Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:01,631
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,655 --> 00:00:03,383
Дедушка с бабушкой вложили деньги в этот дом.
3
00:00:03,408 --> 00:00:05,024
Мы должны его продать,
чтобы вернуть им деньги.
4
00:00:05,060 --> 00:00:06,409
- Кто это?
- Аарон.
5
00:00:06,444 --> 00:00:10,021
- Стоит мне беспокоиться из-за него?
- Нет, мы общаемся по поводу Кайла.
6
00:00:10,046 --> 00:00:11,678
Его центр отказался от дела.
7
00:00:11,703 --> 00:00:13,536
Давай представим, что мы
нашли этого красильщика бордюров.
8
00:00:13,571 --> 00:00:14,865
Каков план? Просто придем и скажем:
9
00:00:14,889 --> 00:00:17,540
"Эй, не ты ли случайно убил ту
женщину четыре года назад?"
10
00:00:17,575 --> 00:00:19,809
Я выпила несколько таблеток Хесуса.
11
00:00:19,811 --> 00:00:21,811
- Зачем?
- Чтобы не уснуть и быть во внимании.
12
00:00:21,863 --> 00:00:23,824
- Пообещай, что больше не будешь их принимать.
- Не буду. Обещаю.
13
00:00:23,848 --> 00:00:26,799
Ты все еще злишься из-за того,
что я рассказала твоему отцу?
14
00:00:26,835 --> 00:00:29,619
Его мамы обвиняют его во всем,
что случилось с Кэлли.
15
00:00:29,654 --> 00:00:31,335
Что ты имеешь в виду?
16
00:00:31,360 --> 00:00:32,772
Они переспали.
17
00:00:32,807 --> 00:00:35,374
Пообещай мне, что ты не пропустишь
прослушивание из-за того,
18
00:00:35,410 --> 00:00:37,404
что ты чувствуешь себя обязанным Кортни.
19
00:00:37,428 --> 00:00:39,762
Это ваше дело, если вы хотите
покупать своему сыну травку,
20
00:00:39,814 --> 00:00:41,842
только я не хочу, чтобы
он давал ее моему брату.
21
00:00:41,866 --> 00:00:43,507
Я больше никогда тебе
ничего не расскажу.
22
00:00:43,835 --> 00:00:45,195
Так что не суйся в мою жизнь.
23
00:00:45,220 --> 00:00:47,648
Нам сделали предложение,
к концу месяца мы должны съехать.
24
00:00:49,891 --> 00:00:52,470
Есть несколько вопросов,
которые я хочу с вами обсудить.
25
00:00:52,494 --> 00:00:54,796
Но для начала мы бы хотели
узнать, кому это принадлежит.
26
00:00:55,430 --> 00:00:56,824
- Не смотри на меня.
- Это не мое.
27
00:00:57,476 --> 00:00:58,664
Что это?
28
00:00:58,700 --> 00:01:00,320
Это трубка для курения марихуаны.
29
00:01:00,418 --> 00:01:01,418
Кэлли?
30
00:01:02,670 --> 00:01:03,859
Это не мое.
31
00:01:03,884 --> 00:01:06,007
Я нашла это в коробках в гараже,
32
00:01:06,032 --> 00:01:07,801
ты сейчас много времени там проводишь.
33
00:01:07,826 --> 00:01:09,826
Можем провести тест на наркотики.
34
00:01:09,861 --> 00:01:10,921
Хорошо.
35
00:01:12,078 --> 00:01:13,094
Может, это Гейба.
36
00:01:13,250 --> 00:01:14,462
Нет, ни в коем случае.
37
00:01:15,164 --> 00:01:17,348
Хорошо, есть еще кое-что,
что мы хотим вам сообщить.
38
00:01:17,383 --> 00:01:19,896
Что? Мы собрали кучу денег на гаражной
распродаже и не должны переезжать?
39
00:01:19,921 --> 00:01:21,118
Ага, только не благодаря тебе.
40
00:01:21,234 --> 00:01:23,170
- Мне?
- Да, ты сидел на заднице весь день.
41
00:01:23,206 --> 00:01:25,473
- Кэлли исчезла, вроде как, на весь день.
- Эй.
42
00:01:25,525 --> 00:01:27,102
Извините, мне нужно работать
над выпускным проектом.
43
00:01:27,126 --> 00:01:28,109
Это очень удобно.
44
00:01:28,144 --> 00:01:29,471
- Ты вообще ничего не делаешь.
- Я делаю больше, чем каждый из вас.
45
00:01:29,495 --> 00:01:31,312
Ох, извини. У меня гвоздь в голове застрял.
46
00:01:31,314 --> 00:01:33,264
Мы с мамой подаем на развод.
47
00:02:17,836 --> 00:02:21,968
Фостеры, 4.09 - Нью-Йорк.
23.08.2016.
1
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
За 36 часов до этого.
2
00:02:39,365 --> 00:02:41,198
Я уже уезжаю.
3
00:02:41,470 --> 00:02:43,284
Уверен, что тебя не нужно подбросить до аэропорта?
4
00:02:43,319 --> 00:02:45,319
Да, уверен. Спи.
5
00:02:46,456 --> 00:02:48,289
Ты справишься.
6
00:02:51,327 --> 00:02:53,294
Попрощайся с Мэйсоном за меня.
7
00:02:55,777 --> 00:02:57,142
Ладно.
8
00:03:11,628 --> 00:03:12,628
Я люблю тебя.
9
00:03:17,496 --> 00:03:18,720
Я тоже.
10
00:03:37,256 --> 00:03:40,207
Тук, тук. Привет, привет. Все одеты?
11
00:03:40,209 --> 00:03:42,002
Один из ваших выводков сказал,
что мы можем прийти.
12
00:03:42,345 --> 00:03:43,266
"Мы"?
13
00:03:43,291 --> 00:03:45,346
Со мной пришли клиент и его подрядчик.
14
00:03:45,358 --> 00:03:47,789
- Мы говорили об этом вчера.
- Ах, да, точно. Говорили.
15
00:03:47,814 --> 00:03:51,650
Огромное спасибо. Просто у нас не так
много времени, когда ребенок на подходе.
16
00:03:52,271 --> 00:03:54,271
- Прости. Я забыла тебе сказать.
- Забыла?
17
00:03:54,307 --> 00:03:56,190
Мы думаем снести эту стену
18
00:03:56,225 --> 00:03:58,253
и сделать спальню в другой части ванной комнаты.
19
00:03:58,277 --> 00:04:00,708
- Мы можем поговорить?
- Думаю, это замечательная идея.
20
00:04:00,733 --> 00:04:02,649
Знаете, вы могли бы расширить проход.
21
00:04:02,674 --> 00:04:04,557
- Мне нравится.
- Ага.
22
00:04:06,235 --> 00:04:09,753
Серьезно? У нас одна неделя,
чтобы упаковать наши вещи, Лина.
23
00:04:09,778 --> 00:04:10,860
Я не знала, что сказать.
24
00:04:10,885 --> 00:04:13,240
Сказала бы "нет". Они уже
готовы выкинуть нас из дома.
25
00:04:13,503 --> 00:04:15,453
Может, перестанете ругаться?
26
00:04:15,478 --> 00:04:17,805
Мариана, не могла бы ты
взять коробку с вещами
27
00:04:17,830 --> 00:04:19,830
для распродажи и отнести
на крыльцо, пожалуйта?
28
00:04:20,871 --> 00:04:23,167
Слушай, мы должны
помогать друг другу, хорошо?
29
00:04:23,252 --> 00:04:26,253
А кто поможет мне написать
20 страниц к понедельнику
30
00:04:26,255 --> 00:04:28,721
и поднять $5,000 за три недели?
31
00:04:31,807 --> 00:04:35,469
Я тоже нервничаю из-за всего того, что происходит
сейчас, потому что нам фактически негде жить.
32
00:04:35,494 --> 00:04:36,735
Я еще не нашла хороший дом.
33
00:04:36,760 --> 00:04:39,183
Мы никогда не найдем хороший дом, милая.
34
00:04:39,235 --> 00:04:41,703
На данный момент нам просто
нужна крыша над головой.
35
00:04:41,728 --> 00:04:44,548
Пока тут ее человек, вы не возражаете,
36
00:04:44,573 --> 00:04:47,080
если они быстро взглянут на детскую ванную?
37
00:04:48,459 --> 00:04:50,392
Не возражаем ли мы? С чего бы нам возражать?
38
00:04:52,025 --> 00:04:55,064
Хорошо... Прекрасно.
39
00:04:57,120 --> 00:05:00,393
Ох! Это мой будущий-бывший-муж. Что?
40
00:05:01,393 --> 00:05:05,159
Как я смогу оплачивать счета,
если ты заморозил все наши активы?
41
00:05:05,194 --> 00:05:06,947
Дорогая.
42
00:05:07,136 --> 00:05:10,988
Ты можешь продолжать тащить меня
по дому, но от этого он не станет дешевле.
43
00:05:11,134 --> 00:05:12,466
Он идеальный.
44
00:05:12,783 --> 00:05:14,907
Мы не можем себе его позволить, Лина.
45
00:05:14,932 --> 00:05:17,634
Я говорила со своими родителями, и они
предложили отдать мне мое наследство сейчас,
46
00:05:17,659 --> 00:05:19,008
чтобы мы могли внести первоначальный взнос.
47
00:05:19,033 --> 00:05:20,291
Ладно, а что насчет ипотеки?
48
00:05:20,343 --> 00:05:21,619
Мы можем расширить его.
49
00:05:22,426 --> 00:05:25,603
Мы могли бы расширить его, и тогда
у всех детей будут собственные комнаты.
50
00:05:26,215 --> 00:05:29,517
Значит, мы берем близнецов?
51
00:05:29,908 --> 00:05:31,282
С местом проблем не будет.
52
00:05:31,307 --> 00:05:33,099
Да, но это не единственна проблема, Лина.
53
00:05:33,124 --> 00:05:35,090
Это дом нашей мечты.
54
00:05:36,002 --> 00:05:37,869
Разве ты не видишь нас здесь?
55
00:05:38,244 --> 00:05:40,294
Как мы растим детей, стареем?
56
00:05:43,099 --> 00:05:45,065
Пожалуйста.
57
00:05:45,101 --> 00:05:47,846
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста,
пожалуйста, пожалуйста.
58
00:05:49,310 --> 00:05:50,728
Пожалуйста.
59
00:05:51,661 --> 00:05:53,527
Ладно.
60
00:05:55,002 --> 00:05:56,713
Я так тебя люблю.
61
00:05:56,918 --> 00:05:58,784
Я тоже тебя люблю.
62
00:06:18,253 --> 00:06:20,643
"Хесус Фостер. Метилфенидат. 30 таблеток."
63
00:06:37,320 --> 00:06:39,136
Хорошо, увидимся в школе.
64
00:06:39,188 --> 00:06:40,437
Стой.
65
00:06:43,109 --> 00:06:45,409
Вот. Держи.
66
00:06:45,706 --> 00:06:47,930
- Я не могу это взять.
- Нет, бери.
67
00:06:47,955 --> 00:06:49,788
Все нормально. Я хочу, чтобы это было у тебя.
68
00:06:52,013 --> 00:06:53,200
Ладно, увидимся.
69
00:06:55,187 --> 00:06:56,503
Мусор есть?
70
00:06:56,539 --> 00:06:57,539
Что?
71
00:06:57,573 --> 00:06:58,573
Мусор?
72
00:07:01,748 --> 00:07:02,748
Да.
73
00:07:04,430 --> 00:07:07,248
Ты мог бы продать это
на гаражной распродаже.
74
00:07:07,283 --> 00:07:08,283
Без разницы.
75
00:07:11,137 --> 00:07:13,053
Все еще злишься на меня из-за Ноя?
76
00:07:15,224 --> 00:07:16,490
Джуд, я не заслуживаю такого.
77
00:07:16,525 --> 00:07:18,425
А чего ты заслуживаешь, Кэлли?
78
00:07:18,461 --> 00:07:20,621
Единственные секреты, которые ты
можешь хранить, это твои собственные.
79
00:07:31,240 --> 00:07:33,880
"Хочешь прогуляться позже?"
80
00:07:36,246 --> 00:07:40,450
"Думал, что ты наказан."
81
00:07:41,589 --> 00:07:45,442
"Да, но я могу сбежать. Хочу увидеть тебя."
82
00:07:46,305 --> 00:07:49,184
Она должна была найти нам дом,
где мы могли бы поселиться.
83
00:07:49,208 --> 00:07:51,141
Разве так сложно это сделать?
84
00:07:51,177 --> 00:07:53,538
Ну, в моем доме сдают
квартиру с тремя комнатами.
85
00:07:53,562 --> 00:07:56,080
Это было бы интересно.
86
00:07:57,483 --> 00:07:59,133
О, это Би. Это Би.
87
00:07:59,168 --> 00:08:00,445
Привет, дружок. Я тут с твоим папой, ты на громкой связи.
88
00:08:00,469 --> 00:08:02,369
Привет, Би, как долетел?
89
00:08:02,421 --> 00:08:03,354
Хорошо.
90
00:08:03,389 --> 00:08:05,205
Ты в городе?
91
00:08:05,241 --> 00:08:07,224
Да, только что приехал на метро.
92
00:08:07,259 --> 00:08:09,193
Я на площади Колумба.
93
00:08:09,245 --> 00:08:10,305
Ты что, уже потерялся?
94
00:08:10,549 --> 00:08:13,147
Никто больше не потеряется,
пап. У меня есть телефон.
95
00:08:13,182 --> 00:08:15,049
Направляюсь в Линкольн-центр.
96
00:08:15,084 --> 00:08:18,018
Позвоню, когда заселюсь в общежитие.
97
00:08:18,020 --> 00:08:19,436
Ладно, мы гордимся тобой, Би.
98
00:08:19,488 --> 00:08:20,421
Спасибо, папа.
99
00:08:20,456 --> 00:08:22,022
- Люблю тебя.
- И я тебя.
100
00:09:22,971 --> 00:09:23,971
Привет.
101
00:09:25,122 --> 00:09:26,388
Твой парень пришел.
102
00:09:28,255 --> 00:09:30,003
На орудии убийства была еще одна ДНК,
103
00:09:30,027 --> 00:09:32,224
помимо ДНК Марты Джонсон и Кайла.
104
00:09:32,271 --> 00:09:34,521
Почему адвокаты Кайла
не обратили на это внимание?
105
00:09:34,546 --> 00:09:35,739
Потому что так хотел детектив Грей.
106
00:09:35,932 --> 00:09:38,717
Он использовал частную лабораторию,
которая была закрыта около года назад
107
00:09:38,769 --> 00:09:41,130
из-за утверждений, что они
подделывали отчеты для полиции,
108
00:09:41,154 --> 00:09:42,755
чтобы помочь им с их делами.
109
00:09:42,780 --> 00:09:44,255
Как ты это узнал?
110
00:09:44,280 --> 00:09:46,825
База данных лаборатории была представлена
на суде в другом расследовании,
111
00:09:46,850 --> 00:09:48,552
и я попросил их разрешить мне взглянуть.
112
00:09:48,615 --> 00:09:51,683
- Ты гений.
- Спасибо.
113
00:09:52,076 --> 00:09:53,919
Если мы можем выставить еще
одного подозреваемого,
114
00:09:53,944 --> 00:09:55,894
находящегося в доме Марты
Джонсон в день ее убийства,
115
00:09:55,929 --> 00:09:57,829
кого-то, у кого был мотив,
116
00:09:57,865 --> 00:10:00,888
то мы могли бы попросить судью
приказать им выдать образец ДНК.
117
00:10:00,913 --> 00:10:02,897
Например, нашего красильщика бордюдов.
118
00:10:02,922 --> 00:10:04,528
Кто это?
119
00:10:05,029 --> 00:10:07,310
Был парень, который писал адреса на
120
00:10:07,335 --> 00:10:10,069
бордюрах перед домами людей без их разрешения,
121
00:10:10,094 --> 00:10:12,778
а потом вымогал у них деньги за это.
122
00:10:12,803 --> 00:10:15,086
Мы стучались в дома.
123
00:10:15,150 --> 00:10:16,435
Когда это было?
124
00:10:17,668 --> 00:10:19,869
После того, как мы запретили
тебе преследовать людей.
125
00:10:20,170 --> 00:10:21,849
- Мы никого не преследовали.
- Кэлли...
126
00:10:21,874 --> 00:10:23,183
Я почти закончила свой выпускной проект,
127
00:10:23,207 --> 00:10:25,085
и ты сказала, что я могу заняться делом.
128
00:10:25,109 --> 00:10:26,942
Но мы запретили тебе играть в детектива.
129
00:10:26,977 --> 00:10:27,903
Мы не играли.
130
00:10:27,928 --> 00:10:30,536
Мы просто нашли его дом,
131
00:10:30,561 --> 00:10:32,107
но стучаться не стали.
132
00:10:32,303 --> 00:10:34,270
- Вы знаете где он живет?
- Да.
133
00:10:34,585 --> 00:10:35,934
Его имя Дуг Харви.
134
00:10:37,073 --> 00:10:38,940
Может, ты смогла бы задать
ему несколько вопросов?
135
00:10:38,965 --> 00:10:42,622
Если бы он признал, что красил
бордюры Марты Джонсон,
136
00:10:43,035 --> 00:10:44,868
то это было бы то, что нужно.
137
00:10:45,898 --> 00:10:48,445
- Правда?
- Может быть.
138
00:11:10,380 --> 00:11:12,763
Привет.
139
00:11:13,083 --> 00:11:15,140
Думаю, у меня неверный номер.
140
00:11:15,192 --> 00:11:16,778
Это 1584?
141
00:11:16,803 --> 00:11:18,193
- Ага.
- Да.
142
00:11:18,228 --> 00:11:20,771
- И это... это твоя комната?
- Ага.
143
00:11:20,988 --> 00:11:22,922
Ладно, думаю, они ошиблись.
144
00:11:22,947 --> 00:11:24,136
Ты на прослушивание?
145
00:11:24,263 --> 00:11:27,803
Да. Да и они распределили тебя
мне в соседки по комнате.
146
00:11:27,838 --> 00:11:29,474
Да, такое частенько случается.
147
00:11:29,646 --> 00:11:30,662
Как так?
148
00:11:30,924 --> 00:11:33,124
Меня зовут Ариэль, сокращенно Айри,
149
00:11:33,126 --> 00:11:35,160
и иногда они принимают меня за парня.
150
00:11:35,349 --> 00:11:37,145
Понял.
151
00:11:37,197 --> 00:11:39,114
Ну, пожалуй, я пойду и скажу им.
152
00:11:39,149 --> 00:11:41,622
- Извини за беспокойство.
- Не стоит, это не твоя вина.
153
00:11:46,006 --> 00:11:48,840
Ого! Может, успокоишься?
154
00:11:49,594 --> 00:11:52,528
- Мариана!
- Извини.
155
00:11:52,783 --> 00:11:55,651
Поверить не могу, что Ник прятался здесь.
Меня трясет от этого.
156
00:11:55,676 --> 00:11:58,144
Я определенно не полезу на чердак.
Вот точно.
157
00:11:58,168 --> 00:12:00,700
Ты же не ходила увидеться с ним снова, да?
158
00:12:00,725 --> 00:12:01,521
Нет.
159
00:12:01,546 --> 00:12:04,591
Ты просто должна сказать ему,
что больше не его девушка, понимаешь?
160
00:12:04,616 --> 00:12:06,482
Я это сделаю, когда ему станет лучше.
161
00:12:06,507 --> 00:12:07,552
Ему не станет лучше.
162
00:12:07,577 --> 00:12:10,177
Ладно, может закроем эту тему,
пожалуйста? Меня это напрягает.
163
00:12:10,863 --> 00:12:12,429
Что это?
164
00:12:12,454 --> 00:12:13,770
Мамин дневник.
165
00:12:14,184 --> 00:12:15,363
Имеешь в виду дневник мам?
166
00:12:15,388 --> 00:12:17,286
Нет. Это Стеф.
167
00:12:17,632 --> 00:12:19,833
Ты не можешь его читать.
168
00:12:19,858 --> 00:12:21,708
Если кто-то прочтет мой дневник, я умру.
169
00:12:21,733 --> 00:12:22,859
Постой-ка, у тебя есть дневник?
170
00:12:23,283 --> 00:12:24,283
Нет.
171
00:12:30,117 --> 00:12:32,037
Да, ты права. Нам не стоит его читать.
172
00:12:33,938 --> 00:12:35,872
Хорошо, ладно...
173
00:12:36,033 --> 00:12:37,076
все это можно пустить на распродажу.
174
00:12:37,101 --> 00:12:38,927
Сомневаюсь, что способен
рассортировать эти завалы.
175
00:12:39,271 --> 00:12:40,232
Думаю, с этим ты справишься.
176
00:12:41,272 --> 00:12:44,708
Ты же знаешь, что у меня
велик риск припадка.
177
00:13:07,013 --> 00:13:09,552
Нам надо упаковать вещи в коробки.
178
00:13:10,721 --> 00:13:12,357
Как много ты прочел?
179
00:13:13,833 --> 00:13:16,513
Не много.
180
00:13:17,983 --> 00:13:20,302
Так вот почему ты скрыл это от меня?
181
00:13:20,327 --> 00:13:22,125
Не велико дело.
182
00:13:24,363 --> 00:13:26,480
Она не хотела усыновлять
нас. Это весьма значимо.
183
00:13:26,505 --> 00:13:27,505
Мариана.
184
00:13:28,924 --> 00:13:29,939
Знаешь, что?
185
00:13:30,152 --> 00:13:31,218
Я хочу уехать из этого дома.
186
00:13:31,253 --> 00:13:32,778
Ник и вот это
187
00:13:32,803 --> 00:13:34,088
сгубило все мои хорошие воспоминания.
188
00:13:34,090 --> 00:13:36,023
Так что, вот.
189
00:13:38,607 --> 00:13:40,424
И что мне с этим делать?
190
00:13:40,449 --> 00:13:42,049
Сожги, мне все равно.
191
00:14:13,343 --> 00:14:14,408
Милое местечко.
192
00:14:14,864 --> 00:14:16,786
Парню нужен садовник.
193
00:14:16,811 --> 00:14:18,192
И мусорщик.
194
00:14:27,341 --> 00:14:29,193
Кто там?
195
00:14:29,228 --> 00:14:30,361
Полиция Сан-Диего.
196
00:14:30,413 --> 00:14:32,552
Мы бы хотели поговорить
с вами, мистер Харви.
197
00:14:43,380 --> 00:14:46,260
- У вас есть ордер?
- Мы пришли не для того,
чтобы обыскивать ваш дом.
198
00:14:46,295 --> 00:14:49,196
Вы на моей собственности.
Мой дом - моя собственность.
199
00:14:49,231 --> 00:14:50,597
Если у вас нет ордера, значит,
вы нарушаете мои границы.
200
00:14:50,622 --> 00:14:53,167
Успокойтесь. Мы просто
хотим задать вам пару вопросов.
201
00:14:53,202 --> 00:14:56,954
Как мы поняли, вы наносили номерные
знаки домов на бордюры четыре года назад.
202
00:14:56,979 --> 00:15:01,214
У меня на это есть лицензия.
Номер 0-2-00-4-6-2-5-0.
203
00:15:01,239 --> 00:15:04,188
Спокойнее.
204
00:15:04,419 --> 00:15:07,214
Нам это не важно. Правда. Все в порядке.
205
00:15:07,216 --> 00:15:10,184
Мы хотели бы узнать, знакомы
ли вы с Мартой Джонсон.
206
00:15:10,857 --> 00:15:11,652
С кем?
207
00:15:11,677 --> 00:15:13,857
Она жила в двух кварталах
отсюда, на Пенн Стрит.
208
00:15:14,356 --> 00:15:16,290
Вы наносили и ее номер
дома четыре года назад.
209
00:15:16,325 --> 00:15:17,755
Я много номеров нарисовал.
210
00:15:17,780 --> 00:15:19,163
Вы делали ее номер?
211
00:15:19,382 --> 00:15:20,622
Без понятия.
212
00:15:20,802 --> 00:15:22,263
Вы знали, что она была убита?
213
00:15:22,779 --> 00:15:24,208
- Нет.
- Правда?
214
00:15:24,233 --> 00:15:26,011
Потому что это случилось
по соседству с вами.
215
00:15:26,035 --> 00:15:27,880
Удивлена, что вы не слышали об этом.
216
00:15:27,905 --> 00:15:29,870
Я стараюсь ни с кем не общаться.
217
00:15:29,922 --> 00:15:31,033
Я практически не читаю газет.
218
00:15:31,057 --> 00:15:33,810
Что ж, у вас их ужасно много.
219
00:15:33,835 --> 00:15:35,218
Я собираю вещи.
220
00:15:35,344 --> 00:15:36,646
Для переработки.
221
00:15:36,671 --> 00:15:38,245
Привожу в порядок.
222
00:15:38,280 --> 00:15:39,919
Понятно. Это многое объясняет.
223
00:15:40,149 --> 00:15:43,638
Хорошо. Если вы вдруг
что-нибудь вспомните,
224
00:15:43,663 --> 00:15:46,103
вот моя визитка. Пожалуйста,
не стесняйтесь, звоните.
225
00:15:46,155 --> 00:15:48,005
Ладно? Спасибо, что уделили
нам время, мистер Харви.
226
00:15:48,040 --> 00:15:49,474
Хорошего дня.
227
00:15:49,729 --> 00:15:51,544
Я придержу дверь.
228
00:15:51,569 --> 00:15:52,569
Хорошо.
229
00:15:58,401 --> 00:16:00,028
Что думаешь?
230
00:16:00,119 --> 00:16:02,739
Он помешан на своей работе,
это не делает его убийцей.
231
00:16:26,872 --> 00:16:29,982
Итак, ты разобрался с комнатой?
232
00:16:30,794 --> 00:16:33,091
Да. Разобрался.
233
00:16:33,833 --> 00:16:35,886
- Музыка?
- Ага.
234
00:16:35,938 --> 00:16:37,938
- Так и знала.
- Почему?
235
00:16:37,940 --> 00:16:41,125
Ты не похож на танцора
236
00:16:41,160 --> 00:16:43,060
и не ведешь себя, как актер.
237
00:16:45,896 --> 00:16:47,131
Ясно. А ты чем занимаешься?
238
00:16:47,166 --> 00:16:48,716
Танцами.
239
00:16:48,741 --> 00:16:50,675
Я бы подумал о театре.
240
00:16:51,655 --> 00:16:53,014
Значит, ты гуляешь?
241
00:16:53,038 --> 00:16:55,755
Ну, думал посмотреть на Таймс Сквер.
242
00:16:55,780 --> 00:16:57,096
Таймс Сквер.
243
00:16:57,309 --> 00:16:59,974
Первый раз в Нью-Йорке?
244
00:17:00,146 --> 00:17:02,062
Да. А что?
245
00:17:02,114 --> 00:17:05,999
Ничего. Просто не делай
фотки с людьми в костюмах,
246
00:17:06,035 --> 00:17:07,078
если не горишь желанием им платить.
247
00:17:07,102 --> 00:17:09,646
Некоторые из них могут выйти из себя.
248
00:17:09,817 --> 00:17:11,933
Знаешь, я уже закончил тут все смотреть...
249
00:17:11,957 --> 00:17:14,908
Нет. Ты обязательно должен
побывать хоть раз на Таймс Сквер.
250
00:17:14,944 --> 00:17:17,311
Я иду на вечеринку в Мидтаун.
251
00:17:17,313 --> 00:17:20,180
Могу пойти с тобой, если нужна компания.
252
00:17:20,182 --> 00:17:22,132
Прозвучало так, будто мне нужно сопровождение.
253
00:17:22,168 --> 00:17:24,067
Могу и сопровождать.
254
00:17:24,103 --> 00:17:26,970
Серьезно? А я и не знал, что в программу
танцев включили боевые искусства.
255
00:17:26,995 --> 00:17:28,961
Ладно. Я крепче, чем кажусь.
256
00:17:29,008 --> 00:17:30,991
Я не стал бы с тобой связываться.
257
00:17:31,026 --> 00:17:32,583
Как жаль.
258
00:17:35,364 --> 00:17:38,513
Ты такой чудной. Привел меня сюда,
259
00:17:38,901 --> 00:17:42,236
на пол, с весьма пафосным ковром.
260
00:17:42,238 --> 00:17:44,263
Это полезно для твоей спины.
261
00:17:44,288 --> 00:17:46,067
- Ты так заботлив.
- Ну что я могу сказать?
262
00:17:53,083 --> 00:17:56,099
Так что там у вас с Аароном?
263
00:17:57,303 --> 00:17:58,614
Ты о чем?
264
00:18:00,172 --> 00:18:02,864
Он катал тебя на мотоцикле?
265
00:18:05,194 --> 00:18:08,061
Серьезно.
266
00:18:08,113 --> 00:18:09,963
Как вы познакомились?
267
00:18:11,317 --> 00:18:13,036
Это так важно?
268
00:18:14,253 --> 00:18:16,147
Хозяин дал мне код от замка,
269
00:18:16,171 --> 00:18:17,832
чтобы я мог показывать, когда его нет в городе.
270
00:18:17,857 --> 00:18:19,841
Немного больше, чем моя сумма ренты.
271
00:18:19,866 --> 00:18:22,960
Выглядит также, как и твоя квартира.
272
00:18:23,239 --> 00:18:26,082
Похоже, планировка та же,
за исключением дополнительной спальни.
273
00:18:26,107 --> 00:18:27,848
Боже.
274
00:18:27,900 --> 00:18:29,947
Не могу представить всех нас,
275
00:18:29,971 --> 00:18:32,263
втиснутыми сюда и живущими
на головах друг у друга.
276
00:18:32,288 --> 00:18:34,871
Уверен, он пустит тебя с помесячной оплатой,
277
00:18:34,907 --> 00:18:36,840
пока ты не найдешь дом.
278
00:18:36,892 --> 00:18:38,253
Если мы сможем снять себе дом.
279
00:18:38,277 --> 00:18:41,011
Ну, когда тебя повысят до детектива,
280
00:18:41,046 --> 00:18:42,930
ты получишь большую прибавку к зарплате.
281
00:18:45,000 --> 00:18:48,001
Не думаю, что Брэндон захочет жить с нами,
282
00:18:48,053 --> 00:18:50,938
если узнает, что ему придется делить
комнату с Хесусом и Джудом.
283
00:18:50,990 --> 00:18:52,272
Как с вместимостью стенного шкафа?
284
00:18:52,297 --> 00:18:54,622
Не думаю, что Брэндон вернется.
285
00:18:55,244 --> 00:18:57,739
- Ты о чем?
- Он не вернется из-за Кэлли.
286
00:18:58,575 --> 00:19:01,014
Слушай, Стеф, я знаю, что они переспали,
287
00:19:01,050 --> 00:19:02,896
поэтому Брэндон и переехал к Кортни.
288
00:19:02,921 --> 00:19:06,236
Погоди. Нельзя винить Кэлли во всем случившемся.
289
00:19:06,272 --> 00:19:07,888
- Понятно? Это нечестно.
- Я не виню ее.
290
00:19:07,923 --> 00:19:10,185
Но ты не можешь не признавать, что она
причина всех неприятностей Брэндона с тех пор,
291
00:19:10,209 --> 00:19:11,683
как она появилась.
292
00:19:11,708 --> 00:19:14,094
Брэндон сам ответственен за свои действия, Майк.
293
00:19:14,129 --> 00:19:16,013
- Я не говорю, что это не так.
- Ладно, хорошо.
294
00:19:16,048 --> 00:19:17,881
Но я думаю, что она играла с ним.
295
00:19:17,916 --> 00:19:19,961
Я не думаю, что она хотела этого,
просто Кэлли не может себе помочь,
296
00:19:19,985 --> 00:19:21,852
поэтому я беспокоюсь за ЭйДжея.
297
00:19:21,887 --> 00:19:25,044
Он ведь тоже ее сводный брат,
если вдруг они решат перегнуть палку.
298
00:19:25,257 --> 00:19:27,285
И что с тем парнем Аароном?
Он ведь по уши влюблен в Кэлли.
299
00:19:27,309 --> 00:19:29,542
- С ним она тоже крутит роман?
- Ладно, ладно. Достаточно.
300
00:19:29,567 --> 00:19:31,880
Хватит. Ты сейчас о моей дочери говоришь.
301
00:19:31,905 --> 00:19:34,021
- Ладно. Прости.
- Спасибо.
302
00:19:34,427 --> 00:19:37,442
Я просто не хочу, чтобы другой мой сын пострадал.
303
00:19:51,677 --> 00:19:53,544
Кэлли, поговори со мной, пожалуйста.
304
00:19:54,464 --> 00:19:56,297
Я встретила Аарона в кофейне.
305
00:19:59,513 --> 00:20:02,619
У него была книга по юриспруденции. Я подумала,
что он слишком молод для юридической школы.
306
00:20:05,184 --> 00:20:07,435
Я сказала, что меня зовут Кэмерон.
307
00:20:08,271 --> 00:20:10,544
Он пригласил прокатиться на мотоцикле,
308
00:20:10,569 --> 00:20:12,146
и мы поехали на пляж,
309
00:20:13,630 --> 00:20:15,239
а потом он поцеловал меня.
310
00:20:20,480 --> 00:20:21,927
Когда это было?
311
00:20:22,153 --> 00:20:24,136
Когда меня отстранили от занятий в школе.
312
00:20:25,872 --> 00:20:27,794
Я сказала ему, что у меня есть парень.
313
00:20:29,360 --> 00:20:30,888
Он захотел с тобой встречаться?
314
00:20:31,017 --> 00:20:32,350
Нет, мы просто друзья.
315
00:20:34,866 --> 00:20:37,043
Я не играю тобой
316
00:20:37,518 --> 00:20:39,418
и не пытаюсь крутить роман с кем-то еще.
317
00:20:43,910 --> 00:20:44,910
Ясно.
318
00:20:55,932 --> 00:20:57,782
Что делаешь?
319
00:21:00,579 --> 00:21:03,397
Думаешь, можно будет забрать дерево Фрэнки с собой?
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,230
Ага.
321
00:21:07,274 --> 00:21:09,491
Да. Я позвоню куда надо.
322
00:21:11,161 --> 00:21:14,635
Мы не сможем забрать его в наш
новый дом прямо сейчас.
323
00:21:14,660 --> 00:21:16,255
Я имею в виду, не сразу.
324
00:21:16,399 --> 00:21:17,333
Куда мы переезжаем?
325
00:21:17,358 --> 00:21:21,232
В квартиру в доме Майка. Там три комнаты.
326
00:21:21,372 --> 00:21:23,467
Она не огромная, но там
ежемесячная оплата, так что...
327
00:21:23,519 --> 00:21:25,836
Уже посмотрела ее?
328
00:21:25,888 --> 00:21:27,638
Да. Майк показал.
329
00:21:27,673 --> 00:21:28,817
И я не хочу ее упустить, так что я внесла залог.
330
00:21:28,841 --> 00:21:30,657
Не посоветовавшись сначала со мной.
331
00:21:30,659 --> 00:21:31,703
Лина, нам надо где-то жить.
332
00:21:31,727 --> 00:21:33,294
Значит, вот так все будет?
333
00:21:33,650 --> 00:21:36,513
Как будто мы делаем один
шаг вперед и два назад.
334
00:21:37,600 --> 00:21:40,817
Если между нами ничего
не меняется, то в чем смысл?
335
00:21:45,685 --> 00:21:48,709
Ну, и что ты думаешь?
336
00:21:48,744 --> 00:21:51,728
Я не могу думать. Меня переполняют чувства.
337
00:21:51,764 --> 00:21:53,847
Чего стоит один только Бродвей.
338
00:21:53,882 --> 00:21:56,717
Просто посмотри на всю эту рекламу. Тут и Король Лев,
339
00:21:56,752 --> 00:21:59,469
Чикаго, Гамильтон.
340
00:21:59,521 --> 00:22:01,538
Вот, что я хочу.
341
00:22:01,573 --> 00:22:03,590
Я хочу быть на Бродвее.
342
00:22:08,480 --> 00:22:09,813
Кажется, я слепну.
343
00:22:11,483 --> 00:22:13,333
Здорово. Не смотри.
344
00:22:13,385 --> 00:22:15,369
Там большие парни в костюмах...
345
00:22:15,404 --> 00:22:16,724
- Да. Я помню, что ты говорила.
- Ага.
346
00:22:16,755 --> 00:22:17,788
Понятно.
347
00:22:19,708 --> 00:22:21,928
Ну что, хочешь увидеть настоящий Нью-Йорк?
348
00:22:23,662 --> 00:22:24,778
А как же твоя тусовка?
349
00:22:24,813 --> 00:22:27,581
На самом деле, я ненавижу тусовки.
350
00:22:27,616 --> 00:22:28,649
Тогда пойдем?
351
00:22:28,701 --> 00:22:31,551
Мы можем пойти, куда захочешь.
352
00:22:31,603 --> 00:22:33,983
Этот город никогда не спит.
353
00:22:40,592 --> 00:22:42,928
Хочу кинуть мяч в корзину. В прямом смысле.
354
00:22:49,505 --> 00:22:52,556
Нам нужно вести себя потише.
355
00:22:52,581 --> 00:22:55,415
Ладно. Надо перестать говорить.
356
00:22:59,765 --> 00:23:01,444
Эй, так...
357
00:23:02,190 --> 00:23:06,968
Я никогда... не делал ничего, ну знаешь, ниже пояса.
358
00:23:07,113 --> 00:23:09,397
Ладно.
359
00:23:10,576 --> 00:23:12,514
У каждого что-то бывает впервые.
360
00:23:15,397 --> 00:23:16,797
Не надо.
361
00:23:16,832 --> 00:23:18,452
Слушай, мне...
362
00:23:18,609 --> 00:23:20,642
Мне кажется, я еще не готов.
363
00:23:20,803 --> 00:23:24,521
Ладно. Извини.
364
00:23:24,556 --> 00:23:26,690
- Я пойду.
- Нет, не уходи.
365
00:23:26,742 --> 00:23:28,625
Нет.
366
00:23:28,660 --> 00:23:30,421
Поговорим позже.
367
00:23:37,070 --> 00:23:40,150
Не помню, когда в последний раз видел восход.
368
00:23:40,968 --> 00:23:42,801
Что?
369
00:23:42,836 --> 00:23:44,499
Смотри не усни на прослушивании.
370
00:23:44,524 --> 00:23:46,357
Ни за что.
371
00:23:47,656 --> 00:23:49,922
Я чувствую себя... отлично.
372
00:23:59,874 --> 00:24:01,702
Все хорошо?
373
00:24:01,754 --> 00:24:05,694
У меня... есть девушка.
374
00:24:06,874 --> 00:24:09,626
А, там, в Сан-Диего.
375
00:24:09,662 --> 00:24:12,012
И...
376
00:24:12,014 --> 00:24:14,952
мы, вроде как, живем вместе.
377
00:24:16,843 --> 00:24:19,720
И у нее есть ребенок.
378
00:24:19,722 --> 00:24:22,116
У нее есть ребенок?
379
00:24:22,602 --> 00:24:24,483
Его зовут Мэйсон.
380
00:24:25,077 --> 00:24:26,977
Ого...
381
00:24:27,206 --> 00:24:29,897
Что будешь делать, если
попадешь в Джуллиард?
382
00:24:33,084 --> 00:24:34,764
Не знаю.
383
00:24:35,771 --> 00:24:37,755
Не знаю. Я...
384
00:24:37,807 --> 00:24:40,674
Я помогаю ей. Поддерживаю.
385
00:24:41,124 --> 00:24:42,693
Плачу половину аренды за дом.
386
00:24:42,728 --> 00:24:45,068
Присматриваю за Мэйсоном каждый день.
387
00:24:45,093 --> 00:24:46,930
Тебе это нужно?
388
00:24:46,966 --> 00:24:49,583
Ты правда этого хочешь?
389
00:24:49,966 --> 00:24:52,200
Я очень хочу попасть в Джуллиард.
390
00:24:52,225 --> 00:24:55,109
Ты имеешь какое-нибудь представление об учебе здесь?
391
00:24:56,561 --> 00:24:57,858
Учеба занимает все твое время.
392
00:24:58,397 --> 00:25:01,011
И после 16-часового рабочего дня
393
00:25:01,046 --> 00:25:03,614
тебе уже ни до кого не будет дела.
394
00:25:04,139 --> 00:25:06,033
Но тебе и не нужно так поступать.
395
00:25:06,301 --> 00:25:09,052
Эти четыре года, они только твои.
396
00:25:10,155 --> 00:25:13,361
Я имею в виду, тебе... Тебе
не нужно чье-то понимание.
397
00:25:13,675 --> 00:25:17,377
У тебя есть право, чтобы быть эгоистом.
398
00:25:19,186 --> 00:25:22,616
Ты не можешь пойти на
прослушивание даже с крошечным
399
00:25:22,651 --> 00:25:24,757
чувством провала.
400
00:25:25,491 --> 00:25:27,186
Потому что потерпишь неудачу.
401
00:25:27,890 --> 00:25:30,902
И что же тогда делать?
402
00:25:32,402 --> 00:25:35,646
Порвать с ней?
403
00:25:35,681 --> 00:25:38,113
- Что, по телефону?
- Ага.
404
00:25:42,993 --> 00:25:45,193
Не думаю, что могу это сделать.
405
00:25:47,023 --> 00:25:49,006
Тогда напиши ей письмо.
406
00:25:50,207 --> 00:25:52,573
Да. Выскажи все на бумаге,
407
00:25:52,598 --> 00:25:54,442
о том, как ты плохо себя чувствуешь, все напиши,
408
00:25:54,467 --> 00:25:56,500
а затем поставь печать и отправь.
409
00:25:57,574 --> 00:25:59,620
Ты опередишь его, когда
вернешься в Сан-Диего.
410
00:25:59,622 --> 00:26:02,301
и... тогда сможешь сказать ей все лично.
411
00:26:03,277 --> 00:26:05,559
Ты должен сделать это ради себя.
412
00:26:05,817 --> 00:26:09,465
Когда ты будешь завтра играть...
413
00:26:09,654 --> 00:26:13,439
Ну, уже сегодня...
414
00:26:14,058 --> 00:26:15,874
... ты почувствуешь себя свободным.
415
00:26:27,706 --> 00:26:29,789
Продаешь это?
416
00:26:29,919 --> 00:26:32,809
Я же подарила это тебе на 13-ый день рождения.
417
00:26:33,662 --> 00:26:35,729
Это детская игрушка, Кэлли.
418
00:26:35,945 --> 00:26:37,496
Ладно, слушай.
419
00:26:38,041 --> 00:26:40,091
Я не рассказала мамам о травке,
420
00:26:40,152 --> 00:26:42,121
я не раскрыла твой секрет.
421
00:26:42,911 --> 00:26:44,344
И если я увижу, что кто-то плохо влияет на тебя,
422
00:26:44,346 --> 00:26:47,510
я не буду стоять в сторонке
и наблюдать, как ты катишься на дно.
423
00:26:47,535 --> 00:26:49,020
Ты ничего не знаешь о Ное.
424
00:26:49,449 --> 00:26:51,366
Он - не плохое влияние.
425
00:26:51,824 --> 00:26:54,192
И, по крайней мере, он не мой сводный брат.
426
00:26:56,754 --> 00:26:58,201
Ясно.
427
00:27:04,200 --> 00:27:06,800
Привет, мам. У нас тут гаражная
распродажа. Я перезвоню тебе, ладно?
428
00:27:08,691 --> 00:27:10,098
О, боже.
429
00:27:10,731 --> 00:27:13,371
Извините. Сколько это стоит?
430
00:27:15,582 --> 00:27:18,195
Такой прекрасный дом. Почему вы его продаете?
431
00:27:18,527 --> 00:27:21,590
Ну, знаете, уменьшаем жилплощадь.
432
00:27:21,615 --> 00:27:24,582
Вы продаете "Искусство войны". Это же классика.
433
00:27:24,607 --> 00:27:25,823
Сколько хотите за эту вещь?
434
00:27:25,848 --> 00:27:27,299
Не знаю. Доллар. Не плохо, да?
435
00:27:27,324 --> 00:27:28,972
- Я дам 50 центов.
- Продано.
436
00:27:29,007 --> 00:27:30,668
Спасибо.
437
00:27:31,449 --> 00:27:33,310
Наверное, я должен представиться.
438
00:27:33,345 --> 00:27:35,178
Детектив Джо Грей.
439
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Я так понимаю, вы заинтересованы
в одном моем старом деле.
440
00:27:42,070 --> 00:27:43,520
О, да? Откуда вы это узнали?
441
00:27:43,572 --> 00:27:46,000
Неважно. Я также знаю, что вы
пытаетесь стать детективом.
442
00:27:46,024 --> 00:27:47,908
Первое, что вы должны
знать, если станете им,
443
00:27:47,960 --> 00:27:49,976
это то, что мы не вмешиваемся
в дела друг друга.
444
00:27:49,978 --> 00:27:52,862
Мы уважаем друг друга.
Мы друг друга прикрываем.
445
00:27:52,898 --> 00:27:55,254
Но опять же, это если
вы станете детективом.
446
00:27:56,590 --> 00:27:58,660
- Спасибо за предупреждение.
- Нет проблем.
447
00:27:58,879 --> 00:28:00,385
Удачной распродажи.
448
00:28:00,410 --> 00:28:02,393
Надеюсь, вы много заработаете.
449
00:28:06,061 --> 00:28:09,012
Алло? Кайл...
450
00:28:10,667 --> 00:28:12,700
Успокойся. Что происходит?
451
00:28:12,893 --> 00:28:15,846
- Стеф.
- Что?
452
00:28:15,871 --> 00:28:17,904
Моя мама заключила договор
оплаты с налоговой службой,
453
00:28:17,956 --> 00:28:20,134
и она взяла кредит под залог своей
пенсии, чтобы выплатить залог.
454
00:28:20,606 --> 00:28:22,158
Понятно. Что это значит?
455
00:28:22,210 --> 00:28:24,012
Нам не нужно продавать дом.
456
00:28:26,292 --> 00:28:29,043
Ладно. Но... Но мы ведь уже продаем.
457
00:28:51,559 --> 00:28:54,550
"Джульярдская школа".
458
00:28:56,114 --> 00:28:58,402
Они переводят Кайла.
459
00:28:58,427 --> 00:28:59,762
Но ему еще нет 18-ти.
460
00:28:59,787 --> 00:29:00,571
Знаю.
461
00:29:00,596 --> 00:29:04,339
Слушай. Нам очень нужно доказательство
того, что Дуг Харви знал Марту Джонсон?
462
00:29:05,234 --> 00:29:08,152
Я имею в виду, если мы
как-то получим ДНК,
463
00:29:08,456 --> 00:29:10,087
проведем тест, и она совпадет.
464
00:29:10,112 --> 00:29:12,389
Это было бы неприемлемым в суде.
465
00:29:12,519 --> 00:29:15,261
Но этого было бы достаточно, чтобы
комиссия взялась за это дело?
466
00:29:15,286 --> 00:29:17,353
Если есть еще один
потенциальный подозреваемый?
467
00:29:17,678 --> 00:29:20,462
Может быть. Но как мы достанем его ДНК?
468
00:29:24,050 --> 00:29:25,853
У меня звонок на второй линии. Я перезвоню.
469
00:29:25,878 --> 00:29:28,422
Ладно. Только не делай ничего
сумасбродного, пожалуйста.
470
00:29:28,658 --> 00:29:30,183
Не буду.
471
00:29:51,580 --> 00:29:53,511
Брэндон Фостер?
472
00:30:31,337 --> 00:30:35,556
(Бетховен - "Лунная соната")
473
00:31:26,659 --> 00:31:29,459
Сюда, малыш.
474
00:31:40,523 --> 00:31:44,691
Эй, эй. Все хорошо. Все хорошо. Тихо!
475
00:32:02,511 --> 00:32:06,280
Хороший мальчик. Хороший мальчик. Пойдем.
476
00:32:08,267 --> 00:32:10,200
Пойдем. Пойдем.
477
00:32:11,287 --> 00:32:13,570
Хороший мальчик. Хороший мальчик.
478
00:33:18,454 --> 00:33:20,655
Стойте. Вы собираетесь разводиться.
479
00:33:20,680 --> 00:33:22,396
Теперь, когда мы привлекли ваше внимание.
480
00:33:22,441 --> 00:33:26,039
Мы не собираемся разводиться. Мы подаем на развод.
481
00:33:26,064 --> 00:33:28,562
- Почему?
- Так мы сможем заморозить наши активы.
482
00:33:28,614 --> 00:33:30,787
Покупатель не хочет, чтобы
мы отказались от сделки.
483
00:33:30,812 --> 00:33:33,787
Но если наши активы, в том
числе и этот дом, заморозятся...
484
00:33:33,812 --> 00:33:35,867
Мы надеемся, что они уйдут.
485
00:33:36,984 --> 00:33:40,257
Ого. На самом деле, хитрый план. Я впечатлен.
486
00:33:40,292 --> 00:33:43,393
Его, на самом деле, мы позаимствовали, по иронии
судьбы у нашего риелтора, который разводится.
487
00:33:43,429 --> 00:33:45,742
И мы не пытаемся быть хитрыми. Мы просто...
488
00:33:45,767 --> 00:33:47,945
просто пытаемся удержать
этот дом, который мы любим.
489
00:33:48,317 --> 00:33:50,550
- Как вам это, ребята?
- Удивительно.
490
00:33:50,602 --> 00:33:51,652
- Отлично.
- Здорово.
491
00:33:51,763 --> 00:33:53,763
Теперь нам придется остаться тут.
492
00:33:57,258 --> 00:33:58,698
Что с ней такое?
493
00:33:58,875 --> 00:34:01,787
Она прочитала твой дневник.
494
00:34:01,812 --> 00:34:04,102
- Мой дневник?
- Нет. Твой.
495
00:34:04,297 --> 00:34:06,297
Она прочитала все, что там написано.
496
00:34:06,536 --> 00:34:08,403
Что ты написала обо мне?
497
00:34:19,456 --> 00:34:21,828
Я могу все объяснить.
498
00:34:22,501 --> 00:34:25,117
Что объяснять? Вы не хотели нас.
499
00:34:25,142 --> 00:34:26,383
Неправда.
500
00:34:28,312 --> 00:34:32,192
Я помню, как мама
впервые зашла с вами двумя.
501
00:34:32,938 --> 00:34:35,523
Ты подбежала ко мне и прыгнула мне на руки.
502
00:34:36,055 --> 00:34:38,211
Между нами сразу же образовалась связь,
503
00:34:38,693 --> 00:34:40,743
мне стало немного некомфортно.
504
00:34:42,392 --> 00:34:44,509
Просто потому что ты не хотела меня.
505
00:34:44,677 --> 00:34:47,641
Нет. Мне стало некомфортно из-за того,
506
00:34:48,652 --> 00:34:51,519
моя собственная мать никогда
не была ласкова ко мне.
507
00:34:52,638 --> 00:34:53,554
Бабушка?
508
00:34:53,699 --> 00:34:55,899
Она стала мягче за эти годы, но...
509
00:34:57,180 --> 00:35:00,187
Просто она воспитывала нас совсем по-другому.
510
00:35:01,607 --> 00:35:02,937
И...
511
00:35:04,075 --> 00:35:08,094
когда я посмотрела на тебя,
то увидела себя маленькую.
512
00:35:10,116 --> 00:35:12,066
Увидела девочку, которая заслужила,
513
00:35:12,812 --> 00:35:15,164
чтобы ее мама обнимала ее, и ей было хорошо.
514
00:35:15,970 --> 00:35:18,921
Думаю, это немного напугало меня.
515
00:35:19,044 --> 00:35:21,028
Мне стало грустно.
516
00:35:24,444 --> 00:35:26,344
В одну ночь
517
00:35:26,369 --> 00:35:28,336
тебе приснился плохой сон.
518
00:35:28,696 --> 00:35:31,614
Ты проснулась в слезах,
и я пришла в эту комнату...
519
00:35:32,685 --> 00:35:34,398
Обняла тебя...
520
00:35:36,442 --> 00:35:38,523
и тогда мое сердце открылось.
521
00:35:41,155 --> 00:35:43,625
Я почувствовала столько любви к тебе...
522
00:35:45,601 --> 00:35:47,517
и столько сострадания.
523
00:35:50,806 --> 00:35:53,691
И в тот момент я осознала,
524
00:35:55,180 --> 00:35:57,547
что эта милая маленькая девочка
525
00:35:58,596 --> 00:36:00,320
была послана мне.
526
00:36:03,007 --> 00:36:06,352
Она была послана мне, чтобы исцелить
ту маленькую девочку внутри меня.
527
00:36:09,228 --> 00:36:11,312
Тогда я поняла, что...
528
00:36:11,847 --> 00:36:14,164
ты моя дочка...
529
00:36:15,757 --> 00:36:17,641
а я твоя мама.
530
00:36:20,494 --> 00:36:22,511
Твое удочерение было подарком.
531
00:36:24,187 --> 00:36:27,258
Вы с братом принесли мне величайшую радость.
532
00:36:30,748 --> 00:36:32,531
И то, чем я...
533
00:36:32,810 --> 00:36:35,977
больше всего горжусь в моей жизни,
это то, что я ваша вама.
534
00:36:38,004 --> 00:36:40,855
И мне очень жаль, что ты это прочитала.
535
00:36:47,396 --> 00:36:48,396
Эй.
536
00:36:49,484 --> 00:36:51,789
Могу я тебя спросить?
537
00:36:52,961 --> 00:36:55,401
Есть ли какие-то причины, по которым
ты не хочешь оставаться в этом доме?
538
00:36:58,009 --> 00:37:00,393
Нет. Я просто так сказала.
539
00:37:02,512 --> 00:37:03,528
Уверена?
540
00:37:05,588 --> 00:37:06,859
Да.
541
00:37:15,264 --> 00:37:18,418
Прости, я повел себя, как идиот вчера.
542
00:37:18,443 --> 00:37:19,875
Да все в порядке.
543
00:37:20,578 --> 00:37:23,196
Кстати, мама нашла твою трубку.
544
00:37:25,334 --> 00:37:27,516
- Черт.
- Я такой дурак.
545
00:37:27,929 --> 00:37:30,531
Они решили, что она принадлежит парню, который работал в гараже.
546
00:37:30,992 --> 00:37:33,173
- Мне жаль, чувак.
- Слушай.
547
00:37:33,175 --> 00:37:34,500
Мне тоже жаль
548
00:37:35,120 --> 00:37:36,523
из-за вчерашнего.
549
00:37:37,613 --> 00:37:41,295
Ты был прав. У каждого бывает первый раз.
550
00:37:41,320 --> 00:37:45,883
Думаю, наверное, я просто перенервничал.
551
00:37:46,990 --> 00:37:51,422
Но я все еще хочу... ну, ты знаешь...
552
00:37:55,556 --> 00:37:57,739
Я лишь хочу того же, что и ты.
553
00:38:26,201 --> 00:38:28,218
Что ты делаешь?
554
00:38:31,259 --> 00:38:33,176
Думаю о нашей свадьбе.
555
00:38:34,986 --> 00:38:36,318
Да?
556
00:38:39,686 --> 00:38:41,552
Я люблю тебя.
557
00:38:47,225 --> 00:38:48,324
Я тоже тебя люблю.
558
00:38:55,447 --> 00:38:58,961
Извини, что я отступала назад
Я не понимала этого.
559
00:38:58,993 --> 00:39:01,727
Мы обе это делали.
560
00:39:04,199 --> 00:39:05,582
Мы ведь...
561
00:39:08,220 --> 00:39:13,336
Мы ведь не хотим разводиться... по настоящему?
562
00:39:14,379 --> 00:39:16,396
Иногда бывает сложно, но...
563
00:39:16,478 --> 00:39:18,336
Я ведь никуда не ухожу.
564
00:39:19,331 --> 00:39:20,413
А ты?
565
00:39:24,369 --> 00:39:25,961
Я же не сумасшедшая.
566
00:39:38,041 --> 00:39:40,391
- Детка!
- Что ты тут делаешь?
567
00:39:40,636 --> 00:39:42,619
- Я только что приехал.
- Как прошло?
568
00:39:42,654 --> 00:39:44,571
Как все прошло? Ты сделал это?
569
00:39:45,227 --> 00:39:47,390
- С блеском.
- Да!
570
00:39:47,442 --> 00:39:49,559
- Тихо!
- Ребята спят.
571
00:39:49,594 --> 00:39:52,362
Ох, милый, это так круто.
572
00:39:52,397 --> 00:39:55,298
Присядь. Присядь. Я принесу тебе воды.
573
00:39:55,334 --> 00:39:58,301
- О, боже мой.
- Расскажи нам все.
574
00:39:58,353 --> 00:40:00,977
Там кто-то в гараже?
575
00:41:04,664 --> 00:41:08,444
"Офицер Стефани Адамс-Фостер.
14-я улица, 3090. Сан-Диего, CA 92101."
576
00:41:16,102 --> 00:41:21,210
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
577
00:41:21,220 --> 00:41:23,710
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/330832
578
00:41:23,720 --> 00:41:24,710
Переводчики: catlady, MailGik, analogia
60902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.