All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹÚŚťŠľ╝ŠłĹŔŻëšöčŔ«ŐŠłÉňĆ▓ŔÉŐňžćÚÇÖŠ¬öń║ő šČČńŞëňşú 04.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:15,473 [若我足夠堅強 請給我一個原諒的理由] [Give me a reason to forgive If I am strong enough] 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,018 [在白與黑之間 這就是我留給你的訊息] [It’s black and white This message is for you] 3 00:00:29,654 --> 00:00:32,240 [感覺在各方面都已放棄了你] [Feeling like I’m giving up on you in every way] 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,450 [若非如此我彷彿將迷失自己] [Otherwise I’m gonna lose myself] 5 00:00:34,450 --> 00:00:37,203 [好想回歸從前找回昔日的我] [Want it back I’m trying to be someone I used to be] 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,455 [你是否希望與我有相同感受] [Don’t you want me to be like you] 7 00:00:39,455 --> 00:00:41,791 [想要傳達給你的話語] [君に伝えたい言葉は] 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,711 [漸漸扭曲地改變樣貌] [歪に形を変えていく] 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 [請你明白絕非是如此] [そうじゃない分かってよ] 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,969 [不論你有何感覺 我都想聽你訴說] [No matter how you feel I need your story now] 11 00:00:52,969 --> 00:00:57,724 [我願意獻上真誠 請陪伴在我身旁] [Giving you honesty I need you by my side] 12 00:00:57,724 --> 00:01:03,479 [在應該累積起信用和信賴之際] [信用とか信頼だとか積み上げていくべきタイミングで] 13 00:01:03,479 --> 00:01:07,859 [我們卻沒能彼此依偎] [寄り添っていられなかった] 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 [重疊彼此交織的答案] [絡み合う答え重なって] 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,739 [解開相互交錯的思緒] [すれ違った想い解いて] 16 00:01:12,739 --> 00:01:17,452 [現在放棄還嫌太早了] [諦めるのにはまだ早いよ] 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,871 [怎能因內心焦急難耐] [もどかしさ抱えたからって] 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,956 [對你我分歧置之不理] [掛け違ったままじゃダメだって] 19 00:01:21,956 --> 00:01:26,461 [我都清楚請你明白再來一次吧] [分かってる分かってよもう一度さ] 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,217 [內心發誓的訊息是否已傳達給你] [Wish upon a heart did you get my message] 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,721 [內心發誓的訊息是否已傳達給你] [Wish upon a heart did you get my message] 22 00:01:41,890 --> 00:01:45,690 那麼, 辦祭典的事之後再找時間討論 (第五十二話 各自的職責) 23 00:01:45,690 --> 00:01:49,030 蒼影, 魔物的生態系有什麼樣的變化? 24 00:01:49,440 --> 00:01:53,780 是, 我有放出分身在各地進行調查 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,070 但並未出現什麼太大的問題 26 00:01:56,370 --> 00:01:57,030 是嗎 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,700 如果硬要說的話 28 00:02:03,160 --> 00:02:04,620 西北方的森林 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,290 有白刃巨熊在四處徘徊 30 00:02:10,460 --> 00:02:11,920 所以我先將牠排除了 31 00:02:12,840 --> 00:02:14,470 沒有什麼特別的問題嗎 32 00:02:14,840 --> 00:02:15,640 《告知》 33 00:02:15,640 --> 00:02:18,680 《白刃巨熊與槍腳鎧蜘蛛同等》 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 《其等級相當於A-》 35 00:02:20,520 --> 00:02:21,560 什麼? 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,850 那不是一般冒險者難以應付的等級嗎? 37 00:02:25,850 --> 00:02:26,560 是啊 38 00:02:26,560 --> 00:02:27,810 真的嗎 39 00:02:27,810 --> 00:02:29,320 如果有那種傢伙出沒 40 00:02:29,320 --> 00:02:31,730 要派新人過去就很危險了 41 00:02:31,730 --> 00:02:35,450 不會有問題才對, 是你太寵他們了吧 42 00:02:35,660 --> 00:02:39,079 那對我們來說是不能掉以輕心的魔物啊 43 00:02:39,079 --> 00:02:40,079 既然如此 44 00:02:40,079 --> 00:02:42,660 讓他們接受更嚴格的訓練就行了吧 45 00:02:42,660 --> 00:02:43,829 一點也沒錯 46 00:02:43,829 --> 00:02:45,170 你們是魔鬼啊 47 00:02:45,790 --> 00:02:47,170 老夫是鬼沒錯啊 48 00:02:47,170 --> 00:02:47,500 (妖鬼               ) 49 00:02:47,500 --> 00:02:47,829 (妖鬼 妖鬼            ) 50 00:02:47,829 --> 00:02:48,170 (妖鬼 妖鬼 妖鬼         ) 51 00:02:48,170 --> 00:02:48,500 (妖鬼 妖鬼 妖鬼 妖鬼      ) 52 00:02:48,500 --> 00:02:48,840 (妖鬼 妖鬼 妖鬼 妖鬼 惡鬼   ) 53 00:02:48,840 --> 00:02:49,590 是啊 (妖鬼 妖鬼 妖鬼 妖鬼 惡鬼 妖鬼) 54 00:02:49,840 --> 00:02:50,710 不過嘛 55 00:02:50,710 --> 00:02:53,010 能鍛鍊哥布達他們也是件好事 56 00:02:53,380 --> 00:02:56,380 那麼問題就是魔物的出現了吧 57 00:02:56,380 --> 00:02:58,550 等有人犧牲才行動就太遲了 58 00:02:58,550 --> 00:03:00,760 現在得先擬定對策才行 59 00:03:01,100 --> 00:03:02,100 既然如此 60 00:03:02,100 --> 00:03:05,100 要不要替街道施展對魔結界呢 61 00:03:05,690 --> 00:03:07,100 對魔結界? 62 00:03:07,600 --> 00:03:09,940 大爺, 已經大功告成了喔 63 00:03:09,940 --> 00:03:14,740 能發動結界的全自動魔法發動試作機 64 00:03:15,110 --> 00:03:18,030 雖然我知道你們一直在偷偷開發什麼 65 00:03:18,030 --> 00:03:20,370 原來是全自動魔法發動機啊? 66 00:03:20,620 --> 00:03:23,950 它能自動維持事先登錄的魔法 67 00:03:23,950 --> 00:03:26,120 是一種劃時代的魔法機器 68 00:03:26,620 --> 00:03:28,960 是類似刻印魔法的東西嗎? 69 00:03:29,579 --> 00:03:33,500 是的, 但性能和擴充性完全是不同等級 70 00:03:33,960 --> 00:03:36,800 我們在之前的結界騷動時 71 00:03:36,800 --> 00:03:39,390 完全沒幫到忙 72 00:03:39,390 --> 00:03:41,350 所以我們覺得很不甘心 73 00:03:41,720 --> 00:03:43,180 竟然在這麼短的時間內 74 00:03:43,180 --> 00:03:45,680 進展到試作機都做出來了 75 00:03:46,060 --> 00:03:47,980 這兩個大叔也太厲害了吧 76 00:03:48,390 --> 00:03:52,190 我和黑兵衛閣下有空時也有提供協助喔 77 00:03:52,190 --> 00:03:53,400 是啊 78 00:03:53,690 --> 00:03:56,400 其實我也有稍微幫一些小忙 79 00:03:57,490 --> 00:04:00,700 那不就集坦派斯特的魔法技術於大成了嗎 80 00:04:02,660 --> 00:04:05,250 坦派斯特這個魔物之國 81 00:04:05,250 --> 00:04:07,870 匯集著高濃度的魔素 82 00:04:08,160 --> 00:04:12,040 我總是在想沒有不利用這項特點的道理 83 00:04:12,540 --> 00:04:14,800 這台全自動魔法發動機 84 00:04:14,800 --> 00:04:18,970 其原理就是運用飄散在大氣中的魔素 85 00:04:19,380 --> 00:04:22,180 靠這個就能展開對魔結界了嗎? 86 00:04:22,510 --> 00:04:24,220 是的, 不過… 87 00:04:24,220 --> 00:04:26,930 它的優點不是只有這點而已 88 00:04:27,980 --> 00:04:31,690 這個的目的不是透過 對魔結界來防止魔物入侵嗎? 89 00:04:31,690 --> 00:04:33,820 除此之外還有其他什麼優點嗎? 90 00:04:35,280 --> 00:04:37,240 大爺, 聽了可別嚇著了 91 00:04:37,650 --> 00:04:39,110 其實這玩意兒裡頭 92 00:04:39,400 --> 00:04:42,240 還安裝了魔素蓄積裝置喔 93 00:04:42,659 --> 00:04:44,330 只要利用這個裝置 94 00:04:44,330 --> 00:04:48,370 還能產生降低大氣中的魔素濃度的效果喔 95 00:04:49,409 --> 00:04:53,130 這不就是我們正在煩惱的問題解決方案嗎 96 00:04:53,130 --> 00:04:55,670 就是這麼回事, 利姆路大人 97 00:04:56,000 --> 00:04:59,170 只不過這台裝置還是存在著一些問題 98 00:04:59,420 --> 00:05:01,260 若濃度沒有達到一定程度 99 00:05:01,260 --> 00:05:03,930 就會因為效率過低而無法啟動 100 00:05:04,390 --> 00:05:07,810 但這個城鎮就沒擔心這點的必要了吧 101 00:05:08,100 --> 00:05:09,600 對我們而言反而很剛好 102 00:05:10,230 --> 00:05:11,140 那也就是說 103 00:05:11,140 --> 00:05:13,020 這台全自動魔法發動機 104 00:05:13,020 --> 00:05:14,810 會從大氣收集魔素 105 00:05:14,810 --> 00:05:17,780 並持續自動展開對魔結界囉? 106 00:05:18,230 --> 00:05:20,700 雖然也是可以那樣運用 107 00:05:21,030 --> 00:05:24,240 但要是魔素用光, 魔法也會跟著消失 108 00:05:24,240 --> 00:05:25,410 所以說呢 109 00:05:25,410 --> 00:05:28,540 我們將它做成能補充燃料的設計了 110 00:05:28,540 --> 00:05:29,700 燃料是指? 111 00:05:30,080 --> 00:05:32,620 大氣中的魔素凝結而成的結晶 112 00:05:32,830 --> 00:05:34,790 也就是所謂的"魔晶石" 113 00:05:36,420 --> 00:05:38,130 如果是魔石就算了 114 00:05:38,130 --> 00:05:40,550 直接拿魔晶石當燃料用 115 00:05:40,550 --> 00:05:42,590 效率不會太差嗎? 116 00:05:42,760 --> 00:05:43,430 《答》 117 00:05:43,760 --> 00:05:46,390 《若將魔晶石用於變換魔力》 118 00:05:46,390 --> 00:05:48,770 《其中九成魔力都會逸失》 119 00:05:48,770 --> 00:05:49,850 沒錯 120 00:05:49,850 --> 00:05:54,560 但我們不是還有大爺創造的刻印魔法嗎 121 00:05:56,190 --> 00:05:59,480 靠著將能源耗損壓低至極限的刻印魔法 122 00:05:59,480 --> 00:06:00,400 哪怕只有一成 123 00:06:00,400 --> 00:06:02,780 也能發揮出很好的效果 124 00:06:02,780 --> 00:06:05,200 而且那些浪費掉的魔素 125 00:06:05,200 --> 00:06:07,080 也不會就此消失 126 00:06:07,080 --> 00:06:09,450 要重新利用當然也沒問題 127 00:06:09,740 --> 00:06:10,660 這就表示 128 00:06:10,660 --> 00:06:13,410 要打造永動機也不是夢想了嗎 129 00:06:14,290 --> 00:06:16,040 只要大氣中的魔素濃度低落 130 00:06:16,040 --> 00:06:18,880 魔物和妖魔的誕生率就會降低 131 00:06:18,880 --> 00:06:22,260 哥布達他們難以對付的怪物們誕生機率 132 00:06:22,260 --> 00:06:24,010 也將會趨近於零 133 00:06:24,010 --> 00:06:26,090 真是個出色的發明呢 134 00:06:27,140 --> 00:06:29,890 和這個國家的特性非常契合喔 135 00:06:30,680 --> 00:06:33,060 而且能使用的魔法 136 00:06:33,060 --> 00:06:35,020 不是只有對魔結界而已 137 00:06:36,850 --> 00:06:39,690 雖然能運用的魔法有所限制 138 00:06:43,610 --> 00:06:44,650 我來幫忙吧 139 00:06:46,320 --> 00:06:50,330 只要替換這個刻入了魔法式的"魔法盤" 140 00:06:50,330 --> 00:06:53,700 就能發動各式各樣的魔法了 141 00:06:55,290 --> 00:06:57,960 簡直就像唱片播放器一樣呢 142 00:06:58,330 --> 00:07:00,420 根據我講得模模糊糊的概念 143 00:07:00,420 --> 00:07:03,050 竟然能做出這樣的魔法道具 144 00:07:03,840 --> 00:07:05,380 要是將來能小型化的話 145 00:07:05,380 --> 00:07:08,220 說不定還能當成裝備隨身攜帶喔 146 00:07:08,550 --> 00:07:10,140 或者是進一步大型化 147 00:07:10,140 --> 00:07:13,310 用來發動戰略級魔法之類的? 148 00:07:15,440 --> 00:07:17,600 那麼請容我說明 149 00:07:17,600 --> 00:07:20,520 我構想出的實際運用方法 150 00:07:20,900 --> 00:07:23,570 首先是分散在街道上的石板中 151 00:07:23,570 --> 00:07:27,200 以等間距設置全自動魔法發動機 152 00:07:27,200 --> 00:07:29,320 並發動對魔結界 153 00:07:29,570 --> 00:07:31,160 如果魔素濃度夠高 154 00:07:31,160 --> 00:07:34,330 就沒有補充和替換燃料的必要了 155 00:07:34,830 --> 00:07:39,080 每天只要派人巡視結界是否有異常即可 156 00:07:40,170 --> 00:07:42,300 這想法真周到 157 00:07:42,300 --> 00:07:44,880 不但容易運用, 泛用性也很高 158 00:07:45,470 --> 00:07:48,590 那麼, 那個結界的魔法式刻印呢? 159 00:07:50,680 --> 00:07:53,100 多爾德已經先完成了 160 00:07:53,470 --> 00:07:56,560 發動機的量產我也先拜託黑兵衛先生了 161 00:07:56,560 --> 00:07:58,770 現在就只差大爺點頭了 162 00:07:58,770 --> 00:07:59,900 是啊 163 00:08:00,230 --> 00:08:01,230 這樣啊 164 00:08:01,480 --> 00:08:02,860 那現場的指揮工作 165 00:08:02,860 --> 00:08:04,570 可以交給培斯塔負責嗎? 166 00:08:04,820 --> 00:08:07,030 現在授課頻率也減低了 167 00:08:07,030 --> 00:08:09,240 還請務必讓我負責 168 00:08:09,990 --> 00:08:12,240 好, 那明天開始就拜託你囉 169 00:08:12,530 --> 00:08:13,910 明白了 170 00:08:14,410 --> 00:08:15,910 這東西有點重量 171 00:08:15,910 --> 00:08:18,330 設置方面就交給我們吧 172 00:08:18,620 --> 00:08:20,960 那真是太好了, 蓋德閣下 173 00:08:24,000 --> 00:08:25,510 等那東西完成後 174 00:08:25,510 --> 00:08:28,630 我就能隨心所欲盡情釋放氣場了 175 00:08:30,510 --> 00:08:31,720 不行啦! 176 00:08:31,720 --> 00:08:32,549 要是那樣做 177 00:08:32,549 --> 00:08:34,600 這國家大多數的人都會死掉啦! 178 00:08:36,470 --> 00:08:37,890 可是 179 00:08:37,890 --> 00:08:40,440 我一直都在壓抑自己的氣場 180 00:08:40,440 --> 00:08:41,520 現在也差不多有點累了 181 00:08:41,520 --> 00:08:42,860 給我忍耐 182 00:08:44,360 --> 00:08:45,730 真要說起來, 利姆路 183 00:08:46,070 --> 00:08:47,900 為什麼你都沒事啊? 184 00:08:47,900 --> 00:08:48,740 我嗎? 185 00:08:48,740 --> 00:08:51,610 因為我全都壓到胃袋裡去了啊 186 00:08:52,110 --> 00:08:53,240 我從很久以前 187 00:08:53,240 --> 00:08:55,790 被利格魯德講過後就一直如此 188 00:08:56,330 --> 00:08:59,500 雖然進化為魔王後, 魔素量大幅上升 189 00:08:59,710 --> 00:09:03,380 但由於"捕食者"同時進化為"暴食之王" 190 00:09:03,380 --> 00:09:06,460 胃袋的容量也已經非昔日所能比擬了 191 00:09:06,880 --> 00:09:07,670 因為這樣 192 00:09:07,670 --> 00:09:11,300 我完全沒有想要解放氣場的需求 193 00:09:11,630 --> 00:09:13,090 但是利姆路大人 194 00:09:13,760 --> 00:09:15,350 要像維爾德拉大人那樣 195 00:09:15,350 --> 00:09:18,890 將氣場徹底抑制住是極為困難的 196 00:09:19,640 --> 00:09:21,440 就連紅丸閣下等人 197 00:09:21,440 --> 00:09:23,900 都會漏出少量的氣場 198 00:09:24,770 --> 00:09:27,820 迪亞布羅, 看來你還挺了解的嘛 199 00:09:27,820 --> 00:09:31,860 畢竟維爾德拉大人擁有超乎常理的魔素量 200 00:09:32,280 --> 00:09:35,280 維持起來想必是相當辛苦的 201 00:09:35,280 --> 00:09:37,030 是這樣嗎, 維爾德拉? 202 00:09:37,990 --> 00:09:39,950 所以我也在想差不多該找地方 203 00:09:39,950 --> 00:09:42,160 好好發洩一下了 204 00:09:42,160 --> 00:09:44,710 要是讓他找到地方發洩的話 205 00:09:44,710 --> 00:09:47,670 那周遭一帶大概會變成死亡大地吧 206 00:09:47,670 --> 00:09:50,090 搞不好會出現大量的可怕魔物 207 00:09:50,090 --> 00:09:53,550 說不定還會誕生出暴風大妖渦等級的怪物 208 00:09:53,550 --> 00:09:55,680 真不愧是天災級的 209 00:09:56,100 --> 00:09:58,510 我知道了, 關於這點我會再想想的 210 00:09:58,510 --> 00:10:00,220 你先再稍微忍耐一下吧 211 00:10:00,220 --> 00:10:01,310 那好吧 212 00:10:01,310 --> 00:10:03,190 雖然我現在還能忍受 213 00:10:03,190 --> 00:10:04,770 但還是拜託你快一點喔 214 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 傷腦筋 215 00:10:06,360 --> 00:10:09,530 還以為魔素濃度的問題終於解決了 216 00:10:09,530 --> 00:10:11,820 結果又出現更讓人頭痛的棘手難題 217 00:10:11,820 --> 00:10:12,400 來 218 00:10:13,030 --> 00:10:13,990 請用 219 00:10:14,410 --> 00:10:17,330 人生果然就是無法事事如意啊 220 00:10:17,660 --> 00:10:19,830 不對, 是"史萊姆生"才對 221 00:10:26,830 --> 00:10:27,840 那麼 222 00:10:27,840 --> 00:10:29,800 大家的報告也都已經收齊了 223 00:10:32,720 --> 00:10:33,380 給你 224 00:10:35,680 --> 00:10:37,140 這…這是… 225 00:10:37,430 --> 00:10:39,930 我想將這項建設案交由你負責 226 00:10:40,310 --> 00:10:42,100 這是我趁有空時一點一點畫的 227 00:10:42,100 --> 00:10:44,020 預計給蜜莉姆他們住的居城 228 00:10:44,350 --> 00:10:47,520 我相信你一定能漂亮完成的 229 00:10:47,900 --> 00:10:49,820 怎麼樣? 你願意接下這工作嗎? 230 00:10:50,520 --> 00:10:51,730 利姆路大人 231 00:10:53,110 --> 00:10:55,070 是不是有點給他太多壓力了 232 00:10:56,860 --> 00:10:58,780 包在我們身上, 大爺 233 00:10:58,780 --> 00:10:59,740 我也會一起參與 234 00:10:59,740 --> 00:11:01,450 為蓋德先生提供支援的 235 00:11:02,080 --> 00:11:03,790 我會再帶米魯得那小子去 236 00:11:03,790 --> 00:11:06,420 由大爺所構想的都市設計 237 00:11:06,420 --> 00:11:08,040 交給我們沒問題的 238 00:11:09,420 --> 00:11:11,800 有凱金在就能放心了 239 00:11:11,800 --> 00:11:12,760 這樣很好 240 00:11:13,630 --> 00:11:15,220 將瑣碎的煩惱 241 00:11:15,220 --> 00:11:17,470 用更有價值的任務一掃而空 242 00:11:18,640 --> 00:11:20,720 蓋德, 你一定能辦到的 243 00:11:21,140 --> 00:11:23,770 而且碰上困難時也都可以來找我商量 244 00:11:23,770 --> 00:11:25,600 就用輕鬆的心情來做看看怎麼樣? 245 00:11:25,890 --> 00:11:27,270 可…可是 246 00:11:27,270 --> 00:11:30,480 這麼重大的工作萬一失敗的話… 247 00:11:30,690 --> 00:11:32,150 沒關係沒關係 248 00:11:32,400 --> 00:11:35,780 就算失敗了那也能成為你的經驗啊 249 00:11:36,030 --> 00:11:36,990 要說有什麼損失 250 00:11:36,990 --> 00:11:39,370 頂多也就一座都市的資金吧 251 00:11:39,370 --> 00:11:40,740 錢以後再賺就好了 252 00:11:40,740 --> 00:11:42,080 就是說啊 253 00:11:42,080 --> 00:11:44,040 像我前陣子也是… 254 00:11:47,120 --> 00:11:48,710 你前陣子怎麼了? 255 00:11:49,040 --> 00:11:52,040 待會來我的辦公室好好講給我聽吧 256 00:11:52,750 --> 00:11:54,630 原來這是個巧妙的陷阱嗎!? 257 00:11:58,180 --> 00:11:59,930 謝謝您, 利姆路大人 258 00:12:00,340 --> 00:12:03,760 在下蓋德似乎對瑣碎小事煩惱過頭了 259 00:12:04,560 --> 00:12:05,930 這項重大任務 260 00:12:06,890 --> 00:12:08,850 請務必交給我負責 261 00:12:09,560 --> 00:12:10,400 拜託你囉 262 00:12:12,360 --> 00:12:14,400 只有蓋德有工作太狡猾了 263 00:12:14,610 --> 00:12:16,320 這叫適材適用啊 264 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 妳不是也有負責很了不起的工作嗎? 265 00:12:18,530 --> 00:12:19,660 您是說做料理吧 266 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 不是啦! 267 00:12:20,870 --> 00:12:23,490 這個嘛, 說起來應該還不少 268 00:12:23,490 --> 00:12:25,660 不過妳的話大概不是料理吧 269 00:12:25,660 --> 00:12:27,000 是啊, 紫苑 270 00:12:27,250 --> 00:12:28,370 我不在這裡的期間 271 00:12:28,370 --> 00:12:30,880 妳要好好守護利姆路大人喔 272 00:12:30,880 --> 00:12:32,040 那當然 273 00:12:32,040 --> 00:12:32,920 接下來 274 00:12:33,880 --> 00:12:36,010 今天的議題差不多告一段落了吧 275 00:12:37,340 --> 00:12:38,630 我差點忘了 276 00:12:38,630 --> 00:12:40,590 來聽一下迪亞布羅的作戰 277 00:12:40,590 --> 00:12:41,800 進行得怎麼樣了吧 278 00:12:41,800 --> 00:12:44,180 是, 那麼我現在開始說明 279 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 首先是尤姆閣下 280 00:12:47,560 --> 00:12:50,850 要他與王公貴族進行交涉恐怕很困難吧 281 00:12:51,480 --> 00:12:55,230 因此, 我讓他接受艾德馬利斯的教育 282 00:12:56,610 --> 00:12:58,490 尤姆先生也是挺辛苦的呢 283 00:12:59,030 --> 00:13:00,860 視今後的狀況而定 284 00:13:00,860 --> 00:13:02,950 讓艾德馬利斯成為我們的同伴 285 00:13:02,950 --> 00:13:04,530 或許也挺有趣的 286 00:13:04,780 --> 00:13:06,410 感覺好像可行呢 287 00:13:06,740 --> 00:13:09,370 至於他的弟弟愛德華新王 288 00:13:09,750 --> 00:13:12,710 現在果然在檯面下偷偷地展開行動了 289 00:13:13,210 --> 00:13:15,960 可是, 重新編組並調動軍隊 290 00:13:15,960 --> 00:13:17,590 要花好幾個月的時間吧? 291 00:13:19,260 --> 00:13:21,130 因為我想盡早了結這件事 292 00:13:21,130 --> 00:13:23,390 所以我在背後悄悄安排使其加速進行了 293 00:13:24,430 --> 00:13:26,680 這樣的話我們這邊的準備… 294 00:13:26,680 --> 00:13:28,100 沒有任何問題 295 00:13:28,100 --> 00:13:31,640 我將部隊的編組交給紅丸閣下負責了 296 00:13:31,890 --> 00:13:33,690 是啊, 準備萬無一失 297 00:13:34,060 --> 00:13:35,690 在檯面上行動的部隊 298 00:13:35,690 --> 00:13:37,270 以及在檯面下行動的部隊 299 00:13:37,270 --> 00:13:39,280 兩邊都已經準備就緒了 300 00:13:39,690 --> 00:13:41,450 反倒是因為大家都搶著想參加 301 00:13:41,450 --> 00:13:43,070 篩選人員還比較累人呢 302 00:13:44,700 --> 00:13:46,530 又不是去野餐 303 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 此外就是 304 00:13:47,910 --> 00:13:50,370 雖然還算不上是問題 305 00:13:50,370 --> 00:13:51,120 怎麼了? 306 00:13:51,500 --> 00:13:54,040 雷西姆目前還沒有回來 307 00:13:54,460 --> 00:13:55,670 你說雷西姆? 308 00:13:56,170 --> 00:13:58,300 你不是有把我的訊息交給他嗎? 309 00:13:58,630 --> 00:14:01,340 難道說訊息沒有平安送達嗎? 310 00:14:01,340 --> 00:14:04,840 不, 我有讓雷西姆帶著水晶球 311 00:14:04,840 --> 00:14:06,970 並派人護送他抵達 312 00:14:06,970 --> 00:14:08,720 英格拉西亞王國的首都了 313 00:14:09,270 --> 00:14:11,730 由於王都設有結界 314 00:14:11,730 --> 00:14:13,850 所以我的手下無法入侵 315 00:14:14,140 --> 00:14:17,860 但有確認雷西姆的確有進入至王城內 316 00:14:18,230 --> 00:14:19,440 英格拉西亞? 317 00:14:20,070 --> 00:14:22,400 英格拉西亞和魯貝利歐斯之間 318 00:14:22,400 --> 00:14:26,320 存在著被稱為"傳送門"的特殊魔法迴廊 319 00:14:26,780 --> 00:14:29,870 我當時有要求雷西姆透過那條路線移動 320 00:14:30,200 --> 00:14:31,120 《告知》 321 00:14:31,120 --> 00:14:32,330 《所謂的"傳送門"》 322 00:14:32,330 --> 00:14:34,210 《是指透過穿梭特殊次元》 323 00:14:34,210 --> 00:14:37,630 《藉此瞬間往返於兩地間的魔法陣》 324 00:14:38,340 --> 00:14:39,630 雷西姆一回來 325 00:14:39,630 --> 00:14:41,880 我應該就會接獲報告才對 326 00:14:42,130 --> 00:14:44,970 但現在卻還沒有收到報告嗎 327 00:14:45,470 --> 00:14:48,220 難道說他遭到滅口了嗎? 328 00:14:48,220 --> 00:14:51,390 不, 目前並未感應到那樣的氣息 329 00:14:51,970 --> 00:14:54,730 因為我的獨有技能"誘惑者" 330 00:14:54,730 --> 00:14:58,730 會在支配對象死亡時, 奪走其靈魂 331 00:14:59,820 --> 00:15:01,190 還活著的話那就好 332 00:15:01,400 --> 00:15:02,610 希望他沒被封口 333 00:15:02,610 --> 00:15:04,900 讓我們被貼上犯人的標籤 334 00:15:05,200 --> 00:15:06,990 不過這下棘手了 335 00:15:06,990 --> 00:15:08,410 現在情報太少 336 00:15:08,410 --> 00:15:10,410 沒辦法正確地判斷情況 337 00:15:10,740 --> 00:15:12,040 實在是非常抱歉 338 00:15:12,490 --> 00:15:15,290 潛入魯貝利歐斯的風險實在太過巨大 339 00:15:15,290 --> 00:15:16,920 不不不, 沒關係啦 340 00:15:16,920 --> 00:15:19,040 畢竟那邊還有日向坐鎮 341 00:15:19,380 --> 00:15:21,800 就算硬來也不會有好事的 342 00:15:22,760 --> 00:15:24,420 日向.坂口 343 00:15:24,920 --> 00:15:26,800 我有在訊息中表示 344 00:15:26,800 --> 00:15:29,430 之前的事我可以既往不咎 345 00:15:30,260 --> 00:15:32,260 雖然是有稍微挑釁一下 346 00:15:32,260 --> 00:15:34,060 不過這點就請多包涵囉 347 00:15:35,020 --> 00:15:37,850 如果他們願意選擇共存而非敵對的話 348 00:15:37,850 --> 00:15:39,560 那就是再理想不過了 349 00:15:40,400 --> 00:15:42,570 除非西方聖教會那邊有所行動 350 00:15:42,570 --> 00:15:45,490 不然迪亞布羅的作戰應該不會失敗才對 351 00:15:45,900 --> 00:15:49,620 我個人是希望能直接與他們一決雌雄 352 00:15:50,160 --> 00:15:53,620 利姆路大人與聖人日向戰鬥的期間 353 00:15:53,620 --> 00:15:55,910 我們這邊也遭遇到襲擊 354 00:15:56,370 --> 00:15:58,460 這兩件事肯定有所關連 355 00:15:58,460 --> 00:16:00,710 而且背後應該有幕後黑手 356 00:16:01,460 --> 00:16:03,590 而且克雷曼當時意有所指的那些話 357 00:16:03,590 --> 00:16:06,380 等同是證明了幕後黑手的存在 358 00:16:06,920 --> 00:16:08,510 妳是指他提的"那位大人"吧 359 00:16:08,800 --> 00:16:10,090 所言甚是 360 00:16:10,090 --> 00:16:14,060 最好將那傢伙可能的行動也考慮進來 361 00:16:14,060 --> 00:16:16,770 那個人是絕對不能放過的敵人 362 00:16:17,390 --> 00:16:18,480 說的也是 363 00:16:19,270 --> 00:16:21,770 如果那傢伙這次也有介入其中的話 364 00:16:21,770 --> 00:16:24,020 日向就有可能會展開行動吧 365 00:16:24,980 --> 00:16:27,360 不過總覺得哪裡不對勁 366 00:16:28,200 --> 00:16:30,700 我好像遺漏了什麼事情 367 00:16:32,450 --> 00:16:33,490 我在想日向她 368 00:16:33,910 --> 00:16:35,330 會不會並非出於本意 369 00:16:35,330 --> 00:16:37,750 而是有人拜託或受人指使 370 00:16:37,750 --> 00:16:39,250 才盯上我的呢? 371 00:16:40,370 --> 00:16:41,500 這話是什麼意思? 372 00:16:42,920 --> 00:16:44,340 其實坦白說 373 00:16:44,340 --> 00:16:48,090 我不覺得日向會受他人指使而行動 374 00:16:49,130 --> 00:16:51,260 大爺說得沒錯 375 00:16:51,640 --> 00:16:54,720 能讓日向這聖騎士團長言聽計從的對象 376 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 也就只有魯米納斯神了 377 00:16:56,560 --> 00:16:57,930 魯米納斯神 378 00:16:58,600 --> 00:16:59,690 是指魯米納斯嗎? 379 00:16:59,940 --> 00:17:03,520 連法皇開口都說不動那女人 380 00:17:03,520 --> 00:17:05,319 這點可是出了名的啊 381 00:17:05,319 --> 00:17:07,859 這樣啊, 果然是這樣吧 382 00:17:08,150 --> 00:17:11,450 那傢伙根本就不聽人講話的 383 00:17:11,819 --> 00:17:15,079 不存在能命令日向的存在…是嗎 384 00:17:15,579 --> 00:17:18,579 那麼時間點重疊只是偶然嗎? 385 00:17:18,829 --> 00:17:21,210 她也有可能是被什麼人教唆的 386 00:17:21,670 --> 00:17:22,460 只是 387 00:17:22,460 --> 00:17:25,920 您覺得那個人不可能有本事命令日向 388 00:17:25,920 --> 00:17:27,300 是這樣的意思吧? 389 00:17:27,300 --> 00:17:28,420 就是這樣 390 00:17:29,130 --> 00:17:32,300 "那位大人"煽動法爾姆斯王國 391 00:17:32,300 --> 00:17:34,180 甚至還操控魔王克雷曼 392 00:17:34,180 --> 00:17:36,180 企圖消滅我們的國家 393 00:17:36,810 --> 00:17:37,850 但是 394 00:17:37,850 --> 00:17:41,230 這不表示他有辦法 隨心所欲控制日向行動嗎 395 00:17:41,560 --> 00:17:45,270 所以利姆路大人推測這次西方聖教會 396 00:17:45,270 --> 00:17:47,520 並不會有所行動嗎? 397 00:17:47,820 --> 00:17:49,320 我就是在想這點 398 00:17:50,150 --> 00:17:53,950 我已經明確表明我方不會與他們敵對了 399 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 如果明知這點 400 00:17:56,200 --> 00:17:59,120 卻還選擇與有我 及維爾德拉在的坦派斯特為敵 401 00:17:59,120 --> 00:18:00,870 日向不可能會這麼笨吧 402 00:18:01,750 --> 00:18:04,000 日向當時曾說我們很礙事 403 00:18:04,420 --> 00:18:06,630 那是因為西方聖教會… 404 00:18:06,630 --> 00:18:08,130 魯米納斯教的教義 405 00:18:08,130 --> 00:18:10,590 不容許與魔物共存的關係 406 00:18:11,170 --> 00:18:13,590 但是真相也許不是只有那樣而已 407 00:18:14,180 --> 00:18:15,090 《告知》 408 00:18:15,090 --> 00:18:18,510 《此事有各方交錯其中的可能性提高》 409 00:18:18,930 --> 00:18:21,890 《一連串事件全都有所關聯》 410 00:18:21,890 --> 00:18:26,310 《但推測這一切並非單一人物所引起的》 411 00:18:26,560 --> 00:18:28,320 那個…所以說? 412 00:18:28,320 --> 00:18:29,020 《答》 413 00:18:29,320 --> 00:18:33,650 《相關之國家, 人物, 局勢及其他因素》 414 00:18:33,650 --> 00:18:36,700 《其中之利害關係看似一致》 415 00:18:36,700 --> 00:18:38,160 《但其實藏有矛盾之處》 416 00:18:38,450 --> 00:18:40,790 《以全是由單一主謀所策畫的角度來說》 417 00:18:40,790 --> 00:18:42,040 《恐怕是不協調的》 418 00:18:42,200 --> 00:18:45,330 也就是說幕後黑手不只一個人 419 00:18:45,620 --> 00:18:48,540 原來如此, 這樣想就說得通了 420 00:18:49,130 --> 00:18:51,170 我們對克雷曼而言是眼中釘 421 00:18:51,510 --> 00:18:54,130 但他同時也打算利用我們 422 00:18:54,470 --> 00:18:58,430 所以他應該很樂見 我和日向殺得你死我活才對 423 00:18:59,300 --> 00:19:02,430 法爾姆斯王國認為我這個盟主是阻礙 424 00:19:03,020 --> 00:19:05,850 他們應該也期待日向能將我收拾掉才對 425 00:19:06,310 --> 00:19:09,230 日向基於必須遵守教義的立場 426 00:19:09,230 --> 00:19:12,230 大概也沒辦法放過我這個魔物吧 427 00:19:13,240 --> 00:19:15,530 因為這三方的想法一致 428 00:19:15,530 --> 00:19:16,990 使得事態開始發展 429 00:19:17,570 --> 00:19:20,660 結果上來說, 我逃過了日向的追殺 430 00:19:20,660 --> 00:19:23,870 法爾姆斯敗退, 克雷曼則滅亡了 431 00:19:24,870 --> 00:19:26,830 藏身於幕後的"那位大人" 432 00:19:26,830 --> 00:19:29,790 現在應該正忙著重整元氣大傷的戰力才對 433 00:19:30,250 --> 00:19:33,550 即使這樣他也打算和我正面交鋒嗎? 434 00:19:34,420 --> 00:19:35,220 《答》 435 00:19:35,220 --> 00:19:37,430 《推測會如此行動的可能性並不高》 436 00:19:37,760 --> 00:19:40,760 《若幕後黑手擁有遠勝克雷曼的力量》 437 00:19:40,760 --> 00:19:43,390 《應當會在更早期的階段便加以介入》 438 00:19:43,390 --> 00:19:46,020 也就是說對我出手也沒有意義 439 00:19:46,520 --> 00:19:48,150 之前一直藏身於幕後的人 440 00:19:48,150 --> 00:19:50,520 事到如今應該也不會浮上檯面行動吧 441 00:19:50,770 --> 00:19:51,690 《告知》 442 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 《還有一事不可遺忘》 443 00:19:53,400 --> 00:19:57,400 《即是幕後黑手為多數人的可能性很高》 444 00:19:57,740 --> 00:19:58,780 說的也是 445 00:19:59,780 --> 00:20:01,830 假設還有其他幕後黑手的存在 446 00:20:01,830 --> 00:20:03,830 不排除事態會無關於日向的意志 447 00:20:03,830 --> 00:20:05,580 自行發生變化 448 00:20:06,750 --> 00:20:09,120 因為牽扯到多人的利害關係 449 00:20:09,120 --> 00:20:10,250 應該要視為事態發展 450 00:20:10,250 --> 00:20:12,670 並不是只照日向的想法而決定的 451 00:20:13,130 --> 00:20:14,670 是不是這個意思呢? 452 00:20:14,920 --> 00:20:16,510 真有你的, 迪亞布羅 453 00:20:17,340 --> 00:20:20,140 我們可能一直都想錯了 454 00:20:20,140 --> 00:20:21,350 您的意思是? 455 00:20:21,640 --> 00:20:23,350 就像迪亞布羅剛才說的那樣 456 00:20:23,350 --> 00:20:25,810 幕後黑手可能不只一人 457 00:20:26,350 --> 00:20:28,770 也因為那些傢伙的利害關係不一致 458 00:20:28,770 --> 00:20:30,980 所以步調才一直都沒有統一吧 459 00:20:31,310 --> 00:20:32,270 原來如此 460 00:20:32,270 --> 00:20:33,900 不愧是利姆路大人 461 00:20:34,270 --> 00:20:36,860 您是指那些傢伙和克雷曼提到的那位大人 462 00:20:36,860 --> 00:20:38,360 有所勾結? 463 00:20:38,360 --> 00:20:39,490 這我就不曉得了 464 00:20:39,740 --> 00:20:41,490 不過目前情報不足 465 00:20:41,490 --> 00:20:43,700 單靠主觀推論行動是很危險的 466 00:20:43,700 --> 00:20:45,660 如果日向不是因為命令 467 00:20:45,660 --> 00:20:48,080 而是基於某種束縛而行動的 468 00:20:48,080 --> 00:20:49,120 那就都說得通了 469 00:20:49,120 --> 00:20:49,670 是啊 470 00:20:51,420 --> 00:20:55,300 那麼我再去打聽一下消息吧 471 00:20:55,500 --> 00:20:57,590 聽說當初放消息給艾德馬利斯的 472 00:20:57,590 --> 00:20:59,130 是一群商人 473 00:20:59,420 --> 00:21:02,680 現在回想起來實在是疑點重重呢 474 00:21:03,220 --> 00:21:05,310 等一下, 商人啊 475 00:21:05,510 --> 00:21:07,060 您想到什麼了嗎? 476 00:21:07,310 --> 00:21:09,640 因為戰爭一定少不了花錢 477 00:21:09,640 --> 00:21:11,810 戰爭販子本來就無所不在 478 00:21:12,060 --> 00:21:15,360 推測那些商人是為了利益而暗中行動的 479 00:21:15,360 --> 00:21:18,190 我在想這種可能性應該也挺高的才對 480 00:21:18,190 --> 00:21:19,190 原來如此 481 00:21:24,320 --> 00:21:24,780 朱菜 482 00:21:25,160 --> 00:21:27,700 妳負責調查從克雷曼城堡回收來的帳本 483 00:21:27,700 --> 00:21:30,120 過濾出來往的商人紀錄 484 00:21:30,120 --> 00:21:31,290 我明白了 485 00:21:31,830 --> 00:21:32,710 迪亞布羅 486 00:21:32,710 --> 00:21:35,790 徹查與法爾姆斯有生意往來的所有商人 487 00:21:35,790 --> 00:21:37,800 聽從您的指示, 吾王 488 00:21:38,260 --> 00:21:41,050 紅丸, 你重新嚴格挑選援軍陣容 489 00:21:41,050 --> 00:21:43,300 好讓我們碰上任何狀況都能應對 490 00:21:44,300 --> 00:21:45,180 請包在我身上 491 00:21:45,470 --> 00:21:48,180 利格魯德, 我們要舉辦一場盛大的祭典 492 00:21:48,180 --> 00:21:50,310 所以你要好好做足準備喔 493 00:21:50,310 --> 00:21:52,270 不用您吩咐我也一定會做好的 494 00:21:52,480 --> 00:21:55,690 蓋德, 你就盡全力投入於工作吧 495 00:21:55,690 --> 00:21:56,650 那當然 496 00:21:56,860 --> 00:21:58,780 白老負責輔佐紅丸 497 00:21:58,780 --> 00:21:59,480 遵命 498 00:21:59,480 --> 00:22:01,400 戈畢爾在一旁協助利格魯德 499 00:22:01,400 --> 00:22:02,110 是 500 00:22:02,110 --> 00:22:05,160 然後利格魯, 為了迎接各種族的造訪 501 00:22:05,160 --> 00:22:07,580 你要重新檢視鎮上的警備體制 502 00:22:07,580 --> 00:22:08,830 請交給我吧 503 00:22:09,290 --> 00:22:10,450 然後紫苑… 504 00:22:12,290 --> 00:22:14,500 至於紫苑嘛… 505 00:22:17,210 --> 00:22:18,130 就那個吧 506 00:22:18,130 --> 00:22:20,210 妳和蘭加一起擔任我的護衛 507 00:22:20,840 --> 00:22:21,510 是 508 00:22:21,510 --> 00:22:23,680 請交給我吧, 頭目 509 00:22:24,630 --> 00:22:25,930 這樣就行了 510 00:22:26,220 --> 00:22:26,930 那我呢? 511 00:22:29,180 --> 00:22:31,480 維爾德拉要注意別礙到大家 512 00:22:31,480 --> 00:22:32,930 包在我身上吧 513 00:22:32,930 --> 00:22:33,890 真不放心 514 00:22:35,270 --> 00:22:36,770 然後是哥布達 515 00:22:37,270 --> 00:22:38,690 雖然你看起來好像很累 516 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 不過記得來我辦公室一趟喔 517 00:22:43,530 --> 00:22:44,320 就這樣 518 00:22:44,320 --> 00:22:47,030 成為魔王後一切也都還是老樣子 519 00:22:47,030 --> 00:22:49,450 幹部會議就這麼結束了 520 00:23:01,090 --> 00:23:02,300 讓你們久等了 521 00:23:03,380 --> 00:23:05,090 那麼我們開始吧 522 00:23:14,017 --> 00:23:21,316 [緊緊握住 扣錯的鈕扣開始奔跑] [掛け違えたボタン ぎゅっと握り締めて駆け出した] 523 00:23:21,691 --> 00:23:25,945 [朝向晴朗的天空許下心願] [晴れ渡る空に願いかけて] 524 00:23:27,197 --> 00:23:36,080 [也許不論如何都無法相互理解] [どうしたって分かり合えないかもしれない] 525 00:23:36,080 --> 00:23:42,670 [但如果最起碼能認同彼此的話] [でもせめて認め合えたのなら] 526 00:23:44,088 --> 00:23:53,348 [雖然這趟無盡之旅並非事事順利] [この果てなき旅はきっと良い事ばかりじゃないけれど] 527 00:23:53,348 --> 00:23:55,725 [也想做自己] [自分らしく] 528 00:23:55,725 --> 00:24:04,817 [伸出手也只能 任憑風 從指間吹過] [手を伸ばしてもただ 指の隙間 風の通り道] 529 00:24:04,817 --> 00:24:08,154 [即使如此也希望明天能再相見] [それでも明日も逢いたい] 530 00:24:08,863 --> 00:24:12,534 [我不會放棄] [諦めはしない] 531 00:24:12,534 --> 00:24:17,247 [即使面對那無法解讀的心靈] [解析不能な心にだって] 532 00:24:17,247 --> 00:24:20,542 [我也會一再敲門] [何度もノックするよ] 533 00:24:21,334 --> 00:24:25,213 [lalalalalala lalalalalala] 534 00:24:25,213 --> 00:24:30,260 [試著相信吧,因為那一刻將會到來。] [信じよう、その時は来るから。] 535 00:24:36,680 --> 00:24:39,060 下一回, "兩翼會議" 39537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.