All language subtitles for Apres lui (Gael Morel, F 2007).FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,127 --> 00:01:55,162
Alors ?
2
00:01:56,647 --> 00:01:57,796
Alors, euh...
3
00:01:58,727 --> 00:02:02,686
Ma mère l'a tellement portée.
Ça fait bizarre.
4
00:02:02,887 --> 00:02:05,799
Ah bon. Pourquoi ?
On n'aime plus..
5
00:02:06,007 --> 00:02:08,475
..sa maman ?
ArrĂŞte. C'est horrible.
6
00:02:08,687 --> 00:02:09,676
Viens lĂ !
7
00:02:09,887 --> 00:02:12,117
Fais un bisou Ă ...
ArrĂŞte !
8
00:02:13,527 --> 00:02:14,516
ArrĂŞte !
9
00:02:20,127 --> 00:02:22,436
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'es bizarre.
10
00:02:22,647 --> 00:02:25,286
J'ai pas envie d'y aller.
Ça me soûle.
11
00:02:26,047 --> 00:02:27,639
T'as vu mes boutons ?
12
00:02:27,847 --> 00:02:29,439
Y aura pas de filles.
13
00:02:29,647 --> 00:02:31,399
Même. Ça me prend la tête.
14
00:02:31,607 --> 00:02:34,121
On voit que dalle.
Ouais, c'est ça !
15
00:02:34,767 --> 00:02:36,758
Le maquillage les cachera.
16
00:02:37,167 --> 00:02:40,125
T'es grave.
Se pourrir la vie pour ça !
17
00:02:51,847 --> 00:02:55,078
Tu vas enfiler ça.
Tends tes bras. Allez !
18
00:03:03,127 --> 00:03:04,799
Oh lĂ lĂ !
19
00:03:05,687 --> 00:03:06,756
Parfait !
20
00:03:07,407 --> 00:03:08,283
Allez, bouge !
21
00:03:09,487 --> 00:03:11,125
T'es la plus belle !
22
00:03:31,127 --> 00:03:32,196
Attends, maman.
23
00:03:32,407 --> 00:03:35,319
Deux secondes. Je te dirai.
- D'accord.
24
00:03:42,247 --> 00:03:43,396
C'est bon.
25
00:03:49,927 --> 00:03:51,997
Y a du pain sur la planche !
26
00:04:09,687 --> 00:04:13,202
Ça tue. Laisse tomber,
je porterai mes baskets.
27
00:04:13,407 --> 00:04:15,921
Comment ?
Rien. Je parle tout seul.
28
00:04:17,487 --> 00:04:19,205
Baisse,
on s'entend pas.
29
00:04:19,407 --> 00:04:22,365
- Maman ! Cette musique
s'écoute à fond.
30
00:04:24,607 --> 00:04:27,724
- Les filles seront déguisées
en garçons ?
31
00:04:27,927 --> 00:04:30,236
- C'est pas un bal masqué.
32
00:04:30,447 --> 00:04:33,678
- Alors, vous allez oĂą,
attifés comme ça ?
33
00:04:34,367 --> 00:04:36,642
Rue Mercière, tapiner.
Rire
34
00:04:36,847 --> 00:04:39,486
Y a plus
de débouchés qu'en histoire.
35
00:04:40,327 --> 00:04:43,478
- On enterre
la vie de garçon de Kevin.
36
00:04:44,247 --> 00:04:46,886
Euh... Kevin ?
Tu le connais pas.
37
00:04:49,887 --> 00:04:52,685
Il a quel âge ?
Ben, comme nous.
38
00:04:52,887 --> 00:04:56,084
Et il va se marier !
Ouais, c'est étonnant.
39
00:04:56,287 --> 00:04:58,517
Inconscient, tu veux dire.
40
00:04:58,727 --> 00:05:01,958
Toi et papa,
vous avez eu Laure Ă 20 ans.
41
00:05:02,167 --> 00:05:04,681
Oui, justement,
c'est inconscient.
42
00:05:04,887 --> 00:05:08,004
Oui. Mauvais exemple.
VoilĂ ...
43
00:05:08,807 --> 00:05:10,286
Et c'est fini.
44
00:05:12,847 --> 00:05:13,882
VoilĂ .
45
00:05:15,287 --> 00:05:16,720
Ă€ toi, maintenant ?
46
00:05:53,207 --> 00:05:54,765
Ah ! Dégage, toi !
47
00:05:54,967 --> 00:05:56,923
Allez ! Viens,
48
00:06:01,447 --> 00:06:02,436
Ben alors !
49
00:06:09,847 --> 00:06:11,075
Tsss ! Attends.
50
00:06:14,167 --> 00:06:17,443
* Mme Lachenay ?
Ici la gendarmerie.
51
00:06:17,647 --> 00:06:20,036
* Rappelez-nous
de toute urgence..
52
00:06:20,247 --> 00:06:22,397
* ..au 04 78...
53
00:06:22,607 --> 00:06:24,199
Je suis Mme Lachenay.
54
00:07:17,167 --> 00:07:19,556
Oui, Antoine ?
55
00:07:20,767 --> 00:07:23,076
Je voudrais parler Ă ma fille.
56
00:07:28,687 --> 00:07:29,756
Laure ?
57
00:07:33,127 --> 00:07:35,163
La gendarmerie m'a appelée.
58
00:07:40,207 --> 00:07:43,085
Ton frère a eu
un accident de voiture.
59
00:07:46,607 --> 00:07:48,598
Ils disent qu'il est mort.
60
00:07:51,887 --> 00:07:53,036
François ?
61
00:07:59,847 --> 00:08:01,405
Ils pleurent.
62
00:09:12,087 --> 00:09:15,921
Tu es sûre que tu peux conduire ?
Il faudra bien.
63
00:09:17,527 --> 00:09:20,997
Si tu veux venir Ă la maison,
pour ce soir...
64
00:09:21,247 --> 00:09:22,282
Non.
65
00:11:06,767 --> 00:11:08,803
J'ai pris son pull Diesel.
66
00:11:11,527 --> 00:11:14,644
Son pantalon baggy
est resté chez toi ?
67
00:11:14,847 --> 00:11:16,644
Je l'ai pas vu chez moi.
68
00:11:16,847 --> 00:11:20,476
J'ai tout sorti.
Il avait pas grand-chose ici.
69
00:11:34,727 --> 00:11:36,638
Il est bien, celui-lĂ ?
70
00:11:56,367 --> 00:11:59,200
On lui met ça ?
Il sera beau, lĂ -dedans.
71
00:12:01,607 --> 00:12:05,077
On leur dira de mettre
le caleçon comme il faut.
72
00:12:05,287 --> 00:12:08,359
Avec le... le jean par-dessus et...
73
00:12:10,167 --> 00:12:12,476
Qui tombe comme il aimait...
74
00:13:12,247 --> 00:13:13,316
Tu viens ?
75
00:13:13,527 --> 00:13:16,360
Je reste un peu.
Je vous rejoins.
76
00:13:16,567 --> 00:13:20,082
Et les gens ?
Tu leur ouvriras l'appartement.
77
00:13:20,287 --> 00:13:23,836
J'ai besoin d'ĂŞtre seule.
Ça te dérange pas ?
78
00:13:24,047 --> 00:13:25,036
Non.
79
00:13:25,247 --> 00:13:29,320
J'ai tout préparé.
Il y a du thé, du café...
80
00:13:29,527 --> 00:13:30,926
Plein de thermos.
81
00:13:33,047 --> 00:13:35,845
On va Ă l'appart.
Ta mère nous rejoint.
82
00:13:41,487 --> 00:13:44,320
Tu veux pas
que je reste avec toi ?
83
00:15:32,487 --> 00:15:35,559
Je veux te parler.
Monte dans la voiture.
84
00:15:38,207 --> 00:15:42,405
Je te ramènerai pour le scooter.
Prends les fleurs.
85
00:15:54,487 --> 00:15:55,476
T'as vu ?
86
00:15:55,687 --> 00:16:00,238
C'est le gars qui conduisait.
Celui qui s'est pris l'arbre.
87
00:16:06,127 --> 00:16:09,278
On était inquiets.
Désolée. Tu connais Franck ?
88
00:16:09,487 --> 00:16:11,955
Oui. Bonjour, Franck.
Bonjour.
89
00:16:12,167 --> 00:16:14,840
Il n'osait pas venir
Ă l'enterrement.
90
00:16:15,167 --> 00:16:19,001
J'ai bien fait de l'amener ici ?
Oui...
91
00:16:19,727 --> 00:16:23,197
Assieds-toi.
Tu veux boire quoi ? Café, thé ?
92
00:16:23,407 --> 00:16:24,681
Il reste du thé ?
93
00:16:25,047 --> 00:16:26,366
J'en sais rien.
94
00:16:28,807 --> 00:16:30,035
Excuse-moi.
95
00:16:49,807 --> 00:16:52,765
* Tire-toi. Tire-toi !
96
00:17:13,927 --> 00:17:15,280
Je suis désolé.
97
00:17:15,767 --> 00:17:17,359
Pourquoi tu es venu ?
98
00:17:28,367 --> 00:17:30,278
Calme-toi, ma chérie.
99
00:17:31,087 --> 00:17:32,236
Calme-toi.
100
00:17:40,487 --> 00:17:41,840
Que fait-il lĂ ?
101
00:17:48,647 --> 00:17:51,605
Je peux aller oĂą ?
J'en sais rien.
102
00:18:16,007 --> 00:18:18,396
Je peux t'aider ?
Ă€ faire quoi ?
103
00:18:18,807 --> 00:18:22,197
Je sais pas. Ce que tu fais, lĂ .
Non, merci.
104
00:18:28,887 --> 00:18:31,845
Elle doit ressentir
quelque chose aussi.
105
00:18:32,087 --> 00:18:33,566
Sûrement, oui.
106
00:18:35,527 --> 00:18:38,121
C'est Franck Figueira
que tu as amené ?
107
00:18:38,487 --> 00:18:39,476
Oui.
108
00:18:40,207 --> 00:18:44,041
Il a grandi.
J'étais pas sûre de le reconnaître.
109
00:18:44,567 --> 00:18:45,716
Tu regrettes ?
110
00:18:45,927 --> 00:18:49,078
Qu'il ait grandi ?
Non. De l'avoir reconnu.
111
00:18:50,087 --> 00:18:52,681
Je ne te comprends pas.
ArrĂŞte.
112
00:18:52,887 --> 00:18:57,597
On dirait maman, avançant masquée,
Ă chercher je ne sais quoi.
113
00:18:57,807 --> 00:19:01,038
J'étais juste pas sûre
que ce soit lui.
114
00:19:01,247 --> 00:19:02,965
Maintenant, t'es sûre.
115
00:19:04,847 --> 00:19:08,601
Le meilleur ami de Mathieu
doit ĂŞtre lĂ , aujourd'hui.
116
00:19:09,287 --> 00:19:10,879
Je t'ai rien demandé.
117
00:19:11,087 --> 00:19:14,966
Mais ça fait bizarre
pour ceux qui savent.
118
00:19:15,167 --> 00:19:18,876
Qu'y a-t-il Ă savoir ?
Dis-moi, ça m'intéresse.
119
00:19:19,087 --> 00:19:21,157
Que sais-tu sur sa mort ?
120
00:19:21,727 --> 00:19:25,163
Rends-toi utile,
au lieu de dire des âneries.
121
00:19:36,087 --> 00:19:38,078
Laure est dans un sale état.
122
00:19:38,727 --> 00:19:40,285
Oui, je sais.
123
00:19:40,727 --> 00:19:44,925
Moi aussi. Toi aussi.
On est tous dans de sales états.
124
00:19:45,487 --> 00:19:47,478
Ça risque de durer.
125
00:19:50,007 --> 00:19:52,840
Tu t'es occupé de Franck ?
Non !
126
00:19:53,287 --> 00:19:57,997
Laure a très mal pris sa venue.
Elle en a eu des contractions.
127
00:19:58,207 --> 00:20:01,005
On n'a pas
de contractions Ă 3 mois !
128
00:20:02,127 --> 00:20:05,915
Écoute...
C'est Ă toi de voir, maintenant.
129
00:20:06,527 --> 00:20:07,721
Tu es chez toi.
130
00:20:30,247 --> 00:20:34,081
Attends-moi
dans la chambre de Mathieu.
131
00:20:52,487 --> 00:20:54,557
- Il adorait cette chanson.
132
00:21:00,487 --> 00:21:04,241
Quand on dormait ici,
il l'écoutait pour s'endormir.
133
00:21:05,927 --> 00:21:07,121
Ah, t'es lĂ .
134
00:21:12,727 --> 00:21:13,716
Dégage.
135
00:21:15,367 --> 00:21:17,359
Vous étiez au cimetière ?
136
00:21:17,567 --> 00:21:19,239
Y avait foule.
Atroce.
137
00:21:19,447 --> 00:21:21,438
Clope ?
Dégage, j'ai dit !
138
00:21:21,647 --> 00:21:24,036
Arrête, Émilie.
Tire-toi !
139
00:21:24,247 --> 00:21:25,919
- C'est lourd. J'y vais.
140
00:21:26,127 --> 00:21:28,083
- Viens.
On va Ă la cuisine.
141
00:21:31,727 --> 00:21:34,287
C'est ça, casse-toi ! Dégage !
142
00:21:35,767 --> 00:21:37,917
Tire-toi ! Fous le camp !
143
00:21:42,327 --> 00:21:43,476
Dégage !
Émilie !
144
00:21:43,687 --> 00:21:46,963
Arrête ça tout de suite !
Elle pleure.
145
00:21:50,367 --> 00:21:52,278
Ça va ?
Ça va aller ?
146
00:21:55,047 --> 00:21:56,685
Je peux partir ?
147
00:22:05,087 --> 00:22:08,477
Au début,
j'ai pas vu que c'était grave.
148
00:22:08,687 --> 00:22:12,646
J'étais juste secoué.
La voiture était si cabossée..
149
00:22:12,847 --> 00:22:17,284
..qu'on était coincés.
Je me suis tourné vers Mathieu.
150
00:22:17,887 --> 00:22:21,516
Il avait l'air d'aller bien.
Mais lĂ , j'ai vu...
151
00:22:22,047 --> 00:22:23,162
On aurait dit..
152
00:22:23,367 --> 00:22:26,757
..que la carrosserie
était rentrée dedans.
153
00:22:27,927 --> 00:22:31,158
Il respirait encore,
alors je lui parlais.
154
00:22:31,367 --> 00:22:33,562
Je voyais qu'il m'entendait.
155
00:22:34,807 --> 00:22:39,358
Les pompiers sont arrivés vite.
Ils l'ont dégagé d'abord.
156
00:22:40,447 --> 00:22:42,244
Et c'est lĂ qu'il est...
157
00:22:42,607 --> 00:22:44,802
J'entendais plus son souffle.
158
00:22:48,247 --> 00:22:52,877
Tu lui as raconté quoi,
quand vous attendiez les secours ?
159
00:22:53,087 --> 00:22:56,636
- Je lui ai rappelé
des souvenirs inoubliables.
160
00:22:57,087 --> 00:23:00,477
Comme nos premières vacances seuls,
avec Quentin.
161
00:23:01,487 --> 00:23:05,560
Les filles qu'on a rencontrées,
nos premières soirées.
162
00:23:06,007 --> 00:23:07,838
Que de bons souvenirs.
163
00:23:09,807 --> 00:23:10,796
Je lui ai dit...
164
00:23:12,047 --> 00:23:14,083
"Tu es mon meilleur ami.
165
00:23:14,327 --> 00:23:18,957
"Garde les yeux ouverts.
Tant que tu me vois, tout ira bien."
166
00:25:40,327 --> 00:25:42,397
Quelle heure il est ?
10h.
167
00:25:43,447 --> 00:25:48,123
Tu peux dormir lĂ , si tu veux.
Ici, dans la chambre... Non.
168
00:25:49,527 --> 00:25:50,801
Comme tu veux.
169
00:25:57,887 --> 00:25:59,843
Qu'est-ce qu'on va faire ?
170
00:26:00,847 --> 00:26:01,962
Je sais pas.
171
00:26:15,727 --> 00:26:18,241
Je veux rester dormir avec toi.
172
00:27:00,127 --> 00:27:01,446
Tu m'as fait peur.
173
00:27:02,607 --> 00:27:06,077
François m'a dit
que tu avais écourté ton repos.
174
00:27:06,527 --> 00:27:09,280
Tu aurais pu
rouvrir plus tard, non ?
175
00:27:10,207 --> 00:27:13,005
Pour faire quoi ?
Tourner en rond ?
176
00:27:13,487 --> 00:27:15,876
J'ai fait ça toute la semaine.
177
00:27:16,087 --> 00:27:19,523
Au moins, ici,
il y a des gens, du passage.
178
00:27:21,567 --> 00:27:25,401
T'as vu ? T'as plus d'excuse
pour les randonnées.
179
00:27:25,607 --> 00:27:27,484
Elles sont bien moches.
180
00:27:28,087 --> 00:27:30,362
Mets-les pour t'y faire.
181
00:27:30,727 --> 00:27:34,037
Ce trimestre,
on fait les Monts du Beaujolais.
182
00:27:34,407 --> 00:27:35,965
On t'attend tous.
183
00:27:36,767 --> 00:27:40,316
Ça nous fera du bien
de nous retrouver au grand air.
184
00:27:40,767 --> 00:27:41,756
Essaie-les.
185
00:27:42,327 --> 00:27:43,316
Quoi ?
186
00:27:43,847 --> 00:27:47,726
Essaie, que je les change
si elles te vont pas.
187
00:27:48,287 --> 00:27:51,199
Mais... tu connais ma pointure.
188
00:27:51,527 --> 00:27:53,995
C'est par rapport au modèle.
Allez !
189
00:27:55,647 --> 00:27:56,636
Elle soupire.
190
00:27:56,847 --> 00:28:00,078
Regarde, je les porte mĂŞme en ville.
Ça passe ?
191
00:30:22,447 --> 00:30:26,076
On voit ça au prochain cours ?
D'accord. Au revoir.
192
00:30:26,287 --> 00:30:27,276
Au revoir.
193
00:30:30,447 --> 00:30:31,721
Mme Lachenay ?
194
00:30:31,927 --> 00:30:34,680
Oui.
Bonjour. Sincères condoléances.
195
00:30:35,327 --> 00:30:37,318
Merci de fermer la porte.
196
00:30:39,327 --> 00:30:42,842
Celles de géographie
n'ont pas été corrigées.
197
00:30:43,047 --> 00:30:45,481
Elles sont cachetées
et anonymes.
198
00:30:45,967 --> 00:30:48,276
Mathieu était un élève motivé.
199
00:30:48,487 --> 00:30:52,605
Ses notes étaient encourageantes.
Ses profs de TD..
200
00:30:52,807 --> 00:30:55,958
..ont confirmé mon impression.
201
00:30:58,767 --> 00:31:03,158
Je peux les prendre ?
Oui. Je le dirai Ă l'administration.
202
00:31:04,487 --> 00:31:07,365
Ces notes comptaient
pour ses partiels ?
203
00:31:07,567 --> 00:31:08,556
Oui.
204
00:31:08,767 --> 00:31:12,362
Il était parti pour avoir son DEUG ?
Je le pense.
205
00:31:12,967 --> 00:31:14,002
C'est bien.
206
00:31:14,367 --> 00:31:19,122
Merci. J'aime avoir des preuves
de la vie de Mathieu.
207
00:31:19,327 --> 00:31:21,124
Je comprends.
208
00:31:24,647 --> 00:31:28,242
Vous ĂŞtes aussi le tuteur
de Franck Figueira ?
209
00:31:28,447 --> 00:31:31,245
Oui. Vous vouliez
me demander quoi ?
210
00:31:31,447 --> 00:31:33,403
Il aura son DEUG ?
211
00:31:33,607 --> 00:31:36,804
Je ne sais pas.
Il n'a pas le mĂŞme profil.
212
00:31:37,007 --> 00:31:38,235
Ah ?
Franck suit..
213
00:31:38,447 --> 00:31:40,165
..mon TD. Au dernier,..
214
00:31:40,367 --> 00:31:43,757
..il ne s'est pas présenté.
Pourquoi ?
215
00:31:44,567 --> 00:31:48,196
La moitié abandonnent
en cours d'année.
216
00:31:48,527 --> 00:31:49,562
Pas lui.
217
00:31:49,767 --> 00:31:52,918
Je le connais. Il doit ĂŞtre malade.
Peut-ĂŞtre.
218
00:31:53,127 --> 00:31:55,846
Il faut qu'il ait ce DEUG.
Il n'a pas..
219
00:31:56,047 --> 00:31:57,765
..le choix.
Si, il l'a.
220
00:31:58,407 --> 00:32:01,126
Il aura son DEUG.
Je peux le parier.
221
00:32:03,687 --> 00:32:07,839
Après 20 ans d'enseignement,
je ne ferais pas ce pari.
222
00:32:08,047 --> 00:32:09,196
Vous verrez.
223
00:33:23,167 --> 00:33:26,239
Bonjour Franck.
Bonjour M. Figueira.
224
00:33:26,487 --> 00:33:30,526
Votre fils n'est pas allé
en cours depuis 15 jours.
225
00:33:31,007 --> 00:33:35,285
Vous le savez,
comme vous le faites travailler ici.
226
00:33:36,007 --> 00:33:36,996
Comment ?
227
00:33:37,687 --> 00:33:41,760
Franck ne peut pas ĂŞtre
et sur un chantier et Ă la fac.
228
00:33:41,967 --> 00:33:44,356
Bien sûr.
Ça ne vous gêne pas ?
229
00:33:46,007 --> 00:33:48,646
Il aide un peu. Il ira après.
230
00:33:48,847 --> 00:33:51,361
Ah non ! Après, ce sera joué.
231
00:33:51,567 --> 00:33:55,116
Ils sont 500 en DEUG.
À peine la moitié l'aura.
232
00:33:55,327 --> 00:34:00,321
Vous voulez que Franck l'ai ?
Bien sûr, mais ça le regarde.
233
00:34:07,847 --> 00:34:12,159
Après ce qui s'est passé,
je me sens responsable de Franck.
234
00:34:12,367 --> 00:34:14,562
Il ne peut pas gâcher sa vie.
235
00:34:15,047 --> 00:34:18,835
Madame, je ne comprends pas
ce que vous voulez.
236
00:34:19,567 --> 00:34:23,401
Ça a été terrible pour vous,
mais pour lui aussi.
237
00:34:23,647 --> 00:34:25,160
Tiens, Franck !
238
00:34:26,127 --> 00:34:29,722
Ça lui change les idées
et j'ai besoin de lui.
239
00:34:29,927 --> 00:34:32,361
C'est un besoin financier ?
240
00:34:32,567 --> 00:34:33,556
Quoi ?
241
00:34:34,647 --> 00:34:38,162
Sa paye, c'est vous ou lui
qui la touchez ?
242
00:34:38,607 --> 00:34:42,156
Moi. Il travaille pour la famille,
c'est normal.
243
00:34:42,367 --> 00:34:44,562
Ah, très bien.
J'ai compris.
244
00:34:44,767 --> 00:34:47,327
Qu'est-ce que vous avez compris ?
245
00:34:47,527 --> 00:34:49,404
Ça veut dire quoi, ça ?
246
00:34:51,247 --> 00:34:56,241
Il viendra le mercredi après-midi,
le jeudi matin, le samedi..
247
00:34:57,247 --> 00:35:01,559
..et les soirs de rencontre.
Ça fait presque un mi-temps.
248
00:35:01,807 --> 00:35:05,561
Je le paie au SMIC,
mais je le déclare. J'y tiens.
249
00:35:05,767 --> 00:35:08,565
Il faudra le déclarer
dans vos revenus.
250
00:35:08,767 --> 00:35:11,122
Vous n'oublierez pas ?
Hmm.
251
00:35:11,327 --> 00:35:14,399
Ça fait un total
de 615 euros par mois.
252
00:35:14,607 --> 00:35:17,405
Je ferai deux chèques
de la moitié.
253
00:35:17,607 --> 00:35:20,360
615... Deux fois trois...
307,50 euros.
254
00:35:20,567 --> 00:35:24,355
Un pour vous, un pour lui.
Il n'a pas de compte.
255
00:35:24,927 --> 00:35:28,078
On en créera un. Vous êtes où ?
Ă€ la Poste.
256
00:35:28,327 --> 00:35:32,286
Ma banque est sûrement
aussi bien. Je demanderai.
257
00:35:32,487 --> 00:35:34,955
Que fera-t-il ?
Il lit jamais.
258
00:35:35,167 --> 00:35:38,557
C'est l'occasion de s'y mettre.
Il sera occupé.
259
00:35:38,767 --> 00:35:41,486
On est d'accord ?
Je dois en parler..
260
00:35:41,687 --> 00:35:43,882
..avec lui et mon mari.
261
00:35:44,287 --> 00:35:48,678
Mon comptable lui fera
un contrat de travail en règle.
262
00:35:48,887 --> 00:35:51,845
Je compte sur Franck dès mercredi.
Bien.
263
00:35:52,047 --> 00:35:56,359
Le chantier, c'est fini.
Il faut qu'il décroche son examen.
264
00:35:56,567 --> 00:35:58,558
Vous comprenez ?
C'est capital.
265
00:36:05,767 --> 00:36:06,756
Non ! Encore ?
266
00:36:07,007 --> 00:36:09,077
Eh si !
Ça rentrera jamais.
267
00:36:09,287 --> 00:36:12,324
Je t'aide,
mais je ferai pas de miracle.
268
00:36:13,527 --> 00:36:16,200
Pas de poche sur le présentoir !
269
00:36:16,407 --> 00:36:20,286
"Joie de vivre", ça donne envie.
Ah ouais !
270
00:36:20,487 --> 00:36:21,476
C'est chouette.
271
00:36:21,687 --> 00:36:24,076
Tu feras la déco, chez moi.
Rire
272
00:36:24,287 --> 00:36:27,279
Reste Ă la caisse.
Un client attend.
273
00:36:28,687 --> 00:36:31,963
Franck est ici pour travailler.
Bien sûr.
274
00:36:32,167 --> 00:36:33,839
ArrĂŞtez de le distraire.
275
00:36:34,487 --> 00:36:37,843
- 20 euros, s'il vous plaît.
Elle soupire.
276
00:36:40,207 --> 00:36:42,402
Des oiseaux chantent.
277
00:36:43,607 --> 00:36:46,041
Cloches d'une église
278
00:36:52,407 --> 00:36:54,875
- Quel cru est tiré
de ces vignes ?
279
00:36:55,087 --> 00:36:58,045
- Cru est un grand mot
pour un Beaujolais.
280
00:36:58,247 --> 00:37:01,284
- La terre a l'air bonne.
L'exposition aussi.
281
00:37:01,487 --> 00:37:06,083
- Vous goûterez tout à l'heure.
On visite la cave d'un vigneron.
282
00:37:08,247 --> 00:37:10,966
- Il te faudrait toujours
un guide vert.
283
00:37:11,167 --> 00:37:12,805
- Je m'intéresse, moi.
284
00:37:15,687 --> 00:37:18,076
- On attendait tous votre retour.
285
00:37:18,287 --> 00:37:21,643
- Si vous aviez vu Isabelle
dans le Vercors !
286
00:37:21,847 --> 00:37:24,236
- Je n'ai jamais autant juré.
287
00:37:24,447 --> 00:37:27,598
J'ai le vertige.
Je me voyais y rester.
288
00:37:27,807 --> 00:37:30,924
- LĂ , c'est plus
une promenade de santé.
289
00:37:31,127 --> 00:37:34,483
C'est ce qu'il me fallait.
On imagine bien.
290
00:37:34,847 --> 00:37:37,884
C'est pas quelque chose
qu'on imagine bien.
291
00:37:41,927 --> 00:37:43,883
C'était une façon de parler.
292
00:37:44,407 --> 00:37:46,637
Je n'étais pas là , mais...
293
00:37:46,847 --> 00:37:49,805
J'ai été bouleversée
par ton épreuve.
294
00:37:51,087 --> 00:37:53,282
Tu as reçu mon mot ?
Oui. Merci.
295
00:37:53,487 --> 00:37:56,763
Je l'ai posté de Tanger.
J'étais pas sûre.
296
00:37:56,967 --> 00:37:57,956
Si, si.
297
00:37:59,247 --> 00:38:02,284
On m'a dit pour les obsèques.
Quoi ?
298
00:38:02,487 --> 00:38:04,000
Ludo m'a dit que..
299
00:38:04,207 --> 00:38:08,200
..celui qui a fait ça a osé
débarquer chez toi.
300
00:38:08,407 --> 00:38:10,125
Ludo !
ArrĂŞte, Camille.
301
00:38:10,407 --> 00:38:12,284
Ludo !
Y a un malentendu.
302
00:38:12,487 --> 00:38:14,318
Ben, on va le dissiper.
303
00:38:14,527 --> 00:38:16,882
Écoutez, Ludo et Isabelle.
304
00:38:17,487 --> 00:38:20,047
Les obsèques
se sont bien passées.
305
00:38:20,247 --> 00:38:24,160
C'est moi qui ai invité
le garçon qui conduisait.
306
00:38:24,407 --> 00:38:27,683
J'avais pas compris ça.
T'as rien compris.
307
00:38:27,887 --> 00:38:30,959
Désormais, Franck
compte beaucoup pour moi.
308
00:38:31,167 --> 00:38:32,839
- Alors, on s'endort ?
309
00:38:39,087 --> 00:38:40,520
- Allez, on rentre.
310
00:38:46,487 --> 00:38:49,877
* - Au 4e siècle,
l'Europe est bouleversée..
311
00:38:50,087 --> 00:38:54,478
* ..par la conversion
au christianisme de Constantin...
312
00:38:54,687 --> 00:38:55,802
Tu me passeras..
313
00:38:56,007 --> 00:38:57,042
..tes notes ?
314
00:38:57,247 --> 00:38:59,522
Tu te casses ?
J'ai Ă faire.
315
00:38:59,727 --> 00:39:02,241
Pff...
Tu vas planter tes UV.
316
00:39:02,447 --> 00:39:05,757
Si ça t'emmerde,
je demanderai Ă un d'autre.
317
00:39:05,967 --> 00:39:07,639
C'est pour toi.
T'inquiète.
318
00:39:07,967 --> 00:39:09,366
Je m'en sors.
319
00:39:09,567 --> 00:39:11,364
* Le monde chrétien...
320
00:39:11,567 --> 00:39:12,556
Merci.
321
00:39:13,327 --> 00:39:17,002
* La notion de guerre juste
apparaît et...
322
00:40:27,327 --> 00:40:28,362
On va oĂą ?
323
00:40:36,967 --> 00:40:38,195
Oh non, pitié !
324
00:40:40,447 --> 00:40:42,244
Ouvre la boîte à gants.
325
00:40:43,527 --> 00:40:45,119
Donne-moi une cigarette.
326
00:40:46,007 --> 00:40:49,682
Allume-la, je conduis.
T'es gentil, mais...
327
00:41:33,727 --> 00:41:34,716
Qu'y a-t-il ?
328
00:41:36,127 --> 00:41:37,879
C'est rien.
Excuse-moi.
329
00:41:39,967 --> 00:41:42,561
Tu vas conduire.
Je dois me calmer.
330
00:41:47,727 --> 00:41:52,164
- Fallait me dire qu'on venait ici.
J'aurais pris des fleurs.
331
00:41:52,887 --> 00:41:56,163
- Non. T'arrĂŞte pas.
Va au bout de la route.
332
00:41:56,447 --> 00:41:58,881
LĂ -bas,
jusqu'au début du champ.
333
00:42:00,487 --> 00:42:04,162
Vous rouliez Ă combien ?
90, à peu près.
334
00:42:06,007 --> 00:42:08,123
Fais demi-tour, y a personne.
335
00:42:20,607 --> 00:42:23,360
T'es Ă 60, lĂ . Tu peux monter.
336
00:42:23,567 --> 00:42:24,682
Accélère.
337
00:42:28,607 --> 00:42:30,996
80, c'est bon. Accélère encore.
338
00:42:33,287 --> 00:42:35,596
Continue, merde ! Tu relâches !
339
00:42:35,807 --> 00:42:37,445
Accélère, je te dis !
340
00:42:37,647 --> 00:42:39,717
- ArrĂŞte !
Crissement de pneus
341
00:42:39,927 --> 00:42:40,916
Allez !
ArrĂŞte !
342
00:42:44,207 --> 00:42:47,483
Crissement de pneus
343
00:42:48,567 --> 00:42:51,639
Attends, Franck. Reste.
T'as rien compris.
344
00:42:51,847 --> 00:42:54,361
Y a rien Ă comprendre.
Vous ĂŞtes...
345
00:42:54,567 --> 00:42:58,355
Je voulais pas te faire peur.
Je voulais comprendre.
346
00:43:02,527 --> 00:43:06,759
C'est quand mĂŞme idiot
de se quitter sur un malentendu.
347
00:43:25,127 --> 00:43:28,915
- Quoi ? Il n'habite pas ici ?
348
00:43:29,127 --> 00:43:32,085
Non, c'est pas du tout ça,
mais je...
349
00:43:32,287 --> 00:43:35,359
Je n'arrivais pas
Ă joindre Mathieu,..
350
00:43:35,567 --> 00:43:37,876
..alors je suis passée.
351
00:43:38,527 --> 00:43:40,995
Vous avez bien fait. Entrez.
352
00:43:43,207 --> 00:43:46,517
C'est le matin,
je pensais qu'il serait lĂ .
353
00:43:46,727 --> 00:43:49,241
Il dormait tellement longtemps.
354
00:43:51,647 --> 00:43:53,478
Qu'est-ce qui ne va pas ?
355
00:43:54,447 --> 00:43:57,359
Rien.
Je suis tellement maladroite...
356
00:43:57,567 --> 00:44:00,127
Fallait le dire, je suis serveuse.
357
00:44:05,087 --> 00:44:08,841
Je comprendrais s'il a rencontré
quelqu'un d'autre.
358
00:44:10,287 --> 00:44:11,436
On est jeunes.
359
00:44:11,767 --> 00:44:16,716
Je voulais juste le voir en ami,
comme j'étais en France.
360
00:44:17,367 --> 00:44:19,642
Pourquoi ? Vous venez d'oĂą ?
361
00:44:19,847 --> 00:44:20,882
Du Portugal.
362
00:44:24,807 --> 00:44:26,286
D'oĂą ce bel accent.
363
00:44:26,487 --> 00:44:30,116
Merci. Je l'ai rencontré
à Lisbonne, l'été dernier.
364
00:44:31,607 --> 00:44:35,077
Il était parti
avec son meilleur ami, Franck.
365
00:44:35,807 --> 00:44:37,604
Qui est portugais aussi.
366
00:44:37,807 --> 00:44:38,876
C'était bien.
367
00:44:40,167 --> 00:44:45,082
J'ai appelé Mathieu plusieurs fois.
Il a dû changer de numéro.
368
00:44:45,487 --> 00:44:48,718
Comme j'ai pas celui de Franck,
je suis passée.
369
00:44:48,927 --> 00:44:51,999
Je trouvais dommage
de venir sans le voir.
370
00:44:52,687 --> 00:44:55,281
Il a eu un souci
avec son portable.
371
00:44:55,487 --> 00:44:59,275
Je n'y connais rien,
mais il n'a plus son numéro.
372
00:44:59,487 --> 00:45:02,126
Tant pis,
je vous aurai rencontrée.
373
00:45:03,007 --> 00:45:06,477
Il parlait de vous
en se promenant Ă Lisbonne.
374
00:45:06,687 --> 00:45:10,680
Il trouvait
que vous y seriez mieux qu'ici.
375
00:45:10,887 --> 00:45:13,276
Enfin, c'est ce qu'il disait.
376
00:45:15,607 --> 00:45:18,246
Je sais. Il détestait Lyon.
377
00:45:24,567 --> 00:45:29,038
Tenez. Vous lui remettrez.
Je n'aurai plus le temps de passer.
378
00:45:29,767 --> 00:45:32,679
Ça lui rappellera
de bons souvenirs.
379
00:45:34,447 --> 00:45:35,766
Merci pour lui.
380
00:48:14,847 --> 00:48:15,836
Maman ?
381
00:48:16,327 --> 00:48:17,316
Maman ?
382
00:48:20,567 --> 00:48:22,842
Je t'ai attendu toute la soirée.
383
00:48:23,327 --> 00:48:26,399
Je t'avais dit
que je rentrerais tard.
384
00:48:31,007 --> 00:48:33,726
C'est encore Camille.
Je suis pas lĂ .
385
00:48:37,047 --> 00:48:38,082
AllĂ´ ?
386
00:48:40,087 --> 00:48:42,043
Non, il est toujours pas lĂ .
387
00:48:45,967 --> 00:48:46,956
AllĂ´ ?
388
00:48:47,607 --> 00:48:48,596
AllĂ´ ?
389
00:48:50,807 --> 00:48:54,595
Elle a raccroché.
Elle dit t'avoir vu rentrer.
390
00:48:54,807 --> 00:48:55,796
Quoi ?
391
00:49:07,967 --> 00:49:09,844
Elle a appelé 5, 6 fois.
392
00:49:10,047 --> 00:49:14,245
Ton père n'en pouvait plus.
Il est du matin, en ce moment.
393
00:49:14,967 --> 00:49:18,960
Alors j'ai surveillé le téléphone.
Fallait débrancher.
394
00:49:19,167 --> 00:49:22,204
Et s'il t'était arrivé
quelque chose ?
395
00:49:23,247 --> 00:49:26,000
Je suis lĂ .
Tu peux aller te coucher.
396
00:49:29,647 --> 00:49:30,921
Ă€ demain.
397
00:49:36,567 --> 00:49:38,842
Que veut-elle qu'on y fasse ?
398
00:50:05,967 --> 00:50:06,797
Camille ?
399
00:50:07,687 --> 00:50:08,676
Camille ?
400
00:50:08,887 --> 00:50:12,402
Camille chante
"Gobida gobidu".
401
00:50:12,607 --> 00:50:13,596
Camille ?
402
00:50:35,127 --> 00:50:37,083
C'est dingue.
Il s'est perdu.
403
00:50:38,927 --> 00:50:41,964
T'habites oĂą ?
Il parle pas français.
404
00:50:42,647 --> 00:50:43,796
Attendez.
405
00:51:01,727 --> 00:51:05,356
C'est le bon étage ?
Je m'en fais pas pour lui.
406
00:51:10,367 --> 00:51:12,358
C'est fou.
Il y a personne.
407
00:51:12,567 --> 00:51:13,795
Des voisins..
408
00:51:14,007 --> 00:51:16,567
..auraient pu le ramener, non ?
409
00:51:17,127 --> 00:51:19,641
Il est super tard.
Je suis crevé.
410
00:51:19,967 --> 00:51:24,040
Vous n'ĂŞtes pas venue
faire du social. Qu'y a-t-il ?
411
00:51:25,567 --> 00:51:29,480
Que faites-vous Ă 2h du matin
en bas de chez moi ?
412
00:51:29,687 --> 00:51:32,997
Pourquoi me suivre
et harceler mes parents ?
413
00:51:33,447 --> 00:51:35,597
Alors ? Répondez-moi.
414
00:51:37,807 --> 00:51:40,560
Si tu le prends comme ça,
j'y vais.
415
00:51:40,767 --> 00:51:44,396
Je devrais ĂŞtre comment,
après ce qui s'est passé ?
416
00:51:44,607 --> 00:51:47,280
Justement,
je suis venue m'excuser.
417
00:51:49,927 --> 00:51:50,916
Tiens.
418
00:51:54,207 --> 00:51:56,277
Je veux pas de votre argent.
419
00:51:56,807 --> 00:51:59,685
Tu me méprises pour penser ça.
420
00:51:59,887 --> 00:52:02,685
J'avais prévu un concert
avec Mathieu.
421
00:52:03,247 --> 00:52:05,477
VoilĂ les places.
Ă€ toi de voir.
422
00:52:06,407 --> 00:52:09,240
Comme tu veux.
Je te dérangerai plus.
423
00:52:35,087 --> 00:52:36,315
Tu viens, maman ?
424
00:52:36,527 --> 00:52:39,678
On m'écrase.
C'est pas un endroit pour moi.
425
00:52:39,887 --> 00:52:42,640
Prends ma main. Ne la lâche pas.
OK.
426
00:52:42,847 --> 00:52:44,166
T'es prĂŞte ?
427
00:52:53,727 --> 00:52:57,242
Une vodka cranberry.
Le concert va commencer.
428
00:52:57,447 --> 00:52:59,483
Vous servez plus ?
Si, mais...
429
00:52:59,687 --> 00:53:01,643
Donc une vodka cranberry.
430
00:53:01,847 --> 00:53:04,805
On ne sert
que de la bière ou du vin.
431
00:53:05,007 --> 00:53:06,440
Ben, une pression.
432
00:53:09,007 --> 00:53:10,122
C'est 2 euros.
433
00:53:16,407 --> 00:53:17,396
Merci.
434
00:53:53,247 --> 00:53:56,000
S'il vous plaît. La même chose.
435
00:54:06,007 --> 00:54:07,759
Pourquoi vous souriez ?
436
00:54:07,967 --> 00:54:12,119
C'est drĂ´le de venir Ă un concert
et de rester au bar.
437
00:54:28,887 --> 00:54:30,161
Alors, on y va ?
438
00:54:30,367 --> 00:54:32,119
Contente que tu sois lĂ .
439
00:57:30,447 --> 00:57:32,119
Prends. C'est bon.
440
00:57:34,407 --> 00:57:35,999
Goûte, au moins !
441
00:57:36,207 --> 00:57:37,845
T'as fait quoi, lĂ ?
442
00:57:39,407 --> 00:57:43,241
La première fois que je bossais
avec mon père,..
443
00:57:43,447 --> 00:57:48,362
..un moellon m'est tombé
sur le poignet, du côté tranchant.
444
00:57:49,127 --> 00:57:52,676
C'est très net.
On dirait qu'une lame a fait ça.
445
00:57:52,887 --> 00:57:54,479
Eh non. C'est pas ça.
446
00:57:56,487 --> 00:57:59,047
Sur le coup, c'était pas si net.
447
00:57:59,247 --> 00:58:03,399
J'ai eu des doigts cassés
et une cicatrice dans la paume.
448
00:58:04,047 --> 00:58:05,036
Oh !
449
00:58:05,247 --> 00:58:06,919
Le pauvre !
Il rit.
450
00:58:12,047 --> 00:58:16,325
Ça a l'air infect, tes trucs.
On aurait dĂ» aller au resto.
451
00:58:17,287 --> 00:58:19,721
La chatte miaule
et ronronne.
452
00:58:22,167 --> 00:58:24,522
Mathieu lui manque aussi.
453
00:58:24,847 --> 00:58:28,442
Le premier jour, elle miaulait
devant sa chambre.
454
00:58:30,527 --> 00:58:31,801
Alors, ma belle.
455
00:58:32,447 --> 00:58:35,678
Albator, Albator
456
00:58:35,887 --> 00:58:37,798
Du fond de la nuit d'or
457
00:58:38,007 --> 00:58:39,679
Pourquoi tu chantes ça ?
458
00:58:39,887 --> 00:58:42,924
Tu connais ce générique ?
Vaguement.
459
00:58:43,127 --> 00:58:45,163
Son nom vient de lĂ .
460
00:58:46,447 --> 00:58:50,918
Stellie, la protégée d'Albator,
avait les cheveux gris.
461
00:58:51,127 --> 00:58:55,086
Comme elle était grise,
Mathieu l'a appelée Stellie.
462
00:58:55,287 --> 00:58:56,356
Hein, ma belle !
463
00:58:56,967 --> 00:59:00,755
Il me l'avait jamais dit.
C'est pas très important.
464
00:59:01,807 --> 00:59:06,323
Bien sûr que si. Le plus important,
c'est les petites choses.
465
00:59:07,207 --> 00:59:09,641
Tu peux m'en raconter d'autres ?
466
00:59:12,247 --> 00:59:13,396
Oh non !
467
00:59:16,127 --> 00:59:18,004
Non, il ne faut pas.
468
00:59:19,207 --> 00:59:20,322
Pas maintenant.
469
00:59:34,247 --> 00:59:37,045
Tu ne conduiras pas
dans cet état.
470
00:59:37,247 --> 00:59:38,646
T'inquiète, ça ira.
471
00:59:39,327 --> 00:59:42,399
Tu resteras dormir ici,
dans le salon.
472
00:59:52,367 --> 00:59:54,323
Je suis Mme Lachenay.
473
00:59:56,047 --> 00:59:58,197
Il est seul ?
Oui, madame.
474
01:00:19,007 --> 01:00:20,156
Que fais-tu lĂ ?
475
01:00:20,367 --> 01:00:23,439
On dit bonjour.
Ta mère t'a rien appris.
476
01:00:23,647 --> 01:00:25,603
Qu'y a-t-il ?
Ben rien.
477
01:00:25,807 --> 01:00:27,286
Une visite surprise.
478
01:00:27,487 --> 01:00:29,557
T'es pas venue lĂ
depuis 5 ans.
479
01:00:29,767 --> 01:00:32,235
Oui. Et t'as pas refait la déco.
480
01:00:32,447 --> 01:00:35,439
C'est pas moi
qui décide de la déco.
481
01:00:37,967 --> 01:00:39,798
Tu m'invites à dîner ?
482
01:00:40,567 --> 01:00:44,719
Tu m'as pas prévenu.
Désolé, ce soir, j'ai un truc.
483
01:00:45,127 --> 01:00:48,642
Ben c'est pas grave.
Je te laisse, alors.
484
01:00:51,767 --> 01:00:52,916
Attends.
485
01:00:54,447 --> 01:00:56,199
- Tu l'as connue quand ?
486
01:00:56,407 --> 01:01:00,366
- À la rentrée dernière.
Enfin, elle est arrivée en juin.
487
01:01:00,767 --> 01:01:02,598
C'est une histoire, quoi.
488
01:01:02,807 --> 01:01:05,196
Je sais pas.
Ça dépend de toi.
489
01:01:05,407 --> 01:01:09,639
Me mĂŞle pas Ă tes histoires de cul.
J'aurais dĂ» me taire.
490
01:01:09,847 --> 01:01:12,281
Mais non,
je trouve ça très bien.
491
01:01:12,487 --> 01:01:16,082
Divorcer condamne
Ă une pension alimentaire,..
492
01:01:16,287 --> 01:01:18,198
..pas Ă l'abstinence.
493
01:01:18,407 --> 01:01:22,639
Toi, tu vois quelqu'un ?
Elle est venue Ă l'enterrement ?
494
01:01:22,847 --> 01:01:25,566
Pourquoi tu réponds pas ?
Mais non.
495
01:01:25,767 --> 01:01:28,235
Alors, elle était là ?
Oui.
496
01:01:28,447 --> 01:01:30,881
Où ça ?
Je sais plus. Derrière.
497
01:01:31,087 --> 01:01:33,760
Elle est venue près du cercueil ?
Oui.
498
01:01:35,087 --> 01:01:39,717
Quand il était ouvert ou après ?
On est allés au funérarium.
499
01:01:39,927 --> 01:01:41,076
Elle l'a vu ?
Oui.
500
01:01:41,287 --> 01:01:44,199
Elle l'a trouvé beau ?
J'ai pas demandé.
501
01:01:44,407 --> 01:01:47,877
Mais tu aurais dĂ».
File. Ton dîner t'attend.
502
01:01:48,087 --> 01:01:51,762
Toi, tu vas faire quoi ?
Tu le sais très bien.
503
01:01:51,967 --> 01:01:53,958
Allez, file. File !
504
01:01:57,327 --> 01:02:02,037
Il paraît que Franck travaille
Ă ta librairie. Que lui veux-tu ?
505
01:02:02,247 --> 01:02:05,762
Ça me regarde.
Qu'y trouves-tu de fascinant ?
506
01:02:05,967 --> 01:02:08,845
Ce que tu es décevant !
Laisse-moi.
507
01:02:21,767 --> 01:02:25,999
- "J'enlace George.
Il pose sa joue sur mon épaule.
508
01:02:26,207 --> 01:02:29,279
"Bizarrement,
je l'embrasse sur la tempe.
509
01:02:29,487 --> 01:02:33,321
"Un grondement enfle.
Je n'entends plus la poésie.
510
01:02:33,807 --> 01:02:36,799
"David joue
sur une guitare imaginaire.
511
01:02:37,007 --> 01:02:39,202
"Il plaque un accord violent.
512
01:02:40,087 --> 01:02:41,440
"Une voiture..
513
01:02:41,647 --> 01:02:45,117
"..roule sur David
et s'arrĂŞte sur des briques.
514
01:02:45,327 --> 01:02:49,605
"Les portières s'ouvrent.
Le corps de David est écrasé.
515
01:02:49,807 --> 01:02:53,516
"Ses boyaux sortent
par les trous de sa chemise.
516
01:02:53,727 --> 01:02:55,638
"Luisants, enchevêtrés.
517
01:02:55,847 --> 01:02:58,361
"On dirait un massif de fleurs."
518
01:02:59,687 --> 01:03:01,837
Vous lisez aussi vos textes ?
519
01:03:02,047 --> 01:03:04,720
Je préfère lire
ceux des autres.
520
01:03:04,927 --> 01:03:07,885
Sinon, on a un ton
de curé à la messe.
521
01:03:08,087 --> 01:03:09,998
Ă€ genoux devant son texte.
522
01:03:10,207 --> 01:03:12,402
Marie va vous raccompagner.
523
01:03:12,607 --> 01:03:15,440
Prenons un verre.
Je connais pas Lyon.
524
01:03:15,687 --> 01:03:18,963
Oui. Franck, tu sais
oĂą on pourrait aller ?
525
01:03:19,167 --> 01:03:22,955
Désolée, la baby-sitter
ne peut pas rester tard.
526
01:03:23,167 --> 01:03:24,964
Y a pas de problème.
527
01:03:25,167 --> 01:03:27,965
Je te propose pas, dans ton état.
Non.
528
01:03:28,167 --> 01:03:30,727
Antoine va arriver.
Il se gare.
529
01:03:31,487 --> 01:03:33,443
Le petit est agité,
ce soir.
530
01:03:33,647 --> 01:03:36,605
On te laisse, alors.
Embrasse Antoine.
531
01:03:36,847 --> 01:03:38,121
Tu viens, Franck ?
532
01:03:50,647 --> 01:03:54,162
Huées
* Penalty, penalty !
533
01:03:55,047 --> 01:03:57,277
- C'est pratique pour vous.
534
01:03:57,487 --> 01:03:59,045
L'hôtel est à côté.
535
01:03:59,247 --> 01:04:01,681
On s'assoit ? Ça serait mieux.
536
01:04:01,887 --> 01:04:06,039
- Non. On est lĂ pour le zinc.
C'est la magie de ces lieux.
537
01:04:06,247 --> 01:04:09,796
Une façon super moderne
d'ĂŞtre seul et en groupe.
538
01:04:12,327 --> 01:04:15,205
Vous ressentez quoi ?
Pas grand-chose.
539
01:04:15,407 --> 01:04:18,763
C'est froid, poisseux,
et j'ai horreur de ça !
540
01:04:19,207 --> 01:04:23,280
Dispute
541
01:04:23,487 --> 01:04:27,526
Le moustachu a renversé son café
sans le faire exprès.
542
01:04:27,727 --> 01:04:32,403
Le garçon refuse de le remplacer.
Je les ai observés.
543
01:04:32,607 --> 01:04:34,677
Le client est de bonne foi.
544
01:04:34,887 --> 01:04:38,675
Ça l'humilie de repayer
alors qu'il n'a rien bu.
545
01:04:38,887 --> 01:04:40,479
Il se sent volé.
546
01:04:41,927 --> 01:04:44,395
Qui sait s'il peut
s'en repayer un.
547
01:04:44,607 --> 01:04:47,485
Garçon !
J'offre un café à monsieur.
548
01:04:56,447 --> 01:04:58,438
La dispute reprend.
549
01:05:02,927 --> 01:05:03,916
Franck !
550
01:05:04,127 --> 01:05:05,446
Calme-toi, putain !
551
01:05:05,647 --> 01:05:07,239
Partez, monsieur !
552
01:05:07,447 --> 01:05:09,358
Calme-toi ! Calme-toi !
553
01:05:16,287 --> 01:05:19,438
- Bravo. Je te savais pas bagarreur.
554
01:05:19,647 --> 01:05:23,242
Je suis pas bagarreur,
juste... courageux !
555
01:05:24,647 --> 01:05:26,683
Écoutez-le !
Quelle modestie !
556
01:05:26,887 --> 01:05:28,878
Je sais faire
d'autres trucs.
557
01:05:29,087 --> 01:05:31,726
Certainement.
J'espère pour toi.
558
01:05:32,447 --> 01:05:34,324
Comme quoi,
par exemple ?
559
01:05:34,527 --> 01:05:36,085
Hmm... Ça !
560
01:05:38,247 --> 01:05:39,441
- Ah oui !
561
01:05:42,727 --> 01:05:45,480
Et toi, t'as pas
un truc particulier ?
562
01:05:45,687 --> 01:05:49,316
Euh... si. Enfin, ça remonte
Ă mon adolescence.
563
01:05:49,767 --> 01:05:52,725
J'excellais au hula-hoop.
Au quoi ?
564
01:05:52,927 --> 01:05:53,916
Hula-hoop.
565
01:05:54,127 --> 01:05:57,278
Un cercle qu'on maintient
en se déhanchant.
566
01:05:57,487 --> 01:05:59,318
Tu vois, comme ça.
567
01:05:59,527 --> 01:06:01,836
D'accord, plus aujourd'hui.
568
01:06:02,047 --> 01:06:04,515
Mais j'étais la reine. Voilà .
569
01:06:04,887 --> 01:06:08,482
On me complimentait
sur mes cheveux, aussi.
570
01:06:08,687 --> 01:06:13,602
J'ai tout fait avec.
Sans trop m'en occuper, d'ailleurs.
571
01:06:14,367 --> 01:06:16,881
VoilĂ mes 2 titres de gloire.
572
01:06:17,087 --> 01:06:19,601
Tu as déjà vu
Mathieu se battre ?
573
01:06:19,807 --> 01:06:22,082
Il était pas du tout physique.
574
01:06:22,287 --> 01:06:25,802
Comme son père :
nul en bricolage et en sport.
575
01:06:26,007 --> 01:06:29,761
Moi, c'est le contraire.
Le physique, c'est mon truc.
576
01:06:29,967 --> 01:06:32,686
Au Portugal,
chez mes grands-parents,..
577
01:06:32,887 --> 01:06:36,926
..je plante, je cultive,
je m'occupe des orangers.
578
01:06:38,287 --> 01:06:40,039
C'est rare, aujourd'hui.
579
01:06:40,247 --> 01:06:42,442
Je suis un garçon rare !
580
01:06:43,207 --> 01:06:45,596
Prouve-le.
Quand tu veux.
581
01:06:45,807 --> 01:06:47,957
D'accord.
Maintenant.
582
01:07:56,647 --> 01:07:57,716
Franck !
583
01:08:36,407 --> 01:08:38,045
Qu'est-ce que tu fais ?
584
01:08:42,287 --> 01:08:46,439
- Désolée de ne pas pouvoir
vous aider plus, M. Lachenay.
585
01:08:46,647 --> 01:08:49,445
Je peux juste arrĂŞter
la garde Ă vue.
586
01:08:49,647 --> 01:08:52,161
La justice doit suivre son cours.
587
01:08:52,367 --> 01:08:54,835
Et une sanction d'éloignement ?
588
01:08:55,127 --> 01:09:00,121
Si leur complicité est un facteur,
l'éloignement peut être..
589
01:09:00,327 --> 01:09:01,840
..une peine possible.
590
01:09:02,047 --> 01:09:06,325
Inutile de porter plainte
pour les empĂŞcher de se voir.
591
01:09:06,727 --> 01:09:10,845
Je m'occupe de tout.
Faites-moi confiance.
592
01:09:12,567 --> 01:09:17,197
Fais-la consulter pour avoir
un certificat psychiatrique.
593
01:09:17,407 --> 01:09:20,717
Tu pourrais la placer
en maison de repos.
594
01:09:20,927 --> 01:09:22,724
J'ai des contacts.
595
01:09:22,927 --> 01:09:24,440
Merci, Marie-Claire.
596
01:09:26,367 --> 01:09:27,720
Vraiment désolée.
597
01:09:27,927 --> 01:09:30,760
En cas de besoin, n'hésite pas.
Hmm.
598
01:09:34,927 --> 01:09:38,476
Elle ouvre la cellule.
599
01:09:43,367 --> 01:09:45,358
T'as payé quelque chose ?
600
01:09:45,567 --> 01:09:47,159
C'est grotesque.
601
01:09:47,367 --> 01:09:49,437
- On est d'accord lĂ -dessus.
602
01:09:49,687 --> 01:09:51,564
Attends, François.
603
01:09:51,847 --> 01:09:53,166
Et Franck ?
604
01:10:01,967 --> 01:10:05,721
Ça fait drôle d'être grand-père ?
Ça rajeunit pas.
605
01:10:05,927 --> 01:10:08,282
Ça dépend de
comment il m'appellera.
606
01:10:08,487 --> 01:10:11,240
Papy, c'est bien.
Papy François.
607
01:10:11,607 --> 01:10:14,075
- Et toi, Camille,
tu y as réfléchi ?
608
01:10:14,287 --> 01:10:15,276
Ă€ quoi ?
609
01:10:15,487 --> 01:10:19,446
Comment il t'appellera ?
Mémé, mamy, grand-mère ?
610
01:10:19,647 --> 01:10:20,875
Quelle horreur !
611
01:10:21,407 --> 01:10:24,126
Il faudra qu'il m'appelle, euh...
612
01:10:24,727 --> 01:10:25,955
Camille.
613
01:10:26,327 --> 01:10:29,000
J'aurais pas pu
appeler mémé Elise.
614
01:10:29,207 --> 01:10:30,720
C'est lui qui verra.
615
01:10:30,927 --> 01:10:33,725
Je suis sûre que ça lui plaira.
616
01:10:34,967 --> 01:10:37,720
Tiens.
Tu le prends dans tes bras ?
617
01:10:38,287 --> 01:10:39,845
Tu prends une photo ?
618
01:10:41,247 --> 01:10:42,521
Ouh !
619
01:10:55,007 --> 01:10:55,996
Fais voir.
620
01:10:58,007 --> 01:10:59,281
Elle est bien.
621
01:11:00,487 --> 01:11:02,045
Je suis crevée.
J'y vais.
622
01:11:02,247 --> 01:11:04,397
Attends
les parents d'Antoine.
623
01:11:04,607 --> 01:11:06,962
Non, allez-y.
Ils comprendront.
624
01:11:07,167 --> 01:11:09,635
- Désolée.
Excusez-moi auprès d'eux.
625
01:11:09,847 --> 01:11:10,836
Oui.
626
01:11:11,047 --> 01:11:12,526
D'accord,
ma chérie ?
627
01:11:16,967 --> 01:11:19,606
Qu'est-ce qu'il fait ?
Il bâille.
628
01:11:31,767 --> 01:11:32,756
- Camille !
629
01:11:41,007 --> 01:11:42,645
Bonjour.
Bonjour.
630
01:11:42,847 --> 01:11:46,681
C'est bien, ici.
Je peux m'asseoir avec vous ?
631
01:11:46,887 --> 01:11:48,206
Bien sûr. Tenez.
632
01:11:48,407 --> 01:11:50,318
Te dérange pas.
On y va.
633
01:11:50,527 --> 01:11:53,200
Bye. On fait pas
le tour de table.
634
01:11:53,407 --> 01:11:54,396
Salut.
635
01:11:55,687 --> 01:11:57,757
- Elle le connaît
depuis quand ?
636
01:11:57,967 --> 01:11:59,958
Un mois ou deux. Pas plus.
637
01:12:01,087 --> 01:12:02,076
C'est bien.
638
01:12:02,407 --> 01:12:05,444
J'avais peur
qu'elle fasse une bĂŞtise.
639
01:12:06,127 --> 01:12:08,357
Mais à cet âge, tout passe.
640
01:12:08,567 --> 01:12:10,285
Elle n'a pas oublié.
641
01:12:11,527 --> 01:12:13,882
On va ĂŞtre en retard.
Allons-y.
642
01:12:14,087 --> 01:12:16,885
Je vous fais fuir ?
Non, on va au ciné.
643
01:12:17,087 --> 01:12:19,647
Vous allez voir quoi ?
On sait pas.
644
01:12:19,847 --> 01:12:23,362
- Après les exams,
on se vide la tĂŞte.
645
01:12:24,087 --> 01:12:26,806
Quand vous voudrez
vous la remplir,..
646
01:12:27,007 --> 01:12:28,804
..passez Ă la librairie.
647
01:12:29,007 --> 01:12:32,079
Ça me ferait plaisir de vous aider.
Merci.
648
01:12:43,807 --> 01:12:46,196
Vous buvez quoi ?
Je vous invite.
649
01:12:46,407 --> 01:12:47,396
Un café.
650
01:12:47,927 --> 01:12:48,962
D'accord.
651
01:12:50,247 --> 01:12:51,236
Quentin !
652
01:12:51,447 --> 01:12:52,436
Oui ?
653
01:12:53,007 --> 01:12:55,396
Merci pour le café.
De rien.
654
01:14:17,527 --> 01:14:20,200
Vous voulez quelque chose ?
Non.
655
01:14:30,407 --> 01:14:34,559
- Prenez 10 exemplaires
de "Ce qui reste", de Rachid O.
656
01:14:34,767 --> 01:14:36,837
Vous le connaissez ?
- Oui.
657
01:14:37,047 --> 01:14:40,596
Son prochain livre va paraître
dans 15 jours.
658
01:14:40,807 --> 01:14:45,278
Je vous laisse un argumentaire...
Excusez-moi.
659
01:14:45,527 --> 01:14:48,678
Marie !
Prenez la suite des commandes.
660
01:14:48,887 --> 01:14:49,876
- Bien sûr.
661
01:14:51,447 --> 01:14:52,436
Bonjour.
662
01:14:57,487 --> 01:14:58,442
Bonjour.
663
01:14:58,687 --> 01:15:00,086
On vous le rend.
664
01:15:00,767 --> 01:15:02,723
C'est pour son anniversaire.
665
01:15:02,927 --> 01:15:06,442
Le juge vous a interdit
de voir Franck.
666
01:15:06,647 --> 01:15:11,004
C'était une livraison.
Je ne l'ai pas vu. Vous le savez.
667
01:15:11,207 --> 01:15:14,438
Comprenez-nous.
On veut plus qu'il souffre.
668
01:15:14,647 --> 01:15:17,764
Nous, on est lĂ
pour qu'il soit bien.
669
01:15:17,967 --> 01:15:19,286
Foutez le camp.
670
01:15:19,487 --> 01:15:21,318
Foutez le camp !
671
01:16:25,247 --> 01:16:26,236
Ah !
672
01:16:27,567 --> 01:16:29,478
Prenez-le. Je le donne.
673
01:16:29,727 --> 01:16:30,955
Je le donne !
674
01:16:32,007 --> 01:16:35,522
Allez-y.
Il est Ă vous. Prenez-le !
675
01:16:36,127 --> 01:16:38,038
Prenez-le. Je le donne !
676
01:16:39,687 --> 01:16:40,802
Je le donne.
677
01:16:41,367 --> 01:16:43,562
Il est Ă vous. Allez-y !
678
01:16:43,847 --> 01:16:45,121
Prenez-le.
679
01:16:45,567 --> 01:16:46,682
Je le donne !
680
01:16:48,847 --> 01:16:50,963
Je le donne ! Prenez-le !
681
01:16:51,167 --> 01:16:53,237
Mais allez-y, je le donne !
682
01:16:58,647 --> 01:17:02,799
Aspirateur
683
01:17:03,607 --> 01:17:05,643
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
684
01:17:08,727 --> 01:17:10,240
Bonjour, d'abord.
685
01:17:12,287 --> 01:17:15,597
Je venais te montrer Jules,
mais vu le bordel...
686
01:17:16,047 --> 01:17:18,515
Je peux faire mon ménage.
687
01:17:18,727 --> 01:17:20,604
De toute évidence, non.
688
01:17:21,367 --> 01:17:25,485
Laisse-moi tranquille.
Va plutĂ´t surveiller Jules.
689
01:17:26,407 --> 01:17:27,681
Il est oĂą ?
690
01:17:27,887 --> 01:17:30,765
T'as pas vu sa poussette
dans le couloir ?
691
01:17:33,207 --> 01:17:36,165
Allez, file.
Reste pas dans mes pattes.
692
01:17:50,887 --> 01:17:51,876
Prends-le.
693
01:17:53,287 --> 01:17:54,959
Le laisse pas pleurer.
694
01:17:55,527 --> 01:17:56,880
Quoi ?
695
01:17:57,087 --> 01:17:58,486
Laisse tomber.
696
01:18:01,447 --> 01:18:03,483
Je vais lui donner le sein.
697
01:18:06,927 --> 01:18:11,239
Tu n'as pas Ă entrer chez moi
quand je ne suis pas lĂ .
698
01:18:11,447 --> 01:18:12,436
Tu prends trop..
699
01:18:12,647 --> 01:18:13,636
..de libertés.
700
01:18:13,847 --> 01:18:15,678
Désolée. Je pensais pas.
701
01:18:15,887 --> 01:18:19,277
J'ai toujours eu la clé.
Justement, rends-la.
702
01:18:19,487 --> 01:18:22,479
Arrête, ça rime à rien.
Allez, donne !
703
01:18:22,687 --> 01:18:25,838
C'est ridicule.
Va nous faire un thé.
704
01:18:26,047 --> 01:18:27,639
Si ça t'amuse...
Sors !
705
01:18:27,847 --> 01:18:28,836
Sors d'ici !
706
01:18:29,047 --> 01:18:30,400
Attention !
707
01:18:30,607 --> 01:18:32,279
Sors d'ici !
ArrĂŞte !
708
01:18:34,247 --> 01:18:37,717
Je suis pas morte, moi,
tu comprends ?
709
01:18:37,927 --> 01:18:41,203
Tu te débarrasseras pas de moi
comme ça !
710
01:18:42,327 --> 01:18:44,397
Je me tuerai pas, moi !
711
01:18:47,407 --> 01:18:49,079
Elle jette ses clés.
712
01:18:51,887 --> 01:18:53,605
Elle claque la porte.
713
01:19:09,967 --> 01:19:11,798
Je peux marcher avec vous ?
714
01:19:12,007 --> 01:19:14,441
Vous allez oĂą ?
Je sais pas.
715
01:19:14,647 --> 01:19:18,003
Je vais aux Cordeliers.
Alors allons-y !
716
01:19:18,207 --> 01:19:21,404
Moi, c'est Fabrice.
Et moi... Excusez-moi.
717
01:19:25,727 --> 01:19:27,399
Oui, je t'écoute.
718
01:19:28,847 --> 01:19:29,882
D'accord.
719
01:19:31,047 --> 01:19:32,036
D'accord.
720
01:19:32,247 --> 01:19:34,602
Je me renseigne sur les vols.
721
01:19:35,047 --> 01:19:37,117
Je peux pas te parler, lĂ .
722
01:19:37,327 --> 01:19:40,205
Mais c'est d'accord.
Samedi, oui.
723
01:19:41,207 --> 01:19:44,483
Le vol de 15h30, ou plus tĂ´t,
si je peux.
724
01:19:45,647 --> 01:19:47,603
Oui. Moi... Moi aussi.
725
01:19:47,807 --> 01:19:48,876
Je t'embrasse.
726
01:19:49,967 --> 01:19:50,956
Tenez.
727
01:19:51,527 --> 01:19:53,438
Non, gardez-le.
Merci.
728
01:20:09,647 --> 01:20:12,400
Cris de mouettes
729
01:20:17,167 --> 01:20:20,239
Corne de brume
730
01:20:34,487 --> 01:20:35,966
(Portugais)
731
01:20:36,167 --> 01:20:38,044
Oui, pension Alfama.
732
01:20:38,967 --> 01:20:42,437
(Portugais)
733
01:20:43,647 --> 01:20:45,444
Pension Alfama.
734
01:20:49,687 --> 01:20:53,157
"Pension Alfama"... Ah...!
735
01:20:53,367 --> 01:20:55,005
(Portugais)
736
01:20:55,207 --> 01:20:56,401
Oui, pension.
737
01:21:09,407 --> 01:21:12,399
Bonjour.
Je veux voir Franck Figueira.
738
01:21:12,607 --> 01:21:16,043
Française ?
Oui. Franck Figueira.
739
01:21:16,247 --> 01:21:17,316
Ah oui, oui.
740
01:21:21,127 --> 01:21:22,321
Franck...
741
01:21:23,607 --> 01:21:26,519
Ah non. C'est pas possible.
Il dort.
742
01:21:26,767 --> 01:21:28,997
Yo, la mama.
743
01:21:29,687 --> 01:21:31,086
La mère ?
Oui.
744
01:21:31,287 --> 01:21:32,606
Ah, la mère...
745
01:21:34,647 --> 01:21:36,524
Chambre numéro 3.
746
01:21:37,807 --> 01:21:39,798
C'est par ici. À gauche.
747
01:21:40,007 --> 01:21:40,996
Merci.
748
01:23:12,102 --> 01:23:14,102
749
01:24:45,207 --> 01:24:49,883
"Running Away"
(The Tatianas)
53717