All language subtitles for 555.1988.DVD.Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,960 --> 00:02:42,395 Wir sind Ihnen sehr dankbar, dass Sie gekommen sind, Colonel Wayne. 2 00:02:42,520 --> 00:02:45,911 Alles, was Sie uns sagen, wird natürlich mit größter Vertraulichkeit behandelt. 3 00:02:46,040 --> 00:02:47,110 Nun gut. 4 00:02:47,880 --> 00:02:51,590 Ich ging am Strand entlang. Ich hörte eine Frau schreien. 5 00:02:51,720 --> 00:02:53,200 Ich blieb stehen, um herauszufinden, woher der Schrei kam. 6 00:02:53,360 --> 00:02:54,794 Es war nur ein Schrei? 7 00:02:55,080 --> 00:02:56,275 Nur einer. 8 00:02:57,520 --> 00:03:00,558 Ein langer, wirklich langer Schrei. 9 00:03:02,360 --> 00:03:04,750 Die Art von Schrei hört man sonst nur auf dem Schlachtfeld, 10 00:03:05,320 --> 00:03:07,630 von jenen Soldaten, die verwundet wurden oder im Sterben liegen. 11 00:03:08,960 --> 00:03:10,314 Colonel Wayne? 12 00:03:11,280 --> 00:03:13,272 Was haben Sie dann getan? 13 00:03:23,200 --> 00:03:27,672 Als der Schrei verhallt war, ging ich am Strand entlang Richtung Norden. 14 00:03:28,040 --> 00:03:30,839 Wie lange hat es gedauert, bis Sie die Leichen fanden? 15 00:03:31,760 --> 00:03:35,913 Ich würde sagen, es vergingen ungefähr 15 Minuten. 16 00:03:36,040 --> 00:03:39,158 Wie weit mussten Sie denn gehen? Das scheint mir ziemlich viel Zeit zu sein. 17 00:03:41,520 --> 00:03:43,557 Ich bin sehr langsam gegangen, Sergeant. 18 00:03:44,680 --> 00:03:47,673 Unter solchen Umständen lässt man besser Vorsicht walten, 19 00:03:47,840 --> 00:03:49,320 vor allem, wenn man unbewaffnet ist. 20 00:03:49,480 --> 00:03:51,995 Colonel, woher konnten Sie wissen, um was für Umstände es sich handelt? 21 00:03:52,160 --> 00:03:55,073 Es hätten ja auch ein paar Jugendliche sein können, die sich einen Spaß machen. 22 00:03:56,920 --> 00:03:58,991 Sergeant, ich wusste es, als ich den Schrei hörte. 23 00:03:59,680 --> 00:04:01,478 Es war ein Schrei des Entsetzens. 24 00:04:02,720 --> 00:04:04,439 Was haben Sie gesehen? 25 00:04:06,760 --> 00:04:08,672 Ich habe die Leichen gefunden. 26 00:04:09,440 --> 00:04:10,874 Der Mann war tot. 27 00:04:11,640 --> 00:04:15,270 Ich hab mir das Mädchen angesehen. Auch sie war tot. 28 00:04:15,800 --> 00:04:19,077 Haben Sie jemanden gesehen oder etwas gehört, das uns helfen könnte? 29 00:04:21,640 --> 00:04:25,429 In einer Baumgruppe habe ich einen Mann gesehen, ungefähr 50 Yards entfernt. 30 00:04:25,560 --> 00:04:27,199 Er hat mich beobachtet. 31 00:04:27,360 --> 00:04:30,319 Moment mal. Sie haben also jemanden am Tatort gesehen? 32 00:04:30,480 --> 00:04:32,676 Warum haben Sie das nicht schon vorher erwähnt? 33 00:04:33,120 --> 00:04:34,600 Beschreiben Sie ihn, verdammt noch mal. 34 00:04:34,720 --> 00:04:37,394 Das kranke Schwein treibt sich vielleicht noch in der Gegend herum. 35 00:04:38,320 --> 00:04:40,630 Das war eigentlich eine Karikatur eines Mannes. 36 00:04:41,480 --> 00:04:45,076 Er war groß, vielleicht 1,80 m. Und dünn. 37 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 So einen Typen habe ich bestimmt 20 Jahre lang nicht mehr gesehen. 38 00:04:48,840 --> 00:04:51,071 Könnten Sie ein wenig präziser werden, Colonel? 39 00:04:52,560 --> 00:04:54,517 Er sah aus wie ein Hippie aus den 60ern. 40 00:04:55,360 --> 00:04:57,750 Er hatte lange Haare und einen Bart. 41 00:04:58,360 --> 00:05:03,310 Er trug ein Hemd mit Blumenmuster, tief geschnittene Jeans und sogar Beatstiefel. 42 00:05:03,480 --> 00:05:06,359 Also wirklich, Colonel. So läuft doch heute niemand mehr rum. 43 00:05:06,480 --> 00:05:08,995 Diese Geschichte ist doch ein großer Haufen Scheiße. 44 00:05:09,680 --> 00:05:12,878 Was haben Sie eigentlich zu so nacht- schlafender Zeit allein am Strand gemacht? 45 00:05:15,160 --> 00:05:19,871 Sind Sie normalerweise auch um 1 Uhr nachts allein am Strand unterwegs? 46 00:05:20,040 --> 00:05:22,600 Zwei oder drei Mal die Woche. - Warum? 47 00:05:23,080 --> 00:05:24,400 Um nachzudenken. 48 00:05:26,280 --> 00:05:29,671 Als ich die Armee verließ, kam ich zurück in die Stadt. 49 00:05:29,800 --> 00:05:33,396 Ich bin hier geboren. Und ich bin Junggeselle, Sergeant. 50 00:05:34,680 --> 00:05:37,036 Es ist meine Sache, was ich mit meiner Zeit anstelle. 51 00:05:37,720 --> 00:05:40,030 Was spielt es für eine Rolle, warum ich am Strand war? 52 00:05:40,160 --> 00:05:41,799 Ich habe doch den Schrei gehört. 53 00:05:42,240 --> 00:05:44,038 Ich habe die Leichen gefunden. 54 00:05:44,680 --> 00:05:47,878 Und jetzt sitze ich hier und beschreibe Ihnen einen Mann, 55 00:05:48,040 --> 00:05:50,919 den ich am Tatort gesehen habe. - Alles, was Sie uns gesagt haben, 56 00:05:51,040 --> 00:05:54,238 klingt nach einem einsamen Mann, der sich nach Aufmerksamkeit sehnt. 57 00:05:54,400 --> 00:05:57,598 Sie beschreiben uns den Mörder? Das war keine Beschreibung. 58 00:05:57,760 --> 00:06:00,355 Sie haben eine Viertelstunde gebraucht, um die Leichen zu finden? 59 00:06:00,480 --> 00:06:02,949 Denken Sie, wir glauben, dass ein Täter noch so lange am Tatort herumlungert? 60 00:06:03,080 --> 00:06:05,117 Kennedy! - Warum kamen Sie nicht wieder zum Tatort 61 00:06:05,280 --> 00:06:06,555 zurück, nachdem Sie die Polizei gerufen hatten? 62 00:06:06,720 --> 00:06:09,997 Sagen Sie es mir, Colonel Wayne. Warum haben Sie fast zwei Stunden gebraucht, 63 00:06:10,120 --> 00:06:12,237 um herzukommen und eine Aussage zu machen? 64 00:06:12,400 --> 00:06:13,720 Ich war... 65 00:06:13,880 --> 00:06:16,236 Ich glaube, wir sollten uns alle etwas beruhigen. 66 00:06:16,400 --> 00:06:19,711 Dieser Mordfall zehrt uns allen ziemlich an den Nerven 67 00:06:21,560 --> 00:06:22,960 Washington? 68 00:06:23,080 --> 00:06:24,958 Ja, wir sind hier fertig. 69 00:06:26,120 --> 00:06:29,670 Gut. Ich schicke Ihnen einen Zeugen für eine Aussage. 70 00:06:32,480 --> 00:06:33,675 Colonel. 71 00:06:36,840 --> 00:06:38,513 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 72 00:06:38,640 --> 00:06:41,200 Ich bin mir sicher, dass uns Ihre Aussage weiterbringen wird. 73 00:06:45,720 --> 00:06:47,916 Warum zur Hölle habt ihr Vögel ihn denn so zur Schnecke gemacht? 74 00:06:48,040 --> 00:06:50,032 Der hat doch einen an der Murmel. 75 00:06:50,480 --> 00:06:52,119 Wir haben nur unsere Zeit verschwendet. 76 00:06:52,240 --> 00:06:55,199 Ein Hippie also. Mit diesen Stiefeln. Das ist doch Blödsinn. 77 00:06:55,720 --> 00:06:57,791 Ich wünschte, dass alle unsere Zeugen so präzise Erinnerungen hätten. 78 00:06:57,920 --> 00:06:59,639 Vielleicht war er etwas zu präzise. 79 00:06:59,800 --> 00:07:02,554 Warum hat es zwei Stunden gedauert, bis er hier auftaucht? 80 00:07:02,720 --> 00:07:05,599 Die meisten Leute hätten auf der Stelle gekotzt und wären dann abgehauen. 81 00:07:06,200 --> 00:07:08,510 Und diejenigen, die ein Verbrechen wirklich melden, 82 00:07:08,680 --> 00:07:10,319 bleiben gewöhnlich vor Ort, damit sie ihre Nase in die Kamera halten können. 83 00:07:10,520 --> 00:07:12,512 Ach, hören Sie auf. Er ist einfach ein Spinner. 84 00:07:12,680 --> 00:07:15,070 Wahrscheinlich hört er zu Hause den Polizeifunk ab. 85 00:07:15,240 --> 00:07:17,994 Wir wissen noch nicht einmal, ob wirklich er es war, der uns angerufen hat. 86 00:07:18,400 --> 00:07:21,598 Vielleicht hat er einfach die Antwort der Streifenwagen gehört, 87 00:07:21,760 --> 00:07:24,150 sich eine Geschichte ausgedacht und ist dann hier aufgetaucht, 88 00:07:24,320 --> 00:07:25,834 um sich etwas Aufmerksamkeit abzuholen. 89 00:07:28,120 --> 00:07:30,032 Was wollen Sie denn, Miss Rather? 90 00:07:30,200 --> 00:07:33,034 Ich will den Mann interviewen, der hier gerade zur Tür raus ist. 91 00:07:33,200 --> 00:07:35,556 Ihre GeStaPo-Leute in Uniform wollten mir ja nicht sagen, 92 00:07:35,720 --> 00:07:37,279 wer er ist oder warum er hier ist. 93 00:07:37,440 --> 00:07:40,319 Schaffen Sie Ihren Arsch hier raus. - Es reicht, Sergeant Connor. 94 00:07:40,440 --> 00:07:42,113 Ach ja, ich vergaß. 95 00:07:42,760 --> 00:07:45,320 Warum begleiten Sie Miss Rather nicht hinaus auf den Flur 96 00:07:45,480 --> 00:07:48,075 und erzählen ihr genug, damit Sie uns ein weiteres Mal den Fall versauen kann. 97 00:07:48,240 --> 00:07:49,754 Darin hat sie ja schon Übung. 98 00:07:49,920 --> 00:07:51,957 Sie sind ein Scheißkerl, Connor. Ich hoffe, das wissen Sie auch. 99 00:07:52,080 --> 00:07:54,151 Und Sie sind eine Drecksfotze. 100 00:07:54,560 --> 00:07:55,676 Los. 101 00:08:02,640 --> 00:08:05,474 Ich will, dass Wayne überwacht wird. 24 Stunden am Tag. 102 00:08:05,640 --> 00:08:07,552 Wayne? Warum? - Weil ich ihn nicht ausstehen kann. 103 00:08:07,720 --> 00:08:10,679 Ich habe eine Abneigung gegen Armeemitglieder, Ruhestand hin oder her. 104 00:08:10,800 --> 00:08:13,110 Aber hören Sie... - Tun Sie einfach, was ich sage. 105 00:08:15,480 --> 00:08:18,154 Wayne sagt, er kennt die Kids nicht, die es erwischt hat. 106 00:08:18,720 --> 00:08:21,758 Wenn dem so ist, warum hat er so lange gebraucht, bis er seine Aussage macht? 107 00:08:21,920 --> 00:08:24,435 Armeemitglieder sind doch sonst nicht so zimperlich. 108 00:08:25,800 --> 00:08:30,431 Kennedy steigt schon ein ganze Weile mit der Presse ins Bett, oder? 109 00:08:30,600 --> 00:08:32,432 Es ist auch Kennedys Fall. 110 00:08:33,120 --> 00:08:35,316 Wenn er ihn versauen will, weil er aus dem Nähkästchen plaudert, 111 00:08:35,440 --> 00:08:36,920 können wir nicht dagegen tun. 112 00:08:56,560 --> 00:08:59,553 Ja, das ist gut. Hör nicht auf. 113 00:08:59,920 --> 00:09:01,036 Bitte... 114 00:09:07,880 --> 00:09:10,873 Sie zu sehen ist besser, als sie nur zu spüren, oder? 115 00:09:12,400 --> 00:09:14,153 Wir sollten heiraten. 116 00:09:15,280 --> 00:09:17,556 Dann müssten wir nicht aufpassen, ob meine Eltern nach Hause kommen. 117 00:09:17,720 --> 00:09:20,838 Ja. Und wir müssten es auch nicht mehr im Wagen treiben. 118 00:09:22,240 --> 00:09:24,675 Irgendwie mag ich das hier. 119 00:09:24,840 --> 00:09:27,230 Versprich mir, dass wir ab und zu wieder herkommen, um es zu tun. 120 00:09:27,360 --> 00:09:28,271 Na klar. 121 00:09:28,440 --> 00:09:30,477 Du musst es versprechen, bevor wir weitermachen. 122 00:10:42,480 --> 00:10:43,914 Er hat also wieder zugeschlagen. 123 00:10:44,080 --> 00:10:45,719 Ja. Sieht ganz danach aus. 124 00:10:46,200 --> 00:10:48,795 Wenn wir den Obduktionsbericht bekommen, wissen wir es genau. 125 00:10:49,240 --> 00:10:51,277 Sag ihnen, ich brauche den Bericht so schnell wie möglich. 126 00:10:51,400 --> 00:10:52,993 Es ist doch offensichtlich, dass das die gleiche Scheiße ist wie gestern Nacht. 127 00:10:53,160 --> 00:10:55,550 Der Mann wurde geköpft und die Frau verstümmelt. 128 00:10:56,880 --> 00:10:58,155 Sie ließ sich nicht aufhalten. 129 00:10:58,320 --> 00:10:59,993 Ich habe das Recht, mir den Tatort anzuschauen, 130 00:11:00,160 --> 00:11:02,720 sobald der Leichenbeschauer fertig ist. - Verschwinden Sie, Miss Rather. 131 00:11:02,880 --> 00:11:04,837 Müssen wir das wirklich jedes Mal wieder durchspielen, sobald etwas passiert? 132 00:11:05,000 --> 00:11:07,117 Ich verhalte mich nicht wie ein Arschloch. Aber er schon. 133 00:11:07,520 --> 00:11:10,194 Wenn sie anfängt, die Wahrheit zu schreiben anstatt Tatsachen zu verdrehen, 134 00:11:10,360 --> 00:11:11,794 fange ich an, sie mit dem nötigen Respekt zu behandeln. 135 00:11:11,960 --> 00:11:14,031 Schaffen Sie sie weg! - Ich brauche noch eine Minute. 136 00:11:14,160 --> 00:11:16,072 Sagen Sie mir zumindest, was passiert ist. 137 00:11:18,000 --> 00:11:20,117 Wissen Sie schon etwas über die Tatzeit? 138 00:11:20,280 --> 00:11:22,112 Es ist ungefähr gegen 1 Uhr nachts passiert. 139 00:11:23,440 --> 00:11:25,875 Sieht nach einer ziemlichen Sauerei aus. Der gleiche Täter wie letzte Nacht? 140 00:11:26,040 --> 00:11:27,315 Dieselbe Handschrift? 141 00:11:27,440 --> 00:11:30,239 Das wird uns der Bericht der Gerichtsmedizin sagen. Oder? 142 00:11:30,400 --> 00:11:32,312 Wer hat die Leichen gefunden? 143 00:11:32,960 --> 00:11:34,235 Das war ich. 144 00:11:34,760 --> 00:11:37,036 Sie waren das? - Ja. 145 00:11:38,000 --> 00:11:40,356 Wo ist Ihr Partner eigentlich? Ich sehe ihn nirgends. 146 00:11:42,040 --> 00:11:43,952 Connor? Wo ist Haller? 147 00:11:44,400 --> 00:11:48,440 Zu Hause bei seiner Familie. Wir haben seit 8 Uhr Feierabend. 148 00:11:48,880 --> 00:11:52,191 Sind Sie oft spät in der Nacht hier am See unterwegs, Sergeant Connor? 149 00:11:52,360 --> 00:11:55,000 Schaffen Sie ihren Arsch hier raus! - Kommen Sie bitte mit. Das war's jetzt. 150 00:11:55,200 --> 00:11:57,317 Das können Sie nicht machen! Sie verletzen meine Rechte! 151 00:11:57,480 --> 00:11:59,995 Die Leute haben ein Recht zu erfahren, was Sie hier treiben. 152 00:12:00,920 --> 00:12:03,674 Eines Tages dreht sie Ihnen einen Strick aus solchen Aktionen. 153 00:12:03,800 --> 00:12:08,113 Sie ist eine Schlampe. Würde gut zu diesen komischen Hippies von 1968 passen. 154 00:12:09,280 --> 00:12:10,760 Wissen Sie eigentlich, wie spät es ist? 155 00:12:10,880 --> 00:12:12,234 Ich bin hergekommen, so schnell ich konnte. 156 00:12:12,360 --> 00:12:13,589 Was ist mit Wayne? 157 00:12:13,720 --> 00:12:15,234 Ich habe das überprüft. Er hat das Haus letzte Nacht nicht verlassen. 158 00:12:15,360 --> 00:12:16,271 Scheiße! 159 00:12:16,400 --> 00:12:18,790 Wir haben vier Morde im Umkreis von einer halben Meile um sein Haus. 160 00:12:19,440 --> 00:12:20,669 Hier leben eine ganze Menge Leute. 161 00:12:20,840 --> 00:12:22,354 Er ist einfach ein Freak und mehr nicht. 162 00:12:22,480 --> 00:12:25,200 Das werde ich nicht tun. Er führt uns an der Nase herum. 163 00:12:25,360 --> 00:12:27,397 Wer ist an ihm dran? Hanks? - Ja. 164 00:12:27,560 --> 00:12:29,438 Fahren Sie hin und überprüfen Sie, ob es eine Möglichkeit gibt, 165 00:12:29,600 --> 00:12:32,752 das Haus ungesehen zu verlassen. Wir treffen uns dann später im Büro. 166 00:12:33,320 --> 00:12:35,516 Wir treffen uns in einer Stunde bei Ihnen im Büro 167 00:12:35,680 --> 00:12:37,512 und warten dann auf den Bericht der Gerichtsmedizin. 168 00:12:54,120 --> 00:12:58,034 Dieser Bastard hat die schlechtesten Manieren, die mir je untergekommen sind. 169 00:12:58,160 --> 00:13:02,200 Weshalb? Weil er sich nicht wie ich von dir manipulieren lässt? 170 00:13:02,720 --> 00:13:05,155 Vielleicht solltest du einfach versuchen, nett zu ihm zu sein. 171 00:13:05,320 --> 00:13:07,710 Allein bei dem Gedanken wird mir schlecht. 172 00:13:07,880 --> 00:13:10,315 Er hat die Mentalität eines Höhlenmenschen. 173 00:13:10,440 --> 00:13:12,397 Er ist ein guter Cop. - Ist er das, ja? 174 00:13:12,560 --> 00:13:14,597 Vielleicht stimmt das. Vielleicht aber auch nicht. 175 00:13:14,720 --> 00:13:19,749 Ich frage mich, warum er heute als Erster am Tatort war. 176 00:13:20,160 --> 00:13:21,480 Was? 177 00:13:22,120 --> 00:13:23,634 Was bitte soll das denn jetzt heißen? 178 00:13:23,760 --> 00:13:25,991 Er hat irgendwas an sich, das mich schon immer gestört hat. 179 00:13:27,320 --> 00:13:29,630 Muss das wirklich sein, Ralph? 180 00:13:31,080 --> 00:13:32,799 Ja, das muss es. 181 00:13:34,520 --> 00:13:36,477 Dann kann ich besser denken, Liebling. 182 00:13:36,880 --> 00:13:39,873 Vielleicht finden wir noch etwas, was die anderen übersehen haben. 183 00:13:43,280 --> 00:13:45,476 Entschuldigen Sie, Officer... 184 00:13:45,640 --> 00:13:46,790 Olenko. 185 00:13:47,720 --> 00:13:52,670 Officer Olenko, können Sie mir möglicher- weise sagen, welcher Streifenbeamte 186 00:13:52,840 --> 00:13:54,797 direkt nach Sergeant Connor hier angekommen ist? 187 00:13:55,760 --> 00:13:59,549 Das ist mein Revier. Ich habe den Funkruf abgesetzt. 188 00:13:59,680 --> 00:14:01,558 Sergeant Connor war schon hier, als Sie ankamen. 189 00:14:01,680 --> 00:14:02,830 Ja, Sir. 190 00:14:03,600 --> 00:14:05,193 Kam er auch gerade erst an? 191 00:14:05,360 --> 00:14:07,955 Nein, Sir. Er war nicht mehr in seinem Wagen. 192 00:14:08,080 --> 00:14:09,753 Er war schon bei den Opfern? 193 00:14:10,240 --> 00:14:12,994 Nein, Sir. Er stand neben seinem Wagen. 194 00:14:14,760 --> 00:14:17,832 Genauer gesagt stand er am Heck seines Wagens. 195 00:14:17,960 --> 00:14:19,599 Er klappte gerade den Kofferraum zu. 196 00:14:20,600 --> 00:14:24,355 Haben Sie gesehen, was Sergeant Connor in seinen Kofferraum gelegt hat? 197 00:14:26,040 --> 00:14:28,430 Ich hab nur angenommen, dass er etwas hineingelegt hat. 198 00:14:28,600 --> 00:14:30,193 Was war es, Officer? 199 00:14:31,080 --> 00:14:34,517 Ich weiß es nicht, Sir. Das müssen Sie den Sergeant selbst fragen. 200 00:14:36,480 --> 00:14:39,200 Ich denke, das werde ich auch tun. Ich habe mich nur gerade gefragt, 201 00:14:39,360 --> 00:14:41,591 warum Sergeant Connor nicht sein eigenes Funkgerät benutzt hat, 202 00:14:41,760 --> 00:14:44,753 um den Vorfall zu melden. Danke für ihre Hilfe, Officer. 203 00:14:47,560 --> 00:14:49,597 Lass uns hier verschwinden, bevor es anfängt zu regnen. 204 00:14:49,720 --> 00:14:52,280 Was habe ich dir gesagt? - Susan, Liebling! 205 00:14:52,440 --> 00:14:54,716 Nur weil er am See unterwegs war, heißt das noch lange nicht, 206 00:14:54,880 --> 00:14:57,714 dass er der Mörder ist. - Was hat er in seinen Kofferraum getan? 207 00:14:57,840 --> 00:15:01,914 Er hat freiwillig seine Freizeit geopfert, um den Killer zu jagen. 208 00:15:02,040 --> 00:15:04,874 Bist du davon überzeugt? - Nein. 209 00:15:05,280 --> 00:15:07,078 Mir bleibt ja nichts anderes übrig. 210 00:15:08,120 --> 00:15:11,557 Ist ja gut, Susan. Aber schreib in deiner Kolumne noch nichts darüber. 211 00:15:11,680 --> 00:15:13,239 Hast du das verstanden? 212 00:15:19,320 --> 00:15:20,549 Connor. 213 00:15:21,280 --> 00:15:23,875 Ja. Ich warte gerade auf den Report der Gerichtsmedizin. 214 00:15:25,280 --> 00:15:28,273 Ja, ich habe die Sondermeldung im Fernsehen gesehen. 215 00:15:29,000 --> 00:15:31,310 Ja, ich bin mir ziemlich sicher, dass es ein Mann war. 216 00:15:31,440 --> 00:15:33,750 Wenn wir den Bericht kriegen, wissen wir es mit Sicherheit. 217 00:15:35,080 --> 00:15:38,517 Ich weiß nicht mehr als das, was ich Ihnen vorhin schon gesagt habe. 218 00:15:39,720 --> 00:15:41,234 Und? Was ist mit unserem Freund Colonel Wayne? 219 00:15:41,400 --> 00:15:42,914 Wir wissen es nicht sicher. 220 00:15:43,120 --> 00:15:45,271 Hanks und Parker haben die Vorderseite des Hauses überwacht. 221 00:15:45,400 --> 00:15:48,438 Sie schwören, dass er die ganze Nacht zu Hause war. Allerdings 222 00:15:48,600 --> 00:15:51,559 habe ich mir das Ganze einmal angesehen und eine Kellertür gefunden, 223 00:15:51,680 --> 00:15:54,036 die direkt auf das Grundstück der Nachbarn führt. 224 00:15:54,480 --> 00:15:56,472 Unsere Jungs wussten nicht einmal, dass diese Tür existiert. 225 00:15:56,640 --> 00:15:59,758 Was für Idioten. Ich hätte das selbst... - Obduktionsbericht. 226 00:16:07,400 --> 00:16:09,835 Ist das der Obduktionsbericht? - Richtig. 227 00:16:10,560 --> 00:16:11,994 Gleicher Tatverlauf? 228 00:16:12,600 --> 00:16:15,513 Vergewaltigung. Das Sperma stimmt überein. Es ist derselbe Täter. 229 00:16:15,680 --> 00:16:17,433 Diesmal hat er sie allerdings vorher umgebracht. 230 00:16:17,600 --> 00:16:19,751 Der Typ muss tatsächlich ziemlich krank sein. 231 00:16:19,920 --> 00:16:21,274 Wer will denn bitte totes Fleisch ficken? 232 00:16:21,440 --> 00:16:23,591 Tja, jeder hat wohl so seinen eigenen Fetisch. 233 00:16:23,760 --> 00:16:25,194 Das ist nicht witzig. 234 00:16:25,680 --> 00:16:27,478 Natürlich nicht. 235 00:16:28,720 --> 00:16:30,871 Johnny, ich möchte, dass Sie mit der Armee sprechen. 236 00:16:31,000 --> 00:16:32,992 Besorgen Sie ein paar Hintergrundinfos über Colonel Wayne. 237 00:16:33,120 --> 00:16:34,839 Sie haben ihn immer noch auf dem Schirm, wie ich sehe. 238 00:16:34,920 --> 00:16:36,798 Mehr haben wir ja im Moment nicht. 239 00:16:36,920 --> 00:16:38,798 Irgendwas stimmt mit dem Typen nicht. 240 00:16:39,560 --> 00:16:41,552 Irgendwas stört mich an ihm. 241 00:16:43,040 --> 00:16:44,838 Ich muss mich wohl bei Ihnen entschuldigen. 242 00:16:44,960 --> 00:16:45,996 Wofür? 243 00:16:46,120 --> 00:16:48,077 Ich habe die Kolumne Ihrer Freundin gelesen. Ich dachte... 244 00:16:48,200 --> 00:16:50,317 Sie dachten, ich würde ihr alles über den Fall erzählen? War es nicht so? 245 00:16:50,480 --> 00:16:53,314 In der Vergangenheit hatte sie Zugang zu vielen vertraulichen Informationen. 246 00:16:53,480 --> 00:16:57,997 Wissen Sie, mein Verhältnis mit dieser Dame ist für mich mehr eine Art Vergnügen. 247 00:16:58,160 --> 00:17:01,756 Sie hat die Moral einer Straßenkatze, was im Bett natürlich viele Vorteile hat. 248 00:17:02,320 --> 00:17:04,630 Aber mein wahrer Grund für diese Beziehung ist die Tatsache, 249 00:17:04,800 --> 00:17:07,520 dass ich sie und das Drecksblatt, für das sie schreibt, recht nützlich finde. 250 00:17:26,320 --> 00:17:29,358 Ich rede. Sie sehen sich um. - Gibt es sonst noch etwas Neues? 251 00:17:41,400 --> 00:17:43,357 Wer ist da? - Ich bin's, Connor. 252 00:17:49,080 --> 00:17:51,470 Meine Herren, wie kann ich Ihnen helfen? 253 00:17:51,600 --> 00:17:54,832 Wir würden gern mit Ihnen über die Morde sprechen. Dürfen wir hereinkommen? 254 00:17:55,480 --> 00:17:56,755 Ja. Treten Sie ein. 255 00:18:05,000 --> 00:18:08,789 Dürfte ich Ihr Bad benutzen, Colonel? - Den Flur runter auf der rechten Seite. 256 00:18:11,040 --> 00:18:12,838 Was kann ich für Sie tun, Sergeant Connor? 257 00:18:12,960 --> 00:18:15,475 Als Erstes möchte ich Ihnen dafür danken, dass sie mit uns sprechen. 258 00:18:15,680 --> 00:18:17,273 Lässt sich ja schlecht vermeiden. 259 00:18:17,440 --> 00:18:20,080 In den letzten Tagen waren Sie und Ihre Leute ja sehr präsent. 260 00:18:20,200 --> 00:18:21,600 Wie soll ich das verstehen? 261 00:18:21,760 --> 00:18:24,912 Da draußen steht ein grüner Wagen mit zwei Polizeibeamten darin, 262 00:18:25,040 --> 00:18:27,635 und Detective Haller ist gestern Abend hier herumgeschlichen. 263 00:18:28,160 --> 00:18:30,391 Sie sorgen nur für Ihre Sicherheit, Colonel. 264 00:18:30,560 --> 00:18:32,438 Bis jetzt sind Sie unser einziger Zeuge. 265 00:18:33,640 --> 00:18:38,237 Der einzige Zeuge? Oder der einzige Verdächtige? 266 00:18:38,360 --> 00:18:41,831 Es gibt keinen Grund, paranoid zu werden, Colonel Wayne. 267 00:18:57,480 --> 00:19:00,837 Sie müssen sich doch an mehr Details aus jener Nacht erinnern können. 268 00:19:01,560 --> 00:19:03,313 Sergeant, ich sage es Ihnen jetzt zum dritten Mal. 269 00:19:03,440 --> 00:19:05,671 Es tut mir leid, aber ich kann Ihnen nicht helfen. 270 00:19:05,840 --> 00:19:08,912 Denken Sie nach, Colonel Wayne. Sie haben doch beim Militär gelernt, 271 00:19:09,080 --> 00:19:11,151 in solchen Situationen aufmerksam auf Details zu achten. 272 00:19:12,160 --> 00:19:14,356 Ich möchte, dass Sie sich entspannen. 273 00:19:14,520 --> 00:19:18,400 Schließen Sie die Augen und spielen Sie das Ganze noch einmal durch. 274 00:19:31,160 --> 00:19:33,356 Schön, dass Sie wieder bei mir sind, Colonel Wayne. 275 00:19:33,520 --> 00:19:34,954 Ich sah... 276 00:19:36,120 --> 00:19:38,191 Ich habe mir die Situation noch einmal vor Augen geführt. 277 00:19:38,640 --> 00:19:40,871 Dabei habe ich mich an etwas erinnert. - An was? 278 00:19:41,440 --> 00:19:43,272 Ich habe ihn noch einmal gesehen. 279 00:19:44,600 --> 00:19:47,832 Er stand einfach da und hat mir lange zugesehen. 280 00:19:49,120 --> 00:19:51,510 Ich rührte mich nicht vom Fleck, als er sich bewegte. 281 00:19:52,480 --> 00:19:54,676 Dann hörte ich, wie ein Wagen ansprang. 282 00:19:54,840 --> 00:19:56,957 Sie hörten ein Auto losfahren? 283 00:19:57,040 --> 00:19:59,475 Das ist eine wichtige Information, Colonel. 284 00:19:59,640 --> 00:20:01,791 Wie kommt es, dass Ihnen das bisher nicht eingefallen ist? 285 00:20:03,160 --> 00:20:05,516 Ich glaube, es lang am Schock. 286 00:20:05,640 --> 00:20:09,156 Man sieht nicht jeden Tag geköpfte oder verstümmelte Leichen herumliegen. 287 00:20:09,880 --> 00:20:12,679 Ich glaube... Vielleicht war ich einfach... 288 00:20:13,280 --> 00:20:15,636 Vielleicht haben Sie sich das alles auch nur ausgedacht, Colonel. 289 00:20:17,400 --> 00:20:19,835 Warum sollte ich das tun? - Sagen Sie es uns. 290 00:20:20,680 --> 00:20:23,320 Vielleicht wollen Sie uns etwas über ihr Schlafzimmer verraten? 291 00:20:24,400 --> 00:20:26,960 Der Colonel hat eine ziemlich umfangreiche Waffensammlung. 292 00:20:27,080 --> 00:20:28,594 Es handelt sich dabei vor allem um Stichwaffen. 293 00:20:28,760 --> 00:20:31,195 Vom Schwert bis zum Taschenmesser ist alles dabei. 294 00:20:31,360 --> 00:20:33,556 Ich lassen Sie in meine Wohnung, 295 00:20:33,720 --> 00:20:36,474 versuche der Polizei bei der Aufklärung des Verbrechens zu helfen 296 00:20:38,360 --> 00:20:41,398 und Sie schnüffeln hier herum wie ein gewöhnlicher Dieb. 297 00:20:41,520 --> 00:20:42,636 Entspannen Sie sich, Colonel. 298 00:20:42,760 --> 00:20:45,514 Detective Haller hat streng nach Vorschrift gehandelt. 299 00:20:45,640 --> 00:20:47,040 Ich scheiß auf Ihre Vorschriften. 300 00:20:47,160 --> 00:20:50,836 Ich habe Sie in meine Wohnung gelassen, und jetzt schmeiße ich Sie raus! 301 00:20:51,080 --> 00:20:52,992 Wir haben nichts mehr zu besprechen. 302 00:20:57,400 --> 00:20:59,232 Vom dem Moment an, in dem Sie mein Büro betraten, 303 00:20:59,480 --> 00:21:00,914 wusste ich, das mit Ihnen etwas ganz und gar nicht stimmt. 304 00:21:01,080 --> 00:21:02,799 Ich glaube, Sie lügen uns an, weil Sie schuldig sind. 305 00:21:02,960 --> 00:21:05,998 Und ich werde Sie drankriegen, Colonel! 306 00:21:06,800 --> 00:21:09,679 Verschwinden Sie aus meiner Wohnung, Sie Stümper! 307 00:21:10,200 --> 00:21:13,113 Und falls Sie wiederkommen, bringen Sie besser einen Durchsuchungsbefehl mit. 308 00:21:19,600 --> 00:21:23,196 Ich kriege diesen kranken Schweinehund. Er ist so gut wie tot! 309 00:21:23,360 --> 00:21:25,716 Komm mal runter. Wir haben keine Beweise gegen ihn. Nur weil er Waffen sammelt... 310 00:21:25,840 --> 00:21:29,197 Ich muss mich nicht beruhigen! Mir geht es gut. 311 00:21:31,880 --> 00:21:34,076 Gehen Sie rüber auf die andere Straßenseite und fragen Sie die Schwachköpfe, 312 00:21:34,240 --> 00:21:36,516 ob sie wissen, dass sie die Rückseite im Auge behalten müssen, wenn es dunkel wird. 313 00:21:36,680 --> 00:21:40,071 Ich habe schon zwei Männer dafür abgestellt. Sie sollten ungefähr um sechs hier sein. 314 00:21:56,920 --> 00:21:58,036 Ja? 315 00:21:58,440 --> 00:22:00,671 Ich bin Susan Rather von der Daily News. 316 00:22:00,800 --> 00:22:02,678 Ich würde gern kurz mit Ihnen sprechen, wenn ich darf. 317 00:22:03,240 --> 00:22:05,835 Nein. Tut mir leid, aber ich habe der Presse nichts mitzuteilen. 318 00:22:05,960 --> 00:22:09,351 Bitte. Nur einen kurzer Moment. Ich bin auf Ihrer Seite. 319 00:22:09,520 --> 00:22:12,035 Deshalb habe ich gewartet, bis Connor und sein Partner weg waren. 320 00:22:12,160 --> 00:22:14,436 Wie meinen Sie das? - Ich kenne Connor. 321 00:22:14,600 --> 00:22:16,319 Er ist ein ziemliches Arschloch. 322 00:22:16,480 --> 00:22:19,200 Ich traue ihm nicht und Sie sollten das auch nicht tun. 323 00:22:19,640 --> 00:22:21,632 Ich frage noch mal. Was meinen sie damit? 324 00:22:22,680 --> 00:22:25,195 Geben Sie mir ein Interview und ich werde es Ihnen erzählen. 325 00:22:25,360 --> 00:22:28,159 Wenn Sie es so wollen, bleibt Ihr Name auch ungekannt. 326 00:22:31,360 --> 00:22:32,714 Kommen Sie rein. 327 00:22:34,080 --> 00:22:35,912 Danke, Colonel Wayne. 328 00:22:36,560 --> 00:22:38,472 Sie werden es nicht bereuen. 329 00:22:41,600 --> 00:22:43,831 Sie haben sich sehr unklar ausgedrückt, Miss Rather. 330 00:22:44,920 --> 00:22:48,038 Vielleicht erzählen mir ja jetzt, was Sie eigentlich von mir wollen? 331 00:22:48,840 --> 00:22:51,639 Ich weiß, dass Sie Zeuge der ersten Morde waren. 332 00:22:51,800 --> 00:22:53,837 Ich würde gern wissen, was Sie der Polizei gesagt haben. 333 00:22:54,840 --> 00:22:56,559 Warum sollte ich Ihnen das sagen? 334 00:22:56,680 --> 00:22:59,639 Jedes Mal, wenn die Presse irgendwo mitmischt, geht alles den Bach runter. 335 00:22:59,800 --> 00:23:03,271 Ich bin professionelle Journalistin, mir geht es nur um die Wahrheit. 336 00:23:03,680 --> 00:23:07,276 Sergeant Connor nimmt es damit scheinbar nicht so genau. 337 00:23:08,040 --> 00:23:09,633 Ich kann Ihnen nicht folgen. 338 00:23:09,800 --> 00:23:12,918 Er kommt bei den Ermittlungen zu diesen Mordfällen nicht weiter. 339 00:23:13,040 --> 00:23:15,509 Und er bekommt Druck von seinen Vorgesetzten. 340 00:23:15,680 --> 00:23:17,478 Er hat keine weiteren Anhaltspunkte. 341 00:23:18,680 --> 00:23:19,955 Und weiter? 342 00:23:20,480 --> 00:23:24,394 Er nimmt also die einzige Person unter die Lupe, die mit dem Fall zu tun hat. 343 00:23:24,880 --> 00:23:26,280 Das sind Sie. 344 00:23:26,840 --> 00:23:28,479 Er versucht, Ihnen etwas anzuhängen. 345 00:23:28,640 --> 00:23:31,599 Und so lange Sie mich nicht davon überzeugen, dass Sie unschuldig sind, 346 00:23:31,800 --> 00:23:33,712 wird er damit auch durchkommen. 347 00:23:40,240 --> 00:23:42,232 Wie wäre es mit einem Drink, Miss Rather? 348 00:23:42,400 --> 00:23:45,871 Nennen Sie mich Susan. Und ja, Scotch bitte. 349 00:23:57,880 --> 00:24:00,395 Warum haben Sie ein Interesse daran, mir zu helfen? 350 00:24:01,000 --> 00:24:03,469 Es gehört zu meinem Job, die Wahrheit herauszufinden. 351 00:24:04,480 --> 00:24:06,517 Und außerdem hilft das meiner Karriere auf die Sprünge. 352 00:24:07,120 --> 00:24:12,320 Noch viel wichtiger ist, dass ich gern den wahren Mörder hinter Gittern sähe. 353 00:24:13,520 --> 00:24:17,912 Wenn ich dabei noch aufzeigen kann, wie inkompetent Sergeant Connor ist. 354 00:24:18,080 --> 00:24:21,437 wäre mir das ein großes Vergnügen. 355 00:24:23,200 --> 00:24:26,398 Wenigstens sind Sie ehrlich. Das ist etwas, was ich an Menschen mag. 356 00:24:28,640 --> 00:24:30,836 Und ich denke, Sie mag ich auch. 357 00:24:32,360 --> 00:24:34,352 Ich glaube, Sie sind nicht der Typ Mann, 358 00:24:34,520 --> 00:24:37,399 der eine Frau umbringen und vergewaltigen würde. 359 00:24:38,720 --> 00:24:40,154 Nein. 360 00:24:40,400 --> 00:24:43,472 Ich glaube, Sie würden eher dafür sorgen, dass sie bei Ihnen bleibt, 361 00:24:44,840 --> 00:24:46,752 damit sich das Vergnügen wiederholt. 362 00:24:51,400 --> 00:24:54,313 Lassen Sie uns alles andere für einen Augenblick vergessen. 363 00:24:56,000 --> 00:24:58,959 Ich habe Bedürfnisse und ich weiß, das es Ihnen auch so geht. 364 00:25:14,080 --> 00:25:16,993 Hallo Jungs! - Na, alles gut bei dir? 365 00:25:17,160 --> 00:25:18,833 Beschissen. Also wie immer. 366 00:25:19,240 --> 00:25:20,640 Was kriegt ihr? 367 00:25:20,800 --> 00:25:25,750 Ich krieg einen Hotdog mit allem. Und eine Coke dazu. 368 00:25:25,960 --> 00:25:28,794 Für mich einmal das Fleisch süßsauer und einen großen schwarzen Kaffee. 369 00:25:31,600 --> 00:25:33,751 Warum bringt der Typ nur zwei Leute pro Nacht um? 370 00:25:33,920 --> 00:25:36,037 Warum nicht gleich vier oder sechs? 371 00:25:36,200 --> 00:25:38,431 Das wäre doch viel effizienter. 372 00:25:38,920 --> 00:25:42,231 Keine Ahnung. Vielleicht steckt da irgendein Plan dahinter. 373 00:25:47,400 --> 00:25:49,357 Das nenne ich mal professionellen Journalismus. 374 00:25:49,520 --> 00:25:51,000 "Der Lake-Front-Schlächter schlägt wieder zu" 375 00:25:51,240 --> 00:25:54,438 Es gibt weder einen Plan noch ein Muster. Ich kann diesen Scheiß nicht mehr lesen. 376 00:25:54,600 --> 00:25:57,911 Solche Schlagzeilen sind genauso sinnvoll wie Titten an einem Kerl. 377 00:25:59,080 --> 00:26:02,312 Vielleicht hat er auch so was wie einen Zeitplan? 378 00:26:03,080 --> 00:26:06,630 Ein Zeitplan? Was für ein Zeitplan sollte das sein? 379 00:26:07,680 --> 00:26:09,956 Vielleicht ist seine Zeit begrenzt. Warum auch immer. 380 00:26:10,120 --> 00:26:11,634 Ich weiß es nicht. 381 00:26:13,000 --> 00:26:17,392 Vielleicht kriegt die kranke Sau auch nur einmal pro Nacht einen hoch? 382 00:26:17,560 --> 00:26:19,631 Wäre super, wenn wir das wüssten. Oder? 383 00:26:20,600 --> 00:26:22,512 Wir müssen den Bastard schnell kriegen, 384 00:26:22,720 --> 00:26:24,473 sonst bricht hier in der Stadt noch Panik aus. 385 00:26:25,160 --> 00:26:27,117 Vielleicht sollten wir an die Öffentlichkeit gehen. 386 00:26:27,280 --> 00:26:30,352 Wenn die Leute nachts zu Hause bleiben, wird es schwerer für ihn. 387 00:26:30,560 --> 00:26:32,552 Blödsinn. Das hat doch noch nie funktioniert. 388 00:26:32,720 --> 00:26:34,677 Das verängstigt die Leute nur noch mehr. 389 00:26:35,520 --> 00:26:37,989 Davon abgesehen kennen wir den Täter. 390 00:26:38,640 --> 00:26:40,279 Ich werde einfach wieder zu ihm rübergehen 391 00:26:40,440 --> 00:26:41,920 und dem Bastard eine Kugel in sein krankes Hirn jagen. 392 00:26:42,080 --> 00:26:43,799 Dann haben wir ein für alle Mal Ruhe. 393 00:26:43,960 --> 00:26:45,713 Pass mal auf. Wir haben keinerlei Beweise. 394 00:26:45,880 --> 00:26:49,078 Und solange das so ist, will ich Sprüche in der Art nicht mal im Ansatz hören. 395 00:26:50,880 --> 00:26:52,633 Ich ruf mal auf dem Revier an. 396 00:26:52,800 --> 00:26:55,110 Vielleicht sind ja die Infos vom Militär inzwischen angekommen. 397 00:27:00,800 --> 00:27:04,191 Warum suchen die Idioten eigentlich nicht nach diesem Hippie? 398 00:27:04,840 --> 00:27:07,560 Das wäre wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen. 399 00:27:07,760 --> 00:27:12,198 Sie wollen ihn auf frischer Tat ertappen oder dir die Sache anhängen. 400 00:27:12,320 --> 00:27:15,313 Vielleicht wollen sie ihm auch einfach nur Angst machen und ihn so verjagen. 401 00:27:24,800 --> 00:27:26,439 Ich melde mich. 402 00:27:28,760 --> 00:27:30,114 Susan? 403 00:27:31,840 --> 00:27:33,593 Ich würde dich gern wiedersehen. 404 00:27:33,760 --> 00:27:35,717 Was ist mit heute Abend? Wir könnten zusammen essen. 405 00:27:35,920 --> 00:27:38,151 Nein, Süßer. Ich muss arbeiten. 406 00:27:38,640 --> 00:27:40,199 Ich ruf dich an. 407 00:27:41,480 --> 00:27:42,880 Bald. 408 00:27:48,280 --> 00:27:52,638 Ja, okay. Ich hole den Wagen auf dem Heimweg ab. Kein Problem. 409 00:27:52,800 --> 00:27:54,951 Wir sprechen später, Liebling. Tschüss. 410 00:27:56,680 --> 00:27:58,592 Haben Sie genug mit Ihrer Frau geschwätzt? 411 00:27:58,760 --> 00:28:00,877 Können wir uns jetzt wieder dem Fall widmen? 412 00:28:01,040 --> 00:28:02,759 Was haben Sie denn für ein Problem? 413 00:28:02,920 --> 00:28:04,639 Hier läuft ein Verrückter in der Stadt herum 414 00:28:04,800 --> 00:28:07,235 und Sie unterhalten sich mit Ihrer Frau über eine verdammte Grillparty? 415 00:28:07,400 --> 00:28:09,471 Warum regen Sie sich so auf? Sie sind eingeladen. 416 00:28:11,800 --> 00:28:14,235 Was haben Sie Schwachkopf eigentlich mit mir vor? 417 00:28:14,360 --> 00:28:15,874 Ich will Sie nur ein wenig aufheitern. 418 00:28:16,040 --> 00:28:17,997 Ich habe Sie schon mal in diesem Zustand gesehen und das macht mir Angst. 419 00:28:18,120 --> 00:28:20,271 Weshalb denn? - Weil es mehr Tote geben könnte. 420 00:28:20,760 --> 00:28:24,436 Ich habe Angst, dass Sie ausflippen und Wayne umlegen, bevor wir Beweise haben. 421 00:28:48,200 --> 00:28:50,510 Glauben Sie wirklich, ich könnte jemanden einfach so umlegen? 422 00:28:51,200 --> 00:28:54,955 Ich will nur sagen, dass Sie das Ganze zu sehr mitnimmt. 423 00:28:55,080 --> 00:28:57,914 Wir müssen den ganzen Fall in Ruhe bewerten, 424 00:28:58,120 --> 00:29:00,191 andernfalls haben wir keine Chance. 425 00:29:00,360 --> 00:29:03,159 Wir haben vier verstümmelte Leichen. 426 00:29:03,320 --> 00:29:05,391 Zwei junge Mädchen wurden erst zu Tode gefoltert, 427 00:29:05,560 --> 00:29:07,916 bevor die kranke Sau sie gefickt hat und wir haben nichts in der Hand. 428 00:29:08,080 --> 00:29:09,594 Connor, bitte... 429 00:29:09,760 --> 00:29:12,719 Sie wollen Wayne also glauben? Sagen wir also, wir glauben ihm. 430 00:29:12,840 --> 00:29:14,991 Dann müssen wir auch annehmen, dass der Täter in der Lage war, 431 00:29:15,200 --> 00:29:17,157 die Mädchen innerhalb von 15 Minuten ausgiebig zu foltern 432 00:29:17,320 --> 00:29:19,516 und zusätzlich noch über sie herzufallen. - Was spricht dagegen? 433 00:29:19,680 --> 00:29:21,273 Wenn er das gar nicht aus sexuellen Gründen tut. 434 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 Wir reden hier ja von einer blutverschmierten Leiche. 435 00:29:22,960 --> 00:29:25,475 Ich kann mir das bildlich vorstellen, verdammt. 436 00:29:25,640 --> 00:29:28,474 Sie liegt da auf dem Boden und ihr Blut spritzt in alle Richtungen, 437 00:29:28,600 --> 00:29:30,432 während er sie genüsslich fickt. 438 00:29:32,040 --> 00:29:34,839 Was zur Hölle wollen Sie denn? Ich habe Ihnen gesagt, Sie sollen mich in Ruhe... 439 00:29:35,960 --> 00:29:37,792 Ja, Sir. Captain Luca. 440 00:29:38,920 --> 00:29:42,118 Ja, ich weiß, dass wir uns am Telefon sonst normalerweise anders melden. 441 00:29:43,360 --> 00:29:46,637 Connor, ich glaube manchmal, dass Sie wirklich Urlaub vertragen könnten. 442 00:29:46,760 --> 00:29:48,160 Und zwar dauerhaft. 443 00:29:48,320 --> 00:29:50,232 Wir haben gerade über den Fall diskutiert, Sir. 444 00:29:50,440 --> 00:29:51,271 Ergebnisse? 445 00:29:51,440 --> 00:29:54,512 Was haben sich die beiden brillanten Gesetzeshüter denn bisher zusammengereimt? 446 00:29:54,680 --> 00:29:57,240 Haben Sie irgendwelche sachdienlichen Hinweise für uns, Captain? 447 00:29:57,360 --> 00:29:59,716 Falls nicht, wir sind hier gerade mitten in unseren Ermittlungen. 448 00:29:59,880 --> 00:30:03,476 Halten Sie sich zurück, Sergeant Connor. Ich habe ein ziemlich gutes Gedächtnis. 449 00:30:03,600 --> 00:30:06,672 Wenn Sie die Sache nicht hinkriegen, kriege ich Sie am Arsch. 450 00:30:06,840 --> 00:30:08,991 Der Fall geht uns allen ziemlich an die Substanz, Sir. 451 00:30:09,160 --> 00:30:12,039 Wir tun alles, was wir können. - Das ist mir bewusst. 452 00:30:12,200 --> 00:30:14,715 Diese Mordfälle frustrieren mich genauso wie Sie. 453 00:30:15,640 --> 00:30:18,758 Sie haben heute Nacht zwei Männer mehr zur Verfügung, um Wayne zu bewachen. 454 00:30:18,880 --> 00:30:20,360 Gibt es Neuigkeiten vom Militär? 455 00:30:20,520 --> 00:30:23,035 Nein, bisher nichts. Vielleicht gibt es morgen mehr. 456 00:30:23,640 --> 00:30:25,597 Welche anderen Maßnahmen haben Sie für die kommende Nacht ergriffen? 457 00:30:25,760 --> 00:30:28,434 Wir haben vierzehn Beamte im Einsatz. Sieben Männer und sieben Frauen. 458 00:30:28,600 --> 00:30:30,831 Die meisten sind sonst im Revier mit Bürozeug betraut. 459 00:30:30,960 --> 00:30:33,714 Der Tarnung halber fahren sie ihre Privatfahrzeuge. 460 00:30:34,400 --> 00:30:36,119 Wie sieht es mit Unterstützung aus? 461 00:30:36,280 --> 00:30:39,910 Für jedes Paar ist ein zusätzlicher Beamter abgestellt, der sie im Auge hat. 462 00:30:40,080 --> 00:30:41,355 Das klingt vernünftig. 463 00:30:41,520 --> 00:30:44,752 Ich muss Ihnen noch etwas sagen. Ich habe mit dem FBI gesprochen. 464 00:30:44,960 --> 00:30:49,034 Warum das denn? Die sollen sich da raushalten. 465 00:30:49,160 --> 00:30:51,994 Connor, Sie sind ein guter Beamter, aber halten Sie sich zurück. 466 00:30:53,240 --> 00:30:55,755 Ich habe nur das getan, was Sie schon lange hätten tun sollen. 467 00:30:55,880 --> 00:30:57,599 Haben Sie sich schon mal gefragt, 468 00:30:57,760 --> 00:31:00,514 ob es noch mehr ungelöste Fälle dieser Art gab? 469 00:31:01,800 --> 00:31:04,156 Das habe ich mir gedacht. 470 00:31:04,280 --> 00:31:05,714 Ich allerdings schon. 471 00:31:05,920 --> 00:31:07,877 Morgen früh sollten wir darüber mehr wissen. 472 00:31:08,160 --> 00:31:10,391 Captain. - Ich will's gar nicht hören. 473 00:31:11,080 --> 00:31:14,869 Ich will hören, dass Sie diesen Bastard heute Nacht zur Strecke bringen. 474 00:31:57,320 --> 00:31:59,994 7-1-6 auf Position? - Ja. 475 00:32:01,840 --> 00:32:04,116 4-2-7? - Ja. 476 00:32:04,920 --> 00:32:07,879 5-5-5 bitte melden. - Ja. 477 00:32:08,040 --> 00:32:09,520 Okay. 478 00:32:11,080 --> 00:32:13,117 Es ist halb elf. Alle sind auf ihrer Position. 479 00:32:23,560 --> 00:32:24,710 Scheiße. 480 00:32:25,160 --> 00:32:27,595 Es ist erst halb zwölf und ich muss schon pissen. 481 00:32:28,920 --> 00:32:30,673 Dann fahren wir ein wenig Richtung Südseite der Stadt. 482 00:32:31,360 --> 00:32:33,829 Ich will im Zentrum des Areals sein, wenn irgendwas passiert. 483 00:32:33,960 --> 00:32:36,191 Dann fahr mal bitte bei den Toiletten im Park vorbei. 484 00:32:58,720 --> 00:33:00,791 Ziemlich guter Stoff, oder? 485 00:33:04,120 --> 00:33:06,919 Tommy? - Ja? 486 00:33:08,440 --> 00:33:10,397 Meinst du, es ist wirklich so schlau, dass wir hier sind? 487 00:33:11,360 --> 00:33:14,034 Wegen diesem Killer, der noch frei herumläuft, meine ich. 488 00:33:15,360 --> 00:33:18,034 Er bringt die Leute unten am See um, Kleines. 489 00:33:18,600 --> 00:33:20,557 Wir müssen uns keine Sorgen machen. 490 00:33:21,280 --> 00:33:23,192 Vielleicht sollten wir besser nach Hause gehen. 491 00:33:24,840 --> 00:33:27,719 Auf gar keinen Fall wird uns irgendjemand Ärger machen. 492 00:33:30,480 --> 00:33:33,837 Wenn der Spinner hier auftaucht, hat er ein Problem. 493 00:33:34,560 --> 00:33:36,392 Wenn du dir da so sicher bist... 494 00:34:01,280 --> 00:34:03,112 Ich muss mal kurz auf's Klo. 495 00:36:06,000 --> 00:36:08,276 Tun Sie mir nicht weh! Bitte tun Sie mir nicht weh! 496 00:36:09,280 --> 00:36:11,112 Bitte! Bitte! 497 00:36:11,240 --> 00:36:12,754 Ich... ich.. Nein! 498 00:36:12,880 --> 00:36:14,473 Ich mache alles, was Sie wollen! 499 00:36:14,640 --> 00:36:17,109 Tun Sie mir nichts an! Nein! 500 00:37:23,520 --> 00:37:26,194 Es ist schon nach drei. Das war es wohl für heute Nacht. 501 00:37:27,880 --> 00:37:31,510 An alle, hier ist Haller. Für heute machen wir Schluss. 502 00:37:33,640 --> 00:37:35,313 Jetzt habe ich Angst. 503 00:37:36,200 --> 00:37:39,876 Ich war mir sicher, dass er heute Nacht wieder zuschlägt. Und nun? 504 00:37:42,880 --> 00:37:44,599 Vielleicht hat er einfach genug gehabt? 505 00:37:45,240 --> 00:37:46,435 Ich wünschte mir, dass er einfach verschwunden wäre. 506 00:37:46,560 --> 00:37:48,233 Soll sich doch jemand anders mit ihm herumschlagen. 507 00:37:48,360 --> 00:37:51,000 Vielleicht hat ihn heute Nachmittag ja auch ein Laster überfahren. 508 00:37:54,240 --> 00:37:56,232 Ich hab irgendwie ein ungutes Gefühl. 509 00:37:57,080 --> 00:38:00,437 Vielleicht hat er sich einfach eine andere Gegend in der Stadt vorgenommen? 510 00:38:00,560 --> 00:38:04,600 Möglich. Lass uns zurück ins Büro fahren. 511 00:38:19,080 --> 00:38:20,560 Lesestoff. 512 00:38:23,280 --> 00:38:27,160 Die Polizei überwacht einen Mann. Ist er Zeuge oder Verdächtiger? 513 00:38:27,320 --> 00:38:30,154 Unsere Reporterin führte ein Interview mit Colonel Peter Wayne, 514 00:38:30,320 --> 00:38:32,994 eine ehemaliges Mitglied der Streitkräfte, jetzt wohnhaft im Norden der Stadt. 515 00:38:34,640 --> 00:38:36,996 Dieses elende Miststück! 516 00:38:37,960 --> 00:38:41,271 Überprüfen Sie, ob Wayne immer noch bei sich zu Hause ist. 517 00:38:43,400 --> 00:38:46,677 Hier ist Haller. Nehmen Sie Kontakt zu Miller oder Peterson auf. 518 00:38:46,840 --> 00:38:48,160 Sie observieren Wayne. 519 00:38:48,320 --> 00:38:50,630 Finden Sie heraus, ob Wayne sich noch im Haus befindet. 520 00:38:50,760 --> 00:38:52,877 Rufen Sie zurück, sobald Sie etwas haben. 521 00:38:53,960 --> 00:38:56,555 Wir müssen herausfinden, wann diese Geschichte veröffentlicht wurde. 522 00:38:56,760 --> 00:38:58,558 Lief das schon im Radio oder im Fernsehen? 523 00:38:58,760 --> 00:39:00,160 Wenn Wayne unser Mann ist, 524 00:39:00,280 --> 00:39:01,919 könnte das erklären, warum er heute Nacht nicht zugeschlagen hat. 525 00:39:02,080 --> 00:39:05,517 Ich kann nur hoffen, dass sie die nächste ist, die es erwischt. 526 00:39:06,200 --> 00:39:08,954 Aber eines Tages kriege ich sie auch dran. 527 00:39:09,080 --> 00:39:11,515 Nehmen wir mal an, Wayne ist unschuldig. 528 00:39:11,680 --> 00:39:13,831 Dann hat sie ihn mit diesem Bericht in Gefahr gebracht. 529 00:39:13,960 --> 00:39:15,792 In dem Fall müssen wir ihn wirklich beschützen, 530 00:39:15,960 --> 00:39:17,633 denn er kann jetzt nicht mehr seine Nase aus der Tür strecken, 531 00:39:17,760 --> 00:39:19,114 ohne dass sie ihm jemand einschlagen will. 532 00:39:19,280 --> 00:39:21,317 Ja, hier ist Connor. 533 00:39:22,000 --> 00:39:24,356 Gab es irgendwelche Auffälligkeiten in der letzten Nacht? 534 00:39:25,480 --> 00:39:28,075 Ja, natürlich meine ich die Mordfälle. 535 00:39:28,720 --> 00:39:30,074 Nichts? 536 00:39:31,320 --> 00:39:32,276 Scheiße! 537 00:39:33,720 --> 00:39:36,633 Ich will nicht, dass er irgendwo anders weitermordet. 538 00:39:37,200 --> 00:39:40,113 Wir müssen den Drecksack jetzt erwischen, bevor er wieder zuschlägt. 539 00:39:40,280 --> 00:39:42,511 Aber wie? Wir haben absolut gar nichts, woran wir uns halten können. 540 00:39:45,160 --> 00:39:47,038 Warum gehen Sie nicht erst mal nach Hause? 541 00:39:47,160 --> 00:39:50,676 Ihre Frau wird sich freuen, dass Sie wenigstens einmal zum Frühstück da sind. 542 00:39:50,880 --> 00:39:53,349 Zumindest, wenn ich mich bis zum Frühstück wachhalten kann. 543 00:39:54,200 --> 00:39:55,919 Warum kommen Sie nicht mit? 544 00:39:56,040 --> 00:39:57,759 Meine Frau macht einfach ein größeres Frühstück 545 00:39:57,920 --> 00:39:59,877 und Sie können im Gästezimmer schlafen. - Nein. 546 00:40:00,320 --> 00:40:02,471 Das ist doch besser, als jetzt nach Hause zu fahren. Auf Sie wartet doch niemand. 547 00:40:02,600 --> 00:40:04,114 Nein danke! 548 00:40:04,280 --> 00:40:06,670 Sind Sie sicher? - Ja. 549 00:41:07,440 --> 00:41:10,000 Basis, hier spricht Officer Luck. 550 00:41:10,120 --> 00:41:13,033 Wir haben zwei tote Jugendliche in der alten Fabrik gefunden. 551 00:41:13,160 --> 00:41:15,072 Sagen Sie Sergeant Connor Bescheid. 552 00:41:29,440 --> 00:41:30,840 Was für einen Scheiße! 553 00:41:30,960 --> 00:41:34,476 Wer wird uns wohl zuerst den Arsch aufreißen? Der Boss oder die Medien? 554 00:41:35,200 --> 00:41:37,078 Unser Observationsteam ist sicher, 555 00:41:37,240 --> 00:41:39,118 dass Wayne in der letzten Nacht das Haus nicht verlassen hat. 556 00:41:39,240 --> 00:41:40,879 Ich weiß ehrlich gesagt gar nicht mehr, was ich noch glauben soll. 557 00:41:41,000 --> 00:41:43,799 Angeblich waren alle Ausgänge durchgehend bewacht. 558 00:41:43,920 --> 00:41:45,718 Aber ob das wirklich stimmt? 559 00:41:45,840 --> 00:41:48,753 Wir haben echt ein Problem. Sechs Tote in drei Nächten! 560 00:41:48,920 --> 00:41:51,958 Ich bin jetzt noch verwirrter als noch vor ein paar Stunden. 561 00:41:52,560 --> 00:41:54,438 Wenn Wayne der Killer ist, 562 00:41:54,600 --> 00:41:56,671 muss es für ihn noch einen Weg geben, das Haus zu verlassen. 563 00:41:56,840 --> 00:41:58,399 Vielleicht über das Dach? 564 00:41:59,200 --> 00:42:01,510 Ist Wayne es aber nicht, stecken wir ganz tief in der Scheiße. 565 00:42:01,600 --> 00:42:03,956 Wie können wir verhindern, dass der Bastard wieder zuschlägt? 566 00:42:05,640 --> 00:42:06,835 Ja? 567 00:42:08,200 --> 00:42:09,793 Während Sie unterwegs waren, 568 00:42:09,960 --> 00:42:13,397 habe ich einen Anruf von der Mordkommission in St. Louis, Missouri bekommen. 569 00:42:13,520 --> 00:42:17,753 Ein paar Minuten später war das FBI am Apparat. Es ist ein Albtraum. 570 00:42:17,880 --> 00:42:19,519 Captain, wovon sprechen Sie? 571 00:42:20,160 --> 00:42:23,278 Holen Sie erst mal ihre Flasche aus dem Schreibtisch und schenken sich einen ein. 572 00:42:23,800 --> 00:42:26,952 Captain? - Heute Nacht wird es wieder Tote geben. 573 00:42:27,440 --> 00:42:29,750 Und morgen ebenfalls. - Was? 574 00:42:30,440 --> 00:42:32,079 Vor zehn Jahren gab es in St. Louis 575 00:42:32,240 --> 00:42:35,995 zehn Morde -zwei pro Nacht an fünf Tagen in Folge. 576 00:42:36,120 --> 00:42:37,793 Danach hörten sie auf. 577 00:42:39,000 --> 00:42:41,390 Ich kann mich daran erinnern. Aber das war nicht so wie bei uns hier, Captain. 578 00:42:41,560 --> 00:42:43,153 Sie müssen sich irren. 579 00:42:43,320 --> 00:42:45,994 Damals waren weder Verstümmelungen noch sexuelle Abartigkeiten im Spiel. 580 00:42:46,160 --> 00:42:48,959 Sie haben genau das getan, was wir jetzt auch tun. Den Ball flach halten. 581 00:42:49,080 --> 00:42:50,799 Als die Mordserie aufhörte, 582 00:42:50,960 --> 00:42:52,917 war man der Meinung, die Familien hätten schon genug gelitten. 583 00:42:53,720 --> 00:42:55,916 Es gab keinen Grund zu berichten, was mit ihren Töchtern geschehen war. 584 00:42:56,080 --> 00:42:59,517 Und was hat das FBI gesagt? Haben die Informationen zu diesem Fall geliefert? 585 00:42:59,680 --> 00:43:02,639 Konkret dazu nicht, aber zu den anderen Fällen. 586 00:43:02,760 --> 00:43:04,160 Welche anderen? 587 00:43:04,360 --> 00:43:06,875 Vor fünf Jahren in Baltimore, Maryland. 588 00:43:07,040 --> 00:43:09,999 Buffalo, New York ist fünfzehn Jahre her. 589 00:43:10,640 --> 00:43:13,599 In Springfield, Massachusetts ist es vor zwanzig Jahren passiert. 590 00:43:14,360 --> 00:43:16,431 Alle nach dem gleichen Muster? 591 00:43:16,560 --> 00:43:18,313 Er hat die Mädchen verstümmelt und dann vergewaltigt? 592 00:43:18,480 --> 00:43:20,073 Wir haben die Bestätigung dafür. 593 00:43:20,240 --> 00:43:22,914 Aus Angst vor Nachahmungstätern wurde das nie veröffentlicht. 594 00:43:25,280 --> 00:43:27,749 Ich glaube, alle hielten es für besser, die Details nicht zu veröffentlichen, 595 00:43:27,920 --> 00:43:30,560 um mehr in der Hand zu haben, sollte der Täter je geschnappt werden. 596 00:43:31,280 --> 00:43:34,637 Was ist mit den erbetenen Informationen vom Militär? 597 00:43:35,480 --> 00:43:38,154 Bisher nichts. Ich sorge dafür, dass Sie sie so schnell wie möglich bekommen. 598 00:43:38,320 --> 00:43:40,630 Ich dachte gerade, dass... - Was? 599 00:43:41,440 --> 00:43:45,593 Wir haben nur ein Persönlichkeitsprofil von Wayne angefordert. 600 00:43:46,080 --> 00:43:50,711 Ich hätte nie daran gedacht, dass es auch andere Fälle dieser Art gäbe. 601 00:43:51,560 --> 00:43:54,280 Ich frage mich, ob Wayne in einer dieser Städte stationiert war? 602 00:43:55,480 --> 00:43:57,676 Überlassen Sie das mir. Ich rufe in Washington an und 603 00:43:57,800 --> 00:44:00,554 mache denen die Hölle heiß, damit wir diese Informationen heute noch kriegen. 604 00:44:04,320 --> 00:44:07,040 Ich gehe mich mal rasieren. Was ist mit Ihnen? 605 00:44:07,880 --> 00:44:10,190 Ich glaube, schlafen ist für mich jetzt wichtiger als alles andere. 606 00:44:10,960 --> 00:44:12,758 Ich besorge auch etwas zu Essen. Irgendwelche Wünsche? 607 00:44:12,920 --> 00:44:14,957 Egal. Ich nehme alles, was Sie mitbringen. 608 00:44:15,680 --> 00:44:18,673 Lassen Sie mir eine Stunde Zeit, vielleicht auch 90 Minuten, bevor Sie wiederkommen. 609 00:44:19,280 --> 00:44:21,715 Gut. Es ist jetzt 11:30 Uhr. Ich bin ungefähr um ein Uhr wieder da. 610 00:44:21,880 --> 00:44:23,200 Alles klar. 611 00:45:02,480 --> 00:45:04,153 Hallo Captain Luca. 612 00:45:04,320 --> 00:45:05,674 Ja, Connor hier. 613 00:45:05,840 --> 00:45:07,911 Ich habe gerade die Informationen über Wayne erhalten. 614 00:45:08,920 --> 00:45:11,071 Er war zwei Jahre in Kriegsgefangenschaft. 615 00:45:11,240 --> 00:45:13,835 Die Vietnamesen haben ihm wohl ziemlich übel mitgespielt. 616 00:45:14,320 --> 00:45:19,918 Er war körperlicher und psychischer Folter ausgesetzt. 617 00:45:20,880 --> 00:45:22,758 Als er zurückkam, war er ziemlich hinüber. 618 00:45:22,920 --> 00:45:26,197 Er war mehr als ein Jahr in Behandlung und wurde 1968 entlassen. 619 00:45:27,600 --> 00:45:29,512 Ich glaube, wir sollten ihn mal herschaffen. 620 00:45:30,320 --> 00:45:33,313 Wollen Sie Parker anrufen, damit er Wayne herholt, oder soll ich? 621 00:45:34,000 --> 00:45:35,229 Okay. 622 00:45:44,960 --> 00:45:46,633 Sie sind ja wach. 623 00:45:47,640 --> 00:45:50,075 Hier ist Ihr Schinkensandwich und etwas Kaffee. 624 00:45:51,160 --> 00:45:52,753 Was haben Sie da? 625 00:45:52,880 --> 00:45:55,270 Die Informationen über Wayne. Direkt vom Militär. 626 00:45:59,920 --> 00:46:03,800 Ich wollte es nicht glauben. Es wäre zu einfach, wenn er es wirklich wäre. 627 00:46:03,960 --> 00:46:06,236 Jetzt wissen wir es. Das macht es noch einfacher. 628 00:46:06,440 --> 00:46:08,318 Verbrecher sind ziemliche Idioten. 629 00:46:08,480 --> 00:46:10,995 Und wenn wir erst mal eine Spur haben, kriegen wir sie in der Regel auch dran. 630 00:46:15,280 --> 00:46:16,634 Hallo Jungs. 631 00:46:17,240 --> 00:46:18,959 Ich wollte Ihnen nur sagen, 632 00:46:19,120 --> 00:46:22,033 dass ich mit den Schlagzeilen in der heutigen Zeitung nichts zu tun hatte. 633 00:46:22,320 --> 00:46:24,994 Schlagzeilen? Wovon redet sie da? 634 00:46:25,160 --> 00:46:28,312 So etwas wie 'Das Schlachten geht weiter'. 635 00:46:28,520 --> 00:46:30,352 Schlimmer geht's fast nicht. 636 00:46:30,520 --> 00:46:31,920 Sehen Sie zu, dass Sie rauskommen, Sie... 637 00:46:32,120 --> 00:46:35,033 Hören Sie, ich hatte wirklich nichts damit zu tun. Ehrlich nicht. 638 00:46:35,200 --> 00:46:36,395 Sicherlich. 639 00:46:36,560 --> 00:46:38,199 Sie sind hergekommen, um uns das zu sagen? 640 00:46:38,360 --> 00:46:41,558 Dass Sie es diesmal nicht waren, die unsere Ärsche ans Messer liefert? 641 00:46:41,720 --> 00:46:44,519 Hören Sie. Ich würde gerne unser Verhältnis verbessern. 642 00:46:44,600 --> 00:46:46,956 Vielleicht können wir hier ja zusammenarbeiten. 643 00:46:47,120 --> 00:46:50,079 Es wäre mir eine Ehre, alles zu tun, was möglich ist, um Ihnen zu helfen. 644 00:46:51,000 --> 00:46:52,559 Nun sieh mal einer an. 645 00:46:53,280 --> 00:46:55,237 Sie wollen näher mit uns zusammenarbeiten, oder? 646 00:46:55,720 --> 00:46:58,997 Warum legen Sie sich nicht auf's Sofa, dann könnten wir beide darüber sprechen? 647 00:47:00,080 --> 00:47:02,800 Vorher verschließe ich das Loch noch mit Sekundenkleber. 648 00:47:05,240 --> 00:47:07,630 Ich habe übrigens etwas über Colonel Wayne erfahren. 649 00:47:07,760 --> 00:47:09,080 Und was? 650 00:47:09,200 --> 00:47:11,920 Ein geschwätziger Nachbar hat mir gesteckt, 651 00:47:12,080 --> 00:47:14,720 dass er vor vier Jahren aus Baltimore hergezogen ist. 652 00:47:16,320 --> 00:47:17,515 Und weiter? 653 00:47:18,240 --> 00:47:22,473 Ich habe dann einen Freund bei einer Zeitung dort angerufen. 654 00:47:22,640 --> 00:47:25,394 Vor fünf Jahren gab es dort eine Mordserie, 655 00:47:25,560 --> 00:47:28,280 die der jetzigen bis ins Detail gleicht. 656 00:47:28,480 --> 00:47:30,756 Außer... - Außer was? 657 00:47:31,360 --> 00:47:34,717 Außer dass die Behörden dort Informationen zurückhalten. 658 00:47:34,880 --> 00:47:38,715 Es geht da wohl um abartige Sexpraktiken im Zusammenhang mit den Leichen. 659 00:47:39,560 --> 00:47:43,315 Haben Sie dazu etwas zu sagen? - Nein. Kein Kommentar dazu. 660 00:47:45,600 --> 00:47:46,829 Hey! 661 00:47:47,760 --> 00:47:51,231 Wenn Sie noch etwas warten wollen, Wayne wird gerade hergebracht. 662 00:47:52,200 --> 00:47:56,513 Sie verhaften ihn wegen der Morde? - Nein. Wir wollen ihn nur verhören. 663 00:47:56,680 --> 00:47:59,195 Er scheint zwar so, als ob er Dreck am Stecken hat, aber.... 664 00:48:01,200 --> 00:48:02,429 Ja? 665 00:48:03,640 --> 00:48:04,676 Scheiße! 666 00:48:04,800 --> 00:48:06,439 Er ist abgehauen! - Wayne? 667 00:48:06,560 --> 00:48:07,994 Ja, Wayne! 668 00:48:15,480 --> 00:48:17,233 Hier ist Susan Rather. 669 00:48:17,360 --> 00:48:19,158 Ich brauche schnell jemanden aus der Redaktion. Jetzt! 670 00:48:23,040 --> 00:48:26,431 Es ist fünf nach elf. Wir haben also noch etwas Zeit. 671 00:48:26,600 --> 00:48:27,795 In Ordnung. 672 00:48:28,480 --> 00:48:31,598 Lassen Sie uns das nochmal durchgehen. - Gut. 673 00:48:31,760 --> 00:48:34,036 Wir wissen also, dass er so etwas wie einem Zeitplan folgt. 674 00:48:34,200 --> 00:48:35,873 Zehn Morde innerhalb von fünf Nächten. 675 00:48:36,360 --> 00:48:38,079 Was ist sein Motiv dafür? 676 00:48:41,080 --> 00:48:43,117 Hier ist Connor. Tut sich irgendwas? 677 00:48:43,280 --> 00:48:45,033 Nein. Alles ist ruhig. 678 00:48:45,360 --> 00:48:47,352 Sein Motiv ist... 679 00:48:48,360 --> 00:48:50,192 Wir haben keine Ahnung, was sein Motiv ist. 680 00:48:50,640 --> 00:48:53,599 Aber wir wissen, dass er vor fünf Jahren in Baltimore gelebt hat. 681 00:48:53,760 --> 00:48:55,752 Ungefähr zu der Zeit, als die Morde dort geschahen. 682 00:48:55,960 --> 00:48:58,998 Ich gäbe mein linkes Ei, um zu wissen, wo er vor 10 Jahren war. 683 00:48:59,160 --> 00:49:02,153 Oder vor fünfzehn und zwanzig. - Connor, hier ist Captain Luca. 684 00:49:02,320 --> 00:49:03,834 Hallo Captain. 685 00:49:04,000 --> 00:49:05,912 Ich habe gerade einen Anruf vom Militär bekommen. 686 00:49:06,080 --> 00:49:09,517 Vor zehn Jahren war Wayne etwas außerhalb von St. Louis stationiert. 687 00:49:09,640 --> 00:49:12,599 Vor fünf Jahren... - Lebte er in Baltimore. 688 00:49:12,760 --> 00:49:14,114 Woher wussten Sie das? 689 00:49:14,240 --> 00:49:16,152 Ich bin Ermittler. Das haben Sie wohl vergessen? 690 00:49:17,840 --> 00:49:20,071 Was ist mit den anderen Städten, Captain? 691 00:49:20,240 --> 00:49:21,435 Nichts. 692 00:49:21,600 --> 00:49:24,479 Bis jetzt können wir ihn mit den anderen nicht in Verbindung bringen. 693 00:49:24,640 --> 00:49:28,919 Zumindest war er offiziell nicht dort. Aber wer weiß das schon so genau. 694 00:49:29,320 --> 00:49:31,437 Was ist mit den Morden, die vor zwanzig Jahren passiert sind? 695 00:49:31,600 --> 00:49:35,514 Negativ. Ich warte noch auf Antwort von der Polizei in Springfield. 696 00:49:36,080 --> 00:49:39,198 Wo sind Sie, Connor? - Im Park. Nördliche Seite. 697 00:49:39,360 --> 00:49:43,798 Drehen Sie eine Runde. Vielleicht haben Sie Glück, wenn Sie Streife fahren. 698 00:49:43,920 --> 00:49:45,752 Und halten Sie mich auf dem Laufenden. 699 00:50:09,960 --> 00:50:12,111 Okay, erzählen Sie es mir nochmal. 700 00:50:12,520 --> 00:50:14,512 Wir haben so wenig, dass wir nichts damit anfangen können. 701 00:50:14,680 --> 00:50:16,000 Ja. Weiter. 702 00:50:16,160 --> 00:50:20,154 Okay. Wir haben sechs Opfer. Drei Männer. Drei Frauen. 703 00:50:20,280 --> 00:50:22,636 Ihr Alter liegt zwischen 18 und 25 Jahren. 704 00:50:22,800 --> 00:50:24,632 Er hat sie angegriffen, als sie gerade Sex hatten. 705 00:50:24,760 --> 00:50:25,830 Genau. 706 00:50:26,640 --> 00:50:28,393 Vielleicht glaubt er, das wäre für ihn die einzige Möglichkeit, 707 00:50:28,520 --> 00:50:31,479 überhaupt mal was zum Vögeln zu kriegen. Das muss echt beschissen sein, oder? 708 00:50:33,080 --> 00:50:35,834 Die waren alle auf dem College oder sahen zumindest so aus. 709 00:50:36,560 --> 00:50:38,677 Wenn man jeden Collegestudenten umbringen würde, 710 00:50:38,880 --> 00:50:40,360 weil er mit irgendeiner Tussi rummacht, 711 00:50:40,520 --> 00:50:43,558 dann hätten die Schulen in diesem Land ein ziemliches Problem. 712 00:50:44,320 --> 00:50:47,711 Da muss es doch eine Verbindung geben. Irgendwas übersehen wir. 713 00:50:50,440 --> 00:50:52,636 Ich dachte, das wären alles Zufallsopfer. 714 00:50:52,800 --> 00:50:54,280 Genau das macht mir Angst. 715 00:50:54,440 --> 00:50:57,080 Das heißt, wir haben noch heute und morgen, um den Bastard zu erwischen, 716 00:50:57,200 --> 00:50:58,600 andernfalls entwischt er uns. 717 00:51:09,520 --> 00:51:12,513 Connor, melden Sie sich. Luca hier. Melden Sie sich. 718 00:51:12,640 --> 00:51:15,155 Hier ist Haller. Was gibt es? - Haller, hier ist Luca. 719 00:51:15,680 --> 00:51:18,957 Ich habe gerade mit den Kollegen in Springfield, Massachusetts gesprochen. 720 00:51:21,160 --> 00:51:24,631 Captain Luca, Connor hier. Haben die Jungs etwas für uns? 721 00:51:24,760 --> 00:51:27,992 Ich habe mit einem Lieutenant gesprochen, der an den Ermittlungen beteiligt war. 722 00:51:28,520 --> 00:51:30,955 Er kann sich noch lebhaft an den ersten Mord erinnern. 723 00:51:32,040 --> 00:51:34,919 Er hat vorher noch nie so etwas in dieser Art gesehen. Hinterher auch nicht mehr. 724 00:51:35,720 --> 00:51:38,918 Und? - Das Mädchen hieß Marlene O'Connell. 725 00:51:39,040 --> 00:51:40,474 Sie war 18 Jahre alt. 726 00:51:40,640 --> 00:51:43,109 Der Junge, John Ashton, war 23. 727 00:51:44,000 --> 00:51:47,391 Er war Reserveoffizier an einer Akademie in der Nähe. 728 00:51:47,800 --> 00:51:49,996 Auch das Mädchen ging auf diese Schule. 729 00:51:50,680 --> 00:51:53,673 Schon wieder Kids vom College. Verraten Sie es nicht. 730 00:51:53,800 --> 00:51:57,680 John nimmt die Kleine mit zum Strand. Das kranke Schwein bringt John um. 731 00:51:57,800 --> 00:52:00,679 Dann zerfetzt er die hübsche Marlene mit dem Messer und fickt sie. Stimmt's? 732 00:52:00,800 --> 00:52:02,314 Sie liegen wieder falsch, Haller. 733 00:52:03,280 --> 00:52:05,749 Es passierte im Zimmer des Mädchens. 734 00:52:06,200 --> 00:52:08,669 Die Tat war teuflischer als alle darauf folgenden. 735 00:52:09,400 --> 00:52:12,677 Drei Stunden später wurden zwei Mitglieder des Basketballteams getötet. 736 00:52:12,840 --> 00:52:15,480 Dem wurde damals viel Bedeutung beigemessen. 737 00:52:15,640 --> 00:52:18,030 War da Eifersucht im Spiel? 738 00:52:18,160 --> 00:52:22,473 Ja. Bei den nächsten drei Taten handelte es sich um Pärchen. 739 00:52:23,200 --> 00:52:25,431 Die letzte wurde einfach in einer Bar aufgegabelt. 740 00:52:26,240 --> 00:52:28,072 Es gibt kein Muster, das sie alle verbindet. 741 00:52:28,840 --> 00:52:31,400 Der Freund des Mädchens wurde von jedem Verdacht freigesprochen. 742 00:52:32,080 --> 00:52:35,278 Und der Freund, der ohne Marlene nicht mehr leben wollte, 743 00:52:35,440 --> 00:52:38,194 wandte sich dem Buddhismus zu und ging ins Kloster. 744 00:52:38,400 --> 00:52:41,234 Vielleicht studiert er heute Schriften, um Obermönch zu werden. 745 00:52:42,200 --> 00:52:44,874 Ihr Jungs werdet immer seltsamer. 746 00:52:46,040 --> 00:52:48,555 Konnte sich der Lieutenant an Colonel Wayne erinnern? 747 00:52:48,760 --> 00:52:50,752 War er zu dieser Zeit dort in der Gegend? 748 00:52:50,920 --> 00:52:53,594 Wayne war zu jener Zeit im Militärhospital in Maryland. 749 00:52:54,920 --> 00:52:57,037 Das lässt immer noch Raum für Interpretationen. 750 00:52:57,160 --> 00:52:59,391 Das ist Auslegungssache. Aber ja, lässt es. 751 00:53:13,760 --> 00:53:15,956 Warte. Lass das Licht an. 752 00:53:16,080 --> 00:53:19,756 Du hast auch nur das im Sinn. Du willst nur meinen tollen Körper ansehen. Oder? 753 00:53:20,280 --> 00:53:22,749 Nur kleine Kinder und Verklemmte tun es im Dunkeln. 754 00:53:22,920 --> 00:53:24,877 Und ich bin ganz bestimmt nicht verklemmt. 755 00:53:26,240 --> 00:53:28,391 Los. Nimm mich. 756 00:53:28,520 --> 00:53:31,797 Wie bitte? Hast du denn gar nichts anderes im Kopf? 757 00:53:32,320 --> 00:53:34,596 Sag mir, wenn dir das nicht gefällt. Ich würde es gern mit dir tun. 758 00:53:34,720 --> 00:53:36,074 Warum sollte ich lügen? 759 00:53:39,520 --> 00:53:41,432 Verdammt! - Was ist los? 760 00:53:41,560 --> 00:53:43,472 Da war die Knarre von meinem Vater drin. 761 00:54:13,520 --> 00:54:14,920 Nein! 762 00:54:15,760 --> 00:54:18,036 Bitte! Tun Sie mir nicht weh! 763 00:54:21,440 --> 00:54:24,194 Tun Sie mir nicht weh! Nein! 764 00:54:44,080 --> 00:54:46,879 Nein. Oh nein... 765 00:54:51,560 --> 00:54:53,392 Oh nein. 766 00:55:26,720 --> 00:55:28,837 Was wollen wir essen, wenn wir hier fertig sind? 767 00:55:30,040 --> 00:55:33,272 Keine Ahnung. Wie wäre es mit Spaghetti? 768 00:55:33,440 --> 00:55:35,750 Was ist denn los mit dir? Das hast du gestern auch gesagt. 769 00:55:35,920 --> 00:55:37,798 Immer wenn wir zerstückelte Leichen sehen, willst du zum Italiener. 770 00:55:37,960 --> 00:55:39,599 Was genau ist dein Problem? Ich habe doch nur gesagt... 771 00:55:39,800 --> 00:55:42,269 Connor. Connor. Melden Sie sich. Hier ist Captain Luca. 772 00:55:42,440 --> 00:55:43,669 Ist für Sie. 773 00:55:43,920 --> 00:55:46,754 Haller. - Haller, hier Captain Luca. 774 00:55:46,880 --> 00:55:48,553 Ich möchte mit Connor sprechen. 775 00:55:49,240 --> 00:55:52,199 Er ist weg. Kurz nachdem wir mit Ihnen gesprochen haben, Captain. 776 00:55:52,320 --> 00:55:53,800 Warum zur Hölle? 777 00:55:54,000 --> 00:55:57,437 Er jagt Wayne. Er war mit dem Team unterwegs, als wir die Meldung bekamen. 778 00:55:57,560 --> 00:55:59,916 Er wird immer mehr zum Einzelgänger, oder? 779 00:56:00,880 --> 00:56:03,349 Er versucht nur... - Einen Scheiß versucht er. 780 00:56:03,480 --> 00:56:06,632 Ich schlage mich mit dem Staatsanwalt, dem Bürgermeister und der Presse herum. 781 00:56:06,800 --> 00:56:09,679 Ich kriege es gerade von allen Seiten. Und was macht der Vogel? 782 00:56:09,800 --> 00:56:12,759 Rennt herum und versucht in einer Stadt dieser Größe einen einzelnen Mann zu finden. 783 00:56:12,920 --> 00:56:15,560 Ich hab's ihm gesagt. Aber er hat es einfach nicht mehr ausgehalten, 784 00:56:15,760 --> 00:56:17,160 darauf zu warten, dass irgendetwas passiert. 785 00:56:17,320 --> 00:56:19,880 Was war das denn? - Warten Sie mal kurz, Captain. 786 00:56:20,000 --> 00:56:22,196 Was gibt es da denn zu lachen, Sie Arschloch? 787 00:56:22,760 --> 00:56:26,390 Haller. Nun mal ruhig, entspannen Sie sich. Es gibt keinen Grund, sauer zu sein. 788 00:56:28,360 --> 00:56:29,953 Sobald er etwas weiß, meldet er sich, Captain. 789 00:56:30,080 --> 00:56:32,800 Sie haben also mit ihm gesprochen? Wissen Sie, wo er steckt? 790 00:56:33,680 --> 00:56:35,433 Ich melde mich bei Ihnen. 791 00:56:36,960 --> 00:56:40,351 Sehen Sie genau hin, Sie kranke Sau. Gefällt Ihnen das? 792 00:56:41,040 --> 00:56:42,793 Am liebsten würde ich Ihnen jetzt gleich das Hirn aus dem Schädel pusten! 793 00:56:42,920 --> 00:56:44,639 Wenn ich das für Sie erledigen dürfte? 794 00:56:44,800 --> 00:56:46,951 Warum lassen Sie ihn nicht einfach abhauen, Connor? 795 00:56:47,120 --> 00:56:49,316 Wir könnten sagen, wir haben ihn auf der Flucht erschossen. 796 00:56:49,440 --> 00:56:50,669 Sie sind doch verrückt. 797 00:56:51,280 --> 00:56:52,714 Ich habe das nicht getan. 798 00:56:53,280 --> 00:56:54,953 Sie wissen genau, dass ich das nicht getan habe. 799 00:56:55,120 --> 00:56:56,554 Wo haben Sie ihn gefunden? 800 00:56:56,720 --> 00:56:58,677 Es gibt einen geheimen Raum im Keller seines Hauses. 801 00:56:58,800 --> 00:57:00,598 Das war wohl mal so etwas wie ein Darkroom. 802 00:57:00,760 --> 00:57:02,274 Dort hatte er sich versteckt. 803 00:57:02,440 --> 00:57:04,830 Ist das die Kleidung, die er trug? - Ja. 804 00:57:04,960 --> 00:57:07,270 Haben Sie auch ein Messer gefunden oder blutige Kleidung? 805 00:57:08,560 --> 00:57:09,994 Hören Sie mir zu! 806 00:57:10,160 --> 00:57:12,436 Ich habe mich schon seit heute früh dort versteckt. 807 00:57:13,000 --> 00:57:15,993 Ich bin nicht der Mörder! Sie müssen mir glauben. 808 00:57:16,560 --> 00:57:18,836 Der Captain ist verdammt sauer. Er will mit Ihnen sprechen. 809 00:57:18,960 --> 00:57:21,031 Ich rede mit ihm, wenn ich wieder im Büro bin. 810 00:57:21,480 --> 00:57:25,679 Jetzt bringe ich unseren Freund hier in einen schönen, gemütlichen Verhörraum. 811 00:57:25,800 --> 00:57:28,918 Wir haben eine Menge zu besprechen. - Wann haben Sie ihn gefunden? 812 00:57:29,000 --> 00:57:31,071 Ungefähr um halb drei. - Haben Sie ihn über seine Rechte belehrt? 813 00:57:31,840 --> 00:57:33,797 Für wen zur Hölle halten Sie sich? Für meine Mutter? 814 00:57:33,920 --> 00:57:35,434 Ich habe mich streng an die Regeln gehalten. 815 00:57:35,560 --> 00:57:37,870 Ich werde das hier nicht durch einen Fehler versauen. 816 00:57:39,800 --> 00:57:41,439 Also, Colonel Wayne. 817 00:57:42,720 --> 00:57:44,279 Noch einmal alles von vorn. 818 00:57:45,120 --> 00:57:47,919 Wo haben Sie die Waffe versteckt, mit der Sie die jungen Leute umgebracht haben? 819 00:57:49,400 --> 00:57:51,437 Ich habe Ihnen schon gesagt, dass ich es nicht war. 820 00:57:53,040 --> 00:57:55,794 Wo ist mein Anwalt? Ich will einen Anwalt. 821 00:57:57,280 --> 00:57:59,158 Sie haben uns nicht gesagt, welchen Anwalt wir anrufen sollen. 822 00:57:59,320 --> 00:58:01,152 Wir können Ihnen keinen Anwalt besorgen, wenn wir nicht wissen, 823 00:58:01,280 --> 00:58:02,634 wer Sie vertreten soll. 824 00:58:02,800 --> 00:58:05,269 Ich habe Ihnen gesagt, dass ich einen Anwalt will. 825 00:58:05,760 --> 00:58:07,240 Wie sollen wir einen Anwalt anrufen, 826 00:58:07,360 --> 00:58:09,192 wenn Sie uns nicht sagen, wen wir anrufen sollen? 827 00:58:15,640 --> 00:58:18,474 Wo haben Sie ihr verdammtes Schlachtermesser versteckt? 828 00:58:23,640 --> 00:58:25,677 Wollen Sie einen Pflichtverteidiger an Ihrer Seite? 829 00:58:26,240 --> 00:58:29,233 Wenn Sie wollen, rufe ich gerne einen für Sie an. Nein? 830 00:58:30,640 --> 00:58:34,077 Dann werden Sie wohl unsere Fragen beantworten müssen. 831 00:58:34,200 --> 00:58:36,874 Jetzt fängt der Spaß erst an, Sie Arschloch. 832 00:58:39,440 --> 00:58:41,272 Ich habe es nicht getan. 833 00:58:43,640 --> 00:58:45,791 Ich habe niemanden umgebracht. 834 00:58:49,560 --> 00:58:51,756 Ich habe mich versteckt, weil... 835 00:58:54,000 --> 00:58:56,435 weil Sie herausgefunden haben, dass ich in Baltimore gelebt habe. 836 00:58:57,240 --> 00:58:59,550 Dann erschien dieser Artikel in der Zeitung. 837 00:59:00,520 --> 00:59:02,273 Ich hatte einfach Angst. 838 00:59:02,480 --> 00:59:04,517 Mir reicht es jetzt, Sie Bastard! 839 00:59:04,680 --> 00:59:06,353 Wenn Sie mir nicht sagen, was ich hören will, 840 00:59:06,480 --> 00:59:08,312 dann blase ich Ihnen die Rübe vom Kopf. Das schwöre ich Ihnen! 841 00:59:08,480 --> 00:59:11,678 Mein Partner Haller wird mir bestätigen, dass das nur ein Unfall war. 842 00:59:13,840 --> 00:59:16,196 Sie Arschloch haben dafür noch 30 Sekunden Zeit. 843 00:59:21,760 --> 00:59:24,275 Ihr Anwalt wartet im Büro nebenan. 844 00:59:36,280 --> 00:59:38,078 Wer zur Hölle hat ihm einen Anwalt besorgt? - Das war ich. 845 00:59:38,200 --> 00:59:40,157 Was? - Sie sind ein Idiot. 846 00:59:40,800 --> 00:59:44,111 Was meinen Sie, wie lange Sie ihn verhören können, ohne dass ein Anwalt dabei ist? 847 00:59:44,480 --> 00:59:46,358 Er hatte die Möglichkeit, einen Anwalt anzurufen. 848 00:59:46,480 --> 00:59:48,631 Er hat davon keinen Gebrauch gemacht. - Blödsinn! 849 00:59:49,120 --> 00:59:50,474 Sie beide haben wahrscheinlich den Fall versaut. 850 00:59:50,640 --> 00:59:52,074 Es gibt nichts, worüber er sich beschweren könnte. 851 00:59:52,200 --> 00:59:53,793 Ich habe ihn über seine Rechte belehrt. 852 00:59:53,960 --> 00:59:55,952 Davon mal abgesehen, wird es jetzt keine Morde mehr geben. 853 00:59:56,120 --> 00:59:58,157 Wir haben ihn ja jetzt in Gewahrsam. So kriegen wir ihn. 854 00:59:58,920 --> 01:00:01,719 Wir müssen nur bis morgen geheim halten, dass wir ihn eingesperrt haben. 855 01:00:01,840 --> 01:00:03,069 Das ist unmöglich. 856 01:00:03,560 --> 01:00:05,836 Als Sie ihn hergebracht haben, standen schon Reporter vor der Tür. 857 01:00:06,240 --> 01:00:08,630 Susan Rather hat schon versucht, mich auszuquetschen. 858 01:00:12,320 --> 01:00:15,279 Wenn es einen anderen Täter gibt, heißt das aber auch, 859 01:00:15,440 --> 01:00:17,796 muss er einfach nur aufhören zu morden und er ist fein raus. 860 01:00:17,960 --> 01:00:19,599 Verdammt, Wayne ist unser Schuldiger. 861 01:00:19,760 --> 01:00:22,070 In der Akte aus Springfield steht nichts, 862 01:00:22,200 --> 01:00:24,669 was ich auch nur im Ansatz mit Wayne in Verbindung bringen könnte. 863 01:00:24,800 --> 01:00:26,519 Das spielt keine Rolle. - Da haben Sie recht. 864 01:00:26,680 --> 01:00:28,114 Es spielt keine Rolle. 865 01:00:28,680 --> 01:00:31,798 Aber wenn es jemand anders ist, wird er heute Nacht wieder zuschlagen. 866 01:00:32,480 --> 01:00:34,119 Er kann gar nicht anders. 867 01:00:35,840 --> 01:00:37,240 Also warten wir ab. 868 01:00:37,440 --> 01:00:39,238 Etwas anderes bleibt uns nicht übrig. 869 01:00:41,080 --> 01:00:43,834 Es wird ein paar Stunden dauern, bis wir mit Wayne weitermachen können. 870 01:00:44,320 --> 01:00:46,960 Wir sollten die Zeit nutzen, um zu essen und uns frischzumachen. 871 01:02:09,400 --> 01:02:12,393 Ich habe das Gefühl, sein Anwalt kriegt ihn auf Kaution raus. 872 01:02:12,520 --> 01:02:14,910 Das lässt sich aber bis morgen früh verzögern. 873 01:02:16,080 --> 01:02:18,675 Es muss hier irgendwas geben, um Wayne mit dem Fall in Verbindung zu bringen. 874 01:02:18,800 --> 01:02:21,076 Das war der Anfang von allem. Da steckt die Antwort auf alles. 875 01:02:23,040 --> 01:02:24,952 Hier ist Haller. Ja. 876 01:02:25,240 --> 01:02:26,560 Wann? 877 01:02:26,720 --> 01:02:28,234 Jemand soll sich an ihn dranhängen. 878 01:02:28,400 --> 01:02:30,198 Ich will, das er überwacht wird, sobald er das Gebäude verlässt. 879 01:02:30,360 --> 01:02:31,999 Waynes Anwalt hat es geschafft. - Scheiße. 880 01:02:32,120 --> 01:02:35,591 Wir können ihm akut nichts nachweisen. Sein Anwalt hat es Kennedy gezeigt. 881 01:02:35,760 --> 01:02:37,114 Er musste ihn laufen lassen. 882 01:02:37,280 --> 01:02:39,670 Wenn ich die Möglichkeit dazu sehe, knall ich diesen Penner einfach ab! 883 01:02:40,440 --> 01:02:44,150 An ihn wird sich niemand anderes dranhängen. Sein Arsch gehört mir. 884 01:02:46,240 --> 01:02:48,675 Was wollen Sie denn? - Ich muss mit Ihnen reden. 885 01:02:49,080 --> 01:02:51,800 Verdammt! Hören Sie mir zu, Sie Ochse! 886 01:02:51,920 --> 01:02:54,355 Wayne ist nicht der Killer! - Was haben Sie gerade gesagt? 887 01:02:55,240 --> 01:02:57,436 Sie ist verrückt. Alles, was sie im Kopf hat, sind ihre Schlagzeilen! 888 01:02:57,560 --> 01:02:58,835 Hören Sie zu! Bitte! 889 01:02:59,000 --> 01:03:01,674 Wenn Sie Wayne jagen, wird der echte Killer wieder zuschlagen. 890 01:03:01,800 --> 01:03:04,440 Und dann kommt er wieder ungestraft davon. 891 01:03:08,560 --> 01:03:10,040 Nun gut. 892 01:03:10,600 --> 01:03:12,557 Ich hoffe für Sie, dass ihre Theorie wirklich gut ist. 893 01:03:18,040 --> 01:03:20,475 Ich habe mich heute Nachmittag hier eingeschlichen 894 01:03:20,640 --> 01:03:22,199 und habe die Akten zum Springfield Fall gelesen. 895 01:03:22,360 --> 01:03:23,760 Was haben Sie getan? 896 01:03:23,920 --> 01:03:26,560 Sie würde es nicht zugeben, wenn Sie nicht auf etwas Wichtiges gestoßen wäre. 897 01:03:26,680 --> 01:03:29,673 Beim Durchsehen der Akte kam mir ein Name irgendwie bekannt vor. 898 01:03:29,840 --> 01:03:31,194 Wessen Name war das? 899 01:03:31,800 --> 01:03:33,917 Es war der Freund von Marlene O'Connell. 900 01:03:35,680 --> 01:03:37,911 Joseph Dwire. Kommt mir jetzt nicht bekannt vor. 901 01:03:38,080 --> 01:03:40,151 Genau. Joseph Dwire. 902 01:03:40,320 --> 01:03:43,074 Wir kennen ihn unter dem Namen Ralph Kennedy. 903 01:03:43,240 --> 01:03:45,960 Wie bitte? Wollen Sie mich auf den Arm nehmen, Lady? 904 01:03:46,560 --> 01:03:48,995 Hat Kennedy Sie für eine Jüngere verlassen? 905 01:03:49,160 --> 01:03:50,674 Wollen Sie sich auf diese Weise an ihm rächen? 906 01:03:50,800 --> 01:03:53,554 Hören Sie mir zu, Sie sture irische Schwuchtel! 907 01:03:53,680 --> 01:03:57,037 Ich bin zu gut im Bett, als dass mich irgendein Mann verlassen würde. 908 01:03:58,920 --> 01:04:01,230 Hören Sie mir jetzt zu oder nicht? 909 01:04:02,840 --> 01:04:04,240 Ja. 910 01:04:06,280 --> 01:04:07,555 Ja, genau. 911 01:04:08,000 --> 01:04:10,356 Captain Luca will mit mir sprechen. Ich bin gleich zurück. 912 01:04:13,920 --> 01:04:15,320 Fahren Sie fort. 913 01:04:15,480 --> 01:04:18,439 Sagen Sie mir, warum Kennedy auch Joseph Dwire sein sollte. 914 01:04:18,640 --> 01:04:21,280 Wie ich schon sagte, klingelte es bei dem Namen Dwire bei mir. 915 01:04:21,400 --> 01:04:23,119 Ich habe mir also den Namen und die Adresse notiert. 916 01:04:23,280 --> 01:04:25,556 Zurück bei der Zeitung habe ich sie dann durch die Datenbank gejagt. 917 01:04:25,720 --> 01:04:28,758 Es gab keine Einträge zu dem Namen. Das ließ mir keine Ruhe. 918 01:04:29,160 --> 01:04:30,913 Eine Stunde später ist mir endlich eingefallen, 919 01:04:31,080 --> 01:04:32,309 wo ich diesen Namen schon mal gesehen hatte. 920 01:04:32,480 --> 01:04:35,518 Es war bei Ralph zu Hause. - In welchem Zusammenhang? 921 01:04:35,680 --> 01:04:37,273 Ich konnte mich nicht mehr erinnern, deswegen bin ich hingefahren. 922 01:04:37,440 --> 01:04:39,238 Ich habe ja die Schlüssel dazu. - Wirklich? 923 01:04:39,360 --> 01:04:41,317 Sobald ich dort war, fiel es mir wieder ein. 924 01:04:41,400 --> 01:04:44,120 Es war sein Highschool-Jahrbuch. - Warten Sie mal einen Moment. 925 01:04:44,280 --> 01:04:46,795 Wollen Sie mir erzählen, dass Kennedy unter falschem Namen lebt, 926 01:04:46,960 --> 01:04:49,759 auch noch als Rechtsvertreter arbeitet und den Beweis dafür offen herumliegen lässt? 927 01:04:49,920 --> 01:04:51,559 Das macht es ja so furchtbar. 928 01:04:51,720 --> 01:04:54,189 Er hat diesen Namen nicht angenommen, es ist sein echter Name. 929 01:04:54,840 --> 01:04:57,309 Welcher jetzt? Kennedy oder Dwire? - Beide! 930 01:04:57,480 --> 01:04:59,233 Begreifen Sie denn nicht? Es ist so einfach. 931 01:04:59,360 --> 01:05:00,714 Dann erklären Sie es mir. 932 01:05:00,840 --> 01:05:03,719 Das gleiche habe ich vor ungefähr einem Jahr auch zu ihm gesagt. 933 01:05:04,200 --> 01:05:06,999 Ich habe abends in seiner Wohnung auf ihn gewartet. 934 01:05:07,200 --> 01:05:09,760 Um die Zeit totzuschlagen, habe ich mir seinen Bücherschrank angesehen. 935 01:05:09,880 --> 01:05:12,520 Dabei habe ich sein Foto in seinem Jahrbuch gefunden. 936 01:05:12,680 --> 01:05:15,149 Und Sie haben ihn direkt danach gefragt? - Natürlich. Warum auch nicht? 937 01:05:15,280 --> 01:05:17,840 Ich habe ihn damit aufgezogen, dass er in der Schule so unauffällig war, 938 01:05:18,000 --> 01:05:19,673 dass sie sogar seinen Namen falsch eingesetzt haben. 939 01:05:19,880 --> 01:05:21,837 Ich habe irgendwelchen Blödsinn erzählt. - Was hat er dazu gesagt? 940 01:05:21,960 --> 01:05:24,236 Seine Mutter hätte wieder geheiratet und 941 01:05:24,440 --> 01:05:27,478 er mochte seinen Stiefvater so sehr, dass er seinen Namen angenommen hat. 942 01:05:28,320 --> 01:05:30,994 Moment, das erklärt aber nicht, warum er seinen Vornamen geändert hat. 943 01:05:31,160 --> 01:05:33,880 Ralph ist doch ein sehr ungewöhnlicher Vorname für einen Juden, oder? 944 01:05:34,040 --> 01:05:35,759 Auch dafür hatte er eine Erklärung. 945 01:05:35,960 --> 01:05:38,395 Unser psychopathischer Bezirksstaatsanwalt ist scheinbar 946 01:05:38,520 --> 01:05:40,637 auf den Namen Joseph Ralph Dwire getauft. 947 01:05:40,760 --> 01:05:42,638 Das ist nicht ihr Ernst. - Doch. 948 01:05:42,760 --> 01:05:45,275 Ich habe gefragt, warum er den Namen Joseph abgelegt hat. 949 01:05:45,440 --> 01:05:47,352 Er sagte, als er in den Nordosten zog 950 01:05:47,520 --> 01:05:49,352 und den Plan hegte, in die Politik zu gehen, 951 01:05:49,480 --> 01:05:51,836 beschlich ihn das Gefühl, dass ein Name wie Joseph Kennedy 952 01:05:52,000 --> 01:05:55,789 die Wähler zu sehr beeinflussen würde. - Was für ein Unsinn. 953 01:05:56,640 --> 01:05:58,518 Ich weiß. Aber zu dieser Zeit... 954 01:05:58,640 --> 01:06:01,155 Hat diese brillante Lady den Fall schon für uns gelöst? 955 01:06:01,320 --> 01:06:02,834 Holen Sie den Captain ans Telefon. 956 01:06:03,000 --> 01:06:04,957 Sagen Sie ihm, ich will Kennedy für ein Verhör hier haben. 957 01:06:05,120 --> 01:06:06,110 Sie verarschen mich. 958 01:06:07,040 --> 01:06:09,271 Ich habe sein Auto gerade gesehen. Er ist zu Tisch. 959 01:06:10,480 --> 01:06:11,880 Hallo. Wer spricht? 960 01:06:11,960 --> 01:06:13,872 Miller, holen Sie Captain Luca ans Funkgerät. 961 01:06:14,000 --> 01:06:15,480 Sagen Sie ihm, er soll mich sofort zurückrufen. 962 01:06:15,600 --> 01:06:17,592 Und ich meine sofort. Es ist wichtig. 963 01:06:18,480 --> 01:06:20,756 Wir können hier jetzt doch nicht warten, bis er zurückruft. 964 01:06:20,880 --> 01:06:23,076 Sie sagten, Sie wollen uns helfen? - Das habe ich wohl. 965 01:06:23,240 --> 01:06:25,675 Wir machen uns auf die Suche nach Kennedy. Ich möchte, dass Sie hierbleiben. 966 01:06:25,840 --> 01:06:27,832 Wenn Captain Luca anruft, erzählen Sie ihm alles, was sie mir erzählt haben. 967 01:06:28,000 --> 01:06:32,074 Ich brauche seine Zustimmung, bevor ich jemanden wie den Staatsanwalt verhafte. 968 01:06:32,240 --> 01:06:33,356 Die brauchen Sie nicht. 969 01:06:33,520 --> 01:06:36,080 Wäre ich nicht gewesen, würden Sie immer noch Wayne hinterherjagen. 970 01:06:36,240 --> 01:06:37,879 Ich habe es verdient, bei der Jagd dabei zu sein. 971 01:06:38,040 --> 01:06:39,554 Aber Sie sind doch nicht bei der Polizei. 972 01:06:39,720 --> 01:06:41,518 Und ich danke Gott dafür. 973 01:06:41,640 --> 01:06:43,871 Außerdem weiß ich noch etwas, das Sie nicht wissen. 974 01:06:44,000 --> 01:06:46,674 Ich glaube, ich weiß, wo er als Nächstes zuschlägt. 975 01:06:48,280 --> 01:06:50,715 Okay, ich gebe mich geschlagen. - Sie können mitkommen. 976 01:06:51,520 --> 01:06:52,920 Es macht Spaß, Sie zu besiegen. 977 01:06:53,040 --> 01:06:54,918 Vielleicht ist der Sieg nächstes Mal ja körperlicher Natur. 978 01:06:55,040 --> 01:06:58,431 Kommen Sie. Und bringen Sie uns auf schnellstem Weg zu Kennedys Wohnung. 979 01:07:03,880 --> 01:07:05,360 Connor, hier spricht Luca. 980 01:07:06,480 --> 01:07:08,358 Ich habe Kennedy zur Fahndung ausgeschrieben. 981 01:07:08,480 --> 01:07:10,597 Zwei Einsatzteams sind auf dem Weg zu ihm. 982 01:07:11,120 --> 01:07:13,476 Ich will, dass Sie versuchen, ihn am Strand abzufangen. 983 01:07:13,640 --> 01:07:15,279 Setzen Sie das Schwein fest! 984 01:07:28,880 --> 01:07:31,679 Ich finde die Idee interessant, dass er ausgerechnet da weitermordet, 985 01:07:31,840 --> 01:07:33,991 wo er schon mal einen Mord begangen hat. 986 01:07:34,960 --> 01:07:36,553 Was mag wohl sein Motiv dafür sein? 987 01:07:36,680 --> 01:07:38,956 Ich glaube, an dieser Frage scheitert sogar ein Seelenklempner. 988 01:07:39,080 --> 01:07:41,436 Ich weiß nur, dass er es in Baltimore auch so gemacht hat. 989 01:07:41,600 --> 01:07:44,559 Er scheint die Gegend um Seen oder Gewässer zu bevorzugen. 990 01:07:45,640 --> 01:07:50,237 Ich habe gestern Nacht schon hier auf ihn gewartet. Da lag ich allerdings falsch. 991 01:07:50,400 --> 01:07:54,758 Das erzählt sie uns jetzt erst. - Vielleicht sollte sie für uns arbeiten. 992 01:08:22,280 --> 01:08:23,839 Hier ist Olenko. 993 01:08:24,680 --> 01:08:28,196 Ich bin auf der Nordseite des Strandhauses. Ich sehe nichts Ungewöhnliches. 994 01:08:29,880 --> 01:08:31,837 Ich hoffe, er hat wirklich nur Wasser in seiner Flasche. 995 01:08:31,960 --> 01:08:33,314 Und Sie an seiner Stelle? 996 01:08:39,920 --> 01:08:41,400 Olenko hier. 997 01:08:42,120 --> 01:08:43,520 Ich habe etwas gehört. 998 01:08:45,360 --> 01:08:47,158 Er ist direkt hinter mir! 999 01:08:47,880 --> 01:08:50,031 Ich habe ihn erwischt! Ich denke, ich habe ihn getroffen! 1000 01:08:50,840 --> 01:08:52,433 Das ist zu einfach. 1001 01:08:52,560 --> 01:08:55,280 Du verdammter Hurensohn! 1002 01:08:56,320 --> 01:09:00,678 Baker, was zur... Ich hab dir fast das Hirn weg geschossen! Du Schwuchtel! 1003 01:09:01,040 --> 01:09:04,590 Stellt das verdammte Funkgerät aus. Wenn ich euch hören kann, kann er es auch. 1004 01:09:08,160 --> 01:09:11,232 Super. Wenn Kennedy hier war, ist er es jetzt nicht mehr. 1005 01:09:12,320 --> 01:09:14,357 Mitternacht ist schon lange vorbei. 1006 01:09:14,520 --> 01:09:17,638 Ich dachte, vielleicht... - Ich habe mich das auch gerade gefragt. 1007 01:09:17,800 --> 01:09:19,234 Wovon sprechen Sie? 1008 01:09:19,880 --> 01:09:21,712 Er hätte schon hier sein müssen. 1009 01:09:21,880 --> 01:09:24,111 Wir wissen ja, dass der Typ nicht blöd ist. Er ist nur verrückt. 1010 01:09:24,280 --> 01:09:26,158 Warum hat er nicht gleich am See weitergemacht? 1011 01:09:26,320 --> 01:09:29,518 Warum war er nicht zu Hause, als die Einsatzteams dort eintrafen? 1012 01:09:29,720 --> 01:09:31,473 Er hört den Polizeifunk ab. 1013 01:09:32,080 --> 01:09:34,436 Wir brauchen jetzt eine Eingebung. 1014 01:09:39,640 --> 01:09:42,155 Wieder in einer Wohnung? So wie in der letzten Nacht. 1015 01:09:42,280 --> 01:09:43,794 Auf keinen Fall. Das ist zu viel Risiko. 1016 01:09:43,880 --> 01:09:46,031 Vor allem, wenn es eine Planänderung in der letzten Minute bedeutet. 1017 01:09:46,160 --> 01:09:50,473 Dann muss es das Fabrikgelände sein. - Die Fabrik. Das ist es. Beeilen wir uns! 1018 01:09:50,600 --> 01:09:53,399 Fahren wir dort hin. - Los, Connor. Fahren Sie endlich! 1019 01:11:27,400 --> 01:11:30,552 Nein! 1020 01:12:24,400 --> 01:12:25,550 Kennedy! 1021 01:12:30,440 --> 01:12:33,831 Ich werde Sie umbringen, Sie kranker Hurensohn! 1022 01:12:40,440 --> 01:12:43,080 Haller! Haller, was ist los? 1023 01:12:45,880 --> 01:12:47,200 Haller! 1024 01:12:48,320 --> 01:12:49,720 Was ist los, Haller? 1025 01:12:53,280 --> 01:12:55,158 Haller, wo sind Sie? 1026 01:13:04,840 --> 01:13:07,071 Der Hurensohn! 1027 01:13:11,480 --> 01:13:12,470 Haller? 1028 01:13:15,920 --> 01:13:17,070 Susan? 1029 01:13:17,800 --> 01:13:19,280 Hier! Connor, ich bin hier! 1030 01:13:19,440 --> 01:13:20,920 Haller verfolgt ihn! 1031 01:13:21,040 --> 01:13:22,713 Wo sind Sie, Connor? 1032 01:13:36,200 --> 01:13:38,669 Wir haben zwei Leichen im Nebenraum. 1033 01:13:38,760 --> 01:13:40,479 Mein Gott... 1034 01:13:42,240 --> 01:13:43,560 Gehen wir. 1035 01:13:59,320 --> 01:14:01,277 Kennedy! Keine Bewegung! 1036 01:14:38,960 --> 01:14:40,713 Er ist tot. 1037 01:14:41,360 --> 01:14:43,397 Ich hätte nie gedacht, dass ich mich mal so gut fühlen würde, 1038 01:14:43,560 --> 01:14:44,835 nachdem ich jemanden erschossen habe. 1039 01:14:45,640 --> 01:14:48,439 Schmor in der Hölle, du Bastard! 1040 01:14:50,960 --> 01:14:52,679 Ich setze mal einen Bericht per Funk ab. 1041 01:16:15,520 --> 01:16:19,958 Nein! 87276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.