All language subtitles for mc5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,178 --> 00:00:53,799 Why, Mr. Pinch! 2 00:00:53,824 --> 00:00:54,866 Miss Pecksniff. 3 00:00:54,891 --> 00:00:57,233 Whatever are you doing here, Mr. Pinch? 4 00:00:57,257 --> 00:00:59,402 I seem to have rather lost my way. 5 00:00:59,426 --> 00:01:02,462 I hope you have run away. 6 00:01:03,612 --> 00:01:06,799 Is my...parent married yet? 7 00:01:07,012 --> 00:01:10,182 No. And to tell you the truth, Miss Pecksniff, 8 00:01:10,207 --> 00:01:11,706 I don't think he is likely to be 9 00:01:11,731 --> 00:01:13,826 if Miss Graham is the object of his passion. 10 00:01:13,851 --> 00:01:16,742 You are very easily deceived. 11 00:01:17,036 --> 00:01:19,479 I was deceived in your father, I must admit. 12 00:01:19,940 --> 00:01:22,281 But I have parted from him forever. 13 00:01:23,811 --> 00:01:28,692 Bravo. Oh, come and tell me all about it. 14 00:01:28,717 --> 00:01:30,524 I reside with Mrs. Todgers at present. 15 00:01:30,549 --> 00:01:31,557 Look, just on the corner. 16 00:01:31,582 --> 00:01:33,921 Oh, pray, come. You'll find Mercy there. 17 00:01:33,946 --> 00:01:37,281 I should like to, but I must find John Westlock's chambers 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,695 before it gets too late. 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,195 Furnivall's Inn? I believe it's about here somewhere. 20 00:01:41,220 --> 00:01:43,108 Yes. Well, Augustus shall escort you. 21 00:01:43,133 --> 00:01:44,538 Augustus? 22 00:01:45,977 --> 00:01:48,476 Mr. Augustus Moddle, 23 00:01:48,548 --> 00:01:49,849 my intended. 24 00:01:50,150 --> 00:01:52,036 Come on. 25 00:01:52,061 --> 00:01:53,343 [Door opens] 26 00:01:53,368 --> 00:01:56,270 Charity: Oh, Mary, who do you think I found in the street 27 00:01:56,295 --> 00:01:58,143 and brought to see you? 28 00:01:58,168 --> 00:01:59,850 Mr. Pinch! 29 00:01:59,875 --> 00:02:01,495 He has quarreled with papa, 30 00:02:01,520 --> 00:02:02,756 and I have promised 31 00:02:02,781 --> 00:02:05,772 that Augustus shall show him the way to Furnivall's Inn. 32 00:02:05,797 --> 00:02:07,370 Augustus! 33 00:02:10,120 --> 00:02:11,112 Augustus! 34 00:02:12,224 --> 00:02:16,308 Miss Mercy, this is an unexpected pleasure. 35 00:02:18,497 --> 00:02:20,232 My gracious me. 36 00:02:20,630 --> 00:02:22,532 I wonder you find any gratification 37 00:02:22,557 --> 00:02:24,144 in seeing me, Mr. Pinch. 38 00:02:24,169 --> 00:02:27,205 There was no love lost between us at any time, I think. 39 00:02:28,031 --> 00:02:30,689 I hoped you would be glad to shake hands with an old friend. 40 00:02:31,283 --> 00:02:34,017 If I ever offended you, Miss Mercy, I am sorry. 41 00:02:36,334 --> 00:02:37,969 Miss Mercy! 42 00:02:37,994 --> 00:02:42,034 M-m-Mrs. Chuzzlewit, I should say--what's the matter? 43 00:02:42,200 --> 00:02:45,271 Please don't cry. Here. 44 00:02:46,654 --> 00:02:48,710 Excuse me. 45 00:02:49,181 --> 00:02:53,757 You make me ashamed of my past conduct towards you, Mr. Pinch. 46 00:02:56,085 --> 00:02:57,386 Are you going? 47 00:02:57,411 --> 00:03:00,553 Yes, I must. 48 00:03:03,297 --> 00:03:06,794 How is old Mr. Chuzzlewit? 49 00:03:06,819 --> 00:03:11,157 Um, somewhat frail these days, I have to say. 50 00:03:11,522 --> 00:03:14,187 Next time you see him, 51 00:03:14,212 --> 00:03:18,116 tell him I often think of our conversation in the church yard. 52 00:03:18,249 --> 00:03:19,721 Certainly. 53 00:03:19,746 --> 00:03:21,677 I don't know when I shall have the opportunity, but-- 54 00:03:21,702 --> 00:03:24,738 I should like him to know how true his words were. 55 00:03:25,252 --> 00:03:28,208 I wish I had heeded them. 56 00:03:28,840 --> 00:03:35,017 Tell him if ever he should counsel a vain, foolish young girl again, 57 00:03:35,317 --> 00:03:38,786 to persevere just a little longer. 58 00:03:39,292 --> 00:03:41,654 I do not blame him, 59 00:03:42,671 --> 00:03:45,764 but it might save her much unhappiness. 60 00:03:48,380 --> 00:03:50,783 Good-bye, Mr. Pinch. 61 00:03:59,723 --> 00:04:02,857 Good-bye, Mrs. Todgers. I must go home. 62 00:04:03,243 --> 00:04:05,478 Good-bye, my dear. 63 00:04:06,358 --> 00:04:08,474 Come again tomorrow? 64 00:04:08,499 --> 00:04:12,364 Thank you. I'll see myself out. 65 00:04:13,691 --> 00:04:18,690 Mr. Pinch, I wish you good fortune in your new life. 66 00:04:26,125 --> 00:04:30,896 Aye, sir. You're an old friend, I see. 67 00:04:31,379 --> 00:04:32,599 Yes. 68 00:04:33,588 --> 00:04:37,146 But she won't have told you what her troubles are, I'm certain. 69 00:04:37,171 --> 00:04:38,561 No, she has not. 70 00:04:38,910 --> 00:04:40,468 But I know. 71 00:04:41,439 --> 00:04:43,010 I know. 72 00:04:44,724 --> 00:04:48,446 And I say it's a crying shame. 73 00:04:49,828 --> 00:04:51,997 Here we are! 74 00:04:54,640 --> 00:04:58,978 Mr. Thomas Pinch, Mr. Augustus Moddle. 75 00:05:00,713 --> 00:05:02,014 Where's my sister? 76 00:05:02,220 --> 00:05:04,071 She had to go home. 77 00:05:04,481 --> 00:05:07,517 Oh. How vexing. 78 00:05:07,542 --> 00:05:08,843 I wanted to show her something 79 00:05:08,868 --> 00:05:11,488 I've just bought for my trousseau. 80 00:05:11,683 --> 00:05:13,950 How did you find her, Mr. Pinch? 81 00:05:14,211 --> 00:05:15,756 Well... 82 00:05:17,272 --> 00:05:19,011 Not as I would have hoped. 83 00:05:19,036 --> 00:05:19,811 No? 84 00:05:20,051 --> 00:05:22,897 She's greatly altered since she's been in a-- 85 00:05:24,777 --> 00:05:26,557 since she's been married. 86 00:05:27,050 --> 00:05:31,953 Charity: My dear Augustus, what a prose you are. 87 00:05:31,992 --> 00:05:36,578 You must have said that 50,000 times in my presence. 88 00:05:37,178 --> 00:05:39,067 Now make yourself useful 89 00:05:39,092 --> 00:05:42,562 and show Mr. Pinch the way to Furnivall's Inn. 90 00:05:59,138 --> 00:06:01,307 Oh, thank you very much, Mr. Moddle. 91 00:06:01,545 --> 00:06:04,405 May I congratulate you on your engagement? 92 00:06:04,430 --> 00:06:05,731 I wish you joy. 93 00:06:06,111 --> 00:06:07,308 Joy? 94 00:06:10,883 --> 00:06:14,096 The scorner has not set his seal upon you, I see. 95 00:06:14,653 --> 00:06:16,012 The scorner? 96 00:06:16,217 --> 00:06:18,243 You care what happens to you? 97 00:06:18,703 --> 00:06:20,661 Well, yes, I must admit I do. 98 00:06:20,686 --> 00:06:21,987 I don't. 99 00:06:23,749 --> 00:06:27,141 The elements may have me when they please! 100 00:06:29,481 --> 00:06:30,830 Good day. 101 00:06:45,945 --> 00:06:47,246 Come in. 102 00:06:57,019 --> 00:06:58,243 Tom? 103 00:06:58,436 --> 00:07:00,246 What are you doing here? 104 00:07:00,347 --> 00:07:02,381 I'm delighted to see you. 105 00:07:02,748 --> 00:07:04,504 Come in, come in. Sit down. 106 00:07:05,223 --> 00:07:07,364 I'll get you a cherry brandy. 107 00:07:07,389 --> 00:07:08,690 Uh, biscuit? 108 00:07:08,715 --> 00:07:09,913 Grapes? 109 00:07:10,792 --> 00:07:12,400 What's the news, eh? 110 00:07:12,732 --> 00:07:15,043 How is Pecksniff? 111 00:07:15,767 --> 00:07:17,936 I don't know, and I don't care. 112 00:07:20,300 --> 00:07:21,874 I've left him, John. 113 00:07:22,740 --> 00:07:24,050 Voluntarily? 114 00:07:24,169 --> 00:07:25,470 Well, no, he-- 115 00:07:25,705 --> 00:07:26,727 dismissed me. 116 00:07:30,101 --> 00:07:31,952 I-I'll tell you how it happened another time 117 00:07:31,977 --> 00:07:33,301 if you don't mind. 118 00:07:35,367 --> 00:07:38,837 But you were right in your estimate of his character, John. 119 00:07:41,201 --> 00:07:42,455 Upon my soul. 120 00:07:42,688 --> 00:07:44,501 When I see how upset you are, Tom, 121 00:07:44,526 --> 00:07:46,993 I don't know whether to be glad or sorry 122 00:07:47,018 --> 00:07:48,978 that you've made this discovery at last. 123 00:07:50,235 --> 00:07:52,838 It's very kind of you not to cry, "I told you so." 124 00:07:53,525 --> 00:07:56,308 My dear fellow. 125 00:07:57,946 --> 00:07:59,901 Now, what are your plans? 126 00:07:59,926 --> 00:08:00,781 Where's your box? 127 00:08:00,806 --> 00:08:02,236 You'll stay with me, of course. 128 00:08:02,261 --> 00:08:03,741 Oh, well, I don't intend to-- 129 00:08:03,766 --> 00:08:06,335 never mind what you intended. 130 00:08:06,686 --> 00:08:10,590 Well...I must look for a new position, of course. 131 00:08:11,015 --> 00:08:14,060 But first of all, I must visit my sister in Camberwell. 132 00:08:23,376 --> 00:08:25,129 Does Miss Pinch live here? 133 00:08:25,772 --> 00:08:28,129 Miss Pinch is the governess here. 134 00:08:28,722 --> 00:08:29,790 Is she at home? 135 00:08:29,815 --> 00:08:31,708 Well, I don't know, I'm sure. 136 00:08:32,101 --> 00:08:34,088 Well, would you have the goodness to find out? 137 00:08:34,113 --> 00:08:35,500 I wish to see her. 138 00:08:36,716 --> 00:08:38,423 Any name? 139 00:08:39,253 --> 00:08:41,931 Say her brother, if you please. 140 00:08:43,025 --> 00:08:44,424 Come in. 141 00:08:45,057 --> 00:08:46,168 Sir. 142 00:09:00,273 --> 00:09:01,574 Tom. 143 00:09:01,775 --> 00:09:03,677 What a lovely surprise. 144 00:09:03,702 --> 00:09:04,786 Ruth. 145 00:09:05,556 --> 00:09:06,529 Oh! 146 00:09:07,110 --> 00:09:09,757 Bless my soul, what a lovely young woman you've become. 147 00:09:09,782 --> 00:09:11,828 I shouldn't have recognized you if I passed you in the street. 148 00:09:11,853 --> 00:09:13,154 Don't be silly. 149 00:09:13,722 --> 00:09:14,763 It's true. 150 00:09:15,676 --> 00:09:17,218 But you've been crying. 151 00:09:17,243 --> 00:09:18,531 No. Yes, you have. 152 00:09:18,556 --> 00:09:19,489 What's the matter? 153 00:09:19,514 --> 00:09:20,271 [Shouting in next room] 154 00:09:20,296 --> 00:09:21,829 I can't tell you now. 155 00:09:21,854 --> 00:09:23,155 Aren't you happy here? 156 00:09:23,531 --> 00:09:24,431 No. 157 00:09:24,456 --> 00:09:26,451 Not very happy, Tom. 158 00:09:29,601 --> 00:09:32,743 Mr. Jones, Mrs. Jones, Miss Jones. 159 00:09:32,768 --> 00:09:35,021 My brother Tom, sir. 160 00:09:35,046 --> 00:09:37,061 Are you really Miss Pinch's brother? 161 00:09:37,086 --> 00:09:39,788 I don't observe any resemblance, I'm bound to say. 162 00:09:39,813 --> 00:09:42,095 Miss Pinch is always talking about her brother 163 00:09:42,120 --> 00:09:44,260 when she should be teaching me my lessons. 164 00:09:44,284 --> 00:09:46,611 Hold your tongue, Georgina. 165 00:09:46,636 --> 00:09:47,909 Mr. Pinch, 166 00:09:47,934 --> 00:09:50,438 you come at an opportune moment. 167 00:09:50,463 --> 00:09:52,067 I'm sorry to inform you 168 00:09:52,092 --> 00:09:53,803 that we are not at all satisfied 169 00:09:53,827 --> 00:09:55,538 with your sister. 170 00:09:55,562 --> 00:09:57,405 May I ask on what grounds? 171 00:09:57,698 --> 00:09:59,948 Miss Pinch is perfectly unable 172 00:09:59,973 --> 00:10:02,130 to win my daughter's respect. 173 00:10:02,610 --> 00:10:03,345 Indeed. 174 00:10:03,369 --> 00:10:05,355 Naturally, Mrs. Jones and I 175 00:10:05,380 --> 00:10:06,475 desire that our daughter 176 00:10:06,500 --> 00:10:09,181 should be genteel in her expressions 177 00:10:09,206 --> 00:10:11,907 and suitably distant to her inferiors 178 00:10:11,932 --> 00:10:14,623 that becomes her station in society. 179 00:10:14,647 --> 00:10:18,622 Imagine my feelings when I heard her only this morning 180 00:10:18,647 --> 00:10:21,130 addressing Miss Pinch as a beggar! 181 00:10:21,154 --> 00:10:22,865 A beggarly thing, dear. 182 00:10:22,889 --> 00:10:24,769 A beggarly thing, which is worse. 183 00:10:24,794 --> 00:10:27,636 A low, coarse, despicable expression. 184 00:10:27,660 --> 00:10:29,613 I quite agree. Most despicable. 185 00:10:29,638 --> 00:10:32,476 If I hadn't known Miss Pinch was an orphan without friends, 186 00:10:32,501 --> 00:10:34,736 I would have severed our connection on the spot. 187 00:10:34,761 --> 00:10:36,006 Bless my soul, sir, 188 00:10:36,031 --> 00:10:38,226 don't allow such considerations to influence you. 189 00:10:38,251 --> 00:10:39,545 She is not without friends. 190 00:10:39,570 --> 00:10:41,212 She is ready to depart this instant. 191 00:10:41,237 --> 00:10:43,252 Ruth, my dear, get your bonnet on. 192 00:10:43,276 --> 00:10:45,544 Nice family. He's her brother, 193 00:10:45,569 --> 00:10:47,058 there's no doubt about that. 194 00:10:47,083 --> 00:10:48,023 As little doubt, madam, 195 00:10:48,047 --> 00:10:49,360 as that this young lady 196 00:10:49,385 --> 00:10:52,054 is the product of your example and not my sister's. 197 00:10:52,079 --> 00:10:54,104 You are a very impertinent young man. 198 00:10:54,129 --> 00:10:56,765 On the contrary. I state the simple truth. 199 00:10:56,790 --> 00:10:58,868 How can my sister command your daughter's respect 200 00:10:58,892 --> 00:11:01,421 when she cannot command your own or your wife's 201 00:11:01,446 --> 00:11:02,661 or your footman's? 202 00:11:02,686 --> 00:11:04,978 This is pretty well, upon my word! 203 00:11:05,003 --> 00:11:06,674 It is very ill, sir. 204 00:11:06,699 --> 00:11:10,221 It is very mean and wrong and cruel. 205 00:11:10,687 --> 00:11:12,462 Miss Pinch's money, my dear. 206 00:11:12,487 --> 00:11:13,615 How much do we owe her? 207 00:11:13,640 --> 00:11:15,351 Don't trouble yourself with that now, sir. 208 00:11:15,375 --> 00:11:18,036 You may send it after us along with my sister's box. 209 00:11:18,061 --> 00:11:19,255 Ruth, go and get your bonnet. 210 00:11:19,279 --> 00:11:21,793 Yes, Tom. 211 00:11:22,159 --> 00:11:23,768 If you imagine, sir, 212 00:11:23,793 --> 00:11:25,988 that the payment of an annual sum of money 213 00:11:26,013 --> 00:11:29,230 gives you the right to treat its recipient with contempt, 214 00:11:29,255 --> 00:11:32,815 then you very much exaggerate its power and value. 215 00:11:32,840 --> 00:11:36,810 Your money is the least part of your bargain in such a case. 216 00:11:36,835 --> 00:11:37,703 And... 217 00:11:40,050 --> 00:11:41,785 And that's all I have to say. 218 00:11:41,810 --> 00:11:44,846 Except to crave permission to wait in your garden 219 00:11:44,871 --> 00:11:48,049 until my sister is ready to depart. 220 00:12:06,052 --> 00:12:07,648 Tom. Yes? 221 00:12:07,673 --> 00:12:09,029 Where are we going? 222 00:12:09,869 --> 00:12:11,769 Bless my soul, I don't know. 223 00:12:11,794 --> 00:12:13,963 Don't you live anywhere, dear? 224 00:12:13,988 --> 00:12:15,723 Not exactly. 225 00:12:15,748 --> 00:12:17,917 I only arrived in London yesterday. 226 00:12:18,293 --> 00:12:20,602 I've left Pecksniff for good, you know. 227 00:12:20,921 --> 00:12:23,885 I stayed last night with a bachelor friend, but I can hardly-- 228 00:12:25,216 --> 00:12:27,072 We must find some lodgings. 229 00:12:27,756 --> 00:12:29,165 Where shall we go look for them? 230 00:12:29,190 --> 00:12:31,284 I have no idea. 231 00:12:32,199 --> 00:12:34,612 It ought to be a cheap neighborhood, 232 00:12:34,644 --> 00:12:36,464 not too far from London. 233 00:12:37,045 --> 00:12:39,648 Should you think Islington a good place? 234 00:12:39,673 --> 00:12:42,276 It used to be known as Mary Islington once upon a time. 235 00:12:42,301 --> 00:12:44,904 I should think it was an excellent place. 236 00:12:44,929 --> 00:12:47,965 Dear Tom, anywhere with you would be a palace 237 00:12:47,990 --> 00:12:51,014 compared to that over-furnished prison house. 238 00:12:51,210 --> 00:12:53,423 Then let us go to Islington. 239 00:12:54,707 --> 00:12:56,876 [Playing harpsichord] 240 00:13:07,287 --> 00:13:09,022 [Whistling] 241 00:13:27,532 --> 00:13:28,842 Martin: My dearest love, 242 00:13:29,609 --> 00:13:32,073 it is many months since I last wrote to you, 243 00:13:32,098 --> 00:13:35,134 and I know that the long interval will have caused you great anxiety, 244 00:13:35,159 --> 00:13:37,150 but there were reasons. 245 00:13:37,676 --> 00:13:40,029 Our journey west was long and slow, 246 00:13:40,054 --> 00:13:43,524 by stagecoach, wagon, and finally, riverboat. 247 00:13:43,549 --> 00:13:47,453 The further we traveled, the bleaker and emptier the prospect became, 248 00:13:47,478 --> 00:13:53,117 yet I clung to my belief that there was a gleaming white city of streets, spires, and domes 249 00:13:53,142 --> 00:13:55,311 around the next bend of the river. 250 00:13:55,336 --> 00:14:00,002 At last, early one morning, we arrived at our destination. 251 00:14:00,566 --> 00:14:05,441 The water was too shallow for the paddle boat to tie up, so we were rowed ashore. 252 00:14:20,786 --> 00:14:22,835 Oh, my god. 253 00:14:23,701 --> 00:14:25,052 Keep a good heart, sir. 254 00:14:25,077 --> 00:14:27,414 First impressions is often misleading. 255 00:14:28,404 --> 00:14:31,242 There's an Edener. He'll give us directions. 256 00:14:43,811 --> 00:14:45,295 Newcomers. 257 00:14:46,454 --> 00:14:47,968 The very same. 258 00:14:48,658 --> 00:14:51,694 This is Mr. Chuzzlewit, and I'm Co. 259 00:14:51,719 --> 00:14:52,907 How are you, sir? 260 00:14:52,932 --> 00:14:56,120 I've had the fever, very bad. 261 00:14:56,946 --> 00:14:59,647 These are your notions, I see. 262 00:15:00,406 --> 00:15:02,141 You couldn't recommend someone as could lend a hand 263 00:15:02,166 --> 00:15:04,030 to help carry them up to the town, could you, sir? 264 00:15:04,276 --> 00:15:05,414 What town? 265 00:15:05,439 --> 00:15:06,740 Why, Eden. 266 00:15:06,765 --> 00:15:08,834 This is Eden. 267 00:15:11,607 --> 00:15:12,187 [Sobs] 268 00:15:12,211 --> 00:15:15,224 Mark: Bear up, sir. Don't give way. 269 00:15:15,248 --> 00:15:17,263 You've got the plan to our property? 270 00:15:18,033 --> 00:15:21,069 Old man: My eldest son would help you if he could, 271 00:15:21,094 --> 00:15:23,184 but he has the chill upon him. 272 00:15:24,042 --> 00:15:26,155 My youngest died... 273 00:15:27,667 --> 00:15:29,402 Last week. 274 00:15:31,034 --> 00:15:34,395 I'm sorry to hear it, governor, with all my heart. 275 00:15:35,889 --> 00:15:37,838 We'll carry the boxes ourselves, sir, 276 00:15:37,863 --> 00:15:39,446 one by one. 277 00:15:40,165 --> 00:15:42,279 There ain't many people about that take what don't belong to them. 278 00:15:42,304 --> 00:15:43,345 That's a comfort. 279 00:15:43,829 --> 00:15:47,755 No. You must look for such folk here. 280 00:15:47,780 --> 00:15:49,837 We buried most of them. 281 00:15:50,038 --> 00:15:52,384 The rest have gone away. 282 00:15:52,409 --> 00:15:54,328 The air ain't quite wholesome, I suppose. 283 00:15:54,353 --> 00:15:56,401 It's deadly poison. 284 00:15:57,809 --> 00:16:00,229 Do you happen to know where plot 37 is? 285 00:16:00,864 --> 00:16:02,791 Last cabin upriver. 286 00:16:03,328 --> 00:16:04,992 Saul Potter had it. 287 00:16:05,747 --> 00:16:07,619 He's dead, too. 288 00:16:08,186 --> 00:16:11,714 Martin: Our property turned out to be an acre of waterlogged land 289 00:16:11,739 --> 00:16:14,711 and a miserable hut without even a door to it. 290 00:16:14,736 --> 00:16:18,426 When I saw that hovel, the utter folly of my conduct 291 00:16:18,451 --> 00:16:22,024 and the vanity of my dreams smote me to my heart, 292 00:16:22,048 --> 00:16:24,626 and I lay myself upon the ground and wept. 293 00:16:24,650 --> 00:16:27,265 I truly believe that if it had not been for Mark, 294 00:16:27,290 --> 00:16:30,356 I should have taken out my razor and cut my throat. 295 00:16:30,723 --> 00:16:35,317 Instead of reproaching me for squandering his savings on this useless patch of swamp, 296 00:16:35,477 --> 00:16:37,722 he set about making the place habitable, 297 00:16:37,747 --> 00:16:40,775 and said that no doubt it would look jollier in the morning, 298 00:16:41,133 --> 00:16:44,425 but by then I was already in the grip of fever. 299 00:16:44,850 --> 00:16:48,049 I was ill for weeks, hovering on the edge of death. 300 00:16:48,074 --> 00:16:51,086 Then, when I recovered, Mark succumbed, 301 00:16:51,110 --> 00:16:54,126 and it was my turn to play the part of nurse. 302 00:16:55,013 --> 00:16:59,285 I had ample time for reflection as I watched beside his bed. 303 00:16:59,911 --> 00:17:02,721 I realized that not only my recent conduct, 304 00:17:02,746 --> 00:17:07,569 but the whole of my life had been characterized by selfishness. 305 00:17:07,593 --> 00:17:12,427 And I silently resolved that, if ever I escaped from this slough of despond, 306 00:17:12,452 --> 00:17:15,397 I would be more responsive to the needs of others. 307 00:17:16,557 --> 00:17:18,847 We both knew that, once Mark was recovered, 308 00:17:18,871 --> 00:17:21,012 we must get out of Eden or die there, 309 00:17:21,474 --> 00:17:24,262 but we had no money to pay for the journey home. 310 00:17:24,724 --> 00:17:27,327 All we had was your ring. 311 00:17:28,094 --> 00:17:29,850 I had vowed never to part with it, 312 00:17:29,875 --> 00:17:33,415 but Mark told me that he knew you had bought it with your own money 313 00:17:33,440 --> 00:17:35,724 for just such an extremity as this. 314 00:17:35,749 --> 00:17:38,390 I don't know what affected me most, my darling; 315 00:17:38,808 --> 00:17:40,994 gratitude for your generosity 316 00:17:41,280 --> 00:17:44,647 or shame that I had not recognized it before. 317 00:17:45,651 --> 00:17:48,038 The captain of the paddle boat took the ring 318 00:17:48,063 --> 00:17:50,856 as surety for our passage back to Cincinnati, 319 00:17:51,070 --> 00:17:54,502 where we were able to sell it for enough money to get to New York. 320 00:17:54,874 --> 00:17:57,378 Mark is hopeful of obtaining the position of cook 321 00:17:57,403 --> 00:17:59,276 on some ship bound for England, 322 00:17:59,301 --> 00:18:02,534 and his wages will pay for my passage as well as his. 323 00:18:02,559 --> 00:18:03,698 If we are lucky-- 324 00:18:03,723 --> 00:18:08,754 "If we are lucky, we may be home before this letter reaches you." 325 00:18:20,279 --> 00:18:22,260 What would you like for dinner, Tom? 326 00:18:22,285 --> 00:18:24,042 I don't know, dear. What do you suggest? 327 00:18:24,067 --> 00:18:26,670 I thought perhaps some chops. 328 00:18:27,357 --> 00:18:30,393 Well, we've had chops every day since we came to Islington. 329 00:18:30,418 --> 00:18:32,242 I don't know, Tom. 330 00:18:32,611 --> 00:18:34,755 I think I could make a beefsteak pudding 331 00:18:34,780 --> 00:18:36,058 if I tried. 332 00:18:36,082 --> 00:18:37,793 In the whole catalog of cookery, 333 00:18:37,817 --> 00:18:40,194 there is nothing I should like so much as a beefsteak pudding. 334 00:18:40,219 --> 00:18:43,052 Only if it should not turn out quite right the first time, 335 00:18:43,077 --> 00:18:45,792 if it should not be a pudding, exactly, 336 00:18:45,817 --> 00:18:48,872 but a stew or a soup or something of that sort, 337 00:18:48,897 --> 00:18:50,695 you'll not be vexed, will you? 338 00:18:50,720 --> 00:18:52,322 No. I promise. 339 00:18:52,347 --> 00:18:54,213 Then I'll go and buy the meat. 340 00:18:55,950 --> 00:18:58,180 What are you writing, dear? 341 00:18:58,204 --> 00:19:01,216 Well, John Westlock has very kindly offered 342 00:19:01,240 --> 00:19:02,951 to look out for an opportunity for me, 343 00:19:02,975 --> 00:19:04,873 so I thought I'd prepare a brief description 344 00:19:04,898 --> 00:19:06,245 of myself and my qualifications 345 00:19:06,270 --> 00:19:07,722 such as he could show his friends. 346 00:19:08,517 --> 00:19:10,072 But bless me if I can get any further 347 00:19:10,097 --> 00:19:12,321 than "a respectable young man aged 35." 348 00:19:12,346 --> 00:19:14,855 You need not trouble yourself with that any further, Tom. 349 00:19:14,880 --> 00:19:16,178 John. 350 00:19:16,418 --> 00:19:18,869 Good heavens, come in, come in. 351 00:19:18,894 --> 00:19:20,195 I beg your pardon, 352 00:19:20,220 --> 00:19:21,546 your sister's pardon especially, 353 00:19:21,571 --> 00:19:24,062 but I couldn't help but overhear as I was coming up the path. 354 00:19:24,230 --> 00:19:26,159 Ruth, my dear, this is John Westlock, 355 00:19:26,184 --> 00:19:27,714 of whom I've spoken to you so often. 356 00:19:27,739 --> 00:19:28,880 How do you do? 357 00:19:31,101 --> 00:19:34,334 I'm delighted to make your acquaintance, Miss Pinch. 358 00:19:35,768 --> 00:19:37,385 John, my dear fellow, 359 00:19:37,410 --> 00:19:39,387 sit down. Sit down. 360 00:19:39,412 --> 00:19:41,227 I was going to call upon you today. 361 00:19:41,447 --> 00:19:42,955 I, uh... 362 00:19:42,980 --> 00:19:45,306 I bring you excellent news. 363 00:19:45,839 --> 00:19:49,087 It seems you have friends in London after all. 364 00:19:49,112 --> 00:19:51,143 I? What do you mean? 365 00:19:51,916 --> 00:19:54,128 As I was having breakfast this morning, 366 00:19:54,160 --> 00:19:56,304 a gentleman called on me, 367 00:19:56,328 --> 00:19:59,423 a very sober-looking lawyer named Mr. Fips. 368 00:19:59,448 --> 00:20:00,642 You don't know him, do you? 369 00:20:00,666 --> 00:20:02,175 Never heard of him before in my life. 370 00:20:02,200 --> 00:20:03,820 Neither had I. 371 00:20:04,741 --> 00:20:06,714 He began by saying, "I believe you are acquainted 372 00:20:06,739 --> 00:20:08,600 with Mr. Thomas Pinch," 373 00:20:09,126 --> 00:20:10,427 and I said I was. 374 00:20:10,452 --> 00:20:11,899 "I understand Mr. Pinch 375 00:20:11,924 --> 00:20:14,606 has recently left the employ of a Mr. Pecksniff 376 00:20:14,631 --> 00:20:17,559 and he's living in London," he said. 377 00:20:17,583 --> 00:20:20,093 "Very near London," I said. 378 00:20:20,118 --> 00:20:24,117 "Is he, by any chance, in search of another situation?" he said. 379 00:20:24,142 --> 00:20:26,485 "Well, indeed he is," I said. 380 00:20:26,510 --> 00:20:29,375 Then he said, "I think I can accommodate him." 381 00:20:29,828 --> 00:20:30,923 Tom! 382 00:20:30,948 --> 00:20:32,306 Good gracious, me. 383 00:20:32,331 --> 00:20:33,720 He said he had a client 384 00:20:33,745 --> 00:20:36,085 who was in want of a kind of secretary and librarian, 385 00:20:36,110 --> 00:20:39,167 that, uh, though the salary was small, 386 00:20:39,192 --> 00:20:41,007 being but £100 a year-- 387 00:20:41,032 --> 00:20:43,195 uh...£100 a year? 388 00:20:43,220 --> 00:20:46,375 Still, the duties were not heavy, and there the post was, 389 00:20:46,400 --> 00:20:48,245 vacant and ready for your acceptance. 390 00:20:48,445 --> 00:20:50,798 Do you hear, Ruth, £100? 391 00:20:50,823 --> 00:20:52,992 It's like a fairy tale. 392 00:20:53,017 --> 00:20:54,548 I can tell you, Miss Pinch... 393 00:20:55,181 --> 00:20:59,143 I half suspected him of being a supernatural agent myself, 394 00:20:59,168 --> 00:21:02,833 until he took out his pocketbook and... 395 00:21:03,841 --> 00:21:05,479 handed me this card. 396 00:21:05,819 --> 00:21:08,309 "Mr. Oswald Fips, Solicitor, Austin Friars." 397 00:21:08,334 --> 00:21:10,479 John: Where he has his offices and awaits your call. 398 00:21:10,503 --> 00:21:13,081 Let us go there at once. Ruth, my dear, you will excuse us? 399 00:21:13,105 --> 00:21:15,708 Of course. I'll go and get your hat. 400 00:21:17,443 --> 00:21:18,637 Wait a minute. 401 00:21:18,662 --> 00:21:20,889 Who is this client of Mr. Fips? 402 00:21:20,913 --> 00:21:24,277 I have no idea, Tom. Fips wouldn't tell me. 403 00:21:24,302 --> 00:21:26,527 Oh, well. Doubtless I shall find out. 404 00:21:26,986 --> 00:21:29,522 John, you will dine with us this evening. 405 00:21:29,547 --> 00:21:31,301 Ruth is making a steak pudding. 406 00:21:31,326 --> 00:21:34,362 I should like nothing better in the entire world. 407 00:21:34,387 --> 00:21:35,995 Tom? Yes, dear? 408 00:21:36,020 --> 00:21:38,189 You wouldn't rather have chops? 409 00:21:38,214 --> 00:21:39,949 I wouldn't. 410 00:21:39,974 --> 00:21:41,275 What about you, John? 411 00:21:41,300 --> 00:21:45,110 Steak pudding is one of my favorite dishes. 412 00:21:46,670 --> 00:21:49,273 Very well, then. 413 00:21:51,194 --> 00:21:52,929 This is my place of work? 414 00:21:52,954 --> 00:21:56,057 It has been rather neglected of late, 415 00:21:56,082 --> 00:21:57,383 as you can see. 416 00:21:57,408 --> 00:22:00,011 What an amazing number of books. 417 00:22:01,660 --> 00:22:03,829 Before anything else can be done, 418 00:22:04,130 --> 00:22:05,567 we must have them put in order, 419 00:22:05,591 --> 00:22:07,326 catalogued, 420 00:22:07,786 --> 00:22:10,822 and arranged upon the bookshelves, Mr. Pinch. 421 00:22:13,105 --> 00:22:15,109 That will do to begin with, I think. 422 00:22:15,481 --> 00:22:17,650 That will be a task full of interest for me. 423 00:22:17,782 --> 00:22:19,517 Until Mr... 424 00:22:19,707 --> 00:22:22,074 Until Mr... 425 00:22:22,099 --> 00:22:24,809 I don't believe you mentioned the gentleman's name. 426 00:22:25,250 --> 00:22:26,551 Didn't I? 427 00:22:29,054 --> 00:22:31,223 No, I don't think I did. 428 00:22:32,891 --> 00:22:35,060 Well, I daresay he'll be here one of these days 429 00:22:35,085 --> 00:22:36,377 to introduce himself. 430 00:22:37,447 --> 00:22:39,858 You'll get on very well together, I'm sure. 431 00:22:40,785 --> 00:22:42,086 You have a key. 432 00:22:42,704 --> 00:22:44,396 Half past 9:00, you know. 433 00:22:44,943 --> 00:22:46,025 Let us say 434 00:22:46,050 --> 00:22:48,484 from half past 9:00 to 4:00. 435 00:22:48,509 --> 00:22:49,810 Or thereabouts. 436 00:22:49,835 --> 00:22:51,546 A little earlier or a little later, 437 00:22:51,570 --> 00:22:53,701 according to as you feel disposed. 438 00:22:55,082 --> 00:22:58,112 You won't forget to lock the door behind you when you leave? 439 00:22:59,350 --> 00:23:00,660 Good day to you. 440 00:23:02,948 --> 00:23:04,396 [Knock on door] 441 00:23:05,309 --> 00:23:06,364 Come in. 442 00:23:10,400 --> 00:23:12,135 Mr. Nadgett, sir. 443 00:23:12,243 --> 00:23:13,775 Show him in, Bailey. 444 00:23:26,424 --> 00:23:27,115 Ah. 445 00:23:27,139 --> 00:23:29,431 Well, Mr. Nadgett. 446 00:23:34,297 --> 00:23:36,252 I think I have some information 447 00:23:36,277 --> 00:23:38,060 that would be of interest to you, sir. 448 00:23:38,085 --> 00:23:39,121 Good. 449 00:23:39,146 --> 00:23:42,050 I was beginning to fear you were off the scent. 450 00:23:42,075 --> 00:23:45,147 We have to be patient in this line of work, sir. 451 00:23:45,647 --> 00:23:47,438 Will you peruse my notes? 452 00:23:47,463 --> 00:23:48,790 I wish you would give me their drift 453 00:23:48,815 --> 00:23:50,524 by word of mouth, my good friend. 454 00:23:50,549 --> 00:23:52,284 We don't like word of mouth, sir. 455 00:23:52,309 --> 00:23:55,345 We never know who may be listening. 456 00:23:55,370 --> 00:23:56,671 Ah. 457 00:24:08,947 --> 00:24:10,850 Read through to the end, sir. 458 00:24:10,875 --> 00:24:13,044 There is more interest as it goes on. 459 00:24:31,592 --> 00:24:34,152 You are a remarkable man, Mr. Nadgett. 460 00:24:34,293 --> 00:24:36,618 I think it is a pretty good case, sir. 461 00:24:36,643 --> 00:24:38,378 It cost some trouble. 462 00:24:38,403 --> 00:24:41,439 The trouble shall be well rewarded. 463 00:24:41,747 --> 00:24:43,024 There is a deeper impression 464 00:24:43,048 --> 00:24:46,061 of somebody's hoof here than I had expected. 465 00:24:46,085 --> 00:24:47,820 [Knock on door] 466 00:24:48,370 --> 00:24:49,423 And I have reason to think 467 00:24:49,448 --> 00:24:51,183 that that is the man himself. 468 00:24:51,290 --> 00:24:53,435 He said he would call on me this morning. 469 00:24:53,459 --> 00:24:54,973 I'd better go. 470 00:24:55,538 --> 00:24:58,821 Don't leave us alone together, Mr. Nadgett. 471 00:24:58,846 --> 00:25:00,971 Seat yourself over there in the corner. 472 00:25:06,731 --> 00:25:08,032 [Knock on door] 473 00:25:11,223 --> 00:25:13,478 Mr. Chuzzlewit to see you, sir. 474 00:25:13,851 --> 00:25:15,771 Show him in, Bailey. 475 00:25:18,617 --> 00:25:21,629 Oh, my dear Chuzzlewit, you're up with the lark. 476 00:25:21,653 --> 00:25:23,619 Ecod, I'd rather be up than lying awake in bed, 477 00:25:23,644 --> 00:25:25,225 counting dismal church clocks. 478 00:25:25,250 --> 00:25:26,400 You don't sleep well? 479 00:25:26,425 --> 00:25:27,834 Well enough. 480 00:25:28,201 --> 00:25:29,674 I see old what's-his-name is here, 481 00:25:29,699 --> 00:25:31,630 looking as if he might skulk up and down the chimneys as usual. 482 00:25:31,655 --> 00:25:32,760 He may go, mayn't he? 483 00:25:32,785 --> 00:25:34,440 Oh, let Nadgett stay. 484 00:25:34,465 --> 00:25:36,323 He's copying out a report for me. 485 00:25:36,348 --> 00:25:38,257 He understands his business. 486 00:25:38,282 --> 00:25:39,414 Well, talking of business, 487 00:25:39,438 --> 00:25:40,281 I'd like to have a word with you 488 00:25:40,305 --> 00:25:42,017 before the board meets today. 489 00:25:42,041 --> 00:25:43,879 I'm not satisfied with the state of affairs. 490 00:25:43,904 --> 00:25:44,699 Not satisfied? 491 00:25:44,724 --> 00:25:46,565 Well, the money comes in well enough, does it not? 492 00:25:46,590 --> 00:25:48,265 Yes, it comes in well enough, 493 00:25:48,290 --> 00:25:50,431 but it can't be got at well enough. 494 00:25:50,456 --> 00:25:52,111 I may be called a director, 495 00:25:52,136 --> 00:25:54,191 but I don't have any power. You have all the money. 496 00:25:54,216 --> 00:25:55,665 I give you my honor. 497 00:25:56,020 --> 00:25:57,068 Honor? 498 00:25:57,093 --> 00:25:59,215 You may keep your honor. 499 00:25:59,240 --> 00:26:01,465 What if you take it into your honorable head 500 00:26:01,490 --> 00:26:03,704 to disappear abroad with all the firm's capital? 501 00:26:03,729 --> 00:26:05,196 Well, there's nothing I can do to prevent it. 502 00:26:05,221 --> 00:26:06,306 Well, that won't do. 503 00:26:06,331 --> 00:26:07,856 Won't do? No it won't. 504 00:26:07,881 --> 00:26:10,410 I'm sorry to find you in this humor today, Chuzzlewit. 505 00:26:10,435 --> 00:26:11,536 I was about to propose 506 00:26:11,561 --> 00:26:14,781 that you should venture a little more with us. 507 00:26:15,097 --> 00:26:17,019 Oh, you were, were you? 508 00:26:17,044 --> 00:26:20,513 Yes, and to suggest that you may persuade some of your friends 509 00:26:20,538 --> 00:26:21,312 to join you. 510 00:26:21,337 --> 00:26:24,793 Very kind of you. And all to my advantage, I suppose? 511 00:26:24,818 --> 00:26:25,927 Oh, very much so. 512 00:26:25,952 --> 00:26:28,285 And you'll show me how, of course. Of course. 513 00:26:28,310 --> 00:26:31,466 But since we are not alone, 514 00:26:31,490 --> 00:26:33,972 I had better whisper. 515 00:26:34,960 --> 00:26:37,129 [Inaudible] 516 00:26:39,857 --> 00:26:40,725 Hmm. 517 00:26:43,965 --> 00:26:47,534 You'll not object, I think, 518 00:26:47,559 --> 00:26:50,985 to venture a little further with us, my friend. 519 00:26:55,003 --> 00:26:56,332 No. 520 00:26:57,078 --> 00:26:58,562 Well said. 521 00:26:58,852 --> 00:27:01,455 I was thinking yesterday 522 00:27:01,480 --> 00:27:05,346 that no doubt your father-in-law, Pecksniff, 523 00:27:05,839 --> 00:27:10,062 relying on your great sagacity in business matters 524 00:27:10,087 --> 00:27:11,100 would join us, too, 525 00:27:11,125 --> 00:27:13,974 if the thing were well-presented to him. 526 00:27:14,519 --> 00:27:16,175 He has money. 527 00:27:17,910 --> 00:27:19,211 Yes, he has money. Yes. 528 00:27:19,236 --> 00:27:22,175 Shall I leave Mr. Pecksniff to you? 529 00:27:23,446 --> 00:27:24,747 I'll try. 530 00:27:24,772 --> 00:27:27,171 A thousand thanks. 531 00:27:27,833 --> 00:27:29,638 Shall we walk downstairs? 532 00:27:32,503 --> 00:27:34,672 Follow us, Nadgett, if you please. 533 00:28:00,218 --> 00:28:01,519 [Door closes] 534 00:28:12,213 --> 00:28:16,117 [Footsteps, door closes] 535 00:28:24,388 --> 00:28:26,123 [Church bell ringing] 536 00:28:43,782 --> 00:28:45,517 John. 537 00:28:45,542 --> 00:28:47,340 This is a pleasant surprise. 538 00:28:47,365 --> 00:28:49,474 Uh, Mr. Westlock happened to pass by 539 00:28:49,499 --> 00:28:50,812 as I was waiting for you, Tom. 540 00:28:50,837 --> 00:28:51,687 Well, what a piece of luck. 541 00:28:51,712 --> 00:28:53,836 Ruth often meets me here after work, John. 542 00:28:53,861 --> 00:28:55,288 Yes, I know. 543 00:28:55,666 --> 00:28:57,301 I know now. 544 00:28:58,294 --> 00:29:02,198 Uh, listen. I have a proposal to make. 545 00:29:02,223 --> 00:29:04,392 Would you both dine with me? 546 00:29:04,417 --> 00:29:05,538 What, this very evening? 547 00:29:05,563 --> 00:29:08,448 Yes. Nothing elaborate, mind. 548 00:29:08,473 --> 00:29:10,582 You must take me very much as you find me. 549 00:29:10,607 --> 00:29:11,668 Should you like that, Ruth? 550 00:29:11,693 --> 00:29:14,128 I should like it very much, Tom, if you would. 551 00:29:14,152 --> 00:29:15,902 Then we accept with pleasure. 552 00:29:15,927 --> 00:29:19,937 Excellent. If you would care to stroll around for half an hour or so, 553 00:29:20,070 --> 00:29:23,113 uh, I shall be ready to receive you at half past 5. 554 00:29:23,138 --> 00:29:24,906 In the meantime, we'll go down to the river. 555 00:29:24,931 --> 00:29:26,891 There's always something to see there. 556 00:29:28,033 --> 00:29:30,636 [Ship's horn blows] 557 00:29:32,804 --> 00:29:34,412 Tom: She must be leaving soon. 558 00:29:34,437 --> 00:29:36,304 Where's the boat going? Antwerp. 559 00:29:36,329 --> 00:29:37,372 Excuse me. 560 00:29:39,575 --> 00:29:41,744 Excuse me. Is this the-- 561 00:29:41,769 --> 00:29:43,069 is this the Antwerp boat? 562 00:29:43,094 --> 00:29:44,395 So I understand. 563 00:29:44,863 --> 00:29:46,226 I do beg your pardon. 564 00:29:46,251 --> 00:29:50,131 I--I am rather infirm, and my eyes are not what they were. 565 00:29:50,155 --> 00:29:53,167 You don't see a gentleman in a large cloak 566 00:29:53,191 --> 00:29:57,715 and a lady with him in a shawl boarding the boat by any chance? 567 00:29:57,740 --> 00:29:59,148 Tom: No, I'm afraid not. 568 00:29:59,173 --> 00:30:00,912 Perhaps they're already on board. 569 00:30:00,937 --> 00:30:02,005 I haven't seen them. 570 00:30:02,030 --> 00:30:04,684 Uh, forward, there, on the gangplank. 571 00:30:04,938 --> 00:30:06,180 Ruth: There they are, Tom. 572 00:30:06,204 --> 00:30:09,124 Tom: Yes. Gentleman in a long black coat down to his ankles 573 00:30:09,149 --> 00:30:10,518 and a lady with him. Is that who you mean? 574 00:30:10,542 --> 00:30:12,472 Yeah. Would you do me a kindness, sir? 575 00:30:12,497 --> 00:30:14,421 A very great kindness. 576 00:30:14,446 --> 00:30:18,038 Would you place this letter in his hand before the ship sails? 577 00:30:18,063 --> 00:30:20,928 I'm charged by my employers to deliver it, 578 00:30:20,952 --> 00:30:24,702 but, well, I should never be able to get on board in time. 579 00:30:24,727 --> 00:30:25,455 Of course. 580 00:30:25,480 --> 00:30:26,134 Tom. 581 00:30:26,158 --> 00:30:28,736 Wait here till I get back, Ruth. Excuse me. 582 00:30:28,760 --> 00:30:30,495 Excuse me, please. 583 00:30:35,267 --> 00:30:37,436 [Ship's horn blows] 584 00:30:54,352 --> 00:30:55,653 Sir. 585 00:31:01,779 --> 00:31:03,080 Sir. 586 00:31:04,750 --> 00:31:05,628 Mr. Jonas. 587 00:31:05,653 --> 00:31:07,145 What the devil are you doing here? 588 00:31:07,170 --> 00:31:08,905 Mr. Pinch. 589 00:31:09,355 --> 00:31:10,407 Miss Mercy. 590 00:31:10,868 --> 00:31:12,744 I mean Mrs. Chuzzlewit. 591 00:31:13,003 --> 00:31:14,990 I was asked a moment ago to give you this letter. 592 00:31:15,015 --> 00:31:16,663 You were pointed out to me as a man in a cloak. 593 00:31:16,688 --> 00:31:18,516 I had no idea it was you. 594 00:31:18,541 --> 00:31:19,944 Who gave you this? The man up there. 595 00:31:19,969 --> 00:31:21,346 Sailor: Anyone for shore? 596 00:31:21,371 --> 00:31:23,106 Oh, he's gone. 597 00:31:23,305 --> 00:31:24,258 Yes, we're coming! 598 00:31:24,282 --> 00:31:25,560 Take your bag, woman. 599 00:31:25,584 --> 00:31:26,861 Give us time! 600 00:31:26,885 --> 00:31:28,162 Where are we going? 601 00:31:28,186 --> 00:31:30,590 I thought you had to go to Antwerp on business. 602 00:31:30,615 --> 00:31:32,786 I've changed my mind. We must go back. 603 00:31:32,811 --> 00:31:34,635 Stop there! We're for the shore! 604 00:31:34,660 --> 00:31:37,263 Keep your nose out of my affairs, Pinch. 605 00:31:37,288 --> 00:31:39,465 I've warned you once before. 606 00:31:39,898 --> 00:31:42,934 [Ship's horn blows] 607 00:31:43,677 --> 00:31:45,986 Tom: He dragged off the boat like a man possessed-- 608 00:31:46,011 --> 00:31:48,188 and so violently, I'm sure he hurt her. 609 00:31:48,570 --> 00:31:50,018 Then he bundled her into a cab, 610 00:31:50,043 --> 00:31:51,005 said something to the driver, 611 00:31:51,030 --> 00:31:52,578 and got into another cab himself. 612 00:31:52,603 --> 00:31:54,212 I just don't know what to make of it. 613 00:31:54,602 --> 00:31:57,464 I'm afraid there is something dark at work here, Tom. 614 00:31:57,806 --> 00:32:00,169 And I don't like to think that Miss Mercy suspects me 615 00:32:00,194 --> 00:32:02,116 of being part of a plot against her husband. 616 00:32:02,141 --> 00:32:03,876 I think you should try to see her 617 00:32:03,901 --> 00:32:05,465 and disassociate yourself from this business. 618 00:32:05,490 --> 00:32:06,334 [Clock chiming] 619 00:32:06,358 --> 00:32:09,908 Oh, Tom, you're neglecting your dinner 620 00:32:09,933 --> 00:32:12,468 and keeping your sister from her dessert. 621 00:32:12,493 --> 00:32:15,327 Didn't I tell you he was a most tremendous fellow at his housekeeping. 622 00:32:15,352 --> 00:32:19,311 Oh, Miss Pinch, this is the bright side of life 623 00:32:19,336 --> 00:32:21,812 we bachelors lead in a place like this. 624 00:32:24,190 --> 00:32:27,588 We're a sad set for the most part. 625 00:32:27,612 --> 00:32:31,640 Mmm, well, I don't see how you could be more comfortable. 626 00:32:31,665 --> 00:32:32,680 Do you, Ruth? 627 00:32:32,705 --> 00:32:36,414 I think Mr. Westlock is perfectly happy here. 628 00:32:36,439 --> 00:32:40,191 No, no. Perfectly miserable, I assure you. 629 00:32:40,558 --> 00:32:42,293 [Knock on door] 630 00:32:42,318 --> 00:32:44,921 John: Uh, excuse me. 631 00:32:46,906 --> 00:32:48,641 Oh, Lewsome, this is a surprise. 632 00:32:48,666 --> 00:32:49,967 I need to talk to you. 633 00:32:50,321 --> 00:32:52,780 But you have guests. 634 00:32:52,953 --> 00:32:54,781 Yes. Will you step in and meet them? 635 00:32:54,806 --> 00:32:57,289 No. No. I must see you alone. 636 00:32:57,314 --> 00:32:59,483 I'll come back tomorrow. 637 00:32:59,508 --> 00:33:01,070 I'm sorry, my dear fellow-- 638 00:33:01,095 --> 00:33:04,131 No, I've put this thing off for months. 639 00:33:04,156 --> 00:33:06,759 Another night doesn't signify. 640 00:33:06,784 --> 00:33:08,953 Until tomorrow, then. 641 00:33:17,236 --> 00:33:19,405 Not handsome, Chuzzlewit! 642 00:33:19,430 --> 00:33:21,700 Not handsome, upon my soul. 643 00:33:21,725 --> 00:33:22,734 Why? What do you expect? 644 00:33:22,759 --> 00:33:23,874 Some consideration. 645 00:33:23,899 --> 00:33:24,705 Ha. 646 00:33:24,730 --> 00:33:28,634 Trust, as befits business partners, and what do I get? 647 00:33:28,659 --> 00:33:30,263 Attempted flight. 648 00:33:30,288 --> 00:33:31,627 Who says I meant to fly? 649 00:33:31,652 --> 00:33:35,200 Oh, come. Sudden departure from home with wife, 650 00:33:35,225 --> 00:33:36,627 passage to Antwerp, 651 00:33:36,652 --> 00:33:39,387 wrapped up in cloaks like fugitives. 652 00:33:39,412 --> 00:33:41,213 If you did not mean to run away, 653 00:33:41,238 --> 00:33:43,310 why did you come back upon receipt of my letter? 654 00:33:43,335 --> 00:33:44,190 You know why. 655 00:33:44,215 --> 00:33:45,887 Why, because of that little secret 656 00:33:45,912 --> 00:33:47,914 I whispered in your ear the other day? 657 00:33:47,939 --> 00:33:49,362 Because you-- Shut your mouth! 658 00:33:49,387 --> 00:33:50,461 Well, well, 659 00:33:50,486 --> 00:33:52,097 I am not in the least affected 660 00:33:52,122 --> 00:33:54,166 by any little indiscretion 661 00:33:54,191 --> 00:33:55,966 you may have committed, you know, 662 00:33:55,991 --> 00:33:58,560 as long as you cooperate, 663 00:33:58,585 --> 00:34:00,138 for the good of the company. 664 00:34:02,602 --> 00:34:07,523 You have taken all my money, and you want me to bring in Pecksniff. Is that it? 665 00:34:07,548 --> 00:34:09,114 Precisely. 666 00:34:09,540 --> 00:34:11,519 Between you and me, my good fellow, 667 00:34:11,544 --> 00:34:13,713 we're in desperate need of fresh capital. 668 00:34:13,738 --> 00:34:17,642 A number of policies have fallen in, most unluckily, at once. 669 00:34:19,630 --> 00:34:22,415 Ecod, there'd be some fun in catching that old hypocrite. 670 00:34:22,440 --> 00:34:23,741 Shall I go tonight? 671 00:34:23,766 --> 00:34:27,107 Now this is like business. 672 00:34:29,084 --> 00:34:31,110 You must come with me now. 673 00:34:31,634 --> 00:34:33,781 No, my--my good fellow. 674 00:34:33,806 --> 00:34:35,975 I trust you alone. 675 00:34:36,000 --> 00:34:39,937 If he can't see your offices or your dinner service, then he must see you. 676 00:34:39,962 --> 00:34:41,504 But supposing he recognizes me. 677 00:34:41,529 --> 00:34:44,494 Ecod, your own mother couldn't recognize you these days. 678 00:34:45,336 --> 00:34:47,071 You'll come? 679 00:34:47,285 --> 00:34:48,624 I will. 680 00:34:49,004 --> 00:34:52,057 I shall hire a chariot and pair, 681 00:34:52,790 --> 00:34:56,000 and Bailey shall accompany us. 682 00:34:56,747 --> 00:34:58,469 Oh, don't bother with that monkey. 683 00:34:58,494 --> 00:35:00,442 No, no. Bailey will come with us. 684 00:35:00,467 --> 00:35:02,877 I don't like to go anywhere without him. 685 00:35:02,901 --> 00:35:03,744 [Thunder] 686 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 What's that? 687 00:35:06,482 --> 00:35:07,350 Thunder. 688 00:35:08,974 --> 00:35:11,143 It's nothing. It'll pass. 689 00:35:21,987 --> 00:35:23,722 [Thunder] 690 00:35:29,229 --> 00:35:32,218 What on earth are you doing with that bottle, Chuzzlewit? 691 00:35:32,243 --> 00:35:33,978 Just taking a swig. 692 00:35:36,502 --> 00:35:38,818 Why? What else would I be doing with it? 693 00:35:38,843 --> 00:35:40,192 I don't know. 694 00:35:40,989 --> 00:35:42,197 You were dreaming. 695 00:35:42,222 --> 00:35:43,230 Dreaming? 696 00:35:43,254 --> 00:35:46,303 How can anyone sleep on a journey like this? 697 00:35:46,328 --> 00:35:48,582 This is no night for traveling. 698 00:35:48,976 --> 00:35:50,431 Have a dram. 699 00:35:50,456 --> 00:35:52,462 No, thank you. 700 00:35:53,936 --> 00:35:56,539 I'm afraid Bailey will be drenched. 701 00:35:56,564 --> 00:35:58,713 Perhaps we'd better take him inside. 702 00:35:58,738 --> 00:36:01,002 No, thankee. 703 00:36:01,026 --> 00:36:05,338 There's no room for damp boys in here. 704 00:36:05,516 --> 00:36:07,685 Come, have a drink with me. 705 00:36:08,024 --> 00:36:09,267 Let's have a song. 706 00:36:10,004 --> 00:36:13,147 ♪ It may lightning and storm ♪ 707 00:36:13,171 --> 00:36:16,183 ♪ till it hunt the red worm ♪ 708 00:36:16,207 --> 00:36:20,521 ♪ from the grass where the gibbet is driven ♪ 709 00:36:20,545 --> 00:36:22,266 Join in, join in! 710 00:36:22,291 --> 00:36:25,871 What devil has gotten into you tonight, Chuzzlewit? 711 00:36:28,787 --> 00:36:30,931 Jump, boy, jump! 712 00:36:30,955 --> 00:36:32,256 Aah! 713 00:36:33,992 --> 00:36:36,161 Aah! 714 00:37:17,368 --> 00:37:18,669 [Horse whinnies] 715 00:37:23,007 --> 00:37:25,152 Whoa. 716 00:37:25,176 --> 00:37:26,477 [Horse whinnying] 717 00:37:37,968 --> 00:37:40,137 Jonas: Ya! Come on! 718 00:37:50,260 --> 00:37:51,995 Come on! Come on! 719 00:37:58,615 --> 00:38:00,777 For god's sake, look out! 720 00:38:04,760 --> 00:38:06,429 Is he struck? 721 00:38:06,454 --> 00:38:07,995 He's lucky to be alive. 722 00:38:08,020 --> 00:38:09,755 What's the matter? 723 00:38:09,780 --> 00:38:10,934 Is anyone hurt? 724 00:38:11,131 --> 00:38:12,340 It don't look like it. 725 00:38:12,365 --> 00:38:16,021 It might have been worse if I hadn't come up when I did, sir. 726 00:38:16,046 --> 00:38:19,029 Never pull at the bridle of a horse when there's a man down. 727 00:38:19,054 --> 00:38:21,476 I was only trying to move the beast out of his way. 728 00:38:21,501 --> 00:38:23,436 Well, I wouldn't have given sixpence for the gentleman's head 729 00:38:23,467 --> 00:38:25,084 in a few seconds more. 730 00:38:26,544 --> 00:38:27,759 Where's the boy? 731 00:38:28,451 --> 00:38:29,979 Ecod, I'd forgotten the monkey. 732 00:38:30,004 --> 00:38:31,032 Bailey! 733 00:38:32,365 --> 00:38:33,625 Bailey! 734 00:38:34,499 --> 00:38:35,446 Ba-- 735 00:38:35,811 --> 00:38:37,996 Bailey. 736 00:38:39,716 --> 00:38:40,801 Bailey. 737 00:38:41,874 --> 00:38:42,764 Help! 738 00:38:42,971 --> 00:38:44,071 Help me! 739 00:38:44,961 --> 00:38:46,479 Oh, god. 740 00:38:48,146 --> 00:38:50,315 We must get him to a surgeon. 741 00:38:51,689 --> 00:38:54,292 This was an ill-fated journey. 742 00:38:54,904 --> 00:38:56,752 Will you look at this boy? 743 00:38:57,040 --> 00:38:58,775 Why, what's the matter with you? 744 00:38:58,963 --> 00:39:00,830 You're not his father, are you? 745 00:39:01,211 --> 00:39:02,650 I may as well be. 746 00:39:03,070 --> 00:39:04,729 He has no other. 747 00:39:04,754 --> 00:39:06,197 [Thunder] 748 00:39:12,261 --> 00:39:14,207 [Cows moo] 749 00:39:17,588 --> 00:39:19,957 [Door latch rattling] 750 00:39:21,567 --> 00:39:22,609 Service here. 751 00:39:22,634 --> 00:39:23,722 Woman: Yes, sir. 752 00:39:23,747 --> 00:39:26,197 A pint of the best old beer you have. 753 00:39:28,263 --> 00:39:29,521 You come far, sir? 754 00:39:29,546 --> 00:39:31,281 Far enough. 755 00:39:38,527 --> 00:39:39,842 Will there be anything else, sir? 756 00:39:39,867 --> 00:39:41,813 Yes, there will. 757 00:39:43,053 --> 00:39:44,416 There'll be this. 758 00:39:45,025 --> 00:39:46,069 And this. 759 00:39:46,272 --> 00:39:47,338 And this. 760 00:39:47,811 --> 00:39:49,213 Mark Tapley. 761 00:39:49,238 --> 00:39:52,223 Last one a fair one, it must be done over again. 762 00:39:53,282 --> 00:39:56,360 Lord, what a treat it is to see you. 763 00:39:56,802 --> 00:39:58,730 One more for luck? 764 00:39:59,317 --> 00:40:00,962 Oh, Mark. 765 00:40:01,189 --> 00:40:02,950 Is it really you? 766 00:40:02,975 --> 00:40:06,838 Oh, well, if it ain't some stranger has taken a powerful liberty with you, 767 00:40:06,863 --> 00:40:08,240 and I'll have the pleasure of knocking him down 768 00:40:08,265 --> 00:40:10,434 when I finally catches up with him. 769 00:40:11,565 --> 00:40:15,965 Now, what would you think of changing your name to Co? 770 00:40:16,485 --> 00:40:18,152 Co? 771 00:40:20,325 --> 00:40:22,674 Oh, Mr. Chuzzlewit. 772 00:40:22,699 --> 00:40:24,688 Are you back safe and sound, too? 773 00:40:24,713 --> 00:40:27,985 Yes. Thank you, Mrs. Lupin. Do I merit a kiss? 774 00:40:30,828 --> 00:40:34,048 I'm sorry, Mark, I couldn't keep my ears outside any longer. 775 00:40:34,073 --> 00:40:35,550 I'm impatient for news. 776 00:40:35,575 --> 00:40:38,017 Are Miss Graham and my grandfather still at Pecksniff's? 777 00:40:38,042 --> 00:40:39,045 Mrs. Lupin: They are. 778 00:40:39,450 --> 00:40:40,318 Ah. 779 00:40:41,452 --> 00:40:42,894 But Mr. Pinch is gone. 780 00:40:42,919 --> 00:40:44,220 Pinch gone? 781 00:40:44,245 --> 00:40:45,552 Dismissed. 782 00:40:45,576 --> 00:40:49,897 Oh, I'm afraid, sir, I was sadly mistaken in Mr. Pecksniff. 783 00:40:49,922 --> 00:40:53,128 It was a scandal the way he treated poor Mr. Pinch. 784 00:40:53,153 --> 00:40:54,888 But there it is. 785 00:40:54,913 --> 00:40:57,702 He's a power in this village and can do what he likes. 786 00:40:57,727 --> 00:41:01,500 And ever since he won the architectural competition, 787 00:41:01,525 --> 00:41:02,574 there's been no holding him. 788 00:41:02,599 --> 00:41:03,652 What did you say? 789 00:41:03,677 --> 00:41:05,339 Pecksniff has won a competition? 790 00:41:05,364 --> 00:41:08,806 Yes, sir, for the new hospital in Salisbury. 791 00:41:08,831 --> 00:41:12,977 Well, there was a report all about it in the papers a week or two ago. 792 00:41:13,002 --> 00:41:15,790 Well, I wonder if I've still got it. 793 00:41:23,753 --> 00:41:25,054 Here it is. 794 00:41:28,479 --> 00:41:30,777 But that's my grammar school. 795 00:41:31,350 --> 00:41:33,700 Pecksniff has stolen my design. 796 00:41:33,725 --> 00:41:36,455 All he's done is add a few windows 797 00:41:36,480 --> 00:41:37,849 and a pretentious portico 798 00:41:37,874 --> 00:41:39,914 so that he can claim it as his own. 799 00:41:40,314 --> 00:41:43,062 God in heaven, is there no limit to this man's knavery? 800 00:41:43,087 --> 00:41:45,295 What was that you said about his treatment of Mr. Pinch? 801 00:41:45,320 --> 00:41:46,715 Yes, well, it all came about 802 00:41:46,740 --> 00:41:49,149 because Mr. Pecksniff was pestering Miss Graham. 803 00:41:49,174 --> 00:41:49,728 What?! 804 00:41:49,753 --> 00:41:51,323 Yes, paying her attentions-- 805 00:41:51,348 --> 00:41:53,183 I'll horsewhip the villain. I'll do it now. 806 00:41:53,208 --> 00:41:54,906 Easy sir. You're just playing into his hands that way. 807 00:41:54,931 --> 00:41:55,799 Let me go. 808 00:41:55,960 --> 00:41:57,634 Pecksniff would like nothing more 809 00:41:57,659 --> 00:41:59,075 than to have you locked up. 810 00:41:59,528 --> 00:42:00,716 What shall I do? 811 00:42:00,741 --> 00:42:04,047 Go to the house. Try and reconcile with your grandfather. 812 00:42:04,072 --> 00:42:06,675 But don't get into a fight with Pecksniff. 813 00:42:36,162 --> 00:42:38,370 Pecksniff: No, young man, none of that. No, sir! 814 00:42:38,395 --> 00:42:38,971 Martin: Let me pass. 815 00:42:38,996 --> 00:42:40,062 I will not! 816 00:42:40,087 --> 00:42:40,800 Grandfather. 817 00:42:40,825 --> 00:42:43,275 Strike me, sir. Launch your arrows at me, not at him. 818 00:42:43,300 --> 00:42:44,724 Grandfather, please listen to me. 819 00:42:44,749 --> 00:42:47,352 Assail me. Come on, sir. Do your worst. 820 00:42:47,377 --> 00:42:50,413 Pecksniff, calm yourself. 821 00:42:50,547 --> 00:42:54,052 Let me see what I used to love. 822 00:42:55,332 --> 00:43:00,216 Yes, yes. It is right that you should see it, my noble sir, 823 00:43:00,241 --> 00:43:04,019 in its true proportions. Behold it. 824 00:43:04,318 --> 00:43:06,712 There it is, sir. There it is. 825 00:43:06,737 --> 00:43:09,773 Say what you wish to say, but come no nearer. 826 00:43:10,000 --> 00:43:11,638 Mary, come here. 827 00:43:12,345 --> 00:43:16,483 Oh, his sense of justice is so fine that he will hear even him, 828 00:43:16,508 --> 00:43:18,950 though he knows beforehand nothing can come of it. 829 00:43:18,975 --> 00:43:23,902 Grandfather, I have returned from a long and perilous journey, 830 00:43:24,376 --> 00:43:26,923 from the grave, I might say, 831 00:43:27,063 --> 00:43:29,065 a sadder and wiser man. 832 00:43:30,099 --> 00:43:32,450 On the subject that occasioned our quarrel, 833 00:43:33,092 --> 00:43:36,534 I have not--cannot change my mind 834 00:43:36,559 --> 00:43:37,860 or my heart. 835 00:43:37,948 --> 00:43:40,551 It would be dishonest to pretend otherwise, 836 00:43:40,576 --> 00:43:45,145 but for my anger and arrogance, I am sincerely sorry. 837 00:43:45,745 --> 00:43:48,429 Do not be taken in by this, sir. 838 00:43:48,454 --> 00:43:52,235 I know it must seem that I am only motivated by self-interest, 839 00:43:52,260 --> 00:43:53,889 but that is not so. 840 00:43:54,404 --> 00:43:57,983 Try me. Help me to get honest work, and I will do it. 841 00:43:58,591 --> 00:44:00,032 Let me back into your society, 842 00:44:00,057 --> 00:44:03,713 and let us rebuild our old relationship, but don't reject me. 843 00:44:05,347 --> 00:44:10,118 Pecksniff: Shall I give expression to your thoughts, Mr. Chuzzlewit? 844 00:44:12,056 --> 00:44:12,924 Yes. 845 00:44:14,471 --> 00:44:18,463 Yes, Pecksniff, speak for me. Thank you. 846 00:44:22,074 --> 00:44:29,014 Do not suppose for a moment that anyone here is deceived by your protestations. 847 00:44:29,039 --> 00:44:32,025 The leopard does not change his spots. 848 00:44:33,218 --> 00:44:35,883 On the last occasion, when I ordered you from my house, 849 00:44:35,907 --> 00:44:39,169 stung beyond endurance by your unnatural conduct 850 00:44:39,194 --> 00:44:44,794 towards this noble-minded individual, I bade you never to return. 851 00:44:45,280 --> 00:44:48,382 Now that it has become his sanctuary, 852 00:44:48,407 --> 00:44:51,834 I say to you again with even greater vehemence, 853 00:44:52,314 --> 00:44:56,020 begone, at once, and forever. 854 00:44:56,213 --> 00:44:57,948 Will you give me no answer? 855 00:44:58,253 --> 00:45:00,174 You heard what has been said. 856 00:45:00,198 --> 00:45:02,151 I have not heard your own voice. 857 00:45:02,176 --> 00:45:04,524 You have heard him. 858 00:45:05,297 --> 00:45:07,204 Go away. 859 00:45:08,218 --> 00:45:10,109 It's all over. 860 00:45:35,365 --> 00:45:37,534 Whoa. 861 00:45:43,140 --> 00:45:46,153 Jonas, there is nothing wrong, I hope. 862 00:45:46,177 --> 00:45:48,755 My child, my Merry, she is well? 863 00:45:48,779 --> 00:45:50,057 She's well enough. 864 00:45:50,081 --> 00:45:51,816 Ah, good. 865 00:45:52,250 --> 00:45:53,985 Come in, Jonas, come in. 866 00:46:01,113 --> 00:46:02,848 Will you stay tonight? 867 00:46:02,873 --> 00:46:05,696 No, no, no. I'm staying in Salisbury with a friend. 868 00:46:05,869 --> 00:46:08,381 We had a bit of an accident on the road last night. 869 00:46:08,406 --> 00:46:10,134 Bring your friend with you? 870 00:46:10,592 --> 00:46:15,217 No. He's a little too near the top of the tree for that, Pecksniff. 871 00:46:15,804 --> 00:46:19,697 Oh, some young nobleman who's been borrowing money off you, eh? 872 00:46:20,037 --> 00:46:21,659 What? 873 00:46:21,684 --> 00:46:23,702 Mr. Montague, borrow? 874 00:46:24,703 --> 00:46:26,090 That's a good one. 875 00:46:26,332 --> 00:46:28,228 Why, we'd be lucky if the pair of us 876 00:46:28,252 --> 00:46:31,705 could buy just his plate and furniture by clubbing together. 877 00:46:32,249 --> 00:46:33,765 Indeed. 878 00:46:34,730 --> 00:46:36,358 I don't mind telling you I've made a pretty penny 879 00:46:36,383 --> 00:46:38,007 since I've been in with him. 880 00:46:39,147 --> 00:46:41,009 Ecod, Pecksniff. 881 00:46:41,034 --> 00:46:43,495 If I knew how you meant to leave your money, 882 00:46:43,520 --> 00:46:46,990 I could put you in the way of multiplying it in no time. 883 00:46:47,015 --> 00:46:53,011 Well, uh, Jonas, by far the greater part 884 00:46:53,036 --> 00:46:55,558 of the inconsiderable savings I have accumulated 885 00:46:55,583 --> 00:47:00,183 during the course of a not--I hope not--dishonorable career 886 00:47:00,208 --> 00:47:03,428 is bequeathed to a favorite child, 887 00:47:03,453 --> 00:47:07,964 who I cannot, will not, need not name... 888 00:47:12,289 --> 00:47:16,445 Who is this interesting friend of yours? 889 00:47:16,470 --> 00:47:20,042 Dine with us tonight in Salisbury, and you'll find out. 890 00:47:24,040 --> 00:47:26,209 Pecksniff: Very good health, my dear sir. 891 00:47:29,492 --> 00:47:35,475 You know, it is very strange, but I seem to know you. 892 00:47:35,828 --> 00:47:39,322 That towering forehead, my dear Jonas, 893 00:47:39,347 --> 00:47:43,704 and the clustering masses of rich hair. 894 00:47:43,728 --> 00:47:48,716 I may have seen you in some sparkling throng 895 00:47:48,741 --> 00:47:51,206 on one of my rare visits to the Metropolis. 896 00:47:51,231 --> 00:47:55,399 Very likely. Could you move the candle, Chuzzlewit? 897 00:47:55,424 --> 00:47:56,885 It dazzles me. 898 00:47:57,245 --> 00:48:03,124 I wish I had had the honor of introducing you to an elderly inmate of my home 899 00:48:03,149 --> 00:48:07,505 and a relative of ours, Mr. Martin Chuzzlewit. 900 00:48:09,015 --> 00:48:10,911 You said nothing of that, Chuzzlewit. 901 00:48:10,936 --> 00:48:12,671 You wouldn't want to know him, I assure you. 902 00:48:12,696 --> 00:48:14,218 Oh, come, come, Jonas. 903 00:48:14,243 --> 00:48:15,884 It's all right for you, Pecksniff. 904 00:48:15,909 --> 00:48:17,562 You'll get a fortune by him. 905 00:48:17,587 --> 00:48:21,306 Oh, is the wind in that quarter? 906 00:48:21,331 --> 00:48:23,569 No, no, no, no, no, no. 907 00:48:23,594 --> 00:48:28,095 You--you mustn't believe everything my young relative says, Mr. Montague. 908 00:48:28,120 --> 00:48:31,516 On my life, Mr. Pecksniff, I hope he speaks true. 909 00:48:31,541 --> 00:48:34,479 Money can't be turned and turned again quickly enough 910 00:48:34,504 --> 00:48:36,597 in the ordinary course of events. 911 00:48:36,622 --> 00:48:39,225 There's nothing like building a fortune 912 00:48:39,250 --> 00:48:41,314 on the weaknesses of mankind. 913 00:48:41,339 --> 00:48:45,635 Oh, fie, Mr. Montague. For shame. 914 00:48:45,660 --> 00:48:47,475 We do it, all the time. 915 00:48:47,500 --> 00:48:48,548 Don't we, Chuzzlewit? 916 00:48:48,573 --> 00:48:50,308 We do very well out of it, too. 917 00:48:50,333 --> 00:48:51,371 Oh, fie. 918 00:48:51,395 --> 00:48:55,275 I--I'm sure you don't... 919 00:48:55,299 --> 00:49:00,046 But, um, to be serious with you, 920 00:49:00,070 --> 00:49:02,312 it is a great comfort to me to know 921 00:49:02,337 --> 00:49:05,159 that my son-in-law is associated with an enterprise, 922 00:49:05,184 --> 00:49:07,300 Mr. Montague, which, um, 923 00:49:07,687 --> 00:49:10,915 as much as I understand its operations, 924 00:49:11,733 --> 00:49:14,628 is calculated to do good. 925 00:49:14,653 --> 00:49:16,621 Indeed, 926 00:49:16,987 --> 00:49:20,313 and am I correct in thinking 927 00:49:20,338 --> 00:49:23,213 that you would like to be a part of it? 928 00:49:23,238 --> 00:49:24,771 You are, sir. 929 00:49:24,795 --> 00:49:28,367 Well, I'm bound to say that there never was a better moment 930 00:49:28,392 --> 00:49:31,168 to invest a considerable sum, 931 00:49:31,193 --> 00:49:34,338 and probably never will be again. 932 00:49:35,198 --> 00:49:39,555 I could allow you in for 10,000. 933 00:49:40,778 --> 00:49:42,177 10,000? 934 00:49:44,193 --> 00:49:47,229 Well, t-t-that's very nearly, um... 935 00:49:51,347 --> 00:49:52,810 Perhaps 5. 936 00:49:52,835 --> 00:49:53,854 5? 937 00:49:54,190 --> 00:49:57,660 Well, 5 is a good round figure. 938 00:49:57,763 --> 00:50:02,737 5,000 should yield you 50 in a year or 2. 939 00:50:02,967 --> 00:50:04,244 Oh, really? 940 00:50:04,584 --> 00:50:08,325 Then 10,000 would yield... 941 00:50:08,686 --> 00:50:11,358 100,000. 942 00:50:18,855 --> 00:50:21,891 The business is safe? 943 00:50:22,545 --> 00:50:25,148 As safe as Lloyd's. 944 00:50:29,217 --> 00:50:30,981 Put me down for 10. 945 00:50:31,338 --> 00:50:32,918 Good man. 946 00:50:33,952 --> 00:50:35,959 I shall need your note in hand tonight, 947 00:50:35,984 --> 00:50:39,044 and we can settle the formalities tomorrow. 948 00:50:39,069 --> 00:50:43,456 The--the--the day after tomorrow would be more convenient. 949 00:50:43,481 --> 00:50:45,650 Uh. My guests are leaving tomorrow. 950 00:50:45,675 --> 00:50:50,013 A temporary absence, I believe. Mr. Chuzzlewit has business in London. 951 00:50:51,982 --> 00:50:55,712 Would you do me the honor of dining with me the day after tomorrow? 952 00:50:55,737 --> 00:50:57,597 You--you could stay overnight if you liked. 953 00:50:57,621 --> 00:51:02,366 I'll dine with you with pleasure, but I must return here. 954 00:51:02,391 --> 00:51:06,297 I have a retainer, sick in the infirmary. 955 00:51:06,807 --> 00:51:09,533 Bailey is still unconscious. 956 00:51:09,820 --> 00:51:11,823 The surgeon is not hopeful. 957 00:51:11,990 --> 00:51:13,213 I don't know why you bother with that monkey. 958 00:51:13,237 --> 00:51:15,059 There's plenty more where he came from. 959 00:51:15,084 --> 00:51:19,310 I've grown strangely attached to that boy. 960 00:51:19,734 --> 00:51:22,469 I'd rather lose £1,000. 961 00:51:23,416 --> 00:51:25,485 £10,000. 962 00:51:25,510 --> 00:51:28,395 Your humane compassion does you credit, sir. 963 00:51:28,419 --> 00:51:29,720 Oh. 964 00:51:30,441 --> 00:51:34,148 Well, the--to the day after tomorrow, then. 965 00:51:37,934 --> 00:51:40,915 Will you join us, Jonas? 966 00:51:43,788 --> 00:51:46,869 No. I shall return to London by the early morning coach. 967 00:51:47,182 --> 00:51:48,682 Oh. 968 00:51:49,217 --> 00:51:52,137 Yes. I have something to do. 969 00:51:55,312 --> 00:51:58,348 Captioned by the National Captioning Institute --www.ncicap.org-- 69244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.