All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹÚŚťŠľ╝ŠłĹŔŻëšöčŔ«ŐŠłÉňĆ▓ŔÉŐňžćÚÇÖŠ¬öń║ő šČČńŞëňşú 04.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:15,473
[若我足夠堅強 請給我一個原諒的理由]
[Give me a reason to forgive If I am strong enough]
2
00:00:15,473 --> 00:00:19,018
[在白與黑之間 這就是我留給你的訊息]
[It’s black and white This message is for you]
3
00:00:29,654 --> 00:00:32,240
[感覺在各方面都已放棄了你]
[Feeling like I’m giving up on you in every way]
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,450
[若非如此我彷彿將迷失自己]
[Otherwise I’m gonna lose myself]
5
00:00:34,450 --> 00:00:37,203
[好想回歸從前找回昔日的我]
[Want it back I’m trying to be someone I used to be]
6
00:00:37,203 --> 00:00:39,455
[你是否希望與我有相同感受]
[Don’t you want me to be like you]
7
00:00:39,455 --> 00:00:41,791
[想要傳達給你的話語]
[君に伝えたい言葉は]
8
00:00:41,791 --> 00:00:44,711
[漸漸扭曲地改變樣貌]
[歪に形を変えていく]
9
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
[請你明白絕非是如此]
[そうじゃない分かってよ]
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,969
[不論你有何感覺 我都想聽你訴說]
[No matter how you feel I need your story now]
11
00:00:52,969 --> 00:00:57,724
[我願意獻上真誠 請陪伴在我身旁]
[Giving you honesty I need you by my side]
12
00:00:57,724 --> 00:01:03,479
[在應該累積起信用和信賴之際]
[信用とか信頼だとか積み上げていくべきタイミングで]
13
00:01:03,479 --> 00:01:07,859
[我們卻沒能彼此依偎]
[寄り添っていられなかった]
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
[重疊彼此交織的答案]
[絡み合う答え重なって]
15
00:01:10,236 --> 00:01:12,739
[解開相互交錯的思緒]
[すれ違った想い解いて]
16
00:01:12,739 --> 00:01:17,452
[現在放棄還嫌太早了]
[諦めるのにはまだ早いよ]
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,871
[怎能因內心焦急難耐]
[もどかしさ抱えたからって]
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,956
[對你我分歧置之不理]
[掛け違ったままじゃダメだって]
19
00:01:21,956 --> 00:01:26,461
[我都清楚請你明白再來一次吧]
[分かってる分かってよもう一度さ]
20
00:01:29,422 --> 00:01:32,217
[內心發誓的訊息是否已傳達給你]
[Wish upon a heart did you get my message]
21
00:01:34,219 --> 00:01:36,721
[內心發誓的訊息是否已傳達給你]
[Wish upon a heart did you get my message]
22
00:01:41,890 --> 00:01:45,690
那麼, 辦祭典的事之後再找時間討論
(第五十二話 各自的職責)
23
00:01:45,690 --> 00:01:49,030
蒼影, 魔物的生態系有什麼樣的變化?
24
00:01:49,440 --> 00:01:53,780
是, 我有放出分身在各地進行調查
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,070
但並未出現什麼太大的問題
26
00:01:56,370 --> 00:01:57,030
是嗎
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,700
如果硬要說的話
28
00:02:03,160 --> 00:02:04,620
西北方的森林
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,290
有白刃巨熊在四處徘徊
30
00:02:10,460 --> 00:02:11,920
所以我先將牠排除了
31
00:02:12,840 --> 00:02:14,470
沒有什麼特別的問題嗎
32
00:02:14,840 --> 00:02:15,640
《告知》
33
00:02:15,640 --> 00:02:18,680
《白刃巨熊與槍腳鎧蜘蛛同等》
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,520
《其等級相當於A-》
35
00:02:20,520 --> 00:02:21,560
什麼?
36
00:02:21,850 --> 00:02:25,850
那不是一般冒險者難以應付的等級嗎?
37
00:02:25,850 --> 00:02:26,560
是啊
38
00:02:26,560 --> 00:02:27,810
真的嗎
39
00:02:27,810 --> 00:02:29,320
如果有那種傢伙出沒
40
00:02:29,320 --> 00:02:31,730
要派新人過去就很危險了
41
00:02:31,730 --> 00:02:35,450
不會有問題才對, 是你太寵他們了吧
42
00:02:35,660 --> 00:02:39,079
那對我們來說是不能掉以輕心的魔物啊
43
00:02:39,079 --> 00:02:40,079
既然如此
44
00:02:40,079 --> 00:02:42,660
讓他們接受更嚴格的訓練就行了吧
45
00:02:42,660 --> 00:02:43,829
一點也沒錯
46
00:02:43,829 --> 00:02:45,170
你們是魔鬼啊
47
00:02:45,790 --> 00:02:47,170
老夫是鬼沒錯啊
48
00:02:47,170 --> 00:02:47,500
(妖鬼 )
49
00:02:47,500 --> 00:02:47,829
(妖鬼 妖鬼 )
50
00:02:47,829 --> 00:02:48,170
(妖鬼 妖鬼 妖鬼 )
51
00:02:48,170 --> 00:02:48,500
(妖鬼 妖鬼 妖鬼 妖鬼 )
52
00:02:48,500 --> 00:02:48,840
(妖鬼 妖鬼 妖鬼 妖鬼 惡鬼 )
53
00:02:48,840 --> 00:02:49,590
是啊
(妖鬼 妖鬼 妖鬼 妖鬼 惡鬼 妖鬼)
54
00:02:49,840 --> 00:02:50,710
不過嘛
55
00:02:50,710 --> 00:02:53,010
能鍛鍊哥布達他們也是件好事
56
00:02:53,380 --> 00:02:56,380
那麼問題就是魔物的出現了吧
57
00:02:56,380 --> 00:02:58,550
等有人犧牲才行動就太遲了
58
00:02:58,550 --> 00:03:00,760
現在得先擬定對策才行
59
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
既然如此
60
00:03:02,100 --> 00:03:05,100
要不要替街道施展對魔結界呢
61
00:03:05,690 --> 00:03:07,100
對魔結界?
62
00:03:07,600 --> 00:03:09,940
大爺, 已經大功告成了喔
63
00:03:09,940 --> 00:03:14,740
能發動結界的全自動魔法發動試作機
64
00:03:15,110 --> 00:03:18,030
雖然我知道你們一直在偷偷開發什麼
65
00:03:18,030 --> 00:03:20,370
原來是全自動魔法發動機啊?
66
00:03:20,620 --> 00:03:23,950
它能自動維持事先登錄的魔法
67
00:03:23,950 --> 00:03:26,120
是一種劃時代的魔法機器
68
00:03:26,620 --> 00:03:28,960
是類似刻印魔法的東西嗎?
69
00:03:29,579 --> 00:03:33,500
是的, 但性能和擴充性完全是不同等級
70
00:03:33,960 --> 00:03:36,800
我們在之前的結界騷動時
71
00:03:36,800 --> 00:03:39,390
完全沒幫到忙
72
00:03:39,390 --> 00:03:41,350
所以我們覺得很不甘心
73
00:03:41,720 --> 00:03:43,180
竟然在這麼短的時間內
74
00:03:43,180 --> 00:03:45,680
進展到試作機都做出來了
75
00:03:46,060 --> 00:03:47,980
這兩個大叔也太厲害了吧
76
00:03:48,390 --> 00:03:52,190
我和黑兵衛閣下有空時也有提供協助喔
77
00:03:52,190 --> 00:03:53,400
是啊
78
00:03:53,690 --> 00:03:56,400
其實我也有稍微幫一些小忙
79
00:03:57,490 --> 00:04:00,700
那不就集坦派斯特的魔法技術於大成了嗎
80
00:04:02,660 --> 00:04:05,250
坦派斯特這個魔物之國
81
00:04:05,250 --> 00:04:07,870
匯集著高濃度的魔素
82
00:04:08,160 --> 00:04:12,040
我總是在想沒有不利用這項特點的道理
83
00:04:12,540 --> 00:04:14,800
這台全自動魔法發動機
84
00:04:14,800 --> 00:04:18,970
其原理就是運用飄散在大氣中的魔素
85
00:04:19,380 --> 00:04:22,180
靠這個就能展開對魔結界了嗎?
86
00:04:22,510 --> 00:04:24,220
是的, 不過…
87
00:04:24,220 --> 00:04:26,930
它的優點不是只有這點而已
88
00:04:27,980 --> 00:04:31,690
這個的目的不是透過
對魔結界來防止魔物入侵嗎?
89
00:04:31,690 --> 00:04:33,820
除此之外還有其他什麼優點嗎?
90
00:04:35,280 --> 00:04:37,240
大爺, 聽了可別嚇著了
91
00:04:37,650 --> 00:04:39,110
其實這玩意兒裡頭
92
00:04:39,400 --> 00:04:42,240
還安裝了魔素蓄積裝置喔
93
00:04:42,659 --> 00:04:44,330
只要利用這個裝置
94
00:04:44,330 --> 00:04:48,370
還能產生降低大氣中的魔素濃度的效果喔
95
00:04:49,409 --> 00:04:53,130
這不就是我們正在煩惱的問題解決方案嗎
96
00:04:53,130 --> 00:04:55,670
就是這麼回事, 利姆路大人
97
00:04:56,000 --> 00:04:59,170
只不過這台裝置還是存在著一些問題
98
00:04:59,420 --> 00:05:01,260
若濃度沒有達到一定程度
99
00:05:01,260 --> 00:05:03,930
就會因為效率過低而無法啟動
100
00:05:04,390 --> 00:05:07,810
但這個城鎮就沒擔心這點的必要了吧
101
00:05:08,100 --> 00:05:09,600
對我們而言反而很剛好
102
00:05:10,230 --> 00:05:11,140
那也就是說
103
00:05:11,140 --> 00:05:13,020
這台全自動魔法發動機
104
00:05:13,020 --> 00:05:14,810
會從大氣收集魔素
105
00:05:14,810 --> 00:05:17,780
並持續自動展開對魔結界囉?
106
00:05:18,230 --> 00:05:20,700
雖然也是可以那樣運用
107
00:05:21,030 --> 00:05:24,240
但要是魔素用光, 魔法也會跟著消失
108
00:05:24,240 --> 00:05:25,410
所以說呢
109
00:05:25,410 --> 00:05:28,540
我們將它做成能補充燃料的設計了
110
00:05:28,540 --> 00:05:29,700
燃料是指?
111
00:05:30,080 --> 00:05:32,620
大氣中的魔素凝結而成的結晶
112
00:05:32,830 --> 00:05:34,790
也就是所謂的"魔晶石"
113
00:05:36,420 --> 00:05:38,130
如果是魔石就算了
114
00:05:38,130 --> 00:05:40,550
直接拿魔晶石當燃料用
115
00:05:40,550 --> 00:05:42,590
效率不會太差嗎?
116
00:05:42,760 --> 00:05:43,430
《答》
117
00:05:43,760 --> 00:05:46,390
《若將魔晶石用於變換魔力》
118
00:05:46,390 --> 00:05:48,770
《其中九成魔力都會逸失》
119
00:05:48,770 --> 00:05:49,850
沒錯
120
00:05:49,850 --> 00:05:54,560
但我們不是還有大爺創造的刻印魔法嗎
121
00:05:56,190 --> 00:05:59,480
靠著將能源耗損壓低至極限的刻印魔法
122
00:05:59,480 --> 00:06:00,400
哪怕只有一成
123
00:06:00,400 --> 00:06:02,780
也能發揮出很好的效果
124
00:06:02,780 --> 00:06:05,200
而且那些浪費掉的魔素
125
00:06:05,200 --> 00:06:07,080
也不會就此消失
126
00:06:07,080 --> 00:06:09,450
要重新利用當然也沒問題
127
00:06:09,740 --> 00:06:10,660
這就表示
128
00:06:10,660 --> 00:06:13,410
要打造永動機也不是夢想了嗎
129
00:06:14,290 --> 00:06:16,040
只要大氣中的魔素濃度低落
130
00:06:16,040 --> 00:06:18,880
魔物和妖魔的誕生率就會降低
131
00:06:18,880 --> 00:06:22,260
哥布達他們難以對付的怪物們誕生機率
132
00:06:22,260 --> 00:06:24,010
也將會趨近於零
133
00:06:24,010 --> 00:06:26,090
真是個出色的發明呢
134
00:06:27,140 --> 00:06:29,890
和這個國家的特性非常契合喔
135
00:06:30,680 --> 00:06:33,060
而且能使用的魔法
136
00:06:33,060 --> 00:06:35,020
不是只有對魔結界而已
137
00:06:36,850 --> 00:06:39,690
雖然能運用的魔法有所限制
138
00:06:43,610 --> 00:06:44,650
我來幫忙吧
139
00:06:46,320 --> 00:06:50,330
只要替換這個刻入了魔法式的"魔法盤"
140
00:06:50,330 --> 00:06:53,700
就能發動各式各樣的魔法了
141
00:06:55,290 --> 00:06:57,960
簡直就像唱片播放器一樣呢
142
00:06:58,330 --> 00:07:00,420
根據我講得模模糊糊的概念
143
00:07:00,420 --> 00:07:03,050
竟然能做出這樣的魔法道具
144
00:07:03,840 --> 00:07:05,380
要是將來能小型化的話
145
00:07:05,380 --> 00:07:08,220
說不定還能當成裝備隨身攜帶喔
146
00:07:08,550 --> 00:07:10,140
或者是進一步大型化
147
00:07:10,140 --> 00:07:13,310
用來發動戰略級魔法之類的?
148
00:07:15,440 --> 00:07:17,600
那麼請容我說明
149
00:07:17,600 --> 00:07:20,520
我構想出的實際運用方法
150
00:07:20,900 --> 00:07:23,570
首先是分散在街道上的石板中
151
00:07:23,570 --> 00:07:27,200
以等間距設置全自動魔法發動機
152
00:07:27,200 --> 00:07:29,320
並發動對魔結界
153
00:07:29,570 --> 00:07:31,160
如果魔素濃度夠高
154
00:07:31,160 --> 00:07:34,330
就沒有補充和替換燃料的必要了
155
00:07:34,830 --> 00:07:39,080
每天只要派人巡視結界是否有異常即可
156
00:07:40,170 --> 00:07:42,300
這想法真周到
157
00:07:42,300 --> 00:07:44,880
不但容易運用, 泛用性也很高
158
00:07:45,470 --> 00:07:48,590
那麼, 那個結界的魔法式刻印呢?
159
00:07:50,680 --> 00:07:53,100
多爾德已經先完成了
160
00:07:53,470 --> 00:07:56,560
發動機的量產我也先拜託黑兵衛先生了
161
00:07:56,560 --> 00:07:58,770
現在就只差大爺點頭了
162
00:07:58,770 --> 00:07:59,900
是啊
163
00:08:00,230 --> 00:08:01,230
這樣啊
164
00:08:01,480 --> 00:08:02,860
那現場的指揮工作
165
00:08:02,860 --> 00:08:04,570
可以交給培斯塔負責嗎?
166
00:08:04,820 --> 00:08:07,030
現在授課頻率也減低了
167
00:08:07,030 --> 00:08:09,240
還請務必讓我負責
168
00:08:09,990 --> 00:08:12,240
好, 那明天開始就拜託你囉
169
00:08:12,530 --> 00:08:13,910
明白了
170
00:08:14,410 --> 00:08:15,910
這東西有點重量
171
00:08:15,910 --> 00:08:18,330
設置方面就交給我們吧
172
00:08:18,620 --> 00:08:20,960
那真是太好了, 蓋德閣下
173
00:08:24,000 --> 00:08:25,510
等那東西完成後
174
00:08:25,510 --> 00:08:28,630
我就能隨心所欲盡情釋放氣場了
175
00:08:30,510 --> 00:08:31,720
不行啦!
176
00:08:31,720 --> 00:08:32,549
要是那樣做
177
00:08:32,549 --> 00:08:34,600
這國家大多數的人都會死掉啦!
178
00:08:36,470 --> 00:08:37,890
可是
179
00:08:37,890 --> 00:08:40,440
我一直都在壓抑自己的氣場
180
00:08:40,440 --> 00:08:41,520
現在也差不多有點累了
181
00:08:41,520 --> 00:08:42,860
給我忍耐
182
00:08:44,360 --> 00:08:45,730
真要說起來, 利姆路
183
00:08:46,070 --> 00:08:47,900
為什麼你都沒事啊?
184
00:08:47,900 --> 00:08:48,740
我嗎?
185
00:08:48,740 --> 00:08:51,610
因為我全都壓到胃袋裡去了啊
186
00:08:52,110 --> 00:08:53,240
我從很久以前
187
00:08:53,240 --> 00:08:55,790
被利格魯德講過後就一直如此
188
00:08:56,330 --> 00:08:59,500
雖然進化為魔王後, 魔素量大幅上升
189
00:08:59,710 --> 00:09:03,380
但由於"捕食者"同時進化為"暴食之王"
190
00:09:03,380 --> 00:09:06,460
胃袋的容量也已經非昔日所能比擬了
191
00:09:06,880 --> 00:09:07,670
因為這樣
192
00:09:07,670 --> 00:09:11,300
我完全沒有想要解放氣場的需求
193
00:09:11,630 --> 00:09:13,090
但是利姆路大人
194
00:09:13,760 --> 00:09:15,350
要像維爾德拉大人那樣
195
00:09:15,350 --> 00:09:18,890
將氣場徹底抑制住是極為困難的
196
00:09:19,640 --> 00:09:21,440
就連紅丸閣下等人
197
00:09:21,440 --> 00:09:23,900
都會漏出少量的氣場
198
00:09:24,770 --> 00:09:27,820
迪亞布羅, 看來你還挺了解的嘛
199
00:09:27,820 --> 00:09:31,860
畢竟維爾德拉大人擁有超乎常理的魔素量
200
00:09:32,280 --> 00:09:35,280
維持起來想必是相當辛苦的
201
00:09:35,280 --> 00:09:37,030
是這樣嗎, 維爾德拉?
202
00:09:37,990 --> 00:09:39,950
所以我也在想差不多該找地方
203
00:09:39,950 --> 00:09:42,160
好好發洩一下了
204
00:09:42,160 --> 00:09:44,710
要是讓他找到地方發洩的話
205
00:09:44,710 --> 00:09:47,670
那周遭一帶大概會變成死亡大地吧
206
00:09:47,670 --> 00:09:50,090
搞不好會出現大量的可怕魔物
207
00:09:50,090 --> 00:09:53,550
說不定還會誕生出暴風大妖渦等級的怪物
208
00:09:53,550 --> 00:09:55,680
真不愧是天災級的
209
00:09:56,100 --> 00:09:58,510
我知道了, 關於這點我會再想想的
210
00:09:58,510 --> 00:10:00,220
你先再稍微忍耐一下吧
211
00:10:00,220 --> 00:10:01,310
那好吧
212
00:10:01,310 --> 00:10:03,190
雖然我現在還能忍受
213
00:10:03,190 --> 00:10:04,770
但還是拜託你快一點喔
214
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
傷腦筋
215
00:10:06,360 --> 00:10:09,530
還以為魔素濃度的問題終於解決了
216
00:10:09,530 --> 00:10:11,820
結果又出現更讓人頭痛的棘手難題
217
00:10:11,820 --> 00:10:12,400
來
218
00:10:13,030 --> 00:10:13,990
請用
219
00:10:14,410 --> 00:10:17,330
人生果然就是無法事事如意啊
220
00:10:17,660 --> 00:10:19,830
不對, 是"史萊姆生"才對
221
00:10:26,830 --> 00:10:27,840
那麼
222
00:10:27,840 --> 00:10:29,800
大家的報告也都已經收齊了
223
00:10:32,720 --> 00:10:33,380
給你
224
00:10:35,680 --> 00:10:37,140
這…這是…
225
00:10:37,430 --> 00:10:39,930
我想將這項建設案交由你負責
226
00:10:40,310 --> 00:10:42,100
這是我趁有空時一點一點畫的
227
00:10:42,100 --> 00:10:44,020
預計給蜜莉姆他們住的居城
228
00:10:44,350 --> 00:10:47,520
我相信你一定能漂亮完成的
229
00:10:47,900 --> 00:10:49,820
怎麼樣? 你願意接下這工作嗎?
230
00:10:50,520 --> 00:10:51,730
利姆路大人
231
00:10:53,110 --> 00:10:55,070
是不是有點給他太多壓力了
232
00:10:56,860 --> 00:10:58,780
包在我們身上, 大爺
233
00:10:58,780 --> 00:10:59,740
我也會一起參與
234
00:10:59,740 --> 00:11:01,450
為蓋德先生提供支援的
235
00:11:02,080 --> 00:11:03,790
我會再帶米魯得那小子去
236
00:11:03,790 --> 00:11:06,420
由大爺所構想的都市設計
237
00:11:06,420 --> 00:11:08,040
交給我們沒問題的
238
00:11:09,420 --> 00:11:11,800
有凱金在就能放心了
239
00:11:11,800 --> 00:11:12,760
這樣很好
240
00:11:13,630 --> 00:11:15,220
將瑣碎的煩惱
241
00:11:15,220 --> 00:11:17,470
用更有價值的任務一掃而空
242
00:11:18,640 --> 00:11:20,720
蓋德, 你一定能辦到的
243
00:11:21,140 --> 00:11:23,770
而且碰上困難時也都可以來找我商量
244
00:11:23,770 --> 00:11:25,600
就用輕鬆的心情來做看看怎麼樣?
245
00:11:25,890 --> 00:11:27,270
可…可是
246
00:11:27,270 --> 00:11:30,480
這麼重大的工作萬一失敗的話…
247
00:11:30,690 --> 00:11:32,150
沒關係沒關係
248
00:11:32,400 --> 00:11:35,780
就算失敗了那也能成為你的經驗啊
249
00:11:36,030 --> 00:11:36,990
要說有什麼損失
250
00:11:36,990 --> 00:11:39,370
頂多也就一座都市的資金吧
251
00:11:39,370 --> 00:11:40,740
錢以後再賺就好了
252
00:11:40,740 --> 00:11:42,080
就是說啊
253
00:11:42,080 --> 00:11:44,040
像我前陣子也是…
254
00:11:47,120 --> 00:11:48,710
你前陣子怎麼了?
255
00:11:49,040 --> 00:11:52,040
待會來我的辦公室好好講給我聽吧
256
00:11:52,750 --> 00:11:54,630
原來這是個巧妙的陷阱嗎!?
257
00:11:58,180 --> 00:11:59,930
謝謝您, 利姆路大人
258
00:12:00,340 --> 00:12:03,760
在下蓋德似乎對瑣碎小事煩惱過頭了
259
00:12:04,560 --> 00:12:05,930
這項重大任務
260
00:12:06,890 --> 00:12:08,850
請務必交給我負責
261
00:12:09,560 --> 00:12:10,400
拜託你囉
262
00:12:12,360 --> 00:12:14,400
只有蓋德有工作太狡猾了
263
00:12:14,610 --> 00:12:16,320
這叫適材適用啊
264
00:12:16,320 --> 00:12:18,530
妳不是也有負責很了不起的工作嗎?
265
00:12:18,530 --> 00:12:19,660
您是說做料理吧
266
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
不是啦!
267
00:12:20,870 --> 00:12:23,490
這個嘛, 說起來應該還不少
268
00:12:23,490 --> 00:12:25,660
不過妳的話大概不是料理吧
269
00:12:25,660 --> 00:12:27,000
是啊, 紫苑
270
00:12:27,250 --> 00:12:28,370
我不在這裡的期間
271
00:12:28,370 --> 00:12:30,880
妳要好好守護利姆路大人喔
272
00:12:30,880 --> 00:12:32,040
那當然
273
00:12:32,040 --> 00:12:32,920
接下來
274
00:12:33,880 --> 00:12:36,010
今天的議題差不多告一段落了吧
275
00:12:37,340 --> 00:12:38,630
我差點忘了
276
00:12:38,630 --> 00:12:40,590
來聽一下迪亞布羅的作戰
277
00:12:40,590 --> 00:12:41,800
進行得怎麼樣了吧
278
00:12:41,800 --> 00:12:44,180
是, 那麼我現在開始說明
279
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
首先是尤姆閣下
280
00:12:47,560 --> 00:12:50,850
要他與王公貴族進行交涉恐怕很困難吧
281
00:12:51,480 --> 00:12:55,230
因此, 我讓他接受艾德馬利斯的教育
282
00:12:56,610 --> 00:12:58,490
尤姆先生也是挺辛苦的呢
283
00:12:59,030 --> 00:13:00,860
視今後的狀況而定
284
00:13:00,860 --> 00:13:02,950
讓艾德馬利斯成為我們的同伴
285
00:13:02,950 --> 00:13:04,530
或許也挺有趣的
286
00:13:04,780 --> 00:13:06,410
感覺好像可行呢
287
00:13:06,740 --> 00:13:09,370
至於他的弟弟愛德華新王
288
00:13:09,750 --> 00:13:12,710
現在果然在檯面下偷偷地展開行動了
289
00:13:13,210 --> 00:13:15,960
可是, 重新編組並調動軍隊
290
00:13:15,960 --> 00:13:17,590
要花好幾個月的時間吧?
291
00:13:19,260 --> 00:13:21,130
因為我想盡早了結這件事
292
00:13:21,130 --> 00:13:23,390
所以我在背後悄悄安排使其加速進行了
293
00:13:24,430 --> 00:13:26,680
這樣的話我們這邊的準備…
294
00:13:26,680 --> 00:13:28,100
沒有任何問題
295
00:13:28,100 --> 00:13:31,640
我將部隊的編組交給紅丸閣下負責了
296
00:13:31,890 --> 00:13:33,690
是啊, 準備萬無一失
297
00:13:34,060 --> 00:13:35,690
在檯面上行動的部隊
298
00:13:35,690 --> 00:13:37,270
以及在檯面下行動的部隊
299
00:13:37,270 --> 00:13:39,280
兩邊都已經準備就緒了
300
00:13:39,690 --> 00:13:41,450
反倒是因為大家都搶著想參加
301
00:13:41,450 --> 00:13:43,070
篩選人員還比較累人呢
302
00:13:44,700 --> 00:13:46,530
又不是去野餐
303
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
此外就是
304
00:13:47,910 --> 00:13:50,370
雖然還算不上是問題
305
00:13:50,370 --> 00:13:51,120
怎麼了?
306
00:13:51,500 --> 00:13:54,040
雷西姆目前還沒有回來
307
00:13:54,460 --> 00:13:55,670
你說雷西姆?
308
00:13:56,170 --> 00:13:58,300
你不是有把我的訊息交給他嗎?
309
00:13:58,630 --> 00:14:01,340
難道說訊息沒有平安送達嗎?
310
00:14:01,340 --> 00:14:04,840
不, 我有讓雷西姆帶著水晶球
311
00:14:04,840 --> 00:14:06,970
並派人護送他抵達
312
00:14:06,970 --> 00:14:08,720
英格拉西亞王國的首都了
313
00:14:09,270 --> 00:14:11,730
由於王都設有結界
314
00:14:11,730 --> 00:14:13,850
所以我的手下無法入侵
315
00:14:14,140 --> 00:14:17,860
但有確認雷西姆的確有進入至王城內
316
00:14:18,230 --> 00:14:19,440
英格拉西亞?
317
00:14:20,070 --> 00:14:22,400
英格拉西亞和魯貝利歐斯之間
318
00:14:22,400 --> 00:14:26,320
存在著被稱為"傳送門"的特殊魔法迴廊
319
00:14:26,780 --> 00:14:29,870
我當時有要求雷西姆透過那條路線移動
320
00:14:30,200 --> 00:14:31,120
《告知》
321
00:14:31,120 --> 00:14:32,330
《所謂的"傳送門"》
322
00:14:32,330 --> 00:14:34,210
《是指透過穿梭特殊次元》
323
00:14:34,210 --> 00:14:37,630
《藉此瞬間往返於兩地間的魔法陣》
324
00:14:38,340 --> 00:14:39,630
雷西姆一回來
325
00:14:39,630 --> 00:14:41,880
我應該就會接獲報告才對
326
00:14:42,130 --> 00:14:44,970
但現在卻還沒有收到報告嗎
327
00:14:45,470 --> 00:14:48,220
難道說他遭到滅口了嗎?
328
00:14:48,220 --> 00:14:51,390
不, 目前並未感應到那樣的氣息
329
00:14:51,970 --> 00:14:54,730
因為我的獨有技能"誘惑者"
330
00:14:54,730 --> 00:14:58,730
會在支配對象死亡時, 奪走其靈魂
331
00:14:59,820 --> 00:15:01,190
還活著的話那就好
332
00:15:01,400 --> 00:15:02,610
希望他沒被封口
333
00:15:02,610 --> 00:15:04,900
讓我們被貼上犯人的標籤
334
00:15:05,200 --> 00:15:06,990
不過這下棘手了
335
00:15:06,990 --> 00:15:08,410
現在情報太少
336
00:15:08,410 --> 00:15:10,410
沒辦法正確地判斷情況
337
00:15:10,740 --> 00:15:12,040
實在是非常抱歉
338
00:15:12,490 --> 00:15:15,290
潛入魯貝利歐斯的風險實在太過巨大
339
00:15:15,290 --> 00:15:16,920
不不不, 沒關係啦
340
00:15:16,920 --> 00:15:19,040
畢竟那邊還有日向坐鎮
341
00:15:19,380 --> 00:15:21,800
就算硬來也不會有好事的
342
00:15:22,760 --> 00:15:24,420
日向.坂口
343
00:15:24,920 --> 00:15:26,800
我有在訊息中表示
344
00:15:26,800 --> 00:15:29,430
之前的事我可以既往不咎
345
00:15:30,260 --> 00:15:32,260
雖然是有稍微挑釁一下
346
00:15:32,260 --> 00:15:34,060
不過這點就請多包涵囉
347
00:15:35,020 --> 00:15:37,850
如果他們願意選擇共存而非敵對的話
348
00:15:37,850 --> 00:15:39,560
那就是再理想不過了
349
00:15:40,400 --> 00:15:42,570
除非西方聖教會那邊有所行動
350
00:15:42,570 --> 00:15:45,490
不然迪亞布羅的作戰應該不會失敗才對
351
00:15:45,900 --> 00:15:49,620
我個人是希望能直接與他們一決雌雄
352
00:15:50,160 --> 00:15:53,620
利姆路大人與聖人日向戰鬥的期間
353
00:15:53,620 --> 00:15:55,910
我們這邊也遭遇到襲擊
354
00:15:56,370 --> 00:15:58,460
這兩件事肯定有所關連
355
00:15:58,460 --> 00:16:00,710
而且背後應該有幕後黑手
356
00:16:01,460 --> 00:16:03,590
而且克雷曼當時意有所指的那些話
357
00:16:03,590 --> 00:16:06,380
等同是證明了幕後黑手的存在
358
00:16:06,920 --> 00:16:08,510
妳是指他提的"那位大人"吧
359
00:16:08,800 --> 00:16:10,090
所言甚是
360
00:16:10,090 --> 00:16:14,060
最好將那傢伙可能的行動也考慮進來
361
00:16:14,060 --> 00:16:16,770
那個人是絕對不能放過的敵人
362
00:16:17,390 --> 00:16:18,480
說的也是
363
00:16:19,270 --> 00:16:21,770
如果那傢伙這次也有介入其中的話
364
00:16:21,770 --> 00:16:24,020
日向就有可能會展開行動吧
365
00:16:24,980 --> 00:16:27,360
不過總覺得哪裡不對勁
366
00:16:28,200 --> 00:16:30,700
我好像遺漏了什麼事情
367
00:16:32,450 --> 00:16:33,490
我在想日向她
368
00:16:33,910 --> 00:16:35,330
會不會並非出於本意
369
00:16:35,330 --> 00:16:37,750
而是有人拜託或受人指使
370
00:16:37,750 --> 00:16:39,250
才盯上我的呢?
371
00:16:40,370 --> 00:16:41,500
這話是什麼意思?
372
00:16:42,920 --> 00:16:44,340
其實坦白說
373
00:16:44,340 --> 00:16:48,090
我不覺得日向會受他人指使而行動
374
00:16:49,130 --> 00:16:51,260
大爺說得沒錯
375
00:16:51,640 --> 00:16:54,720
能讓日向這聖騎士團長言聽計從的對象
376
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
也就只有魯米納斯神了
377
00:16:56,560 --> 00:16:57,930
魯米納斯神
378
00:16:58,600 --> 00:16:59,690
是指魯米納斯嗎?
379
00:16:59,940 --> 00:17:03,520
連法皇開口都說不動那女人
380
00:17:03,520 --> 00:17:05,319
這點可是出了名的啊
381
00:17:05,319 --> 00:17:07,859
這樣啊, 果然是這樣吧
382
00:17:08,150 --> 00:17:11,450
那傢伙根本就不聽人講話的
383
00:17:11,819 --> 00:17:15,079
不存在能命令日向的存在…是嗎
384
00:17:15,579 --> 00:17:18,579
那麼時間點重疊只是偶然嗎?
385
00:17:18,829 --> 00:17:21,210
她也有可能是被什麼人教唆的
386
00:17:21,670 --> 00:17:22,460
只是
387
00:17:22,460 --> 00:17:25,920
您覺得那個人不可能有本事命令日向
388
00:17:25,920 --> 00:17:27,300
是這樣的意思吧?
389
00:17:27,300 --> 00:17:28,420
就是這樣
390
00:17:29,130 --> 00:17:32,300
"那位大人"煽動法爾姆斯王國
391
00:17:32,300 --> 00:17:34,180
甚至還操控魔王克雷曼
392
00:17:34,180 --> 00:17:36,180
企圖消滅我們的國家
393
00:17:36,810 --> 00:17:37,850
但是
394
00:17:37,850 --> 00:17:41,230
這不表示他有辦法
隨心所欲控制日向行動嗎
395
00:17:41,560 --> 00:17:45,270
所以利姆路大人推測這次西方聖教會
396
00:17:45,270 --> 00:17:47,520
並不會有所行動嗎?
397
00:17:47,820 --> 00:17:49,320
我就是在想這點
398
00:17:50,150 --> 00:17:53,950
我已經明確表明我方不會與他們敵對了
399
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
如果明知這點
400
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
卻還選擇與有我
及維爾德拉在的坦派斯特為敵
401
00:17:59,120 --> 00:18:00,870
日向不可能會這麼笨吧
402
00:18:01,750 --> 00:18:04,000
日向當時曾說我們很礙事
403
00:18:04,420 --> 00:18:06,630
那是因為西方聖教會…
404
00:18:06,630 --> 00:18:08,130
魯米納斯教的教義
405
00:18:08,130 --> 00:18:10,590
不容許與魔物共存的關係
406
00:18:11,170 --> 00:18:13,590
但是真相也許不是只有那樣而已
407
00:18:14,180 --> 00:18:15,090
《告知》
408
00:18:15,090 --> 00:18:18,510
《此事有各方交錯其中的可能性提高》
409
00:18:18,930 --> 00:18:21,890
《一連串事件全都有所關聯》
410
00:18:21,890 --> 00:18:26,310
《但推測這一切並非單一人物所引起的》
411
00:18:26,560 --> 00:18:28,320
那個…所以說?
412
00:18:28,320 --> 00:18:29,020
《答》
413
00:18:29,320 --> 00:18:33,650
《相關之國家, 人物, 局勢及其他因素》
414
00:18:33,650 --> 00:18:36,700
《其中之利害關係看似一致》
415
00:18:36,700 --> 00:18:38,160
《但其實藏有矛盾之處》
416
00:18:38,450 --> 00:18:40,790
《以全是由單一主謀所策畫的角度來說》
417
00:18:40,790 --> 00:18:42,040
《恐怕是不協調的》
418
00:18:42,200 --> 00:18:45,330
也就是說幕後黑手不只一個人
419
00:18:45,620 --> 00:18:48,540
原來如此, 這樣想就說得通了
420
00:18:49,130 --> 00:18:51,170
我們對克雷曼而言是眼中釘
421
00:18:51,510 --> 00:18:54,130
但他同時也打算利用我們
422
00:18:54,470 --> 00:18:58,430
所以他應該很樂見
我和日向殺得你死我活才對
423
00:18:59,300 --> 00:19:02,430
法爾姆斯王國認為我這個盟主是阻礙
424
00:19:03,020 --> 00:19:05,850
他們應該也期待日向能將我收拾掉才對
425
00:19:06,310 --> 00:19:09,230
日向基於必須遵守教義的立場
426
00:19:09,230 --> 00:19:12,230
大概也沒辦法放過我這個魔物吧
427
00:19:13,240 --> 00:19:15,530
因為這三方的想法一致
428
00:19:15,530 --> 00:19:16,990
使得事態開始發展
429
00:19:17,570 --> 00:19:20,660
結果上來說, 我逃過了日向的追殺
430
00:19:20,660 --> 00:19:23,870
法爾姆斯敗退, 克雷曼則滅亡了
431
00:19:24,870 --> 00:19:26,830
藏身於幕後的"那位大人"
432
00:19:26,830 --> 00:19:29,790
現在應該正忙著重整元氣大傷的戰力才對
433
00:19:30,250 --> 00:19:33,550
即使這樣他也打算和我正面交鋒嗎?
434
00:19:34,420 --> 00:19:35,220
《答》
435
00:19:35,220 --> 00:19:37,430
《推測會如此行動的可能性並不高》
436
00:19:37,760 --> 00:19:40,760
《若幕後黑手擁有遠勝克雷曼的力量》
437
00:19:40,760 --> 00:19:43,390
《應當會在更早期的階段便加以介入》
438
00:19:43,390 --> 00:19:46,020
也就是說對我出手也沒有意義
439
00:19:46,520 --> 00:19:48,150
之前一直藏身於幕後的人
440
00:19:48,150 --> 00:19:50,520
事到如今應該也不會浮上檯面行動吧
441
00:19:50,770 --> 00:19:51,690
《告知》
442
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
《還有一事不可遺忘》
443
00:19:53,400 --> 00:19:57,400
《即是幕後黑手為多數人的可能性很高》
444
00:19:57,740 --> 00:19:58,780
說的也是
445
00:19:59,780 --> 00:20:01,830
假設還有其他幕後黑手的存在
446
00:20:01,830 --> 00:20:03,830
不排除事態會無關於日向的意志
447
00:20:03,830 --> 00:20:05,580
自行發生變化
448
00:20:06,750 --> 00:20:09,120
因為牽扯到多人的利害關係
449
00:20:09,120 --> 00:20:10,250
應該要視為事態發展
450
00:20:10,250 --> 00:20:12,670
並不是只照日向的想法而決定的
451
00:20:13,130 --> 00:20:14,670
是不是這個意思呢?
452
00:20:14,920 --> 00:20:16,510
真有你的, 迪亞布羅
453
00:20:17,340 --> 00:20:20,140
我們可能一直都想錯了
454
00:20:20,140 --> 00:20:21,350
您的意思是?
455
00:20:21,640 --> 00:20:23,350
就像迪亞布羅剛才說的那樣
456
00:20:23,350 --> 00:20:25,810
幕後黑手可能不只一人
457
00:20:26,350 --> 00:20:28,770
也因為那些傢伙的利害關係不一致
458
00:20:28,770 --> 00:20:30,980
所以步調才一直都沒有統一吧
459
00:20:31,310 --> 00:20:32,270
原來如此
460
00:20:32,270 --> 00:20:33,900
不愧是利姆路大人
461
00:20:34,270 --> 00:20:36,860
您是指那些傢伙和克雷曼提到的那位大人
462
00:20:36,860 --> 00:20:38,360
有所勾結?
463
00:20:38,360 --> 00:20:39,490
這我就不曉得了
464
00:20:39,740 --> 00:20:41,490
不過目前情報不足
465
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
單靠主觀推論行動是很危險的
466
00:20:43,700 --> 00:20:45,660
如果日向不是因為命令
467
00:20:45,660 --> 00:20:48,080
而是基於某種束縛而行動的
468
00:20:48,080 --> 00:20:49,120
那就都說得通了
469
00:20:49,120 --> 00:20:49,670
是啊
470
00:20:51,420 --> 00:20:55,300
那麼我再去打聽一下消息吧
471
00:20:55,500 --> 00:20:57,590
聽說當初放消息給艾德馬利斯的
472
00:20:57,590 --> 00:20:59,130
是一群商人
473
00:20:59,420 --> 00:21:02,680
現在回想起來實在是疑點重重呢
474
00:21:03,220 --> 00:21:05,310
等一下, 商人啊
475
00:21:05,510 --> 00:21:07,060
您想到什麼了嗎?
476
00:21:07,310 --> 00:21:09,640
因為戰爭一定少不了花錢
477
00:21:09,640 --> 00:21:11,810
戰爭販子本來就無所不在
478
00:21:12,060 --> 00:21:15,360
推測那些商人是為了利益而暗中行動的
479
00:21:15,360 --> 00:21:18,190
我在想這種可能性應該也挺高的才對
480
00:21:18,190 --> 00:21:19,190
原來如此
481
00:21:24,320 --> 00:21:24,780
朱菜
482
00:21:25,160 --> 00:21:27,700
妳負責調查從克雷曼城堡回收來的帳本
483
00:21:27,700 --> 00:21:30,120
過濾出來往的商人紀錄
484
00:21:30,120 --> 00:21:31,290
我明白了
485
00:21:31,830 --> 00:21:32,710
迪亞布羅
486
00:21:32,710 --> 00:21:35,790
徹查與法爾姆斯有生意往來的所有商人
487
00:21:35,790 --> 00:21:37,800
聽從您的指示, 吾王
488
00:21:38,260 --> 00:21:41,050
紅丸, 你重新嚴格挑選援軍陣容
489
00:21:41,050 --> 00:21:43,300
好讓我們碰上任何狀況都能應對
490
00:21:44,300 --> 00:21:45,180
請包在我身上
491
00:21:45,470 --> 00:21:48,180
利格魯德, 我們要舉辦一場盛大的祭典
492
00:21:48,180 --> 00:21:50,310
所以你要好好做足準備喔
493
00:21:50,310 --> 00:21:52,270
不用您吩咐我也一定會做好的
494
00:21:52,480 --> 00:21:55,690
蓋德, 你就盡全力投入於工作吧
495
00:21:55,690 --> 00:21:56,650
那當然
496
00:21:56,860 --> 00:21:58,780
白老負責輔佐紅丸
497
00:21:58,780 --> 00:21:59,480
遵命
498
00:21:59,480 --> 00:22:01,400
戈畢爾在一旁協助利格魯德
499
00:22:01,400 --> 00:22:02,110
是
500
00:22:02,110 --> 00:22:05,160
然後利格魯, 為了迎接各種族的造訪
501
00:22:05,160 --> 00:22:07,580
你要重新檢視鎮上的警備體制
502
00:22:07,580 --> 00:22:08,830
請交給我吧
503
00:22:09,290 --> 00:22:10,450
然後紫苑…
504
00:22:12,290 --> 00:22:14,500
至於紫苑嘛…
505
00:22:17,210 --> 00:22:18,130
就那個吧
506
00:22:18,130 --> 00:22:20,210
妳和蘭加一起擔任我的護衛
507
00:22:20,840 --> 00:22:21,510
是
508
00:22:21,510 --> 00:22:23,680
請交給我吧, 頭目
509
00:22:24,630 --> 00:22:25,930
這樣就行了
510
00:22:26,220 --> 00:22:26,930
那我呢?
511
00:22:29,180 --> 00:22:31,480
維爾德拉要注意別礙到大家
512
00:22:31,480 --> 00:22:32,930
包在我身上吧
513
00:22:32,930 --> 00:22:33,890
真不放心
514
00:22:35,270 --> 00:22:36,770
然後是哥布達
515
00:22:37,270 --> 00:22:38,690
雖然你看起來好像很累
516
00:22:38,690 --> 00:22:40,820
不過記得來我辦公室一趟喔
517
00:22:43,530 --> 00:22:44,320
就這樣
518
00:22:44,320 --> 00:22:47,030
成為魔王後一切也都還是老樣子
519
00:22:47,030 --> 00:22:49,450
幹部會議就這麼結束了
520
00:23:01,090 --> 00:23:02,300
讓你們久等了
521
00:23:03,380 --> 00:23:05,090
那麼我們開始吧
522
00:23:14,017 --> 00:23:21,316
[緊緊握住 扣錯的鈕扣開始奔跑]
[掛け違えたボタン ぎゅっと握り締めて駆け出した]
523
00:23:21,691 --> 00:23:25,945
[朝向晴朗的天空許下心願]
[晴れ渡る空に願いかけて]
524
00:23:27,197 --> 00:23:36,080
[也許不論如何都無法相互理解]
[どうしたって分かり合えないかもしれない]
525
00:23:36,080 --> 00:23:42,670
[但如果最起碼能認同彼此的話]
[でもせめて認め合えたのなら]
526
00:23:44,088 --> 00:23:53,348
[雖然這趟無盡之旅並非事事順利]
[この果てなき旅はきっと良い事ばかりじゃないけれど]
527
00:23:53,348 --> 00:23:55,725
[也想做自己]
[自分らしく]
528
00:23:55,725 --> 00:24:04,817
[伸出手也只能 任憑風 從指間吹過]
[手を伸ばしてもただ 指の隙間 風の通り道]
529
00:24:04,817 --> 00:24:08,154
[即使如此也希望明天能再相見]
[それでも明日も逢いたい]
530
00:24:08,863 --> 00:24:12,534
[我不會放棄]
[諦めはしない]
531
00:24:12,534 --> 00:24:17,247
[即使面對那無法解讀的心靈]
[解析不能な心にだって]
532
00:24:17,247 --> 00:24:20,542
[我也會一再敲門]
[何度もノックするよ]
533
00:24:21,334 --> 00:24:25,213
[lalalalalala lalalalalala]
534
00:24:25,213 --> 00:24:30,260
[試著相信吧,因為那一刻將會到來。]
[信じよう、その時は来るから。]
535
00:24:36,680 --> 00:24:39,060
下一回, "兩翼會議"
39537