Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,069 --> 00:00:01,265
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,370 --> 00:00:03,680
Я не на соревнованиях, потому что
сама решила не ехать.
3
00:00:03,838 --> 00:00:05,450
Никто не хочет быть
с тобой в команде, Мариана.
4
00:00:05,480 --> 00:00:06,613
У вас есть юношеская команда?
5
00:00:06,648 --> 00:00:09,115
Как будто мамы разрешат нам
заниматься контактным спортом.
6
00:00:09,151 --> 00:00:10,316
А зачем по-разному обращаться
с девочками и мальчиками?
7
00:00:10,352 --> 00:00:12,185
Очень многое еще неизвестно
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,553
о черепно-мозговых травмах.
9
00:00:13,588 --> 00:00:16,389
Я же говорила, что не надо было
тебе со мной связываться.
10
00:00:16,425 --> 00:00:17,457
Что у меня есть ребенок.
11
00:00:17,492 --> 00:00:19,426
Нужно каждый день делать
одну вещь, которая тебя пугает.
12
00:00:19,461 --> 00:00:20,693
Ребята, это Коул.
13
00:00:20,729 --> 00:00:23,196
Ты не хочешь со мной встречаться,
потому что не видишь меня как парня.
14
00:00:23,231 --> 00:00:24,330
Это Дон.
15
00:00:24,366 --> 00:00:25,498
Кэлли видела, как ЭйДжей
целовался с другой девушкой.
16
00:00:25,534 --> 00:00:28,334
Кэлли, я люблю тебя, но все
не должно быть так сложно.
17
00:00:28,370 --> 00:00:30,103
Я знаю, что на тебя сейчас
многое свалилось,
18
00:00:30,138 --> 00:00:32,439
и ты не хочешь ни к кому привязываться.
19
00:00:47,489 --> 00:00:48,555
Мои поздравления.
20
00:00:49,156 --> 00:00:50,256
"Высшее мастерство в инженерии"
21
00:00:50,258 --> 00:00:53,126
Награда в инженерии, это...
22
00:00:53,161 --> 00:00:55,295
- многого стоит.
- Спасибо.
23
00:00:55,330 --> 00:00:57,263
Твое имя должно быть на ней.
24
00:00:57,299 --> 00:00:59,299
Это правда, что Дрю закрыл клуб,
25
00:00:59,334 --> 00:01:01,434
потому что твой дрон врезался в дерево?
26
00:01:01,470 --> 00:01:03,436
Это временно,
27
00:01:03,472 --> 00:01:06,072
и не я им управляла.
28
00:01:06,108 --> 00:01:09,209
Ну, мы будем собираться вне кампуса.
29
00:01:09,244 --> 00:01:10,510
Мы скажем тебе, когда и где...
30
00:01:10,545 --> 00:01:12,245
Хотя, нет.
31
00:01:12,280 --> 00:01:14,180
- Эмма!
- Все в порядке.
32
00:01:14,216 --> 00:01:17,383
У меня все равно нет времени на клуб.
33
00:01:17,419 --> 00:01:19,452
Я пробую кое-что новое.
34
00:01:19,488 --> 00:01:21,521
Я буду выделяться при поступлении
в колледж, так что...
35
00:01:23,325 --> 00:01:26,426
еще раз поздравляю.
36
00:01:27,562 --> 00:01:29,462
Я знаю, как много вы работали.
37
00:01:39,174 --> 00:01:41,508
- Так это его новая девушка?
- Ага.
38
00:01:41,543 --> 00:01:43,243
Времени даром не теряет.
39
00:01:43,278 --> 00:01:45,311
Да, совсем не теряет.
40
00:01:45,347 --> 00:01:47,313
Так, он тебе изменил?
41
00:01:47,349 --> 00:01:48,414
Неважно. Это моя вина.
42
00:01:48,450 --> 00:01:50,316
Как это может быть твоей виной?
43
00:01:50,352 --> 00:01:52,552
Брэндон, ты же знаешь,
что я все всегда усложняю.
44
00:01:56,158 --> 00:01:57,357
Он идет сюда.
45
00:01:57,392 --> 00:01:58,625
Хочешь, чтобы я остался или...
46
00:01:58,660 --> 00:02:01,194
Нет, все нормально. Иди.
47
00:02:01,229 --> 00:02:03,229
- Привет, чувак.
- Привет.
48
00:02:03,265 --> 00:02:05,198
Привет.
49
00:02:05,233 --> 00:02:08,468
Майк сказал, что Трой Джонсон во всем признался.
50
00:02:08,503 --> 00:02:10,336
Ты была права на его счет.
51
00:02:10,372 --> 00:02:14,107
Да, но еще я много в чем
ошибалась, так что...
52
00:02:14,142 --> 00:02:15,408
Мне надо на урок.
53
00:02:20,482 --> 00:02:24,083
Есть какая-то история с
Хесусом и бейсбольной битой?
54
00:02:24,119 --> 00:02:25,151
А что?
55
00:02:25,187 --> 00:02:27,320
Я видела, что твоя дверь сломана.
56
00:02:27,355 --> 00:02:28,454
Это он сделал?
57
00:02:31,226 --> 00:02:33,126
Как вы можете здесь увидеть,
58
00:02:33,161 --> 00:02:36,129
у значительной части мозга все
еще наблюдается воспаление,
59
00:02:36,164 --> 00:02:39,365
а значит, ему все еще надо
принимать противосудорожные лекарства.
60
00:02:39,401 --> 00:02:42,268
Да у меня даже не встает.
61
00:02:42,304 --> 00:02:43,313
Хесус!
62
00:02:43,338 --> 00:02:45,271
Как видите, у нас все еще
63
00:02:45,307 --> 00:02:47,240
проблемы с самоконтролем.
64
00:02:47,275 --> 00:02:49,509
Были и эмоциональные всплески.
65
00:02:49,544 --> 00:02:51,511
Да. Они меня боятся, поэтому...
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,279
Почему ты так говоришь?
67
00:02:53,315 --> 00:02:56,182
Я слышал, как мама говорила,
о том, какой я монстр.
68
00:02:56,218 --> 00:02:57,450
Погоди секунду.
69
00:02:57,485 --> 00:02:58,585
Я не говорила такого.
70
00:02:58,620 --> 00:03:00,253
- Да, как раз это и говорила.
- Нет, это не так.
71
00:03:00,288 --> 00:03:02,288
Она сказала, что думает, что я опасен.
72
00:03:02,324 --> 00:03:03,523
Милый, я не это имела в виду.
73
00:03:05,227 --> 00:03:07,227
Мама и я просто волнуемся
74
00:03:07,262 --> 00:03:09,095
из-за твоей способности контролировать
75
00:03:09,130 --> 00:03:10,430
агрессию, дорогой.
76
00:03:10,465 --> 00:03:12,498
Когда он последний раз перестал
принимать лекарства от синдрома
77
00:03:12,534 --> 00:03:14,267
дефицита внимания, были
проблемы с контролем гнева.
78
00:03:14,302 --> 00:03:17,136
Думаете, если снова
их пить, станет лучше?
79
00:03:17,172 --> 00:03:18,304
Я думаю, это возможно.
80
00:03:18,340 --> 00:03:20,106
Попробуем маленькие дозы.
81
00:03:20,141 --> 00:03:23,109
А что на счет моей... проблемы?
82
00:03:23,144 --> 00:03:25,178
Можно попробовать другие антисудорожные,
83
00:03:25,213 --> 00:03:27,313
от которых не будет таких побочных эффектов.
84
00:03:28,350 --> 00:03:29,482
Класс.
85
00:03:29,517 --> 00:03:31,184
Но надо сдать кровь на анализы.
86
00:03:31,219 --> 00:03:32,228
Сара проводит тебя.
87
00:03:32,254 --> 00:03:34,520
Хорошо. Спасибо, док.
88
00:03:39,461 --> 00:03:43,096
Почему ему не становится лучше?
89
00:03:43,131 --> 00:03:45,365
Разве... разве мозг не заживает сам?
90
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
Когда клетки мозга повреждаются
91
00:03:47,235 --> 00:03:49,535
или разрушаются, они не регенерируют,
92
00:03:49,571 --> 00:03:52,372
но мозг реорганизовывает сам себя.
93
00:03:52,407 --> 00:03:54,540
С физиологической стороны мы
наблюдаем замечательные результаты,
94
00:03:54,576 --> 00:03:56,409
но с эмоциональной...
95
00:03:59,581 --> 00:04:01,414
Что не так, милая?
96
00:04:01,449 --> 00:04:04,250
Простите, я просто...
97
00:04:04,286 --> 00:04:06,352
Я просто хочу вернуть
нашего милого мальчика.
98
00:04:06,388 --> 00:04:07,520
Я знаю.
99
00:04:07,555 --> 00:04:12,425
Вам следует справиться
со своими ожиданиями.
100
00:04:12,460 --> 00:04:14,227
И ему тоже.
101
00:04:14,262 --> 00:04:17,063
Потому что нет никакой таблетки
или сочетания таблеток,
102
00:04:17,098 --> 00:04:19,065
которые сделают его таким же как прежде.
103
00:04:22,504 --> 00:04:23,536
Хорошо, спасибо вам.
104
00:04:55,569 --> 00:05:00,569
Фостеры, 5.04 – Форсаж
02.08.2017
105
00:05:08,516 --> 00:05:10,283
Эй, привет!
106
00:05:10,318 --> 00:05:12,418
Лиза. Это Мариана.
107
00:05:12,454 --> 00:05:14,420
Свежее мясо.
108
00:05:14,456 --> 00:05:16,189
Свежее что?
109
00:05:16,224 --> 00:05:18,257
Новенькая. Классно, добро пожаловать.
110
00:05:18,293 --> 00:05:20,259
Что в коробке?
111
00:05:20,295 --> 00:05:23,129
Ты и правда настолько отчаялась,
чтобы всех покорить?
112
00:05:24,366 --> 00:05:26,532
Девочка, да она просто издевается.
113
00:05:26,568 --> 00:05:28,101
Да, я просто шучу.
114
00:05:28,136 --> 00:05:29,435
Я люблю сладкое.
115
00:05:31,106 --> 00:05:33,373
Едите? Серьезно?
116
00:05:33,408 --> 00:05:35,241
Леди, может быть, будем
есть после тренировки?
117
00:05:35,276 --> 00:05:37,543
Я могу сегодня позаниматься с вышибалами?
118
00:05:37,579 --> 00:05:39,145
Поппи, у нас достаточно вышибал.
119
00:05:39,180 --> 00:05:40,279
Ясно? Нам нужны блокирующие.
120
00:05:42,217 --> 00:05:44,384
Приоденься. Посмотрим, на что ты способна.
121
00:05:44,419 --> 00:05:46,185
Что это?
122
00:05:46,221 --> 00:05:48,354
Подушка для задницы. Пригодится.
123
00:05:55,597 --> 00:05:58,498
Что это было?
124
00:05:58,533 --> 00:06:01,167
Знаешь, если бы мы были у меня,
125
00:06:01,202 --> 00:06:04,170
тебе бы не пришлось пугаться каждого стука.
126
00:06:04,205 --> 00:06:06,372
Ну, меня никогда не приглашали.
127
00:06:06,408 --> 00:06:08,341
Это лофт, а не званый ужин.
128
00:06:08,376 --> 00:06:10,510
Буду рад тебе в любое время.
129
00:06:12,247 --> 00:06:14,080
Хорошо.
130
00:06:14,115 --> 00:06:16,149
Тогда мы сможем побыть наедине.
131
00:06:22,490 --> 00:06:24,190
Привет, Аарон!
132
00:06:24,225 --> 00:06:26,058
Здравствуйте, миссис Адамс Фостер.
133
00:06:26,094 --> 00:06:27,193
Просто Стеф.
134
00:06:27,228 --> 00:06:28,237
Кэлли, хотела сказать,
135
00:06:28,263 --> 00:06:30,263
что сегодня видела Коула в ЛГБТ-центре.
136
00:06:30,331 --> 00:06:31,531
Что ты там делала?
137
00:06:31,566 --> 00:06:33,366
Надо было по работе.
138
00:06:33,401 --> 00:06:35,268
В общем, он передавал привет
139
00:06:35,303 --> 00:06:37,470
и сказал, что был бы рад
когда-нибудь увидеться.
140
00:06:37,505 --> 00:06:38,538
Хорошо, я напишу ему.
141
00:06:38,573 --> 00:06:40,306
И не забудь про дежурство на кухне.
142
00:06:40,341 --> 00:06:41,441
Овощи сами себя не помоют.
143
00:06:41,476 --> 00:06:43,276
Рада была увидеться, Аарон.
144
00:06:43,311 --> 00:06:44,377
Взаимно.
145
00:06:48,149 --> 00:06:49,449
Я...
146
00:06:49,484 --> 00:06:51,551
забыл, что ты знаешь Коула.
147
00:06:51,586 --> 00:06:53,219
Он знает, что мы...?
148
00:06:56,191 --> 00:06:57,323
Не думаю.
149
00:06:57,358 --> 00:06:59,225
Мы не говорили с тех пор, как...
150
00:07:00,295 --> 00:07:02,195
И это, конечно, никак не связано с тем,
151
00:07:02,230 --> 00:07:04,330
он в тебя втюрился, да?
152
00:07:04,365 --> 00:07:07,133
Что? Нет... я ему не нравлюсь.
153
00:07:07,168 --> 00:07:09,268
Да нет, нравишься.
154
00:07:09,304 --> 00:07:12,071
Может быть, раньше, чуть-чуть,
155
00:07:12,106 --> 00:07:15,041
но уверена, что это в прошлом.
156
00:07:16,177 --> 00:07:18,211
А что? Ты ревнуешь?
157
00:07:18,246 --> 00:07:20,513
- Нет.
- Ты уверен?
158
00:07:20,548 --> 00:07:24,383
Ну, почему бы тебе не прийти
ко мне и не выяснить это?
159
00:07:24,419 --> 00:07:26,319
Хорошо.
160
00:07:34,429 --> 00:07:36,162
Вперед, дамочки!
161
00:07:36,197 --> 00:07:38,197
Хочу увидеть, как вы надерете
друг другу задницы!
162
00:07:38,233 --> 00:07:39,432
Давайте, вперед!
163
00:07:39,467 --> 00:07:42,235
Вперед! Давай! Отталкивайся ногой.
164
00:07:43,271 --> 00:07:45,338
Поппи! Что с тобой?
165
00:07:45,373 --> 00:07:47,306
Набери скорость. Слишком лениво.
166
00:07:49,477 --> 00:07:51,077
Продолжайте, продолжайте.
167
00:07:57,252 --> 00:07:59,252
- Ты в порядке?
- Ага, все хорошо.
168
00:08:00,288 --> 00:08:04,023
Запомни, в позиции для дерби
нужно сгибать колени.
169
00:08:04,058 --> 00:08:05,258
Почти присесть,
170
00:08:05,293 --> 00:08:06,492
но держать тело.
171
00:08:06,528 --> 00:08:08,261
Попу прижать, грудь вперед.
172
00:08:08,296 --> 00:08:09,428
Поняла?
173
00:08:09,464 --> 00:08:10,496
Готова еще?
174
00:08:10,532 --> 00:08:12,465
Да, готова. Давай.
175
00:08:46,267 --> 00:08:47,366
Хорошо.
176
00:08:52,840 --> 00:08:55,274
В общем, мне поменяют лекарства,
177
00:08:55,310 --> 00:08:57,243
и тогда я буду,
178
00:08:57,278 --> 00:08:58,477
ну, ты понимаешь, в норме.
179
00:08:58,513 --> 00:09:00,379
Здорово.
180
00:09:00,415 --> 00:09:03,149
- Зайдешь попозже?
- Я постараюсь
181
00:09:03,184 --> 00:09:04,317
Я все еще живу по времени
восточного побережья,
182
00:09:04,352 --> 00:09:06,018
и у меня куча домашки.
183
00:09:07,088 --> 00:09:09,221
Йоу, Хесус? Как сам, бро?
184
00:09:09,257 --> 00:09:12,258
Между нами все... нормально?
185
00:09:12,293 --> 00:09:13,312
Да, что ты имеешь в виду?
186
00:09:13,328 --> 00:09:15,061
Да ладно тебе, Эмма. Что... что происходит?
187
00:09:15,096 --> 00:09:17,163
Слушай... Давай поговорим об этом позже.
188
00:09:17,198 --> 00:09:18,217
Нет, сейчас.
189
00:09:18,232 --> 00:09:19,251
Ты меня отшиваешь еще
190
00:09:19,267 --> 00:09:21,467
с того времени, как собиралась на соревнования.
191
00:09:23,371 --> 00:09:25,338
Я знаю, что ты сделал с дверью Брэндона...
192
00:09:25,373 --> 00:09:27,473
и его синтезатором.
193
00:09:27,508 --> 00:09:30,142
И меня пугает то,
194
00:09:30,178 --> 00:09:32,044
что ты можешь снова что-то такое сделать.
195
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
Тебе... тебе нечего бояться.
196
00:09:34,315 --> 00:09:36,449
Я бы никогда не навредил тебе
197
00:09:36,484 --> 00:09:38,117
или кому-то еще.
198
00:09:39,387 --> 00:09:43,089
Ух ты, вот это список участников.
199
00:09:43,124 --> 00:09:45,191
- Именно.
- Так здорово.
200
00:09:45,226 --> 00:09:46,850
Знаешь, я всегда хотела съездить на Коачеллу.
201
00:09:46,996 --> 00:09:50,262
Я тоже. Но родители
не отпускали меня на концерты.
202
00:09:51,566 --> 00:09:55,468
Хотя, вообще-то, как-то раз они
сводили меня на Нила Даймонда.
203
00:09:55,503 --> 00:09:57,303
- Правда?
- Ага.
204
00:09:57,338 --> 00:10:00,139
- На день рождения.
- Ух ты.
205
00:10:00,174 --> 00:10:02,108
Мне кажется, они думают,
на музыкальных фестивалях
206
00:10:02,143 --> 00:10:04,243
только наркотики, секс
207
00:10:04,278 --> 00:10:06,379
и люди, стоящие в грязи.
208
00:10:06,414 --> 00:10:09,081
Ага.
209
00:10:10,585 --> 00:10:13,085
Не хочешь поехать?
210
00:10:13,121 --> 00:10:14,353
Вместе?
211
00:10:16,224 --> 00:10:17,823
То есть, не обязательно решать
212
00:10:17,824 --> 00:10:19,191
прямо сейчас или что-то такое.
213
00:10:19,227 --> 00:10:20,259
Он только через три месяца.
214
00:10:20,294 --> 00:10:22,395
Нет, нет, нет. Давай поедем.
215
00:10:22,430 --> 00:10:23,596
- Да?
- Да.
216
00:10:23,631 --> 00:10:26,198
То есть, надо достать билеты
и... заплатить за них.
217
00:10:26,234 --> 00:10:28,200
Ага. Но было бы весело, так ведь?
218
00:10:28,236 --> 00:10:30,169
Да. Так и будет.
219
00:10:30,204 --> 00:10:32,571
Эй! Почему у тебя рот никогда не затыкается, а?
220
00:10:32,607 --> 00:10:34,206
Чувак, успокойся.
221
00:10:34,242 --> 00:10:36,242
Нет, это ты успокойся. Зачем было говорить Эмме
222
00:10:36,277 --> 00:10:38,210
о твоей дурацкой комнатке?
223
00:10:38,246 --> 00:10:39,278
- Зачем? Чтобы она со мной рассталась?
- Что?
224
00:10:39,313 --> 00:10:40,346
Она услышала мамин разговор.
225
00:10:40,381 --> 00:10:42,214
Именно о синтезаторе?
226
00:10:42,250 --> 00:10:43,315
Да ладно тебе. Кто ей об этом рассказал?
227
00:10:43,351 --> 00:10:45,317
- Подожди, перестань.
- Брэндон, прекрати!
228
00:10:45,353 --> 00:10:47,186
Хочешь, чтобы он снова
упал и ударился головой?
229
00:10:47,221 --> 00:10:48,421
Он же и начал! Он первый меня толкнул!
230
00:10:48,456 --> 00:10:50,423
У него черепно-мозговая
травма. Что с тобой не так?
231
00:10:54,195 --> 00:10:56,595
Пойдем обратно в дом. Пошли.
232
00:10:56,631 --> 00:10:58,464
Давай.
233
00:11:10,517 --> 00:11:12,216
- Привет.
- Привет.
234
00:11:12,252 --> 00:11:15,053
Я тут подумала, может...
235
00:11:15,088 --> 00:11:17,488
Не хочешь переночевать у меня пару дней?
236
00:11:17,524 --> 00:11:19,390
Пока все не успокоится.
237
00:11:19,426 --> 00:11:21,192
То есть, если твои родители не против.
238
00:11:21,227 --> 00:11:24,362
Ты не должен. Просто...
239
00:11:24,397 --> 00:11:26,230
Да нет! Нет, я... я хочу.
240
00:11:27,367 --> 00:11:29,334
Мои... мои мамы не будут против.
241
00:11:29,369 --> 00:11:31,202
Я... я думаю, это хороша идея, на самом деле,
242
00:11:31,237 --> 00:11:33,371
чтобы дать Хесусу немного пространства.
243
00:11:33,406 --> 00:11:36,274
Но ведь это он должен дать тебе
немного свободы, разве не так?
244
00:11:36,309 --> 00:11:38,309
Да, но я не должен был его толкать.
245
00:11:38,345 --> 00:11:39,444
Знаю, но ты человек.
246
00:11:39,479 --> 00:11:42,080
Ты просто среагировал. Я бы
сделала то же самое.
247
00:11:42,115 --> 00:11:44,449
Хорошо, сегодня я ужинаю у папы,
248
00:11:44,484 --> 00:11:47,051
а потом смогу прийти к тебе.
249
00:11:47,087 --> 00:11:48,419
Я напишу тебе в пути.
250
00:11:48,455 --> 00:11:50,388
Хорошо. Увидимся позже.
251
00:11:50,423 --> 00:11:52,523
Спасибо.
252
00:11:53,560 --> 00:11:54,579
Ага.
253
00:11:57,230 --> 00:12:00,098
- Значит, мы увидимся...
- Когда увидимся.
254
00:12:10,343 --> 00:12:13,144
- О, привет.
- Привет.
255
00:12:13,179 --> 00:12:15,246
Я только схожу в душ перед ужином.
256
00:12:15,281 --> 00:12:16,381
Ага.
257
00:12:23,189 --> 00:12:25,356
Ну что, ты вернешься?
258
00:12:25,392 --> 00:12:27,158
Не все возвращаются.
259
00:12:29,162 --> 00:12:31,129
Да. Наверное.
260
00:12:31,164 --> 00:12:32,497
Наверное?
261
00:12:32,532 --> 00:12:37,101
Я не люблю, когда у меня
не получается, понимаешь?
262
00:12:37,137 --> 00:12:38,469
Послушай, ты не обязана
быть идеальной с самого начала,
263
00:12:38,505 --> 00:12:42,073
но тебе нужно начать, чтобы
стать идеальной, так?
264
00:12:42,108 --> 00:12:45,176
Ясно. Ты определенно нашла
эту цитату под фото в Инстаграме.
265
00:12:45,211 --> 00:12:46,377
На футболке.
266
00:12:46,413 --> 00:12:49,247
Может, хочешь сходить в кино
или еще куда в эти выходные?
267
00:12:49,282 --> 00:12:51,149
Конечно.
268
00:12:54,220 --> 00:12:56,054
Ужин готов.
269
00:12:56,089 --> 00:12:58,189
Хорошо. Я голоден.
270
00:12:58,224 --> 00:13:00,091
Что на ужин?
271
00:13:03,496 --> 00:13:06,464
Тебе нужно попробовать это.
272
00:13:06,499 --> 00:13:08,399
Лучшие энчиладас, что
я когда-либо ел.
273
00:13:08,435 --> 00:13:10,301
Выглядит аппетитно.
274
00:13:10,336 --> 00:13:12,170
Вы не передумали насчет завтра?
275
00:13:12,205 --> 00:13:14,138
А что завтра?
276
00:13:14,174 --> 00:13:16,074
Наше свидание.
277
00:13:16,109 --> 00:13:19,243
Ты сказал, что нашел новое место,
куда хочешь меня сводить.
278
00:13:19,279 --> 00:13:21,479
- Правда?
- Да.
279
00:13:21,514 --> 00:13:24,182
- Ты можешь еще остаться?
- Да, это не проблема.
280
00:13:24,217 --> 00:13:27,118
ЭйДжей, что за девушку я видел,
когда пришел домой?
281
00:13:27,153 --> 00:13:28,319
Подруга из школы.
282
00:13:28,354 --> 00:13:30,021
C привилегиями.
283
00:13:31,091 --> 00:13:32,323
А что насчет Дон?
284
00:13:32,358 --> 00:13:34,158
Ничего. Мы просто не моногамны.
285
00:13:34,194 --> 00:13:35,426
А Дон это знает?
286
00:13:35,462 --> 00:13:37,195
- Она этого и хотела.
- Интересно.
287
00:13:37,230 --> 00:13:38,760
Я думаю, что большинство девушек
хотят быть с одноим партнером,
288
00:13:38,935 --> 00:13:40,034
если даже говорят, что нет.
289
00:13:40,070 --> 00:13:41,903
Ну, она могла это сказать.
290
00:13:43,240 --> 00:13:45,874
Может, это потому что
у тебя уже была девушка,
291
00:13:45,909 --> 00:13:47,275
когда вы начали встречаться,
292
00:13:47,310 --> 00:13:49,811
и она побоялась что-то говорить.
293
00:13:50,914 --> 00:13:52,814
Кэлли тебе сказала?
294
00:13:52,849 --> 00:13:53,982
А это не правда?
295
00:13:54,017 --> 00:13:55,216
Да просто это не твое дело.
296
00:13:57,053 --> 00:13:59,120
Должен сказать, я согласен с Брэндоном.
297
00:13:59,155 --> 00:14:02,123
Я думаю, что большинство девушек
298
00:14:02,158 --> 00:14:04,058
по природе моногамны.
299
00:14:04,214 --> 00:14:06,014
Серьезно?
300
00:14:06,049 --> 00:14:07,215
Какой-то сексизм.
301
00:14:07,250 --> 00:14:10,251
Не каждая женщина хочет
серьезные отношения.
302
00:14:10,286 --> 00:14:12,920
Ты же не должен жениться на девушке,
303
00:14:12,956 --> 00:14:14,055
только потому что спишь с ней.
304
00:14:14,290 --> 00:14:16,057
Или съезжаться и воспитывать ее ребенка.
305
00:14:20,330 --> 00:14:22,263
Я говорю не про вас.
306
00:14:22,298 --> 00:14:23,331
Все в порядке.
307
00:14:23,366 --> 00:14:25,166
Думаю, смысл в том, что
308
00:14:25,201 --> 00:14:28,302
нет причин с головой уходить в отношения.
309
00:14:28,338 --> 00:14:30,071
Знаете, когда слишком торопишься,
310
00:14:30,106 --> 00:14:32,940
ты увязываешь в отношениях раньше,
чем узнаешь человека.
311
00:14:32,976 --> 00:14:34,242
Мы с Брэндоном...
312
00:14:34,277 --> 00:14:36,177
более консервативны,
когда дело касается женщин.
313
00:14:36,212 --> 00:14:37,245
Мы с ним выбираем все или ничего,
314
00:14:37,280 --> 00:14:38,379
и в этом нет ничего плохого.
315
00:14:43,153 --> 00:14:45,086
Пап...
316
00:14:45,121 --> 00:14:47,121
ничего, если я останусь здесь
на несколько дней?
317
00:14:47,157 --> 00:14:49,357
Да. Дома все в порядке?
318
00:14:55,030 --> 00:14:59,101
"Мои мамы не так хорошо восприняли
идею остаться у тебя."
319
00:15:02,372 --> 00:15:05,039
"Хорошо, на завтра все еще в силе?"
320
00:15:10,330 --> 00:15:11,730
"Абсолютно."
321
00:15:28,398 --> 00:15:30,898
- Привет.
- Привет, Брэндон.
322
00:15:32,235 --> 00:15:35,169
Послушай... Прости, что звоню, но...
323
00:15:35,205 --> 00:15:36,370
Мне нужна твоя помощь.
324
00:15:40,978 --> 00:15:43,840
Так здорово снова увидеть тебя.
Ты отлично выглядишь.
325
00:15:43,882 --> 00:15:45,882
Ты тоже. Столько времени прошло.
326
00:15:45,917 --> 00:15:47,784
Знаю. Моя мама сказала, что
327
00:15:47,819 --> 00:15:49,986
ты работаешь в центре
на полную ставку.
328
00:15:50,021 --> 00:15:52,589
Да, да. Мне нравится.
329
00:15:52,624 --> 00:15:53,690
- Правда?
- Ага.
330
00:15:53,725 --> 00:15:54,858
Расскажи мне все.
331
00:15:54,893 --> 00:15:56,626
- Все?
- Да.
332
00:15:56,661 --> 00:15:57,961
Это займет кучу времени.
333
00:15:57,996 --> 00:15:59,863
Ну, а ты с кем-то встречаешься?
334
00:15:59,898 --> 00:16:02,565
Вроде того, да.
335
00:16:02,601 --> 00:16:04,634
- Как ее зовут?
- Марисса.
336
00:16:04,669 --> 00:16:05,969
Она... она классная.
337
00:16:06,004 --> 00:16:08,605
И ты покраснел, значит
она правда тебе нравится.
338
00:16:08,640 --> 00:16:09,672
Правда.
339
00:16:09,908 --> 00:16:11,974
А что у тебя?
Ты все еще с ЭйДжеем?
340
00:16:12,010 --> 00:16:16,012
Нет. На самом деле, я встречаюсь
кое c кем другим.
341
00:16:16,047 --> 00:16:19,882
С Аароном. Ты ведь его знаешь?
342
00:16:19,918 --> 00:16:20,937
Аарон?
343
00:16:21,986 --> 00:16:23,753
Аарон Бейкер?
344
00:16:23,788 --> 00:16:25,121
Да.
345
00:16:25,156 --> 00:16:27,056
Круто.
346
00:16:27,092 --> 00:16:29,759
У вас все серьезно или...?
347
00:16:29,794 --> 00:16:31,928
Ну, мы только начали
встречаться, так что...
348
00:16:35,066 --> 00:16:36,132
Что?
349
00:16:37,836 --> 00:16:40,970
Думаю, я просто удивлен, что ты...
350
00:16:42,006 --> 00:16:43,139
встречаешься с парнем, который...
351
00:16:43,174 --> 00:16:45,208
Я же говорила, что это не из-за того...
352
00:16:45,243 --> 00:16:47,777
Наверное, я просто не поверил тебе.
353
00:16:47,812 --> 00:16:50,146
Было легче думать, что проблема не во мне.
354
00:16:50,181 --> 00:16:52,081
Коул.
355
00:16:52,117 --> 00:16:55,885
Подожди, не было никакой
проблемы, ясно?
356
00:16:55,920 --> 00:16:58,154
- Мы были друзьями.
- А с Аароном вы не были друзьями?
357
00:17:00,191 --> 00:17:02,792
Послушай...
358
00:17:02,827 --> 00:17:04,961
все в порядке. Я с кем-то
встречаюсь. Ты с кем-то встречаешься.
359
00:17:04,996 --> 00:17:06,963
Я за тебя рад,
360
00:17:06,998 --> 00:17:09,165
и Аарон, насколько я знаю,
хороший парень.
361
00:17:11,069 --> 00:17:13,202
Ну так, как у вас?
362
00:17:13,238 --> 00:17:15,872
Все хорошо, да.
363
00:17:17,909 --> 00:17:19,108
У нас только не было...
364
00:17:19,144 --> 00:17:20,176
ну, ты понимаешь.
365
00:17:22,113 --> 00:17:26,783
Вероятно, мы собираемся...
366
00:17:26,818 --> 00:17:27,837
скоро.
367
00:17:27,852 --> 00:17:29,018
Заняться сексом?
368
00:17:29,053 --> 00:17:30,887
Это странно?
369
00:17:30,922 --> 00:17:32,822
- Да, очень.
- Ага.
370
00:17:33,892 --> 00:17:34,991
Но я твой друг.
371
00:17:37,128 --> 00:17:40,963
Ладно, я не....
372
00:17:40,999 --> 00:17:42,098
не знаю, что делать.
373
00:17:42,133 --> 00:17:44,200
Понимаешь, как...
374
00:17:44,235 --> 00:17:47,804
Я не знаю, что нормально, а что нет...
375
00:17:47,839 --> 00:17:48,938
что ему нравится,
376
00:17:48,973 --> 00:17:50,940
а что не нравится.
377
00:17:50,975 --> 00:17:52,175
И ты меня спрашиваешь?
378
00:17:52,210 --> 00:17:55,144
Мне просто не с кем поговорить.
379
00:17:56,881 --> 00:17:59,182
- Никто не знает, что он транс, так что...
- Все в порядке.
380
00:17:59,217 --> 00:18:00,850
Что ты хочешь узнать?
381
00:18:04,856 --> 00:18:06,155
Да, девочка!
382
00:18:06,191 --> 00:18:08,157
Выглядит неплохо, Мариана!
383
00:18:08,193 --> 00:18:10,193
И скорость хорошая.
384
00:18:10,228 --> 00:18:12,028
Думаю, у нас скоро появится вышибала.
385
00:18:12,063 --> 00:18:14,864
Вышибала? Это хорошо?
386
00:18:14,899 --> 00:18:17,733
Только вышибала может забить
во время игры.
387
00:18:17,769 --> 00:18:18,835
Это отлично.
388
00:18:20,071 --> 00:18:21,871
Ладно, дамы!
389
00:18:21,906 --> 00:18:23,206
Тренируем падения.
390
00:18:23,241 --> 00:18:26,742
Я думала, смысл в том,
чтобы не падать.
391
00:18:26,778 --> 00:18:27,844
Падения неизбежны.
392
00:18:27,879 --> 00:18:29,111
Смысл в том, чтобы упасть правильно.
393
00:18:43,962 --> 00:18:45,194
Привет.
394
00:18:47,165 --> 00:18:48,764
Прости.
395
00:18:48,800 --> 00:18:50,833
Я не думала, что кто-то дома.
396
00:18:50,869 --> 00:18:52,068
Что ты ищешь?
397
00:18:55,940 --> 00:18:58,774
Я... наткнулась вчера на Майка,
398
00:18:58,810 --> 00:19:01,143
и он рылся в ящике,
будто я его за чем-то поймала.
399
00:19:01,179 --> 00:19:03,079
И знаешь, он был зависим,
400
00:19:03,114 --> 00:19:04,814
и я тоже, и...
401
00:19:04,849 --> 00:19:07,116
я подумала, вдруг, он снова пьет.
402
00:19:07,151 --> 00:19:09,051
Так, ты что-то нашла?
403
00:19:10,922 --> 00:19:12,054
Вот это.
404
00:19:12,090 --> 00:19:13,789
Ого.
405
00:19:16,027 --> 00:19:17,126
Ваше свидание.
406
00:19:21,199 --> 00:19:22,865
Привет!
407
00:19:22,901 --> 00:19:24,800
Ты не получила мои СМС?
408
00:19:24,836 --> 00:19:26,836
Нет, я оставила телефон дома.
409
00:19:26,871 --> 00:19:29,071
Я живу без гаджетов 24 часа.
410
00:19:29,107 --> 00:19:31,974
Вещь из списка вещей,
которые меня пугают.
411
00:19:32,010 --> 00:19:33,776
- Все в порядке?
- Ага.
412
00:19:33,811 --> 00:19:37,046
Нет, я... я просто...
Прости, я не смогу сегодня побыть с тобой.
413
00:19:37,081 --> 00:19:39,115
Ладно.
414
00:19:39,150 --> 00:19:40,750
Почему?
415
00:19:42,887 --> 00:19:44,053
Мэйсон, не в лицо.
416
00:19:44,088 --> 00:19:45,855
Не в...
417
00:19:45,890 --> 00:19:47,123
- Привет, милашка.
- Спасибо.
418
00:19:47,248 --> 00:19:48,267
Привет.
419
00:19:48,282 --> 00:19:52,251
Я... моему другу в последний
момент понадобилась няня,
420
00:19:52,286 --> 00:19:54,053
и я... я просто... не смог отказать.
421
00:19:54,088 --> 00:19:55,221
Так что...
422
00:19:55,256 --> 00:19:57,323
Удар по цели!
423
00:19:57,358 --> 00:19:59,125
Мэйсон, нет! Нет... не надо наверх.
424
00:19:59,260 --> 00:20:02,228
Кажется, тебе нужно помочь.
425
00:20:02,363 --> 00:20:06,298
Если почувствуешь, что Аарону
неловко говорить о сексе,
426
00:20:06,334 --> 00:20:07,466
тогда притормози.
427
00:20:07,501 --> 00:20:09,401
И в следующий раз, когда будете целоваться,
428
00:20:09,437 --> 00:20:11,103
приподними его футболку
429
00:20:11,138 --> 00:20:13,072
и посмотри, сделает ли он шаг
вперед, чтобы снять ее.
430
00:20:13,107 --> 00:20:16,108
И после этого сделай так, чтобы он знал,
что он все еще тебе нравится.
431
00:20:16,143 --> 00:20:17,543
Мне нравится, когда моя девушка
432
00:20:18,579 --> 00:20:21,447
говорит о том, как мужественно я выгляжу.
433
00:20:21,515 --> 00:20:23,382
Так...
434
00:20:23,417 --> 00:20:25,451
а что насчет тебя?
435
00:20:25,486 --> 00:20:26,505
Что?
436
00:20:26,520 --> 00:20:28,320
Ты думала о том, что ты хочешь?
437
00:20:32,059 --> 00:20:33,592
Мэйсон.
438
00:20:36,592 --> 00:20:37,775
Мэйсон.
439
00:20:38,594 --> 00:20:40,294
Где...
440
00:20:41,697 --> 00:20:44,231
ты?
441
00:20:44,266 --> 00:20:45,365
- Вперед, вперед!
- Нет, нет!
442
00:20:45,401 --> 00:20:46,533
Нет, нет, нет, нет!
443
00:20:46,569 --> 00:20:48,402
Нет! Нет! О боже!
444
00:20:50,606 --> 00:20:52,473
Нет!
445
00:20:58,347 --> 00:20:59,613
Нет, нет.
446
00:20:59,648 --> 00:21:02,249
Ты поймал меня.
447
00:21:11,360 --> 00:21:13,260
Я догоню вас, ребят.
448
00:21:15,297 --> 00:21:16,363
Привет, чувак!
449
00:21:19,535 --> 00:21:20,667
Что ты здесь делаешь?
450
00:21:20,703 --> 00:21:22,402
Слушай, я должен знать.
451
00:21:23,439 --> 00:21:28,642
- Между нами все кончено?
- Я так... Не думаю.
452
00:21:28,677 --> 00:21:30,677
То есть... Я бы не хотела, но...
453
00:21:30,713 --> 00:21:32,112
Но что?
454
00:21:32,248 --> 00:21:34,214
Ты не должна меня бояться.
455
00:21:34,250 --> 00:21:36,250
Эмма, я не злюсь на тебя. Я...
456
00:21:41,123 --> 00:21:42,389
А я думаю, что злишься.
457
00:21:44,226 --> 00:21:46,060
Я не думаю, что ты злишься,
458
00:21:46,095 --> 00:21:47,461
потому что Брэндон повел меня делать аборт.
459
00:21:47,496 --> 00:21:49,396
Думаю, что ты зол на меня
за то, что я его сделала.
460
00:21:49,432 --> 00:21:52,099
Да, я зол на тебя, потому
что ты не сказала мне об этом.
461
00:21:52,134 --> 00:21:53,300
Почему?
462
00:21:53,336 --> 00:21:55,169
Ты думаешь, что есть разница?
463
00:21:55,204 --> 00:21:57,104
Я не знаю.
464
00:21:57,139 --> 00:21:58,439
Мариана сказала мне...
465
00:21:58,474 --> 00:22:01,008
Что вы никогда не хотели бы
быть как ваши биологические родители,
466
00:22:01,043 --> 00:22:02,209
потому что они бросили вас
467
00:22:02,244 --> 00:22:05,145
и если бы ты оказался на их месте,
468
00:22:05,181 --> 00:22:07,181
ты был бы отцом своего
ребенка, несмотря ни на что.
469
00:22:09,352 --> 00:22:10,451
Ты ведь так и считаешь?
470
00:22:12,254 --> 00:22:13,420
Думаю, да.
471
00:22:15,424 --> 00:22:17,191
Тогда как ты можешь не злиться на меня,
472
00:22:17,226 --> 00:22:19,093
если это именно то, о чем ты думаешь?
473
00:22:19,128 --> 00:22:21,428
Если ты...
474
00:22:21,464 --> 00:22:23,330
правда считаешь...
475
00:22:23,366 --> 00:22:25,366
что ты бы мог
476
00:22:25,401 --> 00:22:28,235
заботиться о ребенке в 16 лет...
477
00:22:28,270 --> 00:22:30,270
Хорошо. Да. Может быть, я зол,
478
00:22:30,306 --> 00:22:33,340
что ты не спросила меня, что я думаю,
до того, как ты сделала это.
479
00:22:33,376 --> 00:22:35,409
И, может, я думаю, что ты сделала это
480
00:22:35,444 --> 00:22:38,178
не из-за моей травмы,
481
00:22:38,214 --> 00:22:40,314
а потому что не хотела слышать, что я скажу,
482
00:22:40,349 --> 00:22:42,015
потому что тебя бы это не волновало,
тебя и так не волновало,
483
00:22:42,051 --> 00:22:44,385
потому что ты пошла
и просто сделала это.
484
00:22:44,420 --> 00:22:47,154
Я бы в любом случае сделала аборт,
потому что это мое тело.
485
00:22:49,158 --> 00:22:50,391
Я пила таблетки.
486
00:22:51,494 --> 00:22:53,160
Это не моя вина.
487
00:22:53,195 --> 00:22:56,196
Я не знала, что какие-то лекарства
могут на них повлиять.
488
00:22:56,232 --> 00:22:58,298
И даже если виновата я,
489
00:22:58,334 --> 00:22:59,500
это мой выбор,
490
00:22:59,535 --> 00:23:01,135
это моя жизнь,
491
00:23:01,170 --> 00:23:03,303
и я не готова быть беременной,
492
00:23:03,339 --> 00:23:05,272
я не готова воспитывать ребенка,
493
00:23:05,307 --> 00:23:08,075
и я не готова отдать его
на усыновление.
494
00:23:08,110 --> 00:23:12,079
И я не смогу быть с тобой,
если ты зол или чувствуешь себя преданным.
495
00:23:12,932 --> 00:23:13,964
И я также не смогу быть с тобой,
496
00:23:14,000 --> 00:23:15,833
если ты продолжишь
издеваться над своим братом,
497
00:23:15,868 --> 00:23:17,201
только потому что он
старался быть рядом со мной.
498
00:23:17,236 --> 00:23:20,204
Он не просто пытался помочь мне.
499
00:23:20,239 --> 00:23:22,840
Он пытался помочь тебе...
500
00:23:22,875 --> 00:23:24,041
потому что он любит тебя.
501
00:23:27,079 --> 00:23:29,046
Ладно, я... я...
502
00:23:29,081 --> 00:23:32,783
Нет. Ничего не говори.
503
00:23:33,953 --> 00:23:35,886
Не говори то, что я хочу услышать.
504
00:23:36,989 --> 00:23:38,222
Говори то, что на самом деле думаешь.
505
00:23:55,875 --> 00:23:57,875
Давай, Мариана! Пролезь туда!
506
00:23:57,910 --> 00:24:00,744
Вышибала должен пробить
путь через блокирующих.
507
00:24:00,780 --> 00:24:03,147
Ладно. Прости.
508
00:24:03,182 --> 00:24:05,149
Я просто... я... я не думаю,
что я достаточно сильная.
509
00:24:05,184 --> 00:24:06,951
Не делай это с собой.
510
00:24:06,986 --> 00:24:08,852
Вернись.
511
00:24:08,888 --> 00:24:10,921
Не позволяй ей говорить тебе
делать то, к чему ты не готова.
512
00:24:10,957 --> 00:24:12,957
Нет. Я смогу.
513
00:24:26,839 --> 00:24:27,905
Ты в порядке?
514
00:24:27,940 --> 00:24:29,139
Все нормально?
515
00:24:29,175 --> 00:24:30,207
Да.
516
00:24:36,082 --> 00:24:37,181
Сделаем это.
517
00:24:50,997 --> 00:24:53,030
Вот, теперь ты готова стать вышибалой!
518
00:24:53,065 --> 00:24:55,065
Молодец, Мариана!
519
00:24:55,101 --> 00:24:56,900
И на этой ноте пора закругляться.
520
00:24:56,936 --> 00:24:58,068
Отлично поработали, дамы.
521
00:25:01,941 --> 00:25:03,841
Подлый удар.
За что это было?
522
00:25:03,876 --> 00:25:06,176
Что? Я просто хотела разозлить
Мариану, чтобы она играла жестче.
523
00:25:06,212 --> 00:25:07,978
Ну, тебе не стоило это делать.
524
00:25:08,014 --> 00:25:09,747
Она могла пострадать.
525
00:25:09,782 --> 00:25:11,148
Сделаешь что-то подобное снова,
526
00:25:11,183 --> 00:25:12,750
вылетишь из команды.
527
00:25:15,914 --> 00:25:17,881
Спасибо за помощь.
528
00:25:17,916 --> 00:25:19,115
- Ага!
- Я бы попросила Гейба,
529
00:25:19,151 --> 00:25:21,317
но он уехал в Эскондидо
по работе на несколько дней.
530
00:25:21,353 --> 00:25:22,986
И как вы с ним уживаетесь?
531
00:25:23,021 --> 00:25:25,889
Он не идеален, но...
532
00:25:25,924 --> 00:25:27,123
это важно для Хесуса.
533
00:25:27,159 --> 00:25:30,059
Да, Брэндон говорил, что у них
с Хесусом напряженные отношения.
534
00:25:30,095 --> 00:25:33,863
Ага. На него многое навалилось,
535
00:25:33,899 --> 00:25:35,965
но Брэндон очень терпелив.
536
00:25:36,001 --> 00:25:37,133
Просто...
537
00:25:37,169 --> 00:25:40,036
Я не хочу, чтобы он думал о переезде
538
00:25:40,071 --> 00:25:42,105
каждый раз, когда дома
становится не сладко.
539
00:25:42,140 --> 00:25:44,007
Я не думаю, что он хочет переехать,
540
00:25:44,042 --> 00:25:45,975
думаю, ему просто...
541
00:25:46,011 --> 00:25:48,144
нужно несколько дней.
Он скоро вернется.
542
00:25:48,180 --> 00:25:49,979
Вам там дома не слишком тесно?
543
00:25:50,015 --> 00:25:51,080
У вас теперь полный дом.
544
00:25:51,116 --> 00:25:52,348
Да ладно.
545
00:25:52,384 --> 00:25:55,084
Квартира Аны совсем рядом,
если я захочу уйти.
546
00:25:55,120 --> 00:25:58,121
Вы почти живете вместе.
У вас все хорошо?
547
00:25:58,156 --> 00:26:00,890
Ну да.
548
00:26:00,926 --> 00:26:03,293
Да, на самом деле, я...
549
00:26:05,030 --> 00:26:06,830
я купил ей обручальное кольцо.
550
00:26:06,865 --> 00:26:08,932
- Ого.
- Ага.
551
00:26:08,967 --> 00:26:11,201
Сегодня я сделаю предложение.
552
00:26:13,138 --> 00:26:15,872
Здорово! Думаю, она...
553
00:26:15,907 --> 00:26:17,073
она вообще готова?
554
00:26:17,108 --> 00:26:18,942
Почему ты спрашиваешь?
555
00:26:18,977 --> 00:26:20,276
Ну, она...
556
00:26:20,312 --> 00:26:23,179
официально не живет с тобой.
Я... я просто...
557
00:26:23,215 --> 00:26:26,182
все кажется слишком быстрым.
558
00:26:26,218 --> 00:26:27,851
Вы вообще говорили о свадьбе?
559
00:26:27,886 --> 00:26:28,918
Нет, но...
560
00:26:28,954 --> 00:26:31,955
Откуда ты знаешь, что она
вообще хочет выйти замуж?
561
00:26:36,027 --> 00:26:37,126
Ну...
562
00:26:37,162 --> 00:26:40,930
вчера за ужином она
кое-что сказала о...
563
00:26:40,966 --> 00:26:43,066
о женщинах, которые не хотят
серьезные отношения, но...
564
00:26:44,202 --> 00:26:48,037
Боже, я не хочу делать предложение,
если она собирается отказать мне.
565
00:26:48,073 --> 00:26:49,239
Просто дай ей время.
566
00:26:49,274 --> 00:26:51,040
Поверь мне, ты узнаешь,
когда она будет готова.
567
00:26:51,076 --> 00:26:52,909
Женщины отлично умеют намекать.
568
00:26:57,015 --> 00:26:59,148
Ты такой сильный.
569
00:27:00,285 --> 00:27:02,952
Такой...
570
00:27:02,988 --> 00:27:05,088
- сексуальный.
- Да?
571
00:27:05,123 --> 00:27:10,026
Да, и мне нравится
твоя щетина. Ты такой красивый.
572
00:27:10,061 --> 00:27:11,294
Спасибо.
573
00:27:11,329 --> 00:27:14,297
Когда ты обнимаешь меня...
574
00:27:14,332 --> 00:27:16,966
- это так...
- Ну ладно.
575
00:27:17,035 --> 00:27:18,835
Почему ты ведешь себя так странно?
576
00:27:19,971 --> 00:27:21,304
Я... прости.
577
00:27:21,339 --> 00:27:25,942
Ты просто никогда так много не говорила.
578
00:27:29,180 --> 00:27:31,314
Я думала, тебе понравится.
579
00:27:32,350 --> 00:27:34,083
Почему?
580
00:27:34,119 --> 00:27:35,251
Не знаю.
581
00:27:35,287 --> 00:27:37,186
Парням же такое нравится, да?
582
00:27:38,957 --> 00:27:40,056
Не мне.
583
00:27:43,995 --> 00:27:46,095
Я говорила с Коулом,
584
00:27:46,131 --> 00:27:48,231
- и он сказал...
- Подожди.
585
00:27:48,266 --> 00:27:49,933
Ты говорила с Коулом о нас?
586
00:27:49,968 --> 00:27:51,200
О сексе.
587
00:27:51,236 --> 00:27:53,870
И он сказал, что
588
00:27:53,905 --> 00:27:56,205
ему очень нравится, когда его девушка
589
00:27:56,241 --> 00:27:58,908
говорит о его мужественности.
590
00:27:58,944 --> 00:28:00,209
Почему ты говорила с Коулом о нас?
591
00:28:00,245 --> 00:28:02,078
А с кем еще я могла поговорить?
592
00:28:02,113 --> 00:28:04,280
Я не могу ни с кем об этом
разговаривать.
593
00:28:05,850 --> 00:28:07,250
Я... я не хотела
задеть твои чувства.
594
00:28:07,285 --> 00:28:09,852
Почему ты не поговорила со мной, Кэлли?
595
00:28:09,888 --> 00:28:11,921
Боже, почему нужно так все усложнять?
596
00:28:11,957 --> 00:28:14,023
Ладно, ничего. Ты не хочешь
заниматься сексом, без разницы.
597
00:28:14,059 --> 00:28:16,025
А кто сказал, что я хотел заняться сексом?
598
00:28:16,061 --> 00:28:18,061
Разве не поэтому ты меня пригласил?
599
00:28:18,096 --> 00:28:21,030
Нет, я пригласил тебя,
чтобы побыть вдвоем.
600
00:28:21,066 --> 00:28:24,033
Послушай, без обид, я...
601
00:28:24,069 --> 00:28:27,003
я просто не готов, чтобы мы...
602
00:28:27,038 --> 00:28:28,104
Почему? Из-за меня?
603
00:28:28,139 --> 00:28:31,107
Нет, потому что секс - это как...
604
00:28:31,142 --> 00:28:33,009
для меня это очень важно,
605
00:28:33,044 --> 00:28:35,144
и мне нужно знать, что я могу тебе доверять.
606
00:28:35,180 --> 00:28:36,212
Ты мне не доверяешь?
607
00:28:36,247 --> 00:28:38,114
Нет, я не это имел в виду.
608
00:28:38,149 --> 00:28:39,182
Просто...
609
00:28:39,217 --> 00:28:40,850
Эйджей недавно порвал с тобой.
610
00:28:40,885 --> 00:28:43,886
Я... я должен убедиться,
что ты не делаешь это, чтобы забыть его.
611
00:28:43,922 --> 00:28:45,922
Знаешь, я правда устала, что парни
612
00:28:45,957 --> 00:28:47,156
говорят мне, что я чувствую,
613
00:28:47,192 --> 00:28:49,959
и... и как со мной сложно.
614
00:28:49,995 --> 00:28:51,861
Не только я все усложняю, ясно?
615
00:28:51,896 --> 00:28:52,996
Кэлли, перестань.
616
00:28:53,031 --> 00:28:54,864
На самом деле, я не могу
остаться. Мне нужно идти.
617
00:29:00,167 --> 00:29:01,567
Эй, Мэйсон.
618
00:29:01,768 --> 00:29:03,844
Мы поиграем в новую игру, которая
называется "Машина изменений".
619
00:29:04,279 --> 00:29:05,345
Ты превращаешься в животных,
620
00:29:05,380 --> 00:29:07,147
каждый раз, когда туда заходишь.
621
00:29:07,182 --> 00:29:08,215
Да. Понял?
622
00:29:16,124 --> 00:29:18,091
- А теперь Брэндон!
- Ага.
623
00:29:18,126 --> 00:29:20,093
Ладно.
624
00:29:20,128 --> 00:29:21,261
Ага.
625
00:29:21,296 --> 00:29:23,029
Хорошо.
626
00:29:23,065 --> 00:29:24,331
- Готов?
- Начнем.
627
00:29:28,370 --> 00:29:30,237
Ты можешь гораздо лучше.
628
00:29:30,272 --> 00:29:32,405
Вот-вот. Точно, давай еще.
629
00:29:32,441 --> 00:29:35,108
Давай! Постарайся для Мэйсона!
630
00:29:35,143 --> 00:29:38,044
Ладно, ладно.
631
00:29:38,080 --> 00:29:39,179
Еще раз.
632
00:29:39,214 --> 00:29:40,280
Что же он собирается сделать?
633
00:29:46,555 --> 00:29:48,121
Смотри, смотри!
634
00:29:48,156 --> 00:29:49,222
Да, проследи за ним, давай!
635
00:29:57,432 --> 00:29:59,332
Привет, мам.
636
00:30:01,136 --> 00:30:03,203
Ты помнишь Грейс?
637
00:30:03,238 --> 00:30:05,171
Да, помню. Привет, Мэйсон.
638
00:30:05,207 --> 00:30:07,073
- Привет.
- Как ты, дружок?
639
00:30:07,109 --> 00:30:08,208
Кортни тут?
640
00:30:08,243 --> 00:30:10,110
Нет, нет. Я просто...
сегодня сижу с ребенком.
641
00:30:10,145 --> 00:30:11,444
Ну, мило с твоей стороны.
642
00:30:15,117 --> 00:30:16,216
Кортни - мама Мэйсона?
643
00:30:17,319 --> 00:30:18,338
Ага.
644
00:30:20,222 --> 00:30:22,422
Когда ты вернешься к нам с мамочкой?
645
00:30:29,534 --> 00:30:33,269
Ничего, если я оставлю ролики
и все остальное здесь?
646
00:30:33,305 --> 00:30:35,338
Просто легче не таскаться со всем этим.
647
00:30:35,374 --> 00:30:36,639
Да, конечно.
648
00:30:36,675 --> 00:30:38,508
Ты хорошо сегодня позанималась. Горжусь тобой.
649
00:30:44,416 --> 00:30:47,250
Ну что, мы все еще собираемся завтра в кино?
650
00:30:47,285 --> 00:30:50,186
На самом деле, я забыла,
651
00:30:50,222 --> 00:30:53,556
что договорилась с Лизой
и другими девочками.
652
00:30:53,592 --> 00:30:55,558
Ладно.
653
00:30:58,563 --> 00:31:00,463
Хочешь присоединиться?
654
00:31:02,501 --> 00:31:04,234
Конечно.
655
00:31:04,269 --> 00:31:05,402
Звучит здорово.
656
00:31:10,475 --> 00:31:14,210
Хорошо. Он наконец-то заснул.
657
00:31:15,514 --> 00:31:19,449
То есть, твои мамы не разрешили тебе
провести пару ночей со мной,
658
00:31:19,484 --> 00:31:22,419
но разрешили жить с твой бывшей
девушкой и ее ребенком?
659
00:31:23,522 --> 00:31:26,523
Ну, они не разрешали мне жить с ней.
660
00:31:28,260 --> 00:31:30,160
Но...
661
00:31:30,195 --> 00:31:31,327
ты права.
662
00:31:31,363 --> 00:31:35,298
Они не говорили, что...
я не могу остаться у тебя.
663
00:31:35,333 --> 00:31:36,466
Просто...
664
00:31:36,501 --> 00:31:38,268
Не знаю. Наверно, я...
665
00:31:38,303 --> 00:31:41,438
Я подумал, что мы, наверно,
немного торопимся, или...
666
00:31:42,574 --> 00:31:44,407
Ну, знаешь,
667
00:31:44,443 --> 00:31:46,376
Коачелла была твоей идеей.
668
00:31:46,411 --> 00:31:49,179
Ага, знаю. Я...
669
00:31:49,214 --> 00:31:51,381
Я просто... Очевидно...
670
00:31:51,416 --> 00:31:55,285
поторопился с Кортни, и...
671
00:31:56,588 --> 00:31:58,221
Я не знаю. Я...
672
00:31:58,256 --> 00:32:01,124
Наверное, я могу быть иногда...
673
00:32:01,159 --> 00:32:02,358
чересчур заботливым.
674
00:32:02,394 --> 00:32:04,494
Мне не нужно, чтобы ты заботился обо мне.
675
00:32:04,529 --> 00:32:06,329
Я знаю.
676
00:32:06,364 --> 00:32:09,132
Ты супер независимая,
и мне это нравится.
677
00:32:10,569 --> 00:32:13,169
Я просто... Я не хочу повторять
те же ошибки с тобой.
678
00:32:13,205 --> 00:32:14,304
Понимаешь?
679
00:32:15,407 --> 00:32:17,474
И так было бы легче,
680
00:32:17,509 --> 00:32:20,276
потому что... ты мне правда нравишься.
681
00:32:22,581 --> 00:32:24,347
Ты мне тоже нравишься.
682
00:32:27,619 --> 00:32:30,286
Давай просто...
683
00:32:30,322 --> 00:32:32,489
решим с Коачеллой по ходу дела.
684
00:32:32,524 --> 00:32:34,557
Хорошо?
685
00:32:34,593 --> 00:32:36,159
Хорошо.
686
00:32:39,397 --> 00:32:40,563
Она уснула.
687
00:32:40,599 --> 00:32:42,532
Навряд ли она проснется
до того, как мы вернемся.
688
00:32:42,567 --> 00:32:44,534
Хорошо.
689
00:32:44,569 --> 00:32:46,336
Желаю вам хорошо провести время.
690
00:32:46,371 --> 00:32:47,637
Оставайтесь там, сколько захотите.
691
00:32:49,474 --> 00:32:51,541
Спасибо, пап. Мы не задержимся допоздна.
692
00:32:55,447 --> 00:32:56,479
Привет!
693
00:32:56,515 --> 00:32:59,282
ЭйДжей, здесь кое-кто хочет увидеть тебя.
694
00:33:04,523 --> 00:33:06,222
У тебя есть минутка?
695
00:33:07,459 --> 00:33:08,478
Да.
696
00:33:15,243 --> 00:33:17,477
Так, что случилось?
697
00:33:17,512 --> 00:33:20,280
Я не виновата, что ты изменил мне.
698
00:33:21,483 --> 00:33:23,449
Хорошо. Я никогда и не говорил это.
699
00:33:23,485 --> 00:33:25,285
Может, и не говорил,
700
00:33:25,320 --> 00:33:27,320
но ты сделал так, чтобы
казалось, что я виновата.
701
00:33:27,355 --> 00:33:29,155
Как?
702
00:33:29,191 --> 00:33:31,624
Ты говоришь, как было все трудно,
703
00:33:31,660 --> 00:33:33,426
как я все усложняю,
704
00:33:33,461 --> 00:33:35,595
это как будто оправдание тому, что ты сделал.
705
00:33:39,234 --> 00:33:41,367
Зачем ты это делаешь?
706
00:33:41,403 --> 00:33:44,337
Кэлли, зачем ты сейчас ворошишь прошлое?
707
00:33:44,372 --> 00:33:45,572
Потому что мне надо было сказать это.
708
00:33:50,245 --> 00:33:53,346
И мне нужно... чтобы это закончилось.
Мне это нужно было.
709
00:33:53,381 --> 00:33:55,548
Так и было. Закончилось.
710
00:33:59,588 --> 00:34:01,354
Я встречаюсь с Аараном.
711
00:34:01,389 --> 00:34:04,157
Конечно. Кто бы сомневался?
712
00:34:04,192 --> 00:34:07,227
Я просто хочу, чтобы мы
все прояснили.
713
00:34:07,262 --> 00:34:10,263
Так, ты... хочешь убедиться,
что я беру на себя вину за измену,
714
00:34:10,298 --> 00:34:11,598
когда ты сама все время изменяла мне?
715
00:34:11,633 --> 00:34:13,433
- Я не...
- Ты всегда была с ним.
716
00:34:13,468 --> 00:34:16,302
С первого дня, как вы встретились, не так?
717
00:34:16,338 --> 00:34:18,271
Поцелуй на пляже?
718
00:34:18,306 --> 00:34:20,273
Ты хочешь, чтобы мы все прояснили?
719
00:34:20,308 --> 00:34:22,175
Мы оба были виноваты.
720
00:34:22,210 --> 00:34:23,343
Мы оба все усложнили,
721
00:34:23,378 --> 00:34:25,411
и мы оба с этим покончили.
722
00:34:25,447 --> 00:34:26,546
Вот.
723
00:34:26,581 --> 00:34:27,614
Достаточно ясно для тебя?
724
00:34:35,257 --> 00:34:36,623
Эй, Би, можем поговорить?
725
00:34:45,333 --> 00:34:47,333
- Что ты делаешь?
- Я...
726
00:34:48,470 --> 00:34:51,271
Я собираюсь пожить у папы какое-то время.
727
00:34:51,306 --> 00:34:53,172
Подожди. Это из-за меня?
728
00:34:55,377 --> 00:34:56,542
Не делай этого, пожалуйста.
729
00:34:56,578 --> 00:34:59,579
Да, извини, что вымещаю все это на тебе.
730
00:34:59,614 --> 00:35:02,382
Слушай, я действительно был очень злой,
731
00:35:02,417 --> 00:35:05,385
потому что я... я боюсь, что
я никогда не стану прежним.
732
00:35:10,258 --> 00:35:11,324
Это не так.
733
00:35:17,599 --> 00:35:20,600
Когда моя рука была сломана,
734
00:35:20,635 --> 00:35:23,303
Я думал, что жизнь закончилась.
735
00:35:23,338 --> 00:35:24,570
Понимаешь, все, ради чего я старался.
736
00:35:24,606 --> 00:35:27,440
Я думал, что никогда
не буду играть на пианино.
737
00:35:27,475 --> 00:35:29,475
Да, но ты играл.
738
00:35:29,511 --> 00:35:30,610
Да, играл.
739
00:35:30,645 --> 00:35:33,212
Но мне пришлось переучиваться.
740
00:35:34,549 --> 00:35:37,350
Пришлось много заниматься
и потратить много времени.
741
00:35:38,386 --> 00:35:40,453
Но если ты терпелив...
742
00:35:41,589 --> 00:35:43,489
ты сможешь вернуться к тому, с чего начал.
743
00:35:45,560 --> 00:35:47,460
Только потому что ничего не станет прежним,
744
00:35:47,495 --> 00:35:48,594
не значит, что все не будет в порядке.
745
00:35:50,532 --> 00:35:53,299
Теперь мне нужно убедить в этом Эмму.
746
00:35:55,270 --> 00:35:56,289
Эй.
747
00:36:01,276 --> 00:36:03,376
- Все хорошо.
- Да, спасибо, чувак.
748
00:36:14,522 --> 00:36:16,356
Это не попытка кого-то забыть.
749
00:36:22,564 --> 00:36:27,333
И ты был прав, и с ЭйДжеем все кончено, но...
750
00:36:27,369 --> 00:36:30,603
я еще не забыла тот факт,
что он меня обидел.
751
00:36:34,442 --> 00:36:36,542
И это...
752
00:36:36,578 --> 00:36:40,413
то, почему я тоже не готова к сексу.
753
00:36:41,516 --> 00:36:44,250
Но ты все равно собиралась это сделать?
754
00:36:44,285 --> 00:36:47,286
Не знаю, наверное, да.
755
00:36:47,322 --> 00:36:49,422
Почему?
756
00:36:49,457 --> 00:36:51,224
Потому что я беспокоилась, что
757
00:36:51,259 --> 00:36:53,426
если бы я сказала, что не готова, то...
758
00:36:53,461 --> 00:36:56,195
ты бы подумал, что это потому что ты транс,
759
00:36:56,231 --> 00:36:57,530
- а это не так.
- Ладно, я...
760
00:36:57,565 --> 00:37:00,299
Я не думаю так. И не подумал бы.
761
00:37:02,537 --> 00:37:04,370
И...
762
00:37:05,607 --> 00:37:08,174
когда мы будем готовы,
763
00:37:08,209 --> 00:37:09,442
когда мы оба будем,
764
00:37:10,545 --> 00:37:13,513
я буду задавать тебе вопросы
765
00:37:13,548 --> 00:37:17,483
не... не опасаясь,
что я скажу что-то не то,
766
00:37:17,519 --> 00:37:19,252
потому что, возможно, я скажу...
767
00:37:19,287 --> 00:37:23,189
Эй, эй. Нет ничего, что ты
не могла бы у меня спросить.
768
00:37:23,224 --> 00:37:24,357
Ничего.
769
00:37:24,392 --> 00:37:28,227
Просто... пожалуйста, спроси у меня.
770
00:37:28,263 --> 00:37:29,362
А не у кого-то еще.
771
00:37:31,166 --> 00:37:32,498
Мне тоже нужно тебе довериться.
772
00:37:34,335 --> 00:37:35,354
Договорились?
773
00:37:36,438 --> 00:37:37,603
Договорились.
774
00:37:55,487 --> 00:37:59,085
"Девочки собираются в кино. Завтра в 1:30?"
775
00:38:02,297 --> 00:38:04,497
Привет. Вам нужны
чистые полотенца?
776
00:38:07,202 --> 00:38:09,302
Боже мой! Что с тобой произошло?
777
00:38:09,337 --> 00:38:10,470
Что?
778
00:38:10,505 --> 00:38:13,139
Ничего, я...
779
00:38:13,174 --> 00:38:15,541
я упала в школе.
780
00:38:15,577 --> 00:38:17,210
Я даже не видела это.
781
00:38:17,245 --> 00:38:19,212
Милая, нужно быть осторожней.
782
00:38:20,315 --> 00:38:22,215
Я принесу тебе мазь.
783
00:38:28,456 --> 00:38:30,289
Большое спасибо.
784
00:38:30,325 --> 00:38:32,191
Ты спас меня.
785
00:38:32,227 --> 00:38:35,161
Нет, это не проблема, правда.
786
00:38:35,196 --> 00:38:36,596
Так, ты... ты перевезла все вещи?
787
00:38:36,631 --> 00:38:38,331
Где вы теперь будете жить?
788
00:38:38,366 --> 00:38:41,200
У меня новая отличная
квартира на Монро Стрит,
789
00:38:41,236 --> 00:38:43,236
но я смогу переехать только через неделю.
790
00:38:43,271 --> 00:38:45,571
И где вы будете?
791
00:38:45,607 --> 00:38:47,573
Я просто сниму комнату в мотеле
792
00:38:47,609 --> 00:38:49,475
на ночь, а там...
793
00:38:49,511 --> 00:38:52,578
надеюсь пожить у друзей,
пока квартира не будет готова.
794
00:38:52,614 --> 00:38:55,214
У тебя есть деньги на мотель?
795
00:38:57,352 --> 00:38:59,185
Итак, мы посмотрели,
что необходимо для того,
796
00:38:59,220 --> 00:39:00,553
чтобы вернуть тебя в школу.
797
00:39:01,589 --> 00:39:03,155
И?
798
00:39:03,191 --> 00:39:05,324
Ну, есть пара моментов.
799
00:39:05,360 --> 00:39:08,227
Во-первых, тебе придется пройти тест,
800
00:39:08,263 --> 00:39:10,229
чтобы посмотреть... как твои знания,
801
00:39:10,265 --> 00:39:12,565
как ты усваиваешь информацию, и все такое.
802
00:39:12,600 --> 00:39:14,166
Хорошо.
803
00:39:14,202 --> 00:39:15,368
Хорошо.
804
00:39:15,403 --> 00:39:17,270
И тогда, мы не знаем, когда точно,
805
00:39:17,305 --> 00:39:19,372
тебе, возможно, назначат...
806
00:39:19,407 --> 00:39:22,141
Парапрофессионала.
807
00:39:22,176 --> 00:39:23,576
Что... что это?
808
00:39:23,611 --> 00:39:26,112
Это образовательный помощник,
809
00:39:26,147 --> 00:39:27,446
который будет ходить с тобой на занятия.
810
00:39:27,482 --> 00:39:30,283
Подождите, это как... как няня?
811
00:39:30,318 --> 00:39:31,337
Нет.
812
00:39:31,352 --> 00:39:33,252
Нет, нет, нет!
813
00:39:33,288 --> 00:39:35,154
Нет! Абсо-блин-лютно нет!
814
00:39:35,189 --> 00:39:36,355
- Перестаньте.
- Хесус, послушай.
815
00:39:36,391 --> 00:39:38,257
Если ты хочешь вернуться в школу,
816
00:39:38,293 --> 00:39:39,559
то у тебя нет другого выбора.
817
00:39:39,594 --> 00:39:41,160
Хорошо!
818
00:39:41,195 --> 00:39:43,296
Хорошо, ну, тогда... тогда
я не хочу возвращаться в школу.
819
00:39:43,331 --> 00:39:44,363
- Нет.
- Нет, стой, слушай.
820
00:39:44,399 --> 00:39:46,232
Мы знаем, что все уже не будет как прежде.
821
00:39:46,267 --> 00:39:48,134
Так что я могу получить мой аттестат,
822
00:39:48,169 --> 00:39:50,236
и... и я могу... я могу
работать строителем с Гейбом.
823
00:39:50,271 --> 00:39:52,204
Нет! Это не вариант!
824
00:39:52,240 --> 00:39:53,573
Это вариант! Мне 16.
825
00:39:53,608 --> 00:39:55,341
Я могу отказаться. Это моя жизнь.
826
00:39:55,376 --> 00:39:56,395
Хесус, нет!
827
00:39:56,411 --> 00:39:59,345
Хесус!
828
00:40:05,486 --> 00:40:07,453
Привет.
829
00:40:07,488 --> 00:40:09,255
Привет.
830
00:40:09,290 --> 00:40:10,523
Как прошел ужин?
831
00:40:10,558 --> 00:40:12,558
Хорошо.
832
00:40:12,594 --> 00:40:14,560
Немного расстроилась.
833
00:40:14,596 --> 00:40:17,296
Из-за того, что получила это.
834
00:40:18,666 --> 00:40:21,534
Что? Боже!
835
00:40:21,569 --> 00:40:22,602
Что?
836
00:40:22,637 --> 00:40:25,171
Вы что, собираетесь пожениться?
837
00:40:27,208 --> 00:40:28,374
Я даже не подозревал.
838
00:40:28,409 --> 00:40:29,575
Что? Почему он смеется?
839
00:40:29,611 --> 00:40:31,310
Я все ему рассказала.
840
00:40:31,346 --> 00:40:33,179
Ты...
841
00:40:33,214 --> 00:40:35,247
Прости, нам очень хотелось это сделать.
842
00:40:35,283 --> 00:40:36,582
Ха-ха. Очень смешно.
843
00:40:36,618 --> 00:40:38,417
Придурки.
844
00:40:38,453 --> 00:40:40,319
- Поздравляю.
- Спасибо.
845
00:40:40,355 --> 00:40:41,654
Одна маленькая счастливая семья.
846
00:40:41,689 --> 00:40:43,489
Ага.
847
00:40:43,524 --> 00:40:48,260
Итак... Гейб не вернется еще несколько дней,
848
00:40:48,296 --> 00:40:50,262
и вы пока можете остаться здесь.
849
00:40:51,399 --> 00:40:54,200
Брэндон, ты уверен, что твои мамы не против?
850
00:40:54,235 --> 00:40:55,501
Ты уже и так много для нас сделал.
851
00:40:55,536 --> 00:40:56,555
Нет, мы рады помочь.
852
00:40:56,571 --> 00:40:58,638
Серьезно... не переживай.
853
00:41:09,317 --> 00:41:10,583
Постой, Мэйсон!
854
00:41:10,618 --> 00:41:12,585
Это... это очень опасно, дружище.
Спасибо большое.
855
00:41:12,620 --> 00:41:14,453
Спасибо. Почему бы тебе не побежать туда?
856
00:41:18,493 --> 00:41:20,393
Мэйсон!
857
00:41:20,428 --> 00:41:21,627
- Эй, куда ты делся?
- Хорошо, Мэйсон.
858
00:41:30,007 --> 00:41:35,007
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
859
00:41:35,017 --> 00:41:37,507
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/376384
860
00:41:37,517 --> 00:41:38,507
Переводчики: victorialadygina, lesn_jenifer, MailGik, Loudisence
861
00:41:38,517 --> 00:41:39,507
analogia
77075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.