Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,430
Ранее с сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,468 --> 00:00:03,401
Если ты все еще думаешь о Гейбе,
3
00:00:03,436 --> 00:00:05,136
он все еще думает о тебе.
4
00:00:05,171 --> 00:00:06,404
Откуда ты это знаешь?
5
00:00:06,439 --> 00:00:09,040
Он сказал, что ты единственная
женщина, которую он любил.
6
00:00:09,075 --> 00:00:11,409
У меня есть кое-что для тебя.
7
00:00:11,444 --> 00:00:15,079
Я хотел подарить его тебе,
как кольцо обещания.
8
00:00:15,115 --> 00:00:16,414
Он подарил ей кольцо.
9
00:00:16,449 --> 00:00:18,282
Кольцо? Помолвочное кольцо?
10
00:00:18,318 --> 00:00:20,284
Нас только что пригласили в "Eminent Power".
11
00:00:20,320 --> 00:00:22,120
Они хотят, чтобы мы были их представителями,
12
00:00:22,155 --> 00:00:24,055
У нас уже достаточно игроков-девушек.
13
00:00:24,090 --> 00:00:25,423
Мы просто ищем еще несколько гей-меров...
14
00:00:25,458 --> 00:00:27,458
Ну, знаете, "Г-Е-Й-меров".
15
00:00:27,494 --> 00:00:30,495
Ты должен устроить вечеринку
в честь помолвки твоего отца здесь.
16
00:00:30,530 --> 00:00:32,063
- Правда?
- Да.
17
00:00:32,098 --> 00:00:35,066
Если наш университет не будет
препятствовать Шайло Маккаллен
18
00:00:35,101 --> 00:00:37,135
выплескивать ее ненавистную речь
на наш кампус, то это сделаем мы.
19
00:00:37,170 --> 00:00:39,337
То есть, есть шанс,
что нас могут арестовать?
20
00:00:39,372 --> 00:00:41,139
Арест - наша цель.
21
00:00:44,437 --> 00:00:46,404
- На дне морском?
- Маскарад?
22
00:00:46,439 --> 00:00:47,605
Марди Гра?
23
00:00:47,640 --> 00:00:50,208
Ладно, вы все весьма дурного
мнения о комитете выпускного,
24
00:00:50,243 --> 00:00:51,342
если считаете, что мы не оригинальны.
25
00:00:51,377 --> 00:00:52,577
Успокойся.
26
00:00:52,612 --> 00:00:54,378
Помнится, тема моего выпускного
27
00:00:54,414 --> 00:00:56,414
была "Здесь и сейчас".
28
00:00:59,352 --> 00:01:00,551
Как в песне рок-группы Jesus Jones.
29
00:01:00,587 --> 00:01:02,220
Никто не знает?
30
00:01:02,255 --> 00:01:03,521
Ничего ж себе я старая.
31
00:01:03,556 --> 00:01:05,356
В любом случае, мы перенесли
выпускной в этом году,
32
00:01:05,391 --> 00:01:07,191
так что нам не придется
соревноваться за места,
33
00:01:07,227 --> 00:01:08,359
вот только теперь мы очень отстаем.
34
00:01:08,394 --> 00:01:11,095
Поэтому я надеялась, что моя
милая семейка мне поможет.
35
00:01:11,131 --> 00:01:12,163
Кто-нибудь?
36
00:01:12,198 --> 00:01:13,331
Мне можно пойти на выпускной?
37
00:01:13,366 --> 00:01:15,266
Я, наверное, не пойду.
38
00:01:15,301 --> 00:01:16,534
Аарон в колледже.
39
00:01:16,569 --> 00:01:18,402
- Я тоже останусь дома.
- Привет, я дома!
40
00:01:18,438 --> 00:01:21,139
Погоди, ты должен пойти,
ты же выпускник.
41
00:01:21,174 --> 00:01:23,341
Это же последний твой
выпускной бал в школе.
42
00:01:23,376 --> 00:01:25,409
Хорошая тема.
43
00:01:25,445 --> 00:01:27,178
"Последний танец".
44
00:01:27,213 --> 00:01:29,180
Я бы на это не рассчитывала.
45
00:01:29,215 --> 00:01:31,249
Потому что мы с Монти
только что встречались с советом,
46
00:01:31,284 --> 00:01:33,151
они не сразу согласились, но...
47
00:01:33,186 --> 00:01:35,453
она предложила, чтобы ученики
голосовали вместо нее.
48
00:01:35,488 --> 00:01:37,522
- Ого!
- Это невероятно!
49
00:01:37,557 --> 00:01:40,291
Учащиеся 1000% будут голосовать
против перевода школы в частную.
50
00:01:40,326 --> 00:01:43,494
Надеюсь, мы единогласно спасем Энкор Бич.
51
00:01:43,530 --> 00:01:46,297
Итак, пока вы обе здесь, я знаю, что это все
организовалось в последнюю минуту,
52
00:01:46,332 --> 00:01:47,532
но помолвка Майка и Аны
53
00:01:47,567 --> 00:01:49,267
уже в эти выходные.
54
00:01:50,270 --> 00:01:52,203
Все так скоро.
55
00:01:52,238 --> 00:01:54,338
- Сама свадьба через месяц.
- Что за спешка?
56
00:01:54,374 --> 00:01:57,241
Я так понимаю, ЭйДжею исполняется 18,
и он переезжает в квартиру Аны,
57
00:01:57,277 --> 00:01:59,343
а Ана переезжает к папе,
58
00:01:59,379 --> 00:02:01,312
и Гутьерресы предпочли бы,
чтобы они, вроде как,
59
00:02:01,347 --> 00:02:03,147
не жили во грехе.
60
00:02:03,183 --> 00:02:05,383
И это уже в выходные,
так что дела найдутся для всех.
61
00:02:05,418 --> 00:02:08,419
И мамы, не могли бы вы помочь
мне с кое-какими поручениями?
62
00:02:08,454 --> 00:02:10,321
О, нет, Брэндон, это твои дела.
63
00:02:10,356 --> 00:02:13,224
Да, мы поможем в сам день
помолвки, но шафер ты.
64
00:02:13,259 --> 00:02:15,193
Можно Эмме прийти?
65
00:02:15,228 --> 00:02:17,428
Да ладно вам, неделя прошла.
Я ведь уже могу с ней увидеться?
66
00:02:17,463 --> 00:02:19,096
Милый, это семейный праздник,
67
00:02:19,132 --> 00:02:20,498
так что никаких подружек и парней.
68
00:02:20,533 --> 00:02:23,234
Но Эмма мне не просто подружка.
69
00:02:23,269 --> 00:02:25,136
Точно. Она твоя невеста.
70
00:02:25,171 --> 00:02:26,404
- Мариана.
- Я сыт.
71
00:02:26,439 --> 00:02:28,372
Не мог бы ты попросить
разрешения выйти из-за стола?
72
00:02:28,408 --> 00:02:30,107
Да. Можно мне выйти из-за стола?
73
00:02:31,477 --> 00:02:33,244
- Да, можно.
- Спасибо.
74
00:02:37,483 --> 00:02:39,483
Он когда-нибудь станет снова нормальным?
75
00:03:15,220 --> 00:03:20,220
Фостеры, 5.08 – Помолвка
30.08.2017
76
00:03:25,465 --> 00:03:28,199
Спасибо за еду.
77
00:03:28,234 --> 00:03:30,101
Она бы все равно испортилась.
78
00:03:31,471 --> 00:03:35,439
У нас будет вечеринка
для Майка и Аны в субботу.
79
00:03:35,475 --> 00:03:37,308
Я знаю. Ана пригласила меня.
80
00:03:37,343 --> 00:03:39,277
Ага. Так значит, ты пойдешь?
81
00:03:39,312 --> 00:03:41,112
Не думаю, что Майк хочет меня там видеть.
82
00:03:41,147 --> 00:03:42,246
Я знаю, что ее родители точно против.
83
00:03:42,282 --> 00:03:43,481
Но они написали прошение,
84
00:03:43,516 --> 00:03:45,449
чтобы тебя исключили из списка преступников,
обвиняемых в сексуальных домогательствах.
85
00:03:45,485 --> 00:03:47,251
Поверь мне, будет неловко.
86
00:03:47,287 --> 00:03:49,120
Почему? Потому что ты все еще ее любишь?
87
00:03:50,523 --> 00:03:52,189
- Я такого не говорил.
- Нет, говорил.
88
00:03:52,225 --> 00:03:54,392
Ты сказал, что она
единственная, кого ты любил.
89
00:03:55,528 --> 00:03:58,162
Ладно, но она выходит за Майка, так что...
90
00:03:58,197 --> 00:04:00,298
Потому что она не знает
о твоих чувствах к ней.
91
00:04:00,333 --> 00:04:02,466
- Может быть, я не...
- Ну, я тоже не знаю.
92
00:04:02,502 --> 00:04:04,435
В любом случае, я уверен,
что это ни на что не повлияет.
93
00:04:04,470 --> 00:04:06,203
У них свадьба через месяц.
94
00:04:07,106 --> 00:04:08,172
Так что, просто...
95
00:04:08,207 --> 00:04:10,508
если ты разберешься в себе...
96
00:04:11,444 --> 00:04:13,144
не жди, пока будет слишком поздно.
97
00:04:20,119 --> 00:04:22,353
Как долго мы позволим Хесусу
думать, что он обручен?
98
00:04:23,556 --> 00:04:26,123
Ну, я, вообще, за то, чтобы пойти прямо сейчас
99
00:04:26,159 --> 00:04:27,491
и сказать ему, что он не женится,
100
00:04:27,527 --> 00:04:29,527
а возвращается в школу, иначе я его арестую.
101
00:04:29,622 --> 00:04:32,256
Поверь мне, это не сработает. Я уже это прошла.
102
00:04:32,291 --> 00:04:35,192
Чем больше мы требуем,
тем больше он нас не слушает.
103
00:04:35,228 --> 00:04:37,528
Кроме того, разве есть
разница, какая мотивация,
104
00:04:37,563 --> 00:04:39,397
если он вернется в школу?
105
00:04:39,432 --> 00:04:42,333
А что об этом всем думает Эмма?
106
00:04:42,368 --> 00:04:45,236
Ну, ты сама сказала, что у нее
хорошая голова на плечах.
107
00:04:45,271 --> 00:04:47,338
И насколько мы знаем,
с черепно-мозговой травмой Хесуса,
108
00:04:47,373 --> 00:04:49,407
это все может быть только в его голове.
109
00:04:49,442 --> 00:04:51,509
Я очень сомневаюсь, что она
согласилась выйти за него.
110
00:04:51,544 --> 00:04:53,477
Ну, я думаю, надо узнать.
111
00:04:59,652 --> 00:05:01,485
Спасите Энкор Бич.
112
00:05:01,591 --> 00:05:03,491
Защитите наши права.
113
00:05:03,526 --> 00:05:05,426
Энкор Бич как частная
академия - это фашизм.
114
00:05:05,461 --> 00:05:08,429
Так, ты поговорил со своими мамами?
115
00:05:08,464 --> 00:05:09,663
Ага.
116
00:05:09,699 --> 00:05:12,199
Она разрешают играть, если
у меня будут такие же хорошие оценки
117
00:05:12,235 --> 00:05:13,634
и я буду откладывать какую-то
часть денег на колледж.
118
00:05:13,669 --> 00:05:15,569
Тогда можем двигаться дальше.
119
00:05:15,605 --> 00:05:17,404
Что-нибудь слышно от Eminent Power?
120
00:05:18,274 --> 00:05:19,373
Когда мы начинаем?
121
00:05:19,408 --> 00:05:21,609
Нет, нет. Еще нет.
122
00:05:21,644 --> 00:05:23,410
Сохраните свободу Энкор Бич.
123
00:05:23,446 --> 00:05:25,346
Думаешь, Ной будет не против,
124
00:05:25,381 --> 00:05:27,615
если ты будешь каждый день играть?
125
00:05:27,650 --> 00:05:29,583
Ребята, не отвлекайтесь.
126
00:05:29,652 --> 00:05:32,286
Эй! Не ведитесь на пустые обещания.
127
00:05:32,321 --> 00:05:33,621
Можем рассчитывать на твой голос?
128
00:05:33,656 --> 00:05:35,689
Не знаю. Ты видела модель?
129
00:05:37,727 --> 00:05:39,493
Какую модель?
130
00:05:41,397 --> 00:05:43,264
- Черт...
- Возьми.
131
00:05:43,299 --> 00:05:44,565
- Так законно.
- Да?
132
00:05:44,600 --> 00:05:46,500
Серьезно?
133
00:05:48,337 --> 00:05:50,271
Вы хотели меня увидеть?
134
00:05:50,306 --> 00:05:51,605
Эмма, привет.
135
00:05:53,543 --> 00:05:55,242
Как у тебя дела?
136
00:05:55,278 --> 00:05:57,478
Нормально. Все... в порядке?
137
00:06:00,449 --> 00:06:02,249
Да, все хорошо.
138
00:06:03,619 --> 00:06:05,486
Мы просто хотели дать тебе знать,
139
00:06:05,521 --> 00:06:07,388
почему тебе к нам нельзя.
140
00:06:07,423 --> 00:06:10,524
Я... я понимаю. Я сказала ему, что
он не должен был идти на ту вечеринку.
141
00:06:10,560 --> 00:06:13,327
Мы не хотели, чтобы ты
думала, что дело в тебе.
142
00:06:13,362 --> 00:06:16,330
И мы очень благодарны за то,
что ты поддерживала Хесуса
143
00:06:16,365 --> 00:06:17,464
и способствовала его выздоровлению.
144
00:06:17,500 --> 00:06:20,301
И спасибо за то, что убедила
его вернуться в школу.
145
00:06:20,336 --> 00:06:21,602
Честно говоря...
146
00:06:21,637 --> 00:06:23,370
не знаю, что бы он без тебя делал.
147
00:06:25,474 --> 00:06:27,508
Я... я рада помочь.
148
00:06:27,543 --> 00:06:28,676
Все, что нужно.
149
00:06:31,280 --> 00:06:34,281
Мы очень рады, что ты решила поступать
в Калифорнийский колледж Сан-Диего.
150
00:06:34,317 --> 00:06:36,517
И твое эссе действительно выделяется.
151
00:06:36,552 --> 00:06:39,253
Я и понятия не имела,
насколько уязвимы приемные дети,
152
00:06:39,288 --> 00:06:40,487
когда они выпускаются из системы.
153
00:06:40,523 --> 00:06:42,423
Большинство этого не знают.
154
00:06:42,458 --> 00:06:45,359
Я смотрю, ты заинтересована
в художественной школе,
155
00:06:45,394 --> 00:06:46,660
но позволь мне быть откровенной?
156
00:06:48,331 --> 00:06:49,730
Конечно.
157
00:06:49,765 --> 00:06:52,399
Полагаю, у тебя больше
шансов поступить в университет
158
00:06:52,435 --> 00:06:54,468
на менее престижные факультеты.
159
00:06:54,503 --> 00:06:56,270
Я имею в виду твое личное дело
160
00:06:56,305 --> 00:06:58,539
и тот факт, что портфолио еще не закончено.
161
00:06:58,574 --> 00:07:02,176
Тебе скорее повезет, если
подашь документы на, скажем,
162
00:07:02,211 --> 00:07:03,577
"Социальную работу" или "Психологию".
163
00:07:05,214 --> 00:07:06,547
Просто... подумай об этом.
164
00:07:13,968 --> 00:07:15,701
Кэлли? Кэлли!
165
00:07:17,805 --> 00:07:19,838
- Привет.
- Привет.
166
00:07:21,776 --> 00:07:23,742
- Ты на ...
- На собеседование? Да.
167
00:07:23,778 --> 00:07:24,843
На художественный факультет.
168
00:07:27,748 --> 00:07:29,915
Подожди. Ты не злишься?
169
00:07:29,951 --> 00:07:31,951
С чего мне злиться?
170
00:07:31,986 --> 00:07:35,020
Я должен вести прямую трансляцию
шесть дней в неделю по два часа.
171
00:07:35,056 --> 00:07:36,956
Да, за деньги.
172
00:07:36,991 --> 00:07:39,625
Это совсем другое.
173
00:07:39,660 --> 00:07:40,826
Это работа.
174
00:07:42,830 --> 00:07:43,896
Тейлор, наверное, в восторге.
175
00:07:44,999 --> 00:07:46,966
Теперь она будет проводить
с тобой каждый день.
176
00:07:47,001 --> 00:07:48,667
Да.
177
00:07:48,703 --> 00:07:50,002
Они хотят только меня.
178
00:07:50,871 --> 00:07:52,671
О, черт!
179
00:07:52,707 --> 00:07:53,706
Я...
180
00:07:54,008 --> 00:07:55,908
И как она это восприняла?
181
00:07:55,943 --> 00:07:58,611
Она еще не знает.
182
00:07:58,646 --> 00:08:00,012
Я не знаю, как сказать ей об этом.
183
00:08:00,982 --> 00:08:02,648
Ладно,
184
00:08:03,851 --> 00:08:05,784
послушай, все, что тебе нужно сделать -
185
00:08:05,820 --> 00:08:08,621
сказать ей, что действительно хочешь этого,
186
00:08:08,656 --> 00:08:10,756
что это отличная возможность,
187
00:08:10,791 --> 00:08:12,691
но ты не согласишься, если она против.
188
00:08:13,928 --> 00:08:15,661
А что, если она будет против?
189
00:08:15,696 --> 00:08:17,696
Она будет рада, что ты ее спросил,
190
00:08:17,732 --> 00:08:19,732
но она будет чувствовать себя
виноватой и предложит тебе согласиться.
191
00:08:20,835 --> 00:08:21,867
Поверь.
192
00:08:21,902 --> 00:08:23,969
С моей мамой это срабатывает каждый раз.
193
00:08:26,907 --> 00:08:30,943
Я понятия не имела, что ты
рисуешь что-то кроме комиксов.
194
00:08:30,978 --> 00:08:32,945
Почему?
195
00:08:32,980 --> 00:08:35,714
Но я решил попробовать кое-какие техники,
196
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
чтобы показать на собеседовании
более широкий диапазон.
197
00:08:37,952 --> 00:08:39,852
Это все действительно потрясающе.
198
00:08:39,887 --> 00:08:41,020
Спасибо.
199
00:08:41,055 --> 00:08:42,855
Так, на какой факультет ты бы хотела?
200
00:08:46,060 --> 00:08:47,893
Социальная работа, наверное.
201
00:08:47,928 --> 00:08:49,928
Круто. Тебе это отлично подойдет.
202
00:08:49,964 --> 00:08:51,730
ЭйДжей Хенсдейл?
203
00:08:53,634 --> 00:08:55,034
Удачи.
204
00:08:55,069 --> 00:08:56,602
Спасибо.
205
00:08:56,637 --> 00:08:57,703
Увидимся на вечеринке?
206
00:08:58,806 --> 00:09:00,873
- Майка и Аны?
- Верно.
207
00:09:00,908 --> 00:09:01,874
Да.
208
00:09:12,787 --> 00:09:15,654
Чипсы, сальса, пицца, печенье.
209
00:09:15,690 --> 00:09:18,023
Это день рождения пятилетки?
210
00:09:18,059 --> 00:09:19,725
Все, что тебе нужно - это клоун.
211
00:09:19,760 --> 00:09:22,695
Вот о чем я и говорю. Я понятия
не имею, как устроить вечеринку.
212
00:09:22,730 --> 00:09:24,830
- Ага.
- И я хочу, чтобы все прошло здорово.
213
00:09:24,865 --> 00:09:26,865
- Ладно, дай я тебе помогу.
- Спасибо.
214
00:09:29,804 --> 00:09:30,936
Мариана: Ты ее пригласил?
215
00:09:34,041 --> 00:09:35,908
- Что?
- Ничего.
216
00:09:35,943 --> 00:09:38,610
Просто Мариана в комитете
по планированию выпускного,
217
00:09:38,646 --> 00:09:41,613
уверен, ты и идти туда не захочешь.
218
00:09:41,649 --> 00:09:43,816
Конечно, я пойду.
219
00:09:43,851 --> 00:09:45,818
- Правда?
- Да.
220
00:09:45,853 --> 00:09:47,953
На домашнем обучении не бывает выпускного.
221
00:09:47,988 --> 00:09:49,688
Но, если мы пойдем,
то должны все сделать правильно.
222
00:09:49,724 --> 00:09:52,958
Я хочу все эти платья, букеты и...
223
00:09:52,993 --> 00:09:54,893
Знаешь, можешь спросить
меня, когда будешь готов.
224
00:09:55,963 --> 00:09:57,996
Ну... я думал, что только что сделал это.
225
00:09:58,032 --> 00:09:59,765
Когда будешь готов.
226
00:10:01,035 --> 00:10:03,736
Ладно. Грей, хотела бы ты пойти
227
00:10:03,804 --> 00:10:04,937
- на выпускной...
- Эй, эй, эй.
228
00:10:04,972 --> 00:10:07,906
Не торопись. Когда будешь готов.
229
00:10:15,049 --> 00:10:17,883
Может быть, она права. Может, тебе стоит
присмотреться к социальной работе.
230
00:10:18,886 --> 00:10:20,719
Спасибо за поддержку.
231
00:10:20,755 --> 00:10:22,621
Это не то, что я имел в виду.
232
00:10:23,858 --> 00:10:26,859
Слушай, суть в том, чтобы просто
поступить в университет,
233
00:10:26,894 --> 00:10:29,027
а потом сможешь в любой момент
перевестись на факультет искусств.
234
00:10:29,063 --> 00:10:30,963
Или на юридический, на котором я учусь.
235
00:10:30,998 --> 00:10:32,998
Я имею в виду, ты будешь превосходна.
236
00:10:35,936 --> 00:10:38,604
Кстати говоря,
237
00:10:38,639 --> 00:10:41,707
я получил стажировку,
о которой рассказывал тебе.
238
00:10:42,977 --> 00:10:44,843
Которая в Нью-Йорке?
239
00:10:46,013 --> 00:10:47,746
Это круто!
240
00:10:47,782 --> 00:10:49,648
Это на все лето.
241
00:10:49,683 --> 00:10:51,016
Да, но это большая возможность.
242
00:10:53,087 --> 00:10:54,887
Я буду тут, когда ты вернешься.
243
00:11:02,029 --> 00:11:05,731
Я не имел в виду,
что ты не талантливая.
244
00:11:06,901 --> 00:11:08,934
Но ты все же серьезно борешься
245
00:11:08,969 --> 00:11:10,769
за изменение системы усыновления
246
00:11:10,805 --> 00:11:12,771
и за социальную справедливость.
247
00:11:14,708 --> 00:11:17,543
Я "за" рисование, но...
248
00:11:17,578 --> 00:11:20,779
это точно лучший способ
для тебя изменить мир?
249
00:11:20,815 --> 00:11:23,816
Почему я должна менять мир?
Почему я просто не могу быть собой?
250
00:11:24,819 --> 00:11:26,819
Ну, насколько я знаю,
251
00:11:26,854 --> 00:11:28,020
ты и есть изменение мира.
252
00:11:39,900 --> 00:11:41,967
Видимо, протест начинается.
253
00:11:42,002 --> 00:11:44,970
Не буду говорить тебе быть осторожнее.
254
00:11:45,005 --> 00:11:46,772
Ну, я ценю это.
255
00:11:52,713 --> 00:11:56,014
Я так зла. Тебе стоит взглянуть
на эту дурацкую модель.
256
00:11:56,050 --> 00:11:58,650
Это полнейшая выдумка.
Не думаю, что люди достаточно глупы,
257
00:11:58,686 --> 00:12:00,519
чтобы воспринять это всерьез.
258
00:12:00,554 --> 00:12:02,721
- Ты в порядке?
- Да, извини.
259
00:12:02,756 --> 00:12:04,523
Просто выдалось несколько тяжелых дней.
260
00:12:04,959 --> 00:12:06,625
Что происходит?
261
00:12:07,761 --> 00:12:08,961
Это из-за моего отца.
262
00:12:08,996 --> 00:12:11,630
Он пытается усовершенствовать
наш семейный план.
263
00:12:11,665 --> 00:12:13,632
Это семейный тариф для сотовых?
264
00:12:15,603 --> 00:12:18,537
Это если кого-то из нас депортируют.
265
00:12:20,975 --> 00:12:24,643
В течение многих лет у нас
был план действий на этот случай.
266
00:12:24,678 --> 00:12:25,811
Но...
267
00:12:25,846 --> 00:12:27,779
с нынешней политической ситуацией,
268
00:12:27,815 --> 00:12:30,782
он переводит все на меня.
269
00:12:31,986 --> 00:12:34,753
И теперь опекуном Поппи стану я,
270
00:12:34,788 --> 00:12:36,722
понимаешь, на случай,
если с ним что-то случится.
271
00:12:37,725 --> 00:12:39,725
И они сказали нам,
272
00:12:39,760 --> 00:12:40,959
что не смотря ни на что,
273
00:12:40,995 --> 00:12:43,028
они хотят, чтобы мы остались здесь,
пусть даже и без них.
274
00:12:44,999 --> 00:12:46,031
Это ужасно.
275
00:12:48,602 --> 00:12:49,935
Это так странно,
276
00:12:49,970 --> 00:12:52,004
что они разделяют семьи.
277
00:12:53,974 --> 00:12:55,941
Заговор с целью свержения
мирового порядка, верно?
278
00:12:55,976 --> 00:12:57,776
Если понадобится.
279
00:13:09,757 --> 00:13:12,691
Итак, Эмма не носит кольцо.
280
00:13:12,726 --> 00:13:14,660
Я вызывала сегодня ее в свой кабинет,
281
00:13:14,695 --> 00:13:16,695
просто чтобы проверить и
282
00:13:16,730 --> 00:13:18,664
поблагодарить за поддержку Хесуса.
283
00:13:18,699 --> 00:13:20,999
Ты спросила, помолвлены ли они?
284
00:13:21,035 --> 00:13:22,768
Не захотела ее смущать.
285
00:13:22,803 --> 00:13:24,569
Но она казалась совершенно обычной,
286
00:13:24,605 --> 00:13:27,673
и отношения между ней и Хесусом
поддерживаются в статусе-кво.
287
00:13:27,708 --> 00:13:29,875
На самом деле, я думаю, что
вся эта помолвка в его голове.
288
00:13:29,910 --> 00:13:31,677
Ладно, это хорошо.
289
00:13:31,712 --> 00:13:34,713
Кстати, я пригласила ее
на помолвку Майка и Аны завтра.
290
00:13:35,816 --> 00:13:37,916
Если она держит Хесуса в узде,
291
00:13:37,952 --> 00:13:40,652
не думаю, что разлучать их - хорошая идея.
292
00:13:41,055 --> 00:13:42,788
И я не думаю.
293
00:13:52,700 --> 00:13:53,899
Отлично!
294
00:13:53,934 --> 00:13:55,834
Давай мне работу, босс.
295
00:13:55,869 --> 00:13:57,736
Где будет установлен бар?
296
00:13:57,771 --> 00:13:59,671
А нет бара.
297
00:13:59,707 --> 00:14:00,939
Что?
298
00:14:00,975 --> 00:14:03,742
Во-первых, папа и Ана не пьют.
299
00:14:03,777 --> 00:14:06,945
Ладно, но твой отец никогда
не возражает, если пьют остальные.
300
00:14:06,981 --> 00:14:09,648
И во-вторых, я не могу купить алкоголь.
301
00:14:09,683 --> 00:14:10,901
Я просил тебя помочь,
302
00:14:10,902 --> 00:14:13,618
но ты не захотела проехаться
по кое-каким поручениям, так что...
303
00:14:13,654 --> 00:14:16,688
ты можешь помочь мне
свернуть вот эти салфетки.
304
00:14:16,724 --> 00:14:18,690
- Я заберу ленточку?
- Спасибо.
305
00:14:19,693 --> 00:14:21,793
- Конечно.
- Люблю тебя.
306
00:14:21,829 --> 00:14:22,861
307
00:14:22,896 --> 00:14:25,731
Так, ты пригласил Грейс на бал?
308
00:14:25,766 --> 00:14:28,834
Ну, я думал, что пригласил,
но затем она велела мне подождать,
309
00:14:28,869 --> 00:14:30,569
и спросить ее, когда я буду готов.
310
00:14:31,772 --> 00:14:33,939
- Что это значит?
- Она ждет приглашения.
311
00:14:34,942 --> 00:14:36,842
Первоклассного приглашения.
312
00:14:36,877 --> 00:14:38,643
Широкого жеста.
313
00:14:38,679 --> 00:14:40,779
Как флеш-моб, или...
314
00:14:40,814 --> 00:14:42,914
В духе флеш-моба,
315
00:14:42,950 --> 00:14:45,584
но точно не флеш-моб.
316
00:14:45,619 --> 00:14:47,552
Как я рада, что закончила школу.
317
00:14:50,024 --> 00:14:51,890
Ого!
318
00:14:51,925 --> 00:14:53,759
Дети проделали прекрасную работу.
319
00:14:54,728 --> 00:14:56,695
А где... где бар?
320
00:14:57,598 --> 00:14:59,064
Нет бара.
321
00:14:59,099 --> 00:15:01,500
Это здорово, ты же всегда говоришь, что
чтобы веселиться, алкоголь не нужен.
322
00:15:08,942 --> 00:15:10,709
Заходи.
323
00:15:15,682 --> 00:15:17,783
- Я так скучал.
- Я тоже скучала.
324
00:15:18,685 --> 00:15:20,719
Прекрасно выглядишь.
325
00:15:22,556 --> 00:15:24,923
Ты не носишь кольцо.
326
00:15:24,958 --> 00:15:26,792
Я надевала, но...
327
00:15:26,827 --> 00:15:28,660
беспокоюсь, как отреагируют твои мамы.
328
00:15:29,763 --> 00:15:31,997
Не переживай. Они знают,
что мы поженимся.
329
00:15:32,032 --> 00:15:33,999
Они хорошо это восприняли.
330
00:15:34,034 --> 00:15:35,700
Правда?
331
00:15:35,736 --> 00:15:36,701
Да.
332
00:15:49,783 --> 00:15:50,916
Пошли.
333
00:15:57,845 --> 00:15:59,511
ЭйДжей, это замечательно.
334
00:15:59,546 --> 00:16:01,380
- Боже!
- Ничего себе!
335
00:16:01,415 --> 00:16:02,848
Прекрасная работа, ЭйДжей.
336
00:16:03,851 --> 00:16:05,684
Спасибо вам, что организовали все это.
337
00:16:05,719 --> 00:16:07,486
Мы ровным счетом ничего не делали.
338
00:16:07,521 --> 00:16:08,720
Это все Брэндон с ЭйДжеем.
339
00:16:08,756 --> 00:16:10,656
Пойду поздороваюсь с моими
будущими родственниками.
340
00:16:10,691 --> 00:16:11,790
Да, разумеется.
341
00:16:13,694 --> 00:16:15,427
- Здравствуйте, Елена.
- Здравствуй.
342
00:16:15,462 --> 00:16:17,629
- Эй, это...
- Да.
343
00:16:17,665 --> 00:16:18,830
Что он здесь делает?
344
00:16:18,866 --> 00:16:20,766
Отлично. Гейб решил прийти.
345
00:16:20,801 --> 00:16:22,567
Стеф и Лина позволили ему жить здесь,
346
00:16:22,603 --> 00:16:24,503
пока он помогает Хесусу с выпускной работой.
347
00:16:24,538 --> 00:16:26,872
Пожалуйста. будьте повежливее. И ты тоже.
348
00:16:26,907 --> 00:16:28,540
Я вежлив.
349
00:16:28,575 --> 00:16:30,409
- Виктор.
- Давай!
350
00:16:30,444 --> 00:16:32,678
- Ты теперь семья.
- Хорошо.
351
00:16:35,516 --> 00:16:37,616
Извините. Официальный
фотограф сегодняшнего вечера.
352
00:16:37,651 --> 00:16:39,751
Встаньте вместе.
353
00:16:39,787 --> 00:16:42,754
- Рад увидеться.
- Добро пожаловать в семью. Поздравляю.
354
00:16:45,626 --> 00:16:46,658
Привет!
355
00:16:47,728 --> 00:16:49,695
- Посмотри-ка на этого парня.
- Такой красивый!
356
00:16:49,730 --> 00:16:51,797
Брэндон, где бар?
357
00:16:51,832 --> 00:16:53,832
Бара нет.
358
00:16:53,867 --> 00:16:56,735
Но есть содовая и вода
в холодильнике на патио.
359
00:17:00,541 --> 00:17:02,441
Взгляни на себя, красавица.
360
00:17:03,577 --> 00:17:05,677
Давайте сделаем фото. Фото.
361
00:17:05,713 --> 00:17:07,479
Бабушку вперед.
362
00:17:20,761 --> 00:17:23,662
Эмма. Привет, милая.
363
00:17:23,697 --> 00:17:26,531
- Как ты?
- Хорошо.
364
00:17:26,567 --> 00:17:27,733
Рада видеть тебя. Спасибо, что пришла.
365
00:17:32,473 --> 00:17:34,506
Это...
366
00:17:34,541 --> 00:17:36,575
Кольцо, которое дал тебе Хесус?
367
00:17:36,610 --> 00:17:37,876
Да.
368
00:17:37,911 --> 00:17:40,412
Это... Вау. Оно очень красивое.
369
00:17:40,447 --> 00:17:41,880
Спасибо.
370
00:17:41,915 --> 00:17:44,750
ЭйДжей, как проходит
твое поступление в колледж?
371
00:17:44,785 --> 00:17:46,685
Хорошо, хорошо. Не буду хвастаться...
372
00:17:46,720 --> 00:17:49,588
- Хорошая вечеринка.
- Огромное спасибо.
373
00:17:49,623 --> 00:17:51,923
Брэндон и ЭйДжей
все организовали.
374
00:17:51,959 --> 00:17:54,893
- Попробуй закуски.
- Думаю, так и сделаю.
375
00:17:54,928 --> 00:17:57,596
- Хорошо.
- Куда ты поступаешь?
376
00:17:57,631 --> 00:17:59,398
В основном в Калифорнийские университеты.
377
00:17:59,433 --> 00:18:01,366
Надеюсь поступить в университет в Сан Диего.
378
00:18:01,402 --> 00:18:03,468
Сегодня у меня было собеседование
в колледже искусств.
379
00:18:03,504 --> 00:18:06,671
Правда? Кэлли тоже хочет
поступать в колледж искусств.
380
00:18:06,707 --> 00:18:10,542
Она посещает курсы рисования
в этом семестре. Ты ему говорила?
381
00:18:11,678 --> 00:18:13,412
Что с тобой?
382
00:18:14,815 --> 00:18:17,616
Прости, милая.
383
00:18:17,651 --> 00:18:20,419
Просто... думаю,
что-то в глаз попало.
384
00:18:20,454 --> 00:18:21,720
- Правда...
- Ладно.
385
00:18:21,755 --> 00:18:22,821
Простите.
386
00:18:25,492 --> 00:18:27,392
Почему ты мне не сказала?
387
00:18:30,564 --> 00:18:32,864
Твои работы так хороши.
388
00:18:32,900 --> 00:18:35,467
Я все равно не смогу поступить,
389
00:18:35,502 --> 00:18:37,436
так, в чем смысл вообще
об этом говорить?
390
00:18:37,471 --> 00:18:39,438
С чего ты это взяла?
391
00:18:39,473 --> 00:18:41,440
Тебе разрешили посещать курсы. Это успех.
392
00:18:41,475 --> 00:18:42,460
Ага, только потому что преподаватель
393
00:18:42,461 --> 00:18:45,410
увидела мой выпускной проект в Энкор Бич.
394
00:18:45,446 --> 00:18:47,512
У меня всего три работы в портфолио.
395
00:18:47,548 --> 00:18:50,749
Этого мало, и я понятия не имею,
подходят ли они вообще.
396
00:18:51,885 --> 00:18:53,718
Я могу увидеть их?
397
00:18:53,754 --> 00:18:55,854
Просто чтобы убедиться,
что они так же плохи, как ты говоришь?
398
00:18:58,625 --> 00:19:00,692
- Она его носит.
- Что?
399
00:19:00,727 --> 00:19:03,395
Кольцо. Обручальное...
400
00:19:03,430 --> 00:19:05,831
Это не только в голове Хесуса,
401
00:19:05,866 --> 00:19:08,700
это на ее пальце.
402
00:19:08,735 --> 00:19:10,802
Может, она не понимает,
что Хесус имел в виду.
403
00:19:12,573 --> 00:19:13,672
Что ты... что ты делаешь?
404
00:19:13,707 --> 00:19:15,674
Этого не хватит на всех, но нам это нужно.
405
00:19:15,709 --> 00:19:17,509
Это слишком низко.
406
00:19:19,746 --> 00:19:21,780
Думаю, мы должны спросить ее напрямую,
407
00:19:21,815 --> 00:19:23,482
помолвлены ли они?
408
00:19:23,517 --> 00:19:24,783
Прямо сейчас? Во время вечеринки?
409
00:19:24,818 --> 00:19:27,385
Нет, не сейчас, но скоро. Очень, очень скоро.
410
00:19:35,762 --> 00:19:38,396
- Привет!
- Привет.
411
00:19:38,432 --> 00:19:39,698
Ты еще не говорил с Аной?
412
00:19:39,733 --> 00:19:41,500
Что? Нет.
413
00:19:41,535 --> 00:19:43,568
Нет, и я не собираюсь, Хесус.
414
00:19:43,604 --> 00:19:45,437
Это вечеринка в честь ее помолвки.
415
00:19:46,440 --> 00:19:48,573
Может, поэтому она тебя и пригласила.
416
00:19:48,609 --> 00:19:50,575
Чтобы ты осознал, что происходит,
417
00:19:50,611 --> 00:19:53,445
и что-либо сказал.
418
00:19:53,480 --> 00:19:55,881
Да ладно. Что плохого
может произойти? Она откажет?
419
00:19:58,719 --> 00:20:00,852
Скажи что-нибудь.
420
00:20:00,888 --> 00:20:03,655
- Привет! Рада, что ты пришел.
- Привет.
421
00:20:03,690 --> 00:20:06,424
Ага, только, похоже,
не все твои гости рады мне.
422
00:20:06,460 --> 00:20:08,426
Они в порядке, обещаю.
423
00:20:08,462 --> 00:20:10,529
Я возьму еды.
424
00:20:10,564 --> 00:20:11,596
Пока-пока.
425
00:20:14,701 --> 00:20:15,867
Итак...
426
00:20:15,903 --> 00:20:18,470
где Изабелла?
427
00:20:18,505 --> 00:20:20,639
Мы, наконец-то, ее уложили.
Можешь в это поверить?
428
00:20:22,809 --> 00:20:24,609
Ты ей нравишься.
429
00:20:26,480 --> 00:20:28,513
Что тут может не нравиться.
430
00:20:32,553 --> 00:20:35,620
Ладно, сделаем семейно-биологическое фото.
431
00:20:35,656 --> 00:20:36,788
Давайте.
432
00:20:38,492 --> 00:20:39,791
Давайте.
433
00:20:39,826 --> 00:20:41,726
Ладно, двигайтесь ближе.
434
00:20:41,762 --> 00:20:43,595
Готовы?
435
00:20:43,630 --> 00:20:44,863
Красивая семья.
436
00:20:44,898 --> 00:20:47,666
Три, два, один...
437
00:20:48,835 --> 00:20:49,935
Идеально!
438
00:20:49,970 --> 00:20:51,736
Так мило.
439
00:20:51,772 --> 00:20:53,672
Может, мы сделали ошибку,
440
00:20:53,707 --> 00:20:55,507
убрав Гейба из ее жизни?
441
00:21:10,052 --> 00:21:11,785
Они чудесны.
442
00:21:15,825 --> 00:21:17,124
Мне нравится эта.
443
00:21:17,159 --> 00:21:18,959
Да, тебе единственному.
444
00:21:18,995 --> 00:21:21,729
Ты бы слышал критику от моего класса.
445
00:21:21,764 --> 00:21:23,097
Да забей на них.
446
00:21:23,132 --> 00:21:26,166
Нет, может, мне стоит
поступить на другое направление,
447
00:21:26,202 --> 00:21:28,936
сделать что-то, что сделает мир лучше.
448
00:21:28,971 --> 00:21:30,971
- Ты думаешь, что искусство не делает мир лучше?
- Ты знаешь, о чем я.
449
00:21:31,007 --> 00:21:32,172
Нет, не знаю.
450
00:21:32,208 --> 00:21:34,008
Искусство приводит к осознанию.
451
00:21:34,043 --> 00:21:36,877
Оно меняет суждения и политику.
452
00:21:36,913 --> 00:21:39,146
Оно обходит различия в культурах.
453
00:21:39,181 --> 00:21:41,782
Оно заставляет людей свернуть горы.
454
00:21:41,817 --> 00:21:43,918
Надеюсь, ты так и сказал
на вчерашнем собеседовании.
455
00:21:43,953 --> 00:21:45,953
Я серьезно, Кэлли.
456
00:21:45,988 --> 00:21:48,022
Но да, сказал.
457
00:21:48,057 --> 00:21:50,157
Есть множество путей
изменить мир к лучшему.
458
00:21:50,192 --> 00:21:51,992
Может, этот путь намного легче для меня.
459
00:21:52,028 --> 00:21:53,127
Не делай это.
460
00:21:53,162 --> 00:21:55,763
Не сдавайся, когда ты
действительно чего-то хочешь,
461
00:21:55,798 --> 00:21:57,131
а делаешь то, что легче.
462
00:21:57,166 --> 00:21:58,999
Делай то, что делает тебя счастливой.
463
00:22:00,136 --> 00:22:02,036
Что тебя вдохновляет?
464
00:22:07,009 --> 00:22:09,910
Шайло Маккаллен. Она дьявол.
465
00:22:09,946 --> 00:22:12,079
Она выступает в университете завтра.
466
00:22:12,114 --> 00:22:14,048
Мы хотим противостоять ей.
467
00:22:14,083 --> 00:22:15,049
Да?
468
00:22:16,085 --> 00:22:17,751
Хочешь немного поддержки?
469
00:22:19,922 --> 00:22:21,722
Хорошо, слушайте все.
470
00:22:21,757 --> 00:22:24,191
Привет всем. Могу я немного вас отвлечь?
471
00:22:24,226 --> 00:22:29,163
Итак, как шафер, я должен
сказать первый тост.
472
00:22:29,198 --> 00:22:32,032
Простите, что нет шампанского,
473
00:22:32,068 --> 00:22:35,035
но здесь много имбирного эля,
так что не стесняйтесь.
474
00:22:35,071 --> 00:22:37,738
В любом случае...
475
00:22:37,773 --> 00:22:42,109
вместо тоста я решил написать
для тебя это, папа.
476
00:22:46,869 --> 00:22:48,736
♪ Смотрю на тебя ♪
477
00:22:48,771 --> 00:22:50,738
♪ И твою стойкость ♪
478
00:22:51,941 --> 00:22:54,608
♪ Это больше, чем восход солнца ♪
479
00:22:54,644 --> 00:22:56,577
♪ Вращающегося вокруг тебя ♪
480
00:22:56,612 --> 00:22:58,946
♪ Ты дал мне силы ♪
481
00:22:58,981 --> 00:23:02,683
♪ Вот кем я хочу быть в твоих глазах ♪
482
00:23:02,718 --> 00:23:06,554
♪ Отец и сын ♪
483
00:23:06,589 --> 00:23:09,657
♪ Судьба, которую уже не изменишь ♪
484
00:23:09,692 --> 00:23:12,693
♪ Двое мужчин в большом удивительном мире... ♪
485
00:23:12,728 --> 00:23:14,862
Когда-нибудь они закатят такую
вечеринку для нас.
486
00:23:14,897 --> 00:23:17,565
♪ Стремятся сделать все правильно ♪
487
00:23:17,600 --> 00:23:20,534
♪ Две звезды во вселенной ♪
488
00:23:20,570 --> 00:23:22,736
♪ Я восхищаюсь ♪
489
00:23:22,772 --> 00:23:24,572
♪ Отражением ♪
490
00:23:24,607 --> 00:23:26,540
♪ Твоего света ♪
491
00:23:27,577 --> 00:23:29,710
♪ Глубокие корни, новая высота ♪
492
00:23:29,745 --> 00:23:30,945
Скоро вернусь.
493
00:23:30,980 --> 00:23:35,583
♪ Твоя жизнь дала жизнь мне ♪
494
00:23:37,620 --> 00:23:39,620
♪ Я смелый ♪
495
00:23:39,655 --> 00:23:40,955
♪ Благодаря твоему свету ♪
496
00:23:50,666 --> 00:23:52,900
- Я люблю тебя, Би.
- И я люблю тебя, пап.
497
00:23:53,836 --> 00:23:54,869
Ладно, кто следующий?
498
00:23:54,904 --> 00:23:56,604
Мы, мы.
499
00:24:02,678 --> 00:24:04,612
- Привет.
- Привет.
500
00:24:04,647 --> 00:24:07,815
Кстати, это было прекрасно,
Грейс и Брэндон.
501
00:24:07,850 --> 00:24:10,985
Ана, я просто хотела
тебя поздравить.
502
00:24:11,020 --> 00:24:14,522
Я так рада, что ты нашла Майка.
Он замечательный.
503
00:24:14,557 --> 00:24:15,656
- Говорила же.
- И...
504
00:24:15,691 --> 00:24:17,892
вы с ним родственные души, так что...
505
00:24:17,927 --> 00:24:19,627
я так рада за вас.
506
00:24:19,662 --> 00:24:21,962
507
00:24:21,998 --> 00:24:24,832
Ага.
508
00:24:24,867 --> 00:24:26,667
Итак, я...
509
00:24:27,637 --> 00:24:29,970
Наверно, я никогда...
510
00:24:30,006 --> 00:24:33,774
не думал, что я буду на вечеринке в честь
помолвки моей биологической мамы.
511
00:24:33,809 --> 00:24:36,977
Я никогда не думал,
что мы с тобой будем
512
00:24:37,013 --> 00:24:38,846
общаться.
513
00:24:38,881 --> 00:24:40,748
И с тобой, Гейб.
514
00:24:42,952 --> 00:24:44,985
Но...
515
00:24:45,021 --> 00:24:47,688
одно я знаю точно...
516
00:24:48,925 --> 00:24:50,758
то, что никогда не поздно.
517
00:24:51,994 --> 00:24:53,961
Даже если думаешь, что это так.
518
00:24:55,731 --> 00:24:57,665
Да, это все, что я хотел сказать.
519
00:25:01,971 --> 00:25:04,505
Хорошо, Хесус!
520
00:25:08,911 --> 00:25:11,679
- К чему был этот тост?
- Ты о чем?
521
00:25:11,714 --> 00:25:13,747
Это вечеринка в честь помолвки моего отца!
522
00:25:13,783 --> 00:25:16,884
Так много хочется сказать, милая.
523
00:25:16,919 --> 00:25:18,886
Мы очень гордимся тобой.
524
00:25:18,921 --> 00:25:22,656
- Нужно было столько силы и веры...
- Ладно, Брэндон.
525
00:25:22,692 --> 00:25:24,558
Если у Гейба и Аны
526
00:25:24,594 --> 00:25:25,893
все еще есть чувства друг к другу...
527
00:25:25,928 --> 00:25:27,695
Это не твое дело!
528
00:25:27,730 --> 00:25:30,931
Ты правда хочешь, чтобы твой отец
женился на Ане, если она еще любит Гейба?
529
00:25:30,967 --> 00:25:33,867
Хороший гриль!
530
00:25:33,903 --> 00:25:35,903
Ты невозможен.
531
00:25:35,938 --> 00:25:37,738
Просто не лезь туда, ладно?
532
00:25:37,773 --> 00:25:39,974
- За Майка и Ану!
- За Майка и Ану!
533
00:25:46,682 --> 00:25:47,815
Привет.
534
00:25:49,018 --> 00:25:51,552
Что ты делаешь здесь одна?
535
00:25:51,587 --> 00:25:52,987
Простите, захотелось сделать перерыв.
536
00:25:55,758 --> 00:25:57,558
Дорогая, ты в порядке?
537
00:26:08,671 --> 00:26:11,538
Я правда хочу, чтобы Хесус поправился
538
00:26:11,574 --> 00:26:13,507
и вернулся в школу,
539
00:26:13,542 --> 00:26:15,542
но я не готова к помолвке.
540
00:26:26,339 --> 00:26:27,472
Гейб.
541
00:26:29,142 --> 00:26:30,441
Есть минутка?
542
00:26:30,477 --> 00:26:32,243
Мистер и миссис Гутьеррес.
543
00:26:34,180 --> 00:26:36,347
Гейб, для нас
544
00:26:36,383 --> 00:26:38,216
сложно это сказать.
545
00:26:40,320 --> 00:26:42,086
Нам очень жаль.
546
00:26:42,122 --> 00:26:43,354
Из-за всего, что мы сделали.
547
00:26:43,390 --> 00:26:46,124
Мы думали, что делаем
нашей дочери, как можно лучше.
548
00:26:46,159 --> 00:26:48,059
И...
549
00:26:48,094 --> 00:26:49,460
кто знает, что было бы,
550
00:26:49,496 --> 00:26:52,130
если бы мы поступили по-другому.
551
00:26:56,169 --> 00:26:57,502
Спасибо.
552
00:26:57,537 --> 00:27:00,004
Способ заставить своего старика заплакать?
553
00:27:00,040 --> 00:27:02,106
Это то, на что я рассчитывал.
554
00:27:02,142 --> 00:27:03,341
Отличная вечеринка, Би.
555
00:27:03,376 --> 00:27:05,076
Спасибо.
556
00:27:07,247 --> 00:27:08,413
Все хорошо?
557
00:27:09,516 --> 00:27:12,383
Брэндон, огромное спасибо за вечеринку.
558
00:27:12,419 --> 00:27:14,218
Ага. Конечно.
559
00:27:14,254 --> 00:27:16,254
Дэйв уходит, так что нужно идти,
если хочешь попрощаться.
560
00:27:16,289 --> 00:27:17,221
Ладно.
561
00:27:20,226 --> 00:27:22,226
Извини.
562
00:27:30,236 --> 00:27:31,436
563
00:27:33,273 --> 00:27:36,307
Лечение Хесуса -
не твоя обязанность.
564
00:27:36,343 --> 00:27:38,109
А его.
565
00:27:38,144 --> 00:27:39,310
И моя, и Стеф.
566
00:27:39,346 --> 00:27:41,512
Прости, что я не подумала о той
567
00:27:41,548 --> 00:27:44,248
ноше, что я на тебя свалила.
568
00:27:44,284 --> 00:27:47,352
То есть, вы не хотите,
чтобы мы обручились?
569
00:27:47,387 --> 00:27:48,453
Нет.
570
00:27:50,090 --> 00:27:51,422
Нет, конечно.
571
00:27:53,293 --> 00:27:55,193
Честно, милая, мы просто думали,
572
00:27:55,228 --> 00:27:57,095
что это все лишь в его голове.
573
00:27:58,164 --> 00:28:00,198
- Мы должны были спросить тебя.
- Все в порядке.
574
00:28:00,233 --> 00:28:03,468
Это и так только в его голове.
575
00:28:04,504 --> 00:28:06,437
Я никогда не говорила, что выйду за него.
576
00:28:08,108 --> 00:28:09,374
Мы поговорим с ним, ладно?
577
00:28:12,312 --> 00:28:14,445
Ничего, если я первая с ним поговорю?
578
00:28:14,481 --> 00:28:16,214
Да, да, конечно.
579
00:28:19,152 --> 00:28:20,318
Иди сюда.
580
00:28:23,089 --> 00:28:24,222
Спасибо.
581
00:28:30,330 --> 00:28:31,396
582
00:28:35,068 --> 00:28:36,434
Может, моя мама была права.
583
00:28:36,469 --> 00:28:38,302
О потакании Хесусу.
584
00:28:38,338 --> 00:28:40,271
Я не могу выбирать легкий путь,
585
00:28:40,306 --> 00:28:42,173
только потому что я боюсь его порывы.
586
00:28:42,208 --> 00:28:45,309
Нет здесь никакого "я", это "мы".
587
00:28:45,345 --> 00:28:46,444
"Мы".
588
00:28:48,114 --> 00:28:49,380
Мы не сдаемся, так ведь?
589
00:28:49,416 --> 00:28:51,449
Мы не будем поддаваться в этом Хесусу.
590
00:28:52,452 --> 00:28:54,252
Мы должны сражаться
и вернуть нашего мальчика.
591
00:28:55,488 --> 00:28:58,122
Каким бы ни было лечение, мы все попробуем,
592
00:28:58,158 --> 00:29:00,158
пока что-то не сработает, хорошо?
593
00:29:02,095 --> 00:29:04,262
- Когда мы встретимся с этим доктором из ЛА?
- Через несколько недель.
594
00:29:04,297 --> 00:29:08,299
Хорошо. Тогда за это время
отложим этот дом на дереве,
595
00:29:08,334 --> 00:29:11,369
и все остальное, что придется,
чтобы привлечь его внимание.
596
00:29:12,505 --> 00:29:14,272
Знаю, милая.
597
00:29:23,216 --> 00:29:25,049
Спокойной ночи, Брэндон.
598
00:29:26,386 --> 00:29:28,352
Могу я поговорить с тобой?
599
00:29:47,474 --> 00:29:49,107
Что такое?
600
00:29:52,245 --> 00:29:54,378
Почему... почему ты заплакала...
601
00:29:54,414 --> 00:29:56,414
когда говорила мне, что выходишь за Майка?
602
00:30:00,086 --> 00:30:03,321
Наверное, из-за слов Хесуса.
603
00:30:04,491 --> 00:30:06,224
Что у меня еще есть чувства к тебе?
604
00:30:06,259 --> 00:30:08,459
Да. Да, просто...
605
00:30:09,395 --> 00:30:11,295
У него сумасшедшие мысли,
606
00:30:11,331 --> 00:30:13,464
что мы с тобой все еще можем быть вместе.
607
00:30:17,537 --> 00:30:19,403
А что, если можем?
608
00:30:23,409 --> 00:30:25,276
Послушай, я знаю, что все испортил.
609
00:30:28,248 --> 00:30:30,081
Когда я вышел из тюрьмы...
610
00:30:31,351 --> 00:30:33,451
вместо того, чтобы жалеть себя...
611
00:30:35,321 --> 00:30:38,089
я должен был найти тебя.
612
00:30:38,124 --> 00:30:39,157
И близнецов.
613
00:30:41,127 --> 00:30:42,560
И у нас была бы семья.
614
00:30:46,332 --> 00:30:48,432
Мы... мы все еще можем быть семьей.
615
00:30:48,468 --> 00:30:50,568
Я могу быть отцом Изабелле.
616
00:30:53,239 --> 00:30:55,173
Что, если еще не поздно?
617
00:31:00,346 --> 00:31:01,512
Потому что...
618
00:31:02,515 --> 00:31:04,282
Я все еще люблю тебя.
619
00:31:06,119 --> 00:31:07,485
Ты не представляешь,
620
00:31:07,520 --> 00:31:09,487
сколько раз я мечтала о том,
621
00:31:09,522 --> 00:31:11,255
что ты это скажешь.
622
00:31:11,291 --> 00:31:13,424
Как долго...
623
00:31:13,459 --> 00:31:16,260
я мечтала, что ты вернешься.
624
00:31:21,301 --> 00:31:23,234
Но слишком поздно.
625
00:31:25,171 --> 00:31:26,470
Я люблю Майка.
626
00:31:28,208 --> 00:31:29,540
И не могу дождаться нашей свадьбы.
627
00:31:38,351 --> 00:31:40,218
Вот ты где.
628
00:31:41,354 --> 00:31:44,455
Может, нам закрыть дверь, или...
629
00:32:03,076 --> 00:32:04,308
Я люблю тебя.
630
00:32:06,512 --> 00:32:08,145
Но...
631
00:32:10,149 --> 00:32:13,184
Но я не могу носить его,
зная, что ты думаешь об этом.
632
00:32:21,494 --> 00:32:23,294
Подожди.
633
00:32:23,329 --> 00:32:25,229
Ты что, расстаешься со мной?
634
00:32:25,265 --> 00:32:27,131
Нет.
635
00:32:29,402 --> 00:32:31,435
Но мы слишком молоды,
чтобы обручиться, Хесус.
636
00:32:32,372 --> 00:32:34,338
И я не могу быть единственной причиной
637
00:32:34,374 --> 00:32:37,174
твоего желания вернуться в школу.
Ты должен сделать это ради себя.
638
00:32:37,210 --> 00:32:39,443
Подожди, прости. Ты только
поэтому согласилась?
639
00:32:40,446 --> 00:32:42,346
Я не говорила тебе "да".
640
00:32:42,382 --> 00:32:43,476
Ну, если ты так...
641
00:32:43,477 --> 00:32:45,383
если ты так думаешь, то нам
стоит расстаться.
642
00:32:47,220 --> 00:32:48,486
- Хесус!
- Я не какая-то благотворительность.
643
00:32:48,521 --> 00:32:50,421
Я так не говорила!
644
00:32:50,456 --> 00:32:53,090
Ты что, думаешь я не выживу без тебя?
645
00:32:53,126 --> 00:32:55,126
- Я не это имела в виду!
- Знаешь, что, Эмма?
646
00:32:55,161 --> 00:32:57,161
Ты мне не нужна.
647
00:32:57,196 --> 00:32:59,030
Нужна, Хесус.
648
00:32:59,065 --> 00:33:00,464
Она с тобой все время проводила!
649
00:33:00,500 --> 00:33:03,367
Она была лучшей девушкой на свете.
650
00:33:03,403 --> 00:33:05,369
И теперь вдруг она тебе нравится?
651
00:33:05,405 --> 00:33:07,305
Вы теперь снова подруги?
Замечательно.
652
00:33:07,340 --> 00:33:10,107
Но знаете, что?
Оставьте меня в покое.
653
00:33:10,143 --> 00:33:12,243
- Хесус.
- Я серьезно, ясно? Просто уйдите.
654
00:33:12,278 --> 00:33:15,079
- Не делай это.
- Не лезь.
655
00:33:15,114 --> 00:33:17,315
А ты, если не хочешь быть со мной навсегда,
656
00:33:17,350 --> 00:33:19,183
тогда я не хочу быть с тобой вообще.
657
00:33:19,218 --> 00:33:20,384
Просто уйди!
658
00:33:23,423 --> 00:33:25,389
Убирайся, Эмма!
659
00:33:31,564 --> 00:33:33,331
Ты такой глупый.
660
00:33:56,522 --> 00:33:58,255
Эмма!
661
00:34:00,493 --> 00:34:02,259
Он не это имел в виду.
662
00:34:03,296 --> 00:34:04,462
Я знаю.
663
00:34:06,299 --> 00:34:08,265
Он поправится. Правда.
664
00:34:10,470 --> 00:34:12,103
Когда?
665
00:34:17,143 --> 00:34:18,309
Я тоже по нему скучаю.
666
00:34:24,484 --> 00:34:26,484
- Ты не должен делать это.
- Я не против.
667
00:34:26,519 --> 00:34:28,386
Ана забирает Изабеллу.
668
00:34:32,091 --> 00:34:34,125
Она правда любит тебя, пап.
669
00:34:35,328 --> 00:34:37,328
Да, я знаю.
670
00:34:37,363 --> 00:34:38,396
671
00:34:38,431 --> 00:34:40,364
Я заберу сумку.
672
00:34:41,467 --> 00:34:42,433
Хорошо.
673
00:34:44,237 --> 00:34:46,337
- Еще раз спасибо.
- Тебе спасибо.
674
00:34:57,116 --> 00:34:58,048
Привет.
675
00:35:08,261 --> 00:35:10,161
Протест уже завтра?
676
00:35:10,196 --> 00:35:11,295
Ага.
677
00:35:12,365 --> 00:35:14,131
Я горжусь тобой.
678
00:35:14,167 --> 00:35:16,100
Понимаешь? За то, что ты борешься.
679
00:35:17,103 --> 00:35:18,235
Но?
680
00:35:22,074 --> 00:35:25,142
Но ты еще не студентка университета.
681
00:35:25,178 --> 00:35:27,144
Ты правда хочешь делать что-то,
682
00:35:27,180 --> 00:35:29,346
что может снизить твои шансы туда поступить?
683
00:35:29,382 --> 00:35:32,516
То есть, я не должна отстаивать то, во что верю,
684
00:35:32,552 --> 00:35:34,518
потому что мне должно быть страшно?
685
00:35:34,554 --> 00:35:38,289
Нет. Нет, просто это то,
что следует принять во внимание.
686
00:35:38,324 --> 00:35:40,491
Многие из таких протестов
687
00:35:40,526 --> 00:35:42,226
вылились в нечто жестокое.
688
00:35:42,261 --> 00:35:44,228
- Мы будем вести себя мирно.
- Да, знаю.
689
00:35:44,263 --> 00:35:46,464
Но я не тебе не доверяю, Кэл.
690
00:35:46,499 --> 00:35:49,467
Многие люди пользуются такими
691
00:35:49,502 --> 00:35:53,204
эмоционально-заряженными
ситуациями, чтобы создать хаос.
692
00:35:54,440 --> 00:35:57,141
Так, ты запрещаешь мне идти?
693
00:35:57,176 --> 00:35:58,275
Нет.
694
00:36:00,246 --> 00:36:03,147
Просто хочу, чтобы ты пообещала мне...
695
00:36:03,182 --> 00:36:06,450
что если ситуация выйдет
из-под контроля, то...
696
00:36:06,486 --> 00:36:08,118
ты сделаешь правильный звонок.
697
00:36:09,388 --> 00:36:11,422
Хорошо. Обещаю.
698
00:36:21,002 --> 00:36:22,484
Знаешь, Стратосу наплевать
699
00:36:22,486 --> 00:36:23,582
на Академию Энкор Бич.
700
00:36:23,756 --> 00:36:26,089
Он просто хочет отомстить
Энкор Бич из-за Ника.
701
00:36:26,125 --> 00:36:28,959
Это же бред. Если кому и нужна
месть, то только нам с тобой.
702
00:36:28,994 --> 00:36:31,161
- Из-за того, что сделал Ник.
- Ты прав.
703
00:36:31,197 --> 00:36:33,197
Я получил ответ от Eminent Power.
704
00:36:33,232 --> 00:36:34,765
И?
705
00:36:35,801 --> 00:36:37,868
Они хотят только меня.
706
00:36:37,903 --> 00:36:40,170
Но мы ведь "девушка и парень-гей".
707
00:36:40,206 --> 00:36:42,172
Знаю, я так и сказал им.
708
00:36:42,208 --> 00:36:44,975
И, знаешь, хотя я очень хочу сделать это,
709
00:36:45,010 --> 00:36:47,945
ведь это прекрасная возможность,
710
00:36:47,980 --> 00:36:50,013
я сказал им, что не буду делать это без тебя.
711
00:36:50,049 --> 00:36:51,782
Если ты сама не против.
712
00:36:52,218 --> 00:36:54,184
Правда?
713
00:36:54,220 --> 00:36:55,986
Только если ты не против.
714
00:36:56,021 --> 00:36:57,154
Ну, спасибо.
715
00:36:57,189 --> 00:36:59,856
К черту их, правда?
Мы сами все сделаем.
716
00:37:00,926 --> 00:37:02,893
Мне... мне нужно в туалет.
717
00:37:27,820 --> 00:37:29,786
- Боже мой.
- Я...
718
00:37:31,123 --> 00:37:34,124
Привет. Я Брэндон.
719
00:37:34,159 --> 00:37:36,827
Девушка Грейс. То есть, парень.
720
00:37:36,862 --> 00:37:38,829
Ну, а я ее мать.
721
00:37:39,898 --> 00:37:42,132
Это не то, о чем вы подумали.
722
00:37:43,235 --> 00:37:45,836
На самом деле, это такая шутка.
723
00:37:45,871 --> 00:37:47,771
Несколько недель назад Грейс...
724
00:37:48,240 --> 00:37:50,207
Неважно, это не так важно.
725
00:37:50,242 --> 00:37:53,777
Мне жаль, что мы встретились таким образом.
726
00:37:53,812 --> 00:37:56,046
Знаешь, Грейс не нуждается в парне...
727
00:37:57,082 --> 00:37:59,683
который берет ее на выпускной.
728
00:38:00,819 --> 00:38:03,120
Привет...
729
00:38:03,155 --> 00:38:06,156
- Мам, это Брэндон.
- Ага, мы познакомились.
730
00:38:06,191 --> 00:38:08,091
Ну, мне надо...
731
00:38:09,795 --> 00:38:11,728
идти.
732
00:38:11,764 --> 00:38:14,097
Эй, я согласна, кстати.
733
00:38:14,133 --> 00:38:15,899
Пойти на выпускной.
734
00:38:15,934 --> 00:38:17,868
Ну, лучше бы ты сказала
мне это в первый раз.
735
00:38:26,845 --> 00:38:28,745
Привет, как прошло?
Вы повесили постеры?
736
00:38:28,781 --> 00:38:30,180
- Да.
- Никого не было. Идеально.
737
00:38:30,215 --> 00:38:31,982
Отлично.
738
00:38:37,856 --> 00:38:40,757
- Алло.
- Ты нужна в школе, прямо сейчас.
739
00:38:45,230 --> 00:38:48,965
Два, четыре, шесть, восемь,
ненависть в университете не переносим!
740
00:38:49,001 --> 00:38:50,834
Два, четыре, шесть, восемь,
741
00:38:50,869 --> 00:38:52,836
ненависть в университете не переносим!
742
00:38:52,871 --> 00:38:56,239
Два, четыре, шесть, восемь,
ненависть в университете не переносим!
743
00:38:56,275 --> 00:38:58,041
Два, четыре, шесть, восемь,
744
00:38:58,077 --> 00:39:00,043
ненависть в университете не переносим!
745
00:39:00,079 --> 00:39:03,814
Два, четыре, шесть, восемь,
ненависть в университете не переносим!
746
00:39:03,849 --> 00:39:05,115
Два, четыре, шесть, восемь,
747
00:39:05,150 --> 00:39:07,684
ненависть в университете не переносим!
748
00:39:07,720 --> 00:39:09,152
- Два, четыре, шесть, восемь...
- Нужна помощь?
749
00:39:09,188 --> 00:39:11,722
- ненависть в университете не переносим!
- Ты пришел.
750
00:39:11,757 --> 00:39:13,890
Средняя? Или, может, большая?
751
00:39:13,926 --> 00:39:15,692
Ты довольно накаченный.
752
00:39:15,728 --> 00:39:18,695
Два, четыре, шесть, восемь,
ненависть в университете не переносим!
753
00:39:18,731 --> 00:39:19,996
Два, четыре, шесть, восемь,
754
00:39:20,032 --> 00:39:21,932
ненависть в университете не переносим!
755
00:39:21,967 --> 00:39:25,102
Два, четыре, шесть, восемь,
ненависть в университете не переносим!
756
00:39:25,137 --> 00:39:26,870
Два, четыре, шесть, восемь,
757
00:39:26,905 --> 00:39:28,939
ненависть в университете не переносим!
758
00:39:28,974 --> 00:39:32,743
Два, четыре, шесть, восемь,
ненависть в университете не переносим!
759
00:39:32,778 --> 00:39:34,177
Два, четыре, шесть, восемь,
760
00:39:34,213 --> 00:39:36,079
ненависть в университете не переносим!
761
00:39:36,115 --> 00:39:38,815
Два, четыре, шесть...
762
00:39:38,851 --> 00:39:41,718
Итак, я пришел сегодня,
чтобы немного поработать,
763
00:39:41,754 --> 00:39:42,953
и увидел это.
764
00:39:42,988 --> 00:39:45,822
Боже. Кто это сделал?
Кому это надо...
765
00:39:45,858 --> 00:39:49,126
Без понятия. Поэтому я проверил
камеры наблюдения,
766
00:39:49,161 --> 00:39:52,162
и твои дети были последними
посетителями школы.
767
00:39:55,134 --> 00:39:57,834
Эй, Гейб.
768
00:40:12,435 --> 00:40:13,960
"Хесус".
769
00:40:17,923 --> 00:40:21,024
Благодаря любви, а не ненависти!
Наш университет не теряет ценности!
770
00:40:21,059 --> 00:40:24,828
Благодаря любви, а не ненависти!
Наш университет не теряет ценности!
771
00:40:24,863 --> 00:40:26,096
Благодаря любви, а не ненависти!
772
00:40:26,131 --> 00:40:27,898
Наш университет не теряет ценности!
773
00:40:27,933 --> 00:40:30,000
- Рад, что ты здесь.
- Много людей собралось.
774
00:40:30,035 --> 00:40:32,202
Шайло Маккаллен - патриот.
775
00:40:32,237 --> 00:40:34,771
Надеюсь, вы, снежинки, растаете в аду!
776
00:40:34,807 --> 00:40:37,808
- В ад попадают только ненавистники, мой друг.
- Убирайтесь из моей страны!
777
00:40:37,843 --> 00:40:39,910
Эй, это также и ее страна!
778
00:40:39,945 --> 00:40:41,878
Возвращайтесь в Мексику,
отбросы третьего мира.
779
00:40:41,914 --> 00:40:44,080
- Эй, ты! Прекращай!
- Постройте стену!
780
00:40:44,116 --> 00:40:45,982
Постройте стену!
781
00:40:46,018 --> 00:40:48,118
Скажем громко! Скажем ясно!
782
00:40:48,153 --> 00:40:50,153
Иммигрантам здесь безопасно!
783
00:40:50,189 --> 00:40:53,857
Скажем громко! Скажем ясно!
Иммигрантам здесь безопасно!
784
00:40:53,892 --> 00:40:55,892
- Скажем громко! Скажем ясно!
- Постройте стену!
785
00:40:55,928 --> 00:40:58,061
- Иммигрантам здесь безопасно!
- Постройте стену!
786
00:40:58,096 --> 00:41:00,931
Скажем громко! Скажем ясно!
Иммигрантам здесь безопасно!
787
00:41:00,966 --> 00:41:02,833
- Скажем громко! Скажем ясно!
- Постройте стену!
788
00:41:02,868 --> 00:41:04,901
- Иммигрантам здесь безопасно!
- Постройте стену!
789
00:41:16,147 --> 00:41:22,147
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
790
00:41:22,157 --> 00:41:24,647
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/378922
791
00:41:24,657 --> 00:41:25,647
Переводчики: victorialadygina, analogia, MailGik, lesn_jenifer
792
00:41:25,657 --> 00:41:26,647
Loudisence
74769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.