Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,356 --> 00:02:21,532
Captain,
who's surgical
officer today?
2
00:02:21,619 --> 00:02:23,317
Webbe. Pre-op.
3
00:02:28,713 --> 00:02:30,193
How we doing, soldier?
4
00:02:30,280 --> 00:02:31,934
Not... too bad, major.
5
00:02:32,021 --> 00:02:34,154
Penetrating chest wound.
6
00:02:36,895 --> 00:02:38,506
Much pain here when you breathe?
7
00:02:38,593 --> 00:02:40,072
Yes, sir.
8
00:02:42,553 --> 00:02:45,208
Get this man to surgery
as soon as the table's open.
9
00:02:45,295 --> 00:02:47,036
Got a special case for you, jed.
10
00:02:47,123 --> 00:02:48,733
The line forms to the right
on special cases.
11
00:02:48,820 --> 00:02:50,170
This one was hit
only 20 minutes ago.
12
00:02:50,257 --> 00:02:51,171
Oh?
13
00:02:59,788 --> 00:03:01,398
Man: Hey, bill?
14
00:03:07,448 --> 00:03:09,189
What exactly are
your duties, sergeant?
15
00:03:09,276 --> 00:03:10,712
Keep the circus moving, ma'am.
16
00:03:10,799 --> 00:03:12,627
Anything else?
17
00:03:12,714 --> 00:03:16,152
Like most soldiers,
I try to stay alive,
lieutenant.
18
00:03:44,876 --> 00:03:47,879
Sure glad
to see you,
lieutenant.
19
00:03:49,533 --> 00:03:50,882
Thanks a lot.
20
00:03:50,969 --> 00:03:52,275
Hiya, soldier?
21
00:03:54,582 --> 00:03:56,105
A girl...
22
00:04:02,720 --> 00:04:04,156
Cigarette?
23
00:04:04,244 --> 00:04:06,028
Yeah.
24
00:04:12,687 --> 00:04:14,776
[Siren wails]
25
00:04:14,863 --> 00:04:16,517
[Airplanes]
26
00:04:20,042 --> 00:04:21,652
Alright, soldier.
27
00:04:22,958 --> 00:04:24,220
Come on!
28
00:04:24,307 --> 00:04:25,874
Go on, go!
29
00:04:27,441 --> 00:04:28,355
Get down.
30
00:04:36,145 --> 00:04:38,756
Alright! Down!
Hit the dirt! Down!
31
00:04:43,587 --> 00:04:45,023
[Machine gun fire]
32
00:04:51,769 --> 00:04:53,510
Oh!
33
00:05:01,170 --> 00:05:03,172
[Machine gun fire]
34
00:05:18,840 --> 00:05:21,538
What are you trying
to do, win the war
single-handed?
35
00:05:21,625 --> 00:05:23,323
Those men,
they could have
been killed.
36
00:05:23,410 --> 00:05:25,455
Unhappily, lieutenant,
we always have plenty
of casualties
37
00:05:25,542 --> 00:05:27,022
but never enough nurses.
38
00:05:27,109 --> 00:05:28,197
But a nurse's duty--
39
00:05:28,284 --> 00:05:29,894
there's the all clear.
40
00:05:29,981 --> 00:05:31,243
[Siren wails]
41
00:05:35,509 --> 00:05:37,989
But a nurse's duty
to a hospital is
to see--
42
00:05:38,076 --> 00:05:40,818
the duty of this hospital
is to save what casualties
we have,
43
00:05:40,905 --> 00:05:42,994
not to make new ones.
44
00:05:44,909 --> 00:05:45,910
You just get in?
45
00:05:45,997 --> 00:05:47,172
Yes, sir.
46
00:05:47,259 --> 00:05:48,913
Ruth Mcgara,
replacement from Tokyo,
47
00:05:49,000 --> 00:05:50,567
reporting for duty, sir.
48
00:05:50,654 --> 00:05:52,395
Glad to have you aboard.
49
00:05:52,482 --> 00:05:54,179
Those are
your quarters
over there.
50
00:05:54,266 --> 00:05:55,398
Latrine's to the right.
51
00:05:55,485 --> 00:05:57,922
The showers are to the left.
52
00:05:58,009 --> 00:05:59,576
The front's
up to the north
a little way,
53
00:05:59,663 --> 00:06:01,056
but I wouldn't rush
right up there.
54
00:06:01,143 --> 00:06:04,581
The general's
got things pretty
well in hand.
55
00:06:04,668 --> 00:06:05,930
Yes, sir.
56
00:06:06,017 --> 00:06:08,280
Please stop doing
that, will you?
57
00:06:14,330 --> 00:06:15,592
Did you get the class 6?
58
00:06:15,679 --> 00:06:17,551
No, sir. No written
orders, no scotch.
59
00:06:17,638 --> 00:06:18,943
You're losing your touch.
60
00:06:19,030 --> 00:06:21,642
I did bring
the 3 nurses,
though.
61
00:06:21,729 --> 00:06:24,601
Our army's secret weapon.
62
00:06:24,688 --> 00:06:27,038
You sound like I'd
better find you
a bottle.
63
00:06:27,125 --> 00:06:29,084
Man: Major?
Phone. Division surgeon.
64
00:06:31,478 --> 00:06:33,131
It doesn't have
to be full,
you know.
65
00:06:37,875 --> 00:06:39,877
Man over telephone:
We'll be operational
at new area...
66
00:06:39,964 --> 00:06:42,924
Dog sugar 6-7-4-2...
67
00:06:43,011 --> 00:06:44,795
2-7-4-0.
68
00:06:44,882 --> 00:06:46,362
1200 tomorrow.
69
00:06:46,449 --> 00:06:48,233
Better get your show
on the road.
70
00:06:48,320 --> 00:06:51,280
How soon?
I say how soon?
71
00:06:51,367 --> 00:06:52,586
Right away.
72
00:06:52,673 --> 00:06:53,804
Move at night?
73
00:06:53,891 --> 00:06:56,198
That's up to you.
74
00:06:56,285 --> 00:06:57,721
I said, that's up to you.
75
00:06:57,808 --> 00:06:59,897
You know
the capabilities
of your own unit.
76
00:06:59,984 --> 00:07:01,682
Yes, sir.
77
00:07:04,032 --> 00:07:05,033
Better get your rubes out.
78
00:07:05,120 --> 00:07:06,382
Which way do we go?
Up or back?
79
00:07:06,469 --> 00:07:07,731
Up.
80
00:07:07,818 --> 00:07:10,212
Let's see,
we're here...
Up to here.
81
00:07:10,299 --> 00:07:11,735
Got it.
82
00:07:11,822 --> 00:07:13,345
200 yards off the highway
by dirt road.
83
00:07:13,433 --> 00:07:15,783
For evacuation of
patients, there's
a railroad spur
84
00:07:15,870 --> 00:07:18,263
about one mile
to the west...
Right here.
85
00:07:18,350 --> 00:07:19,351
Move out at dawn as usual.
86
00:07:19,439 --> 00:07:20,962
No. Now.
87
00:07:21,049 --> 00:07:22,964
By the time I get
this show on wheels,
it'll be dark.
88
00:07:23,051 --> 00:07:25,967
What's that to do?
Interfere with
your sack time?
89
00:07:26,054 --> 00:07:27,751
No, sir.
90
00:07:27,838 --> 00:07:30,188
Colonel Whalters
won't want us to
move out at night.
91
00:07:30,275 --> 00:07:32,234
Well, when he gets back,
he can change my orders.
92
00:07:32,321 --> 00:07:35,629
Call the base depot.
Get colonel Whalters
on the phone.
93
00:07:35,716 --> 00:07:39,371
I'll go up by copter
and take a look at
the new position.
94
00:07:39,459 --> 00:07:41,939
You're in charge
until either I or
Whalters get back.
95
00:07:42,026 --> 00:07:44,028
Evacuate all
transportable patients.
Here's the dope.
96
00:07:44,115 --> 00:07:45,073
Right.
97
00:07:46,553 --> 00:07:47,510
Any luck?
98
00:07:47,597 --> 00:07:49,033
No, sir, not yet.
99
00:07:49,120 --> 00:07:51,819
Major...
100
00:07:51,906 --> 00:07:53,516
Nothing, sir.
101
00:07:53,603 --> 00:07:55,910
What's the matter?
Can't you get these
tents up at night?
102
00:07:55,997 --> 00:07:59,043
Oh, yes, sir.
We can get them up,
if you can get them there.
103
00:08:00,697 --> 00:08:02,873
I can't locate
colonel Whalters,
sir.
104
00:08:02,960 --> 00:08:04,788
Well... keep trying.
105
00:08:04,875 --> 00:08:06,050
Yes, sir.
106
00:08:15,582 --> 00:08:18,062
If I place
the receiving tent
down there,
107
00:08:18,149 --> 00:08:19,673
east to west,
108
00:08:19,760 --> 00:08:22,066
how does that affect
your landing strip?
109
00:08:22,153 --> 00:08:23,546
Seems okay.
110
00:08:25,156 --> 00:08:26,984
Alright, let's go home.
111
00:08:27,071 --> 00:08:31,423
Man over radio: Mash 66
to windmill 13951, over.
112
00:08:31,511 --> 00:08:32,860
Mash 66.
113
00:08:34,644 --> 00:08:39,214
Windmill 13951
to mash 66,
go ahead, over.
114
00:08:39,301 --> 00:08:42,696
Pick up casualty.
Take him to base hospital.
115
00:08:42,783 --> 00:08:48,571
Position of casualty--
hill 212. Repeat, 212.
116
00:08:48,658 --> 00:08:50,530
Area marked by smoke bomb.
117
00:08:50,617 --> 00:08:53,924
Caution:
Enemy rifle fire. Over.
118
00:09:16,381 --> 00:09:17,731
[Machine gun fire]
119
00:09:19,689 --> 00:09:20,995
[Bullet hit]
120
00:09:38,795 --> 00:09:41,537
[Gunfire]
121
00:10:04,734 --> 00:10:05,779
Bring him over here!
122
00:10:13,525 --> 00:10:15,179
There's a couple more
up there, major.
123
00:10:15,266 --> 00:10:16,311
One's our medic.
124
00:10:16,398 --> 00:10:17,965
What?
125
00:10:18,052 --> 00:10:21,011
There's a couple more up there,
major. One's our medic.
126
00:10:22,709 --> 00:10:25,320
Radio said
there was only
one casualty.
127
00:10:25,407 --> 00:10:27,539
That was 10 minutes ago.
128
00:10:33,937 --> 00:10:36,070
A medic's not supposed
to get hit.
129
00:10:37,158 --> 00:10:38,115
[Rifle fire]
130
00:10:46,994 --> 00:10:50,214
That boy's hurt
pretty bad, rusty.
Put him in the other pod.
131
00:10:50,301 --> 00:10:52,216
This man goes in the cockpit.
132
00:11:15,979 --> 00:11:20,288
We'll try to
keep them down.
So long. Thank you.
133
00:11:20,375 --> 00:11:24,161
Herb, keep them covered
until they get out.
134
00:11:24,248 --> 00:11:27,164
[Gunfire]
135
00:11:58,718 --> 00:11:59,936
How's the shower?
136
00:12:00,023 --> 00:12:02,722
Cold, honey.
Cold as a brass monkey.
137
00:12:29,574 --> 00:12:32,316
Man: Center Poles down!
138
00:12:36,668 --> 00:12:39,323
Alright, pull out!
139
00:12:41,238 --> 00:12:42,457
Center Poles down!
140
00:12:42,544 --> 00:12:45,460
Man: Center Poles down!
141
00:12:45,547 --> 00:12:46,809
Side Poles!
142
00:12:46,896 --> 00:12:48,332
Men: Side Poles!
143
00:12:48,419 --> 00:12:49,377
Down!
144
00:12:49,464 --> 00:12:50,900
Men: Down!
145
00:13:08,788 --> 00:13:10,093
Heave!
146
00:13:12,313 --> 00:13:13,531
Heave!
147
00:13:26,196 --> 00:13:28,808
Okay, take it out of here.
148
00:13:35,075 --> 00:13:36,816
[Helicopter]
149
00:13:43,997 --> 00:13:45,085
[Swing music playing]
150
00:13:45,172 --> 00:13:47,348
Excuse me. I think
the war is over.
151
00:13:51,743 --> 00:13:54,137
Well, the tents are coming down.
I just saw them.
152
00:13:56,661 --> 00:14:01,144
Hit that road.
Tote that barge.
Pack, unpack.
153
00:14:01,231 --> 00:14:02,276
Move, stop!
154
00:14:02,363 --> 00:14:04,452
Move? I just
got unpacked!
155
00:14:04,539 --> 00:14:06,584
Tough. We've only
been here 4 days
ourselves.
156
00:14:06,671 --> 00:14:08,978
Don't we get
any notice before
we have to move?
157
00:14:09,065 --> 00:14:10,414
Front lines move, we move.
158
00:14:10,501 --> 00:14:12,634
Yeah, but 7 moves in 23 days?
159
00:14:12,721 --> 00:14:14,462
Nurse: You got
to keep loose
in the army.
160
00:14:14,549 --> 00:14:16,072
It's kind of like
a real circus, isn't it?
161
00:14:20,860 --> 00:14:23,514
Hey! Did you hear?
162
00:14:23,601 --> 00:14:25,125
Yeah...
The war's over.
163
00:14:25,212 --> 00:14:26,866
Orders say we're moving tonight.
164
00:14:26,953 --> 00:14:27,910
May I, honey?
165
00:14:27,997 --> 00:14:30,173
No, you smell already.
166
00:14:31,305 --> 00:14:32,349
Why at night?
167
00:14:32,436 --> 00:14:33,960
Oh, jed's orders.
168
00:14:34,047 --> 00:14:37,050
Since when did
major Webbe become
jed to you?
169
00:14:37,137 --> 00:14:40,140
Oh, I'll get a ring out of him
yet, honey.
170
00:14:40,227 --> 00:14:41,576
Where?
Through your nose?
171
00:14:41,663 --> 00:14:42,664
May I, honey?
172
00:14:42,751 --> 00:14:44,622
Mm-hmm.
Toilet water.
173
00:14:44,709 --> 00:14:46,450
Mmm.
174
00:14:46,537 --> 00:14:49,758
Say, this major Webbe...
175
00:14:49,845 --> 00:14:51,194
What kind of a person is he?
176
00:14:51,281 --> 00:14:52,282
Why?
177
00:14:52,369 --> 00:14:53,414
I met him.
178
00:14:53,501 --> 00:14:55,068
Oh?
179
00:14:55,155 --> 00:14:57,940
Oh, brother,
whatever I did,
it was wrong.
180
00:14:58,027 --> 00:14:59,550
What is it you did, honey?
181
00:14:59,637 --> 00:15:02,205
Nothing.
Absolutely nothing.
182
00:15:02,292 --> 00:15:05,252
I was tending some
sick soldiers and...
183
00:15:05,339 --> 00:15:07,384
Suddenly he attacks me.
184
00:15:07,471 --> 00:15:09,299
In broad daylight?
185
00:15:09,386 --> 00:15:11,171
[Imitating Webbe]
"Don't do this!
Do this! Don't do that!
186
00:15:11,258 --> 00:15:12,694
Do that!"
187
00:15:12,781 --> 00:15:15,088
May I have my comb?
Thank you.
188
00:15:15,175 --> 00:15:17,264
What's the matter?
Doesn't he like nurses
or something?
189
00:15:17,351 --> 00:15:18,874
Oh, he likes them fine,
190
00:15:18,961 --> 00:15:20,267
but only in their place.
191
00:15:20,354 --> 00:15:22,138
It's a good thing
to remember, honey.
192
00:15:22,225 --> 00:15:24,140
You, too, honey.
193
00:15:52,516 --> 00:15:53,822
Heard from colonel Whalters yet?
194
00:15:53,909 --> 00:15:54,997
No, sir, not yet.
195
00:15:55,084 --> 00:15:56,346
All the patients evacuated?
196
00:15:56,433 --> 00:15:58,435
They will be by morning.
197
00:15:58,522 --> 00:15:59,741
You all set?
Yes, sir.
198
00:15:59,828 --> 00:16:02,048
Okay. Move out.
Yes, sir.
199
00:16:03,484 --> 00:16:05,703
Okay, wind them up!
200
00:16:05,790 --> 00:16:06,835
Man: Wind them up!
201
00:16:06,922 --> 00:16:08,750
Second man:
Wind them up!
202
00:16:08,837 --> 00:16:10,621
Hit the road!
203
00:16:10,708 --> 00:16:11,883
Second man: Hit the road!
204
00:16:11,971 --> 00:16:13,624
[Engines starting]
205
00:16:51,227 --> 00:16:52,620
10-minute break.
206
00:16:54,622 --> 00:16:58,017
Lieutenant...
Smoking lamps out.
207
00:17:04,719 --> 00:17:06,460
Nurse: Major...
208
00:17:06,547 --> 00:17:08,462
Oh, major...
209
00:17:08,549 --> 00:17:10,159
[Sing-song]
Oh, major...
210
00:17:10,246 --> 00:17:12,031
Are they going together?
211
00:17:12,118 --> 00:17:15,034
Nah, she's strictly
bush-league stuff.
212
00:17:15,121 --> 00:17:17,949
We were worried about you, jed.
213
00:17:18,037 --> 00:17:19,951
I mean, you
getting trapped
on that hill
214
00:17:20,039 --> 00:17:22,171
and risking your life.
215
00:17:22,258 --> 00:17:23,520
Yeah...
216
00:17:23,607 --> 00:17:25,827
Yeah, I'll tell him
when I see him.
217
00:17:25,914 --> 00:17:27,089
[Gunshots]
218
00:17:29,570 --> 00:17:31,050
Down, everybody, down!
219
00:17:31,137 --> 00:17:32,529
[Gunshots]
220
00:17:32,616 --> 00:17:33,835
Get down!
221
00:17:34,836 --> 00:17:35,837
Major!
222
00:17:35,924 --> 00:17:37,099
Webbe: Yeah!
223
00:17:40,363 --> 00:17:43,105
Sergeant: Hit the road!
Move out!
224
00:17:43,192 --> 00:17:45,020
[Gunshots]
225
00:18:05,693 --> 00:18:07,869
Are you alright?
226
00:18:07,956 --> 00:18:09,392
Yes, sir, I think so.
227
00:18:09,479 --> 00:18:13,353
Except every time we meet
you knock me down.
228
00:18:13,440 --> 00:18:17,270
Well, I didn't want you
getting a purple heart
so soon.
229
00:18:17,357 --> 00:18:21,143
No, sir.
Just black and blue.
230
00:18:24,842 --> 00:18:27,889
About this morning...
I didn't mean to get
in the way.
231
00:18:27,976 --> 00:18:29,369
Forget it.
232
00:18:29,456 --> 00:18:31,153
Yes, sir.
233
00:18:33,068 --> 00:18:35,636
What's a girl like you
doing in Korea, anyway?
234
00:18:37,290 --> 00:18:39,596
Getting in the war
like everybody else.
235
00:18:39,683 --> 00:18:41,250
Everybody else?
236
00:18:43,034 --> 00:18:47,126
What do the people
back home know
about war or us...
237
00:18:47,213 --> 00:18:50,129
Or what it's like over here?
238
00:18:50,216 --> 00:18:51,826
Not much, I guess.
239
00:18:51,913 --> 00:18:53,915
Less--nothing.
240
00:18:54,002 --> 00:18:56,657
Slogging along
in the mud
and the rain,
241
00:18:56,744 --> 00:18:58,615
surrounded by the enemy.
242
00:19:01,183 --> 00:19:03,403
Frostbites in the wintertime...
243
00:19:03,490 --> 00:19:06,101
Mosquito bites
in the summertime...
244
00:19:06,188 --> 00:19:09,452
No sleep, no peace.
245
00:19:09,539 --> 00:19:11,193
No hot meals...
246
00:19:12,673 --> 00:19:15,415
No women...
No women...
247
00:19:15,502 --> 00:19:17,068
Wait a minute.
248
00:19:17,156 --> 00:19:18,635
I beg your pardon.
249
00:19:18,722 --> 00:19:20,942
Oh, brother.
Now I've heard everything.
250
00:19:21,029 --> 00:19:22,465
Hmm?
251
00:19:22,552 --> 00:19:25,512
Maybe I am a dumb rookie
and an eager beaver, okay?
252
00:19:25,599 --> 00:19:27,644
Maybe I don't know enough
to keep my head down.
253
00:19:27,731 --> 00:19:29,951
But I do know a pass
when I see one.
254
00:19:30,038 --> 00:19:33,607
In Pennsylvania, I'm the best
little interceptor
of passes you ever saw.
255
00:19:33,694 --> 00:19:34,869
You ever fumble one?
No.
256
00:19:34,956 --> 00:19:37,654
Never a fumble?
Well, that's
too bad.
257
00:19:37,741 --> 00:19:41,484
Oh, boy. I've heard
all kinds of lines...
258
00:19:41,571 --> 00:19:43,617
From misunderstood husbands...
259
00:19:43,704 --> 00:19:47,664
To guys who just
want to fondle me
like a sister.
260
00:19:47,751 --> 00:19:50,450
Oh, but your line...
261
00:19:50,537 --> 00:19:53,322
"They gave me a gun.
War is hell."
262
00:19:53,409 --> 00:19:55,063
A little too obvious, huh?
263
00:19:55,150 --> 00:19:58,327
Oh, no, sir.
Just sneaky, that's all.
264
00:20:03,114 --> 00:20:05,465
Alright, drop them!
265
00:20:09,860 --> 00:20:12,689
Line them up by me here!
Line them up good! Drop it!
266
00:20:22,525 --> 00:20:23,874
Side Poles up!
267
00:20:23,961 --> 00:20:26,181
Men: Side Poles up!
268
00:20:29,837 --> 00:20:31,534
Center Poles up!
269
00:20:31,621 --> 00:20:34,233
Men:
Center Poles up!
270
00:20:43,459 --> 00:20:45,896
Okay, move out!
271
00:21:01,695 --> 00:21:02,913
[Engine starts]
272
00:21:08,267 --> 00:21:10,443
Make sure to hit
all those puddles.
273
00:21:26,676 --> 00:21:28,417
Colonel Whalters with you?
274
00:21:28,504 --> 00:21:30,289
Over there!
275
00:21:37,557 --> 00:21:38,862
Morning, colonel.
276
00:21:40,168 --> 00:21:41,778
You've had yourself a busy time.
277
00:21:41,865 --> 00:21:42,910
Uh-huh.
278
00:21:42,997 --> 00:21:44,259
Nobody in this man's army
279
00:21:44,346 --> 00:21:45,782
can get himself
in so much trouble
as you
280
00:21:45,869 --> 00:21:47,175
in so short a time.
281
00:21:47,262 --> 00:21:49,090
Why, thank you.
Comes naturally,
you know.
282
00:21:49,177 --> 00:21:50,961
It's not funny.
No, sir.
283
00:21:51,048 --> 00:21:53,268
Moving out at night,
getting ambushed.
284
00:21:53,355 --> 00:21:54,965
That little episode
with the chopper.
285
00:21:55,052 --> 00:21:56,793
You had no business
being there in
the first place,
286
00:21:56,880 --> 00:21:59,405
and in the second place,
you might have gotten
shot up.
287
00:21:59,492 --> 00:22:01,494
They say it happens in a war.
288
00:22:20,164 --> 00:22:22,515
Man: Colonel,
casualties coming in heavy.
289
00:22:24,255 --> 00:22:25,648
Webbe: Dobbs,
get me a cap and gown.
290
00:22:25,735 --> 00:22:27,955
Yes, sir.
291
00:22:28,042 --> 00:22:30,392
Looks like you did
the right thing
moving last night.
292
00:22:30,479 --> 00:22:32,263
If you were a little
more military,
293
00:22:32,351 --> 00:22:33,830
you'd be running
one of these outfits
yourself.
294
00:22:33,917 --> 00:22:35,310
I don't want to run
anything, colonel,
295
00:22:35,397 --> 00:22:37,443
or anybody at any time.
296
00:22:44,275 --> 00:22:46,277
We're gonna have company.
297
00:22:48,584 --> 00:22:50,107
Thank you.
298
00:22:50,194 --> 00:22:52,588
First he'll look around
like there's
no place to sit.
299
00:22:55,983 --> 00:22:58,638
When he gets here,
he'll make like
it's a big surprise.
300
00:23:00,335 --> 00:23:01,292
[Whispers]
Stay here.
301
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
Not me.
302
00:23:02,468 --> 00:23:03,425
Don't go away, please.
303
00:23:05,035 --> 00:23:06,167
Well, good morning.
304
00:23:06,254 --> 00:23:09,170
Morning, major. Morning, major.
305
00:23:09,257 --> 00:23:11,302
Well, this is
a pleasant surprise.
306
00:23:11,390 --> 00:23:13,609
Yes. It's
a small world.
307
00:23:13,696 --> 00:23:15,481
Well...
Me, too.
308
00:23:15,568 --> 00:23:16,830
Oh, just a minute.
309
00:23:16,917 --> 00:23:18,614
Are you handling
the Korean refugees?
310
00:23:18,701 --> 00:23:20,616
Just the typhoid
and typhus inoculations,
yes, sir.
311
00:23:20,703 --> 00:23:21,878
Well, that's very important.
312
00:23:21,965 --> 00:23:22,923
You better not
keep them waiting.
313
00:23:23,010 --> 00:23:23,924
No, sir.
You coming, Ruth?
314
00:23:24,011 --> 00:23:25,055
Mm-hmm.
315
00:23:25,142 --> 00:23:27,318
Finish your coffee, lieutenant.
316
00:23:36,415 --> 00:23:38,286
Never fumbled, eh?
317
00:23:38,373 --> 00:23:39,374
Huh?
318
00:23:39,461 --> 00:23:42,508
Just too bad.
319
00:23:42,595 --> 00:23:45,424
Well... the tank boys
captured some vodka
320
00:23:45,511 --> 00:23:48,078
and some canned fish eggs,
321
00:23:48,165 --> 00:23:50,211
and I thought maybe
if it's quiet around
here this evening,
322
00:23:50,298 --> 00:23:52,866
we'd have a little celebration.
323
00:23:52,953 --> 00:23:56,086
You know, I'm planning
a wonderful relationship
between us.
324
00:23:56,173 --> 00:23:57,131
Why me?
325
00:23:57,218 --> 00:23:58,262
Why not you?
326
00:23:58,349 --> 00:24:00,003
I'm not here for that, major.
327
00:24:00,090 --> 00:24:02,745
I'm a pushover
for only one thing:
Winning the war.
328
00:24:02,832 --> 00:24:04,834
Yes, yes, of course.
329
00:24:04,921 --> 00:24:06,662
But I thought that
maybe while we were
winning the war--
330
00:24:06,749 --> 00:24:08,185
no, no.
You figured me wrong.
331
00:24:08,272 --> 00:24:11,275
I didn't
figure you wrong.
You want to bet?
332
00:24:11,362 --> 00:24:13,626
All I want to do is be
the best nurse I can.
333
00:24:13,713 --> 00:24:16,106
Uh-huh.
Want to bet?
334
00:24:17,368 --> 00:24:19,762
That's egg on your face, major.
335
00:24:29,337 --> 00:24:31,252
[Distant explosions]
336
00:24:34,647 --> 00:24:36,910
Gooks been on the move
two days, they say.
337
00:24:36,997 --> 00:24:38,520
Well, give them some rice.
338
00:24:38,607 --> 00:24:41,305
Once they
get inoculated,
keep them moving.
339
00:24:41,392 --> 00:24:43,003
And they're not gooks.
340
00:25:10,421 --> 00:25:11,422
Franklin?
341
00:25:11,510 --> 00:25:12,772
Yeah?
342
00:25:12,859 --> 00:25:14,425
Help me.
343
00:25:21,998 --> 00:25:23,434
This boy is hurt.
344
00:25:25,872 --> 00:25:27,787
How did he get wounded?
345
00:25:27,874 --> 00:25:30,441
[Speaking Korean]
346
00:25:34,097 --> 00:25:36,056
[Old man speaking Korean]
347
00:25:48,721 --> 00:25:50,113
How does he look?
348
00:25:50,200 --> 00:25:51,637
Not good.
349
00:25:52,507 --> 00:25:54,030
Got hit by shrapnel.
350
00:25:54,117 --> 00:25:56,250
Old papa-San said
his mother and father
got killed.
351
00:25:57,773 --> 00:25:59,296
He hasn't got a chance.
352
00:26:00,950 --> 00:26:04,214
He would if major Webbe
would take him.
353
00:26:05,694 --> 00:26:07,696
[Distant explosions]
354
00:26:10,090 --> 00:26:11,613
Sergeant...
355
00:26:12,483 --> 00:26:14,311
Get him x-rayed.
356
00:26:14,398 --> 00:26:15,399
Yes, ma'am.
357
00:26:19,795 --> 00:26:22,363
Coffee, Dobbs?
No, thanks.
358
00:26:22,450 --> 00:26:24,495
What's holding up
our shipment of
whole blood?
359
00:26:24,583 --> 00:26:27,063
I don't know, sir. We're running low.
360
00:26:27,150 --> 00:26:30,197
Colonel... there's
a little Korean boy with
a very bad chest wound.
361
00:26:30,284 --> 00:26:31,546
Major Webbe will
take care of it.
362
00:26:31,633 --> 00:26:33,679
I'll call base hospital
about the blood.
363
00:26:33,766 --> 00:26:35,985
The x-rays will be ready
very soon.
364
00:26:36,072 --> 00:26:39,293
Those Korean refugees
are getting to be
quite a problem.
365
00:26:41,556 --> 00:26:43,906
When are you getting around
to my problem?
366
00:26:51,566 --> 00:26:52,698
The Korean boy.
367
00:26:52,785 --> 00:26:54,613
Uh-huh.
368
00:26:55,918 --> 00:26:57,528
This your idea?
369
00:26:57,616 --> 00:26:59,487
I wasn't against it.
370
00:26:59,574 --> 00:27:01,576
Dobbs, set up for chest surgery.
371
00:27:01,663 --> 00:27:03,752
Okay?
Yes, sir.
372
00:27:04,884 --> 00:27:06,494
You, inside.
373
00:27:06,581 --> 00:27:08,235
Me?
374
00:27:08,322 --> 00:27:09,540
Me?
375
00:27:09,628 --> 00:27:11,717
Yes, we'll win the war together.
376
00:27:12,848 --> 00:27:13,980
Ooh.
377
00:27:29,430 --> 00:27:30,649
Ties.
378
00:27:36,611 --> 00:27:37,830
You still here?
379
00:27:37,917 --> 00:27:39,309
Sit down.
380
00:27:39,396 --> 00:27:40,702
Well, sir, you see,
that Korean kid--
381
00:27:40,789 --> 00:27:42,138
is he still in surgery?
382
00:27:42,225 --> 00:27:43,923
Yes, sir.
383
00:27:53,323 --> 00:27:54,934
[Clank]
384
00:28:05,118 --> 00:28:06,685
[Distant explosions]
385
00:28:09,905 --> 00:28:11,690
Whalters:
Nurse, the x-rays.
386
00:28:20,350 --> 00:28:22,091
This boy never had
a chance in
the first place.
387
00:28:22,178 --> 00:28:24,746
He has now.
Sponge.
388
00:28:26,356 --> 00:28:27,836
Closing him.
389
00:28:27,923 --> 00:28:30,143
Major, I can't get a pulse.
390
00:28:31,927 --> 00:28:33,363
Retractor.
391
00:28:33,450 --> 00:28:34,625
Retractor!
392
00:28:36,845 --> 00:28:38,020
Retractor for what?
393
00:28:41,937 --> 00:28:43,983
Hold this, Dobbs.
394
00:28:46,202 --> 00:28:49,075
Nurse, 100% oxygen.
395
00:28:49,162 --> 00:28:50,554
Wider.
396
00:28:52,948 --> 00:28:54,950
That's better.
397
00:28:57,866 --> 00:29:02,523
One-two, one-two,
one-two, one-two...
398
00:29:02,610 --> 00:29:05,308
Massaging his heart.
399
00:29:05,395 --> 00:29:07,615
Ever done this before?
400
00:29:10,139 --> 00:29:11,097
Nope.
401
00:29:15,797 --> 00:29:17,407
Adrenaline.
402
00:29:32,335 --> 00:29:33,902
Nurse: I'm getting
a pulse now.
403
00:29:35,251 --> 00:29:36,296
Good.
404
00:29:40,343 --> 00:29:42,476
Start some blood.
405
00:29:46,045 --> 00:29:49,309
I know I saw it...
But I don't believe it.
406
00:30:00,711 --> 00:30:02,409
How's the kid, lieutenant?
407
00:30:02,496 --> 00:30:04,498
Oh, he'll be alright...
408
00:30:04,585 --> 00:30:07,327
But I don't feel so hot.
409
00:30:09,329 --> 00:30:10,634
Man: Chaps with
the 26th field ambulance...
410
00:30:10,721 --> 00:30:11,897
[Big band music playing]
411
00:30:11,984 --> 00:30:13,028
Man: How about
a short one, sir?
412
00:30:13,115 --> 00:30:14,290
Man:
Jolly good idea.
413
00:30:14,377 --> 00:30:16,336
Evening,
major.
Evening.
414
00:30:27,260 --> 00:30:28,478
Sure you won't come in?
415
00:30:28,565 --> 00:30:31,742
Uh-uh.
I'm beat.
416
00:30:31,830 --> 00:30:33,440
What are you thinking?
417
00:30:34,833 --> 00:30:35,790
About you.
418
00:30:35,877 --> 00:30:38,793
Good. That's good.
419
00:30:38,880 --> 00:30:41,796
At least you're
not wasting your time.
420
00:30:41,883 --> 00:30:44,320
That was a beautiful job
in surgery today.
421
00:30:44,407 --> 00:30:46,932
Well, this is
a beautiful job
I'm looking at.
422
00:30:49,412 --> 00:30:53,547
To be able to do
what you did, it's
kind of wonderful.
423
00:30:53,634 --> 00:30:54,591
Is it?
424
00:30:54,678 --> 00:30:56,855
Mm-hmm.
Hmm.
425
00:30:56,942 --> 00:30:59,248
The man who made
the machine gun
got rich.
426
00:30:59,335 --> 00:31:01,598
T.n.t. Made its inventor
a million dollars.
427
00:31:01,685 --> 00:31:06,821
But I'll bet you don't
know the name of the man
who discovered novocain.
428
00:31:06,908 --> 00:31:11,652
Uh... einhorn.
1905. Why?
429
00:31:11,739 --> 00:31:12,740
Nothing.
430
00:31:14,437 --> 00:31:15,743
Major...
Hmm?
431
00:31:15,830 --> 00:31:18,528
You have got to stop
creeping up on me.
432
00:31:18,615 --> 00:31:20,487
Would you like to hear
the story of my life?
433
00:31:20,574 --> 00:31:22,097
Oh, not now.
434
00:31:22,184 --> 00:31:24,143
Well, I worked
in a pretzel factory
in Pennsylvania,
435
00:31:24,230 --> 00:31:26,188
6 days a week, bending pretzels.
436
00:31:26,275 --> 00:31:28,582
Did you know that
Pennsylvania is
very famous--
437
00:31:31,193 --> 00:31:33,021
pretzels?
438
00:31:37,896 --> 00:31:38,853
Oh.
439
00:31:38,940 --> 00:31:39,941
What's the matter?
440
00:31:40,028 --> 00:31:41,334
Stay over there, please.
441
00:31:41,421 --> 00:31:43,075
Well, don't you like it?
442
00:31:43,162 --> 00:31:44,815
Yes, that's--
that's the trouble.
I do like it.
443
00:31:44,903 --> 00:31:46,295
Well, relax and enjoy it.
444
00:31:46,382 --> 00:31:47,775
No, I can't.
445
00:31:47,862 --> 00:31:49,472
You're not even trying.
446
00:31:54,129 --> 00:31:56,915
Don't be angry,
major. It's...
447
00:31:57,002 --> 00:32:01,136
Well, it's just
when I go for anybody,
it's got to be all the way.
448
00:32:01,223 --> 00:32:03,660
Yes?
449
00:32:03,747 --> 00:32:07,142
"All the way" means
one man for all the time.
450
00:32:07,229 --> 00:32:08,317
Getting married and--
451
00:32:08,404 --> 00:32:10,276
oh.
452
00:32:10,363 --> 00:32:14,497
Well, please don't be angry.
453
00:32:14,584 --> 00:32:18,197
I am not angry.
I am just a complete
nervous wreck.
454
00:32:23,289 --> 00:32:25,639
You see what you did?
455
00:32:33,125 --> 00:32:34,082
[Thunder rumbling]
456
00:32:34,169 --> 00:32:35,431
No, no, no!
457
00:32:35,518 --> 00:32:37,868
I was connected
with medical depot!
458
00:32:37,956 --> 00:32:40,871
They say our shipment
of whole blood'll be in
sometime tomorrow.
459
00:32:40,959 --> 00:32:44,484
Hello! Hello! Hello!
460
00:32:44,571 --> 00:32:48,314
This is
colonel Whalters.
When tomorrow?
461
00:32:48,401 --> 00:32:51,143
Oh. Oh, I see.
462
00:32:51,230 --> 00:32:53,275
Right. Thanks.
463
00:32:55,321 --> 00:32:57,279
I'll have rusty
fly down, pick it up
in the morning.
464
00:32:57,366 --> 00:32:59,629
No hurry. They don't
know when it'll be in.
465
00:32:59,716 --> 00:33:02,719
That's alright.
I got to check a list
of outgoing patients anyway.
466
00:33:14,601 --> 00:33:15,602
Oh!
467
00:33:21,695 --> 00:33:22,913
Aah!
468
00:33:26,308 --> 00:33:27,744
Ugh!
469
00:33:31,270 --> 00:33:32,706
Did you hurt yourself?
470
00:33:32,793 --> 00:33:34,621
I--I-- I don't know.
471
00:33:45,762 --> 00:33:46,894
[Lamp clatters]
472
00:33:46,981 --> 00:33:48,069
What happened to the lights?
473
00:33:48,156 --> 00:33:49,679
Generator went out, I guess.
474
00:33:49,766 --> 00:33:52,117
Oh. Did you hurt
yourself very bad?
475
00:33:52,204 --> 00:33:54,032
Well,
I twisted my ankle.
Nothing serious.
476
00:33:54,119 --> 00:33:55,163
Oh.
477
00:33:55,250 --> 00:33:57,165
Sorry I barged in on you.
478
00:33:57,252 --> 00:33:59,863
Oh, that's alright.
Any time.
479
00:34:02,040 --> 00:34:03,650
The tent!
480
00:34:04,477 --> 00:34:06,435
The tent!
481
00:34:06,522 --> 00:34:07,958
The t--oh.
482
00:34:09,003 --> 00:34:11,049
The tent!
483
00:34:11,136 --> 00:34:12,398
Tent...
484
00:34:19,448 --> 00:34:20,667
Ruth: The tent! Oh--
485
00:34:20,754 --> 00:34:22,277
excuse me.
486
00:34:22,364 --> 00:34:24,845
Whom are we trying to
keep from getting wet?
487
00:34:28,979 --> 00:34:30,416
[Laughing]
488
00:34:39,947 --> 00:34:41,427
Oh!
489
00:34:45,561 --> 00:34:47,476
[Both laughing]
490
00:34:48,999 --> 00:34:50,610
Hey, what are you laughing at?
491
00:34:50,697 --> 00:34:53,134
It's the first time
I ever kissed a fish!
492
00:34:53,221 --> 00:34:54,831
Well, here's your second.
493
00:34:57,051 --> 00:34:58,531
Do that again.
494
00:35:03,536 --> 00:35:06,016
What a funny way
for it to happen.
495
00:35:06,104 --> 00:35:07,322
What are you doing later?
496
00:35:07,409 --> 00:35:09,585
Waiting for you.
497
00:35:09,672 --> 00:35:10,673
Okay.
498
00:35:16,288 --> 00:35:22,337
Dobrowski, Lanier, Loeberman,
McCoy, Tassman, and Zimmer.
499
00:35:22,424 --> 00:35:24,034
Jed: You men will leave
here in the morning.
500
00:35:24,122 --> 00:35:25,775
Man: All the way to
the states, doc?
501
00:35:25,862 --> 00:35:27,212
Some of you, yes.
502
00:35:34,219 --> 00:35:36,917
Hmm... uh, you
better give him
a half unit of blood.
503
00:35:37,004 --> 00:35:38,266
It'll have to be plasma, major.
504
00:35:38,353 --> 00:35:39,746
Alright. why not whole blood?
505
00:35:39,833 --> 00:35:41,051
Because, papa, there isn't any.
506
00:35:41,139 --> 00:35:42,096
We're picking it up tomorrow.
507
00:35:42,183 --> 00:35:44,011
Use mine. Tonight.
508
00:35:46,535 --> 00:35:48,233
You're not exactly
the right type.
509
00:35:48,320 --> 00:35:49,843
I'll get volunteers.
510
00:35:49,930 --> 00:35:51,236
Suppose they won't?
511
00:35:51,323 --> 00:35:52,802
When I draft them,
they volunteer.
512
00:35:52,889 --> 00:35:54,891
But plasma's just
as good as whole blood.
513
00:35:54,978 --> 00:35:57,938
Jed: Since when?
Do as he says.
514
00:35:58,025 --> 00:35:58,982
Yes, sir.
515
00:36:00,201 --> 00:36:02,986
Coming to the club?
516
00:36:03,073 --> 00:36:04,292
Still waiting?
517
00:36:08,122 --> 00:36:09,428
I'll meet you there.
518
00:36:09,515 --> 00:36:10,690
Mind if I take the records?
519
00:36:10,777 --> 00:36:12,039
No. Help yourself.
520
00:36:12,126 --> 00:36:13,867
Coming, Dobbs?
No, lady.
521
00:36:13,954 --> 00:36:15,521
Okay.
522
00:36:15,608 --> 00:36:18,524
Don't be too
disappointed if he
doesn't show, honey.
523
00:36:18,611 --> 00:36:20,134
It won't be
the first time
he stood up a girl.
524
00:36:20,221 --> 00:36:21,701
You ought to know.
525
00:36:21,788 --> 00:36:23,877
Well, what's any
of us really know
about the major?
526
00:36:23,964 --> 00:36:26,271
He's a man.
What else do you
have to know?
527
00:36:26,358 --> 00:36:28,316
He might even be married.
528
00:36:31,841 --> 00:36:35,149
So? Experienced
drivers are
always safer.
529
00:36:35,236 --> 00:36:36,498
I'm only trying to help you.
530
00:36:36,585 --> 00:36:38,457
Then put your claws away.
531
00:36:38,544 --> 00:36:42,765
When a man doesn't talk
about his past, his
future's not dependable.
532
00:36:45,464 --> 00:36:46,813
Don't listen to her.
533
00:36:46,900 --> 00:36:48,771
Nothing
she gives away is
worth anything...
534
00:36:48,858 --> 00:36:50,556
Especially advice.
535
00:36:50,643 --> 00:36:53,733
Suppose-- suppose he is--
536
00:36:53,820 --> 00:36:56,170
married? So what?
537
00:36:56,257 --> 00:36:58,216
You're not really
serious about him.
538
00:36:58,303 --> 00:37:01,219
He's just somebody
to spend a little
time with...
539
00:37:02,872 --> 00:37:04,961
Oh, dear.
540
00:37:05,048 --> 00:37:06,224
That bad, huh?
541
00:37:06,311 --> 00:37:08,835
[Vehicle approaches
and horn honks]
542
00:37:17,626 --> 00:37:19,411
Your pumpkin's here, baby.
543
00:37:21,195 --> 00:37:22,544
Thanks.
544
00:37:25,243 --> 00:37:26,505
Well, where do we go?
545
00:37:26,592 --> 00:37:28,507
We haven't much choice, have we?
546
00:37:28,594 --> 00:37:31,205
Well, let's go there together.
547
00:37:31,292 --> 00:37:34,034
One thing the army
does not provide
is privacy.
548
00:37:34,121 --> 00:37:36,384
Mm-hmm. Very
short-sighted of them.
549
00:37:36,471 --> 00:37:38,125
[Slow music playing]
550
00:38:12,638 --> 00:38:14,117
Jed?
551
00:38:14,204 --> 00:38:16,685
Yeah?
What's your
family like?
552
00:38:16,772 --> 00:38:18,078
Why?
553
00:38:18,165 --> 00:38:20,254
Well, I just don't know
very much about you.
554
00:38:20,341 --> 00:38:22,300
Oh, you know enough about me.
555
00:38:22,387 --> 00:38:25,738
Ruth: I don't even know
if you like me.
556
00:38:25,825 --> 00:38:29,394
You know, something tells me
you're about to make
woman's fatal mistake:
557
00:38:29,481 --> 00:38:30,786
Talking too much.
558
00:38:30,873 --> 00:38:32,919
Oh? Do women
always make
mistakes with you?
559
00:38:33,006 --> 00:38:34,181
Just to change the subject,
560
00:38:34,268 --> 00:38:36,792
I bought a present.
561
00:38:36,879 --> 00:38:38,185
Don't you like your family?
562
00:38:38,272 --> 00:38:40,492
Huh, it's not bad.
563
00:38:40,579 --> 00:38:42,058
Only cost me half a month's pay.
564
00:38:42,145 --> 00:38:43,799
The least you can say is thanks.
565
00:38:43,886 --> 00:38:46,149
Thanks.
566
00:38:46,236 --> 00:38:47,325
Are there...
567
00:38:47,412 --> 00:38:49,196
What?
568
00:38:49,283 --> 00:38:52,155
Oh, any brothers or sisters?
569
00:38:52,242 --> 00:38:54,506
Have you ever seen
the inside of an
ambulance at night?
570
00:38:54,593 --> 00:38:56,377
Jed--pitch black at night.
571
00:38:56,464 --> 00:39:00,425
Is there a wife, maybe?
Well, is there?
572
00:39:03,689 --> 00:39:06,474
You know, you're
about to wreck
something beautiful.
573
00:39:06,561 --> 00:39:07,867
Don't you think
I ought to know
if there is?
574
00:39:07,954 --> 00:39:09,390
No.
575
00:39:09,477 --> 00:39:12,480
Well, I guess
that means there is.
576
00:39:12,567 --> 00:39:14,526
I'm about to go
back in there
and have a drink.
577
00:39:14,613 --> 00:39:16,049
Why don't you want
to talk about it?
578
00:39:16,136 --> 00:39:17,964
Because I want a drink.
Well, you just had one.
579
00:39:18,051 --> 00:39:19,487
Not like the one
I'm going to have.
580
00:39:19,574 --> 00:39:21,663
Why is it so wrong
for us to talk
about ourselves?
581
00:39:21,750 --> 00:39:24,884
The way I feel
about you, talking
is no good.
582
00:39:24,971 --> 00:39:27,452
Are you coming?
583
00:39:27,539 --> 00:39:31,238
Now you're angry,
and it's my fault.
584
00:39:31,325 --> 00:39:33,283
I wanted this to be so good.
585
00:39:33,371 --> 00:39:35,547
I'm right for you, really I am,
586
00:39:35,634 --> 00:39:38,550
and it will last, for always.
587
00:39:39,986 --> 00:39:42,162
Nothing is for always.
588
00:39:42,249 --> 00:39:47,515
We'll be lucky if we can
keep it right and real
for even one night.
589
00:39:47,602 --> 00:39:48,951
Are you coming or not?
590
00:40:06,621 --> 00:40:08,493
Has the whole blood come yet?
591
00:40:08,580 --> 00:40:09,581
No, sir.
592
00:40:31,037 --> 00:40:32,952
Ready for transfusion, sir.
593
00:40:34,344 --> 00:40:35,302
Whalters: Nurse.
594
00:40:35,389 --> 00:40:37,043
Yes, sir?
595
00:40:37,130 --> 00:40:38,523
Any word from captain Rustford?
596
00:40:38,610 --> 00:40:40,742
No, sir.
597
00:40:40,829 --> 00:40:42,352
Man: More sponges,
nurse.
598
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
Yes, sir.
599
00:40:48,315 --> 00:40:50,099
Is this air base Taegu?
600
00:40:50,186 --> 00:40:51,971
Hello, air base Taegu!
601
00:40:54,321 --> 00:40:55,714
Hello!
602
00:40:55,801 --> 00:40:57,193
Rusty's got
a headwind all
the way back here.
603
00:40:57,280 --> 00:40:58,499
He'll never
make it before
he runs out of--
604
00:40:58,586 --> 00:40:59,892
well, what do you want me to do?
605
00:40:59,979 --> 00:41:01,807
Radio operator:
Hello! Air base Taegu!
606
00:41:01,894 --> 00:41:03,809
This wind keeps up,
sir, we're going
to lose our key tent.
607
00:41:03,896 --> 00:41:05,245
It's that bad,
huh?
Yes, sir.
608
00:41:05,332 --> 00:41:06,376
Radio operator:
Hello! Hello!
609
00:41:06,464 --> 00:41:08,248
Uh... line up
all the trucks.
610
00:41:08,335 --> 00:41:09,597
Make a windbreak
north of receiving.
611
00:41:09,684 --> 00:41:11,556
Yes, sir. It'll be dark in an hour.
612
00:41:11,643 --> 00:41:13,166
Radio operator:
Air base Taegu, major.
613
00:41:13,253 --> 00:41:15,037
Jed... don't let
him take off.
614
00:41:18,737 --> 00:41:21,522
Hello!
Hello, Taegu?!
615
00:41:21,609 --> 00:41:25,831
This is major Webbe, mash 66.
616
00:41:25,918 --> 00:41:27,963
Mash 66!
617
00:41:28,050 --> 00:41:31,619
We got one of our
copters down there
picking up whole blood.
618
00:41:31,706 --> 00:41:33,926
Captain Rustford.
Rustford!
619
00:41:34,013 --> 00:41:36,885
Let me talk to him, will you?
620
00:41:36,972 --> 00:41:38,757
What's that?
621
00:41:38,844 --> 00:41:40,367
When?
622
00:41:47,417 --> 00:41:50,638
Took off
from the air base
20 minutes ago.
623
00:41:57,079 --> 00:41:58,385
Major!
624
00:41:58,472 --> 00:42:01,562
Get him on
the radio. Make
him turn back.
625
00:42:01,649 --> 00:42:03,825
You're risking
the life of rusty
and the plane
626
00:42:03,912 --> 00:42:06,001
for a few bottles of blood.
627
00:42:06,088 --> 00:42:08,395
Yeah? What about
their lives?
628
00:42:12,007 --> 00:42:15,402
Alright!
Get it through there!
Take it around!
629
00:42:15,489 --> 00:42:18,579
Get it through there!
Take it around!
630
00:42:18,666 --> 00:42:20,363
Get those bags over
here, will you!
631
00:42:20,450 --> 00:42:21,539
Give me a hand here.
632
00:42:37,032 --> 00:42:38,468
Get him on the radio.
633
00:42:38,556 --> 00:42:40,427
And have him do what, pray?
634
00:42:46,781 --> 00:42:48,696
Tell him I'm going
down the road in a Jeep.
635
00:42:48,783 --> 00:42:51,438
When I hear his
motor, I'll start
flashing my lights.
636
00:42:51,525 --> 00:42:54,180
Then I'll start
back to camp so
he can follow me.
637
00:42:54,267 --> 00:42:56,835
When you hear his
motor, light the oil
pots so he can land.
638
00:42:56,922 --> 00:42:58,358
Yes, sir.
Okay.
639
00:43:03,363 --> 00:43:07,454
Man over radio:
Base 66 to windmill 13951.
640
00:43:07,541 --> 00:43:10,675
Base 66 to windmill 13951.
641
00:43:17,159 --> 00:43:18,726
Hear him yet?
642
00:43:18,813 --> 00:43:20,510
Uh-uh.
643
00:43:38,224 --> 00:43:39,268
Man: Let's go!
644
00:43:39,355 --> 00:43:41,880
Spike those corners.
645
00:43:41,967 --> 00:43:43,664
Straight line.
646
00:43:43,751 --> 00:43:44,839
Spike those corners.
647
00:44:00,594 --> 00:44:02,640
[Gunshot]
648
00:44:03,684 --> 00:44:05,251
[Gunfire]
649
00:44:35,847 --> 00:44:36,935
Alright. Let's go.
650
00:44:59,000 --> 00:45:00,480
I think--
651
00:45:00,567 --> 00:45:01,568
[helicopter approaches]
652
00:45:01,655 --> 00:45:03,091
Maybe that's him!
653
00:45:03,178 --> 00:45:04,571
Light them up!
654
00:45:09,532 --> 00:45:11,709
Man: Hurry
it up, boys!
655
00:45:11,796 --> 00:45:15,756
Light them up!
Let's light them up!
656
00:45:15,843 --> 00:45:17,192
Hurry it up!
657
00:45:40,563 --> 00:45:42,609
[Engine stops,
rotor blades slow]
658
00:45:48,223 --> 00:45:49,616
Never thought you'd make it.
659
00:45:56,928 --> 00:45:59,147
The blood's arrived, doctor.
660
00:45:59,234 --> 00:46:00,670
We won't need the donors.
661
00:46:00,758 --> 00:46:03,108
Never mind,
now, soldier.
Thank you.
662
00:46:03,195 --> 00:46:05,240
[Speaking foreign language]
663
00:46:25,086 --> 00:46:27,219
You could use
a transfusion
yourself...
664
00:46:27,306 --> 00:46:28,829
Plasma... scotch.
665
00:46:28,916 --> 00:46:30,657
Thank you.
666
00:46:33,051 --> 00:46:34,313
See our headlights?
667
00:46:34,400 --> 00:46:35,662
You bet I did. Thanks.
Thanks a million.
668
00:46:35,749 --> 00:46:36,924
You bet.
669
00:46:40,536 --> 00:46:41,494
More sponges.
670
00:46:41,581 --> 00:46:42,538
We're out.
671
00:46:42,625 --> 00:46:43,757
Out?
Yes.
672
00:46:43,844 --> 00:46:45,541
Oh, I see.
673
00:46:45,628 --> 00:46:48,762
Well, then get somebody
to wash and sterilize
the used ones.
674
00:46:48,849 --> 00:46:50,198
Yes, ma'am.
675
00:46:54,159 --> 00:46:56,161
Are there many more
patients waiting?
676
00:46:56,248 --> 00:46:57,989
Quite a few, sir.
677
00:46:58,076 --> 00:46:59,294
Get Webbe in here to help us.
678
00:46:59,381 --> 00:47:00,861
He went off duty
over an hour ago, sir.
679
00:47:00,948 --> 00:47:02,428
Get him in here.
680
00:47:03,603 --> 00:47:05,126
Whalters:
Well, what is it?
681
00:47:05,213 --> 00:47:06,693
Man: He's been on duty
since early this morning.
682
00:47:06,780 --> 00:47:08,390
So's everybody else. Yes, sir.
683
00:47:08,477 --> 00:47:11,132
Just a minute.
Where is he?
684
00:47:11,219 --> 00:47:12,786
Man: I believe he--yes?
685
00:47:12,873 --> 00:47:15,049
I'm not sure, sir.
686
00:47:15,136 --> 00:47:17,225
I'll find him
myself.
Yes, sir.
687
00:47:21,447 --> 00:47:23,797
[Mournful music playing]
688
00:47:40,205 --> 00:47:41,554
[Music stops]
689
00:47:43,730 --> 00:47:45,427
[Music starts again]
690
00:47:45,514 --> 00:47:49,475
Will... will you join me
in a little drink?
691
00:47:49,562 --> 00:47:51,390
No, thanks.
692
00:47:51,477 --> 00:47:54,045
I don't mind if I do.
693
00:48:00,399 --> 00:48:01,443
You know...
694
00:48:03,663 --> 00:48:06,709
You did a terrible
thing, walking out
on me last night.
695
00:48:06,796 --> 00:48:08,146
You walked out on me, remember?
696
00:48:08,233 --> 00:48:09,538
Yeah, you shouldn't
have done that.
697
00:48:09,625 --> 00:48:11,584
Come on, we're
getting out of here.
698
00:48:11,671 --> 00:48:13,629
How about a dance?
699
00:48:13,716 --> 00:48:15,544
Why--why don't
you let me get
you some coffee?
700
00:48:15,631 --> 00:48:19,722
What, and spoil this
magnificent thing that
I worked so hard to get?
701
00:48:19,809 --> 00:48:21,333
Colonel Whalters wants you.
702
00:48:21,420 --> 00:48:24,118
I want you, and that's
much more important.
703
00:48:24,205 --> 00:48:25,424
You don't understand--
704
00:48:25,511 --> 00:48:27,948
oh, yes, I do.
705
00:48:28,035 --> 00:48:31,821
You're trying
to save the world
or something.
706
00:48:31,909 --> 00:48:33,693
Okay, just you and me.
707
00:48:33,780 --> 00:48:36,522
We'll save it all
by ourselves, all alone,
no help from anybody.
708
00:48:36,609 --> 00:48:37,915
Come on. I'm going
to sober you up.
709
00:48:38,002 --> 00:48:41,701
Lady... you're in
the wrong army.
710
00:48:41,788 --> 00:48:44,617
What you need is
a tamoubrine... Ha.
711
00:48:44,704 --> 00:48:47,185
Uh... uh, t-tambourine.
712
00:48:47,272 --> 00:48:50,188
Colonel Whalters
needs you at
the hospital.
713
00:48:50,275 --> 00:48:51,667
What'd you say?
714
00:48:51,754 --> 00:48:54,627
Colonel Whalters needs
you at the hospital.
715
00:48:57,891 --> 00:49:01,025
Now?
Right now.
716
00:49:01,112 --> 00:49:04,245
Oh. I can't go
to the hospital,
not like this.
717
00:49:14,603 --> 00:49:16,866
He'll be ready in a minute, sir.
718
00:49:16,954 --> 00:49:18,433
Wait outside, please.
719
00:49:18,520 --> 00:49:20,435
But...
720
00:49:20,522 --> 00:49:21,915
Yes, sir.
721
00:49:24,831 --> 00:49:26,267
Are you drunk?
722
00:49:26,354 --> 00:49:27,660
Yes, sir.
723
00:49:29,357 --> 00:49:31,272
Confine yourself to quarters.
724
00:49:31,359 --> 00:49:32,665
Yes, sir.
725
00:49:34,493 --> 00:49:36,669
Confine yourself
to quarters, friend.
726
00:49:54,034 --> 00:49:55,383
Sorry about last night.
727
00:49:55,470 --> 00:49:57,864
You can do one of two things:
728
00:49:57,951 --> 00:50:00,214
You can put in for
transfer right now...
729
00:50:00,301 --> 00:50:01,999
Or?
730
00:50:02,086 --> 00:50:04,349
Or you can stay
here and not touch
another drop, not one.
731
00:50:04,436 --> 00:50:07,613
If I see you drinking
or I hear about it, I'll
have you court-martialed.
732
00:50:07,700 --> 00:50:11,704
The works. Every casualty's
entitled to the best
that we can give them.
733
00:50:11,791 --> 00:50:14,185
That goes for me, for you,
for everybody else.
734
00:50:14,272 --> 00:50:18,493
The best, whenever
it's necessary--8 hours
a day or 24 hours...
735
00:50:18,580 --> 00:50:20,713
Or a whole week
without a break,
if it's needed.
736
00:50:20,800 --> 00:50:22,106
That's the way it's got to be.
737
00:50:22,193 --> 00:50:24,891
Okay, papa. I'm on the level, jed.
738
00:50:24,978 --> 00:50:27,676
You'll be finished
in the army and
as a civilian doctor
739
00:50:27,763 --> 00:50:29,504
if there's one more
drunken night.
740
00:50:29,591 --> 00:50:31,506
Okay, okay.
741
00:50:31,593 --> 00:50:34,161
But you weredrunk?
742
00:50:34,248 --> 00:50:36,207
Yes, sir, I--I was drunk.
743
00:50:36,294 --> 00:50:38,644
You never did it before.
Why last night?
744
00:50:38,731 --> 00:50:40,646
Well, I don't know.
Maybe the war's
catching up with me...
745
00:50:40,733 --> 00:50:43,431
Its ugliness,
stupidity, futility--
746
00:50:43,518 --> 00:50:44,911
it's a job, that's all.
747
00:50:44,998 --> 00:50:46,913
Yeah, but other jobs get done.
748
00:50:47,000 --> 00:50:49,611
Did it ever occur to
you, colonel, we never
catch up to our job?
749
00:50:49,698 --> 00:50:52,092
If only once--just
once--we could get
ahead of the game,
750
00:50:52,179 --> 00:50:54,747
beat the number of casualties.
751
00:50:54,834 --> 00:50:59,317
Ahh. It's
an unusual generation
we're living in.
752
00:50:59,404 --> 00:51:01,928
Three world wars
in one lifetime.
753
00:51:02,015 --> 00:51:04,539
Ha. I don't know.
754
00:51:04,626 --> 00:51:07,325
Maybe whiskey's
as much a part of
our life as war.
755
00:51:13,418 --> 00:51:15,768
Yes?
Colonel Whalters?
756
00:51:15,855 --> 00:51:18,336
Yes?
I have a request, sir.
757
00:51:18,423 --> 00:51:20,381
Right. I'll
take care of it.
758
00:51:21,861 --> 00:51:23,210
What is it?
759
00:51:24,951 --> 00:51:26,909
Colonel Whalters,
I have a request, sir.
760
00:51:26,996 --> 00:51:28,346
Well, sit down.
761
00:51:28,433 --> 00:51:30,435
No, thank you.
I'd rather stand, sir.
762
00:51:32,654 --> 00:51:34,091
I want to be transferred.
763
00:51:34,178 --> 00:51:35,875
Now, you know
you haven't been
here long enough
764
00:51:35,962 --> 00:51:37,050
to put in for rotation.
765
00:51:37,137 --> 00:51:38,312
Oh, I don't mean
back to the states.
766
00:51:38,399 --> 00:51:40,271
Japan?
Oh, no.
767
00:51:40,358 --> 00:51:42,925
I thought maybe you
could transfer me to
some other mash outfit.
768
00:51:43,012 --> 00:51:44,101
I suppose you have a reason.
769
00:51:44,188 --> 00:51:49,236
Yes, sir.
Personal one.
770
00:51:49,323 --> 00:51:50,846
Corporal,
don't you need
a cup of coffee?
771
00:51:50,933 --> 00:51:52,544
Corporal: No, sir.
Uh, yes, sir.
772
00:51:54,589 --> 00:51:55,895
Personal reason.
Yes, sir.
773
00:51:55,982 --> 00:51:57,766
Meaning major Webbe.
774
00:51:57,853 --> 00:51:59,638
Yes, sir.
775
00:51:59,725 --> 00:52:00,769
What's he done?
776
00:52:00,856 --> 00:52:02,423
Oh, nothing, sir.
777
00:52:02,510 --> 00:52:04,033
It's me, not him.
778
00:52:04,121 --> 00:52:05,339
Oh?
779
00:52:05,426 --> 00:52:07,385
I'm the one that's
causing all the trouble.
780
00:52:07,472 --> 00:52:08,864
Oh?
781
00:52:08,951 --> 00:52:12,172
I--I think I've made
him terribly unhappy.
782
00:52:12,259 --> 00:52:16,785
Yes, and I think that
I'm the cause of him getting
dr--drinking last night.
783
00:52:16,872 --> 00:52:18,874
And you think by
transferring out that
you'll stop all that?
784
00:52:18,961 --> 00:52:20,876
Yes, sir.
785
00:52:20,963 --> 00:52:24,010
Well, now, assuming
that you're right--
which I doubt--
786
00:52:24,097 --> 00:52:27,013
that he drank
because of you,
which he didn't,
787
00:52:27,100 --> 00:52:30,234
wouldn't your
leaving just make
him feel worse?
788
00:52:35,848 --> 00:52:39,808
Would you like to help
him and yourself and me?
789
00:52:39,895 --> 00:52:42,333
Colonel, I just
don't want to lose him.
790
00:52:45,031 --> 00:52:47,338
Maybe you've been
using the wrong tactics.
791
00:52:47,425 --> 00:52:50,210
Instead of retreat,
maybe you should
be advancing.
792
00:52:59,872 --> 00:53:02,744
[Vehicle approaches, horn honks]
793
00:53:05,791 --> 00:53:07,184
For you.
794
00:53:10,056 --> 00:53:12,624
Do you know
the theory
of tactics?
795
00:53:12,711 --> 00:53:14,191
Not exactly.
796
00:53:14,278 --> 00:53:15,235
Good.
797
00:53:15,322 --> 00:53:16,454
Why?
798
00:53:16,541 --> 00:53:17,716
Goodnight.
799
00:53:26,333 --> 00:53:27,769
Get in.
Where we going?
800
00:53:27,856 --> 00:53:28,988
Out.
801
00:53:29,075 --> 00:53:32,296
Shall I slip into
something formal?
802
00:53:32,383 --> 00:53:33,819
Having a little trouble?
803
00:53:33,906 --> 00:53:35,255
Oh, nothing I can't handle.
804
00:53:36,865 --> 00:53:39,738
[Music playing, people talking]
805
00:53:43,307 --> 00:53:45,352
Well, now.
Want to go in?
806
00:53:45,439 --> 00:53:48,268
And watch somebody else
drink? No, thanks.
807
00:53:48,355 --> 00:53:49,487
Yeah.
808
00:53:49,574 --> 00:53:51,967
What do they know about war?
809
00:53:52,054 --> 00:53:55,493
Are they
freezing to death?
No steam heat?
810
00:53:55,580 --> 00:53:58,583
No chicken
a la king? No men?
811
00:53:58,670 --> 00:54:00,585
Ruff! No men.
812
00:54:00,672 --> 00:54:03,457
Lieutenant,
you've got to stop
creeping up on me.
813
00:54:03,544 --> 00:54:05,981
Relax and enjoy it.
814
00:54:06,068 --> 00:54:07,940
What's all this supposed to be?
815
00:54:08,027 --> 00:54:09,985
War, brother.
Ain't it hell?
816
00:54:15,948 --> 00:54:17,776
Wow.
817
00:54:17,863 --> 00:54:19,560
Now, where do we go from here?
818
00:54:19,647 --> 00:54:22,259
Well, I think I need
a little bit of advice.
819
00:54:22,346 --> 00:54:24,826
Oh? Shoot.
820
00:54:24,913 --> 00:54:27,960
Uh... well, first I would
like to apologize.
821
00:54:28,047 --> 00:54:30,789
Apologize? What for?
You haven't done
anything yet.
822
00:54:30,876 --> 00:54:33,182
No, I mean about
the other night.
823
00:54:33,270 --> 00:54:35,228
I--I didn't mean to ask
all those questions.
824
00:54:35,315 --> 00:54:38,013
Oh, oh. You mean
asking me if I had a wife.
825
00:54:38,100 --> 00:54:40,755
Mm-hmm. That isn't
important now.
826
00:54:40,842 --> 00:54:42,757
Well, in that case,
I'll tell you.
827
00:54:42,844 --> 00:54:46,326
Yes, I--I had a wife.
She had two heads.
828
00:54:46,413 --> 00:54:49,721
One of the heads and I
just couldn't get along.
829
00:54:49,808 --> 00:54:51,331
Ha ha!
830
00:54:51,418 --> 00:54:54,987
Yes, I was married.
She walked out on me.
831
00:54:55,074 --> 00:54:56,423
Maybe you just didn't try hard--
832
00:54:56,510 --> 00:54:58,817
no, no. It was one
of those war marriages,
833
00:54:58,904 --> 00:55:00,297
and I guess she just
got tired of waiting...
834
00:55:00,384 --> 00:55:03,125
And went off
with another fellow.
835
00:55:03,212 --> 00:55:04,562
I see.
836
00:55:04,649 --> 00:55:06,433
No, you don't.
837
00:55:06,520 --> 00:55:09,349
Well, now you're just
sore at all marriages.
838
00:55:09,436 --> 00:55:11,308
No, just for me.
839
00:55:11,395 --> 00:55:13,179
Well, this'll be the first time
840
00:55:13,266 --> 00:55:15,181
I ever walked back
from a Jeep ride.
841
00:55:15,268 --> 00:55:17,226
I didn't ask you to marry me.
842
00:55:17,314 --> 00:55:20,055
With you,
it would never work
any other way.
843
00:55:20,142 --> 00:55:22,971
You'd never be
able to pull out
all the stops.
844
00:55:23,058 --> 00:55:25,104
And the way I feel about you?
845
00:55:25,191 --> 00:55:27,280
What am I supposed
to do about that?
846
00:55:27,367 --> 00:55:30,588
Well, you'll find somebody else.
847
00:55:30,675 --> 00:55:33,852
Maybe if we were
patient, maybe--maybe
in a little while it--
848
00:55:33,939 --> 00:55:36,463
no, baby.
There's no future
in this business.
849
00:55:38,509 --> 00:55:40,946
Lieutenant?
Everyone's needed
at the hospital.
850
00:55:41,033 --> 00:55:43,731
So long.
Lieutenant:
Come on, kids.
851
00:55:43,818 --> 00:55:47,474
Come on.
We're needed
at the hospital.
852
00:55:47,561 --> 00:55:48,954
[Vehicle drives away]
853
00:55:53,698 --> 00:55:55,090
Major Webbe?
Yes?
854
00:55:55,177 --> 00:55:56,788
They need you
right away at
the hospital, sir.
855
00:55:56,875 --> 00:55:58,398
You, too, ma'am.
Okay.
856
00:56:01,314 --> 00:56:03,577
[Distant explosions]
857
00:56:08,495 --> 00:56:09,931
Hurry it up.
858
00:56:14,588 --> 00:56:16,590
Colonel. Colonel.
859
00:56:16,677 --> 00:56:18,070
They're ready, colonel.
860
00:56:18,157 --> 00:56:19,332
Coming in heavy?
861
00:56:19,419 --> 00:56:20,812
Yes, sir.
862
00:56:20,899 --> 00:56:23,423
Alright. Take it easy
on that man, now.
863
00:56:23,510 --> 00:56:26,165
Get him in there.
864
00:56:26,252 --> 00:56:28,123
Alright, move them out!
865
00:56:38,046 --> 00:56:39,483
[Inhaling]
866
00:56:43,617 --> 00:56:44,966
Major.
867
00:56:48,013 --> 00:56:49,580
Uh-huh.
868
00:56:51,538 --> 00:56:52,757
Nurse.
869
00:56:52,844 --> 00:56:54,236
Cap and mask.
870
00:57:09,164 --> 00:57:11,036
Man: Alright. Unload.
871
00:57:11,123 --> 00:57:12,167
Come on!
Get out of there.
872
00:57:12,254 --> 00:57:13,908
[Speaking Korean]
873
00:57:13,995 --> 00:57:18,565
Second man:
Hey, sarge! I got a load
of prisoners, here.
874
00:57:18,652 --> 00:57:20,785
Sergeant:
Alright. Get
your clothes off.
875
00:57:20,872 --> 00:57:22,830
Come on, hup!
Clothes off!
876
00:57:23,962 --> 00:57:26,443
Man: Buddy!
877
00:57:26,530 --> 00:57:27,531
Buddy!
878
00:57:50,641 --> 00:57:53,687
Man: Head up here.
Take a set.
879
00:57:53,774 --> 00:57:56,255
Second man: Easy. Easy.
Nothing to be scared.
880
00:57:56,342 --> 00:57:58,213
[X-ray machine whirs loudly]
881
00:57:59,693 --> 00:58:00,738
Lift him up.
882
00:58:02,217 --> 00:58:03,784
Down.
883
00:58:03,871 --> 00:58:06,700
That last chest plate.
Let me have it.
884
00:58:06,787 --> 00:58:08,528
[Muttering in Korean]
885
00:58:08,615 --> 00:58:10,356
[X-ray machine whirs louder]
886
00:58:16,275 --> 00:58:17,319
Okay.
887
00:58:17,406 --> 00:58:19,408
[Shuts off X-ray machine]
888
00:58:20,409 --> 00:58:21,759
[Muttering in Korean]
889
00:58:21,846 --> 00:58:23,412
Hey. Hey, you!
890
00:58:23,500 --> 00:58:24,762
Wait a minute!
891
00:58:24,849 --> 00:58:25,850
[Shouting in Korean]
892
00:58:25,937 --> 00:58:27,199
Ruth: Oh!
893
00:58:30,550 --> 00:58:31,943
[Shouting in Korean]
894
00:58:34,728 --> 00:58:36,164
You lousy...
895
00:58:40,212 --> 00:58:41,779
[Shouting in Korean]
896
00:58:46,392 --> 00:58:47,785
[Shouting in Korean]
897
00:58:56,184 --> 00:58:58,665
[Muttering in Korean]
898
00:58:58,752 --> 00:59:00,406
Ah!
899
00:59:00,493 --> 00:59:02,800
Stay away from him!
He's frightened!
900
00:59:06,978 --> 00:59:08,327
Keep them coming.
901
00:59:08,414 --> 00:59:11,330
[Murmuring]
902
00:59:14,812 --> 00:59:16,074
Soldier!
903
00:59:16,161 --> 00:59:17,510
[Shouting in Korean]
904
00:59:20,644 --> 00:59:22,863
Don't be frightened.
905
00:59:22,950 --> 00:59:24,343
Nobody's going to hurt you.
906
00:59:24,430 --> 00:59:26,301
[Shouting]
907
00:59:26,388 --> 00:59:28,390
Nobody's going to hurt you.
908
00:59:28,477 --> 00:59:29,870
You'll be alright.
909
00:59:29,957 --> 00:59:32,699
[Shouting]
910
00:59:32,786 --> 00:59:34,179
Don't be frightened.
911
00:59:34,266 --> 00:59:35,484
[Soldier shouts]
912
00:59:35,572 --> 00:59:37,574
Oh, mother of Mary.
913
00:59:37,661 --> 00:59:39,488
Mary...
914
00:59:39,576 --> 00:59:40,925
Mary had a little lamb.
915
00:59:43,188 --> 00:59:45,582
[Speaking Korean]
916
00:59:45,669 --> 00:59:47,584
Mary had a little lamb.
917
00:59:49,281 --> 00:59:50,674
Mary had a little lamb.
918
00:59:52,937 --> 00:59:54,112
[Clatter]
919
00:59:56,331 --> 00:59:59,378
Please, please
don't pull the pin.
920
00:59:59,465 --> 01:00:01,641
I wouldn't know
what to do if
you pulled the pin.
921
01:00:01,728 --> 01:00:04,818
Stay away from the wall.
922
01:00:04,905 --> 01:00:08,779
Don't be frightened.
Nobody's going to
hurt you.
923
01:00:08,866 --> 01:00:11,738
You'll be alright.
Don't be frightened.
924
01:00:11,825 --> 01:00:13,566
[Speaking Korean]
925
01:00:13,653 --> 01:00:16,134
No one's going to--
you'll be alright.
926
01:00:16,221 --> 01:00:19,137
[Breathing deeply]
927
01:00:19,224 --> 01:00:21,530
[Speaking Korean]
928
01:00:23,620 --> 01:00:25,578
Don't be scared.
929
01:00:27,711 --> 01:00:30,235
Please don't be scared.
You'll be alright.
930
01:00:30,322 --> 01:00:31,802
Nobody's going to hurt you.
931
01:00:47,731 --> 01:00:49,123
You alright?
932
01:00:49,210 --> 01:00:52,736
Oh, I'm fine, yes.
Would you take that?
Please.
933
01:00:56,217 --> 01:00:58,132
You sure you're alright?
934
01:00:58,219 --> 01:00:59,612
I'm just fine.
935
01:01:13,757 --> 01:01:14,888
Line them in.
936
01:01:47,268 --> 01:01:48,792
He's stopped breathing.
937
01:01:50,532 --> 01:01:51,751
Any blood pressure?
938
01:01:51,838 --> 01:01:52,796
No, sir.
939
01:01:52,883 --> 01:01:53,840
Any pulse?
940
01:01:53,927 --> 01:01:55,363
Nothing.
941
01:01:55,450 --> 01:01:57,278
He's dead.
942
01:02:18,473 --> 01:02:22,913
Jed! Jed, please wait.
943
01:02:32,183 --> 01:02:33,227
Yes?
944
01:02:33,314 --> 01:02:34,881
I just wanted to tell you
945
01:02:34,968 --> 01:02:37,841
not to blame yourself
for that soldier dying.
946
01:02:37,928 --> 01:02:41,845
Huh. Well...
It's not only that boy.
947
01:02:41,932 --> 01:02:45,152
It's all of them,
too many of them.
948
01:02:47,894 --> 01:02:50,549
Isn't it funny?
I can't stop crying.
949
01:02:52,290 --> 01:02:54,771
Here, you...
950
01:02:54,858 --> 01:02:57,469
You just sit
right there and cry.
951
01:02:57,556 --> 01:02:59,732
Take your shoes off.
952
01:02:59,819 --> 01:03:02,996
What do I have to take
my shoes off for?
953
01:03:03,083 --> 01:03:05,433
Doctor's orders.
I'll be right back.
954
01:03:08,045 --> 01:03:09,829
Yes, doctor.
955
01:03:15,052 --> 01:03:16,314
You got a shot of whiskey?
956
01:03:16,401 --> 01:03:17,445
Huh?
957
01:03:17,532 --> 01:03:18,882
For Ruth.
Exhaustion.
958
01:03:29,066 --> 01:03:30,415
Here we are.
959
01:03:30,502 --> 01:03:32,460
Put your feet in there.
960
01:03:34,462 --> 01:03:36,377
Mmm...
Feel good?
961
01:03:36,464 --> 01:03:37,901
Thank you.
962
01:03:42,427 --> 01:03:43,384
You know...
963
01:03:43,471 --> 01:03:45,343
Here you are.
964
01:03:45,430 --> 01:03:47,649
Jed.
965
01:03:47,736 --> 01:03:49,086
Medicinal purposes.
966
01:03:49,173 --> 01:03:51,001
Thank you.
967
01:03:51,088 --> 01:03:53,046
[Cough]
968
01:03:53,133 --> 01:03:55,048
Night.
Night.
969
01:03:55,135 --> 01:03:56,963
Finish your drink.
970
01:04:00,662 --> 01:04:02,926
Mmm.
971
01:04:03,013 --> 01:04:06,930
You know,
that episode of yours
with the hand grenade--
972
01:04:07,017 --> 01:04:10,890
just a little above
and beyond the call,
wasn't it?
973
01:04:10,977 --> 01:04:13,327
Mmm.
974
01:04:13,414 --> 01:04:14,502
Want to know something?
975
01:04:14,589 --> 01:04:15,895
Mm-hmm.
976
01:04:15,982 --> 01:04:18,593
I haven't got
a thought in my head.
977
01:04:18,680 --> 01:04:20,987
Congratulations.
You are now a veteran.
978
01:04:23,685 --> 01:04:29,213
Back home I used
to think I knew what
the war was all about.
979
01:04:29,300 --> 01:04:30,867
And now?
980
01:04:32,216 --> 01:04:34,871
Now I'm not so sure.
981
01:04:34,958 --> 01:04:37,699
Everything seems such a waste.
982
01:04:37,786 --> 01:04:43,749
Yeah. Yes, we can
only get more of
everything except time.
983
01:04:45,316 --> 01:04:48,145
Can't send home for more time.
984
01:05:14,823 --> 01:05:17,739
[Distant explosions]
985
01:05:26,748 --> 01:05:29,273
You got a problem?
986
01:05:29,360 --> 01:05:32,580
Can't open my eyes.
987
01:05:32,667 --> 01:05:34,539
Do I look alright
in the morning?
988
01:05:34,626 --> 01:05:37,716
You look fine in the morning.
989
01:05:37,803 --> 01:05:40,153
Do you believe in dreams?
990
01:05:40,240 --> 01:05:43,765
Only about lush women
in black silk stockings.
991
01:05:46,377 --> 01:05:47,813
I had a dream about us.
992
01:05:47,900 --> 01:05:49,946
Why dream, baby?
993
01:05:50,033 --> 01:05:54,689
We were in our house,
and you were very, very
sick, and I made you well.
994
01:05:54,776 --> 01:05:56,300
And I know how.
995
01:05:56,387 --> 01:05:58,258
I cooked, and I baked for you.
996
01:05:58,345 --> 01:05:59,694
That's what made me sick.
997
01:05:59,781 --> 01:06:01,305
And then when you
came home from the office--
998
01:06:01,392 --> 01:06:03,742
I never come home.
Work all day
at the office.
999
01:06:03,829 --> 01:06:05,787
Oh, then I'll come and see you,
1000
01:06:05,874 --> 01:06:07,833
and I'll pretend I'm a patient,
1001
01:06:07,920 --> 01:06:10,705
and in your private office
we'll make love.
1002
01:06:10,792 --> 01:06:12,751
I lose more patients that way.
1003
01:06:17,408 --> 01:06:21,325
You're a funny guy.
Can't you say you love me?
1004
01:06:21,412 --> 01:06:24,284
I think it's better
to do it than say it.
1005
01:06:24,371 --> 01:06:25,982
You don't though, do you?
1006
01:06:26,069 --> 01:06:27,331
Why do we have to talk about it?
1007
01:06:27,418 --> 01:06:30,421
Why do we always have
to find words for it?
1008
01:06:30,508 --> 01:06:32,510
Truth is, there's...
1009
01:06:32,597 --> 01:06:35,295
The truth should
never be told by lovers.
1010
01:06:35,382 --> 01:06:38,472
When it is, the affair is over.
1011
01:06:38,559 --> 01:06:43,651
I'll say it.
I've never loved anyone,
not like this.
1012
01:06:43,738 --> 01:06:46,828
Shhh.
Not this way.
1013
01:06:46,915 --> 01:06:48,830
[Truck approaching]
1014
01:07:02,322 --> 01:07:04,498
I'm from division
surgeon. Take me to
colonel Whalters.
1015
01:07:04,585 --> 01:07:05,586
Yes, sir.
1016
01:07:05,673 --> 01:07:07,414
On the double. Yes, sir.
1017
01:07:09,286 --> 01:07:11,592
Alert your outfit.
You're moving out.
1018
01:07:11,679 --> 01:07:13,464
Right. Grab some coffee,
lieutenant.
1019
01:07:13,551 --> 01:07:15,509
No, thanks.
1020
01:07:15,596 --> 01:07:18,251
Division commander's
been ordered to pull back
to realign the army front.
1021
01:07:18,338 --> 01:07:21,211
I have to get you away
from here, or you'll be out
in front of our own lines.
1022
01:07:21,298 --> 01:07:23,387
What about continuity
of medical support?
1023
01:07:23,474 --> 01:07:27,130
You'll provide that
by moving mash 66
to this point.
1024
01:07:27,217 --> 01:07:29,958
Arrangements made to
care for the casualties
during the move?
1025
01:07:30,046 --> 01:07:31,090
Already been done, sir.
1026
01:07:31,177 --> 01:07:32,831
How do I evacuate my patients?
1027
01:07:32,918 --> 01:07:34,659
Use the hospital train.
1028
01:07:34,746 --> 01:07:35,747
Hmm.
1029
01:07:47,280 --> 01:07:48,673
[Incoming bomb]
1030
01:07:54,287 --> 01:07:57,160
[Incoming bomb]
1031
01:07:57,247 --> 01:07:59,118
[Explosions]
1032
01:08:05,733 --> 01:08:08,127
Whalters is hit.
Get to receiving.
1033
01:08:17,832 --> 01:08:21,184
Easy. Take it easy.
1034
01:08:21,271 --> 01:08:23,055
How does it look?
1035
01:08:23,142 --> 01:08:25,666
You've still got
your foot, colonel.
1036
01:08:25,753 --> 01:08:27,494
Evacuate the hospital.
1037
01:08:27,581 --> 01:08:29,061
Yes, sir.
1038
01:08:29,148 --> 01:08:30,671
Hospital train.
1039
01:08:32,456 --> 01:08:35,415
They're moving the front lines.
1040
01:08:35,502 --> 01:08:36,851
Give me that piece of wood.
1041
01:08:44,816 --> 01:08:47,340
Alright, swing him around.
1042
01:08:47,427 --> 01:08:49,255
Get us moving, jed.
1043
01:08:49,342 --> 01:08:50,952
Yes, sir.
1044
01:08:51,039 --> 01:08:52,476
Jed: Statt.
Yes, sir.
1045
01:08:52,563 --> 01:08:53,825
Wheel out the transportation.
1046
01:08:53,912 --> 01:08:54,913
Yes, sir.
1047
01:08:55,000 --> 01:08:57,350
Uh, get me a pair of scissors.
1048
01:08:57,437 --> 01:08:59,047
Franklin!
1049
01:09:00,919 --> 01:09:04,618
Quarter gram of morphine
and 300,000 units
of penicillin.
1050
01:09:04,705 --> 01:09:06,185
We're overloaded.
1051
01:09:06,272 --> 01:09:09,014
We've got to
ship our casualties
by hospital train.
1052
01:09:09,101 --> 01:09:11,799
Get captain Dobbs
to pick the most
critical cases.
1053
01:09:11,886 --> 01:09:12,887
Yes, sir.
1054
01:09:21,592 --> 01:09:23,333
Uh, captain.
1055
01:09:29,382 --> 01:09:30,949
Your new location
is marked on the map.
1056
01:09:34,082 --> 01:09:36,433
Oh, uh, get that
litter out of there.
1057
01:09:40,524 --> 01:09:42,090
Put me down!
1058
01:09:43,788 --> 01:09:45,355
Put me down.
1059
01:09:45,442 --> 01:09:46,834
No use of our both
being here, colonel.
1060
01:09:46,921 --> 01:09:48,358
Put me down!
1061
01:09:48,445 --> 01:09:51,187
Somebody
will have to set up
the new hospital.
1062
01:09:52,797 --> 01:09:54,190
[Whalters falls]
1063
01:09:55,365 --> 01:09:56,757
Take him out.
1064
01:10:11,816 --> 01:10:13,774
[Speaking Korean]
1065
01:10:19,519 --> 01:10:21,173
Ah, looks like
no hospital train.
1066
01:10:21,260 --> 01:10:22,218
Yes, sir.
1067
01:10:40,497 --> 01:10:42,499
Where's the hospital train?
1068
01:10:42,586 --> 01:10:44,501
How's the foot?
1069
01:10:44,588 --> 01:10:46,067
No train?
1070
01:10:46,154 --> 01:10:47,721
No, sir.
1071
01:10:57,557 --> 01:10:58,950
Major!
1072
01:10:59,037 --> 01:11:00,647
Most of them won't
make it on the highway.
1073
01:11:00,734 --> 01:11:02,606
You want to
chance it and wait
for the train?
1074
01:11:02,693 --> 01:11:04,347
And if the train doesn't come?
1075
01:11:04,434 --> 01:11:06,262
Sta major!
1076
01:11:08,351 --> 01:11:11,876
Look, jockey a rig
onto these tracks here.
Use the crossing here.
1077
01:11:11,963 --> 01:11:13,965
Over here, major.
1078
01:11:21,625 --> 01:11:23,409
[Speaking Korean]
1079
01:11:25,672 --> 01:11:28,980
I think we might be able to
get that truck out of here
on these wheels.
1080
01:11:30,634 --> 01:11:32,505
Yeah, it might work.
You ever try it?
1081
01:11:32,592 --> 01:11:34,028
No, sir. I tried
something like it
1082
01:11:34,115 --> 01:11:37,118
when I was with
Barnum and Bailey
in Florida.
1083
01:11:37,205 --> 01:11:39,686
Alright. Go ahead.
Yes, sir.
1084
01:11:39,773 --> 01:11:43,168
Hey, give me a hand
down here! Come on!
1085
01:11:43,255 --> 01:11:44,430
On the double!
1086
01:11:57,965 --> 01:11:59,619
Watch it.
1087
01:11:59,706 --> 01:12:00,838
Watch it.
1088
01:12:03,841 --> 01:12:05,451
Take her over.
1089
01:12:08,672 --> 01:12:11,022
Stand back, fellas.
Get your pieces.
1090
01:12:11,109 --> 01:12:12,458
[Speaking Korean]
1091
01:12:28,953 --> 01:12:31,477
Name.
Edwards.
1092
01:12:34,001 --> 01:12:35,394
Name.
Summers.
1093
01:12:35,481 --> 01:12:38,832
Does it look bad, lieutenant?
1094
01:12:38,919 --> 01:12:40,443
Nothing to worry about.
1095
01:12:40,530 --> 01:12:41,922
You'll be stateside
before you know it,
soldier.
1096
01:12:42,009 --> 01:12:43,794
Thank you, ma'am.
1097
01:12:43,881 --> 01:12:46,623
I'll never forget
what you people
have done for me.
1098
01:12:46,710 --> 01:12:50,061
For all of us.
God bless you, ma'am.
1099
01:13:01,420 --> 01:13:02,595
Use the Jeep.
1100
01:13:02,682 --> 01:13:03,683
That's the last of the patients.
1101
01:13:03,770 --> 01:13:05,381
Plasma?
Packed all we had.
1102
01:13:05,468 --> 01:13:08,296
Food and water? All we can carry.
1103
01:13:09,341 --> 01:13:10,429
What outfit's this, major?
1104
01:13:10,516 --> 01:13:11,517
Mash 66.
1105
01:13:11,604 --> 01:13:12,997
When can you clear this area?
1106
01:13:13,084 --> 01:13:14,955
In about 5 or 10 minutes, sir.
1107
01:13:15,042 --> 01:13:17,871
There will be a couple
of thousand men coming
through here right soon.
1108
01:13:17,958 --> 01:13:19,264
What about those tents?
1109
01:13:19,351 --> 01:13:21,222
No room for them.
1110
01:13:21,309 --> 01:13:22,876
Burn them.
Yes, sir.
1111
01:13:22,963 --> 01:13:25,226
Let's go.
1112
01:13:25,313 --> 01:13:26,271
Corporal!
1113
01:13:26,358 --> 01:13:29,143
Check the I.V.
On that truck.
1114
01:13:29,230 --> 01:13:30,928
Yes, sir.
1115
01:13:31,015 --> 01:13:32,712
Pour gasoline
over all the tents.
1116
01:13:32,799 --> 01:13:33,887
Yes, sir.
1117
01:14:19,890 --> 01:14:20,934
All ready, sir.
1118
01:14:21,021 --> 01:14:22,327
Fire the others.
Yes, sir.
1119
01:14:22,414 --> 01:14:24,198
Alright, out of there.
1120
01:14:41,302 --> 01:14:43,348
Take cover! Take cover!
1121
01:14:48,092 --> 01:14:50,486
Move out!
Get us moving!
1122
01:15:29,612 --> 01:15:32,963
I think she'll be
alright. Must have
been the concussion.
1123
01:15:42,450 --> 01:15:44,540
Come on, that-a-boy.
Get it on up there.
1124
01:15:53,723 --> 01:15:58,031
Alright, lift this tie up.
Get that Jack together.
1125
01:16:02,514 --> 01:16:03,733
Get me a hunk of line, will you?
1126
01:16:03,820 --> 01:16:05,735
Okay, sarge.
Alright!
1127
01:16:07,824 --> 01:16:10,261
Okay, run that out of there.
1128
01:16:11,392 --> 01:16:13,917
Let her down easy.
1129
01:16:14,004 --> 01:16:15,005
Now!
1130
01:16:15,092 --> 01:16:16,876
[Rushing air]
1131
01:16:18,574 --> 01:16:22,012
Get that out of there.
Get that Jack out.
1132
01:16:22,099 --> 01:16:24,318
Alright,
get that other side
tied off over there.
1133
01:16:24,405 --> 01:16:25,406
Okay, sarge.
1134
01:16:43,207 --> 01:16:45,688
You'll be alright.
Oh, sure.
1135
01:16:50,388 --> 01:16:52,738
Alright. Stick
that wheel in there.
1136
01:16:55,436 --> 01:16:57,308
Well, looks alright.
Think it will work?
1137
01:16:57,395 --> 01:16:58,570
I don't know, sir.
1138
01:16:58,657 --> 01:16:59,702
Well, give it a try.
1139
01:16:59,789 --> 01:17:01,878
Okay, wind her up.
1140
01:17:01,965 --> 01:17:04,271
Now, look,
take it real easy.
Start it real easy.
1141
01:17:07,971 --> 01:17:10,451
Okay, hold it.
1142
01:17:10,538 --> 01:17:12,018
Yeah.
1143
01:17:15,021 --> 01:17:17,154
Jack! Jack!
Yes, sir.
1144
01:17:17,241 --> 01:17:18,851
Get all the nurses
off this convoy.
1145
01:17:18,938 --> 01:17:20,679
Put them on this truck
with colonel Whalters.
1146
01:17:20,766 --> 01:17:22,202
All of them.
On the double.
1147
01:17:22,289 --> 01:17:23,290
Jack:
Yes, sir.
1148
01:17:31,255 --> 01:17:32,648
Hiya, Danny.
1149
01:17:34,258 --> 01:17:35,651
Hello.
1150
01:17:40,307 --> 01:17:42,353
Well, jed? All the nurses are
going with you, sir.
1151
01:17:42,440 --> 01:17:45,661
Good. You'll find
our new position
marked on the map.
1152
01:17:45,748 --> 01:17:47,924
Get your patients there
no later than tonight.
1153
01:17:48,011 --> 01:17:51,231
Tonight? If I move
them too fast, I'll
bounce them to death.
1154
01:17:51,318 --> 01:17:53,712
And if you move them
too slowly...
1155
01:17:53,799 --> 01:17:56,019
The weaker ones
won't last overnight.
1156
01:17:56,106 --> 01:17:58,108
Whatever happens, keep moving.
1157
01:17:58,195 --> 01:18:00,719
You've one objective now--
to save your people.
1158
01:18:00,806 --> 01:18:04,114
The only way you can do
it is by getting to
base hospital tonight.
1159
01:18:04,201 --> 01:18:05,202
Right.
1160
01:18:05,289 --> 01:18:06,638
Good luck.
1161
01:18:06,725 --> 01:18:08,684
Catch up with you
at the new position.
1162
01:18:18,737 --> 01:18:20,173
[Speaking Korean]
1163
01:18:24,700 --> 01:18:26,702
Hey, one of you guys
speak English?
1164
01:18:28,747 --> 01:18:31,228
Look, tell him not to be afraid.
1165
01:18:31,315 --> 01:18:34,666
Tell him he's going
to go to the red cross.
1166
01:18:34,753 --> 01:18:36,581
No more wars.
1167
01:18:36,668 --> 01:18:40,498
Tell him he's going
to get good food
and go to school.
1168
01:18:40,585 --> 01:18:43,153
Tell him not to be afraid.
1169
01:18:43,240 --> 01:18:44,502
All set?
1170
01:18:44,589 --> 01:18:47,331
Is this the end for us?
1171
01:18:47,418 --> 01:18:51,335
I don't know.
How can you
outguess a war?
1172
01:18:51,422 --> 01:18:53,554
What's the good
if I get through
and you don't?
1173
01:18:53,641 --> 01:18:54,773
We'll get through, all of us.
1174
01:18:54,860 --> 01:18:56,514
Major, all ready, sir.
1175
01:18:56,601 --> 01:18:58,211
Better hurry. That incoming
mail's getting closer.
1176
01:18:58,298 --> 01:19:01,737
Right. Well, I guess
this is goodbye.
1177
01:19:03,390 --> 01:19:05,697
If only we'd had more time.
1178
01:19:05,784 --> 01:19:06,959
We're lucky to
have had any time.
1179
01:19:07,046 --> 01:19:10,746
I know. I just don't
want it to end.
1180
01:19:12,356 --> 01:19:14,314
I'm sorry.
1181
01:19:14,401 --> 01:19:16,186
I just always say
the wrong thing.
1182
01:19:16,273 --> 01:19:19,276
Well, then say the right thing.
1183
01:19:19,363 --> 01:19:20,494
I love you.
1184
01:19:20,581 --> 01:19:22,496
That's the right thing.
1185
01:19:22,583 --> 01:19:25,369
I'll get back to you.
I'll make it
because I want to.
1186
01:19:25,456 --> 01:19:27,675
Understand? I want
to get back to you.
1187
01:19:27,763 --> 01:19:29,808
Okay?
1188
01:19:29,895 --> 01:19:31,679
Now, let's go.
1189
01:19:31,767 --> 01:19:34,770
Okay? Okay?
1190
01:19:53,571 --> 01:19:55,051
Alright, move out!
1191
01:20:55,459 --> 01:20:56,373
Hi.
1192
01:20:56,460 --> 01:20:57,417
Hiya, sarge.
1193
01:20:57,504 --> 01:20:59,593
How's things going?
Rough.
1194
01:20:59,680 --> 01:21:00,943
Jed: What's the trouble,
lieutenant?
1195
01:21:01,030 --> 01:21:02,466
Sorry, major.
You can't get through here.
1196
01:21:02,553 --> 01:21:04,511
I'm moving
a hospital. I've got
a lot of casualties.
1197
01:21:04,598 --> 01:21:07,471
Sorry, sir. The commies
have put some guerrillas
through our left flank.
1198
01:21:07,558 --> 01:21:10,387
We've got them cornered
about two miles down the road.
1199
01:21:10,474 --> 01:21:12,345
You might get through
there, though.
1200
01:21:14,478 --> 01:21:15,696
You sure that trail's open?
1201
01:21:15,783 --> 01:21:17,568
I'm not sure of anything, major.
1202
01:21:17,655 --> 01:21:20,136
But it's better than
staying here, 'cause
in about two minutes,
1203
01:21:20,223 --> 01:21:23,095
you and your casualties
might be up to your necks
in fighting.
1204
01:21:26,490 --> 01:21:27,447
This way?
1205
01:21:27,534 --> 01:21:28,884
That's the way.
1206
01:21:52,951 --> 01:21:54,561
You alright in there?
1207
01:21:57,913 --> 01:22:00,263
[Incoming bomb]
1208
01:22:00,350 --> 01:22:02,743
Hit the deck!
1209
01:22:02,830 --> 01:22:03,788
Hit the deck!
1210
01:22:06,269 --> 01:22:08,880
Sergeant, tell them
to get out of there
but quick!
1211
01:22:08,967 --> 01:22:10,403
[Bombing continues]
1212
01:22:22,415 --> 01:22:23,939
[Shouting]
1213
01:22:34,297 --> 01:22:35,907
What's your outfit, major?
1214
01:22:35,994 --> 01:22:38,866
Mash 66.
Let me have that map.
1215
01:22:38,954 --> 01:22:40,781
Heading for this area here.
1216
01:22:42,609 --> 01:22:45,047
Well, this trail's closed, sir.
1217
01:22:45,134 --> 01:22:46,178
More guerrillas?
1218
01:22:46,265 --> 01:22:47,832
Right, sir.
1219
01:22:47,919 --> 01:22:49,225
How long will it take you
to get them out of here?
1220
01:22:49,312 --> 01:22:50,791
Well, they're dug in
pretty good, sir.
1221
01:22:50,878 --> 01:22:51,923
The terrain's on their side.
1222
01:22:52,010 --> 01:22:53,316
How long?
1223
01:22:53,403 --> 01:22:54,578
Maybe a couple hours,
1224
01:22:54,665 --> 01:22:57,973
maybe a couple days.
1225
01:22:58,060 --> 01:23:01,193
There's a road down
the hill there, sir.
1226
01:23:01,280 --> 01:23:03,152
About a mile and a half
down there.
1227
01:23:03,239 --> 01:23:05,545
I know we still got that
road because our supplies
are moving on it.
1228
01:23:05,632 --> 01:23:06,851
I wouldn't advise
staying here, sir.
1229
01:23:06,938 --> 01:23:08,070
Thanks.
1230
01:23:10,246 --> 01:23:14,119
Well, we can't go back,
we can't go ahead, and
we can't stay here. So?
1231
01:23:14,206 --> 01:23:16,078
First we unload
all the patients
from the vehicles.
1232
01:23:16,165 --> 01:23:17,209
Second?
1233
01:23:17,296 --> 01:23:18,471
We'll move our transportation
1234
01:23:18,558 --> 01:23:21,083
off this mountain to that road.
1235
01:23:21,170 --> 01:23:22,649
Well, we'll try, sir.
1236
01:23:22,736 --> 01:23:24,695
We do it.
Yes, sir.
1237
01:23:24,782 --> 01:23:28,090
And we do it without
losing even one vehicle,
not one.
1238
01:23:28,177 --> 01:23:31,180
No reckless drivers,
no cowboys, no hot rodders.
1239
01:23:31,267 --> 01:23:35,445
I want every truck, Jeep,
and ambulance down on that road
in one piece and right now.
1240
01:23:35,532 --> 01:23:37,751
We got to get to base tonight.
1241
01:23:37,838 --> 01:23:39,014
And the patients?
1242
01:23:39,101 --> 01:23:42,278
Carry them down...
Orderly, gently.
1243
01:23:42,365 --> 01:23:43,844
Cradle them down.
1244
01:23:43,931 --> 01:23:45,281
Alright, move out.
1245
01:23:45,368 --> 01:23:46,325
Yes, sir.
1246
01:23:59,208 --> 01:24:03,038
Alright, soldier.
Take it easy.
1247
01:24:48,213 --> 01:24:49,606
[Brakes squealing]
1248
01:24:56,439 --> 01:24:57,875
Alright, next.
1249
01:25:48,969 --> 01:25:50,884
[Horn honking]
1250
01:25:59,589 --> 01:26:00,546
[Horn stops]
1251
01:26:00,633 --> 01:26:02,331
Hey, you alright?
1252
01:26:05,464 --> 01:26:06,900
Down there.
1253
01:26:09,512 --> 01:26:10,904
[Bombing in distance]
1254
01:26:22,960 --> 01:26:23,917
Okay.
1255
01:26:43,937 --> 01:26:44,938
Easy, now.
1256
01:27:28,243 --> 01:27:30,245
[Bombing in distance]
1257
01:27:32,290 --> 01:27:36,468
If I ever hear the
infantry gripe about
life in the army...
1258
01:27:36,555 --> 01:27:38,427
Take a look at that.
1259
01:27:40,385 --> 01:27:42,909
They haven't
invented a medal yet
for those people.
1260
01:27:47,653 --> 01:27:50,047
Mash 66 to division surgeon.
1261
01:27:50,134 --> 01:27:53,920
Mash 66 to division surgeon.
1262
01:27:54,007 --> 01:27:56,358
Come in, please.
1263
01:27:56,445 --> 01:27:58,142
Over.
1264
01:28:11,547 --> 01:28:13,026
Hey!
1265
01:28:14,158 --> 01:28:16,160
Hey! Hey!
1266
01:29:08,778 --> 01:29:10,257
Hiya, lieutenant.
1267
01:29:10,345 --> 01:29:11,955
Hi, major.
80966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.