All language subtitles for The_Fosters_05x08_Engaged

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,430 Ранее с сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,468 --> 00:00:03,401 Если ты все еще думаешь о Гейбе, 3 00:00:03,436 --> 00:00:05,136 он все еще думает о тебе. 4 00:00:05,171 --> 00:00:06,404 Откуда ты это знаешь? 5 00:00:06,439 --> 00:00:09,040 Он сказал, что ты единственная женщина, которую он любил. 6 00:00:09,075 --> 00:00:11,409 У меня есть кое-что для тебя. 7 00:00:11,444 --> 00:00:15,079 Я хотел подарить его тебе, как кольцо обещания. 8 00:00:15,115 --> 00:00:16,414 Он подарил ей кольцо. 9 00:00:16,449 --> 00:00:18,282 Кольцо? Помолвочное кольцо? 10 00:00:18,318 --> 00:00:20,284 Нас только что пригласили в "Eminent Power". 11 00:00:20,320 --> 00:00:22,120 Они хотят, чтобы мы были их представителями, 12 00:00:22,155 --> 00:00:24,055 У нас уже достаточно игроков-девушек. 13 00:00:24,090 --> 00:00:25,423 Мы просто ищем еще несколько гей-меров... 14 00:00:25,458 --> 00:00:27,458 Ну, знаете, "Г-Е-Й-меров". 15 00:00:27,494 --> 00:00:30,495 Ты должен устроить вечеринку в честь помолвки твоего отца здесь. 16 00:00:30,530 --> 00:00:32,063 - Правда? - Да. 17 00:00:32,098 --> 00:00:35,066 Если наш университет не будет препятствовать Шайло Маккаллен 18 00:00:35,101 --> 00:00:37,135 выплескивать ее ненавистную речь на наш кампус, то это сделаем мы. 19 00:00:37,170 --> 00:00:39,337 То есть, есть шанс, что нас могут арестовать? 20 00:00:39,372 --> 00:00:41,139 Арест - наша цель. 21 00:00:44,437 --> 00:00:46,404 - На дне морском? - Маскарад? 22 00:00:46,439 --> 00:00:47,605 Марди Гра? 23 00:00:47,640 --> 00:00:50,208 Ладно, вы все весьма дурного мнения о комитете выпускного, 24 00:00:50,243 --> 00:00:51,342 если считаете, что мы не оригинальны. 25 00:00:51,377 --> 00:00:52,577 Успокойся. 26 00:00:52,612 --> 00:00:54,378 Помнится, тема моего выпускного 27 00:00:54,414 --> 00:00:56,414 была "Здесь и сейчас". 28 00:00:59,352 --> 00:01:00,551 Как в песне рок-группы Jesus Jones. 29 00:01:00,587 --> 00:01:02,220 Никто не знает? 30 00:01:02,255 --> 00:01:03,521 Ничего ж себе я старая. 31 00:01:03,556 --> 00:01:05,356 В любом случае, мы перенесли выпускной в этом году, 32 00:01:05,391 --> 00:01:07,191 так что нам не придется соревноваться за места, 33 00:01:07,227 --> 00:01:08,359 вот только теперь мы очень отстаем. 34 00:01:08,394 --> 00:01:11,095 Поэтому я надеялась, что моя милая семейка мне поможет. 35 00:01:11,131 --> 00:01:12,163 Кто-нибудь? 36 00:01:12,198 --> 00:01:13,331 Мне можно пойти на выпускной? 37 00:01:13,366 --> 00:01:15,266 Я, наверное, не пойду. 38 00:01:15,301 --> 00:01:16,534 Аарон в колледже. 39 00:01:16,569 --> 00:01:18,402 - Я тоже останусь дома. - Привет, я дома! 40 00:01:18,438 --> 00:01:21,139 Погоди, ты должен пойти, ты же выпускник. 41 00:01:21,174 --> 00:01:23,341 Это же последний твой выпускной бал в школе. 42 00:01:23,376 --> 00:01:25,409 Хорошая тема. 43 00:01:25,445 --> 00:01:27,178 "Последний танец". 44 00:01:27,213 --> 00:01:29,180 Я бы на это не рассчитывала. 45 00:01:29,215 --> 00:01:31,249 Потому что мы с Монти только что встречались с советом, 46 00:01:31,284 --> 00:01:33,151 они не сразу согласились, но... 47 00:01:33,186 --> 00:01:35,453 она предложила, чтобы ученики голосовали вместо нее. 48 00:01:35,488 --> 00:01:37,522 - Ого! - Это невероятно! 49 00:01:37,557 --> 00:01:40,291 Учащиеся 1000% будут голосовать против перевода школы в частную. 50 00:01:40,326 --> 00:01:43,494 Надеюсь, мы единогласно спасем Энкор Бич. 51 00:01:43,530 --> 00:01:46,297 Итак, пока вы обе здесь, я знаю, что это все организовалось в последнюю минуту, 52 00:01:46,332 --> 00:01:47,532 но помолвка Майка и Аны 53 00:01:47,567 --> 00:01:49,267 уже в эти выходные. 54 00:01:50,270 --> 00:01:52,203 Все так скоро. 55 00:01:52,238 --> 00:01:54,338 - Сама свадьба через месяц. - Что за спешка? 56 00:01:54,374 --> 00:01:57,241 Я так понимаю, ЭйДжею исполняется 18, и он переезжает в квартиру Аны, 57 00:01:57,277 --> 00:01:59,343 а Ана переезжает к папе, 58 00:01:59,379 --> 00:02:01,312 и Гутьерресы предпочли бы, чтобы они, вроде как, 59 00:02:01,347 --> 00:02:03,147 не жили во грехе. 60 00:02:03,183 --> 00:02:05,383 И это уже в выходные, так что дела найдутся для всех. 61 00:02:05,418 --> 00:02:08,419 И мамы, не могли бы вы помочь мне с кое-какими поручениями? 62 00:02:08,454 --> 00:02:10,321 О, нет, Брэндон, это твои дела. 63 00:02:10,356 --> 00:02:13,224 Да, мы поможем в сам день помолвки, но шафер ты. 64 00:02:13,259 --> 00:02:15,193 Можно Эмме прийти? 65 00:02:15,228 --> 00:02:17,428 Да ладно вам, неделя прошла. Я ведь уже могу с ней увидеться? 66 00:02:17,463 --> 00:02:19,096 Милый, это семейный праздник, 67 00:02:19,132 --> 00:02:20,498 так что никаких подружек и парней. 68 00:02:20,533 --> 00:02:23,234 Но Эмма мне не просто подружка. 69 00:02:23,269 --> 00:02:25,136 Точно. Она твоя невеста. 70 00:02:25,171 --> 00:02:26,404 - Мариана. - Я сыт. 71 00:02:26,439 --> 00:02:28,372 Не мог бы ты попросить разрешения выйти из-за стола? 72 00:02:28,408 --> 00:02:30,107 Да. Можно мне выйти из-за стола? 73 00:02:31,477 --> 00:02:33,244 - Да, можно. - Спасибо. 74 00:02:37,483 --> 00:02:39,483 Он когда-нибудь станет снова нормальным? 75 00:03:15,220 --> 00:03:20,220 Фостеры, 5.08 – Помолвка 30.08.2017 76 00:03:25,465 --> 00:03:28,199 Спасибо за еду. 77 00:03:28,234 --> 00:03:30,101 Она бы все равно испортилась. 78 00:03:31,471 --> 00:03:35,439 У нас будет вечеринка для Майка и Аны в субботу. 79 00:03:35,475 --> 00:03:37,308 Я знаю. Ана пригласила меня. 80 00:03:37,343 --> 00:03:39,277 Ага. Так значит, ты пойдешь? 81 00:03:39,312 --> 00:03:41,112 Не думаю, что Майк хочет меня там видеть. 82 00:03:41,147 --> 00:03:42,246 Я знаю, что ее родители точно против. 83 00:03:42,282 --> 00:03:43,481 Но они написали прошение, 84 00:03:43,516 --> 00:03:45,449 чтобы тебя исключили из списка преступников, обвиняемых в сексуальных домогательствах. 85 00:03:45,485 --> 00:03:47,251 Поверь мне, будет неловко. 86 00:03:47,287 --> 00:03:49,120 Почему? Потому что ты все еще ее любишь? 87 00:03:50,523 --> 00:03:52,189 - Я такого не говорил. - Нет, говорил. 88 00:03:52,225 --> 00:03:54,392 Ты сказал, что она единственная, кого ты любил. 89 00:03:55,528 --> 00:03:58,162 Ладно, но она выходит за Майка, так что... 90 00:03:58,197 --> 00:04:00,298 Потому что она не знает о твоих чувствах к ней. 91 00:04:00,333 --> 00:04:02,466 - Может быть, я не... - Ну, я тоже не знаю. 92 00:04:02,502 --> 00:04:04,435 В любом случае, я уверен, что это ни на что не повлияет. 93 00:04:04,470 --> 00:04:06,203 У них свадьба через месяц. 94 00:04:07,106 --> 00:04:08,172 Так что, просто... 95 00:04:08,207 --> 00:04:10,508 если ты разберешься в себе... 96 00:04:11,444 --> 00:04:13,144 не жди, пока будет слишком поздно. 97 00:04:20,119 --> 00:04:22,353 Как долго мы позволим Хесусу думать, что он обручен? 98 00:04:23,556 --> 00:04:26,123 Ну, я, вообще, за то, чтобы пойти прямо сейчас 99 00:04:26,159 --> 00:04:27,491 и сказать ему, что он не женится, 100 00:04:27,527 --> 00:04:29,527 а возвращается в школу, иначе я его арестую. 101 00:04:29,622 --> 00:04:32,256 Поверь мне, это не сработает. Я уже это прошла. 102 00:04:32,291 --> 00:04:35,192 Чем больше мы требуем, тем больше он нас не слушает. 103 00:04:35,228 --> 00:04:37,528 Кроме того, разве есть разница, какая мотивация, 104 00:04:37,563 --> 00:04:39,397 если он вернется в школу? 105 00:04:39,432 --> 00:04:42,333 А что об этом всем думает Эмма? 106 00:04:42,368 --> 00:04:45,236 Ну, ты сама сказала, что у нее хорошая голова на плечах. 107 00:04:45,271 --> 00:04:47,338 И насколько мы знаем, с черепно-мозговой травмой Хесуса, 108 00:04:47,373 --> 00:04:49,407 это все может быть только в его голове. 109 00:04:49,442 --> 00:04:51,509 Я очень сомневаюсь, что она согласилась выйти за него. 110 00:04:51,544 --> 00:04:53,477 Ну, я думаю, надо узнать. 111 00:04:59,652 --> 00:05:01,485 Спасите Энкор Бич. 112 00:05:01,591 --> 00:05:03,491 Защитите наши права. 113 00:05:03,526 --> 00:05:05,426 Энкор Бич как частная академия - это фашизм. 114 00:05:05,461 --> 00:05:08,429 Так, ты поговорил со своими мамами? 115 00:05:08,464 --> 00:05:09,663 Ага. 116 00:05:09,699 --> 00:05:12,199 Она разрешают играть, если у меня будут такие же хорошие оценки 117 00:05:12,235 --> 00:05:13,634 и я буду откладывать какую-то часть денег на колледж. 118 00:05:13,669 --> 00:05:15,569 Тогда можем двигаться дальше. 119 00:05:15,605 --> 00:05:17,404 Что-нибудь слышно от Eminent Power? 120 00:05:18,274 --> 00:05:19,373 Когда мы начинаем? 121 00:05:19,408 --> 00:05:21,609 Нет, нет. Еще нет. 122 00:05:21,644 --> 00:05:23,410 Сохраните свободу Энкор Бич. 123 00:05:23,446 --> 00:05:25,346 Думаешь, Ной будет не против, 124 00:05:25,381 --> 00:05:27,615 если ты будешь каждый день играть? 125 00:05:27,650 --> 00:05:29,583 Ребята, не отвлекайтесь. 126 00:05:29,652 --> 00:05:32,286 Эй! Не ведитесь на пустые обещания. 127 00:05:32,321 --> 00:05:33,621 Можем рассчитывать на твой голос? 128 00:05:33,656 --> 00:05:35,689 Не знаю. Ты видела модель? 129 00:05:37,727 --> 00:05:39,493 Какую модель? 130 00:05:41,397 --> 00:05:43,264 - Черт... - Возьми. 131 00:05:43,299 --> 00:05:44,565 - Так законно. - Да? 132 00:05:44,600 --> 00:05:46,500 Серьезно? 133 00:05:48,337 --> 00:05:50,271 Вы хотели меня увидеть? 134 00:05:50,306 --> 00:05:51,605 Эмма, привет. 135 00:05:53,543 --> 00:05:55,242 Как у тебя дела? 136 00:05:55,278 --> 00:05:57,478 Нормально. Все... в порядке? 137 00:06:00,449 --> 00:06:02,249 Да, все хорошо. 138 00:06:03,619 --> 00:06:05,486 Мы просто хотели дать тебе знать, 139 00:06:05,521 --> 00:06:07,388 почему тебе к нам нельзя. 140 00:06:07,423 --> 00:06:10,524 Я... я понимаю. Я сказала ему, что он не должен был идти на ту вечеринку. 141 00:06:10,560 --> 00:06:13,327 Мы не хотели, чтобы ты думала, что дело в тебе. 142 00:06:13,362 --> 00:06:16,330 И мы очень благодарны за то, что ты поддерживала Хесуса 143 00:06:16,365 --> 00:06:17,464 и способствовала его выздоровлению. 144 00:06:17,500 --> 00:06:20,301 И спасибо за то, что убедила его вернуться в школу. 145 00:06:20,336 --> 00:06:21,602 Честно говоря... 146 00:06:21,637 --> 00:06:23,370 не знаю, что бы он без тебя делал. 147 00:06:25,474 --> 00:06:27,508 Я... я рада помочь. 148 00:06:27,543 --> 00:06:28,676 Все, что нужно. 149 00:06:31,280 --> 00:06:34,281 Мы очень рады, что ты решила поступать в Калифорнийский колледж Сан-Диего. 150 00:06:34,317 --> 00:06:36,517 И твое эссе действительно выделяется. 151 00:06:36,552 --> 00:06:39,253 Я и понятия не имела, насколько уязвимы приемные дети, 152 00:06:39,288 --> 00:06:40,487 когда они выпускаются из системы. 153 00:06:40,523 --> 00:06:42,423 Большинство этого не знают. 154 00:06:42,458 --> 00:06:45,359 Я смотрю, ты заинтересована в художественной школе, 155 00:06:45,394 --> 00:06:46,660 но позволь мне быть откровенной? 156 00:06:48,331 --> 00:06:49,730 Конечно. 157 00:06:49,765 --> 00:06:52,399 Полагаю, у тебя больше шансов поступить в университет 158 00:06:52,435 --> 00:06:54,468 на менее престижные факультеты. 159 00:06:54,503 --> 00:06:56,270 Я имею в виду твое личное дело 160 00:06:56,305 --> 00:06:58,539 и тот факт, что портфолио еще не закончено. 161 00:06:58,574 --> 00:07:02,176 Тебе скорее повезет, если подашь документы на, скажем, 162 00:07:02,211 --> 00:07:03,577 "Социальную работу" или "Психологию". 163 00:07:05,214 --> 00:07:06,547 Просто... подумай об этом. 164 00:07:13,968 --> 00:07:15,701 Кэлли? Кэлли! 165 00:07:17,805 --> 00:07:19,838 - Привет. - Привет. 166 00:07:21,776 --> 00:07:23,742 - Ты на ... - На собеседование? Да. 167 00:07:23,778 --> 00:07:24,843 На художественный факультет. 168 00:07:27,748 --> 00:07:29,915 Подожди. Ты не злишься? 169 00:07:29,951 --> 00:07:31,951 С чего мне злиться? 170 00:07:31,986 --> 00:07:35,020 Я должен вести прямую трансляцию шесть дней в неделю по два часа. 171 00:07:35,056 --> 00:07:36,956 Да, за деньги. 172 00:07:36,991 --> 00:07:39,625 Это совсем другое. 173 00:07:39,660 --> 00:07:40,826 Это работа. 174 00:07:42,830 --> 00:07:43,896 Тейлор, наверное, в восторге. 175 00:07:44,999 --> 00:07:46,966 Теперь она будет проводить с тобой каждый день. 176 00:07:47,001 --> 00:07:48,667 Да. 177 00:07:48,703 --> 00:07:50,002 Они хотят только меня. 178 00:07:50,871 --> 00:07:52,671 О, черт! 179 00:07:52,707 --> 00:07:53,706 Я... 180 00:07:54,008 --> 00:07:55,908 И как она это восприняла? 181 00:07:55,943 --> 00:07:58,611 Она еще не знает. 182 00:07:58,646 --> 00:08:00,012 Я не знаю, как сказать ей об этом. 183 00:08:00,982 --> 00:08:02,648 Ладно, 184 00:08:03,851 --> 00:08:05,784 послушай, все, что тебе нужно сделать - 185 00:08:05,820 --> 00:08:08,621 сказать ей, что действительно хочешь этого, 186 00:08:08,656 --> 00:08:10,756 что это отличная возможность, 187 00:08:10,791 --> 00:08:12,691 но ты не согласишься, если она против. 188 00:08:13,928 --> 00:08:15,661 А что, если она будет против? 189 00:08:15,696 --> 00:08:17,696 Она будет рада, что ты ее спросил, 190 00:08:17,732 --> 00:08:19,732 но она будет чувствовать себя виноватой и предложит тебе согласиться. 191 00:08:20,835 --> 00:08:21,867 Поверь. 192 00:08:21,902 --> 00:08:23,969 С моей мамой это срабатывает каждый раз. 193 00:08:26,907 --> 00:08:30,943 Я понятия не имела, что ты рисуешь что-то кроме комиксов. 194 00:08:30,978 --> 00:08:32,945 Почему? 195 00:08:32,980 --> 00:08:35,714 Но я решил попробовать кое-какие техники, 196 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 чтобы показать на собеседовании более широкий диапазон. 197 00:08:37,952 --> 00:08:39,852 Это все действительно потрясающе. 198 00:08:39,887 --> 00:08:41,020 Спасибо. 199 00:08:41,055 --> 00:08:42,855 Так, на какой факультет ты бы хотела? 200 00:08:46,060 --> 00:08:47,893 Социальная работа, наверное. 201 00:08:47,928 --> 00:08:49,928 Круто. Тебе это отлично подойдет. 202 00:08:49,964 --> 00:08:51,730 ЭйДжей Хенсдейл? 203 00:08:53,634 --> 00:08:55,034 Удачи. 204 00:08:55,069 --> 00:08:56,602 Спасибо. 205 00:08:56,637 --> 00:08:57,703 Увидимся на вечеринке? 206 00:08:58,806 --> 00:09:00,873 - Майка и Аны? - Верно. 207 00:09:00,908 --> 00:09:01,874 Да. 208 00:09:12,787 --> 00:09:15,654 Чипсы, сальса, пицца, печенье. 209 00:09:15,690 --> 00:09:18,023 Это день рождения пятилетки? 210 00:09:18,059 --> 00:09:19,725 Все, что тебе нужно - это клоун. 211 00:09:19,760 --> 00:09:22,695 Вот о чем я и говорю. Я понятия не имею, как устроить вечеринку. 212 00:09:22,730 --> 00:09:24,830 - Ага. - И я хочу, чтобы все прошло здорово. 213 00:09:24,865 --> 00:09:26,865 - Ладно, дай я тебе помогу. - Спасибо. 214 00:09:29,804 --> 00:09:30,936 Мариана: Ты ее пригласил? 215 00:09:34,041 --> 00:09:35,908 - Что? - Ничего. 216 00:09:35,943 --> 00:09:38,610 Просто Мариана в комитете по планированию выпускного, 217 00:09:38,646 --> 00:09:41,613 уверен, ты и идти туда не захочешь. 218 00:09:41,649 --> 00:09:43,816 Конечно, я пойду. 219 00:09:43,851 --> 00:09:45,818 - Правда? - Да. 220 00:09:45,853 --> 00:09:47,953 На домашнем обучении не бывает выпускного. 221 00:09:47,988 --> 00:09:49,688 Но, если мы пойдем, то должны все сделать правильно. 222 00:09:49,724 --> 00:09:52,958 Я хочу все эти платья, букеты и... 223 00:09:52,993 --> 00:09:54,893 Знаешь, можешь спросить меня, когда будешь готов. 224 00:09:55,963 --> 00:09:57,996 Ну... я думал, что только что сделал это. 225 00:09:58,032 --> 00:09:59,765 Когда будешь готов. 226 00:10:01,035 --> 00:10:03,736 Ладно. Грей, хотела бы ты пойти 227 00:10:03,804 --> 00:10:04,937 - на выпускной... - Эй, эй, эй. 228 00:10:04,972 --> 00:10:07,906 Не торопись. Когда будешь готов. 229 00:10:15,049 --> 00:10:17,883 Может быть, она права. Может, тебе стоит присмотреться к социальной работе. 230 00:10:18,886 --> 00:10:20,719 Спасибо за поддержку. 231 00:10:20,755 --> 00:10:22,621 Это не то, что я имел в виду. 232 00:10:23,858 --> 00:10:26,859 Слушай, суть в том, чтобы просто поступить в университет, 233 00:10:26,894 --> 00:10:29,027 а потом сможешь в любой момент перевестись на факультет искусств. 234 00:10:29,063 --> 00:10:30,963 Или на юридический, на котором я учусь. 235 00:10:30,998 --> 00:10:32,998 Я имею в виду, ты будешь превосходна. 236 00:10:35,936 --> 00:10:38,604 Кстати говоря, 237 00:10:38,639 --> 00:10:41,707 я получил стажировку, о которой рассказывал тебе. 238 00:10:42,977 --> 00:10:44,843 Которая в Нью-Йорке? 239 00:10:46,013 --> 00:10:47,746 Это круто! 240 00:10:47,782 --> 00:10:49,648 Это на все лето. 241 00:10:49,683 --> 00:10:51,016 Да, но это большая возможность. 242 00:10:53,087 --> 00:10:54,887 Я буду тут, когда ты вернешься. 243 00:11:02,029 --> 00:11:05,731 Я не имел в виду, что ты не талантливая. 244 00:11:06,901 --> 00:11:08,934 Но ты все же серьезно борешься 245 00:11:08,969 --> 00:11:10,769 за изменение системы усыновления 246 00:11:10,805 --> 00:11:12,771 и за социальную справедливость. 247 00:11:14,708 --> 00:11:17,543 Я "за" рисование, но... 248 00:11:17,578 --> 00:11:20,779 это точно лучший способ для тебя изменить мир? 249 00:11:20,815 --> 00:11:23,816 Почему я должна менять мир? Почему я просто не могу быть собой? 250 00:11:24,819 --> 00:11:26,819 Ну, насколько я знаю, 251 00:11:26,854 --> 00:11:28,020 ты и есть изменение мира. 252 00:11:39,900 --> 00:11:41,967 Видимо, протест начинается. 253 00:11:42,002 --> 00:11:44,970 Не буду говорить тебе быть осторожнее. 254 00:11:45,005 --> 00:11:46,772 Ну, я ценю это. 255 00:11:52,713 --> 00:11:56,014 Я так зла. Тебе стоит взглянуть на эту дурацкую модель. 256 00:11:56,050 --> 00:11:58,650 Это полнейшая выдумка. Не думаю, что люди достаточно глупы, 257 00:11:58,686 --> 00:12:00,519 чтобы воспринять это всерьез. 258 00:12:00,554 --> 00:12:02,721 - Ты в порядке? - Да, извини. 259 00:12:02,756 --> 00:12:04,523 Просто выдалось несколько тяжелых дней. 260 00:12:04,959 --> 00:12:06,625 Что происходит? 261 00:12:07,761 --> 00:12:08,961 Это из-за моего отца. 262 00:12:08,996 --> 00:12:11,630 Он пытается усовершенствовать наш семейный план. 263 00:12:11,665 --> 00:12:13,632 Это семейный тариф для сотовых? 264 00:12:15,603 --> 00:12:18,537 Это если кого-то из нас депортируют. 265 00:12:20,975 --> 00:12:24,643 В течение многих лет у нас был план действий на этот случай. 266 00:12:24,678 --> 00:12:25,811 Но... 267 00:12:25,846 --> 00:12:27,779 с нынешней политической ситуацией, 268 00:12:27,815 --> 00:12:30,782 он переводит все на меня. 269 00:12:31,986 --> 00:12:34,753 И теперь опекуном Поппи стану я, 270 00:12:34,788 --> 00:12:36,722 понимаешь, на случай, если с ним что-то случится. 271 00:12:37,725 --> 00:12:39,725 И они сказали нам, 272 00:12:39,760 --> 00:12:40,959 что не смотря ни на что, 273 00:12:40,995 --> 00:12:43,028 они хотят, чтобы мы остались здесь, пусть даже и без них. 274 00:12:44,999 --> 00:12:46,031 Это ужасно. 275 00:12:48,602 --> 00:12:49,935 Это так странно, 276 00:12:49,970 --> 00:12:52,004 что они разделяют семьи. 277 00:12:53,974 --> 00:12:55,941 Заговор с целью свержения мирового порядка, верно? 278 00:12:55,976 --> 00:12:57,776 Если понадобится. 279 00:13:09,757 --> 00:13:12,691 Итак, Эмма не носит кольцо. 280 00:13:12,726 --> 00:13:14,660 Я вызывала сегодня ее в свой кабинет, 281 00:13:14,695 --> 00:13:16,695 просто чтобы проверить и 282 00:13:16,730 --> 00:13:18,664 поблагодарить за поддержку Хесуса. 283 00:13:18,699 --> 00:13:20,999 Ты спросила, помолвлены ли они? 284 00:13:21,035 --> 00:13:22,768 Не захотела ее смущать. 285 00:13:22,803 --> 00:13:24,569 Но она казалась совершенно обычной, 286 00:13:24,605 --> 00:13:27,673 и отношения между ней и Хесусом поддерживаются в статусе-кво. 287 00:13:27,708 --> 00:13:29,875 На самом деле, я думаю, что вся эта помолвка в его голове. 288 00:13:29,910 --> 00:13:31,677 Ладно, это хорошо. 289 00:13:31,712 --> 00:13:34,713 Кстати, я пригласила ее на помолвку Майка и Аны завтра. 290 00:13:35,816 --> 00:13:37,916 Если она держит Хесуса в узде, 291 00:13:37,952 --> 00:13:40,652 не думаю, что разлучать их - хорошая идея. 292 00:13:41,055 --> 00:13:42,788 И я не думаю. 293 00:13:52,700 --> 00:13:53,899 Отлично! 294 00:13:53,934 --> 00:13:55,834 Давай мне работу, босс. 295 00:13:55,869 --> 00:13:57,736 Где будет установлен бар? 296 00:13:57,771 --> 00:13:59,671 А нет бара. 297 00:13:59,707 --> 00:14:00,939 Что? 298 00:14:00,975 --> 00:14:03,742 Во-первых, папа и Ана не пьют. 299 00:14:03,777 --> 00:14:06,945 Ладно, но твой отец никогда не возражает, если пьют остальные. 300 00:14:06,981 --> 00:14:09,648 И во-вторых, я не могу купить алкоголь. 301 00:14:09,683 --> 00:14:10,901 Я просил тебя помочь, 302 00:14:10,902 --> 00:14:13,618 но ты не захотела проехаться по кое-каким поручениям, так что... 303 00:14:13,654 --> 00:14:16,688 ты можешь помочь мне свернуть вот эти салфетки. 304 00:14:16,724 --> 00:14:18,690 - Я заберу ленточку? - Спасибо. 305 00:14:19,693 --> 00:14:21,793 - Конечно. - Люблю тебя. 306 00:14:21,829 --> 00:14:22,861   307 00:14:22,896 --> 00:14:25,731 Так, ты пригласил Грейс на бал? 308 00:14:25,766 --> 00:14:28,834 Ну, я думал, что пригласил, но затем она велела мне подождать, 309 00:14:28,869 --> 00:14:30,569 и спросить ее, когда я буду готов. 310 00:14:31,772 --> 00:14:33,939 - Что это значит? - Она ждет приглашения. 311 00:14:34,942 --> 00:14:36,842 Первоклассного приглашения. 312 00:14:36,877 --> 00:14:38,643 Широкого жеста. 313 00:14:38,679 --> 00:14:40,779 Как флеш-моб, или... 314 00:14:40,814 --> 00:14:42,914 В духе флеш-моба, 315 00:14:42,950 --> 00:14:45,584 но точно не флеш-моб. 316 00:14:45,619 --> 00:14:47,552 Как я рада, что закончила школу. 317 00:14:50,024 --> 00:14:51,890 Ого! 318 00:14:51,925 --> 00:14:53,759 Дети проделали прекрасную работу. 319 00:14:54,728 --> 00:14:56,695 А где... где бар? 320 00:14:57,598 --> 00:14:59,064 Нет бара. 321 00:14:59,099 --> 00:15:01,500 Это здорово, ты же всегда говоришь, что чтобы веселиться, алкоголь не нужен. 322 00:15:08,942 --> 00:15:10,709 Заходи. 323 00:15:15,682 --> 00:15:17,783 - Я так скучал. - Я тоже скучала. 324 00:15:18,685 --> 00:15:20,719 Прекрасно выглядишь. 325 00:15:22,556 --> 00:15:24,923 Ты не носишь кольцо. 326 00:15:24,958 --> 00:15:26,792 Я надевала, но... 327 00:15:26,827 --> 00:15:28,660 беспокоюсь, как отреагируют твои мамы. 328 00:15:29,763 --> 00:15:31,997 Не переживай. Они знают, что мы поженимся. 329 00:15:32,032 --> 00:15:33,999 Они хорошо это восприняли. 330 00:15:34,034 --> 00:15:35,700 Правда? 331 00:15:35,736 --> 00:15:36,701 Да. 332 00:15:49,783 --> 00:15:50,916 Пошли. 333 00:15:57,845 --> 00:15:59,511 ЭйДжей, это замечательно. 334 00:15:59,546 --> 00:16:01,380 - Боже! - Ничего себе! 335 00:16:01,415 --> 00:16:02,848 Прекрасная работа, ЭйДжей. 336 00:16:03,851 --> 00:16:05,684 Спасибо вам, что организовали все это. 337 00:16:05,719 --> 00:16:07,486 Мы ровным счетом ничего не делали. 338 00:16:07,521 --> 00:16:08,720 Это все Брэндон с ЭйДжеем. 339 00:16:08,756 --> 00:16:10,656 Пойду поздороваюсь с моими будущими родственниками. 340 00:16:10,691 --> 00:16:11,790 Да, разумеется. 341 00:16:13,694 --> 00:16:15,427 - Здравствуйте, Елена. - Здравствуй. 342 00:16:15,462 --> 00:16:17,629 - Эй, это... - Да. 343 00:16:17,665 --> 00:16:18,830 Что он здесь делает? 344 00:16:18,866 --> 00:16:20,766 Отлично. Гейб решил прийти. 345 00:16:20,801 --> 00:16:22,567 Стеф и Лина позволили ему жить здесь, 346 00:16:22,603 --> 00:16:24,503 пока он помогает Хесусу с выпускной работой. 347 00:16:24,538 --> 00:16:26,872 Пожалуйста. будьте повежливее. И ты тоже. 348 00:16:26,907 --> 00:16:28,540 Я вежлив. 349 00:16:28,575 --> 00:16:30,409 - Виктор. - Давай! 350 00:16:30,444 --> 00:16:32,678 - Ты теперь семья. - Хорошо. 351 00:16:35,516 --> 00:16:37,616 Извините. Официальный фотограф сегодняшнего вечера. 352 00:16:37,651 --> 00:16:39,751 Встаньте вместе. 353 00:16:39,787 --> 00:16:42,754 - Рад увидеться. - Добро пожаловать в семью. Поздравляю. 354 00:16:45,626 --> 00:16:46,658 Привет! 355 00:16:47,728 --> 00:16:49,695 - Посмотри-ка на этого парня. - Такой красивый! 356 00:16:49,730 --> 00:16:51,797 Брэндон, где бар? 357 00:16:51,832 --> 00:16:53,832 Бара нет. 358 00:16:53,867 --> 00:16:56,735 Но есть содовая и вода в холодильнике на патио. 359 00:17:00,541 --> 00:17:02,441 Взгляни на себя, красавица. 360 00:17:03,577 --> 00:17:05,677 Давайте сделаем фото. Фото. 361 00:17:05,713 --> 00:17:07,479 Бабушку вперед. 362 00:17:20,761 --> 00:17:23,662 Эмма. Привет, милая. 363 00:17:23,697 --> 00:17:26,531 - Как ты? - Хорошо. 364 00:17:26,567 --> 00:17:27,733 Рада видеть тебя. Спасибо, что пришла. 365 00:17:32,473 --> 00:17:34,506 Это... 366 00:17:34,541 --> 00:17:36,575 Кольцо, которое дал тебе Хесус? 367 00:17:36,610 --> 00:17:37,876 Да. 368 00:17:37,911 --> 00:17:40,412 Это... Вау. Оно очень красивое. 369 00:17:40,447 --> 00:17:41,880 Спасибо. 370 00:17:41,915 --> 00:17:44,750 ЭйДжей, как проходит твое поступление в колледж? 371 00:17:44,785 --> 00:17:46,685 Хорошо, хорошо. Не буду хвастаться... 372 00:17:46,720 --> 00:17:49,588 - Хорошая вечеринка. - Огромное спасибо. 373 00:17:49,623 --> 00:17:51,923 Брэндон и ЭйДжей все организовали. 374 00:17:51,959 --> 00:17:54,893 - Попробуй закуски. - Думаю, так и сделаю. 375 00:17:54,928 --> 00:17:57,596 - Хорошо. - Куда ты поступаешь? 376 00:17:57,631 --> 00:17:59,398 В основном в Калифорнийские университеты. 377 00:17:59,433 --> 00:18:01,366 Надеюсь поступить в университет в Сан Диего. 378 00:18:01,402 --> 00:18:03,468 Сегодня у меня было собеседование в колледже искусств. 379 00:18:03,504 --> 00:18:06,671 Правда? Кэлли тоже хочет поступать в колледж искусств. 380 00:18:06,707 --> 00:18:10,542 Она посещает курсы рисования в этом семестре. Ты ему говорила? 381 00:18:11,678 --> 00:18:13,412 Что с тобой? 382 00:18:14,815 --> 00:18:17,616 Прости, милая. 383 00:18:17,651 --> 00:18:20,419 Просто... думаю, что-то в глаз попало. 384 00:18:20,454 --> 00:18:21,720 - Правда... - Ладно. 385 00:18:21,755 --> 00:18:22,821 Простите. 386 00:18:25,492 --> 00:18:27,392 Почему ты мне не сказала? 387 00:18:30,564 --> 00:18:32,864 Твои работы так хороши. 388 00:18:32,900 --> 00:18:35,467 Я все равно не смогу поступить, 389 00:18:35,502 --> 00:18:37,436 так, в чем смысл вообще об этом говорить? 390 00:18:37,471 --> 00:18:39,438 С чего ты это взяла? 391 00:18:39,473 --> 00:18:41,440 Тебе разрешили посещать курсы. Это успех. 392 00:18:41,475 --> 00:18:42,460 Ага, только потому что преподаватель 393 00:18:42,461 --> 00:18:45,410 увидела мой выпускной проект в Энкор Бич. 394 00:18:45,446 --> 00:18:47,512 У меня всего три работы в портфолио. 395 00:18:47,548 --> 00:18:50,749 Этого мало, и я понятия не имею, подходят ли они вообще. 396 00:18:51,885 --> 00:18:53,718 Я могу увидеть их? 397 00:18:53,754 --> 00:18:55,854 Просто чтобы убедиться, что они так же плохи, как ты говоришь? 398 00:18:58,625 --> 00:19:00,692 - Она его носит. - Что? 399 00:19:00,727 --> 00:19:03,395 Кольцо. Обручальное... 400 00:19:03,430 --> 00:19:05,831 Это не только в голове Хесуса, 401 00:19:05,866 --> 00:19:08,700 это на ее пальце. 402 00:19:08,735 --> 00:19:10,802 Может, она не понимает, что Хесус имел в виду. 403 00:19:12,573 --> 00:19:13,672 Что ты... что ты делаешь? 404 00:19:13,707 --> 00:19:15,674 Этого не хватит на всех, но нам это нужно. 405 00:19:15,709 --> 00:19:17,509 Это слишком низко. 406 00:19:19,746 --> 00:19:21,780 Думаю, мы должны спросить ее напрямую, 407 00:19:21,815 --> 00:19:23,482 помолвлены ли они? 408 00:19:23,517 --> 00:19:24,783 Прямо сейчас? Во время вечеринки? 409 00:19:24,818 --> 00:19:27,385 Нет, не сейчас, но скоро. Очень, очень скоро. 410 00:19:35,762 --> 00:19:38,396 - Привет! - Привет. 411 00:19:38,432 --> 00:19:39,698 Ты еще не говорил с Аной? 412 00:19:39,733 --> 00:19:41,500 Что? Нет. 413 00:19:41,535 --> 00:19:43,568 Нет, и я не собираюсь, Хесус. 414 00:19:43,604 --> 00:19:45,437 Это вечеринка в честь ее помолвки. 415 00:19:46,440 --> 00:19:48,573 Может, поэтому она тебя и пригласила. 416 00:19:48,609 --> 00:19:50,575 Чтобы ты осознал, что происходит, 417 00:19:50,611 --> 00:19:53,445 и что-либо сказал. 418 00:19:53,480 --> 00:19:55,881 Да ладно. Что плохого может произойти? Она откажет? 419 00:19:58,719 --> 00:20:00,852 Скажи что-нибудь. 420 00:20:00,888 --> 00:20:03,655 - Привет! Рада, что ты пришел. - Привет. 421 00:20:03,690 --> 00:20:06,424 Ага, только, похоже, не все твои гости рады мне. 422 00:20:06,460 --> 00:20:08,426 Они в порядке, обещаю. 423 00:20:08,462 --> 00:20:10,529 Я возьму еды. 424 00:20:10,564 --> 00:20:11,596 Пока-пока. 425 00:20:14,701 --> 00:20:15,867 Итак... 426 00:20:15,903 --> 00:20:18,470 где Изабелла? 427 00:20:18,505 --> 00:20:20,639 Мы, наконец-то, ее уложили. Можешь в это поверить? 428 00:20:22,809 --> 00:20:24,609 Ты ей нравишься. 429 00:20:26,480 --> 00:20:28,513 Что тут может не нравиться. 430 00:20:32,553 --> 00:20:35,620 Ладно, сделаем семейно-биологическое фото. 431 00:20:35,656 --> 00:20:36,788 Давайте. 432 00:20:38,492 --> 00:20:39,791 Давайте. 433 00:20:39,826 --> 00:20:41,726 Ладно, двигайтесь ближе. 434 00:20:41,762 --> 00:20:43,595 Готовы? 435 00:20:43,630 --> 00:20:44,863 Красивая семья. 436 00:20:44,898 --> 00:20:47,666 Три, два, один... 437 00:20:48,835 --> 00:20:49,935 Идеально! 438 00:20:49,970 --> 00:20:51,736 Так мило. 439 00:20:51,772 --> 00:20:53,672 Может, мы сделали ошибку, 440 00:20:53,707 --> 00:20:55,507 убрав Гейба из ее жизни? 441 00:21:10,052 --> 00:21:11,785 Они чудесны. 442 00:21:15,825 --> 00:21:17,124 Мне нравится эта. 443 00:21:17,159 --> 00:21:18,959 Да, тебе единственному. 444 00:21:18,995 --> 00:21:21,729 Ты бы слышал критику от моего класса. 445 00:21:21,764 --> 00:21:23,097 Да забей на них. 446 00:21:23,132 --> 00:21:26,166 Нет, может, мне стоит поступить на другое направление, 447 00:21:26,202 --> 00:21:28,936 сделать что-то, что сделает мир лучше. 448 00:21:28,971 --> 00:21:30,971 - Ты думаешь, что искусство не делает мир лучше? - Ты знаешь, о чем я. 449 00:21:31,007 --> 00:21:32,172 Нет, не знаю. 450 00:21:32,208 --> 00:21:34,008 Искусство приводит к осознанию. 451 00:21:34,043 --> 00:21:36,877 Оно меняет суждения и политику. 452 00:21:36,913 --> 00:21:39,146 Оно обходит различия в культурах. 453 00:21:39,181 --> 00:21:41,782 Оно заставляет людей свернуть горы. 454 00:21:41,817 --> 00:21:43,918 Надеюсь, ты так и сказал на вчерашнем собеседовании. 455 00:21:43,953 --> 00:21:45,953 Я серьезно, Кэлли. 456 00:21:45,988 --> 00:21:48,022 Но да, сказал. 457 00:21:48,057 --> 00:21:50,157 Есть множество путей изменить мир к лучшему. 458 00:21:50,192 --> 00:21:51,992 Может, этот путь намного легче для меня. 459 00:21:52,028 --> 00:21:53,127 Не делай это. 460 00:21:53,162 --> 00:21:55,763 Не сдавайся, когда ты действительно чего-то хочешь, 461 00:21:55,798 --> 00:21:57,131 а делаешь то, что легче. 462 00:21:57,166 --> 00:21:58,999 Делай то, что делает тебя счастливой. 463 00:22:00,136 --> 00:22:02,036 Что тебя вдохновляет? 464 00:22:07,009 --> 00:22:09,910 Шайло Маккаллен. Она дьявол. 465 00:22:09,946 --> 00:22:12,079 Она выступает в университете завтра. 466 00:22:12,114 --> 00:22:14,048 Мы хотим противостоять ей. 467 00:22:14,083 --> 00:22:15,049 Да? 468 00:22:16,085 --> 00:22:17,751 Хочешь немного поддержки? 469 00:22:19,922 --> 00:22:21,722 Хорошо, слушайте все. 470 00:22:21,757 --> 00:22:24,191 Привет всем. Могу я немного вас отвлечь? 471 00:22:24,226 --> 00:22:29,163 Итак, как шафер, я должен сказать первый тост. 472 00:22:29,198 --> 00:22:32,032 Простите, что нет шампанского, 473 00:22:32,068 --> 00:22:35,035 но здесь много имбирного эля, так что не стесняйтесь. 474 00:22:35,071 --> 00:22:37,738 В любом случае... 475 00:22:37,773 --> 00:22:42,109 вместо тоста я решил написать для тебя это, папа. 476 00:22:46,869 --> 00:22:48,736 ♪ Смотрю на тебя ♪ 477 00:22:48,771 --> 00:22:50,738 ♪ И твою стойкость ♪ 478 00:22:51,941 --> 00:22:54,608 ♪ Это больше, чем восход солнца ♪ 479 00:22:54,644 --> 00:22:56,577 ♪ Вращающегося вокруг тебя ♪ 480 00:22:56,612 --> 00:22:58,946 ♪ Ты дал мне силы ♪ 481 00:22:58,981 --> 00:23:02,683 ♪ Вот кем я хочу быть в твоих глазах ♪ 482 00:23:02,718 --> 00:23:06,554 ♪ Отец и сын ♪ 483 00:23:06,589 --> 00:23:09,657 ♪ Судьба, которую уже не изменишь ♪ 484 00:23:09,692 --> 00:23:12,693 ♪ Двое мужчин в большом удивительном мире... ♪ 485 00:23:12,728 --> 00:23:14,862 Когда-нибудь они закатят такую вечеринку для нас. 486 00:23:14,897 --> 00:23:17,565 ♪ Стремятся сделать все правильно ♪ 487 00:23:17,600 --> 00:23:20,534 ♪ Две звезды во вселенной ♪ 488 00:23:20,570 --> 00:23:22,736 ♪ Я восхищаюсь ♪ 489 00:23:22,772 --> 00:23:24,572 ♪ Отражением ♪ 490 00:23:24,607 --> 00:23:26,540 ♪ Твоего света ♪ 491 00:23:27,577 --> 00:23:29,710 ♪ Глубокие корни, новая высота ♪ 492 00:23:29,745 --> 00:23:30,945 Скоро вернусь. 493 00:23:30,980 --> 00:23:35,583 ♪ Твоя жизнь дала жизнь мне ♪ 494 00:23:37,620 --> 00:23:39,620 ♪ Я смелый ♪ 495 00:23:39,655 --> 00:23:40,955 ♪ Благодаря твоему свету ♪ 496 00:23:50,666 --> 00:23:52,900 - Я люблю тебя, Би. - И я люблю тебя, пап. 497 00:23:53,836 --> 00:23:54,869 Ладно, кто следующий? 498 00:23:54,904 --> 00:23:56,604 Мы, мы. 499 00:24:02,678 --> 00:24:04,612 - Привет. - Привет. 500 00:24:04,647 --> 00:24:07,815 Кстати, это было прекрасно, Грейс и Брэндон. 501 00:24:07,850 --> 00:24:10,985 Ана, я просто хотела тебя поздравить. 502 00:24:11,020 --> 00:24:14,522 Я так рада, что ты нашла Майка. Он замечательный. 503 00:24:14,557 --> 00:24:15,656 - Говорила же. - И... 504 00:24:15,691 --> 00:24:17,892 вы с ним родственные души, так что... 505 00:24:17,927 --> 00:24:19,627 я так рада за вас. 506 00:24:19,662 --> 00:24:21,962   507 00:24:21,998 --> 00:24:24,832 Ага. 508 00:24:24,867 --> 00:24:26,667 Итак, я... 509 00:24:27,637 --> 00:24:29,970 Наверно, я никогда... 510 00:24:30,006 --> 00:24:33,774 не думал, что я буду на вечеринке в честь помолвки моей биологической мамы. 511 00:24:33,809 --> 00:24:36,977 Я никогда не думал, что мы с тобой будем 512 00:24:37,013 --> 00:24:38,846 общаться. 513 00:24:38,881 --> 00:24:40,748 И с тобой, Гейб. 514 00:24:42,952 --> 00:24:44,985 Но... 515 00:24:45,021 --> 00:24:47,688 одно я знаю точно... 516 00:24:48,925 --> 00:24:50,758 то, что никогда не поздно. 517 00:24:51,994 --> 00:24:53,961 Даже если думаешь, что это так. 518 00:24:55,731 --> 00:24:57,665 Да, это все, что я хотел сказать. 519 00:25:01,971 --> 00:25:04,505 Хорошо, Хесус! 520 00:25:08,911 --> 00:25:11,679 - К чему был этот тост? - Ты о чем? 521 00:25:11,714 --> 00:25:13,747 Это вечеринка в честь помолвки моего отца! 522 00:25:13,783 --> 00:25:16,884 Так много хочется сказать, милая. 523 00:25:16,919 --> 00:25:18,886 Мы очень гордимся тобой. 524 00:25:18,921 --> 00:25:22,656 - Нужно было столько силы и веры... - Ладно, Брэндон. 525 00:25:22,692 --> 00:25:24,558 Если у Гейба и Аны 526 00:25:24,594 --> 00:25:25,893 все еще есть чувства друг к другу... 527 00:25:25,928 --> 00:25:27,695 Это не твое дело! 528 00:25:27,730 --> 00:25:30,931 Ты правда хочешь, чтобы твой отец женился на Ане, если она еще любит Гейба? 529 00:25:30,967 --> 00:25:33,867 Хороший гриль! 530 00:25:33,903 --> 00:25:35,903 Ты невозможен. 531 00:25:35,938 --> 00:25:37,738 Просто не лезь туда, ладно? 532 00:25:37,773 --> 00:25:39,974 - За Майка и Ану! - За Майка и Ану! 533 00:25:46,682 --> 00:25:47,815 Привет. 534 00:25:49,018 --> 00:25:51,552 Что ты делаешь здесь одна? 535 00:25:51,587 --> 00:25:52,987 Простите, захотелось сделать перерыв. 536 00:25:55,758 --> 00:25:57,558 Дорогая, ты в порядке? 537 00:26:08,671 --> 00:26:11,538 Я правда хочу, чтобы Хесус поправился 538 00:26:11,574 --> 00:26:13,507 и вернулся в школу, 539 00:26:13,542 --> 00:26:15,542 но я не готова к помолвке. 540 00:26:26,339 --> 00:26:27,472 Гейб. 541 00:26:29,142 --> 00:26:30,441 Есть минутка? 542 00:26:30,477 --> 00:26:32,243 Мистер и миссис Гутьеррес. 543 00:26:34,180 --> 00:26:36,347 Гейб, для нас 544 00:26:36,383 --> 00:26:38,216 сложно это сказать. 545 00:26:40,320 --> 00:26:42,086 Нам очень жаль. 546 00:26:42,122 --> 00:26:43,354 Из-за всего, что мы сделали. 547 00:26:43,390 --> 00:26:46,124 Мы думали, что делаем нашей дочери, как можно лучше. 548 00:26:46,159 --> 00:26:48,059 И... 549 00:26:48,094 --> 00:26:49,460 кто знает, что было бы, 550 00:26:49,496 --> 00:26:52,130 если бы мы поступили по-другому. 551 00:26:56,169 --> 00:26:57,502 Спасибо. 552 00:26:57,537 --> 00:27:00,004 Способ заставить своего старика заплакать? 553 00:27:00,040 --> 00:27:02,106 Это то, на что я рассчитывал. 554 00:27:02,142 --> 00:27:03,341 Отличная вечеринка, Би. 555 00:27:03,376 --> 00:27:05,076 Спасибо. 556 00:27:07,247 --> 00:27:08,413 Все хорошо? 557 00:27:09,516 --> 00:27:12,383 Брэндон, огромное спасибо за вечеринку. 558 00:27:12,419 --> 00:27:14,218 Ага. Конечно. 559 00:27:14,254 --> 00:27:16,254 Дэйв уходит, так что нужно идти, если хочешь попрощаться. 560 00:27:16,289 --> 00:27:17,221 Ладно. 561 00:27:20,226 --> 00:27:22,226 Извини. 562 00:27:30,236 --> 00:27:31,436   563 00:27:33,273 --> 00:27:36,307 Лечение Хесуса - не твоя обязанность. 564 00:27:36,343 --> 00:27:38,109 А его. 565 00:27:38,144 --> 00:27:39,310 И моя, и Стеф. 566 00:27:39,346 --> 00:27:41,512 Прости, что я не подумала о той 567 00:27:41,548 --> 00:27:44,248 ноше, что я на тебя свалила. 568 00:27:44,284 --> 00:27:47,352 То есть, вы не хотите, чтобы мы обручились? 569 00:27:47,387 --> 00:27:48,453 Нет. 570 00:27:50,090 --> 00:27:51,422 Нет, конечно. 571 00:27:53,293 --> 00:27:55,193 Честно, милая, мы просто думали, 572 00:27:55,228 --> 00:27:57,095 что это все лишь в его голове. 573 00:27:58,164 --> 00:28:00,198 - Мы должны были спросить тебя. - Все в порядке. 574 00:28:00,233 --> 00:28:03,468 Это и так только в его голове. 575 00:28:04,504 --> 00:28:06,437 Я никогда не говорила, что выйду за него. 576 00:28:08,108 --> 00:28:09,374 Мы поговорим с ним, ладно? 577 00:28:12,312 --> 00:28:14,445 Ничего, если я первая с ним поговорю? 578 00:28:14,481 --> 00:28:16,214 Да, да, конечно. 579 00:28:19,152 --> 00:28:20,318 Иди сюда. 580 00:28:23,089 --> 00:28:24,222 Спасибо. 581 00:28:30,330 --> 00:28:31,396   582 00:28:35,068 --> 00:28:36,434 Может, моя мама была права. 583 00:28:36,469 --> 00:28:38,302 О потакании Хесусу. 584 00:28:38,338 --> 00:28:40,271 Я не могу выбирать легкий путь, 585 00:28:40,306 --> 00:28:42,173 только потому что я боюсь его порывы. 586 00:28:42,208 --> 00:28:45,309 Нет здесь никакого "я", это "мы". 587 00:28:45,345 --> 00:28:46,444 "Мы". 588 00:28:48,114 --> 00:28:49,380 Мы не сдаемся, так ведь? 589 00:28:49,416 --> 00:28:51,449 Мы не будем поддаваться в этом Хесусу. 590 00:28:52,452 --> 00:28:54,252 Мы должны сражаться и вернуть нашего мальчика. 591 00:28:55,488 --> 00:28:58,122 Каким бы ни было лечение, мы все попробуем, 592 00:28:58,158 --> 00:29:00,158 пока что-то не сработает, хорошо? 593 00:29:02,095 --> 00:29:04,262 - Когда мы встретимся с этим доктором из ЛА? - Через несколько недель. 594 00:29:04,297 --> 00:29:08,299 Хорошо. Тогда за это время отложим этот дом на дереве, 595 00:29:08,334 --> 00:29:11,369 и все остальное, что придется, чтобы привлечь его внимание. 596 00:29:12,505 --> 00:29:14,272 Знаю, милая. 597 00:29:23,216 --> 00:29:25,049 Спокойной ночи, Брэндон. 598 00:29:26,386 --> 00:29:28,352 Могу я поговорить с тобой? 599 00:29:47,474 --> 00:29:49,107 Что такое? 600 00:29:52,245 --> 00:29:54,378 Почему... почему ты заплакала... 601 00:29:54,414 --> 00:29:56,414 когда говорила мне, что выходишь за Майка? 602 00:30:00,086 --> 00:30:03,321 Наверное, из-за слов Хесуса. 603 00:30:04,491 --> 00:30:06,224 Что у меня еще есть чувства к тебе? 604 00:30:06,259 --> 00:30:08,459 Да. Да, просто... 605 00:30:09,395 --> 00:30:11,295 У него сумасшедшие мысли, 606 00:30:11,331 --> 00:30:13,464 что мы с тобой все еще можем быть вместе. 607 00:30:17,537 --> 00:30:19,403 А что, если можем? 608 00:30:23,409 --> 00:30:25,276 Послушай, я знаю, что все испортил. 609 00:30:28,248 --> 00:30:30,081 Когда я вышел из тюрьмы... 610 00:30:31,351 --> 00:30:33,451 вместо того, чтобы жалеть себя... 611 00:30:35,321 --> 00:30:38,089 я должен был найти тебя. 612 00:30:38,124 --> 00:30:39,157 И близнецов. 613 00:30:41,127 --> 00:30:42,560 И у нас была бы семья. 614 00:30:46,332 --> 00:30:48,432 Мы... мы все еще можем быть семьей. 615 00:30:48,468 --> 00:30:50,568 Я могу быть отцом Изабелле. 616 00:30:53,239 --> 00:30:55,173 Что, если еще не поздно? 617 00:31:00,346 --> 00:31:01,512 Потому что... 618 00:31:02,515 --> 00:31:04,282 Я все еще люблю тебя. 619 00:31:06,119 --> 00:31:07,485 Ты не представляешь, 620 00:31:07,520 --> 00:31:09,487 сколько раз я мечтала о том, 621 00:31:09,522 --> 00:31:11,255 что ты это скажешь. 622 00:31:11,291 --> 00:31:13,424 Как долго... 623 00:31:13,459 --> 00:31:16,260 я мечтала, что ты вернешься. 624 00:31:21,301 --> 00:31:23,234 Но слишком поздно. 625 00:31:25,171 --> 00:31:26,470 Я люблю Майка. 626 00:31:28,208 --> 00:31:29,540 И не могу дождаться нашей свадьбы. 627 00:31:38,351 --> 00:31:40,218 Вот ты где. 628 00:31:41,354 --> 00:31:44,455 Может, нам закрыть дверь, или... 629 00:32:03,076 --> 00:32:04,308 Я люблю тебя. 630 00:32:06,512 --> 00:32:08,145 Но... 631 00:32:10,149 --> 00:32:13,184 Но я не могу носить его, зная, что ты думаешь об этом. 632 00:32:21,494 --> 00:32:23,294 Подожди. 633 00:32:23,329 --> 00:32:25,229 Ты что, расстаешься со мной? 634 00:32:25,265 --> 00:32:27,131 Нет. 635 00:32:29,402 --> 00:32:31,435 Но мы слишком молоды, чтобы обручиться, Хесус. 636 00:32:32,372 --> 00:32:34,338 И я не могу быть единственной причиной 637 00:32:34,374 --> 00:32:37,174 твоего желания вернуться в школу. Ты должен сделать это ради себя. 638 00:32:37,210 --> 00:32:39,443 Подожди, прости. Ты только поэтому согласилась? 639 00:32:40,446 --> 00:32:42,346 Я не говорила тебе "да". 640 00:32:42,382 --> 00:32:43,476 Ну, если ты так... 641 00:32:43,477 --> 00:32:45,383 если ты так думаешь, то нам стоит расстаться. 642 00:32:47,220 --> 00:32:48,486 - Хесус! - Я не какая-то благотворительность. 643 00:32:48,521 --> 00:32:50,421 Я так не говорила! 644 00:32:50,456 --> 00:32:53,090 Ты что, думаешь я не выживу без тебя? 645 00:32:53,126 --> 00:32:55,126 - Я не это имела в виду! - Знаешь, что, Эмма? 646 00:32:55,161 --> 00:32:57,161 Ты мне не нужна. 647 00:32:57,196 --> 00:32:59,030 Нужна, Хесус. 648 00:32:59,065 --> 00:33:00,464 Она с тобой все время проводила! 649 00:33:00,500 --> 00:33:03,367 Она была лучшей девушкой на свете. 650 00:33:03,403 --> 00:33:05,369 И теперь вдруг она тебе нравится? 651 00:33:05,405 --> 00:33:07,305 Вы теперь снова подруги? Замечательно. 652 00:33:07,340 --> 00:33:10,107 Но знаете, что? Оставьте меня в покое. 653 00:33:10,143 --> 00:33:12,243 - Хесус. - Я серьезно, ясно? Просто уйдите. 654 00:33:12,278 --> 00:33:15,079 - Не делай это. - Не лезь. 655 00:33:15,114 --> 00:33:17,315 А ты, если не хочешь быть со мной навсегда, 656 00:33:17,350 --> 00:33:19,183 тогда я не хочу быть с тобой вообще. 657 00:33:19,218 --> 00:33:20,384 Просто уйди! 658 00:33:23,423 --> 00:33:25,389 Убирайся, Эмма! 659 00:33:31,564 --> 00:33:33,331 Ты такой глупый. 660 00:33:56,522 --> 00:33:58,255 Эмма! 661 00:34:00,493 --> 00:34:02,259 Он не это имел в виду. 662 00:34:03,296 --> 00:34:04,462 Я знаю. 663 00:34:06,299 --> 00:34:08,265 Он поправится. Правда. 664 00:34:10,470 --> 00:34:12,103 Когда? 665 00:34:17,143 --> 00:34:18,309 Я тоже по нему скучаю. 666 00:34:24,484 --> 00:34:26,484 - Ты не должен делать это. - Я не против. 667 00:34:26,519 --> 00:34:28,386 Ана забирает Изабеллу. 668 00:34:32,091 --> 00:34:34,125 Она правда любит тебя, пап. 669 00:34:35,328 --> 00:34:37,328 Да, я знаю. 670 00:34:37,363 --> 00:34:38,396   671 00:34:38,431 --> 00:34:40,364 Я заберу сумку. 672 00:34:41,467 --> 00:34:42,433 Хорошо. 673 00:34:44,237 --> 00:34:46,337 - Еще раз спасибо. - Тебе спасибо. 674 00:34:57,116 --> 00:34:58,048 Привет. 675 00:35:08,261 --> 00:35:10,161 Протест уже завтра? 676 00:35:10,196 --> 00:35:11,295 Ага. 677 00:35:12,365 --> 00:35:14,131 Я горжусь тобой. 678 00:35:14,167 --> 00:35:16,100 Понимаешь? За то, что ты борешься. 679 00:35:17,103 --> 00:35:18,235 Но? 680 00:35:22,074 --> 00:35:25,142 Но ты еще не студентка университета. 681 00:35:25,178 --> 00:35:27,144 Ты правда хочешь делать что-то, 682 00:35:27,180 --> 00:35:29,346 что может снизить твои шансы туда поступить? 683 00:35:29,382 --> 00:35:32,516 То есть, я не должна отстаивать то, во что верю, 684 00:35:32,552 --> 00:35:34,518 потому что мне должно быть страшно? 685 00:35:34,554 --> 00:35:38,289 Нет. Нет, просто это то, что следует принять во внимание. 686 00:35:38,324 --> 00:35:40,491 Многие из таких протестов 687 00:35:40,526 --> 00:35:42,226 вылились в нечто жестокое. 688 00:35:42,261 --> 00:35:44,228 - Мы будем вести себя мирно. - Да, знаю. 689 00:35:44,263 --> 00:35:46,464 Но я не тебе не доверяю, Кэл. 690 00:35:46,499 --> 00:35:49,467 Многие люди пользуются такими 691 00:35:49,502 --> 00:35:53,204 эмоционально-заряженными ситуациями, чтобы создать хаос. 692 00:35:54,440 --> 00:35:57,141 Так, ты запрещаешь мне идти? 693 00:35:57,176 --> 00:35:58,275 Нет. 694 00:36:00,246 --> 00:36:03,147 Просто хочу, чтобы ты пообещала мне... 695 00:36:03,182 --> 00:36:06,450 что если ситуация выйдет из-под контроля, то... 696 00:36:06,486 --> 00:36:08,118 ты сделаешь правильный звонок. 697 00:36:09,388 --> 00:36:11,422 Хорошо. Обещаю. 698 00:36:21,002 --> 00:36:22,484 Знаешь, Стратосу наплевать 699 00:36:22,486 --> 00:36:23,582 на Академию Энкор Бич. 700 00:36:23,756 --> 00:36:26,089 Он просто хочет отомстить Энкор Бич из-за Ника. 701 00:36:26,125 --> 00:36:28,959 Это же бред. Если кому и нужна месть, то только нам с тобой. 702 00:36:28,994 --> 00:36:31,161 - Из-за того, что сделал Ник. - Ты прав. 703 00:36:31,197 --> 00:36:33,197 Я получил ответ от Eminent Power. 704 00:36:33,232 --> 00:36:34,765 И? 705 00:36:35,801 --> 00:36:37,868 Они хотят только меня. 706 00:36:37,903 --> 00:36:40,170 Но мы ведь "девушка и парень-гей". 707 00:36:40,206 --> 00:36:42,172 Знаю, я так и сказал им. 708 00:36:42,208 --> 00:36:44,975 И, знаешь, хотя я очень хочу сделать это, 709 00:36:45,010 --> 00:36:47,945 ведь это прекрасная возможность, 710 00:36:47,980 --> 00:36:50,013 я сказал им, что не буду делать это без тебя. 711 00:36:50,049 --> 00:36:51,782 Если ты сама не против. 712 00:36:52,218 --> 00:36:54,184 Правда? 713 00:36:54,220 --> 00:36:55,986 Только если ты не против. 714 00:36:56,021 --> 00:36:57,154 Ну, спасибо. 715 00:36:57,189 --> 00:36:59,856 К черту их, правда? Мы сами все сделаем. 716 00:37:00,926 --> 00:37:02,893 Мне... мне нужно в туалет. 717 00:37:27,820 --> 00:37:29,786 - Боже мой. - Я... 718 00:37:31,123 --> 00:37:34,124 Привет. Я Брэндон. 719 00:37:34,159 --> 00:37:36,827 Девушка Грейс. То есть, парень. 720 00:37:36,862 --> 00:37:38,829 Ну, а я ее мать. 721 00:37:39,898 --> 00:37:42,132 Это не то, о чем вы подумали. 722 00:37:43,235 --> 00:37:45,836 На самом деле, это такая шутка. 723 00:37:45,871 --> 00:37:47,771 Несколько недель назад Грейс... 724 00:37:48,240 --> 00:37:50,207 Неважно, это не так важно. 725 00:37:50,242 --> 00:37:53,777 Мне жаль, что мы встретились таким образом. 726 00:37:53,812 --> 00:37:56,046 Знаешь, Грейс не нуждается в парне... 727 00:37:57,082 --> 00:37:59,683 который берет ее на выпускной. 728 00:38:00,819 --> 00:38:03,120 Привет... 729 00:38:03,155 --> 00:38:06,156 - Мам, это Брэндон. - Ага, мы познакомились. 730 00:38:06,191 --> 00:38:08,091 Ну, мне надо... 731 00:38:09,795 --> 00:38:11,728 идти. 732 00:38:11,764 --> 00:38:14,097 Эй, я согласна, кстати. 733 00:38:14,133 --> 00:38:15,899 Пойти на выпускной. 734 00:38:15,934 --> 00:38:17,868 Ну, лучше бы ты сказала мне это в первый раз. 735 00:38:26,845 --> 00:38:28,745 Привет, как прошло? Вы повесили постеры? 736 00:38:28,781 --> 00:38:30,180 - Да. - Никого не было. Идеально. 737 00:38:30,215 --> 00:38:31,982 Отлично. 738 00:38:37,856 --> 00:38:40,757 - Алло. - Ты нужна в школе, прямо сейчас. 739 00:38:45,230 --> 00:38:48,965 Два, четыре, шесть, восемь, ненависть в университете не переносим! 740 00:38:49,001 --> 00:38:50,834 Два, четыре, шесть, восемь, 741 00:38:50,869 --> 00:38:52,836 ненависть в университете не переносим! 742 00:38:52,871 --> 00:38:56,239 Два, четыре, шесть, восемь, ненависть в университете не переносим! 743 00:38:56,275 --> 00:38:58,041 Два, четыре, шесть, восемь, 744 00:38:58,077 --> 00:39:00,043 ненависть в университете не переносим! 745 00:39:00,079 --> 00:39:03,814 Два, четыре, шесть, восемь, ненависть в университете не переносим! 746 00:39:03,849 --> 00:39:05,115 Два, четыре, шесть, восемь, 747 00:39:05,150 --> 00:39:07,684 ненависть в университете не переносим! 748 00:39:07,720 --> 00:39:09,152 - Два, четыре, шесть, восемь... - Нужна помощь? 749 00:39:09,188 --> 00:39:11,722 - ненависть в университете не переносим! - Ты пришел. 750 00:39:11,757 --> 00:39:13,890 Средняя? Или, может, большая? 751 00:39:13,926 --> 00:39:15,692 Ты довольно накаченный. 752 00:39:15,728 --> 00:39:18,695 Два, четыре, шесть, восемь, ненависть в университете не переносим! 753 00:39:18,731 --> 00:39:19,996 Два, четыре, шесть, восемь, 754 00:39:20,032 --> 00:39:21,932 ненависть в университете не переносим! 755 00:39:21,967 --> 00:39:25,102 Два, четыре, шесть, восемь, ненависть в университете не переносим! 756 00:39:25,137 --> 00:39:26,870 Два, четыре, шесть, восемь, 757 00:39:26,905 --> 00:39:28,939 ненависть в университете не переносим! 758 00:39:28,974 --> 00:39:32,743 Два, четыре, шесть, восемь, ненависть в университете не переносим! 759 00:39:32,778 --> 00:39:34,177 Два, четыре, шесть, восемь, 760 00:39:34,213 --> 00:39:36,079 ненависть в университете не переносим! 761 00:39:36,115 --> 00:39:38,815 Два, четыре, шесть... 762 00:39:38,851 --> 00:39:41,718 Итак, я пришел сегодня, чтобы немного поработать, 763 00:39:41,754 --> 00:39:42,953 и увидел это. 764 00:39:42,988 --> 00:39:45,822 Боже. Кто это сделал? Кому это надо... 765 00:39:45,858 --> 00:39:49,126 Без понятия. Поэтому я проверил камеры наблюдения, 766 00:39:49,161 --> 00:39:52,162 и твои дети были последними посетителями школы. 767 00:39:55,134 --> 00:39:57,834 Эй, Гейб. 768 00:40:12,435 --> 00:40:13,960 "Хесус". 769 00:40:17,923 --> 00:40:21,024 Благодаря любви, а не ненависти! Наш университет не теряет ценности! 770 00:40:21,059 --> 00:40:24,828 Благодаря любви, а не ненависти! Наш университет не теряет ценности! 771 00:40:24,863 --> 00:40:26,096 Благодаря любви, а не ненависти! 772 00:40:26,131 --> 00:40:27,898 Наш университет не теряет ценности! 773 00:40:27,933 --> 00:40:30,000 - Рад, что ты здесь. - Много людей собралось. 774 00:40:30,035 --> 00:40:32,202 Шайло Маккаллен - патриот. 775 00:40:32,237 --> 00:40:34,771 Надеюсь, вы, снежинки, растаете в аду! 776 00:40:34,807 --> 00:40:37,808 - В ад попадают только ненавистники, мой друг. - Убирайтесь из моей страны! 777 00:40:37,843 --> 00:40:39,910 Эй, это также и ее страна! 778 00:40:39,945 --> 00:40:41,878 Возвращайтесь в Мексику, отбросы третьего мира. 779 00:40:41,914 --> 00:40:44,080 - Эй, ты! Прекращай! - Постройте стену! 780 00:40:44,116 --> 00:40:45,982 Постройте стену! 781 00:40:46,018 --> 00:40:48,118 Скажем громко! Скажем ясно! 782 00:40:48,153 --> 00:40:50,153 Иммигрантам здесь безопасно! 783 00:40:50,189 --> 00:40:53,857 Скажем громко! Скажем ясно! Иммигрантам здесь безопасно! 784 00:40:53,892 --> 00:40:55,892 - Скажем громко! Скажем ясно! - Постройте стену! 785 00:40:55,928 --> 00:40:58,061 - Иммигрантам здесь безопасно! - Постройте стену! 786 00:40:58,096 --> 00:41:00,931 Скажем громко! Скажем ясно! Иммигрантам здесь безопасно! 787 00:41:00,966 --> 00:41:02,833 - Скажем громко! Скажем ясно! - Постройте стену! 788 00:41:02,868 --> 00:41:04,901 - Иммигрантам здесь безопасно! - Постройте стену! 789 00:41:16,147 --> 00:41:22,147 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 790 00:41:22,157 --> 00:41:24,647 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/378922 791 00:41:24,657 --> 00:41:25,647 Переводчики: victorialadygina, analogia, MailGik, lesn_jenifer 792 00:41:25,657 --> 00:41:26,647 Loudisence 74769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.