Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,178 --> 00:00:53,799
Why, Mr. Pinch!
2
00:00:53,824 --> 00:00:54,866
Miss Pecksniff.
3
00:00:54,891 --> 00:00:57,233
Whatever are you doing here, Mr. Pinch?
4
00:00:57,257 --> 00:00:59,402
I seem to have rather lost my way.
5
00:00:59,426 --> 00:01:02,462
I hope you have run away.
6
00:01:03,612 --> 00:01:06,799
Is my...parent married yet?
7
00:01:07,012 --> 00:01:10,182
No. And to tell you the truth, Miss Pecksniff,
8
00:01:10,207 --> 00:01:11,706
I don't think he is likely to be
9
00:01:11,731 --> 00:01:13,826
if Miss Graham is the object of his passion.
10
00:01:13,851 --> 00:01:16,742
You are very easily deceived.
11
00:01:17,036 --> 00:01:19,479
I was deceived in your father, I must admit.
12
00:01:19,940 --> 00:01:22,281
But I have parted from him forever.
13
00:01:23,811 --> 00:01:28,692
Bravo. Oh, come and tell me all about it.
14
00:01:28,717 --> 00:01:30,524
I reside with Mrs. Todgers at present.
15
00:01:30,549 --> 00:01:31,557
Look, just on the corner.
16
00:01:31,582 --> 00:01:33,921
Oh, pray, come.
You'll find Mercy there.
17
00:01:33,946 --> 00:01:37,281
I should like to, but I must find John Westlock's chambers
18
00:01:37,306 --> 00:01:38,695
before it gets too late.
19
00:01:38,720 --> 00:01:41,195
Furnivall's Inn? I believe it's about here somewhere.
20
00:01:41,220 --> 00:01:43,108
Yes. Well, Augustus shall escort you.
21
00:01:43,133 --> 00:01:44,538
Augustus?
22
00:01:45,977 --> 00:01:48,476
Mr. Augustus Moddle,
23
00:01:48,548 --> 00:01:49,849
my intended.
24
00:01:50,150 --> 00:01:52,036
Come on.
25
00:01:52,061 --> 00:01:53,343
[Door opens]
26
00:01:53,368 --> 00:01:56,270
Charity: Oh, Mary, who do you think I found in the street
27
00:01:56,295 --> 00:01:58,143
and brought to see you?
28
00:01:58,168 --> 00:01:59,850
Mr. Pinch!
29
00:01:59,875 --> 00:02:01,495
He has quarreled with papa,
30
00:02:01,520 --> 00:02:02,756
and I have promised
31
00:02:02,781 --> 00:02:05,772
that Augustus shall show him the way to Furnivall's Inn.
32
00:02:05,797 --> 00:02:07,370
Augustus!
33
00:02:10,120 --> 00:02:11,112
Augustus!
34
00:02:12,224 --> 00:02:16,308
Miss Mercy, this is an unexpected pleasure.
35
00:02:18,497 --> 00:02:20,232
My gracious me.
36
00:02:20,630 --> 00:02:22,532
I wonder you find any gratification
37
00:02:22,557 --> 00:02:24,144
in seeing me, Mr. Pinch.
38
00:02:24,169 --> 00:02:27,205
There was no love lost between us at any time, I think.
39
00:02:28,031 --> 00:02:30,689
I hoped you would be glad to shake hands with an old friend.
40
00:02:31,283 --> 00:02:34,017
If I ever offended you, Miss Mercy, I am sorry.
41
00:02:36,334 --> 00:02:37,969
Miss Mercy!
42
00:02:37,994 --> 00:02:42,034
M-m-Mrs. Chuzzlewit, I should say--what's the matter?
43
00:02:42,200 --> 00:02:45,271
Please don't cry.
Here.
44
00:02:46,654 --> 00:02:48,710
Excuse me.
45
00:02:49,181 --> 00:02:53,757
You make me ashamed of my past conduct towards you, Mr. Pinch.
46
00:02:56,085 --> 00:02:57,386
Are you going?
47
00:02:57,411 --> 00:03:00,553
Yes, I must.
48
00:03:03,297 --> 00:03:06,794
How is old Mr. Chuzzlewit?
49
00:03:06,819 --> 00:03:11,157
Um, somewhat frail these days, I have to say.
50
00:03:11,522 --> 00:03:14,187
Next time you see him,
51
00:03:14,212 --> 00:03:18,116
tell him I often think of our conversation in the church yard.
52
00:03:18,249 --> 00:03:19,721
Certainly.
53
00:03:19,746 --> 00:03:21,677
I don't know when I shall have the opportunity, but--
54
00:03:21,702 --> 00:03:24,738
I should like him to know how true his words were.
55
00:03:25,252 --> 00:03:28,208
I wish I had heeded them.
56
00:03:28,840 --> 00:03:35,017
Tell him if ever he should counsel a vain, foolish young girl again,
57
00:03:35,317 --> 00:03:38,786
to persevere just a little longer.
58
00:03:39,292 --> 00:03:41,654
I do not blame him,
59
00:03:42,671 --> 00:03:45,764
but it might save her much unhappiness.
60
00:03:48,380 --> 00:03:50,783
Good-bye, Mr. Pinch.
61
00:03:59,723 --> 00:04:02,857
Good-bye, Mrs. Todgers.
I must go home.
62
00:04:03,243 --> 00:04:05,478
Good-bye, my dear.
63
00:04:06,358 --> 00:04:08,474
Come again tomorrow?
64
00:04:08,499 --> 00:04:12,364
Thank you. I'll see myself out.
65
00:04:13,691 --> 00:04:18,690
Mr. Pinch, I wish you good fortune in your new life.
66
00:04:26,125 --> 00:04:30,896
Aye, sir. You're an old friend, I see.
67
00:04:31,379 --> 00:04:32,599
Yes.
68
00:04:33,588 --> 00:04:37,146
But she won't have told you what her troubles are, I'm certain.
69
00:04:37,171 --> 00:04:38,561
No, she has not.
70
00:04:38,910 --> 00:04:40,468
But I know.
71
00:04:41,439 --> 00:04:43,010
I know.
72
00:04:44,724 --> 00:04:48,446
And I say it's a crying shame.
73
00:04:49,828 --> 00:04:51,997
Here we are!
74
00:04:54,640 --> 00:04:58,978
Mr. Thomas Pinch, Mr. Augustus Moddle.
75
00:05:00,713 --> 00:05:02,014
Where's my sister?
76
00:05:02,220 --> 00:05:04,071
She had to go home.
77
00:05:04,481 --> 00:05:07,517
Oh. How vexing.
78
00:05:07,542 --> 00:05:08,843
I wanted to show her something
79
00:05:08,868 --> 00:05:11,488
I've just bought for my trousseau.
80
00:05:11,683 --> 00:05:13,950
How did you find her, Mr. Pinch?
81
00:05:14,211 --> 00:05:15,756
Well...
82
00:05:17,272 --> 00:05:19,011
Not as I would have hoped.
83
00:05:19,036 --> 00:05:19,811
No?
84
00:05:20,051 --> 00:05:22,897
She's greatly altered since she's been in a--
85
00:05:24,777 --> 00:05:26,557
since she's been married.
86
00:05:27,050 --> 00:05:31,953
Charity: My dear Augustus, what a prose you are.
87
00:05:31,992 --> 00:05:36,578
You must have said that 50,000 times in my presence.
88
00:05:37,178 --> 00:05:39,067
Now make yourself useful
89
00:05:39,092 --> 00:05:42,562
and show Mr. Pinch the way to Furnivall's Inn.
90
00:05:59,138 --> 00:06:01,307
Oh, thank you very much, Mr. Moddle.
91
00:06:01,545 --> 00:06:04,405
May I congratulate you on your engagement?
92
00:06:04,430 --> 00:06:05,731
I wish you joy.
93
00:06:06,111 --> 00:06:07,308
Joy?
94
00:06:10,883 --> 00:06:14,096
The scorner has not set his seal upon you, I see.
95
00:06:14,653 --> 00:06:16,012
The scorner?
96
00:06:16,217 --> 00:06:18,243
You care what happens to you?
97
00:06:18,703 --> 00:06:20,661
Well, yes, I must admit I do.
98
00:06:20,686 --> 00:06:21,987
I don't.
99
00:06:23,749 --> 00:06:27,141
The elements may have me when they please!
100
00:06:29,481 --> 00:06:30,830
Good day.
101
00:06:45,945 --> 00:06:47,246
Come in.
102
00:06:57,019 --> 00:06:58,243
Tom?
103
00:06:58,436 --> 00:07:00,246
What are you doing here?
104
00:07:00,347 --> 00:07:02,381
I'm delighted to see you.
105
00:07:02,748 --> 00:07:04,504
Come in, come in.
Sit down.
106
00:07:05,223 --> 00:07:07,364
I'll get you a cherry brandy.
107
00:07:07,389 --> 00:07:08,690
Uh, biscuit?
108
00:07:08,715 --> 00:07:09,913
Grapes?
109
00:07:10,792 --> 00:07:12,400
What's the news, eh?
110
00:07:12,732 --> 00:07:15,043
How is Pecksniff?
111
00:07:15,767 --> 00:07:17,936
I don't know, and I don't care.
112
00:07:20,300 --> 00:07:21,874
I've left him, John.
113
00:07:22,740 --> 00:07:24,050
Voluntarily?
114
00:07:24,169 --> 00:07:25,470
Well, no, he--
115
00:07:25,705 --> 00:07:26,727
dismissed me.
116
00:07:30,101 --> 00:07:31,952
I-I'll tell you how it happened another time
117
00:07:31,977 --> 00:07:33,301
if you don't mind.
118
00:07:35,367 --> 00:07:38,837
But you were right in your estimate of his character, John.
119
00:07:41,201 --> 00:07:42,455
Upon my soul.
120
00:07:42,688 --> 00:07:44,501
When I see how upset you are, Tom,
121
00:07:44,526 --> 00:07:46,993
I don't know whether to be glad or sorry
122
00:07:47,018 --> 00:07:48,978
that you've made this discovery at last.
123
00:07:50,235 --> 00:07:52,838
It's very kind of you not to cry, "I told you so."
124
00:07:53,525 --> 00:07:56,308
My dear fellow.
125
00:07:57,946 --> 00:07:59,901
Now, what are your plans?
126
00:07:59,926 --> 00:08:00,781
Where's your box?
127
00:08:00,806 --> 00:08:02,236
You'll stay with me, of course.
128
00:08:02,261 --> 00:08:03,741
Oh, well, I don't intend to--
129
00:08:03,766 --> 00:08:06,335
never mind what you intended.
130
00:08:06,686 --> 00:08:10,590
Well...I must look for a new position, of course.
131
00:08:11,015 --> 00:08:14,060
But first of all, I must visit my sister in Camberwell.
132
00:08:23,376 --> 00:08:25,129
Does Miss Pinch live here?
133
00:08:25,772 --> 00:08:28,129
Miss Pinch is the governess here.
134
00:08:28,722 --> 00:08:29,790
Is she at home?
135
00:08:29,815 --> 00:08:31,708
Well, I don't know, I'm sure.
136
00:08:32,101 --> 00:08:34,088
Well, would you have the goodness to find out?
137
00:08:34,113 --> 00:08:35,500
I wish to see her.
138
00:08:36,716 --> 00:08:38,423
Any name?
139
00:08:39,253 --> 00:08:41,931
Say her brother, if you please.
140
00:08:43,025 --> 00:08:44,424
Come in.
141
00:08:45,057 --> 00:08:46,168
Sir.
142
00:09:00,273 --> 00:09:01,574
Tom.
143
00:09:01,775 --> 00:09:03,677
What a lovely surprise.
144
00:09:03,702 --> 00:09:04,786
Ruth.
145
00:09:05,556 --> 00:09:06,529
Oh!
146
00:09:07,110 --> 00:09:09,757
Bless my soul,
what a lovely young woman you've become.
147
00:09:09,782 --> 00:09:11,828
I shouldn't have recognized you
if I passed you in the street.
148
00:09:11,853 --> 00:09:13,154
Don't be silly.
149
00:09:13,722 --> 00:09:14,763
It's true.
150
00:09:15,676 --> 00:09:17,218
But you've been crying.
151
00:09:17,243 --> 00:09:18,531
No.
Yes, you have.
152
00:09:18,556 --> 00:09:19,489
What's the matter?
153
00:09:19,514 --> 00:09:20,271
[Shouting in next room]
154
00:09:20,296 --> 00:09:21,829
I can't tell you now.
155
00:09:21,854 --> 00:09:23,155
Aren't you happy here?
156
00:09:23,531 --> 00:09:24,431
No.
157
00:09:24,456 --> 00:09:26,451
Not very happy, Tom.
158
00:09:29,601 --> 00:09:32,743
Mr. Jones, Mrs. Jones,
Miss Jones.
159
00:09:32,768 --> 00:09:35,021
My brother Tom, sir.
160
00:09:35,046 --> 00:09:37,061
Are you really Miss Pinch's brother?
161
00:09:37,086 --> 00:09:39,788
I don't observe any resemblance, I'm bound to say.
162
00:09:39,813 --> 00:09:42,095
Miss Pinch is always talking about her brother
163
00:09:42,120 --> 00:09:44,260
when she should be teaching me my lessons.
164
00:09:44,284 --> 00:09:46,611
Hold your tongue, Georgina.
165
00:09:46,636 --> 00:09:47,909
Mr. Pinch,
166
00:09:47,934 --> 00:09:50,438
you come at an opportune moment.
167
00:09:50,463 --> 00:09:52,067
I'm sorry to inform you
168
00:09:52,092 --> 00:09:53,803
that we are not at all satisfied
169
00:09:53,827 --> 00:09:55,538
with your sister.
170
00:09:55,562 --> 00:09:57,405
May I ask on what grounds?
171
00:09:57,698 --> 00:09:59,948
Miss Pinch is perfectly unable
172
00:09:59,973 --> 00:10:02,130
to win my daughter's respect.
173
00:10:02,610 --> 00:10:03,345
Indeed.
174
00:10:03,369 --> 00:10:05,355
Naturally, Mrs. Jones and I
175
00:10:05,380 --> 00:10:06,475
desire that our daughter
176
00:10:06,500 --> 00:10:09,181
should be genteel in her expressions
177
00:10:09,206 --> 00:10:11,907
and suitably distant to her inferiors
178
00:10:11,932 --> 00:10:14,623
that becomes her station in society.
179
00:10:14,647 --> 00:10:18,622
Imagine my feelings when I heard her only this morning
180
00:10:18,647 --> 00:10:21,130
addressing Miss Pinch as a beggar!
181
00:10:21,154 --> 00:10:22,865
A beggarly thing, dear.
182
00:10:22,889 --> 00:10:24,769
A beggarly thing, which is worse.
183
00:10:24,794 --> 00:10:27,636
A low, coarse, despicable expression.
184
00:10:27,660 --> 00:10:29,613
I quite agree. Most despicable.
185
00:10:29,638 --> 00:10:32,476
If I hadn't known Miss Pinch was an orphan without friends,
186
00:10:32,501 --> 00:10:34,736
I would have severed our connection on the spot.
187
00:10:34,761 --> 00:10:36,006
Bless my soul, sir,
188
00:10:36,031 --> 00:10:38,226
don't allow such considerations to influence you.
189
00:10:38,251 --> 00:10:39,545
She is not without friends.
190
00:10:39,570 --> 00:10:41,212
She is ready to depart this instant.
191
00:10:41,237 --> 00:10:43,252
Ruth, my dear, get your bonnet on.
192
00:10:43,276 --> 00:10:45,544
Nice family.
He's her brother,
193
00:10:45,569 --> 00:10:47,058
there's no doubt about that.
194
00:10:47,083 --> 00:10:48,023
As little doubt, madam,
195
00:10:48,047 --> 00:10:49,360
as that this young lady
196
00:10:49,385 --> 00:10:52,054
is the product of your example and not my sister's.
197
00:10:52,079 --> 00:10:54,104
You are a very impertinent young man.
198
00:10:54,129 --> 00:10:56,765
On the contrary. I state the simple truth.
199
00:10:56,790 --> 00:10:58,868
How can my sister command your daughter's respect
200
00:10:58,892 --> 00:11:01,421
when she cannot command your own or your wife's
201
00:11:01,446 --> 00:11:02,661
or your footman's?
202
00:11:02,686 --> 00:11:04,978
This is pretty well, upon my word!
203
00:11:05,003 --> 00:11:06,674
It is very ill, sir.
204
00:11:06,699 --> 00:11:10,221
It is very mean and wrong and cruel.
205
00:11:10,687 --> 00:11:12,462
Miss Pinch's money, my dear.
206
00:11:12,487 --> 00:11:13,615
How much do we owe her?
207
00:11:13,640 --> 00:11:15,351
Don't trouble yourself with that now, sir.
208
00:11:15,375 --> 00:11:18,036
You may send it after us along with my sister's box.
209
00:11:18,061 --> 00:11:19,255
Ruth, go and get your bonnet.
210
00:11:19,279 --> 00:11:21,793
Yes, Tom.
211
00:11:22,159 --> 00:11:23,768
If you imagine, sir,
212
00:11:23,793 --> 00:11:25,988
that the payment of an annual sum of money
213
00:11:26,013 --> 00:11:29,230
gives you the right to treat its recipient with contempt,
214
00:11:29,255 --> 00:11:32,815
then you very much exaggerate its power and value.
215
00:11:32,840 --> 00:11:36,810
Your money is the least part of your bargain in such a case.
216
00:11:36,835 --> 00:11:37,703
And...
217
00:11:40,050 --> 00:11:41,785
And that's all I have to say.
218
00:11:41,810 --> 00:11:44,846
Except to crave permission to wait in your garden
219
00:11:44,871 --> 00:11:48,049
until my sister is ready to depart.
220
00:12:06,052 --> 00:12:07,648
Tom.
Yes?
221
00:12:07,673 --> 00:12:09,029
Where are we going?
222
00:12:09,869 --> 00:12:11,769
Bless my soul, I don't know.
223
00:12:11,794 --> 00:12:13,963
Don't you live anywhere, dear?
224
00:12:13,988 --> 00:12:15,723
Not exactly.
225
00:12:15,748 --> 00:12:17,917
I only arrived in London yesterday.
226
00:12:18,293 --> 00:12:20,602
I've left Pecksniff for good, you know.
227
00:12:20,921 --> 00:12:23,885
I stayed last night with a bachelor friend, but I can hardly--
228
00:12:25,216 --> 00:12:27,072
We must find some lodgings.
229
00:12:27,756 --> 00:12:29,165
Where shall we go look for them?
230
00:12:29,190 --> 00:12:31,284
I have no idea.
231
00:12:32,199 --> 00:12:34,612
It ought to be a cheap neighborhood,
232
00:12:34,644 --> 00:12:36,464
not too far from London.
233
00:12:37,045 --> 00:12:39,648
Should you think Islington a good place?
234
00:12:39,673 --> 00:12:42,276
It used to be known as Mary Islington once upon a time.
235
00:12:42,301 --> 00:12:44,904
I should think it was an excellent place.
236
00:12:44,929 --> 00:12:47,965
Dear Tom, anywhere with you would be a palace
237
00:12:47,990 --> 00:12:51,014
compared to that over-furnished prison house.
238
00:12:51,210 --> 00:12:53,423
Then let us go to Islington.
239
00:12:54,707 --> 00:12:56,876
[Playing harpsichord]
240
00:13:07,287 --> 00:13:09,022
[Whistling]
241
00:13:27,532 --> 00:13:28,842
Martin: My dearest love,
242
00:13:29,609 --> 00:13:32,073
it is many months since I last wrote to you,
243
00:13:32,098 --> 00:13:35,134
and I know that the long interval will have caused you great anxiety,
244
00:13:35,159 --> 00:13:37,150
but there were reasons.
245
00:13:37,676 --> 00:13:40,029
Our journey west was long and slow,
246
00:13:40,054 --> 00:13:43,524
by stagecoach, wagon, and finally, riverboat.
247
00:13:43,549 --> 00:13:47,453
The further we traveled, the bleaker and emptier the prospect became,
248
00:13:47,478 --> 00:13:53,117
yet I clung to my belief that there was a gleaming white city of streets, spires, and domes
249
00:13:53,142 --> 00:13:55,311
around the next bend of the river.
250
00:13:55,336 --> 00:14:00,002
At last, early one morning, we arrived at our destination.
251
00:14:00,566 --> 00:14:05,441
The water was too shallow for the paddle boat to tie up, so we were rowed ashore.
252
00:14:20,786 --> 00:14:22,835
Oh, my god.
253
00:14:23,701 --> 00:14:25,052
Keep a good heart, sir.
254
00:14:25,077 --> 00:14:27,414
First impressions is often misleading.
255
00:14:28,404 --> 00:14:31,242
There's an Edener.
He'll give us directions.
256
00:14:43,811 --> 00:14:45,295
Newcomers.
257
00:14:46,454 --> 00:14:47,968
The very same.
258
00:14:48,658 --> 00:14:51,694
This is Mr. Chuzzlewit, and I'm Co.
259
00:14:51,719 --> 00:14:52,907
How are you, sir?
260
00:14:52,932 --> 00:14:56,120
I've had the fever, very bad.
261
00:14:56,946 --> 00:14:59,647
These are your notions, I see.
262
00:15:00,406 --> 00:15:02,141
You couldn't recommend someone as could lend a hand
263
00:15:02,166 --> 00:15:04,030
to help carry them up to the town, could you, sir?
264
00:15:04,276 --> 00:15:05,414
What town?
265
00:15:05,439 --> 00:15:06,740
Why, Eden.
266
00:15:06,765 --> 00:15:08,834
This is Eden.
267
00:15:11,607 --> 00:15:12,187
[Sobs]
268
00:15:12,211 --> 00:15:15,224
Mark: Bear up, sir. Don't give way.
269
00:15:15,248 --> 00:15:17,263
You've got the plan to our property?
270
00:15:18,033 --> 00:15:21,069
Old man: My eldest son would help you if he could,
271
00:15:21,094 --> 00:15:23,184
but he has the chill upon him.
272
00:15:24,042 --> 00:15:26,155
My youngest died...
273
00:15:27,667 --> 00:15:29,402
Last week.
274
00:15:31,034 --> 00:15:34,395
I'm sorry to hear it, governor, with all my heart.
275
00:15:35,889 --> 00:15:37,838
We'll carry the boxes ourselves, sir,
276
00:15:37,863 --> 00:15:39,446
one by one.
277
00:15:40,165 --> 00:15:42,279
There ain't many people about that take what don't belong to them.
278
00:15:42,304 --> 00:15:43,345
That's a comfort.
279
00:15:43,829 --> 00:15:47,755
No. You must look for such folk here.
280
00:15:47,780 --> 00:15:49,837
We buried most of them.
281
00:15:50,038 --> 00:15:52,384
The rest have gone away.
282
00:15:52,409 --> 00:15:54,328
The air ain't quite wholesome, I suppose.
283
00:15:54,353 --> 00:15:56,401
It's deadly poison.
284
00:15:57,809 --> 00:16:00,229
Do you happen to know where plot 37 is?
285
00:16:00,864 --> 00:16:02,791
Last cabin upriver.
286
00:16:03,328 --> 00:16:04,992
Saul Potter had it.
287
00:16:05,747 --> 00:16:07,619
He's dead, too.
288
00:16:08,186 --> 00:16:11,714
Martin: Our property turned out to be an acre of waterlogged land
289
00:16:11,739 --> 00:16:14,711
and a miserable hut without even a door to it.
290
00:16:14,736 --> 00:16:18,426
When I saw that hovel, the utter folly of my conduct
291
00:16:18,451 --> 00:16:22,024
and the vanity of my dreams smote me to my heart,
292
00:16:22,048 --> 00:16:24,626
and I lay myself upon the ground and wept.
293
00:16:24,650 --> 00:16:27,265
I truly believe that if it had not been for Mark,
294
00:16:27,290 --> 00:16:30,356
I should have taken out my razor and cut my throat.
295
00:16:30,723 --> 00:16:35,317
Instead of reproaching me for squandering his savings on this useless patch of swamp,
296
00:16:35,477 --> 00:16:37,722
he set about making the place habitable,
297
00:16:37,747 --> 00:16:40,775
and said that no doubt it would look jollier in the morning,
298
00:16:41,133 --> 00:16:44,425
but by then I was already in the grip of fever.
299
00:16:44,850 --> 00:16:48,049
I was ill for weeks, hovering on the edge of death.
300
00:16:48,074 --> 00:16:51,086
Then, when I recovered, Mark succumbed,
301
00:16:51,110 --> 00:16:54,126
and it was my turn to play the part of nurse.
302
00:16:55,013 --> 00:16:59,285
I had ample time for reflection as I watched beside his bed.
303
00:16:59,911 --> 00:17:02,721
I realized that not only my recent conduct,
304
00:17:02,746 --> 00:17:07,569
but the whole of my life had been characterized by selfishness.
305
00:17:07,593 --> 00:17:12,427
And I silently resolved that, if ever I escaped from this slough of despond,
306
00:17:12,452 --> 00:17:15,397
I would be more responsive to the needs of others.
307
00:17:16,557 --> 00:17:18,847
We both knew that, once Mark was recovered,
308
00:17:18,871 --> 00:17:21,012
we must get out of Eden or die there,
309
00:17:21,474 --> 00:17:24,262
but we had no money to pay for the journey home.
310
00:17:24,724 --> 00:17:27,327
All we had was your ring.
311
00:17:28,094 --> 00:17:29,850
I had vowed never to part with it,
312
00:17:29,875 --> 00:17:33,415
but Mark told me that he knew you had bought it with your own money
313
00:17:33,440 --> 00:17:35,724
for just such an extremity as this.
314
00:17:35,749 --> 00:17:38,390
I don't know what affected me most, my darling;
315
00:17:38,808 --> 00:17:40,994
gratitude for your generosity
316
00:17:41,280 --> 00:17:44,647
or shame that I had not recognized it before.
317
00:17:45,651 --> 00:17:48,038
The captain of the paddle boat took the ring
318
00:17:48,063 --> 00:17:50,856
as surety for our passage back to Cincinnati,
319
00:17:51,070 --> 00:17:54,502
where we were able to sell it for enough money to get to New York.
320
00:17:54,874 --> 00:17:57,378
Mark is hopeful of obtaining the position of cook
321
00:17:57,403 --> 00:17:59,276
on some ship bound for England,
322
00:17:59,301 --> 00:18:02,534
and his wages will pay for my passage as well as his.
323
00:18:02,559 --> 00:18:03,698
If we are lucky--
324
00:18:03,723 --> 00:18:08,754
"If we are lucky, we may be home before this letter reaches you."
325
00:18:20,279 --> 00:18:22,260
What would you like for dinner, Tom?
326
00:18:22,285 --> 00:18:24,042
I don't know, dear. What do you suggest?
327
00:18:24,067 --> 00:18:26,670
I thought perhaps some chops.
328
00:18:27,357 --> 00:18:30,393
Well, we've had chops every day since we came to Islington.
329
00:18:30,418 --> 00:18:32,242
I don't know, Tom.
330
00:18:32,611 --> 00:18:34,755
I think I could make a beefsteak pudding
331
00:18:34,780 --> 00:18:36,058
if I tried.
332
00:18:36,082 --> 00:18:37,793
In the whole catalog of cookery,
333
00:18:37,817 --> 00:18:40,194
there is nothing I should like so much as a beefsteak pudding.
334
00:18:40,219 --> 00:18:43,052
Only if it should not turn out quite right the first time,
335
00:18:43,077 --> 00:18:45,792
if it should not be a pudding, exactly,
336
00:18:45,817 --> 00:18:48,872
but a stew or a soup or something of that sort,
337
00:18:48,897 --> 00:18:50,695
you'll not be vexed, will you?
338
00:18:50,720 --> 00:18:52,322
No. I promise.
339
00:18:52,347 --> 00:18:54,213
Then I'll go and buy the meat.
340
00:18:55,950 --> 00:18:58,180
What are you writing, dear?
341
00:18:58,204 --> 00:19:01,216
Well, John Westlock has very kindly offered
342
00:19:01,240 --> 00:19:02,951
to look out for an opportunity for me,
343
00:19:02,975 --> 00:19:04,873
so I thought I'd prepare a brief description
344
00:19:04,898 --> 00:19:06,245
of myself and my qualifications
345
00:19:06,270 --> 00:19:07,722
such as he could show his friends.
346
00:19:08,517 --> 00:19:10,072
But bless me if I can get any further
347
00:19:10,097 --> 00:19:12,321
than "a respectable young man aged 35."
348
00:19:12,346 --> 00:19:14,855
You need not trouble yourself with that any further, Tom.
349
00:19:14,880 --> 00:19:16,178
John.
350
00:19:16,418 --> 00:19:18,869
Good heavens, come in, come in.
351
00:19:18,894 --> 00:19:20,195
I beg your pardon,
352
00:19:20,220 --> 00:19:21,546
your sister's pardon especially,
353
00:19:21,571 --> 00:19:24,062
but I couldn't help but overhear as I was coming up the path.
354
00:19:24,230 --> 00:19:26,159
Ruth, my dear, this is John Westlock,
355
00:19:26,184 --> 00:19:27,714
of whom I've spoken to you so often.
356
00:19:27,739 --> 00:19:28,880
How do you do?
357
00:19:31,101 --> 00:19:34,334
I'm delighted to make your acquaintance, Miss Pinch.
358
00:19:35,768 --> 00:19:37,385
John, my dear fellow,
359
00:19:37,410 --> 00:19:39,387
sit down. Sit down.
360
00:19:39,412 --> 00:19:41,227
I was going to call upon you today.
361
00:19:41,447 --> 00:19:42,955
I, uh...
362
00:19:42,980 --> 00:19:45,306
I bring you excellent news.
363
00:19:45,839 --> 00:19:49,087
It seems you have friends in London after all.
364
00:19:49,112 --> 00:19:51,143
I? What do you mean?
365
00:19:51,916 --> 00:19:54,128
As I was having breakfast this morning,
366
00:19:54,160 --> 00:19:56,304
a gentleman called on me,
367
00:19:56,328 --> 00:19:59,423
a very sober-looking lawyer named Mr. Fips.
368
00:19:59,448 --> 00:20:00,642
You don't know him, do you?
369
00:20:00,666 --> 00:20:02,175
Never heard of him before in my life.
370
00:20:02,200 --> 00:20:03,820
Neither had I.
371
00:20:04,741 --> 00:20:06,714
He began by saying, "I believe you are acquainted
372
00:20:06,739 --> 00:20:08,600
with Mr. Thomas Pinch,"
373
00:20:09,126 --> 00:20:10,427
and I said I was.
374
00:20:10,452 --> 00:20:11,899
"I understand Mr. Pinch
375
00:20:11,924 --> 00:20:14,606
has recently left the employ of a Mr. Pecksniff
376
00:20:14,631 --> 00:20:17,559
and he's living in London," he said.
377
00:20:17,583 --> 00:20:20,093
"Very near London," I said.
378
00:20:20,118 --> 00:20:24,117
"Is he, by any chance, in search of another situation?" he said.
379
00:20:24,142 --> 00:20:26,485
"Well, indeed he is," I said.
380
00:20:26,510 --> 00:20:29,375
Then he said, "I think I can accommodate him."
381
00:20:29,828 --> 00:20:30,923
Tom!
382
00:20:30,948 --> 00:20:32,306
Good gracious, me.
383
00:20:32,331 --> 00:20:33,720
He said he had a client
384
00:20:33,745 --> 00:20:36,085
who was in want of a kind of secretary and librarian,
385
00:20:36,110 --> 00:20:39,167
that, uh, though the salary was small,
386
00:20:39,192 --> 00:20:41,007
being but £100 a year--
387
00:20:41,032 --> 00:20:43,195
uh...£100 a year?
388
00:20:43,220 --> 00:20:46,375
Still, the duties were not heavy, and there the post was,
389
00:20:46,400 --> 00:20:48,245
vacant and ready for your acceptance.
390
00:20:48,445 --> 00:20:50,798
Do you hear, Ruth, £100?
391
00:20:50,823 --> 00:20:52,992
It's like a fairy tale.
392
00:20:53,017 --> 00:20:54,548
I can tell you, Miss Pinch...
393
00:20:55,181 --> 00:20:59,143
I half suspected him of being a supernatural agent myself,
394
00:20:59,168 --> 00:21:02,833
until he took out his pocketbook and...
395
00:21:03,841 --> 00:21:05,479
handed me this card.
396
00:21:05,819 --> 00:21:08,309
"Mr. Oswald Fips, Solicitor, Austin Friars."
397
00:21:08,334 --> 00:21:10,479
John: Where he has his offices and awaits your call.
398
00:21:10,503 --> 00:21:13,081
Let us go there at once.
Ruth, my dear, you will excuse us?
399
00:21:13,105 --> 00:21:15,708
Of course.
I'll go and get your hat.
400
00:21:17,443 --> 00:21:18,637
Wait a minute.
401
00:21:18,662 --> 00:21:20,889
Who is this client of Mr. Fips?
402
00:21:20,913 --> 00:21:24,277
I have no idea, Tom.
Fips wouldn't tell me.
403
00:21:24,302 --> 00:21:26,527
Oh, well. Doubtless I shall find out.
404
00:21:26,986 --> 00:21:29,522
John, you will dine with us this evening.
405
00:21:29,547 --> 00:21:31,301
Ruth is making a steak pudding.
406
00:21:31,326 --> 00:21:34,362
I should like nothing better in the entire world.
407
00:21:34,387 --> 00:21:35,995
Tom?
Yes, dear?
408
00:21:36,020 --> 00:21:38,189
You wouldn't rather have chops?
409
00:21:38,214 --> 00:21:39,949
I wouldn't.
410
00:21:39,974 --> 00:21:41,275
What about you, John?
411
00:21:41,300 --> 00:21:45,110
Steak pudding is one of my favorite dishes.
412
00:21:46,670 --> 00:21:49,273
Very well, then.
413
00:21:51,194 --> 00:21:52,929
This is my place of work?
414
00:21:52,954 --> 00:21:56,057
It has been rather neglected of late,
415
00:21:56,082 --> 00:21:57,383
as you can see.
416
00:21:57,408 --> 00:22:00,011
What an amazing number of books.
417
00:22:01,660 --> 00:22:03,829
Before anything else can be done,
418
00:22:04,130 --> 00:22:05,567
we must have them put in order,
419
00:22:05,591 --> 00:22:07,326
catalogued,
420
00:22:07,786 --> 00:22:10,822
and arranged upon the bookshelves, Mr. Pinch.
421
00:22:13,105 --> 00:22:15,109
That will do to begin with, I think.
422
00:22:15,481 --> 00:22:17,650
That will be a task full of interest for me.
423
00:22:17,782 --> 00:22:19,517
Until Mr...
424
00:22:19,707 --> 00:22:22,074
Until Mr...
425
00:22:22,099 --> 00:22:24,809
I don't believe you mentioned the gentleman's name.
426
00:22:25,250 --> 00:22:26,551
Didn't I?
427
00:22:29,054 --> 00:22:31,223
No, I don't think I did.
428
00:22:32,891 --> 00:22:35,060
Well, I daresay he'll be here one of these days
429
00:22:35,085 --> 00:22:36,377
to introduce himself.
430
00:22:37,447 --> 00:22:39,858
You'll get on very well together, I'm sure.
431
00:22:40,785 --> 00:22:42,086
You have a key.
432
00:22:42,704 --> 00:22:44,396
Half past 9:00, you know.
433
00:22:44,943 --> 00:22:46,025
Let us say
434
00:22:46,050 --> 00:22:48,484
from half past 9:00 to 4:00.
435
00:22:48,509 --> 00:22:49,810
Or thereabouts.
436
00:22:49,835 --> 00:22:51,546
A little earlier or a little later,
437
00:22:51,570 --> 00:22:53,701
according to as you feel disposed.
438
00:22:55,082 --> 00:22:58,112
You won't forget to lock the door behind you when you leave?
439
00:22:59,350 --> 00:23:00,660
Good day to you.
440
00:23:02,948 --> 00:23:04,396
[Knock on door]
441
00:23:05,309 --> 00:23:06,364
Come in.
442
00:23:10,400 --> 00:23:12,135
Mr. Nadgett, sir.
443
00:23:12,243 --> 00:23:13,775
Show him in, Bailey.
444
00:23:26,424 --> 00:23:27,115
Ah.
445
00:23:27,139 --> 00:23:29,431
Well, Mr. Nadgett.
446
00:23:34,297 --> 00:23:36,252
I think I have some information
447
00:23:36,277 --> 00:23:38,060
that would be of interest to you, sir.
448
00:23:38,085 --> 00:23:39,121
Good.
449
00:23:39,146 --> 00:23:42,050
I was beginning to fear you were off the scent.
450
00:23:42,075 --> 00:23:45,147
We have to be patient in this line of work, sir.
451
00:23:45,647 --> 00:23:47,438
Will you peruse my notes?
452
00:23:47,463 --> 00:23:48,790
I wish you would give me their drift
453
00:23:48,815 --> 00:23:50,524
by word of mouth, my good friend.
454
00:23:50,549 --> 00:23:52,284
We don't like word of mouth, sir.
455
00:23:52,309 --> 00:23:55,345
We never know who may be listening.
456
00:23:55,370 --> 00:23:56,671
Ah.
457
00:24:08,947 --> 00:24:10,850
Read through to the end, sir.
458
00:24:10,875 --> 00:24:13,044
There is more interest as it goes on.
459
00:24:31,592 --> 00:24:34,152
You are a remarkable man, Mr. Nadgett.
460
00:24:34,293 --> 00:24:36,618
I think it is a pretty good case, sir.
461
00:24:36,643 --> 00:24:38,378
It cost some trouble.
462
00:24:38,403 --> 00:24:41,439
The trouble shall be well rewarded.
463
00:24:41,747 --> 00:24:43,024
There is a deeper impression
464
00:24:43,048 --> 00:24:46,061
of somebody's hoof here than I had expected.
465
00:24:46,085 --> 00:24:47,820
[Knock on door]
466
00:24:48,370 --> 00:24:49,423
And I have reason to think
467
00:24:49,448 --> 00:24:51,183
that that is the man himself.
468
00:24:51,290 --> 00:24:53,435
He said he would call on me this morning.
469
00:24:53,459 --> 00:24:54,973
I'd better go.
470
00:24:55,538 --> 00:24:58,821
Don't leave us alone together, Mr. Nadgett.
471
00:24:58,846 --> 00:25:00,971
Seat yourself over there in the corner.
472
00:25:06,731 --> 00:25:08,032
[Knock on door]
473
00:25:11,223 --> 00:25:13,478
Mr. Chuzzlewit to see you, sir.
474
00:25:13,851 --> 00:25:15,771
Show him in, Bailey.
475
00:25:18,617 --> 00:25:21,629
Oh, my dear Chuzzlewit, you're up with the lark.
476
00:25:21,653 --> 00:25:23,619
Ecod, I'd rather be up than lying awake in bed,
477
00:25:23,644 --> 00:25:25,225
counting dismal church clocks.
478
00:25:25,250 --> 00:25:26,400
You don't sleep well?
479
00:25:26,425 --> 00:25:27,834
Well enough.
480
00:25:28,201 --> 00:25:29,674
I see old what's-his-name is here,
481
00:25:29,699 --> 00:25:31,630
looking as if he might skulk up and down the chimneys as usual.
482
00:25:31,655 --> 00:25:32,760
He may go, mayn't he?
483
00:25:32,785 --> 00:25:34,440
Oh, let Nadgett stay.
484
00:25:34,465 --> 00:25:36,323
He's copying out a report for me.
485
00:25:36,348 --> 00:25:38,257
He understands his business.
486
00:25:38,282 --> 00:25:39,414
Well, talking of business,
487
00:25:39,438 --> 00:25:40,281
I'd like to have a word with you
488
00:25:40,305 --> 00:25:42,017
before the board meets today.
489
00:25:42,041 --> 00:25:43,879
I'm not satisfied with the state of affairs.
490
00:25:43,904 --> 00:25:44,699
Not satisfied?
491
00:25:44,724 --> 00:25:46,565
Well, the money comes in well enough, does it not?
492
00:25:46,590 --> 00:25:48,265
Yes, it comes in well enough,
493
00:25:48,290 --> 00:25:50,431
but it can't be got at well enough.
494
00:25:50,456 --> 00:25:52,111
I may be called a director,
495
00:25:52,136 --> 00:25:54,191
but I don't have any power. You have all the money.
496
00:25:54,216 --> 00:25:55,665
I give you my honor.
497
00:25:56,020 --> 00:25:57,068
Honor?
498
00:25:57,093 --> 00:25:59,215
You may keep your honor.
499
00:25:59,240 --> 00:26:01,465
What if you take it into your honorable head
500
00:26:01,490 --> 00:26:03,704
to disappear abroad with all the firm's capital?
501
00:26:03,729 --> 00:26:05,196
Well, there's nothing I can do to prevent it.
502
00:26:05,221 --> 00:26:06,306
Well, that won't do.
503
00:26:06,331 --> 00:26:07,856
Won't do?
No it won't.
504
00:26:07,881 --> 00:26:10,410
I'm sorry to find you in this humor today, Chuzzlewit.
505
00:26:10,435 --> 00:26:11,536
I was about to propose
506
00:26:11,561 --> 00:26:14,781
that you should venture a little more with us.
507
00:26:15,097 --> 00:26:17,019
Oh, you were, were you?
508
00:26:17,044 --> 00:26:20,513
Yes, and to suggest that you may persuade some of your friends
509
00:26:20,538 --> 00:26:21,312
to join you.
510
00:26:21,337 --> 00:26:24,793
Very kind of you. And all to my advantage, I suppose?
511
00:26:24,818 --> 00:26:25,927
Oh, very much so.
512
00:26:25,952 --> 00:26:28,285
And you'll show me how, of course.
Of course.
513
00:26:28,310 --> 00:26:31,466
But since we are not alone,
514
00:26:31,490 --> 00:26:33,972
I had better whisper.
515
00:26:34,960 --> 00:26:37,129
[Inaudible]
516
00:26:39,857 --> 00:26:40,725
Hmm.
517
00:26:43,965 --> 00:26:47,534
You'll not object, I think,
518
00:26:47,559 --> 00:26:50,985
to venture a little further with us, my friend.
519
00:26:55,003 --> 00:26:56,332
No.
520
00:26:57,078 --> 00:26:58,562
Well said.
521
00:26:58,852 --> 00:27:01,455
I was thinking yesterday
522
00:27:01,480 --> 00:27:05,346
that no doubt your father-in-law, Pecksniff,
523
00:27:05,839 --> 00:27:10,062
relying on your great sagacity in business matters
524
00:27:10,087 --> 00:27:11,100
would join us, too,
525
00:27:11,125 --> 00:27:13,974
if the thing were well-presented to him.
526
00:27:14,519 --> 00:27:16,175
He has money.
527
00:27:17,910 --> 00:27:19,211
Yes, he has money. Yes.
528
00:27:19,236 --> 00:27:22,175
Shall I leave Mr. Pecksniff to you?
529
00:27:23,446 --> 00:27:24,747
I'll try.
530
00:27:24,772 --> 00:27:27,171
A thousand thanks.
531
00:27:27,833 --> 00:27:29,638
Shall we walk downstairs?
532
00:27:32,503 --> 00:27:34,672
Follow us, Nadgett, if you please.
533
00:28:00,218 --> 00:28:01,519
[Door closes]
534
00:28:12,213 --> 00:28:16,117
[Footsteps, door closes]
535
00:28:24,388 --> 00:28:26,123
[Church bell ringing]
536
00:28:43,782 --> 00:28:45,517
John.
537
00:28:45,542 --> 00:28:47,340
This is a pleasant surprise.
538
00:28:47,365 --> 00:28:49,474
Uh, Mr. Westlock happened to pass by
539
00:28:49,499 --> 00:28:50,812
as I was waiting for you, Tom.
540
00:28:50,837 --> 00:28:51,687
Well, what a piece of luck.
541
00:28:51,712 --> 00:28:53,836
Ruth often meets me here after work, John.
542
00:28:53,861 --> 00:28:55,288
Yes, I know.
543
00:28:55,666 --> 00:28:57,301
I know now.
544
00:28:58,294 --> 00:29:02,198
Uh, listen. I have a proposal to make.
545
00:29:02,223 --> 00:29:04,392
Would you both dine with me?
546
00:29:04,417 --> 00:29:05,538
What, this very evening?
547
00:29:05,563 --> 00:29:08,448
Yes. Nothing elaborate, mind.
548
00:29:08,473 --> 00:29:10,582
You must take me very much as you find me.
549
00:29:10,607 --> 00:29:11,668
Should you like that, Ruth?
550
00:29:11,693 --> 00:29:14,128
I should like it very much, Tom, if you would.
551
00:29:14,152 --> 00:29:15,902
Then we accept with pleasure.
552
00:29:15,927 --> 00:29:19,937
Excellent. If you would care to stroll around for half an hour or so,
553
00:29:20,070 --> 00:29:23,113
uh, I shall be ready to receive you at half past 5.
554
00:29:23,138 --> 00:29:24,906
In the meantime, we'll go down to the river.
555
00:29:24,931 --> 00:29:26,891
There's always something to see there.
556
00:29:28,033 --> 00:29:30,636
[Ship's horn blows]
557
00:29:32,804 --> 00:29:34,412
Tom: She must be leaving soon.
558
00:29:34,437 --> 00:29:36,304
Where's the boat going?
Antwerp.
559
00:29:36,329 --> 00:29:37,372
Excuse me.
560
00:29:39,575 --> 00:29:41,744
Excuse me. Is this the--
561
00:29:41,769 --> 00:29:43,069
is this the Antwerp boat?
562
00:29:43,094 --> 00:29:44,395
So I understand.
563
00:29:44,863 --> 00:29:46,226
I do beg your pardon.
564
00:29:46,251 --> 00:29:50,131
I--I am rather infirm, and my eyes are not what they were.
565
00:29:50,155 --> 00:29:53,167
You don't see a gentleman in a large cloak
566
00:29:53,191 --> 00:29:57,715
and a lady with him in a shawl boarding the boat by any chance?
567
00:29:57,740 --> 00:29:59,148
Tom: No, I'm afraid not.
568
00:29:59,173 --> 00:30:00,912
Perhaps they're already on board.
569
00:30:00,937 --> 00:30:02,005
I haven't seen them.
570
00:30:02,030 --> 00:30:04,684
Uh, forward, there, on the gangplank.
571
00:30:04,938 --> 00:30:06,180
Ruth: There they are, Tom.
572
00:30:06,204 --> 00:30:09,124
Tom: Yes. Gentleman in a long black coat down to his ankles
573
00:30:09,149 --> 00:30:10,518
and a lady with him. Is that who you mean?
574
00:30:10,542 --> 00:30:12,472
Yeah. Would you do me a kindness, sir?
575
00:30:12,497 --> 00:30:14,421
A very great kindness.
576
00:30:14,446 --> 00:30:18,038
Would you place this letter in his hand before the ship sails?
577
00:30:18,063 --> 00:30:20,928
I'm charged by my employers to deliver it,
578
00:30:20,952 --> 00:30:24,702
but, well, I should never be able to get on board in time.
579
00:30:24,727 --> 00:30:25,455
Of course.
580
00:30:25,480 --> 00:30:26,134
Tom.
581
00:30:26,158 --> 00:30:28,736
Wait here till I get back, Ruth.
Excuse me.
582
00:30:28,760 --> 00:30:30,495
Excuse me, please.
583
00:30:35,267 --> 00:30:37,436
[Ship's horn blows]
584
00:30:54,352 --> 00:30:55,653
Sir.
585
00:31:01,779 --> 00:31:03,080
Sir.
586
00:31:04,750 --> 00:31:05,628
Mr. Jonas.
587
00:31:05,653 --> 00:31:07,145
What the devil are you doing here?
588
00:31:07,170 --> 00:31:08,905
Mr. Pinch.
589
00:31:09,355 --> 00:31:10,407
Miss Mercy.
590
00:31:10,868 --> 00:31:12,744
I mean Mrs. Chuzzlewit.
591
00:31:13,003 --> 00:31:14,990
I was asked a moment ago to give you this letter.
592
00:31:15,015 --> 00:31:16,663
You were pointed out to me as a man in a cloak.
593
00:31:16,688 --> 00:31:18,516
I had no idea it was you.
594
00:31:18,541 --> 00:31:19,944
Who gave you this?
The man up there.
595
00:31:19,969 --> 00:31:21,346
Sailor: Anyone for shore?
596
00:31:21,371 --> 00:31:23,106
Oh, he's gone.
597
00:31:23,305 --> 00:31:24,258
Yes, we're coming!
598
00:31:24,282 --> 00:31:25,560
Take your bag, woman.
599
00:31:25,584 --> 00:31:26,861
Give us time!
600
00:31:26,885 --> 00:31:28,162
Where are we going?
601
00:31:28,186 --> 00:31:30,590
I thought you had to go to Antwerp on business.
602
00:31:30,615 --> 00:31:32,786
I've changed my mind.
We must go back.
603
00:31:32,811 --> 00:31:34,635
Stop there!
We're for the shore!
604
00:31:34,660 --> 00:31:37,263
Keep your nose out of my affairs, Pinch.
605
00:31:37,288 --> 00:31:39,465
I've warned you once before.
606
00:31:39,898 --> 00:31:42,934
[Ship's horn blows]
607
00:31:43,677 --> 00:31:45,986
Tom: He dragged off the boat like a man possessed--
608
00:31:46,011 --> 00:31:48,188
and so violently, I'm sure he hurt her.
609
00:31:48,570 --> 00:31:50,018
Then he bundled her into a cab,
610
00:31:50,043 --> 00:31:51,005
said something to the driver,
611
00:31:51,030 --> 00:31:52,578
and got into another cab himself.
612
00:31:52,603 --> 00:31:54,212
I just don't know what to make of it.
613
00:31:54,602 --> 00:31:57,464
I'm afraid there is something dark at work here, Tom.
614
00:31:57,806 --> 00:32:00,169
And I don't like to think that Miss Mercy suspects me
615
00:32:00,194 --> 00:32:02,116
of being part of a plot against her husband.
616
00:32:02,141 --> 00:32:03,876
I think you should try to see her
617
00:32:03,901 --> 00:32:05,465
and disassociate yourself from this business.
618
00:32:05,490 --> 00:32:06,334
[Clock chiming]
619
00:32:06,358 --> 00:32:09,908
Oh, Tom, you're neglecting your dinner
620
00:32:09,933 --> 00:32:12,468
and keeping your sister from her dessert.
621
00:32:12,493 --> 00:32:15,327
Didn't I tell you he was a most tremendous fellow at his housekeeping.
622
00:32:15,352 --> 00:32:19,311
Oh, Miss Pinch, this is the bright side of life
623
00:32:19,336 --> 00:32:21,812
we bachelors lead in a place like this.
624
00:32:24,190 --> 00:32:27,588
We're a sad set for the most part.
625
00:32:27,612 --> 00:32:31,640
Mmm, well, I don't see how you could be more comfortable.
626
00:32:31,665 --> 00:32:32,680
Do you, Ruth?
627
00:32:32,705 --> 00:32:36,414
I think Mr. Westlock is perfectly happy here.
628
00:32:36,439 --> 00:32:40,191
No, no. Perfectly miserable, I assure you.
629
00:32:40,558 --> 00:32:42,293
[Knock on door]
630
00:32:42,318 --> 00:32:44,921
John: Uh, excuse me.
631
00:32:46,906 --> 00:32:48,641
Oh, Lewsome, this is a surprise.
632
00:32:48,666 --> 00:32:49,967
I need to talk to you.
633
00:32:50,321 --> 00:32:52,780
But you have guests.
634
00:32:52,953 --> 00:32:54,781
Yes. Will you step in and meet them?
635
00:32:54,806 --> 00:32:57,289
No. No. I must see you alone.
636
00:32:57,314 --> 00:32:59,483
I'll come back tomorrow.
637
00:32:59,508 --> 00:33:01,070
I'm sorry, my dear fellow--
638
00:33:01,095 --> 00:33:04,131
No, I've put this thing off for months.
639
00:33:04,156 --> 00:33:06,759
Another night doesn't signify.
640
00:33:06,784 --> 00:33:08,953
Until tomorrow, then.
641
00:33:17,236 --> 00:33:19,405
Not handsome, Chuzzlewit!
642
00:33:19,430 --> 00:33:21,700
Not handsome, upon my soul.
643
00:33:21,725 --> 00:33:22,734
Why? What do you expect?
644
00:33:22,759 --> 00:33:23,874
Some consideration.
645
00:33:23,899 --> 00:33:24,705
Ha.
646
00:33:24,730 --> 00:33:28,634
Trust, as befits business partners, and what do I get?
647
00:33:28,659 --> 00:33:30,263
Attempted flight.
648
00:33:30,288 --> 00:33:31,627
Who says I meant to fly?
649
00:33:31,652 --> 00:33:35,200
Oh, come. Sudden departure from home with wife,
650
00:33:35,225 --> 00:33:36,627
passage to Antwerp,
651
00:33:36,652 --> 00:33:39,387
wrapped up in cloaks like fugitives.
652
00:33:39,412 --> 00:33:41,213
If you did not mean to run away,
653
00:33:41,238 --> 00:33:43,310
why did you come back upon receipt of my letter?
654
00:33:43,335 --> 00:33:44,190
You know why.
655
00:33:44,215 --> 00:33:45,887
Why, because of that little secret
656
00:33:45,912 --> 00:33:47,914
I whispered in your ear the other day?
657
00:33:47,939 --> 00:33:49,362
Because you--
Shut your mouth!
658
00:33:49,387 --> 00:33:50,461
Well, well,
659
00:33:50,486 --> 00:33:52,097
I am not in the least affected
660
00:33:52,122 --> 00:33:54,166
by any little indiscretion
661
00:33:54,191 --> 00:33:55,966
you may have committed, you know,
662
00:33:55,991 --> 00:33:58,560
as long as you cooperate,
663
00:33:58,585 --> 00:34:00,138
for the good of the company.
664
00:34:02,602 --> 00:34:07,523
You have taken all my money, and you want me to bring in Pecksniff. Is that it?
665
00:34:07,548 --> 00:34:09,114
Precisely.
666
00:34:09,540 --> 00:34:11,519
Between you and me, my good fellow,
667
00:34:11,544 --> 00:34:13,713
we're in desperate need of fresh capital.
668
00:34:13,738 --> 00:34:17,642
A number of policies have fallen in, most unluckily, at once.
669
00:34:19,630 --> 00:34:22,415
Ecod, there'd be some fun in catching that old hypocrite.
670
00:34:22,440 --> 00:34:23,741
Shall I go tonight?
671
00:34:23,766 --> 00:34:27,107
Now this is like business.
672
00:34:29,084 --> 00:34:31,110
You must come with me now.
673
00:34:31,634 --> 00:34:33,781
No, my--my good fellow.
674
00:34:33,806 --> 00:34:35,975
I trust you alone.
675
00:34:36,000 --> 00:34:39,937
If he can't see your offices or your dinner service, then he must see you.
676
00:34:39,962 --> 00:34:41,504
But supposing he recognizes me.
677
00:34:41,529 --> 00:34:44,494
Ecod, your own mother couldn't recognize you these days.
678
00:34:45,336 --> 00:34:47,071
You'll come?
679
00:34:47,285 --> 00:34:48,624
I will.
680
00:34:49,004 --> 00:34:52,057
I shall hire a chariot and pair,
681
00:34:52,790 --> 00:34:56,000
and Bailey shall accompany us.
682
00:34:56,747 --> 00:34:58,469
Oh, don't bother with that monkey.
683
00:34:58,494 --> 00:35:00,442
No, no. Bailey will come with us.
684
00:35:00,467 --> 00:35:02,877
I don't like to go anywhere without him.
685
00:35:02,901 --> 00:35:03,744
[Thunder]
686
00:35:03,768 --> 00:35:05,937
What's that?
687
00:35:06,482 --> 00:35:07,350
Thunder.
688
00:35:08,974 --> 00:35:11,143
It's nothing. It'll pass.
689
00:35:21,987 --> 00:35:23,722
[Thunder]
690
00:35:29,229 --> 00:35:32,218
What on earth are you doing with that bottle, Chuzzlewit?
691
00:35:32,243 --> 00:35:33,978
Just taking a swig.
692
00:35:36,502 --> 00:35:38,818
Why? What else would I be doing with it?
693
00:35:38,843 --> 00:35:40,192
I don't know.
694
00:35:40,989 --> 00:35:42,197
You were dreaming.
695
00:35:42,222 --> 00:35:43,230
Dreaming?
696
00:35:43,254 --> 00:35:46,303
How can anyone sleep on a journey like this?
697
00:35:46,328 --> 00:35:48,582
This is no night for traveling.
698
00:35:48,976 --> 00:35:50,431
Have a dram.
699
00:35:50,456 --> 00:35:52,462
No, thank you.
700
00:35:53,936 --> 00:35:56,539
I'm afraid Bailey will be drenched.
701
00:35:56,564 --> 00:35:58,713
Perhaps we'd better take him inside.
702
00:35:58,738 --> 00:36:01,002
No, thankee.
703
00:36:01,026 --> 00:36:05,338
There's no room for damp boys in here.
704
00:36:05,516 --> 00:36:07,685
Come, have a drink with me.
705
00:36:08,024 --> 00:36:09,267
Let's have a song.
706
00:36:10,004 --> 00:36:13,147
♪ It may lightning and storm ♪
707
00:36:13,171 --> 00:36:16,183
♪ till it hunt the red worm ♪
708
00:36:16,207 --> 00:36:20,521
♪ from the grass where the gibbet is driven ♪
709
00:36:20,545 --> 00:36:22,266
Join in, join in!
710
00:36:22,291 --> 00:36:25,871
What devil has gotten into you tonight, Chuzzlewit?
711
00:36:28,787 --> 00:36:30,931
Jump, boy, jump!
712
00:36:30,955 --> 00:36:32,256
Aah!
713
00:36:33,992 --> 00:36:36,161
Aah!
714
00:37:17,368 --> 00:37:18,669
[Horse whinnies]
715
00:37:23,007 --> 00:37:25,152
Whoa.
716
00:37:25,176 --> 00:37:26,477
[Horse whinnying]
717
00:37:37,968 --> 00:37:40,137
Jonas: Ya! Come on!
718
00:37:50,260 --> 00:37:51,995
Come on! Come on!
719
00:37:58,615 --> 00:38:00,777
For god's sake, look out!
720
00:38:04,760 --> 00:38:06,429
Is he struck?
721
00:38:06,454 --> 00:38:07,995
He's lucky to be alive.
722
00:38:08,020 --> 00:38:09,755
What's the matter?
723
00:38:09,780 --> 00:38:10,934
Is anyone hurt?
724
00:38:11,131 --> 00:38:12,340
It don't look like it.
725
00:38:12,365 --> 00:38:16,021
It might have been worse if I hadn't come up when I did, sir.
726
00:38:16,046 --> 00:38:19,029
Never pull at the bridle of a horse when there's a man down.
727
00:38:19,054 --> 00:38:21,476
I was only trying to move the beast out of his way.
728
00:38:21,501 --> 00:38:23,436
Well, I wouldn't have given sixpence for the gentleman's head
729
00:38:23,467 --> 00:38:25,084
in a few seconds more.
730
00:38:26,544 --> 00:38:27,759
Where's the boy?
731
00:38:28,451 --> 00:38:29,979
Ecod, I'd forgotten the monkey.
732
00:38:30,004 --> 00:38:31,032
Bailey!
733
00:38:32,365 --> 00:38:33,625
Bailey!
734
00:38:34,499 --> 00:38:35,446
Ba--
735
00:38:35,811 --> 00:38:37,996
Bailey.
736
00:38:39,716 --> 00:38:40,801
Bailey.
737
00:38:41,874 --> 00:38:42,764
Help!
738
00:38:42,971 --> 00:38:44,071
Help me!
739
00:38:44,961 --> 00:38:46,479
Oh, god.
740
00:38:48,146 --> 00:38:50,315
We must get him to a surgeon.
741
00:38:51,689 --> 00:38:54,292
This was an ill-fated journey.
742
00:38:54,904 --> 00:38:56,752
Will you look at this boy?
743
00:38:57,040 --> 00:38:58,775
Why, what's the matter with you?
744
00:38:58,963 --> 00:39:00,830
You're not his father, are you?
745
00:39:01,211 --> 00:39:02,650
I may as well be.
746
00:39:03,070 --> 00:39:04,729
He has no other.
747
00:39:04,754 --> 00:39:06,197
[Thunder]
748
00:39:12,261 --> 00:39:14,207
[Cows moo]
749
00:39:17,588 --> 00:39:19,957
[Door latch rattling]
750
00:39:21,567 --> 00:39:22,609
Service here.
751
00:39:22,634 --> 00:39:23,722
Woman: Yes, sir.
752
00:39:23,747 --> 00:39:26,197
A pint of the best old beer you have.
753
00:39:28,263 --> 00:39:29,521
You come far, sir?
754
00:39:29,546 --> 00:39:31,281
Far enough.
755
00:39:38,527 --> 00:39:39,842
Will there be anything else, sir?
756
00:39:39,867 --> 00:39:41,813
Yes, there will.
757
00:39:43,053 --> 00:39:44,416
There'll be this.
758
00:39:45,025 --> 00:39:46,069
And this.
759
00:39:46,272 --> 00:39:47,338
And this.
760
00:39:47,811 --> 00:39:49,213
Mark Tapley.
761
00:39:49,238 --> 00:39:52,223
Last one a fair one, it must be done over again.
762
00:39:53,282 --> 00:39:56,360
Lord, what a treat it is to see you.
763
00:39:56,802 --> 00:39:58,730
One more for luck?
764
00:39:59,317 --> 00:40:00,962
Oh, Mark.
765
00:40:01,189 --> 00:40:02,950
Is it really you?
766
00:40:02,975 --> 00:40:06,838
Oh, well, if it ain't some stranger has taken a powerful liberty with you,
767
00:40:06,863 --> 00:40:08,240
and I'll have the pleasure of knocking him down
768
00:40:08,265 --> 00:40:10,434
when I finally catches up with him.
769
00:40:11,565 --> 00:40:15,965
Now, what would you think of changing your name to Co?
770
00:40:16,485 --> 00:40:18,152
Co?
771
00:40:20,325 --> 00:40:22,674
Oh, Mr. Chuzzlewit.
772
00:40:22,699 --> 00:40:24,688
Are you back safe and sound, too?
773
00:40:24,713 --> 00:40:27,985
Yes. Thank you, Mrs. Lupin. Do I merit a kiss?
774
00:40:30,828 --> 00:40:34,048
I'm sorry, Mark, I couldn't keep my ears outside any longer.
775
00:40:34,073 --> 00:40:35,550
I'm impatient for news.
776
00:40:35,575 --> 00:40:38,017
Are Miss Graham and my grandfather still at Pecksniff's?
777
00:40:38,042 --> 00:40:39,045
Mrs. Lupin: They are.
778
00:40:39,450 --> 00:40:40,318
Ah.
779
00:40:41,452 --> 00:40:42,894
But Mr. Pinch is gone.
780
00:40:42,919 --> 00:40:44,220
Pinch gone?
781
00:40:44,245 --> 00:40:45,552
Dismissed.
782
00:40:45,576 --> 00:40:49,897
Oh, I'm afraid, sir, I was sadly mistaken in Mr. Pecksniff.
783
00:40:49,922 --> 00:40:53,128
It was a scandal the way he treated poor Mr. Pinch.
784
00:40:53,153 --> 00:40:54,888
But there it is.
785
00:40:54,913 --> 00:40:57,702
He's a power in this village and can do what he likes.
786
00:40:57,727 --> 00:41:01,500
And ever since he won the architectural competition,
787
00:41:01,525 --> 00:41:02,574
there's been no holding him.
788
00:41:02,599 --> 00:41:03,652
What did you say?
789
00:41:03,677 --> 00:41:05,339
Pecksniff has won a competition?
790
00:41:05,364 --> 00:41:08,806
Yes, sir, for the new hospital in Salisbury.
791
00:41:08,831 --> 00:41:12,977
Well, there was a report all about it in the papers a week or two ago.
792
00:41:13,002 --> 00:41:15,790
Well, I wonder if I've still got it.
793
00:41:23,753 --> 00:41:25,054
Here it is.
794
00:41:28,479 --> 00:41:30,777
But that's my grammar school.
795
00:41:31,350 --> 00:41:33,700
Pecksniff has stolen my design.
796
00:41:33,725 --> 00:41:36,455
All he's done is add a few windows
797
00:41:36,480 --> 00:41:37,849
and a pretentious portico
798
00:41:37,874 --> 00:41:39,914
so that he can claim it as his own.
799
00:41:40,314 --> 00:41:43,062
God in heaven, is there no limit to this man's knavery?
800
00:41:43,087 --> 00:41:45,295
What was that you said about his treatment of Mr. Pinch?
801
00:41:45,320 --> 00:41:46,715
Yes, well, it all came about
802
00:41:46,740 --> 00:41:49,149
because Mr. Pecksniff was pestering Miss Graham.
803
00:41:49,174 --> 00:41:49,728
What?!
804
00:41:49,753 --> 00:41:51,323
Yes, paying her attentions--
805
00:41:51,348 --> 00:41:53,183
I'll horsewhip the villain. I'll do it now.
806
00:41:53,208 --> 00:41:54,906
Easy sir. You're just playing into his hands that way.
807
00:41:54,931 --> 00:41:55,799
Let me go.
808
00:41:55,960 --> 00:41:57,634
Pecksniff would like nothing more
809
00:41:57,659 --> 00:41:59,075
than to have you locked up.
810
00:41:59,528 --> 00:42:00,716
What shall I do?
811
00:42:00,741 --> 00:42:04,047
Go to the house. Try and reconcile with your grandfather.
812
00:42:04,072 --> 00:42:06,675
But don't get into a fight with Pecksniff.
813
00:42:36,162 --> 00:42:38,370
Pecksniff: No, young man, none of that. No, sir!
814
00:42:38,395 --> 00:42:38,971
Martin: Let me pass.
815
00:42:38,996 --> 00:42:40,062
I will not!
816
00:42:40,087 --> 00:42:40,800
Grandfather.
817
00:42:40,825 --> 00:42:43,275
Strike me, sir. Launch your arrows at me, not at him.
818
00:42:43,300 --> 00:42:44,724
Grandfather, please listen to me.
819
00:42:44,749 --> 00:42:47,352
Assail me. Come on, sir. Do your worst.
820
00:42:47,377 --> 00:42:50,413
Pecksniff, calm yourself.
821
00:42:50,547 --> 00:42:54,052
Let me see what I used to love.
822
00:42:55,332 --> 00:43:00,216
Yes, yes. It is right that you should see it, my noble sir,
823
00:43:00,241 --> 00:43:04,019
in its true proportions. Behold it.
824
00:43:04,318 --> 00:43:06,712
There it is, sir.
There it is.
825
00:43:06,737 --> 00:43:09,773
Say what you wish to say, but come no nearer.
826
00:43:10,000 --> 00:43:11,638
Mary, come here.
827
00:43:12,345 --> 00:43:16,483
Oh, his sense of justice is so fine that he will hear even him,
828
00:43:16,508 --> 00:43:18,950
though he knows beforehand nothing can come of it.
829
00:43:18,975 --> 00:43:23,902
Grandfather, I have returned from a long and perilous journey,
830
00:43:24,376 --> 00:43:26,923
from the grave, I might say,
831
00:43:27,063 --> 00:43:29,065
a sadder and wiser man.
832
00:43:30,099 --> 00:43:32,450
On the subject that occasioned our quarrel,
833
00:43:33,092 --> 00:43:36,534
I have not--cannot change my mind
834
00:43:36,559 --> 00:43:37,860
or my heart.
835
00:43:37,948 --> 00:43:40,551
It would be dishonest to pretend otherwise,
836
00:43:40,576 --> 00:43:45,145
but for my anger and arrogance, I am sincerely sorry.
837
00:43:45,745 --> 00:43:48,429
Do not be taken in by this, sir.
838
00:43:48,454 --> 00:43:52,235
I know it must seem that I am only motivated by self-interest,
839
00:43:52,260 --> 00:43:53,889
but that is not so.
840
00:43:54,404 --> 00:43:57,983
Try me. Help me to get honest work, and I will do it.
841
00:43:58,591 --> 00:44:00,032
Let me back into your society,
842
00:44:00,057 --> 00:44:03,713
and let us rebuild our old relationship, but don't reject me.
843
00:44:05,347 --> 00:44:10,118
Pecksniff: Shall I give expression to your thoughts, Mr. Chuzzlewit?
844
00:44:12,056 --> 00:44:12,924
Yes.
845
00:44:14,471 --> 00:44:18,463
Yes, Pecksniff, speak for me. Thank you.
846
00:44:22,074 --> 00:44:29,014
Do not suppose for a moment that anyone here is deceived by your protestations.
847
00:44:29,039 --> 00:44:32,025
The leopard does not change his spots.
848
00:44:33,218 --> 00:44:35,883
On the last occasion, when I ordered you from my house,
849
00:44:35,907 --> 00:44:39,169
stung beyond endurance by your unnatural conduct
850
00:44:39,194 --> 00:44:44,794
towards this noble-minded individual, I bade you never to return.
851
00:44:45,280 --> 00:44:48,382
Now that it has become his sanctuary,
852
00:44:48,407 --> 00:44:51,834
I say to you again with even greater vehemence,
853
00:44:52,314 --> 00:44:56,020
begone, at once, and forever.
854
00:44:56,213 --> 00:44:57,948
Will you give me no answer?
855
00:44:58,253 --> 00:45:00,174
You heard what has been said.
856
00:45:00,198 --> 00:45:02,151
I have not heard your own voice.
857
00:45:02,176 --> 00:45:04,524
You have heard him.
858
00:45:05,297 --> 00:45:07,204
Go away.
859
00:45:08,218 --> 00:45:10,109
It's all over.
860
00:45:35,365 --> 00:45:37,534
Whoa.
861
00:45:43,140 --> 00:45:46,153
Jonas, there is nothing wrong, I hope.
862
00:45:46,177 --> 00:45:48,755
My child, my Merry, she is well?
863
00:45:48,779 --> 00:45:50,057
She's well enough.
864
00:45:50,081 --> 00:45:51,816
Ah, good.
865
00:45:52,250 --> 00:45:53,985
Come in, Jonas, come in.
866
00:46:01,113 --> 00:46:02,848
Will you stay tonight?
867
00:46:02,873 --> 00:46:05,696
No, no, no. I'm staying in Salisbury with a friend.
868
00:46:05,869 --> 00:46:08,381
We had a bit of an accident on the road last night.
869
00:46:08,406 --> 00:46:10,134
Bring your friend with you?
870
00:46:10,592 --> 00:46:15,217
No. He's a little too near the top of the tree for that, Pecksniff.
871
00:46:15,804 --> 00:46:19,697
Oh, some young nobleman who's been borrowing money off you, eh?
872
00:46:20,037 --> 00:46:21,659
What?
873
00:46:21,684 --> 00:46:23,702
Mr. Montague, borrow?
874
00:46:24,703 --> 00:46:26,090
That's a good one.
875
00:46:26,332 --> 00:46:28,228
Why, we'd be lucky if the pair of us
876
00:46:28,252 --> 00:46:31,705
could buy just his plate and furniture by clubbing together.
877
00:46:32,249 --> 00:46:33,765
Indeed.
878
00:46:34,730 --> 00:46:36,358
I don't mind telling you I've made a pretty penny
879
00:46:36,383 --> 00:46:38,007
since I've been in with him.
880
00:46:39,147 --> 00:46:41,009
Ecod, Pecksniff.
881
00:46:41,034 --> 00:46:43,495
If I knew how you meant to leave your money,
882
00:46:43,520 --> 00:46:46,990
I could put you in the way of multiplying it in no time.
883
00:46:47,015 --> 00:46:53,011
Well, uh, Jonas, by far the greater part
884
00:46:53,036 --> 00:46:55,558
of the inconsiderable savings I have accumulated
885
00:46:55,583 --> 00:47:00,183
during the course of a not--I hope not--dishonorable career
886
00:47:00,208 --> 00:47:03,428
is bequeathed to a favorite child,
887
00:47:03,453 --> 00:47:07,964
who I cannot, will not, need not name...
888
00:47:12,289 --> 00:47:16,445
Who is this interesting friend of yours?
889
00:47:16,470 --> 00:47:20,042
Dine with us tonight in Salisbury, and you'll find out.
890
00:47:24,040 --> 00:47:26,209
Pecksniff: Very good health, my dear sir.
891
00:47:29,492 --> 00:47:35,475
You know, it is very strange, but I seem to know you.
892
00:47:35,828 --> 00:47:39,322
That towering forehead, my dear Jonas,
893
00:47:39,347 --> 00:47:43,704
and the clustering masses of rich hair.
894
00:47:43,728 --> 00:47:48,716
I may have seen you in some sparkling throng
895
00:47:48,741 --> 00:47:51,206
on one of my rare visits to the Metropolis.
896
00:47:51,231 --> 00:47:55,399
Very likely. Could you move the candle, Chuzzlewit?
897
00:47:55,424 --> 00:47:56,885
It dazzles me.
898
00:47:57,245 --> 00:48:03,124
I wish I had had the honor of introducing you to an elderly inmate of my home
899
00:48:03,149 --> 00:48:07,505
and a relative of ours, Mr. Martin Chuzzlewit.
900
00:48:09,015 --> 00:48:10,911
You said nothing of that, Chuzzlewit.
901
00:48:10,936 --> 00:48:12,671
You wouldn't want to know him, I assure you.
902
00:48:12,696 --> 00:48:14,218
Oh, come, come, Jonas.
903
00:48:14,243 --> 00:48:15,884
It's all right for you, Pecksniff.
904
00:48:15,909 --> 00:48:17,562
You'll get a fortune by him.
905
00:48:17,587 --> 00:48:21,306
Oh, is the wind in that quarter?
906
00:48:21,331 --> 00:48:23,569
No, no, no, no, no, no.
907
00:48:23,594 --> 00:48:28,095
You--you mustn't believe everything my young relative says, Mr. Montague.
908
00:48:28,120 --> 00:48:31,516
On my life, Mr. Pecksniff, I hope he speaks true.
909
00:48:31,541 --> 00:48:34,479
Money can't be turned and turned again quickly enough
910
00:48:34,504 --> 00:48:36,597
in the ordinary course of events.
911
00:48:36,622 --> 00:48:39,225
There's nothing like building a fortune
912
00:48:39,250 --> 00:48:41,314
on the weaknesses of mankind.
913
00:48:41,339 --> 00:48:45,635
Oh, fie, Mr. Montague. For shame.
914
00:48:45,660 --> 00:48:47,475
We do it, all the time.
915
00:48:47,500 --> 00:48:48,548
Don't we, Chuzzlewit?
916
00:48:48,573 --> 00:48:50,308
We do very well out of it, too.
917
00:48:50,333 --> 00:48:51,371
Oh, fie.
918
00:48:51,395 --> 00:48:55,275
I--I'm sure you don't...
919
00:48:55,299 --> 00:49:00,046
But, um, to be serious with you,
920
00:49:00,070 --> 00:49:02,312
it is a great comfort to me to know
921
00:49:02,337 --> 00:49:05,159
that my son-in-law is associated with an enterprise,
922
00:49:05,184 --> 00:49:07,300
Mr. Montague, which, um,
923
00:49:07,687 --> 00:49:10,915
as much as I understand its operations,
924
00:49:11,733 --> 00:49:14,628
is calculated to do good.
925
00:49:14,653 --> 00:49:16,621
Indeed,
926
00:49:16,987 --> 00:49:20,313
and am I correct in thinking
927
00:49:20,338 --> 00:49:23,213
that you would like to be a part of it?
928
00:49:23,238 --> 00:49:24,771
You are, sir.
929
00:49:24,795 --> 00:49:28,367
Well, I'm bound to say that there never was a better moment
930
00:49:28,392 --> 00:49:31,168
to invest a considerable sum,
931
00:49:31,193 --> 00:49:34,338
and probably never will be again.
932
00:49:35,198 --> 00:49:39,555
I could allow you in for 10,000.
933
00:49:40,778 --> 00:49:42,177
10,000?
934
00:49:44,193 --> 00:49:47,229
Well, t-t-that's very nearly, um...
935
00:49:51,347 --> 00:49:52,810
Perhaps 5.
936
00:49:52,835 --> 00:49:53,854
5?
937
00:49:54,190 --> 00:49:57,660
Well, 5 is a good round figure.
938
00:49:57,763 --> 00:50:02,737
5,000 should yield you 50 in a year or 2.
939
00:50:02,967 --> 00:50:04,244
Oh, really?
940
00:50:04,584 --> 00:50:08,325
Then 10,000 would yield...
941
00:50:08,686 --> 00:50:11,358
100,000.
942
00:50:18,855 --> 00:50:21,891
The business is safe?
943
00:50:22,545 --> 00:50:25,148
As safe as Lloyd's.
944
00:50:29,217 --> 00:50:30,981
Put me down for 10.
945
00:50:31,338 --> 00:50:32,918
Good man.
946
00:50:33,952 --> 00:50:35,959
I shall need your note in hand tonight,
947
00:50:35,984 --> 00:50:39,044
and we can settle the formalities tomorrow.
948
00:50:39,069 --> 00:50:43,456
The--the--the day after tomorrow would be more convenient.
949
00:50:43,481 --> 00:50:45,650
Uh. My guests are leaving tomorrow.
950
00:50:45,675 --> 00:50:50,013
A temporary absence, I believe. Mr. Chuzzlewit has business in London.
951
00:50:51,982 --> 00:50:55,712
Would you do me the honor of dining with me the day after tomorrow?
952
00:50:55,737 --> 00:50:57,597
You--you could stay overnight if you liked.
953
00:50:57,621 --> 00:51:02,366
I'll dine with you with pleasure, but I must return here.
954
00:51:02,391 --> 00:51:06,297
I have a retainer, sick in the infirmary.
955
00:51:06,807 --> 00:51:09,533
Bailey is still unconscious.
956
00:51:09,820 --> 00:51:11,823
The surgeon is not hopeful.
957
00:51:11,990 --> 00:51:13,213
I don't know why you bother with that monkey.
958
00:51:13,237 --> 00:51:15,059
There's plenty more where he came from.
959
00:51:15,084 --> 00:51:19,310
I've grown strangely attached to that boy.
960
00:51:19,734 --> 00:51:22,469
I'd rather lose £1,000.
961
00:51:23,416 --> 00:51:25,485
£10,000.
962
00:51:25,510 --> 00:51:28,395
Your humane compassion does you credit, sir.
963
00:51:28,419 --> 00:51:29,720
Oh.
964
00:51:30,441 --> 00:51:34,148
Well, the--to the day after tomorrow, then.
965
00:51:37,934 --> 00:51:40,915
Will you join us, Jonas?
966
00:51:43,788 --> 00:51:46,869
No. I shall return to London by the early morning coach.
967
00:51:47,182 --> 00:51:48,682
Oh.
968
00:51:49,217 --> 00:51:52,137
Yes. I have something to do.
969
00:51:55,312 --> 00:51:58,348
Captioned by the National
Captioning Institute
--www.ncicap.org--
69244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.