All language subtitles for The_Fosters_05x04_Too_Fast,_Too_Furious

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:01,265 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,370 --> 00:00:03,680 Я не на соревнованиях, потому что сама решила не ехать. 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,450 Никто не хочет быть с тобой в команде, Мариана. 4 00:00:05,480 --> 00:00:06,613 У вас есть юношеская команда? 5 00:00:06,648 --> 00:00:09,115 Как будто мамы разрешат нам заниматься контактным спортом. 6 00:00:09,151 --> 00:00:10,316 А зачем по-разному обращаться с девочками и мальчиками? 7 00:00:10,352 --> 00:00:12,185 Очень многое еще неизвестно 8 00:00:12,220 --> 00:00:13,553 о черепно-мозговых травмах. 9 00:00:13,588 --> 00:00:16,389 Я же говорила, что не надо было тебе со мной связываться. 10 00:00:16,425 --> 00:00:17,457 Что у меня есть ребенок. 11 00:00:17,492 --> 00:00:19,426 Нужно каждый день делать одну вещь, которая тебя пугает. 12 00:00:19,461 --> 00:00:20,693 Ребята, это Коул. 13 00:00:20,729 --> 00:00:23,196 Ты не хочешь со мной встречаться, потому что не видишь меня как парня. 14 00:00:23,231 --> 00:00:24,330 Это Дон. 15 00:00:24,366 --> 00:00:25,498 Кэлли видела, как ЭйДжей целовался с другой девушкой. 16 00:00:25,534 --> 00:00:28,334 Кэлли, я люблю тебя, но все не должно быть так сложно. 17 00:00:28,370 --> 00:00:30,103 Я знаю, что на тебя сейчас многое свалилось, 18 00:00:30,138 --> 00:00:32,439 и ты не хочешь ни к кому привязываться. 19 00:00:47,489 --> 00:00:48,555 Мои поздравления. 20 00:00:49,156 --> 00:00:50,256 "Высшее мастерство в инженерии" 21 00:00:50,258 --> 00:00:53,126 Награда в инженерии, это... 22 00:00:53,161 --> 00:00:55,295 - многого стоит. - Спасибо. 23 00:00:55,330 --> 00:00:57,263 Твое имя должно быть на ней. 24 00:00:57,299 --> 00:00:59,299 Это правда, что Дрю закрыл клуб, 25 00:00:59,334 --> 00:01:01,434 потому что твой дрон врезался в дерево? 26 00:01:01,470 --> 00:01:03,436 Это временно, 27 00:01:03,472 --> 00:01:06,072 и не я им управляла. 28 00:01:06,108 --> 00:01:09,209 Ну, мы будем собираться вне кампуса. 29 00:01:09,244 --> 00:01:10,510 Мы скажем тебе, когда и где... 30 00:01:10,545 --> 00:01:12,245 Хотя, нет. 31 00:01:12,280 --> 00:01:14,180 - Эмма! - Все в порядке. 32 00:01:14,216 --> 00:01:17,383 У меня все равно нет времени на клуб. 33 00:01:17,419 --> 00:01:19,452 Я пробую кое-что новое. 34 00:01:19,488 --> 00:01:21,521 Я буду выделяться при поступлении в колледж, так что... 35 00:01:23,325 --> 00:01:26,426 еще раз поздравляю. 36 00:01:27,562 --> 00:01:29,462 Я знаю, как много вы работали. 37 00:01:39,174 --> 00:01:41,508 - Так это его новая девушка? - Ага. 38 00:01:41,543 --> 00:01:43,243 Времени даром не теряет. 39 00:01:43,278 --> 00:01:45,311 Да, совсем не теряет. 40 00:01:45,347 --> 00:01:47,313 Так, он тебе изменил? 41 00:01:47,349 --> 00:01:48,414 Неважно. Это моя вина. 42 00:01:48,450 --> 00:01:50,316 Как это может быть твоей виной? 43 00:01:50,352 --> 00:01:52,552 Брэндон, ты же знаешь, что я все всегда усложняю. 44 00:01:56,158 --> 00:01:57,357 Он идет сюда. 45 00:01:57,392 --> 00:01:58,625 Хочешь, чтобы я остался или... 46 00:01:58,660 --> 00:02:01,194 Нет, все нормально. Иди. 47 00:02:01,229 --> 00:02:03,229 - Привет, чувак. - Привет. 48 00:02:03,265 --> 00:02:05,198 Привет. 49 00:02:05,233 --> 00:02:08,468 Майк сказал, что Трой Джонсон во всем признался. 50 00:02:08,503 --> 00:02:10,336 Ты была права на его счет. 51 00:02:10,372 --> 00:02:14,107 Да, но еще я много в чем ошибалась, так что... 52 00:02:14,142 --> 00:02:15,408 Мне надо на урок. 53 00:02:20,482 --> 00:02:24,083 Есть какая-то история с Хесусом и бейсбольной битой? 54 00:02:24,119 --> 00:02:25,151 А что? 55 00:02:25,187 --> 00:02:27,320 Я видела, что твоя дверь сломана. 56 00:02:27,355 --> 00:02:28,454 Это он сделал? 57 00:02:31,226 --> 00:02:33,126 Как вы можете здесь увидеть, 58 00:02:33,161 --> 00:02:36,129 у значительной части мозга все еще наблюдается воспаление, 59 00:02:36,164 --> 00:02:39,365 а значит, ему все еще надо принимать противосудорожные лекарства. 60 00:02:39,401 --> 00:02:42,268 Да у меня даже не встает. 61 00:02:42,304 --> 00:02:43,313 Хесус! 62 00:02:43,338 --> 00:02:45,271 Как видите, у нас все еще 63 00:02:45,307 --> 00:02:47,240 проблемы с самоконтролем. 64 00:02:47,275 --> 00:02:49,509 Были и эмоциональные всплески. 65 00:02:49,544 --> 00:02:51,511 Да. Они меня боятся, поэтому... 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,279 Почему ты так говоришь? 67 00:02:53,315 --> 00:02:56,182 Я слышал, как мама говорила, о том, какой я монстр. 68 00:02:56,218 --> 00:02:57,450 Погоди секунду. 69 00:02:57,485 --> 00:02:58,585 Я не говорила такого. 70 00:02:58,620 --> 00:03:00,253 - Да, как раз это и говорила. - Нет, это не так. 71 00:03:00,288 --> 00:03:02,288 Она сказала, что думает, что я опасен. 72 00:03:02,324 --> 00:03:03,523 Милый, я не это имела в виду. 73 00:03:05,227 --> 00:03:07,227 Мама и я просто волнуемся 74 00:03:07,262 --> 00:03:09,095 из-за твоей способности контролировать 75 00:03:09,130 --> 00:03:10,430 агрессию, дорогой. 76 00:03:10,465 --> 00:03:12,498 Когда он последний раз перестал принимать лекарства от синдрома 77 00:03:12,534 --> 00:03:14,267 дефицита внимания, были проблемы с контролем гнева. 78 00:03:14,302 --> 00:03:17,136 Думаете, если снова их пить, станет лучше? 79 00:03:17,172 --> 00:03:18,304 Я думаю, это возможно. 80 00:03:18,340 --> 00:03:20,106 Попробуем маленькие дозы. 81 00:03:20,141 --> 00:03:23,109 А что на счет моей... проблемы? 82 00:03:23,144 --> 00:03:25,178 Можно попробовать другие антисудорожные, 83 00:03:25,213 --> 00:03:27,313 от которых не будет таких побочных эффектов. 84 00:03:28,350 --> 00:03:29,482 Класс. 85 00:03:29,517 --> 00:03:31,184 Но надо сдать кровь на анализы. 86 00:03:31,219 --> 00:03:32,228 Сара проводит тебя. 87 00:03:32,254 --> 00:03:34,520 Хорошо. Спасибо, док. 88 00:03:39,461 --> 00:03:43,096 Почему ему не становится лучше? 89 00:03:43,131 --> 00:03:45,365 Разве... разве мозг не заживает сам? 90 00:03:45,400 --> 00:03:47,200 Когда клетки мозга повреждаются 91 00:03:47,235 --> 00:03:49,535 или разрушаются, они не регенерируют, 92 00:03:49,571 --> 00:03:52,372 но мозг реорганизовывает сам себя. 93 00:03:52,407 --> 00:03:54,540 С физиологической стороны мы наблюдаем замечательные результаты, 94 00:03:54,576 --> 00:03:56,409 но с эмоциональной... 95 00:03:59,581 --> 00:04:01,414 Что не так, милая? 96 00:04:01,449 --> 00:04:04,250 Простите, я просто... 97 00:04:04,286 --> 00:04:06,352 Я просто хочу вернуть нашего милого мальчика. 98 00:04:06,388 --> 00:04:07,520 Я знаю. 99 00:04:07,555 --> 00:04:12,425 Вам следует справиться со своими ожиданиями. 100 00:04:12,460 --> 00:04:14,227 И ему тоже. 101 00:04:14,262 --> 00:04:17,063 Потому что нет никакой таблетки или сочетания таблеток, 102 00:04:17,098 --> 00:04:19,065 которые сделают его таким же как прежде. 103 00:04:22,504 --> 00:04:23,536 Хорошо, спасибо вам. 104 00:04:55,569 --> 00:05:00,569 Фостеры, 5.04 – Форсаж 02.08.2017 105 00:05:08,516 --> 00:05:10,283 Эй, привет! 106 00:05:10,318 --> 00:05:12,418 Лиза. Это Мариана. 107 00:05:12,454 --> 00:05:14,420 Свежее мясо. 108 00:05:14,456 --> 00:05:16,189 Свежее что? 109 00:05:16,224 --> 00:05:18,257 Новенькая. Классно, добро пожаловать. 110 00:05:18,293 --> 00:05:20,259 Что в коробке? 111 00:05:20,295 --> 00:05:23,129 Ты и правда настолько отчаялась, чтобы всех покорить? 112 00:05:24,366 --> 00:05:26,532 Девочка, да она просто издевается. 113 00:05:26,568 --> 00:05:28,101 Да, я просто шучу. 114 00:05:28,136 --> 00:05:29,435 Я люблю сладкое. 115 00:05:31,106 --> 00:05:33,373 Едите? Серьезно? 116 00:05:33,408 --> 00:05:35,241 Леди, может быть, будем есть после тренировки? 117 00:05:35,276 --> 00:05:37,543 Я могу сегодня позаниматься с вышибалами? 118 00:05:37,579 --> 00:05:39,145 Поппи, у нас достаточно вышибал. 119 00:05:39,180 --> 00:05:40,279 Ясно? Нам нужны блокирующие. 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,384 Приоденься. Посмотрим, на что ты способна. 121 00:05:44,419 --> 00:05:46,185 Что это? 122 00:05:46,221 --> 00:05:48,354 Подушка для задницы. Пригодится. 123 00:05:55,597 --> 00:05:58,498 Что это было? 124 00:05:58,533 --> 00:06:01,167 Знаешь, если бы мы были у меня, 125 00:06:01,202 --> 00:06:04,170 тебе бы не пришлось пугаться каждого стука. 126 00:06:04,205 --> 00:06:06,372 Ну, меня никогда не приглашали. 127 00:06:06,408 --> 00:06:08,341 Это лофт, а не званый ужин. 128 00:06:08,376 --> 00:06:10,510 Буду рад тебе в любое время. 129 00:06:12,247 --> 00:06:14,080 Хорошо. 130 00:06:14,115 --> 00:06:16,149 Тогда мы сможем побыть наедине. 131 00:06:22,490 --> 00:06:24,190 Привет, Аарон! 132 00:06:24,225 --> 00:06:26,058 Здравствуйте, миссис Адамс Фостер. 133 00:06:26,094 --> 00:06:27,193 Просто Стеф. 134 00:06:27,228 --> 00:06:28,237 Кэлли, хотела сказать, 135 00:06:28,263 --> 00:06:30,263 что сегодня видела Коула в ЛГБТ-центре. 136 00:06:30,331 --> 00:06:31,531 Что ты там делала? 137 00:06:31,566 --> 00:06:33,366 Надо было по работе. 138 00:06:33,401 --> 00:06:35,268 В общем, он передавал привет 139 00:06:35,303 --> 00:06:37,470 и сказал, что был бы рад когда-нибудь увидеться. 140 00:06:37,505 --> 00:06:38,538 Хорошо, я напишу ему. 141 00:06:38,573 --> 00:06:40,306 И не забудь про дежурство на кухне. 142 00:06:40,341 --> 00:06:41,441 Овощи сами себя не помоют. 143 00:06:41,476 --> 00:06:43,276 Рада была увидеться, Аарон. 144 00:06:43,311 --> 00:06:44,377 Взаимно. 145 00:06:48,149 --> 00:06:49,449 Я... 146 00:06:49,484 --> 00:06:51,551 забыл, что ты знаешь Коула. 147 00:06:51,586 --> 00:06:53,219 Он знает, что мы...? 148 00:06:56,191 --> 00:06:57,323 Не думаю. 149 00:06:57,358 --> 00:06:59,225 Мы не говорили с тех пор, как... 150 00:07:00,295 --> 00:07:02,195 И это, конечно, никак не связано с тем, 151 00:07:02,230 --> 00:07:04,330 он в тебя втюрился, да? 152 00:07:04,365 --> 00:07:07,133 Что? Нет... я ему не нравлюсь. 153 00:07:07,168 --> 00:07:09,268 Да нет, нравишься. 154 00:07:09,304 --> 00:07:12,071 Может быть, раньше, чуть-чуть, 155 00:07:12,106 --> 00:07:15,041 но уверена, что это в прошлом. 156 00:07:16,177 --> 00:07:18,211 А что? Ты ревнуешь? 157 00:07:18,246 --> 00:07:20,513 - Нет. - Ты уверен? 158 00:07:20,548 --> 00:07:24,383 Ну, почему бы тебе не прийти ко мне и не выяснить это? 159 00:07:24,419 --> 00:07:26,319 Хорошо. 160 00:07:34,429 --> 00:07:36,162 Вперед, дамочки! 161 00:07:36,197 --> 00:07:38,197 Хочу увидеть, как вы надерете друг другу задницы! 162 00:07:38,233 --> 00:07:39,432 Давайте, вперед! 163 00:07:39,467 --> 00:07:42,235 Вперед! Давай! Отталкивайся ногой. 164 00:07:43,271 --> 00:07:45,338 Поппи! Что с тобой? 165 00:07:45,373 --> 00:07:47,306 Набери скорость. Слишком лениво. 166 00:07:49,477 --> 00:07:51,077 Продолжайте, продолжайте. 167 00:07:57,252 --> 00:07:59,252 - Ты в порядке? - Ага, все хорошо. 168 00:08:00,288 --> 00:08:04,023 Запомни, в позиции для дерби нужно сгибать колени. 169 00:08:04,058 --> 00:08:05,258 Почти присесть, 170 00:08:05,293 --> 00:08:06,492 но держать тело. 171 00:08:06,528 --> 00:08:08,261 Попу прижать, грудь вперед. 172 00:08:08,296 --> 00:08:09,428 Поняла? 173 00:08:09,464 --> 00:08:10,496 Готова еще? 174 00:08:10,532 --> 00:08:12,465 Да, готова. Давай. 175 00:08:46,267 --> 00:08:47,366 Хорошо. 176 00:08:52,840 --> 00:08:55,274 В общем, мне поменяют лекарства, 177 00:08:55,310 --> 00:08:57,243 и тогда я буду, 178 00:08:57,278 --> 00:08:58,477 ну, ты понимаешь, в норме. 179 00:08:58,513 --> 00:09:00,379 Здорово. 180 00:09:00,415 --> 00:09:03,149 - Зайдешь попозже? - Я постараюсь 181 00:09:03,184 --> 00:09:04,317 Я все еще живу по времени восточного побережья, 182 00:09:04,352 --> 00:09:06,018 и у меня куча домашки. 183 00:09:07,088 --> 00:09:09,221 Йоу, Хесус? Как сам, бро? 184 00:09:09,257 --> 00:09:12,258 Между нами все... нормально? 185 00:09:12,293 --> 00:09:13,312 Да, что ты имеешь в виду? 186 00:09:13,328 --> 00:09:15,061 Да ладно тебе, Эмма. Что... что происходит? 187 00:09:15,096 --> 00:09:17,163 Слушай... Давай поговорим об этом позже. 188 00:09:17,198 --> 00:09:18,217 Нет, сейчас. 189 00:09:18,232 --> 00:09:19,251 Ты меня отшиваешь еще 190 00:09:19,267 --> 00:09:21,467 с того времени, как собиралась на соревнования. 191 00:09:23,371 --> 00:09:25,338 Я знаю, что ты сделал с дверью Брэндона... 192 00:09:25,373 --> 00:09:27,473 и его синтезатором. 193 00:09:27,508 --> 00:09:30,142 И меня пугает то, 194 00:09:30,178 --> 00:09:32,044 что ты можешь снова что-то такое сделать. 195 00:09:32,080 --> 00:09:34,280 Тебе... тебе нечего бояться. 196 00:09:34,315 --> 00:09:36,449 Я бы никогда не навредил тебе 197 00:09:36,484 --> 00:09:38,117 или кому-то еще. 198 00:09:39,387 --> 00:09:43,089 Ух ты, вот это список участников. 199 00:09:43,124 --> 00:09:45,191 - Именно. - Так здорово. 200 00:09:45,226 --> 00:09:46,850 Знаешь, я всегда хотела съездить на Коачеллу. 201 00:09:46,996 --> 00:09:50,262 Я тоже. Но родители не отпускали меня на концерты. 202 00:09:51,566 --> 00:09:55,468 Хотя, вообще-то, как-то раз они сводили меня на Нила Даймонда. 203 00:09:55,503 --> 00:09:57,303 - Правда? - Ага. 204 00:09:57,338 --> 00:10:00,139 - На день рождения. - Ух ты. 205 00:10:00,174 --> 00:10:02,108 Мне кажется, они думают, на музыкальных фестивалях 206 00:10:02,143 --> 00:10:04,243 только наркотики, секс 207 00:10:04,278 --> 00:10:06,379 и люди, стоящие в грязи. 208 00:10:06,414 --> 00:10:09,081 Ага. 209 00:10:10,585 --> 00:10:13,085 Не хочешь поехать? 210 00:10:13,121 --> 00:10:14,353 Вместе? 211 00:10:16,224 --> 00:10:17,823 То есть, не обязательно решать 212 00:10:17,824 --> 00:10:19,191 прямо сейчас или что-то такое. 213 00:10:19,227 --> 00:10:20,259 Он только через три месяца. 214 00:10:20,294 --> 00:10:22,395 Нет, нет, нет. Давай поедем. 215 00:10:22,430 --> 00:10:23,596 - Да? - Да. 216 00:10:23,631 --> 00:10:26,198 То есть, надо достать билеты и... заплатить за них. 217 00:10:26,234 --> 00:10:28,200 Ага. Но было бы весело, так ведь? 218 00:10:28,236 --> 00:10:30,169 Да. Так и будет. 219 00:10:30,204 --> 00:10:32,571 Эй! Почему у тебя рот никогда не затыкается, а? 220 00:10:32,607 --> 00:10:34,206 Чувак, успокойся. 221 00:10:34,242 --> 00:10:36,242 Нет, это ты успокойся. Зачем было говорить Эмме 222 00:10:36,277 --> 00:10:38,210 о твоей дурацкой комнатке? 223 00:10:38,246 --> 00:10:39,278 - Зачем? Чтобы она со мной рассталась? - Что? 224 00:10:39,313 --> 00:10:40,346 Она услышала мамин разговор. 225 00:10:40,381 --> 00:10:42,214 Именно о синтезаторе? 226 00:10:42,250 --> 00:10:43,315 Да ладно тебе. Кто ей об этом рассказал? 227 00:10:43,351 --> 00:10:45,317 - Подожди, перестань. - Брэндон, прекрати! 228 00:10:45,353 --> 00:10:47,186 Хочешь, чтобы он снова упал и ударился головой? 229 00:10:47,221 --> 00:10:48,421 Он же и начал! Он первый меня толкнул! 230 00:10:48,456 --> 00:10:50,423 У него черепно-мозговая травма. Что с тобой не так? 231 00:10:54,195 --> 00:10:56,595 Пойдем обратно в дом. Пошли. 232 00:10:56,631 --> 00:10:58,464 Давай. 233 00:11:10,517 --> 00:11:12,216 - Привет. - Привет. 234 00:11:12,252 --> 00:11:15,053 Я тут подумала, может... 235 00:11:15,088 --> 00:11:17,488 Не хочешь переночевать у меня пару дней? 236 00:11:17,524 --> 00:11:19,390 Пока все не успокоится. 237 00:11:19,426 --> 00:11:21,192 То есть, если твои родители не против. 238 00:11:21,227 --> 00:11:24,362 Ты не должен. Просто... 239 00:11:24,397 --> 00:11:26,230 Да нет! Нет, я... я хочу. 240 00:11:27,367 --> 00:11:29,334 Мои... мои мамы не будут против. 241 00:11:29,369 --> 00:11:31,202 Я... я думаю, это хороша идея, на самом деле, 242 00:11:31,237 --> 00:11:33,371 чтобы дать Хесусу немного пространства. 243 00:11:33,406 --> 00:11:36,274 Но ведь это он должен дать тебе немного свободы, разве не так? 244 00:11:36,309 --> 00:11:38,309 Да, но я не должен был его толкать. 245 00:11:38,345 --> 00:11:39,444 Знаю, но ты человек. 246 00:11:39,479 --> 00:11:42,080 Ты просто среагировал. Я бы сделала то же самое. 247 00:11:42,115 --> 00:11:44,449 Хорошо, сегодня я ужинаю у папы, 248 00:11:44,484 --> 00:11:47,051 а потом смогу прийти к тебе. 249 00:11:47,087 --> 00:11:48,419 Я напишу тебе в пути. 250 00:11:48,455 --> 00:11:50,388 Хорошо. Увидимся позже. 251 00:11:50,423 --> 00:11:52,523 Спасибо. 252 00:11:53,560 --> 00:11:54,579 Ага. 253 00:11:57,230 --> 00:12:00,098 - Значит, мы увидимся... - Когда увидимся. 254 00:12:10,343 --> 00:12:13,144 - О, привет. - Привет. 255 00:12:13,179 --> 00:12:15,246 Я только схожу в душ перед ужином. 256 00:12:15,281 --> 00:12:16,381 Ага. 257 00:12:23,189 --> 00:12:25,356 Ну что, ты вернешься? 258 00:12:25,392 --> 00:12:27,158 Не все возвращаются. 259 00:12:29,162 --> 00:12:31,129 Да. Наверное. 260 00:12:31,164 --> 00:12:32,497 Наверное? 261 00:12:32,532 --> 00:12:37,101 Я не люблю, когда у меня не получается, понимаешь? 262 00:12:37,137 --> 00:12:38,469 Послушай, ты не обязана быть идеальной с самого начала, 263 00:12:38,505 --> 00:12:42,073 но тебе нужно начать, чтобы стать идеальной, так? 264 00:12:42,108 --> 00:12:45,176 Ясно. Ты определенно нашла эту цитату под фото в Инстаграме. 265 00:12:45,211 --> 00:12:46,377 На футболке. 266 00:12:46,413 --> 00:12:49,247 Может, хочешь сходить в кино или еще куда в эти выходные? 267 00:12:49,282 --> 00:12:51,149 Конечно. 268 00:12:54,220 --> 00:12:56,054 Ужин готов. 269 00:12:56,089 --> 00:12:58,189 Хорошо. Я голоден. 270 00:12:58,224 --> 00:13:00,091 Что на ужин? 271 00:13:03,496 --> 00:13:06,464 Тебе нужно попробовать это. 272 00:13:06,499 --> 00:13:08,399 Лучшие энчиладас, что я когда-либо ел. 273 00:13:08,435 --> 00:13:10,301 Выглядит аппетитно. 274 00:13:10,336 --> 00:13:12,170 Вы не передумали насчет завтра? 275 00:13:12,205 --> 00:13:14,138 А что завтра? 276 00:13:14,174 --> 00:13:16,074 Наше свидание. 277 00:13:16,109 --> 00:13:19,243 Ты сказал, что нашел новое место, куда хочешь меня сводить. 278 00:13:19,279 --> 00:13:21,479 - Правда? - Да. 279 00:13:21,514 --> 00:13:24,182 - Ты можешь еще остаться? - Да, это не проблема. 280 00:13:24,217 --> 00:13:27,118 ЭйДжей, что за девушку я видел, когда пришел домой? 281 00:13:27,153 --> 00:13:28,319 Подруга из школы. 282 00:13:28,354 --> 00:13:30,021 C привилегиями. 283 00:13:31,091 --> 00:13:32,323 А что насчет Дон? 284 00:13:32,358 --> 00:13:34,158 Ничего. Мы просто не моногамны. 285 00:13:34,194 --> 00:13:35,426 А Дон это знает? 286 00:13:35,462 --> 00:13:37,195 - Она этого и хотела. - Интересно. 287 00:13:37,230 --> 00:13:38,760 Я думаю, что большинство девушек хотят быть с одноим партнером, 288 00:13:38,935 --> 00:13:40,034 если даже говорят, что нет. 289 00:13:40,070 --> 00:13:41,903 Ну, она могла это сказать. 290 00:13:43,240 --> 00:13:45,874 Может, это потому что у тебя уже была девушка, 291 00:13:45,909 --> 00:13:47,275 когда вы начали встречаться, 292 00:13:47,310 --> 00:13:49,811 и она побоялась что-то говорить. 293 00:13:50,914 --> 00:13:52,814 Кэлли тебе сказала? 294 00:13:52,849 --> 00:13:53,982 А это не правда? 295 00:13:54,017 --> 00:13:55,216 Да просто это не твое дело. 296 00:13:57,053 --> 00:13:59,120 Должен сказать, я согласен с Брэндоном. 297 00:13:59,155 --> 00:14:02,123 Я думаю, что большинство девушек 298 00:14:02,158 --> 00:14:04,058 по природе моногамны. 299 00:14:04,214 --> 00:14:06,014 Серьезно? 300 00:14:06,049 --> 00:14:07,215 Какой-то сексизм. 301 00:14:07,250 --> 00:14:10,251 Не каждая женщина хочет серьезные отношения. 302 00:14:10,286 --> 00:14:12,920 Ты же не должен жениться на девушке, 303 00:14:12,956 --> 00:14:14,055 только потому что спишь с ней. 304 00:14:14,290 --> 00:14:16,057 Или съезжаться и воспитывать ее ребенка. 305 00:14:20,330 --> 00:14:22,263 Я говорю не про вас. 306 00:14:22,298 --> 00:14:23,331 Все в порядке. 307 00:14:23,366 --> 00:14:25,166 Думаю, смысл в том, что 308 00:14:25,201 --> 00:14:28,302 нет причин с головой уходить в отношения. 309 00:14:28,338 --> 00:14:30,071 Знаете, когда слишком торопишься, 310 00:14:30,106 --> 00:14:32,940 ты увязываешь в отношениях раньше, чем узнаешь человека. 311 00:14:32,976 --> 00:14:34,242 Мы с Брэндоном... 312 00:14:34,277 --> 00:14:36,177 более консервативны, когда дело касается женщин. 313 00:14:36,212 --> 00:14:37,245 Мы с ним выбираем все или ничего, 314 00:14:37,280 --> 00:14:38,379 и в этом нет ничего плохого. 315 00:14:43,153 --> 00:14:45,086 Пап... 316 00:14:45,121 --> 00:14:47,121 ничего, если я останусь здесь на несколько дней? 317 00:14:47,157 --> 00:14:49,357 Да. Дома все в порядке? 318 00:14:55,030 --> 00:14:59,101 "Мои мамы не так хорошо восприняли идею остаться у тебя." 319 00:15:02,372 --> 00:15:05,039 "Хорошо, на завтра все еще в силе?" 320 00:15:10,330 --> 00:15:11,730 "Абсолютно." 321 00:15:28,398 --> 00:15:30,898 - Привет. - Привет, Брэндон. 322 00:15:32,235 --> 00:15:35,169 Послушай... Прости, что звоню, но... 323 00:15:35,205 --> 00:15:36,370 Мне нужна твоя помощь. 324 00:15:40,978 --> 00:15:43,840 Так здорово снова увидеть тебя. Ты отлично выглядишь. 325 00:15:43,882 --> 00:15:45,882 Ты тоже. Столько времени прошло. 326 00:15:45,917 --> 00:15:47,784 Знаю. Моя мама сказала, что 327 00:15:47,819 --> 00:15:49,986 ты работаешь в центре на полную ставку. 328 00:15:50,021 --> 00:15:52,589 Да, да. Мне нравится. 329 00:15:52,624 --> 00:15:53,690 - Правда? - Ага. 330 00:15:53,725 --> 00:15:54,858 Расскажи мне все. 331 00:15:54,893 --> 00:15:56,626 - Все? - Да. 332 00:15:56,661 --> 00:15:57,961 Это займет кучу времени. 333 00:15:57,996 --> 00:15:59,863 Ну, а ты с кем-то встречаешься? 334 00:15:59,898 --> 00:16:02,565 Вроде того, да. 335 00:16:02,601 --> 00:16:04,634 - Как ее зовут? - Марисса. 336 00:16:04,669 --> 00:16:05,969 Она... она классная. 337 00:16:06,004 --> 00:16:08,605 И ты покраснел, значит она правда тебе нравится. 338 00:16:08,640 --> 00:16:09,672 Правда. 339 00:16:09,908 --> 00:16:11,974 А что у тебя? Ты все еще с ЭйДжеем? 340 00:16:12,010 --> 00:16:16,012 Нет. На самом деле, я встречаюсь кое c кем другим. 341 00:16:16,047 --> 00:16:19,882 С Аароном. Ты ведь его знаешь? 342 00:16:19,918 --> 00:16:20,937 Аарон? 343 00:16:21,986 --> 00:16:23,753 Аарон Бейкер? 344 00:16:23,788 --> 00:16:25,121 Да. 345 00:16:25,156 --> 00:16:27,056 Круто. 346 00:16:27,092 --> 00:16:29,759 У вас все серьезно или...? 347 00:16:29,794 --> 00:16:31,928 Ну, мы только начали встречаться, так что... 348 00:16:35,066 --> 00:16:36,132 Что? 349 00:16:37,836 --> 00:16:40,970 Думаю, я просто удивлен, что ты... 350 00:16:42,006 --> 00:16:43,139 встречаешься с парнем, который... 351 00:16:43,174 --> 00:16:45,208 Я же говорила, что это не из-за того... 352 00:16:45,243 --> 00:16:47,777 Наверное, я просто не поверил тебе. 353 00:16:47,812 --> 00:16:50,146 Было легче думать, что проблема не во мне. 354 00:16:50,181 --> 00:16:52,081 Коул. 355 00:16:52,117 --> 00:16:55,885 Подожди, не было никакой проблемы, ясно? 356 00:16:55,920 --> 00:16:58,154 - Мы были друзьями. - А с Аароном вы не были друзьями? 357 00:17:00,191 --> 00:17:02,792 Послушай... 358 00:17:02,827 --> 00:17:04,961 все в порядке. Я с кем-то встречаюсь. Ты с кем-то встречаешься. 359 00:17:04,996 --> 00:17:06,963 Я за тебя рад, 360 00:17:06,998 --> 00:17:09,165 и Аарон, насколько я знаю, хороший парень. 361 00:17:11,069 --> 00:17:13,202 Ну так, как у вас? 362 00:17:13,238 --> 00:17:15,872 Все хорошо, да. 363 00:17:17,909 --> 00:17:19,108 У нас только не было... 364 00:17:19,144 --> 00:17:20,176 ну, ты понимаешь. 365 00:17:22,113 --> 00:17:26,783 Вероятно, мы собираемся... 366 00:17:26,818 --> 00:17:27,837 скоро. 367 00:17:27,852 --> 00:17:29,018 Заняться сексом? 368 00:17:29,053 --> 00:17:30,887 Это странно? 369 00:17:30,922 --> 00:17:32,822 - Да, очень. - Ага. 370 00:17:33,892 --> 00:17:34,991 Но я твой друг. 371 00:17:37,128 --> 00:17:40,963 Ладно, я не.... 372 00:17:40,999 --> 00:17:42,098 не знаю, что делать. 373 00:17:42,133 --> 00:17:44,200 Понимаешь, как... 374 00:17:44,235 --> 00:17:47,804 Я не знаю, что нормально, а что нет... 375 00:17:47,839 --> 00:17:48,938 что ему нравится, 376 00:17:48,973 --> 00:17:50,940 а что не нравится. 377 00:17:50,975 --> 00:17:52,175 И ты меня спрашиваешь? 378 00:17:52,210 --> 00:17:55,144 Мне просто не с кем поговорить. 379 00:17:56,881 --> 00:17:59,182 - Никто не знает, что он транс, так что... - Все в порядке. 380 00:17:59,217 --> 00:18:00,850 Что ты хочешь узнать? 381 00:18:04,856 --> 00:18:06,155 Да, девочка! 382 00:18:06,191 --> 00:18:08,157 Выглядит неплохо, Мариана! 383 00:18:08,193 --> 00:18:10,193 И скорость хорошая. 384 00:18:10,228 --> 00:18:12,028 Думаю, у нас скоро появится вышибала. 385 00:18:12,063 --> 00:18:14,864 Вышибала? Это хорошо? 386 00:18:14,899 --> 00:18:17,733 Только вышибала может забить во время игры. 387 00:18:17,769 --> 00:18:18,835 Это отлично. 388 00:18:20,071 --> 00:18:21,871 Ладно, дамы! 389 00:18:21,906 --> 00:18:23,206 Тренируем падения. 390 00:18:23,241 --> 00:18:26,742 Я думала, смысл в том, чтобы не падать. 391 00:18:26,778 --> 00:18:27,844 Падения неизбежны. 392 00:18:27,879 --> 00:18:29,111 Смысл в том, чтобы упасть правильно. 393 00:18:43,962 --> 00:18:45,194 Привет. 394 00:18:47,165 --> 00:18:48,764 Прости. 395 00:18:48,800 --> 00:18:50,833 Я не думала, что кто-то дома. 396 00:18:50,869 --> 00:18:52,068 Что ты ищешь? 397 00:18:55,940 --> 00:18:58,774 Я... наткнулась вчера на Майка, 398 00:18:58,810 --> 00:19:01,143 и он рылся в ящике, будто я его за чем-то поймала. 399 00:19:01,179 --> 00:19:03,079 И знаешь, он был зависим, 400 00:19:03,114 --> 00:19:04,814 и я тоже, и... 401 00:19:04,849 --> 00:19:07,116 я подумала, вдруг, он снова пьет. 402 00:19:07,151 --> 00:19:09,051 Так, ты что-то нашла? 403 00:19:10,922 --> 00:19:12,054 Вот это. 404 00:19:12,090 --> 00:19:13,789 Ого. 405 00:19:16,027 --> 00:19:17,126 Ваше свидание. 406 00:19:21,199 --> 00:19:22,865 Привет! 407 00:19:22,901 --> 00:19:24,800 Ты не получила мои СМС? 408 00:19:24,836 --> 00:19:26,836 Нет, я оставила телефон дома. 409 00:19:26,871 --> 00:19:29,071 Я живу без гаджетов 24 часа. 410 00:19:29,107 --> 00:19:31,974 Вещь из списка вещей, которые меня пугают. 411 00:19:32,010 --> 00:19:33,776 - Все в порядке? - Ага. 412 00:19:33,811 --> 00:19:37,046 Нет, я... я просто... Прости, я не смогу сегодня побыть с тобой. 413 00:19:37,081 --> 00:19:39,115 Ладно. 414 00:19:39,150 --> 00:19:40,750 Почему? 415 00:19:42,887 --> 00:19:44,053 Мэйсон, не в лицо. 416 00:19:44,088 --> 00:19:45,855 Не в... 417 00:19:45,890 --> 00:19:47,123 - Привет, милашка. - Спасибо. 418 00:19:47,248 --> 00:19:48,267 Привет. 419 00:19:48,282 --> 00:19:52,251 Я... моему другу в последний момент понадобилась няня, 420 00:19:52,286 --> 00:19:54,053 и я... я просто... не смог отказать. 421 00:19:54,088 --> 00:19:55,221 Так что... 422 00:19:55,256 --> 00:19:57,323 Удар по цели! 423 00:19:57,358 --> 00:19:59,125 Мэйсон, нет! Нет... не надо наверх. 424 00:19:59,260 --> 00:20:02,228 Кажется, тебе нужно помочь. 425 00:20:02,363 --> 00:20:06,298 Если почувствуешь, что Аарону неловко говорить о сексе, 426 00:20:06,334 --> 00:20:07,466 тогда притормози. 427 00:20:07,501 --> 00:20:09,401 И в следующий раз, когда будете целоваться, 428 00:20:09,437 --> 00:20:11,103 приподними его футболку 429 00:20:11,138 --> 00:20:13,072 и посмотри, сделает ли он шаг вперед, чтобы снять ее. 430 00:20:13,107 --> 00:20:16,108 И после этого сделай так, чтобы он знал, что он все еще тебе нравится. 431 00:20:16,143 --> 00:20:17,543 Мне нравится, когда моя девушка 432 00:20:18,579 --> 00:20:21,447 говорит о том, как мужественно я выгляжу. 433 00:20:21,515 --> 00:20:23,382 Так... 434 00:20:23,417 --> 00:20:25,451 а что насчет тебя? 435 00:20:25,486 --> 00:20:26,505 Что? 436 00:20:26,520 --> 00:20:28,320 Ты думала о том, что ты хочешь? 437 00:20:32,059 --> 00:20:33,592 Мэйсон. 438 00:20:36,592 --> 00:20:37,775 Мэйсон. 439 00:20:38,594 --> 00:20:40,294 Где... 440 00:20:41,697 --> 00:20:44,231 ты? 441 00:20:44,266 --> 00:20:45,365 - Вперед, вперед! - Нет, нет! 442 00:20:45,401 --> 00:20:46,533 Нет, нет, нет, нет! 443 00:20:46,569 --> 00:20:48,402 Нет! Нет! О боже! 444 00:20:50,606 --> 00:20:52,473 Нет! 445 00:20:58,347 --> 00:20:59,613 Нет, нет. 446 00:20:59,648 --> 00:21:02,249 Ты поймал меня. 447 00:21:11,360 --> 00:21:13,260 Я догоню вас, ребят. 448 00:21:15,297 --> 00:21:16,363 Привет, чувак! 449 00:21:19,535 --> 00:21:20,667 Что ты здесь делаешь? 450 00:21:20,703 --> 00:21:22,402 Слушай, я должен знать. 451 00:21:23,439 --> 00:21:28,642 - Между нами все кончено? - Я так... Не думаю. 452 00:21:28,677 --> 00:21:30,677 То есть... Я бы не хотела, но... 453 00:21:30,713 --> 00:21:32,112 Но что? 454 00:21:32,248 --> 00:21:34,214 Ты не должна меня бояться. 455 00:21:34,250 --> 00:21:36,250 Эмма, я не злюсь на тебя. Я... 456 00:21:41,123 --> 00:21:42,389 А я думаю, что злишься. 457 00:21:44,226 --> 00:21:46,060 Я не думаю, что ты злишься, 458 00:21:46,095 --> 00:21:47,461 потому что Брэндон повел меня делать аборт. 459 00:21:47,496 --> 00:21:49,396 Думаю, что ты зол на меня за то, что я его сделала. 460 00:21:49,432 --> 00:21:52,099 Да, я зол на тебя, потому что ты не сказала мне об этом. 461 00:21:52,134 --> 00:21:53,300 Почему? 462 00:21:53,336 --> 00:21:55,169 Ты думаешь, что есть разница? 463 00:21:55,204 --> 00:21:57,104 Я не знаю. 464 00:21:57,139 --> 00:21:58,439 Мариана сказала мне... 465 00:21:58,474 --> 00:22:01,008 Что вы никогда не хотели бы быть как ваши биологические родители, 466 00:22:01,043 --> 00:22:02,209 потому что они бросили вас 467 00:22:02,244 --> 00:22:05,145 и если бы ты оказался на их месте, 468 00:22:05,181 --> 00:22:07,181 ты был бы отцом своего ребенка, несмотря ни на что. 469 00:22:09,352 --> 00:22:10,451 Ты ведь так и считаешь? 470 00:22:12,254 --> 00:22:13,420 Думаю, да. 471 00:22:15,424 --> 00:22:17,191 Тогда как ты можешь не злиться на меня, 472 00:22:17,226 --> 00:22:19,093 если это именно то, о чем ты думаешь? 473 00:22:19,128 --> 00:22:21,428 Если ты... 474 00:22:21,464 --> 00:22:23,330 правда считаешь... 475 00:22:23,366 --> 00:22:25,366 что ты бы мог 476 00:22:25,401 --> 00:22:28,235 заботиться о ребенке в 16 лет... 477 00:22:28,270 --> 00:22:30,270 Хорошо. Да. Может быть, я зол, 478 00:22:30,306 --> 00:22:33,340 что ты не спросила меня, что я думаю, до того, как ты сделала это. 479 00:22:33,376 --> 00:22:35,409 И, может, я думаю, что ты сделала это 480 00:22:35,444 --> 00:22:38,178 не из-за моей травмы, 481 00:22:38,214 --> 00:22:40,314 а потому что не хотела слышать, что я скажу, 482 00:22:40,349 --> 00:22:42,015 потому что тебя бы это не волновало, тебя и так не волновало, 483 00:22:42,051 --> 00:22:44,385 потому что ты пошла и просто сделала это. 484 00:22:44,420 --> 00:22:47,154 Я бы в любом случае сделала аборт, потому что это мое тело. 485 00:22:49,158 --> 00:22:50,391 Я пила таблетки. 486 00:22:51,494 --> 00:22:53,160 Это не моя вина. 487 00:22:53,195 --> 00:22:56,196 Я не знала, что какие-то лекарства могут на них повлиять. 488 00:22:56,232 --> 00:22:58,298 И даже если виновата я, 489 00:22:58,334 --> 00:22:59,500 это мой выбор, 490 00:22:59,535 --> 00:23:01,135 это моя жизнь, 491 00:23:01,170 --> 00:23:03,303 и я не готова быть беременной, 492 00:23:03,339 --> 00:23:05,272 я не готова воспитывать ребенка, 493 00:23:05,307 --> 00:23:08,075 и я не готова отдать его на усыновление. 494 00:23:08,110 --> 00:23:12,079 И я не смогу быть с тобой, если ты зол или чувствуешь себя преданным. 495 00:23:12,932 --> 00:23:13,964 И я также не смогу быть с тобой, 496 00:23:14,000 --> 00:23:15,833 если ты продолжишь издеваться над своим братом, 497 00:23:15,868 --> 00:23:17,201 только потому что он старался быть рядом со мной. 498 00:23:17,236 --> 00:23:20,204 Он не просто пытался помочь мне. 499 00:23:20,239 --> 00:23:22,840 Он пытался помочь тебе... 500 00:23:22,875 --> 00:23:24,041 потому что он любит тебя. 501 00:23:27,079 --> 00:23:29,046 Ладно, я... я... 502 00:23:29,081 --> 00:23:32,783 Нет. Ничего не говори. 503 00:23:33,953 --> 00:23:35,886 Не говори то, что я хочу услышать. 504 00:23:36,989 --> 00:23:38,222 Говори то, что на самом деле думаешь. 505 00:23:55,875 --> 00:23:57,875 Давай, Мариана! Пролезь туда! 506 00:23:57,910 --> 00:24:00,744 Вышибала должен пробить путь через блокирующих. 507 00:24:00,780 --> 00:24:03,147 Ладно. Прости. 508 00:24:03,182 --> 00:24:05,149 Я просто... я... я не думаю, что я достаточно сильная. 509 00:24:05,184 --> 00:24:06,951 Не делай это с собой. 510 00:24:06,986 --> 00:24:08,852 Вернись. 511 00:24:08,888 --> 00:24:10,921 Не позволяй ей говорить тебе делать то, к чему ты не готова. 512 00:24:10,957 --> 00:24:12,957 Нет. Я смогу. 513 00:24:26,839 --> 00:24:27,905 Ты в порядке? 514 00:24:27,940 --> 00:24:29,139 Все нормально? 515 00:24:29,175 --> 00:24:30,207 Да. 516 00:24:36,082 --> 00:24:37,181 Сделаем это. 517 00:24:50,997 --> 00:24:53,030 Вот, теперь ты готова стать вышибалой! 518 00:24:53,065 --> 00:24:55,065 Молодец, Мариана! 519 00:24:55,101 --> 00:24:56,900 И на этой ноте пора закругляться. 520 00:24:56,936 --> 00:24:58,068 Отлично поработали, дамы. 521 00:25:01,941 --> 00:25:03,841 Подлый удар. За что это было? 522 00:25:03,876 --> 00:25:06,176 Что? Я просто хотела разозлить Мариану, чтобы она играла жестче. 523 00:25:06,212 --> 00:25:07,978 Ну, тебе не стоило это делать. 524 00:25:08,014 --> 00:25:09,747 Она могла пострадать. 525 00:25:09,782 --> 00:25:11,148 Сделаешь что-то подобное снова, 526 00:25:11,183 --> 00:25:12,750 вылетишь из команды. 527 00:25:15,914 --> 00:25:17,881 Спасибо за помощь. 528 00:25:17,916 --> 00:25:19,115 - Ага! - Я бы попросила Гейба, 529 00:25:19,151 --> 00:25:21,317 но он уехал в Эскондидо по работе на несколько дней. 530 00:25:21,353 --> 00:25:22,986 И как вы с ним уживаетесь? 531 00:25:23,021 --> 00:25:25,889 Он не идеален, но... 532 00:25:25,924 --> 00:25:27,123 это важно для Хесуса. 533 00:25:27,159 --> 00:25:30,059 Да, Брэндон говорил, что у них с Хесусом напряженные отношения. 534 00:25:30,095 --> 00:25:33,863 Ага. На него многое навалилось, 535 00:25:33,899 --> 00:25:35,965 но Брэндон очень терпелив. 536 00:25:36,001 --> 00:25:37,133 Просто... 537 00:25:37,169 --> 00:25:40,036 Я не хочу, чтобы он думал о переезде 538 00:25:40,071 --> 00:25:42,105 каждый раз, когда дома становится не сладко. 539 00:25:42,140 --> 00:25:44,007 Я не думаю, что он хочет переехать, 540 00:25:44,042 --> 00:25:45,975 думаю, ему просто... 541 00:25:46,011 --> 00:25:48,144 нужно несколько дней. Он скоро вернется. 542 00:25:48,180 --> 00:25:49,979 Вам там дома не слишком тесно? 543 00:25:50,015 --> 00:25:51,080 У вас теперь полный дом. 544 00:25:51,116 --> 00:25:52,348 Да ладно. 545 00:25:52,384 --> 00:25:55,084 Квартира Аны совсем рядом, если я захочу уйти. 546 00:25:55,120 --> 00:25:58,121 Вы почти живете вместе. У вас все хорошо? 547 00:25:58,156 --> 00:26:00,890 Ну да. 548 00:26:00,926 --> 00:26:03,293 Да, на самом деле, я... 549 00:26:05,030 --> 00:26:06,830 я купил ей обручальное кольцо. 550 00:26:06,865 --> 00:26:08,932 - Ого. - Ага. 551 00:26:08,967 --> 00:26:11,201 Сегодня я сделаю предложение. 552 00:26:13,138 --> 00:26:15,872 Здорово! Думаю, она... 553 00:26:15,907 --> 00:26:17,073 она вообще готова? 554 00:26:17,108 --> 00:26:18,942 Почему ты спрашиваешь? 555 00:26:18,977 --> 00:26:20,276 Ну, она... 556 00:26:20,312 --> 00:26:23,179 официально не живет с тобой. Я... я просто... 557 00:26:23,215 --> 00:26:26,182 все кажется слишком быстрым. 558 00:26:26,218 --> 00:26:27,851 Вы вообще говорили о свадьбе? 559 00:26:27,886 --> 00:26:28,918 Нет, но... 560 00:26:28,954 --> 00:26:31,955 Откуда ты знаешь, что она вообще хочет выйти замуж? 561 00:26:36,027 --> 00:26:37,126 Ну... 562 00:26:37,162 --> 00:26:40,930 вчера за ужином она кое-что сказала о... 563 00:26:40,966 --> 00:26:43,066 о женщинах, которые не хотят серьезные отношения, но... 564 00:26:44,202 --> 00:26:48,037 Боже, я не хочу делать предложение, если она собирается отказать мне. 565 00:26:48,073 --> 00:26:49,239 Просто дай ей время. 566 00:26:49,274 --> 00:26:51,040 Поверь мне, ты узнаешь, когда она будет готова. 567 00:26:51,076 --> 00:26:52,909 Женщины отлично умеют намекать. 568 00:26:57,015 --> 00:26:59,148 Ты такой сильный. 569 00:27:00,285 --> 00:27:02,952 Такой... 570 00:27:02,988 --> 00:27:05,088 - сексуальный. - Да? 571 00:27:05,123 --> 00:27:10,026 Да, и мне нравится твоя щетина. Ты такой красивый. 572 00:27:10,061 --> 00:27:11,294 Спасибо. 573 00:27:11,329 --> 00:27:14,297 Когда ты обнимаешь меня... 574 00:27:14,332 --> 00:27:16,966 - это так... - Ну ладно. 575 00:27:17,035 --> 00:27:18,835 Почему ты ведешь себя так странно? 576 00:27:19,971 --> 00:27:21,304 Я... прости. 577 00:27:21,339 --> 00:27:25,942 Ты просто никогда так много не говорила. 578 00:27:29,180 --> 00:27:31,314 Я думала, тебе понравится. 579 00:27:32,350 --> 00:27:34,083 Почему? 580 00:27:34,119 --> 00:27:35,251 Не знаю. 581 00:27:35,287 --> 00:27:37,186 Парням же такое нравится, да? 582 00:27:38,957 --> 00:27:40,056 Не мне. 583 00:27:43,995 --> 00:27:46,095 Я говорила с Коулом, 584 00:27:46,131 --> 00:27:48,231 - и он сказал... - Подожди. 585 00:27:48,266 --> 00:27:49,933 Ты говорила с Коулом о нас? 586 00:27:49,968 --> 00:27:51,200 О сексе. 587 00:27:51,236 --> 00:27:53,870 И он сказал, что 588 00:27:53,905 --> 00:27:56,205 ему очень нравится, когда его девушка 589 00:27:56,241 --> 00:27:58,908 говорит о его мужественности. 590 00:27:58,944 --> 00:28:00,209 Почему ты говорила с Коулом о нас? 591 00:28:00,245 --> 00:28:02,078 А с кем еще я могла поговорить? 592 00:28:02,113 --> 00:28:04,280 Я не могу ни с кем об этом разговаривать. 593 00:28:05,850 --> 00:28:07,250 Я... я не хотела задеть твои чувства. 594 00:28:07,285 --> 00:28:09,852 Почему ты не поговорила со мной, Кэлли? 595 00:28:09,888 --> 00:28:11,921 Боже, почему нужно так все усложнять? 596 00:28:11,957 --> 00:28:14,023 Ладно, ничего. Ты не хочешь заниматься сексом, без разницы. 597 00:28:14,059 --> 00:28:16,025 А кто сказал, что я хотел заняться сексом? 598 00:28:16,061 --> 00:28:18,061 Разве не поэтому ты меня пригласил? 599 00:28:18,096 --> 00:28:21,030 Нет, я пригласил тебя, чтобы побыть вдвоем. 600 00:28:21,066 --> 00:28:24,033 Послушай, без обид, я... 601 00:28:24,069 --> 00:28:27,003 я просто не готов, чтобы мы... 602 00:28:27,038 --> 00:28:28,104 Почему? Из-за меня? 603 00:28:28,139 --> 00:28:31,107 Нет, потому что секс - это как... 604 00:28:31,142 --> 00:28:33,009 для меня это очень важно, 605 00:28:33,044 --> 00:28:35,144 и мне нужно знать, что я могу тебе доверять. 606 00:28:35,180 --> 00:28:36,212 Ты мне не доверяешь? 607 00:28:36,247 --> 00:28:38,114 Нет, я не это имел в виду. 608 00:28:38,149 --> 00:28:39,182 Просто... 609 00:28:39,217 --> 00:28:40,850 Эйджей недавно порвал с тобой. 610 00:28:40,885 --> 00:28:43,886 Я... я должен убедиться, что ты не делаешь это, чтобы забыть его. 611 00:28:43,922 --> 00:28:45,922 Знаешь, я правда устала, что парни 612 00:28:45,957 --> 00:28:47,156 говорят мне, что я чувствую, 613 00:28:47,192 --> 00:28:49,959 и... и как со мной сложно. 614 00:28:49,995 --> 00:28:51,861 Не только я все усложняю, ясно? 615 00:28:51,896 --> 00:28:52,996 Кэлли, перестань. 616 00:28:53,031 --> 00:28:54,864 На самом деле, я не могу остаться. Мне нужно идти. 617 00:29:00,167 --> 00:29:01,567 Эй, Мэйсон. 618 00:29:01,768 --> 00:29:03,844 Мы поиграем в новую игру, которая называется "Машина изменений". 619 00:29:04,279 --> 00:29:05,345 Ты превращаешься в животных, 620 00:29:05,380 --> 00:29:07,147 каждый раз, когда туда заходишь. 621 00:29:07,182 --> 00:29:08,215 Да. Понял? 622 00:29:16,124 --> 00:29:18,091 - А теперь Брэндон! - Ага. 623 00:29:18,126 --> 00:29:20,093 Ладно. 624 00:29:20,128 --> 00:29:21,261 Ага. 625 00:29:21,296 --> 00:29:23,029 Хорошо. 626 00:29:23,065 --> 00:29:24,331 - Готов? - Начнем. 627 00:29:28,370 --> 00:29:30,237 Ты можешь гораздо лучше. 628 00:29:30,272 --> 00:29:32,405 Вот-вот. Точно, давай еще. 629 00:29:32,441 --> 00:29:35,108 Давай! Постарайся для Мэйсона! 630 00:29:35,143 --> 00:29:38,044 Ладно, ладно. 631 00:29:38,080 --> 00:29:39,179 Еще раз. 632 00:29:39,214 --> 00:29:40,280 Что же он собирается сделать? 633 00:29:46,555 --> 00:29:48,121 Смотри, смотри! 634 00:29:48,156 --> 00:29:49,222 Да, проследи за ним, давай! 635 00:29:57,432 --> 00:29:59,332 Привет, мам. 636 00:30:01,136 --> 00:30:03,203 Ты помнишь Грейс? 637 00:30:03,238 --> 00:30:05,171 Да, помню. Привет, Мэйсон. 638 00:30:05,207 --> 00:30:07,073 - Привет. - Как ты, дружок? 639 00:30:07,109 --> 00:30:08,208 Кортни тут? 640 00:30:08,243 --> 00:30:10,110 Нет, нет. Я просто... сегодня сижу с ребенком. 641 00:30:10,145 --> 00:30:11,444 Ну, мило с твоей стороны. 642 00:30:15,117 --> 00:30:16,216 Кортни - мама Мэйсона? 643 00:30:17,319 --> 00:30:18,338 Ага. 644 00:30:20,222 --> 00:30:22,422 Когда ты вернешься к нам с мамочкой? 645 00:30:29,534 --> 00:30:33,269 Ничего, если я оставлю ролики и все остальное здесь? 646 00:30:33,305 --> 00:30:35,338 Просто легче не таскаться со всем этим. 647 00:30:35,374 --> 00:30:36,639 Да, конечно. 648 00:30:36,675 --> 00:30:38,508 Ты хорошо сегодня позанималась. Горжусь тобой. 649 00:30:44,416 --> 00:30:47,250 Ну что, мы все еще собираемся завтра в кино? 650 00:30:47,285 --> 00:30:50,186 На самом деле, я забыла, 651 00:30:50,222 --> 00:30:53,556 что договорилась с Лизой и другими девочками. 652 00:30:53,592 --> 00:30:55,558 Ладно. 653 00:30:58,563 --> 00:31:00,463 Хочешь присоединиться? 654 00:31:02,501 --> 00:31:04,234 Конечно. 655 00:31:04,269 --> 00:31:05,402 Звучит здорово. 656 00:31:10,475 --> 00:31:14,210 Хорошо. Он наконец-то заснул. 657 00:31:15,514 --> 00:31:19,449 То есть, твои мамы не разрешили тебе провести пару ночей со мной, 658 00:31:19,484 --> 00:31:22,419 но разрешили жить с твой бывшей девушкой и ее ребенком? 659 00:31:23,522 --> 00:31:26,523 Ну, они не разрешали мне жить с ней. 660 00:31:28,260 --> 00:31:30,160 Но... 661 00:31:30,195 --> 00:31:31,327 ты права. 662 00:31:31,363 --> 00:31:35,298 Они не говорили, что... я не могу остаться у тебя. 663 00:31:35,333 --> 00:31:36,466 Просто... 664 00:31:36,501 --> 00:31:38,268 Не знаю. Наверно, я... 665 00:31:38,303 --> 00:31:41,438 Я подумал, что мы, наверно, немного торопимся, или... 666 00:31:42,574 --> 00:31:44,407 Ну, знаешь, 667 00:31:44,443 --> 00:31:46,376 Коачелла была твоей идеей. 668 00:31:46,411 --> 00:31:49,179 Ага, знаю. Я... 669 00:31:49,214 --> 00:31:51,381 Я просто... Очевидно... 670 00:31:51,416 --> 00:31:55,285 поторопился с Кортни, и... 671 00:31:56,588 --> 00:31:58,221 Я не знаю. Я... 672 00:31:58,256 --> 00:32:01,124 Наверное, я могу быть иногда... 673 00:32:01,159 --> 00:32:02,358 чересчур заботливым. 674 00:32:02,394 --> 00:32:04,494 Мне не нужно, чтобы ты заботился обо мне. 675 00:32:04,529 --> 00:32:06,329 Я знаю. 676 00:32:06,364 --> 00:32:09,132 Ты супер независимая, и мне это нравится. 677 00:32:10,569 --> 00:32:13,169 Я просто... Я не хочу повторять те же ошибки с тобой. 678 00:32:13,205 --> 00:32:14,304 Понимаешь? 679 00:32:15,407 --> 00:32:17,474 И так было бы легче, 680 00:32:17,509 --> 00:32:20,276 потому что... ты мне правда нравишься. 681 00:32:22,581 --> 00:32:24,347 Ты мне тоже нравишься. 682 00:32:27,619 --> 00:32:30,286 Давай просто... 683 00:32:30,322 --> 00:32:32,489 решим с Коачеллой по ходу дела. 684 00:32:32,524 --> 00:32:34,557 Хорошо? 685 00:32:34,593 --> 00:32:36,159 Хорошо. 686 00:32:39,397 --> 00:32:40,563 Она уснула. 687 00:32:40,599 --> 00:32:42,532 Навряд ли она проснется до того, как мы вернемся. 688 00:32:42,567 --> 00:32:44,534 Хорошо. 689 00:32:44,569 --> 00:32:46,336 Желаю вам хорошо провести время. 690 00:32:46,371 --> 00:32:47,637 Оставайтесь там, сколько захотите. 691 00:32:49,474 --> 00:32:51,541 Спасибо, пап. Мы не задержимся допоздна. 692 00:32:55,447 --> 00:32:56,479 Привет! 693 00:32:56,515 --> 00:32:59,282 ЭйДжей, здесь кое-кто хочет увидеть тебя. 694 00:33:04,523 --> 00:33:06,222 У тебя есть минутка? 695 00:33:07,459 --> 00:33:08,478 Да. 696 00:33:15,243 --> 00:33:17,477 Так, что случилось? 697 00:33:17,512 --> 00:33:20,280 Я не виновата, что ты изменил мне. 698 00:33:21,483 --> 00:33:23,449 Хорошо. Я никогда и не говорил это. 699 00:33:23,485 --> 00:33:25,285 Может, и не говорил, 700 00:33:25,320 --> 00:33:27,320 но ты сделал так, чтобы казалось, что я виновата. 701 00:33:27,355 --> 00:33:29,155 Как? 702 00:33:29,191 --> 00:33:31,624 Ты говоришь, как было все трудно, 703 00:33:31,660 --> 00:33:33,426 как я все усложняю, 704 00:33:33,461 --> 00:33:35,595 это как будто оправдание тому, что ты сделал. 705 00:33:39,234 --> 00:33:41,367 Зачем ты это делаешь? 706 00:33:41,403 --> 00:33:44,337 Кэлли, зачем ты сейчас ворошишь прошлое? 707 00:33:44,372 --> 00:33:45,572 Потому что мне надо было сказать это. 708 00:33:50,245 --> 00:33:53,346 И мне нужно... чтобы это закончилось. Мне это нужно было. 709 00:33:53,381 --> 00:33:55,548 Так и было. Закончилось. 710 00:33:59,588 --> 00:34:01,354 Я встречаюсь с Аараном. 711 00:34:01,389 --> 00:34:04,157 Конечно. Кто бы сомневался? 712 00:34:04,192 --> 00:34:07,227 Я просто хочу, чтобы мы все прояснили. 713 00:34:07,262 --> 00:34:10,263 Так, ты... хочешь убедиться, что я беру на себя вину за измену, 714 00:34:10,298 --> 00:34:11,598 когда ты сама все время изменяла мне? 715 00:34:11,633 --> 00:34:13,433 - Я не... - Ты всегда была с ним. 716 00:34:13,468 --> 00:34:16,302 С первого дня, как вы встретились, не так? 717 00:34:16,338 --> 00:34:18,271 Поцелуй на пляже? 718 00:34:18,306 --> 00:34:20,273 Ты хочешь, чтобы мы все прояснили? 719 00:34:20,308 --> 00:34:22,175 Мы оба были виноваты. 720 00:34:22,210 --> 00:34:23,343 Мы оба все усложнили, 721 00:34:23,378 --> 00:34:25,411 и мы оба с этим покончили. 722 00:34:25,447 --> 00:34:26,546 Вот. 723 00:34:26,581 --> 00:34:27,614 Достаточно ясно для тебя? 724 00:34:35,257 --> 00:34:36,623 Эй, Би, можем поговорить? 725 00:34:45,333 --> 00:34:47,333 - Что ты делаешь? - Я... 726 00:34:48,470 --> 00:34:51,271 Я собираюсь пожить у папы какое-то время. 727 00:34:51,306 --> 00:34:53,172 Подожди. Это из-за меня? 728 00:34:55,377 --> 00:34:56,542 Не делай этого, пожалуйста. 729 00:34:56,578 --> 00:34:59,579 Да, извини, что вымещаю все это на тебе. 730 00:34:59,614 --> 00:35:02,382 Слушай, я действительно был очень злой, 731 00:35:02,417 --> 00:35:05,385 потому что я... я боюсь, что я никогда не стану прежним. 732 00:35:10,258 --> 00:35:11,324 Это не так. 733 00:35:17,599 --> 00:35:20,600 Когда моя рука была сломана, 734 00:35:20,635 --> 00:35:23,303 Я думал, что жизнь закончилась. 735 00:35:23,338 --> 00:35:24,570 Понимаешь, все, ради чего я старался. 736 00:35:24,606 --> 00:35:27,440 Я думал, что никогда не буду играть на пианино. 737 00:35:27,475 --> 00:35:29,475 Да, но ты играл. 738 00:35:29,511 --> 00:35:30,610 Да, играл. 739 00:35:30,645 --> 00:35:33,212 Но мне пришлось переучиваться. 740 00:35:34,549 --> 00:35:37,350 Пришлось много заниматься и потратить много времени. 741 00:35:38,386 --> 00:35:40,453 Но если ты терпелив... 742 00:35:41,589 --> 00:35:43,489 ты сможешь вернуться к тому, с чего начал. 743 00:35:45,560 --> 00:35:47,460 Только потому что ничего не станет прежним, 744 00:35:47,495 --> 00:35:48,594 не значит, что все не будет в порядке. 745 00:35:50,532 --> 00:35:53,299 Теперь мне нужно убедить в этом Эмму. 746 00:35:55,270 --> 00:35:56,289 Эй. 747 00:36:01,276 --> 00:36:03,376 - Все хорошо. - Да, спасибо, чувак. 748 00:36:14,522 --> 00:36:16,356 Это не попытка кого-то забыть. 749 00:36:22,564 --> 00:36:27,333 И ты был прав, и с ЭйДжеем все кончено, но... 750 00:36:27,369 --> 00:36:30,603 я еще не забыла тот факт, что он меня обидел. 751 00:36:34,442 --> 00:36:36,542 И это... 752 00:36:36,578 --> 00:36:40,413 то, почему я тоже не готова к сексу. 753 00:36:41,516 --> 00:36:44,250 Но ты все равно собиралась это сделать? 754 00:36:44,285 --> 00:36:47,286 Не знаю, наверное, да. 755 00:36:47,322 --> 00:36:49,422 Почему? 756 00:36:49,457 --> 00:36:51,224 Потому что я беспокоилась, что 757 00:36:51,259 --> 00:36:53,426 если бы я сказала, что не готова, то... 758 00:36:53,461 --> 00:36:56,195 ты бы подумал, что это потому что ты транс, 759 00:36:56,231 --> 00:36:57,530 - а это не так. - Ладно, я... 760 00:36:57,565 --> 00:37:00,299 Я не думаю так. И не подумал бы. 761 00:37:02,537 --> 00:37:04,370 И... 762 00:37:05,607 --> 00:37:08,174 когда мы будем готовы, 763 00:37:08,209 --> 00:37:09,442 когда мы оба будем, 764 00:37:10,545 --> 00:37:13,513 я буду задавать тебе вопросы 765 00:37:13,548 --> 00:37:17,483 не... не опасаясь, что я скажу что-то не то, 766 00:37:17,519 --> 00:37:19,252 потому что, возможно, я скажу... 767 00:37:19,287 --> 00:37:23,189 Эй, эй. Нет ничего, что ты не могла бы у меня спросить. 768 00:37:23,224 --> 00:37:24,357 Ничего. 769 00:37:24,392 --> 00:37:28,227 Просто... пожалуйста, спроси у меня. 770 00:37:28,263 --> 00:37:29,362 А не у кого-то еще. 771 00:37:31,166 --> 00:37:32,498 Мне тоже нужно тебе довериться. 772 00:37:34,335 --> 00:37:35,354 Договорились? 773 00:37:36,438 --> 00:37:37,603 Договорились. 774 00:37:55,487 --> 00:37:59,085 "Девочки собираются в кино. Завтра в 1:30?" 775 00:38:02,297 --> 00:38:04,497 Привет. Вам нужны чистые полотенца? 776 00:38:07,202 --> 00:38:09,302 Боже мой! Что с тобой произошло? 777 00:38:09,337 --> 00:38:10,470 Что? 778 00:38:10,505 --> 00:38:13,139 Ничего, я... 779 00:38:13,174 --> 00:38:15,541 я упала в школе. 780 00:38:15,577 --> 00:38:17,210 Я даже не видела это. 781 00:38:17,245 --> 00:38:19,212 Милая, нужно быть осторожней. 782 00:38:20,315 --> 00:38:22,215 Я принесу тебе мазь. 783 00:38:28,456 --> 00:38:30,289 Большое спасибо. 784 00:38:30,325 --> 00:38:32,191 Ты спас меня. 785 00:38:32,227 --> 00:38:35,161 Нет, это не проблема, правда. 786 00:38:35,196 --> 00:38:36,596 Так, ты... ты перевезла все вещи? 787 00:38:36,631 --> 00:38:38,331 Где вы теперь будете жить? 788 00:38:38,366 --> 00:38:41,200 У меня новая отличная квартира на Монро Стрит, 789 00:38:41,236 --> 00:38:43,236 но я смогу переехать только через неделю. 790 00:38:43,271 --> 00:38:45,571 И где вы будете? 791 00:38:45,607 --> 00:38:47,573 Я просто сниму комнату в мотеле 792 00:38:47,609 --> 00:38:49,475 на ночь, а там... 793 00:38:49,511 --> 00:38:52,578 надеюсь пожить у друзей, пока квартира не будет готова. 794 00:38:52,614 --> 00:38:55,214 У тебя есть деньги на мотель? 795 00:38:57,352 --> 00:38:59,185 Итак, мы посмотрели, что необходимо для того, 796 00:38:59,220 --> 00:39:00,553 чтобы вернуть тебя в школу. 797 00:39:01,589 --> 00:39:03,155 И? 798 00:39:03,191 --> 00:39:05,324 Ну, есть пара моментов. 799 00:39:05,360 --> 00:39:08,227 Во-первых, тебе придется пройти тест, 800 00:39:08,263 --> 00:39:10,229 чтобы посмотреть... как твои знания, 801 00:39:10,265 --> 00:39:12,565 как ты усваиваешь информацию, и все такое. 802 00:39:12,600 --> 00:39:14,166 Хорошо. 803 00:39:14,202 --> 00:39:15,368 Хорошо. 804 00:39:15,403 --> 00:39:17,270 И тогда, мы не знаем, когда точно, 805 00:39:17,305 --> 00:39:19,372 тебе, возможно, назначат... 806 00:39:19,407 --> 00:39:22,141 Парапрофессионала. 807 00:39:22,176 --> 00:39:23,576 Что... что это? 808 00:39:23,611 --> 00:39:26,112 Это образовательный помощник, 809 00:39:26,147 --> 00:39:27,446 который будет ходить с тобой на занятия. 810 00:39:27,482 --> 00:39:30,283 Подождите, это как... как няня? 811 00:39:30,318 --> 00:39:31,337 Нет. 812 00:39:31,352 --> 00:39:33,252 Нет, нет, нет! 813 00:39:33,288 --> 00:39:35,154 Нет! Абсо-блин-лютно нет! 814 00:39:35,189 --> 00:39:36,355 - Перестаньте. - Хесус, послушай. 815 00:39:36,391 --> 00:39:38,257 Если ты хочешь вернуться в школу, 816 00:39:38,293 --> 00:39:39,559 то у тебя нет другого выбора. 817 00:39:39,594 --> 00:39:41,160 Хорошо! 818 00:39:41,195 --> 00:39:43,296 Хорошо, ну, тогда... тогда я не хочу возвращаться в школу. 819 00:39:43,331 --> 00:39:44,363 - Нет. - Нет, стой, слушай. 820 00:39:44,399 --> 00:39:46,232 Мы знаем, что все уже не будет как прежде. 821 00:39:46,267 --> 00:39:48,134 Так что я могу получить мой аттестат, 822 00:39:48,169 --> 00:39:50,236 и... и я могу... я могу работать строителем с Гейбом. 823 00:39:50,271 --> 00:39:52,204 Нет! Это не вариант! 824 00:39:52,240 --> 00:39:53,573 Это вариант! Мне 16. 825 00:39:53,608 --> 00:39:55,341 Я могу отказаться. Это моя жизнь. 826 00:39:55,376 --> 00:39:56,395 Хесус, нет! 827 00:39:56,411 --> 00:39:59,345 Хесус! 828 00:40:05,486 --> 00:40:07,453 Привет. 829 00:40:07,488 --> 00:40:09,255 Привет. 830 00:40:09,290 --> 00:40:10,523 Как прошел ужин? 831 00:40:10,558 --> 00:40:12,558 Хорошо. 832 00:40:12,594 --> 00:40:14,560 Немного расстроилась. 833 00:40:14,596 --> 00:40:17,296 Из-за того, что получила это. 834 00:40:18,666 --> 00:40:21,534 Что? Боже! 835 00:40:21,569 --> 00:40:22,602 Что? 836 00:40:22,637 --> 00:40:25,171 Вы что, собираетесь пожениться? 837 00:40:27,208 --> 00:40:28,374 Я даже не подозревал. 838 00:40:28,409 --> 00:40:29,575 Что? Почему он смеется? 839 00:40:29,611 --> 00:40:31,310 Я все ему рассказала. 840 00:40:31,346 --> 00:40:33,179 Ты... 841 00:40:33,214 --> 00:40:35,247 Прости, нам очень хотелось это сделать. 842 00:40:35,283 --> 00:40:36,582 Ха-ха. Очень смешно. 843 00:40:36,618 --> 00:40:38,417 Придурки. 844 00:40:38,453 --> 00:40:40,319 - Поздравляю. - Спасибо. 845 00:40:40,355 --> 00:40:41,654 Одна маленькая счастливая семья. 846 00:40:41,689 --> 00:40:43,489 Ага. 847 00:40:43,524 --> 00:40:48,260 Итак... Гейб не вернется еще несколько дней, 848 00:40:48,296 --> 00:40:50,262 и вы пока можете остаться здесь. 849 00:40:51,399 --> 00:40:54,200 Брэндон, ты уверен, что твои мамы не против? 850 00:40:54,235 --> 00:40:55,501 Ты уже и так много для нас сделал. 851 00:40:55,536 --> 00:40:56,555 Нет, мы рады помочь. 852 00:40:56,571 --> 00:40:58,638 Серьезно... не переживай. 853 00:41:09,317 --> 00:41:10,583 Постой, Мэйсон! 854 00:41:10,618 --> 00:41:12,585 Это... это очень опасно, дружище. Спасибо большое. 855 00:41:12,620 --> 00:41:14,453 Спасибо. Почему бы тебе не побежать туда? 856 00:41:18,493 --> 00:41:20,393 Мэйсон! 857 00:41:20,428 --> 00:41:21,627 - Эй, куда ты делся? - Хорошо, Мэйсон. 858 00:41:30,007 --> 00:41:35,007 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 859 00:41:35,017 --> 00:41:37,507 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/376384 860 00:41:37,517 --> 00:41:38,507 Переводчики: victorialadygina, lesn_jenifer, MailGik, Loudisence 861 00:41:38,517 --> 00:41:39,507 analogia 77075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.