over there, please. 441 00:31:41,421 --> 00:31:43,075 Well, don't you like it? 442 00:31:43,162 --> 00:31:44,815 Yes, that's-- that's the trouble. I do like it. 443 00:31:44,903 --> 00:31:46,295 Well, relax and enjoy it. 444 00:31:46,382 --> 00:31:47,775 No, I can't. 445 00:31:47,862 --> 00:31:49,472 You're not even trying. 446 00:31:54,129 --> 00:31:56,915 Don't be angry, major. It's... 447 00:31:57,002 --> 00:32:01,136 Well, it's just when I go for anybody, it's got to be all the way. 448 00:32:01,223 --> 00:32:03,660 Yes? 449 00:32:03,747 --> 00:32:07,142 "All the way" means one man for all the time. 450 00:32:07,229 --> 00:32:08,317 Getting married and-- 451 00:32:08,404 --> 00:32:10,276 oh. 452 00:32:10,363 --> 00:32:14,497 Well, please don't be angry. 453 00:32:14,584 --> 00:32:18,197 I am not angry. I am just a complete nervous wreck. 454 00:32:23,289 --> 00:32:25,639 You see what you did? 455 00:32:33,125 --> 00:32:34,082 [Thunder rumbling] 456 00:32:34,169 --> 00:32:35,431 No, no, no! 457 00:32:35,518 --> 00:32:37,868 I was connected with medical depot! 458 00:32:37,956 --> 00:32:40,871 They say our shipment of whole blood'll be in sometime tomorrow. 459 00:32:40,959 --> 00:32:44,484 Hello! Hello! Hello! 460 00:32:44,571 --> 00:32:48,314 This is colonel Whalters. When tomorrow? 461 00:32:48,401 --> 00:32:51,143 Oh. Oh, I see. 462 00:32:51,230 --> 00:32:53,275 Right. Thanks. 463 00:32:55,321 --> 00:32:57,279 I'll have rusty fly down, pick it up in the morning. 464 00:32:57,366 --> 00:32:59,629 No hurry. They don't know when it'll be in. 465 00:32:59,716 --> 00:33:02,719 That's alright. I got to check a list of outgoing patients anyway. 466 00:33:14,601 --> 00:33:15,602 Oh! 467 00:33:21,695 --> 00:33:22,913 Aah! 468 00:33:26,308 --> 00:33:27,744 Ugh! 469 00:33:31,270 --> 00:33:32,706 Did you hurt yourself? 470 00:33:32,793 --> 00:33:34,621 I--I-- I don't know. 471 00:33:45,762 --> 00:33:46,894 [Lamp clatters] 472 00:33:46,981 --> 00:33:48,069 What happened to the lights? 473 00:33:48,156 --> 00:33:49,679 Generator went out, I guess. 474 00:33:49,766 --> 00:33:52,117 Oh. Did you hurt yourself very bad? 475 00:33:52,204 --> 00:33:54,032 Well, I twisted my ankle. Nothing serious. 476 00:33:54,119 --> 00:33:55,163 Oh. 477 00:33:55,250 --> 00:33:57,165 Sorry I barged in on you. 478 00:33:57,252 --> 00:33:59,863 Oh, that's alright. Any time. 479 00:34:02,040 --> 00:34:03,650 The tent! 480 00:34:04,477 --> 00:34:06,435 The tent! 481 00:34:06,522 --> 00:34:07,958 The t--oh. 482 00:34:09,003 --> 00:34:11,049 The tent! 483 00:34:11,136 --> 00:34:12,398 Tent... 484 00:34:19,448 --> 00:34:20,667 Ruth: The tent! Oh-- 485 00:34:20,754 --> 00:34:22,277 excuse me. 486 00:34:22,364 --> 00:34:24,845 Whom are we trying to keep from getting wet? 487 00:34:28,979 --> 00:34:30,416 [Laughing] 488 00:34:39,947 --> 00:34:41,427 Oh! 489 00:34:45,561 --> 00:34:47,476 [Both laughing] 490 00:34:48,999 --> 00:34:50,610 Hey, what are you laughing at? 491 00:34:50,697 --> 00:34:53,134 It's the first time I ever kissed a fish! 492 00:34:53,221 --> 00:34:54,831 Well, here's your second. 493 00:34:57,051 --> 00:34:58,531 Do that again. 494 00:35:03,536 --> 00:35:06,016 What a funny way for it to happen. 495 00:35:06,104 --> 00:35:07,322 What are you doing later? 496 00:35:07,409 --> 00:35:09,585 Waiting for you. 497 00:35:09,672 --> 00:35:10,673 Okay. 498 00:35:16,288 --> 00:35:22,337 Dobrowski, Lanier, Loeberman, McCoy, Tassman, and Zimmer. 499 00:35:22,424 --> 00:35:24,034 Jed: You men will leave here in the morning. 500 00:35:24,122 --> 00:35:25,775 Man: All the way to the states, doc? 501 00:35:25,862 --> 00:35:27,212 Some of you, yes. 502 00:35:34,219 --> 00:35:36,917 Hmm... uh, you better give him a half unit of blood. 503 00:35:37,004 --> 00:35:38,266 It'll have to be plasma, major. 504 00:35:38,353 --> 00:35:39,746 Alright. why not whole blood? 505 00:35:39,833 --> 00:35:41,051 Because, papa, there isn't any. 506 00:35:41,139 --> 00:35:42,096 We're picking it up tomorrow. 507 00:35:42,183 --> 00:35:44,011 Use mine. Tonight. 508 00:35:46,535 --> 00:35:48,233 You're not exactly the right type. 509 00:35:48,320 --> 00:35:49,843 I'll get volunteers. 510 00:35:49,930 --> 00:35:51,236 Suppose they won't? 511 00:35:51,323 --> 00:35:52,802 When I draft them, they volunteer. 512 00:35:52,889 --> 00:35:54,891 But plasma's just as good as whole blood. 513 00:35:54,978 --> 00:35:57,938 Jed: Since when? Do as he says. 514 00:35:58,025 --> 00:35:58,982 Yes, sir. 515 00:36:00,201 --> 00:36:02,986 Coming to the club? 516 00:36:03,073 --> 00:36:04,292 Still waiting? 517 00:36:08,122 --> 00:36:09,428 I'll meet you there. 518 00:36:09,515 --> 00:36:10,690 Mind if I take the records? 519 00:36:10,777 --> 00:36:12,039 No. Help yourself. 520 00:36:12,126 --> 00:36:13,867 Coming, Dobbs? No, lady. 521 00:36:13,954 --> 00:36:15,521 Okay. 522 00:36:15,608 --> 00:36:18,524 Don't be too disappointed if he doesn't show, honey. 523 00:36:18,611 --> 00:36:20,134 It won't be the first time he stood up a girl. 524 00:36:20,221 --> 00:36:21,701 You ought to know. 525 00:36:21,788 --> 00:36:23,877 Well, what's any of us really know about the major? 526 00:36:23,964 --> 00:36:26,271 He's a man. What else do you have to know? 527 00:36:26,358 --> 00:36:28,316 He might even be married. 528 00:36:31,841 --> 00:36:35,149 So? Experienced drivers are always safer. 529 00:36:35,236 --> 00:36:36,498 I'm only trying to help you. 530 00:36:36,585 --> 00:36:38,457 Then put your claws away. 531 00:36:38,544 --> 00:36:42,765 When a man doesn't talk about his past, his future's not dependable. 532 00:36:45,464 --> 00:36:46,813 Don't listen to her. 533 00:36:46,900 --> 00:36:48,771 Nothing she gives away is worth anything... 534 00:36:48,858 --> 00:36:50,556 Especially advice. 535 00:36:50,643 --> 00:36:53,733 Suppose-- suppose he is-- 536 00:36:53,820 --> 00:36:56,170 married? So what? 537 00:36:56,257 --> 00:36:58,216 You're not really serious about him. 538 00:36:58,303 --> 00:37:01,219 He's just somebody to spend a little time with... 539 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Oh, dear. 540 00:37:05,048 --> 00:37:06,224 That bad, huh? 541 00:37:06,311 --> 00:37:08,835 [Vehicle approaches and horn honks] 542 00:37:17,626 --> 00:37:19,411 Your pumpkin's here, baby. 543 00:37:21,195 --> 00:37:22,544 Thanks. 544 00:37:25,243 --> 00:37:26,505 Well, where do we go? 545 00:37:26,592 --> 00:37:28,507 We haven't much choice, have we? 546 00:37:28,594 --> 00:37:31,205 Well, let's go there together. 547 00:37:31,292 --> 00:37:34,034 One thing the army does not provide is privacy. 548 00:37:34,121 --> 00:37:36,384 Mm-hmm. Very short-sighted of them. 549 00:37:36,471 --> 00:37:38,125 [Slow music playing] 550 00:38:12,638 --> 00:38:14,117 Jed? 551 00:38:14,204 --> 00:38:16,685 Yeah? What's your family like? 552 00:38:16,772 --> 00:38:18,078 Why? 553 00:38:18,165 --> 00:38:20,254 Well, I just don't know very much about you. 554 00:38:20,341 --> 00:38:22,300 Oh, you know enough about me. 555 00:38:22,387 --> 00:38:25,738 Ruth: I don't even know if you like me. 556 00:38:25,825 --> 00:38:29,394 You know, something tells me you're about to make woman's fatal mistake: 557 00:38:29,481 --> 00:38:30,786 Talking too much. 558 00:38:30,873 --> 00:38:32,919 Oh? Do women always make mistakes with you? 559 00:38:33,006 --> 00:38:34,181 Just to change the subject, 560 00:38:34,268 --> 00:38:36,792 I bought a present. 561 00:38:36,879 --> 00:38:38,185 Don't you like your family? 562 00:38:38,272 --> 00:38:40,492 Huh, it's not bad. 563 00:38:40,579 --> 00:38:42,058 Only cost me half a month's pay. 564 00:38:42,145 --> 00:38:43,799 The least you can say is thanks. 565 00:38:43,886 --> 00:38:46,149 Thanks. 566 00:38:46,236 --> 00:38:47,325 Are there... 567 00:38:47,412 --> 00:38:49,196 What? 568 00:38:49,283 --> 00:38:52,155 Oh, any brothers or sisters? 569 00:38:52,242 --> 00:38:54,506 Have you ever seen the inside of an ambulance at night? 570 00:38:54,593 --> 00:38:56,377 Jed--pitch black at night. 571 00:38:56,464 --> 00:39:00,425 Is there a wife, maybe? Well, is there? 572 00:39:03,689 --> 00:39:06,474 You know, you're about to wreck something beautiful. 573 00:39:06,561 --> 00:39:07,867 Don't you think I ought to know if there is? 574 00:39:07,954 --> 00:39:09,390 No. 575 00:39:09,477 --> 00:39:12,480 Well, I guess that means there is. 576 00:39:12,567 --> 00:39:14,526 I'm about to go back in there and have a drink. 577 00:39:14,613 --> 00:39:16,049 Why don't you want to talk about it? 578 00:39:16,136 --> 00:39:17,964 Because I want a drink. Well, you just had one. 579 00:39:18,051 --> 00:39:19,487 Not like the one I'm going to have. 580 00:39:19,574 --> 00:39:21,663 Why is it so wrong for us to talk about ourselves? 581 00:39:21,750 --> 00:39:24,884 The way I feel about you, talking is no good. 582 00:39:24,971 --> 00:39:27,452 Are you coming? 583 00:39:27,539 --> 00:39:31,238 Now you're angry, and it's my fault. 584 00:39:31,325 --> 00:39:33,283 I wanted this to be so good. 585 00:39:33,371 --> 00:39:35,547 I'm right for you, really I am, 586 00:39:35,634 --> 00:39:38,550 and it will last, for always. 587 00:39:39,986 --> 00:39:42,162 Nothing is for always. 588 00:39:42,249 --> 00:39:47,515 We'll be lucky if we can keep it right and real for even one night. 589 00:39:47,602 --> 00:39:48,951 Are you coming or not? 590 00:40:06,621 --> 00:40:08,493 Has the whole blood come yet? 591 00:40:08,580 --> 00:40:09,581 No, sir. 592 00:40:31,037 --> 00:40:32,952 Ready for transfusion, sir. 593 00:40:34,344 --> 00:40:35,302 Whalters: Nurse. 594 00:40:35,389 --> 00:40:37,043 Yes, sir? 595 00:40:37,130 --> 00:40:38,523 Any word from captain Rustford? 596 00:40:38,610 --> 00:40:40,742 No, sir. 597 00:40:40,829 --> 00:40:42,352 Man: More sponges, nurse. 598 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 Yes, sir. 599 00:40:48,315 --> 00:40:50,099 Is this air base Taegu? 600 00:40:50,186 --> 00:40:51,971 Hello, air base Taegu! 601 00:40:54,321 --> 00:40:55,714 Hello! 602 00:40:55,801 --> 00:40:57,193 Rusty's got a headwind all the way back here. 603 00:40:57,280 --> 00:40:58,499 He'll never make it before he runs out of-- 604 00:40:58,586 --> 00:40:59,892 well, what do you want me to do? 605 00:40:59,979 --> 00:41:01,807 Radio operator: Hello! Air base Taegu! 606 00:41:01,894 --> 00:41:03,809 This wind keeps up, sir, we're going to lose our key tent. 607 00:41:03,896 --> 00:41:05,245 It's that bad, huh? Yes, sir. 608 00:41:05,332 --> 00:41:06,376 Radio operator: Hello! Hello! 609 00:41:06,464 --> 00:41:08,248 Uh... line up all the trucks. 610 00:41:08,335 --> 00:41:09,597 Make a windbreak north of receiving. 611 00:41:09,684 --> 00:41:11,556 Yes, sir. It'll be dark in an hour. 612 00:41:11,643 --> 00:41:13,166 Radio operator: Air base Taegu, major. 613 00:41:13,253 --> 00:41:15,037 Jed... don't let him take off. 614 00:41:18,737 --> 00:41:21,522 Hello! Hello, Taegu?! 615 00:41:21,609 --> 00:41:25,831 This is major Webbe, mash 66. 616 00:41:25,918 --> 00:41:27,963 Mash 66! 617 00:41:28,050 --> 00:41:31,619 We got one of our copters down there picking up whole blood. 618 00:41:31,706 --> 00:41:33,926 Captain Rustford. Rustford! 619 00:41:34,013 --> 00:41:36,885 Let me talk to him, will you? 620 00:41:36,972 --> 00:41:38,757 What's that? 621 00:41:38,844 --> 00:41:40,367 When? 622 00:41:47,417 --> 00:41:50,638 Took off from the air base 20 minutes ago. 623 00:41:57,079 --> 00:41:58,385 Major! 624 00:41:58,472 --> 00:42:01,562 Get him on the radio. Make him turn back. 625 00:42:01,649 --> 00:42:03,825 You're risking the life of rusty and the plane 626 00:42:03,912 --> 00:42:06,001 for a few bottles of blood. 627 00:42:06,088 --> 00:42:08,395 Yeah? What about their lives? 628 00:42:12,007 --> 00:42:15,402 Alright! Get it through there! Take it around! 629 00:42:15,489 --> 00:42:18,579 Get it through there! Take it around! 630 00:42:18,666 --> 00:42:20,363 Get those bags over here, will you! 631 00:42:20,450 --> 00:42:21,539 Give me a hand here. 632 00:42:37,032 --> 00:42:38,468 Get him on the radio. 633 00:42:38,556 --> 00:42:40,427 And have him do what, pray? 634 00:42:46,781 --> 00:42:48,696 Tell him I'm going down the road in a Jeep. 635 00:42:48,783 --> 00:42:51,438 When I hear his motor, I'll start flashing my lights. 636 00:42:51,525 --> 00:42:54,180 Then I'll start back to camp so he can follow me. 637 00:42:54,267 --> 00:42:56,835 When you hear his motor, light the oil pots so he can land. 638 00:42:56,922 --> 00:42:58,358 Yes, sir. Okay. 639 00:43:03,363 --> 00:43:07,454 Man over radio: Base 66 to windmill 13951. 640 00:43:07,541 --> 00:43:10,675 Base 66 to windmill 13951. 641 00:43:17,159 --> 00:43:18,726 Hear him yet? 642 00:43:18,813 --> 00:43:20,510 Uh-uh. 643 00:43:38,224 --> 00:43:39,268 Man: Let's go! 644 00:43:39,355 --> 00:43:41,880 Spike those corners. 645 00:43:41,967 --> 00:43:43,664 Straight line. 646 00:43:43,751 --> 00:43:44,839 Spike those corners. 647 00:44:00,594 --> 00:44:02,640 [Gunshot] 648 00:44:03,684 --> 00:44:05,251 [Gunfire] 649 00:44:35,847 --> 00:44:36,935 Alright. Let's go. 650 00:44:59,000 --> 00:45:00,480 I think-- 651 00:45:00,567 --> 00:45:01,568 [helicopter approaches] 652 00:45:01,655 --> 00:45:03,091 Maybe that's him! 653 00:45:03,178 --> 00:45:04,571 Light them up! 654 00:45:09,532 --> 00:45:11,709 Man: Hurry it up, boys! 655 00:45:11,796 --> 00:45:15,756 Light them up! Let's light them up! 656 00:45:15,843 --> 00:45:17,192 Hurry it up! 657 00:45:40,563 --> 00:45:42,609 [Engine stops, rotor blades slow] 658 00:45:48,223 --> 00:45:49,616 Never thought you'd make it. 659 00:45:56,928 --> 00:45:59,147 The blood's arrived, doctor. 660 00:45:59,234 --> 00:46:00,670 We won't need the donors. 661 00:46:00,758 --> 00:46:03,108 Never mind, now, soldier. Thank you. 662 00:46:03,195 --> 00:46:05,240 [Speaking foreign language] 663 00:46:25,086 --> 00:46:27,219 You could use a transfusion yourself... 664 00:46:27,306 --> 00:46:28,829 Plasma... scotch. 665 00:46:28,916 --> 00:46:30,657 Thank you. 666 00:46:33,051 --> 00:46:34,313 See our headlights? 667 00:46:34,400 --> 00:46:35,662 You bet I did. Thanks. Thanks a million. 668 00:46:35,749 --> 00:46:36,924 You bet. 669 00:46:40,536 --> 00:46:41,494 More sponges. 670 00:46:41,581 --> 00:46:42,538 We're out. 671 00:46:42,625 --> 00:46:43,757 Out? Yes. 672 00:46:43,844 --> 00:46:45,541 Oh, I see. 673 00:46:45,628 --> 00:46:48,762 Well, then get somebody to wash and sterilize the used ones. 674 00:46:48,849 --> 00:46:50,198 Yes, ma'am. 675 00:46:54,159 --> 00:46:56,161 Are there many more patients waiting? 676 00:46:56,248 --> 00:46:57,989 Quite a few, sir. 677 00:46:58,076 --> 00:46:59,294 Get Webbe in here to help us. 678 00:46:59,381 --> 00:47:00,861 He went off duty over an hour ago, sir. 679 00:47:00,948 --> 00:47:02,428 Get him in here. 680 00:47:03,603 --> 00:47:05,126 Whalters: Well, what is it? 681 00:47:05,213 --> 00:47:06,693 Man: He's been on duty since early this morning. 682 00:47:06,780 --> 00:47:08,390 So's everybody else. Yes, sir. 683 00:47:08,477 --> 00:47:11,132 Just a minute. Where is he? 684 00:47:11,219 --> 00:47:12,786 Man: I believe he--yes? 685 00:47:12,873 --> 00:47:15,049 I'm not sure, sir. 686 00:47:15,136 --> 00:47:17,225 I'll find him myself. Yes, sir. 687 00:47:21,447 --> 00:47:23,797 [Mournful music playing] 688 00:47:40,205 --> 00:47:41,554 [Music stops] 689 00:47:43,730 --> 00:47:45,427 [Music starts again] 690 00:47:45,514 --> 00:47:49,475 Will... will you join me in a little drink? 691 00:47:49,562 --> 00:47:51,390 No, thanks. 692 00:47:51,477 --> 00:47:54,045 I don't mind if I do. 693 00:48:00,399 --> 00:48:01,443 You know... 694 00:48:03,663 --> 00:48:06,709 You did a terrible thing, walking out on me last night. 695 00:48:06,796 --> 00:48:08,146 You walked out on me, remember? 696 00:48:08,233 --> 00:48:09,538 Yeah, you shouldn't have done that. 697 00:48:09,625 --> 00:48:11,584 Come on, we're getting out of here. 698 00:48:11,671 --> 00:48:13,629 How about a dance? 699 00:48:13,716 --> 00:48:15,544 Why--why don't you let me get you some coffee? 700 00:48:15,631 --> 00:48:19,722 What, and spoil this magnificent thing that I worked so hard to get? 701 00:48:19,809 --> 00:48:21,333 Colonel Whalters wants you. 702 00:48:21,420 --> 00:48:24,118 I want you, and that's much more important. 703 00:48:24,205 --> 00:48:25,424 You don't understand-- 704 00:48:25,511 --> 00:48:27,948 oh, yes, I do. 705 00:48:28,035 --> 00:48:31,821 You're trying to save the world or something. 706 00:48:31,909 --> 00:48:33,693 Okay, just you and me. 707 00:48:33,780 --> 00:48:36,522 We'll save it all by ourselves, all alone, no help from anybody. 708 00:48:36,609 --> 00:48:37,915 Come on. I'm going to sober you up. 709 00:48:38,002 --> 00:48:41,701 Lady... you're in the wrong army. 710 00:48:41,788 --> 00:48:44,617 What you need is a tamoubrine... Ha. 711 00:48:44,704 --> 00:48:47,185 Uh... uh, t-tambourine. 712 00:48:47,272 --> 00:48:50,188 Colonel Whalters needs you at the hospital. 713 00:48:50,275 --> 00:48:51,667 What'd you say? 714 00:48:51,754 --> 00:48:54,627 Colonel Whalters needs you at the hospital. 715 00:48:57,891 --> 00:49:01,025 Now? Right now. 716 00:49:01,112 --> 00:49:04,245 Oh. I can't go to the hospital, not like this. 717 00:49:14,603 --> 00:49:16,866 He'll be ready in a minute, sir. 718 00:49:16,954 --> 00:49:18,433 Wait outside, please. 719 00:49:18,520 --> 00:49:20,435 But... 720 00:49:20,522 --> 00:49:21,915 Yes, sir. 721 00:49:24,831 --> 00:49:26,267 Are you drunk? 722 00:49:26,354 --> 00:49:27,660 Yes, sir. 723 00:49:29,357 --> 00:49:31,272 Confine yourself to quarters. 724 00:49:31,359 --> 00:49:32,665 Yes, sir. 725 00:49:34,493 --> 00:49:36,669 Confine yourself to quarters, friend. 726 00:49:54,034 --> 00:49:55,383 Sorry about last night. 727 00:49:55,470 --> 00:49:57,864 You can do one of two things: 728 00:49:57,951 --> 00:50:00,214 You can put in for transfer right now... 729 00:50:00,301 --> 00:50:01,999 Or? 730 00:50:02,086 --> 00:50:04,349 Or you can stay here and not touch another drop, not one. 731 00:50:04,436 --> 00:50:07,613 If I see you drinking or I hear about it, I'll have you court-martialed. 732 00:50:07,700 --> 00:50:11,704 The works. Every casualty's entitled to the best that we can give them. 733 00:50:11,791 --> 00:50:14,185 That goes for me, for you, for everybody else. 734 00:50:14,272 --> 00:50:18,493 The best, whenever it's necessary--8 hours a day or 24 hours... 735 00:50:18,580 --> 00:50:20,713 Or a whole week without a break, if it's needed. 736 00:50:20,800 --> 00:50:22,106 That's the way it's got to be. 737 00:50:22,193 --> 00:50:24,891 Okay, papa. I'm on the level, jed. 738 00:50:24,978 --> 00:50:27,676 You'll be finished in the army and as a civilian doctor 739 00:50:27,763 --> 00:50:29,504 if there's one more drunken night. 740 00:50:29,591 --> 00:50:31,506 Okay, okay. 741 00:50:31,593 --> 00:50:34,161 But you weredrunk? 742 00:50:34,248 --> 00:50:36,207 Yes, sir, I--I was drunk. 743 00:50:36,294 --> 00:50:38,644 You never did it before. Why last night? 744 00:50:38,731 --> 00:50:40,646 Well, I don't know. Maybe the war's catching up with me... 745 00:50:40,733 --> 00:50:43,431 Its ugliness, stupidity, futility-- 746 00:50:43,518 --> 00:50:44,911 it's a job, that's all. 747 00:50:44,998 --> 00:50:46,913 Yeah, but other jobs get done. 748 00:50:47,000 --> 00:50:49,611 Did it ever occur to you, colonel, we never catch up to our job? 749 00:50:49,698 --> 00:50:52,092 If only once--just once--we could get ahead of the game, 750 00:50:52,179 --> 00:50:54,747 beat the number of casualties. 751 00:50:54,834 --> 00:50:59,317 Ahh. It's an unusual generation we're living in. 752 00:50:59,404 --> 00:51:01,928 Three world wars in one lifetime. 753 00:51:02,015 --> 00:51:04,539 Ha. I don't know. 754 00:51:04,626 --> 00:51:07,325 Maybe whiskey's as much a part of our life as war. 755 00:51:13,418 --> 00:51:15,768 Yes? Colonel Whalters? 756 00:51:15,855 --> 00:51:18,336 Yes? I have a request, sir. 757 00:51:18,423 --> 00:51:20,381 Right. I'll take care of it. 758 00:51:21,861 --> 00:51:23,210 What is it? 759 00:51:24,951 --> 00:51:26,909 Colonel Whalters, I have a request, sir. 760 00:51:26,996 --> 00:51:28,346 Well, sit down. 761 00:51:28,433 --> 00:51:30,435 No, thank you. I'd rather stand, sir. 762 00:51:32,654 --> 00:51:34,091 I want to be transferred. 763 00:51:34,178 --> 00:51:35,875 Now, you know you haven't been here long enough 764 00:51:35,962 --> 00:51:37,050 to put in for rotation. 765 00:51:37,137 --> 00:51:38,312 Oh, I don't mean back to the states. 766 00:51:38,399 --> 00:51:40,271 Japan? Oh, no. 767 00:51:40,358 --> 00:51:42,925 I thought maybe you could transfer me to some other mash outfit. 768 00:51:43,012 --> 00:51:44,101 I suppose you have a reason. 769 00:51:44,188 --> 00:51:49,236 Yes, sir. Personal one. 770 00:51:49,323 --> 00:51:50,846 Corporal, don't you need a cup of coffee? 771 00:51:50,933 --> 00:51:52,544 Corporal: No, sir. Uh, yes, sir. 772 00:51:54,589 --> 00:51:55,895 Personal reason. Yes, sir. 773 00:51:55,982 --> 00:51:57,766 Meaning major Webbe. 774 00:51:57,853 --> 00:51:59,638 Yes, sir. 775 00:51:59,725 --> 00:52:00,769 What's he done? 776 00:52:00,856 --> 00:52:02,423 Oh, nothing, sir. 777 00:52:02,510 --> 00:52:04,033 It's me, not him. 778 00:52:04,121 --> 00:52:05,339 Oh? 779 00:52:05,426 --> 00:52:07,385 I'm the one that's causing all the trouble. 780 00:52:07,472 --> 00:52:08,864 Oh? 781 00:52:08,951 --> 00:52:12,172 I--I think I've made him terribly unhappy. 782 00:52:12,259 --> 00:52:16,785 Yes, and I think that I'm the cause of him getting dr--drinking last night. 783 00:52:16,872 --> 00:52:18,874 And you think by transferring out that you'll stop all that? 784 00:52:18,961 --> 00:52:20,876 Yes, sir. 785 00:52:20,963 --> 00:52:24,010 Well, now, assuming that you're right-- which I doubt-- 786 00:52:24,097 --> 00:52:27,013 that he drank because of you, which he didn't, 787 00:52:27,100 --> 00:52:30,234 wouldn't your leaving just make him feel worse? 788 00:52:35,848 --> 00:52:39,808 Would you like to help him and yourself and me? 789 00:52:39,895 --> 00:52:42,333 Colonel, I just don't want to lose him. 790 00:52:45,031 --> 00:52:47,338 Maybe you've been using the wrong tactics. 791 00:52:47,425 --> 00:52:50,210 Instead of retreat, maybe you should be advancing. 792 00:52:59,872 --> 00:53:02,744 [Vehicle approaches, horn honks] 793 00:53:05,791 --> 00:53:07,184 For you. 794 00:53:10,056 --> 00:53:12,624 Do you know the theory of tactics? 795 00:53:12,711 --> 00:53:14,191 Not exactly. 796 00:53:14,278 --> 00:53:15,235 Good. 797 00:53:15,322 --> 00:53:16,454 Why? 798 00:53:16,541 --> 00:53:17,716 Goodnight. 799 00:53:26,333 --> 00:53:27,769 Get in. Where we going? 800 00:53:27,856 --> 00:53:28,988 Out. 801 00:53:29,075 --> 00:53:32,296 Shall I slip into something formal? 802 00:53:32,383 --> 00:53:33,819 Having a little trouble? 803 00:53:33,906 --> 00:53:35,255 Oh, nothing I can't handle. 804 00:53:36,865 --> 00:53:39,738 [Music playing, people talking] 805 00:53:43,307 --> 00:53:45,352 Well, now. Want to go in? 806 00:53:45,439 --> 00:53:48,268 And watch somebody else drink? No, thanks. 807 00:53:48,355 --> 00:53:49,487 Yeah. 808 00:53:49,574 --> 00:53:51,967 What do they know about war? 809 00:53:52,054 --> 00:53:55,493 Are they freezing to death? No steam heat? 810 00:53:55,580 --> 00:53:58,583 No chicken a la king? No men? 811 00:53:58,670 --> 00:54:00,585 Ruff! No men. 812 00:54:00,672 --> 00:54:03,457 Lieutenant, you've got to stop creeping up on me. 813 00:54:03,544 --> 00:54:05,981 Relax and enjoy it. 814 00:54:06,068 --> 00:54:07,940 What's all this supposed to be? 815 00:54:08,027 --> 00:54:09,985 War, brother. Ain't it hell? 816 00:54:15,948 --> 00:54:17,776 Wow. 817 00:54:17,863 --> 00:54:19,560 Now, where do we go from here? 818 00:54:19,647 --> 00:54:22,259 Well, I think I need a little bit of advice. 819 00:54:22,346 --> 00:54:24,826 Oh? Shoot. 820 00:54:24,913 --> 00:54:27,960 Uh... well, first I would like to apologize. 821 00:54:28,047 --> 00:54:30,789 Apologize? What for? You haven't done anything yet. 822 00:54:30,876 --> 00:54:33,182 No, I mean about the other night. 823 00:54:33,270 --> 00:54:35,228 I--I didn't mean to ask all those questions. 824 00:54:35,315 --> 00:54:38,013 Oh, oh. You mean asking me if I had a wife. 825 00:54:38,100 --> 00:54:40,755 Mm-hmm. That isn't important now. 826 00:54:40,842 --> 00:54:42,757 Well, in that case, I'll tell you. 827 00:54:42,844 --> 00:54:46,326 Yes, I--I had a wife. She had two heads. 828 00:54:46,413 --> 00:54:49,721 One of the heads and I just couldn't get along. 829 00:54:49,808 --> 00:54:51,331 Ha ha! 830 00:54:51,418 --> 00:54:54,987 Yes, I was married. She walked out on me. 831 00:54:55,074 --> 00:54:56,423 Maybe you just didn't try hard-- 832 00:54:56,510 --> 00:54:58,817 no, no. It was one of those war marriages, 833 00:54:58,904 --> 00:55:00,297 and I guess she just got tired of waiting... 834 00:55:00,384 --> 00:55:03,125 And went off with another fellow. 835 00:55:03,212 --> 00:55:04,562 I see. 836 00:55:04,649 --> 00:55:06,433 No, you don't. 837 00:55:06,520 --> 00:55:09,349 Well, now you're just sore at all marriages. 838 00:55:09,436 --> 00:55:11,308 No, just for me. 839 00:55:11,395 --> 00:55:13,179 Well, this'll be the first time 840 00:55:13,266 --> 00:55:15,181 I ever walked back from a Jeep ride. 841 00:55:15,268 --> 00:55:17,226 I didn't ask you to marry me. 842 00:55:17,314 --> 00:55:20,055 With you, it would never work any other way. 843 00:55:20,142 --> 00:55:22,971 You'd never be able to pull out all the stops. 844 00:55:23,058 --> 00:55:25,104 And the way I feel about you? 845 00:55:25,191 --> 00:55:27,280 What am I supposed to do about that? 846 00:55:27,367 --> 00:55:30,588 Well, you'll find somebody else. 847 00:55:30,675 --> 00:55:33,852 Maybe if we were patient, maybe--maybe in a little while it-- 848 00:55:33,939 --> 00:55:36,463 no, baby. There's no future in this business. 849 00:55:38,509 --> 00:55:40,946 Lieutenant? Everyone's needed at the hospital. 850 00:55:41,033 --> 00:55:43,731 So long. Lieutenant: Come on, kids. 851 00:55:43,818 --> 00:55:47,474 Come on. We're needed at the hospital. 852 00:55:47,561 --> 00:55:48,954 [Vehicle drives away] 853 00:55:53,698 --> 00:55:55,090 Major Webbe? Yes? 854 00:55:55,177 --> 00:55:56,788 They need you right away at the hospital, sir. 855 00:55:56,875 --> 00:55:58,398 You, too, ma'am. Okay. 856 00:56:01,314 --> 00:56:03,577 [Distant explosions] 857 00:56:08,495 --> 00:56:09,931 Hurry it up. 858 00:56:14,588 --> 00:56:16,590 Colonel. Colonel. 859 00:56:16,677 --> 00:56:18,070 They're ready, colonel. 860 00:56:18,157 --> 00:56:19,332 Coming in heavy? 861 00:56:19,419 --> 00:56:20,812 Yes, sir. 862 00:56:20,899 --> 00:56:23,423 Alright. Take it easy on that man, now. 863 00:56:23,510 --> 00:56:26,165 Get him in there. 864 00:56:26,252 --> 00:56:28,123 Alright, move them out! 865 00:56:38,046 --> 00:56:39,483 [Inhaling] 866 00:56:43,617 --> 00:56:44,966 Major. 867 00:56:48,013 --> 00:56:49,580 Uh-huh. 868 00:56:51,538 --> 00:56:52,757 Nurse. 869 00:56:52,844 --> 00:56:54,236 Cap and mask. 870 00:57:09,164 --> 00:57:11,036 Man: Alright. Unload. 871 00:57:11,123 --> 00:57:12,167 Come on! Get out of there. 872 00:57:12,254 --> 00:57:13,908 [Speaking Korean] 873 00:57:13,995 --> 00:57:18,565 Second man: Hey, sarge! I got a load of prisoners, here. 874 00:57:18,652 --> 00:57:20,785 Sergeant: Alright. Get your clothes off. 875 00:57:20,872 --> 00:57:22,830 Come on, hup! Clothes off! 876 00:57:23,962 --> 00:57:26,443 Man: Buddy! 877 00:57:26,530 --> 00:57:27,531 Buddy! 878 00:57:50,641 --> 00:57:53,687 Man: Head up here. Take a set. 879 00:57:53,774 --> 00:57:56,255 Second man: Easy. Easy. Nothing to be scared. 880 00:57:56,342 --> 00:57:58,213 [X-ray machine whirs loudly] 881 00:57:59,693 --> 00:58:00,738 Lift him up. 882 00:58:02,217 --> 00:58:03,784 Down. 883 00:58:03,871 --> 00:58:06,700 That last chest plate. Let me have it. 884 00:58:06,787 --> 00:58:08,528 [Muttering in Korean] 885 00:58:08,615 --> 00:58:10,356 [X-ray machine whirs louder] 886 00:58:16,275 --> 00:58:17,319 Okay. 887 00:58:17,406 --> 00:58:19,408 [Shuts off X-ray machine] 888 00:58:20,409 --> 00:58:21,759 [Muttering in Korean] 889 00:58:21,846 --> 00:58:23,412 Hey. Hey, you! 890 00:58:23,500 --> 00:58:24,762 Wait a minute! 891 00:58:24,849 --> 00:58:25,850 [Shouting in Korean] 892 00:58:25,937 --> 00:58:27,199 Ruth: Oh! 893 00:58:30,550 --> 00:58:31,943 [Shouting in Korean] 894 00:58:34,728 --> 00:58:36,164 You lousy... 895 00:58:40,212 --> 00:58:41,779 [Shouting in Korean] 896 00:58:46,392 --> 00:58:47,785 [Shouting in Korean] 897 00:58:56,184 --> 00:58:58,665 [Muttering in Korean] 898 00:58:58,752 --> 00:59:00,406 Ah! 899 00:59:00,493 --> 00:59:02,800 Stay away from him! He's frightened! 900 00:59:06,978 --> 00:59:08,327 Keep them coming. 901 00:59:08,414 --> 00:59:11,330 [Murmuring] 902 00:59:14,812 --> 00:59:16,074 Soldier! 903 00:59:16,161 --> 00:59:17,510 [Shouting in Korean] 904 00:59:20,644 --> 00:59:22,863 Don't be frightened. 905 00:59:22,950 --> 00:59:24,343 Nobody's going to hurt you. 906 00:59:24,430 --> 00:59:26,301 [Shouting] 907 00:59:26,388 --> 00:59:28,390 Nobody's going to hurt you. 908 00:59:28,477 --> 00:59:29,870 You'll be alright. 909 00:59:29,957 --> 00:59:32,699 [Shouting] 910 00:59:32,786 --> 00:59:34,179 Don't be frightened. 911 00:59:34,266 --> 00:59:35,484 [Soldier shouts] 912 00:59:35,572 --> 00:59:37,574 Oh, mother of Mary. 913 00:59:37,661 --> 00:59:39,488 Mary... 914 00:59:39,576 --> 00:59:40,925 Mary had a little lamb. 915 00:59:43,188 --> 00:59:45,582 [Speaking Korean] 916 00:59:45,669 --> 00:59:47,584 Mary had a little lamb. 917 00:59:49,281 --> 00:59:50,674 Mary had a little lamb. 918 00:59:52,937 --> 00:59:54,112 [Clatter] 919 00:59:56,331 --> 00:59:59,378 Please, please don't pull the pin. 920 00:59:59,465 --> 01:00:01,641 I wouldn't know what to do if you pulled the pin. 921 01:00:01,728 --> 01:00:04,818 Stay away from the wall. 922 01:00:04,905 --> 01:00:08,779 Don't be frightened. Nobody's going to hurt you. 923 01:00:08,866 --> 01:00:11,738 You'll be alright. Don't be frightened. 924 01:00:11,825 --> 01:00:13,566 [Speaking Korean] 925 01:00:13,653 --> 01:00:16,134 No one's going to-- you'll be alright. 926 01:00:16,221 --> 01:00:19,137 [Breathing deeply] 927 01:00:19,224 --> 01:00:21,530 [Speaking Korean] 928 01:00:23,620 --> 01:00:25,578 Don't be scared. 929 01:00:27,711 --> 01:00:30,235 Please don't be scared. You'll be alright. 930 01:00:30,322 --> 01:00:31,802 Nobody's going to hurt you. 931 01:00:47,731 --> 01:00:49,123 You alright? 932 01:00:49,210 --> 01:00:52,736 Oh, I'm fine, yes. Would you take that? Please. 933 01:00:56,217 --> 01:00:58,132 You sure you're alright? 934 01:00:58,219 --> 01:00:59,612 I'm just fine. 935 01:01:13,757 --> 01:01:14,888 Line them in. 936 01:01:47,268 --> 01:01:48,792 He's stopped breathing. 937 01:01:50,532 --> 01:01:51,751 Any blood pressure? 938 01:01:51,838 --> 01:01:52,796 No, sir. 939 01:01:52,883 --> 01:01:53,840 Any pulse? 940 01:01:53,927 --> 01:01:55,363 Nothing. 941 01:01:55,450 --> 01:01:57,278 He's dead. 942 01:02:18,473 --> 01:02:22,913 Jed! Jed, please wait. 943 01:02:32,183 --> 01:02:33,227 Yes? 944 01:02:33,314 --> 01:02:34,881 I just wanted to tell you 945 01:02:34,968 --> 01:02:37,841 not to blame yourself for that soldier dying. 946 01:02:37,928 --> 01:02:41,845 Huh. Well... It's not only that boy. 947 01:02:41,932 --> 01:02:45,152 It's all of them, too many of them. 948 01:02:47,894 --> 01:02:50,549 Isn't it funny? I can't stop crying. 949 01:02:52,290 --> 01:02:54,771 Here, you... 950 01:02:54,858 --> 01:02:57,469 You just sit right there and cry. 951 01:02:57,556 --> 01:02:59,732 Take your shoes off. 952 01:02:59,819 --> 01:03:02,996 What do I have to take my shoes off for? 953 01:03:03,083 --> 01:03:05,433 Doctor's orders. I'll be right back. 954 01:03:08,045 --> 01:03:09,829 Yes, doctor. 955 01:03:15,052 --> 01:03:16,314 You got a shot of whiskey? 956 01:03:16,401 --> 01:03:17,445 Huh? 957 01:03:17,532 --> 01:03:18,882 For Ruth. Exhaustion. 958 01:03:29,066 --> 01:03:30,415 Here we are. 959 01:03:30,502 --> 01:03:32,460 Put your feet in there. 960 01:03:34,462 --> 01:03:36,377 Mmm... Feel good? 961 01:03:36,464 --> 01:03:37,901 Thank you. 962 01:03:42,427 --> 01:03:43,384 You know... 963 01:03:43,471 --> 01:03:45,343 Here you are. 964 01:03:45,430 --> 01:03:47,649 Jed. 965 01:03:47,736 --> 01:03:49,086 Medicinal purposes. 966 01:03:49,173 --> 01:03:51,001 Thank you. 967 01:03:51,088 --> 01:03:53,046 [Cough] 968 01:03:53,133 --> 01:03:55,048 Night. Night. 969 01:03:55,135 --> 01:03:56,963 Finish your drink. 970 01:04:00,662 --> 01:04:02,926 Mmm. 971 01:04:03,013 --> 01:04:06,930 You know, that episode of yours with the hand grenade-- 972 01:04:07,017 --> 01:04:10,890 just a little above and beyond the call, wasn't it? 973 01:04:10,977 --> 01:04:13,327 Mmm. 974 01:04:13,414 --> 01:04:14,502 Want to know something? 975 01:04:14,589 --> 01:04:15,895 Mm-hmm. 976 01:04:15,982 --> 01:04:18,593 I haven't got a thought in my head. 977 01:04:18,680 --> 01:04:20,987 Congratulations. You are now a veteran. 978 01:04:23,685 --> 01:04:29,213 Back home I used to think I knew what the war was all about. 979 01:04:29,300 --> 01:04:30,867 And now? 980 01:04:32,216 --> 01:04:34,871 Now I'm not so sure. 981 01:04:34,958 --> 01:04:37,699 Everything seems such a waste. 982 01:04:37,786 --> 01:04:43,749 Yeah. Yes, we can only get more of everything except time. 983 01:04:45,316 --> 01:04:48,145 Can't send home for more time. 984 01:05:14,823 --> 01:05:17,739 [Distant explosions] 985 01:05:26,748 --> 01:05:29,273 You got a problem? 986 01:05:29,360 --> 01:05:32,580 Can't open my eyes. 987 01:05:32,667 --> 01:05:34,539 Do I look alright in the morning? 988 01:05:34,626 --> 01:05:37,716 You look fine in the morning. 989 01:05:37,803 --> 01:05:40,153 Do you believe in dreams? 990 01:05:40,240 --> 01:05:43,765 Only about lush women in black silk stockings. 991 01:05:46,377 --> 01:05:47,813 I had a dream about us. 992 01:05:47,900 --> 01:05:49,946 Why dream, baby? 993 01:05:50,033 --> 01:05:54,689 We were in our house, and you were very, very sick, and I made you well. 994 01:05:54,776 --> 01:05:56,300 And I know how. 995 01:05:56,387 --> 01:05:58,258 I cooked, and I baked for you. 996 01:05:58,345 --> 01:05:59,694 That's what made me sick. 997 01:05:59,781 --> 01:06:01,305 And then when you came home from the office-- 998 01:06:01,392 --> 01:06:03,742 I never come home. Work all day at the office. 999 01:06:03,829 --> 01:06:05,787 Oh, then I'll come and see you, 1000 01:06:05,874 --> 01:06:07,833 and I'll pretend I'm a patient, 1001 01:06:07,920 --> 01:06:10,705 and in your private office we'll make love. 1002 01:06:10,792 --> 01:06:12,751 I lose more patients that way. 1003 01:06:17,408 --> 01:06:21,325 You're a funny guy. Can't you say you love me? 1004 01:06:21,412 --> 01:06:24,284 I think it's better to do it than say it. 1005 01:06:24,371 --> 01:06:25,982 You don't though, do you? 1006 01:06:26,069 --> 01:06:27,331 Why do we have to talk about it? 1007 01:06:27,418 --> 01:06:30,421 Why do we always have to find words for it? 1008 01:06:30,508 --> 01:06:32,510 Truth is, there's... 1009 01:06:32,597 --> 01:06:35,295 The truth should never be told by lovers. 1010 01:06:35,382 --> 01:06:38,472 When it is, the affair is over. 1011 01:06:38,559 --> 01:06:43,651 I'll say it. I've never loved anyone, not like this. 1012 01:06:43,738 --> 01:06:46,828 Shhh. Not this way. 1013 01:06:46,915 --> 01:06:48,830 [Truck approaching] 1014 01:07:02,322 --> 01:07:04,498 I'm from division surgeon. Take me to colonel Whalters. 1015 01:07:04,585 --> 01:07:05,586 Yes, sir. 1016 01:07:05,673 --> 01:07:07,414 On the double. Yes, sir. 1017 01:07:09,286 --> 01:07:11,592 Alert your outfit. You're moving out. 1018 01:07:11,679 --> 01:07:13,464 Right. Grab some coffee, lieutenant. 1019 01:07:13,551 --> 01:07:15,509 No, thanks. 1020 01:07:15,596 --> 01:07:18,251 Division commander's been ordered to pull back to realign the army front. 1021 01:07:18,338 --> 01:07:21,211 I have to get you away from here, or you'll be out in front of our own lines. 1022 01:07:21,298 --> 01:07:23,387 What about continuity of medical support? 1023 01:07:23,474 --> 01:07:27,130 You'll provide that by moving mash 66 to this point. 1024 01:07:27,217 --> 01:07:29,958 Arrangements made to care for the casualties during the move? 1025 01:07:30,046 --> 01:07:31,090 Already been done, sir. 1026 01:07:31,177 --> 01:07:32,831 How do I evacuate my patients? 1027 01:07:32,918 --> 01:07:34,659 Use the hospital train. 1028 01:07:34,746 --> 01:07:35,747 Hmm. 1029 01:07:47,280 --> 01:07:48,673 [Incoming bomb] 1030 01:07:54,287 --> 01:07:57,160 [Incoming bomb] 1031 01:07:57,247 --> 01:07:59,118 [Explosions] 1032 01:08:05,733 --> 01:08:08,127 Whalters is hit. Get to receiving. 1033 01:08:17,832 --> 01:08:21,184 Easy. Take it easy. 1034 01:08:21,271 --> 01:08:23,055 How does it look? 1035 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 You've still got your foot, colonel. 1036 01:08:25,753 --> 01:08:27,494 Evacuate the hospital. 1037 01:08:27,581 --> 01:08:29,061 Yes, sir. 1038 01:08:29,148 --> 01:08:30,671 Hospital train. 1039 01:08:32,456 --> 01:08:35,415 They're moving the front lines. 1040 01:08:35,502 --> 01:08:36,851 Give me that piece of wood. 1041 01:08:44,816 --> 01:08:47,340 Alright, swing him around. 1042 01:08:47,427 --> 01:08:49,255 Get us moving, jed. 1043 01:08:49,342 --> 01:08:50,952 Yes, sir. 1044 01:08:51,039 --> 01:08:52,476 Jed: Statt. Yes, sir. 1045 01:08:52,563 --> 01:08:53,825 Wheel out the transportation. 1046 01:08:53,912 --> 01:08:54,913 Yes, sir. 1047 01:08:55,000 --> 01:08:57,350 Uh, get me a pair of scissors. 1048 01:08:57,437 --> 01:08:59,047 Franklin! 1049 01:09:00,919 --> 01:09:04,618 Quarter gram of morphine and 300,000 units of penicillin. 1050 01:09:04,705 --> 01:09:06,185 We're overloaded. 1051 01:09:06,272 --> 01:09:09,014 We've got to ship our casualties by hospital train. 1052 01:09:09,101 --> 01:09:11,799 Get captain Dobbs to pick the most critical cases. 1053 01:09:11,886 --> 01:09:12,887 Yes, sir. 1054 01:09:21,592 --> 01:09:23,333 Uh, captain. 1055 01:09:29,382 --> 01:09:30,949 Your new location is marked on the map. 1056 01:09:34,082 --> 01:09:36,433 Oh, uh, get that litter out of there. 1057 01:09:40,524 --> 01:09:42,090 Put me down! 1058 01:09:43,788 --> 01:09:45,355 Put me down. 1059 01:09:45,442 --> 01:09:46,834 No use of our both being here, colonel. 1060 01:09:46,921 --> 01:09:48,358 Put me down! 1061 01:09:48,445 --> 01:09:51,187 Somebody will have to set up the new hospital. 1062 01:09:52,797 --> 01:09:54,190 [Whalters falls] 1063 01:09:55,365 --> 01:09:56,757 Take him out. 1064 01:10:11,816 --> 01:10:13,774 [Speaking Korean] 1065 01:10:19,519 --> 01:10:21,173 Ah, looks like no hospital train. 1066 01:10:21,260 --> 01:10:22,218 Yes, sir. 1067 01:10:40,497 --> 01:10:42,499 Where's the hospital train? 1068 01:10:42,586 --> 01:10:44,501 How's the foot? 1069 01:10:44,588 --> 01:10:46,067 No train? 1070 01:10:46,154 --> 01:10:47,721 No, sir. 1071 01:10:57,557 --> 01:10:58,950 Major! 1072 01:10:59,037 --> 01:11:00,647 Most of them won't make it on the highway. 1073 01:11:00,734 --> 01:11:02,606 You want to chance it and wait for the train? 1074 01:11:02,693 --> 01:11:04,347 And if the train doesn't come? 1075 01:11:04,434 --> 01:11:06,262 Sta major! 1076 01:11:08,351 --> 01:11:11,876 Look, jockey a rig onto these tracks here. Use the crossing here. 1077 01:11:11,963 --> 01:11:13,965 Over here, major. 1078 01:11:21,625 --> 01:11:23,409 [Speaking Korean] 1079 01:11:25,672 --> 01:11:28,980 I think we might be able to get that truck out of here on these wheels. 1080 01:11:30,634 --> 01:11:32,505 Yeah, it might work. You ever try it? 1081 01:11:32,592 --> 01:11:34,028 No, sir. I tried something like it 1082 01:11:34,115 --> 01:11:37,118 when I was with Barnum and Bailey in Florida. 1083 01:11:37,205 --> 01:11:39,686 Alright. Go ahead. Yes, sir. 1084 01:11:39,773 --> 01:11:43,168 Hey, give me a hand down here! Come on! 1085 01:11:43,255 --> 01:11:44,430 On the double! 1086 01:11:57,965 --> 01:11:59,619 Watch it. 1087 01:11:59,706 --> 01:12:00,838 Watch it. 1088 01:12:03,841 --> 01:12:05,451 Take her over. 1089 01:12:08,672 --> 01:12:11,022 Stand back, fellas. Get your pieces. 1090 01:12:11,109 --> 01:12:12,458 [Speaking Korean] 1091 01:12:28,953 --> 01:12:31,477 Name. Edwards. 1092 01:12:34,001 --> 01:12:35,394 Name. Summers. 1093 01:12:35,481 --> 01:12:38,832 Does it look bad, lieutenant? 1094 01:12:38,919 --> 01:12:40,443 Nothing to worry about. 1095 01:12:40,530 --> 01:12:41,922 You'll be stateside before you know it, soldier. 1096 01:12:42,009 --> 01:12:43,794 Thank you, ma'am. 1097 01:12:43,881 --> 01:12:46,623 I'll never forget what you people have done for me. 1098 01:12:46,710 --> 01:12:50,061 For all of us. God bless you, ma'am. 1099 01:13:01,420 --> 01:13:02,595 Use the Jeep. 1100 01:13:02,682 --> 01:13:03,683 That's the last of the patients. 1101 01:13:03,770 --> 01:13:05,381 Plasma? Packed all we had. 1102 01:13:05,468 --> 01:13:08,296 Food and water? All we can carry. 1103 01:13:09,341 --> 01:13:10,429 What outfit's this, major? 1104 01:13:10,516 --> 01:13:11,517 Mash 66. 1105 01:13:11,604 --> 01:13:12,997 When can you clear this area? 1106 01:13:13,084 --> 01:13:14,955 In about 5 or 10 minutes, sir. 1107 01:13:15,042 --> 01:13:17,871 There will be a couple of thousand men coming through here right soon. 1108 01:13:17,958 --> 01:13:19,264 What about those tents? 1109 01:13:19,351 --> 01:13:21,222 No room for them. 1110 01:13:21,309 --> 01:13:22,876 Burn them. Yes, sir. 1111 01:13:22,963 --> 01:13:25,226 Let's go. 1112 01:13:25,313 --> 01:13:26,271 Corporal! 1113 01:13:26,358 --> 01:13:29,143 Check the I.V. On that truck. 1114 01:13:29,230 --> 01:13:30,928 Yes, sir. 1115 01:13:31,015 --> 01:13:32,712 Pour gasoline over all the tents. 1116 01:13:32,799 --> 01:13:33,887 Yes, sir. 1117 01:14:19,890 --> 01:14:20,934 All ready, sir. 1118 01:14:21,021 --> 01:14:22,327 Fire the others. Yes, sir. 1119 01:14:22,414 --> 01:14:24,198 Alright, out of there. 1120 01:14:41,302 --> 01:14:43,348 Take cover! Take cover! 1121 01:14:48,092 --> 01:14:50,486 Move out! Get us moving! 1122 01:15:29,612 --> 01:15:32,963 I think she'll be alright. Must have been the concussion. 1123 01:15:42,450 --> 01:15:44,540 Come on, that-a-boy. Get it on up there. 1124 01:15:53,723 --> 01:15:58,031 Alright, lift this tie up. Get that Jack together. 1125 01:16:02,514 --> 01:16:03,733 Get me a hunk of line, will you? 1126 01:16:03,820 --> 01:16:05,735 Okay, sarge. Alright! 1127 01:16:07,824 --> 01:16:10,261 Okay, run that out of there. 1128 01:16:11,392 --> 01:16:13,917 Let her down easy. 1129 01:16:14,004 --> 01:16:15,005 Now! 1130 01:16:15,092 --> 01:16:16,876 [Rushing air] 1131 01:16:18,574 --> 01:16:22,012 Get that out of there. Get that Jack out. 1132 01:16:22,099 --> 01:16:24,318 Alright, get that other side tied off over there. 1133 01:16:24,405 --> 01:16:25,406 Okay, sarge. 1134 01:16:43,207 --> 01:16:45,688 You'll be alright. Oh, sure. 1135 01:16:50,388 --> 01:16:52,738 Alright. Stick that wheel in there. 1136 01:16:55,436 --> 01:16:57,308 Well, looks alright. Think it will work? 1137 01:16:57,395 --> 01:16:58,570 I don't know, sir. 1138 01:16:58,657 --> 01:16:59,702 Well, give it a try. 1139 01:16:59,789 --> 01:17:01,878 Okay, wind her up. 1140 01:17:01,965 --> 01:17:04,271 Now, look, take it real easy. Start it real easy. 1141 01:17:07,971 --> 01:17:10,451 Okay, hold it. 1142 01:17:10,538 --> 01:17:12,018 Yeah. 1143 01:17:15,021 --> 01:17:17,154 Jack! Jack! Yes, sir. 1144 01:17:17,241 --> 01:17:18,851 Get all the nurses off this convoy. 1145 01:17:18,938 --> 01:17:20,679 Put them on this truck with colonel Whalters. 1146 01:17:20,766 --> 01:17:22,202 All of them. On the double. 1147 01:17:22,289 --> 01:17:23,290 Jack: Yes, sir. 1148 01:17:31,255 --> 01:17:32,648 Hiya, Danny. 1149 01:17:34,258 --> 01:17:35,651 Hello. 1150 01:17:40,307 --> 01:17:42,353 Well, jed? All the nurses are going with you, sir. 1151 01:17:42,440 --> 01:17:45,661 Good. You'll find our new position marked on the map. 1152 01:17:45,748 --> 01:17:47,924 Get your patients there no later than tonight. 1153 01:17:48,011 --> 01:17:51,231 Tonight? If I move them too fast, I'll bounce them to death. 1154 01:17:51,318 --> 01:17:53,712 And if you move them too slowly... 1155 01:17:53,799 --> 01:17:56,019 The weaker ones won't last overnight. 1156 01:17:56,106 --> 01:17:58,108 Whatever happens, keep moving. 1157 01:17:58,195 --> 01:18:00,719 You've one objective now-- to save your people. 1158 01:18:00,806 --> 01:18:04,114 The only way you can do it is by getting to base hospital tonight. 1159 01:18:04,201 --> 01:18:05,202 Right. 1160 01:18:05,289 --> 01:18:06,638 Good luck. 1161 01:18:06,725 --> 01:18:08,684 Catch up with you at the new position. 1162 01:18:18,737 --> 01:18:20,173 [Speaking Korean] 1163 01:18:24,700 --> 01:18:26,702 Hey, one of you guys speak English? 1164 01:18:28,747 --> 01:18:31,228 Look, tell him not to be afraid. 1165 01:18:31,315 --> 01:18:34,666 Tell him he's going to go to the red cross. 1166 01:18:34,753 --> 01:18:36,581 No more wars. 1167 01:18:36,668 --> 01:18:40,498 Tell him he's going to get good food and go to school. 1168 01:18:40,585 --> 01:18:43,153 Tell him not to be afraid. 1169 01:18:43,240 --> 01:18:44,502 All set? 1170 01:18:44,589 --> 01:18:47,331 Is this the end for us? 1171 01:18:47,418 --> 01:18:51,335 I don't know. How can you outguess a war? 1172 01:18:51,422 --> 01:18:53,554 What's the good if I get through and you don't? 1173 01:18:53,641 --> 01:18:54,773 We'll get through, all of us. 1174 01:18:54,860 --> 01:18:56,514 Major, all ready, sir. 1175 01:18:56,601 --> 01:18:58,211 Better hurry. That incoming mail's getting closer. 1176 01:18:58,298 --> 01:19:01,737 Right. Well, I guess this is goodbye. 1177 01:19:03,390 --> 01:19:05,697 If only we'd had more time. 1178 01:19:05,784 --> 01:19:06,959 We're lucky to have had any time. 1179 01:19:07,046 --> 01:19:10,746 I know. I just don't want it to end. 1180 01:19:12,356 --> 01:19:14,314 I'm sorry. 1181 01:19:14,401 --> 01:19:16,186 I just always say the wrong thing. 1182 01:19:16,273 --> 01:19:19,276 Well, then say the right thing. 1183 01:19:19,363 --> 01:19:20,494 I love you. 1184 01:19:20,581 --> 01:19:22,496 That's the right thing. 1185 01:19:22,583 --> 01:19:25,369 I'll get back to you. I'll make it because I want to. 1186 01:19:25,456 --> 01:19:27,675 Understand? I want to get back to you. 1187 01:19:27,763 --> 01:19:29,808 Okay? 1188 01:19:29,895 --> 01:19:31,679 Now, let's go. 1189 01:19:31,767 --> 01:19:34,770 Okay? Okay? 1190 01:19:53,571 --> 01:19:55,051 Alright, move out! 1191 01:20:55,459 --> 01:20:56,373 Hi. 1192 01:20:56,460 --> 01:20:57,417 Hiya, sarge. 1193 01:20:57,504 --> 01:20:59,593 How's things going? Rough. 1194 01:20:59,680 --> 01:21:00,943 Jed: What's the trouble, lieutenant? 1195 01:21:01,030 --> 01:21:02,466 Sorry, major. You can't get through here. 1196 01:21:02,553 --> 01:21:04,511 I'm moving a hospital. I've got a lot of casualties. 1197 01:21:04,598 --> 01:21:07,471 Sorry, sir. The commies have put some guerrillas through our left flank. 1198 01:21:07,558 --> 01:21:10,387 We've got them cornered about two miles down the road. 1199 01:21:10,474 --> 01:21:12,345 You might get through there, though. 1200 01:21:14,478 --> 01:21:15,696 You sure that trail's open? 1201 01:21:15,783 --> 01:21:17,568 I'm not sure of anything, major. 1202 01:21:17,655 --> 01:21:20,136 But it's better than staying here, 'cause in about two minutes, 1203 01:21:20,223 --> 01:21:23,095 you and your casualties might be up to your necks in fighting. 1204 01:21:26,490 --> 01:21:27,447 This way? 1205 01:21:27,534 --> 01:21:28,884 That's the way. 1206 01:21:52,951 --> 01:21:54,561 You alright in there? 1207 01:21:57,913 --> 01:22:00,263 [Incoming bomb] 1208 01:22:00,350 --> 01:22:02,743 Hit the deck! 1209 01:22:02,830 --> 01:22:03,788 Hit the deck! 1210 01:22:06,269 --> 01:22:08,880 Sergeant, tell them to get out of there but quick! 1211 01:22:08,967 --> 01:22:10,403 [Bombing continues] 1212 01:22:22,415 --> 01:22:23,939 [Shouting] 1213 01:22:34,297 --> 01:22:35,907 What's your outfit, major? 1214 01:22:35,994 --> 01:22:38,866 Mash 66. Let me have that map. 1215 01:22:38,954 --> 01:22:40,781 Heading for this area here. 1216 01:22:42,609 --> 01:22:45,047 Well, this trail's closed, sir. 1217 01:22:45,134 --> 01:22:46,178 More guerrillas? 1218 01:22:46,265 --> 01:22:47,832 Right, sir. 1219 01:22:47,919 --> 01:22:49,225 How long will it take you to get them out of here? 1220 01:22:49,312 --> 01:22:50,791 Well, they're dug in pretty good, sir. 1221 01:22:50,878 --> 01:22:51,923 The terrain's on their side. 1222 01:22:52,010 --> 01:22:53,316 How long? 1223 01:22:53,403 --> 01:22:54,578 Maybe a couple hours, 1224 01:22:54,665 --> 01:22:57,973 maybe a couple days. 1225 01:22:58,060 --> 01:23:01,193 There's a road down the hill there, sir. 1226 01:23:01,280 --> 01:23:03,152 About a mile and a half down there. 1227 01:23:03,239 --> 01:23:05,545 I know we still got that road because our supplies are moving on it. 1228 01:23:05,632 --> 01:23:06,851 I wouldn't advise staying here, sir. 1229 01:23:06,938 --> 01:23:08,070 Thanks. 1230 01:23:10,246 --> 01:23:14,119 Well, we can't go back, we can't go ahead, and we can't stay here. So? 1231 01:23:14,206 --> 01:23:16,078 First we unload all the patients from the vehicles. 1232 01:23:16,165 --> 01:23:17,209 Second? 1233 01:23:17,296 --> 01:23:18,471 We'll move our transportation 1234 01:23:18,558 --> 01:23:21,083 off this mountain to that road. 1235 01:23:21,170 --> 01:23:22,649 Well, we'll try, sir. 1236 01:23:22,736 --> 01:23:24,695 We do it. Yes, sir. 1237 01:23:24,782 --> 01:23:28,090 And we do it without losing even one vehicle, not one. 1238 01:23:28,177 --> 01:23:31,180 No reckless drivers, no cowboys, no hot rodders. 1239 01:23:31,267 --> 01:23:35,445 I want every truck, Jeep, and ambulance down on that road in one piece and right now. 1240 01:23:35,532 --> 01:23:37,751 We got to get to base tonight. 1241 01:23:37,838 --> 01:23:39,014 And the patients? 1242 01:23:39,101 --> 01:23:42,278 Carry them down... Orderly, gently. 1243 01:23:42,365 --> 01:23:43,844 Cradle them down. 1244 01:23:43,931 --> 01:23:45,281 Alright, move out. 1245 01:23:45,368 --> 01:23:46,325 Yes, sir. 1246 01:23:59,208 --> 01:24:03,038 Alright, soldier. Take it easy. 1247 01:24:48,213 --> 01:24:49,606 [Brakes squealing] 1248 01:24:56,439 --> 01:24:57,875 Alright, next. 1249 01:25:48,969 --> 01:25:50,884 [Horn honking] 1250 01:25:59,589 --> 01:26:00,546 [Horn stops] 1251 01:26:00,633 --> 01:26:02,331 Hey, you alright? 1252 01:26:05,464 --> 01:26:06,900 Down there. 1253 01:26:09,512 --> 01:26:10,904 [Bombing in distance] 1254 01:26:22,960 --> 01:26:23,917 Okay. 1255 01:26:43,937 --> 01:26:44,938 Easy, now. 1256 01:27:28,243 --> 01:27:30,245 [Bombing in distance] 1257 01:27:32,290 --> 01:27:36,468 If I ever hear the infantry gripe about life in the army... 1258 01:27:36,555 --> 01:27:38,427 Take a look at that. 1259 01:27:40,385 --> 01:27:42,909 They haven't invented a medal yet for those people. 1260 01:27:47,653 --> 01:27:50,047 Mash 66 to division surgeon. 1261 01:27:50,134 --> 01:27:53,920 Mash 66 to division surgeon. 1262 01:27:54,007 --> 01:27:56,358 Come in, please. 1263 01:27:56,445 --> 01:27:58,142 Over. 1264 01:28:11,547 --> 01:28:13,026 Hey! 1265 01:28:14,158 --> 01:28:16,160 Hey! Hey! 1266 01:29:08,778 --> 01:29:10,257 Hiya, lieutenant. 1267 01:29:10,345 --> 01:29:11,955 Hi, major. 80966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.