All language subtitles for The_Fosters_04x09_New_York_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,094 --> 00:00:01,631 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,655 --> 00:00:03,383 Дедушка с бабушкой вложили деньги в этот дом. 3 00:00:03,408 --> 00:00:05,024 Мы должны его продать, чтобы вернуть им деньги. 4 00:00:05,060 --> 00:00:06,409 - Кто это? - Аарон. 5 00:00:06,444 --> 00:00:10,021 - Стоит мне беспокоиться из-за него? - Нет, мы общаемся по поводу Кайла. 6 00:00:10,046 --> 00:00:11,678 Его центр отказался от дела. 7 00:00:11,703 --> 00:00:13,536 Давай представим, что мы нашли этого красильщика бордюров. 8 00:00:13,571 --> 00:00:14,865 Каков план? Просто придем и скажем: 9 00:00:14,889 --> 00:00:17,540 "Эй, не ты ли случайно убил ту женщину четыре года назад?" 10 00:00:17,575 --> 00:00:19,809 Я выпила несколько таблеток Хесуса. 11 00:00:19,811 --> 00:00:21,811 - Зачем? - Чтобы не уснуть и быть во внимании. 12 00:00:21,863 --> 00:00:23,824 - Пообещай, что больше не будешь их принимать. - Не буду. Обещаю. 13 00:00:23,848 --> 00:00:26,799 Ты все еще злишься из-за того, что я рассказала твоему отцу? 14 00:00:26,835 --> 00:00:29,619 Его мамы обвиняют его во всем, что случилось с Кэлли. 15 00:00:29,654 --> 00:00:31,335 Что ты имеешь в виду? 16 00:00:31,360 --> 00:00:32,772 Они переспали. 17 00:00:32,807 --> 00:00:35,374 Пообещай мне, что ты не пропустишь прослушивание из-за того, 18 00:00:35,410 --> 00:00:37,404 что ты чувствуешь себя обязанным Кортни. 19 00:00:37,428 --> 00:00:39,762 Это ваше дело, если вы хотите покупать своему сыну травку, 20 00:00:39,814 --> 00:00:41,842 только я не хочу, чтобы он давал ее моему брату. 21 00:00:41,866 --> 00:00:43,507 Я больше никогда тебе ничего не расскажу. 22 00:00:43,835 --> 00:00:45,195 Так что не суйся в мою жизнь. 23 00:00:45,220 --> 00:00:47,648 Нам сделали предложение, к концу месяца мы должны съехать. 24 00:00:49,891 --> 00:00:52,470 Есть несколько вопросов, которые я хочу с вами обсудить. 25 00:00:52,494 --> 00:00:54,796 Но для начала мы бы хотели узнать, кому это принадлежит. 26 00:00:55,430 --> 00:00:56,824 - Не смотри на меня. - Это не мое. 27 00:00:57,476 --> 00:00:58,664 Что это? 28 00:00:58,700 --> 00:01:00,320 Это трубка для курения марихуаны. 29 00:01:00,418 --> 00:01:01,418 Кэлли? 30 00:01:02,670 --> 00:01:03,859 Это не мое. 31 00:01:03,884 --> 00:01:06,007 Я нашла это в коробках в гараже, 32 00:01:06,032 --> 00:01:07,801 ты сейчас много времени там проводишь. 33 00:01:07,826 --> 00:01:09,826 Можем провести тест на наркотики. 34 00:01:09,861 --> 00:01:10,921 Хорошо. 35 00:01:12,078 --> 00:01:13,094 Может, это Гейба. 36 00:01:13,250 --> 00:01:14,462 Нет, ни в коем случае. 37 00:01:15,164 --> 00:01:17,348 Хорошо, есть еще кое-что, что мы хотим вам сообщить. 38 00:01:17,383 --> 00:01:19,896 Что? Мы собрали кучу денег на гаражной распродаже и не должны переезжать? 39 00:01:19,921 --> 00:01:21,118 Ага, только не благодаря тебе. 40 00:01:21,234 --> 00:01:23,170 - Мне? - Да, ты сидел на заднице весь день. 41 00:01:23,206 --> 00:01:25,473 - Кэлли исчезла, вроде как, на весь день. - Эй. 42 00:01:25,525 --> 00:01:27,102 Извините, мне нужно работать над выпускным проектом. 43 00:01:27,126 --> 00:01:28,109 Это очень удобно. 44 00:01:28,144 --> 00:01:29,471 - Ты вообще ничего не делаешь. - Я делаю больше, чем каждый из вас. 45 00:01:29,495 --> 00:01:31,312 Ох, извини. У меня гвоздь в голове застрял. 46 00:01:31,314 --> 00:01:33,264 Мы с мамой подаем на развод. 47 00:02:17,836 --> 00:02:21,968 Фостеры, 4.09 - Нью-Йорк. 23.08.2016. 1 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 За 36 часов до этого. 2 00:02:39,365 --> 00:02:41,198 Я уже уезжаю. 3 00:02:41,470 --> 00:02:43,284 Уверен, что тебя не нужно подбросить до аэропорта? 4 00:02:43,319 --> 00:02:45,319 Да, уверен. Спи. 5 00:02:46,456 --> 00:02:48,289 Ты справишься. 6 00:02:51,327 --> 00:02:53,294 Попрощайся с Мэйсоном за меня. 7 00:02:55,777 --> 00:02:57,142 Ладно. 8 00:03:11,628 --> 00:03:12,628 Я люблю тебя. 9 00:03:17,496 --> 00:03:18,720 Я тоже. 10 00:03:37,256 --> 00:03:40,207 Тук, тук. Привет, привет. Все одеты? 11 00:03:40,209 --> 00:03:42,002 Один из ваших выводков сказал, что мы можем прийти. 12 00:03:42,345 --> 00:03:43,266 "Мы"? 13 00:03:43,291 --> 00:03:45,346 Со мной пришли клиент и его подрядчик. 14 00:03:45,358 --> 00:03:47,789 - Мы говорили об этом вчера. - Ах, да, точно. Говорили. 15 00:03:47,814 --> 00:03:51,650 Огромное спасибо. Просто у нас не так много времени, когда ребенок на подходе. 16 00:03:52,271 --> 00:03:54,271 - Прости. Я забыла тебе сказать. - Забыла? 17 00:03:54,307 --> 00:03:56,190 Мы думаем снести эту стену 18 00:03:56,225 --> 00:03:58,253 и сделать спальню в другой части ванной комнаты. 19 00:03:58,277 --> 00:04:00,708 - Мы можем поговорить? - Думаю, это замечательная идея. 20 00:04:00,733 --> 00:04:02,649 Знаете, вы могли бы расширить проход. 21 00:04:02,674 --> 00:04:04,557 - Мне нравится. - Ага. 22 00:04:06,235 --> 00:04:09,753 Серьезно? У нас одна неделя, чтобы упаковать наши вещи, Лина. 23 00:04:09,778 --> 00:04:10,860 Я не знала, что сказать. 24 00:04:10,885 --> 00:04:13,240 Сказала бы "нет". Они уже готовы выкинуть нас из дома. 25 00:04:13,503 --> 00:04:15,453 Может, перестанете ругаться? 26 00:04:15,478 --> 00:04:17,805 Мариана, не могла бы ты взять коробку с вещами 27 00:04:17,830 --> 00:04:19,830 для распродажи и отнести на крыльцо, пожалуйта? 28 00:04:20,871 --> 00:04:23,167 Слушай, мы должны помогать друг другу, хорошо? 29 00:04:23,252 --> 00:04:26,253 А кто поможет мне написать 20 страниц к понедельнику 30 00:04:26,255 --> 00:04:28,721 и поднять $5,000 за три недели? 31 00:04:31,807 --> 00:04:35,469 Я тоже нервничаю из-за всего того, что происходит сейчас, потому что нам фактически негде жить. 32 00:04:35,494 --> 00:04:36,735 Я еще не нашла хороший дом. 33 00:04:36,760 --> 00:04:39,183 Мы никогда не найдем хороший дом, милая. 34 00:04:39,235 --> 00:04:41,703 На данный момент нам просто нужна крыша над головой. 35 00:04:41,728 --> 00:04:44,548 Пока тут ее человек, вы не возражаете, 36 00:04:44,573 --> 00:04:47,080 если они быстро взглянут на детскую ванную? 37 00:04:48,459 --> 00:04:50,392 Не возражаем ли мы? С чего бы нам возражать? 38 00:04:52,025 --> 00:04:55,064 Хорошо... Прекрасно. 39 00:04:57,120 --> 00:05:00,393 Ох! Это мой будущий-бывший-муж. Что? 40 00:05:01,393 --> 00:05:05,159 Как я смогу оплачивать счета, если ты заморозил все наши активы? 41 00:05:05,194 --> 00:05:06,947 Дорогая. 42 00:05:07,136 --> 00:05:10,988 Ты можешь продолжать тащить меня по дому, но от этого он не станет дешевле. 43 00:05:11,134 --> 00:05:12,466 Он идеальный. 44 00:05:12,783 --> 00:05:14,907 Мы не можем себе его позволить, Лина. 45 00:05:14,932 --> 00:05:17,634 Я говорила со своими родителями, и они предложили отдать мне мое наследство сейчас, 46 00:05:17,659 --> 00:05:19,008 чтобы мы могли внести первоначальный взнос. 47 00:05:19,033 --> 00:05:20,291 Ладно, а что насчет ипотеки? 48 00:05:20,343 --> 00:05:21,619 Мы можем расширить его. 49 00:05:22,426 --> 00:05:25,603 Мы могли бы расширить его, и тогда у всех детей будут собственные комнаты. 50 00:05:26,215 --> 00:05:29,517 Значит, мы берем близнецов? 51 00:05:29,908 --> 00:05:31,282 С местом проблем не будет. 52 00:05:31,307 --> 00:05:33,099 Да, но это не единственна проблема, Лина. 53 00:05:33,124 --> 00:05:35,090 Это дом нашей мечты. 54 00:05:36,002 --> 00:05:37,869 Разве ты не видишь нас здесь? 55 00:05:38,244 --> 00:05:40,294 Как мы растим детей, стареем? 56 00:05:43,099 --> 00:05:45,065 Пожалуйста. 57 00:05:45,101 --> 00:05:47,846 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. 58 00:05:49,310 --> 00:05:50,728 Пожалуйста. 59 00:05:51,661 --> 00:05:53,527 Ладно. 60 00:05:55,002 --> 00:05:56,713 Я так тебя люблю. 61 00:05:56,918 --> 00:05:58,784 Я тоже тебя люблю. 62 00:06:18,253 --> 00:06:20,643 "Хесус Фостер. Метилфенидат. 30 таблеток." 63 00:06:37,320 --> 00:06:39,136 Хорошо, увидимся в школе. 64 00:06:39,188 --> 00:06:40,437 Стой. 65 00:06:43,109 --> 00:06:45,409 Вот. Держи. 66 00:06:45,706 --> 00:06:47,930 - Я не могу это взять. - Нет, бери. 67 00:06:47,955 --> 00:06:49,788 Все нормально. Я хочу, чтобы это было у тебя. 68 00:06:52,013 --> 00:06:53,200 Ладно, увидимся. 69 00:06:55,187 --> 00:06:56,503 Мусор есть? 70 00:06:56,539 --> 00:06:57,539 Что? 71 00:06:57,573 --> 00:06:58,573 Мусор? 72 00:07:01,748 --> 00:07:02,748 Да. 73 00:07:04,430 --> 00:07:07,248 Ты мог бы продать это на гаражной распродаже. 74 00:07:07,283 --> 00:07:08,283 Без разницы. 75 00:07:11,137 --> 00:07:13,053 Все еще злишься на меня из-за Ноя? 76 00:07:15,224 --> 00:07:16,490 Джуд, я не заслуживаю такого. 77 00:07:16,525 --> 00:07:18,425 А чего ты заслуживаешь, Кэлли? 78 00:07:18,461 --> 00:07:20,621 Единственные секреты, которые ты можешь хранить, это твои собственные. 79 00:07:31,240 --> 00:07:33,880 "Хочешь прогуляться позже?" 80 00:07:36,246 --> 00:07:40,450 "Думал, что ты наказан." 81 00:07:41,589 --> 00:07:45,442 "Да, но я могу сбежать. Хочу увидеть тебя." 82 00:07:46,305 --> 00:07:49,184 Она должна была найти нам дом, где мы могли бы поселиться. 83 00:07:49,208 --> 00:07:51,141 Разве так сложно это сделать? 84 00:07:51,177 --> 00:07:53,538 Ну, в моем доме сдают квартиру с тремя комнатами. 85 00:07:53,562 --> 00:07:56,080 Это было бы интересно. 86 00:07:57,483 --> 00:07:59,133 О, это Би. Это Би. 87 00:07:59,168 --> 00:08:00,445 Привет, дружок. Я тут с твоим папой, ты на громкой связи. 88 00:08:00,469 --> 00:08:02,369 Привет, Би, как долетел? 89 00:08:02,421 --> 00:08:03,354 Хорошо. 90 00:08:03,389 --> 00:08:05,205 Ты в городе? 91 00:08:05,241 --> 00:08:07,224 Да, только что приехал на метро. 92 00:08:07,259 --> 00:08:09,193 Я на площади Колумба. 93 00:08:09,245 --> 00:08:10,305 Ты что, уже потерялся? 94 00:08:10,549 --> 00:08:13,147 Никто больше не потеряется, пап. У меня есть телефон. 95 00:08:13,182 --> 00:08:15,049 Направляюсь в Линкольн-центр. 96 00:08:15,084 --> 00:08:18,018 Позвоню, когда заселюсь в общежитие. 97 00:08:18,020 --> 00:08:19,436 Ладно, мы гордимся тобой, Би. 98 00:08:19,488 --> 00:08:20,421 Спасибо, папа. 99 00:08:20,456 --> 00:08:22,022 - Люблю тебя. - И я тебя. 100 00:09:22,971 --> 00:09:23,971 Привет. 101 00:09:25,122 --> 00:09:26,388 Твой парень пришел. 102 00:09:28,255 --> 00:09:30,003 На орудии убийства была еще одна ДНК, 103 00:09:30,027 --> 00:09:32,224 помимо ДНК Марты Джонсон и Кайла. 104 00:09:32,271 --> 00:09:34,521 Почему адвокаты Кайла не обратили на это внимание? 105 00:09:34,546 --> 00:09:35,739 Потому что так хотел детектив Грей. 106 00:09:35,932 --> 00:09:38,717 Он использовал частную лабораторию, которая была закрыта около года назад 107 00:09:38,769 --> 00:09:41,130 из-за утверждений, что они подделывали отчеты для полиции, 108 00:09:41,154 --> 00:09:42,755 чтобы помочь им с их делами. 109 00:09:42,780 --> 00:09:44,255 Как ты это узнал? 110 00:09:44,280 --> 00:09:46,825 База данных лаборатории была представлена на суде в другом расследовании, 111 00:09:46,850 --> 00:09:48,552 и я попросил их разрешить мне взглянуть. 112 00:09:48,615 --> 00:09:51,683 - Ты гений. - Спасибо. 113 00:09:52,076 --> 00:09:53,919 Если мы можем выставить еще одного подозреваемого, 114 00:09:53,944 --> 00:09:55,894 находящегося в доме Марты Джонсон в день ее убийства, 115 00:09:55,929 --> 00:09:57,829 кого-то, у кого был мотив, 116 00:09:57,865 --> 00:10:00,888 то мы могли бы попросить судью приказать им выдать образец ДНК. 117 00:10:00,913 --> 00:10:02,897 Например, нашего красильщика бордюдов. 118 00:10:02,922 --> 00:10:04,528 Кто это? 119 00:10:05,029 --> 00:10:07,310 Был парень, который писал адреса на 120 00:10:07,335 --> 00:10:10,069 бордюрах перед домами людей без их разрешения, 121 00:10:10,094 --> 00:10:12,778 а потом вымогал у них деньги за это. 122 00:10:12,803 --> 00:10:15,086 Мы стучались в дома. 123 00:10:15,150 --> 00:10:16,435 Когда это было? 124 00:10:17,668 --> 00:10:19,869 После того, как мы запретили тебе преследовать людей. 125 00:10:20,170 --> 00:10:21,849 - Мы никого не преследовали. - Кэлли... 126 00:10:21,874 --> 00:10:23,183 Я почти закончила свой выпускной проект, 127 00:10:23,207 --> 00:10:25,085 и ты сказала, что я могу заняться делом. 128 00:10:25,109 --> 00:10:26,942 Но мы запретили тебе играть в детектива. 129 00:10:26,977 --> 00:10:27,903 Мы не играли. 130 00:10:27,928 --> 00:10:30,536 Мы просто нашли его дом, 131 00:10:30,561 --> 00:10:32,107 но стучаться не стали. 132 00:10:32,303 --> 00:10:34,270 - Вы знаете где он живет? - Да. 133 00:10:34,585 --> 00:10:35,934 Его имя Дуг Харви. 134 00:10:37,073 --> 00:10:38,940 Может, ты смогла бы задать ему несколько вопросов? 135 00:10:38,965 --> 00:10:42,622 Если бы он признал, что красил бордюры Марты Джонсон, 136 00:10:43,035 --> 00:10:44,868 то это было бы то, что нужно. 137 00:10:45,898 --> 00:10:48,445 - Правда? - Может быть. 138 00:11:10,380 --> 00:11:12,763 Привет. 139 00:11:13,083 --> 00:11:15,140 Думаю, у меня неверный номер. 140 00:11:15,192 --> 00:11:16,778 Это 1584? 141 00:11:16,803 --> 00:11:18,193 - Ага. - Да. 142 00:11:18,228 --> 00:11:20,771 - И это... это твоя комната? - Ага. 143 00:11:20,988 --> 00:11:22,922 Ладно, думаю, они ошиблись. 144 00:11:22,947 --> 00:11:24,136 Ты на прослушивание? 145 00:11:24,263 --> 00:11:27,803 Да. Да и они распределили тебя мне в соседки по комнате. 146 00:11:27,838 --> 00:11:29,474 Да, такое частенько случается. 147 00:11:29,646 --> 00:11:30,662 Как так? 148 00:11:30,924 --> 00:11:33,124 Меня зовут Ариэль, сокращенно Айри, 149 00:11:33,126 --> 00:11:35,160 и иногда они принимают меня за парня. 150 00:11:35,349 --> 00:11:37,145 Понял. 151 00:11:37,197 --> 00:11:39,114 Ну, пожалуй, я пойду и скажу им. 152 00:11:39,149 --> 00:11:41,622 - Извини за беспокойство. - Не стоит, это не твоя вина. 153 00:11:46,006 --> 00:11:48,840 Ого! Может, успокоишься? 154 00:11:49,594 --> 00:11:52,528 - Мариана! - Извини. 155 00:11:52,783 --> 00:11:55,651 Поверить не могу, что Ник прятался здесь. Меня трясет от этого. 156 00:11:55,676 --> 00:11:58,144 Я определенно не полезу на чердак. Вот точно. 157 00:11:58,168 --> 00:12:00,700 Ты же не ходила увидеться с ним снова, да? 158 00:12:00,725 --> 00:12:01,521 Нет. 159 00:12:01,546 --> 00:12:04,591 Ты просто должна сказать ему, что больше не его девушка, понимаешь? 160 00:12:04,616 --> 00:12:06,482 Я это сделаю, когда ему станет лучше. 161 00:12:06,507 --> 00:12:07,552 Ему не станет лучше. 162 00:12:07,577 --> 00:12:10,177 Ладно, может закроем эту тему, пожалуйста? Меня это напрягает. 163 00:12:10,863 --> 00:12:12,429 Что это? 164 00:12:12,454 --> 00:12:13,770 Мамин дневник. 165 00:12:14,184 --> 00:12:15,363 Имеешь в виду дневник мам? 166 00:12:15,388 --> 00:12:17,286 Нет. Это Стеф. 167 00:12:17,632 --> 00:12:19,833 Ты не можешь его читать. 168 00:12:19,858 --> 00:12:21,708 Если кто-то прочтет мой дневник, я умру. 169 00:12:21,733 --> 00:12:22,859 Постой-ка, у тебя есть дневник? 170 00:12:23,283 --> 00:12:24,283 Нет. 171 00:12:30,117 --> 00:12:32,037 Да, ты права. Нам не стоит его читать. 172 00:12:33,938 --> 00:12:35,872 Хорошо, ладно... 173 00:12:36,033 --> 00:12:37,076 все это можно пустить на распродажу. 174 00:12:37,101 --> 00:12:38,927 Сомневаюсь, что способен рассортировать эти завалы. 175 00:12:39,271 --> 00:12:40,232 Думаю, с этим ты справишься. 176 00:12:41,272 --> 00:12:44,708 Ты же знаешь, что у меня велик риск припадка. 177 00:13:07,013 --> 00:13:09,552 Нам надо упаковать вещи в коробки. 178 00:13:10,721 --> 00:13:12,357 Как много ты прочел? 179 00:13:13,833 --> 00:13:16,513 Не много. 180 00:13:17,983 --> 00:13:20,302 Так вот почему ты скрыл это от меня? 181 00:13:20,327 --> 00:13:22,125 Не велико дело. 182 00:13:24,363 --> 00:13:26,480 Она не хотела усыновлять нас. Это весьма значимо. 183 00:13:26,505 --> 00:13:27,505 Мариана. 184 00:13:28,924 --> 00:13:29,939 Знаешь, что? 185 00:13:30,152 --> 00:13:31,218 Я хочу уехать из этого дома. 186 00:13:31,253 --> 00:13:32,778 Ник и вот это 187 00:13:32,803 --> 00:13:34,088 сгубило все мои хорошие воспоминания. 188 00:13:34,090 --> 00:13:36,023 Так что, вот. 189 00:13:38,607 --> 00:13:40,424 И что мне с этим делать? 190 00:13:40,449 --> 00:13:42,049 Сожги, мне все равно. 191 00:14:13,343 --> 00:14:14,408 Милое местечко. 192 00:14:14,864 --> 00:14:16,786 Парню нужен садовник. 193 00:14:16,811 --> 00:14:18,192 И мусорщик. 194 00:14:27,341 --> 00:14:29,193 Кто там? 195 00:14:29,228 --> 00:14:30,361 Полиция Сан-Диего. 196 00:14:30,413 --> 00:14:32,552 Мы бы хотели поговорить с вами, мистер Харви. 197 00:14:43,380 --> 00:14:46,260 - У вас есть ордер? - Мы пришли не для того, чтобы обыскивать ваш дом. 198 00:14:46,295 --> 00:14:49,196 Вы на моей собственности. Мой дом - моя собственность. 199 00:14:49,231 --> 00:14:50,597 Если у вас нет ордера, значит, вы нарушаете мои границы. 200 00:14:50,622 --> 00:14:53,167 Успокойтесь. Мы просто хотим задать вам пару вопросов. 201 00:14:53,202 --> 00:14:56,954 Как мы поняли, вы наносили номерные знаки домов на бордюры четыре года назад. 202 00:14:56,979 --> 00:15:01,214 У меня на это есть лицензия. Номер 0-2-00-4-6-2-5-0. 203 00:15:01,239 --> 00:15:04,188 Спокойнее. 204 00:15:04,419 --> 00:15:07,214 Нам это не важно. Правда. Все в порядке. 205 00:15:07,216 --> 00:15:10,184 Мы хотели бы узнать, знакомы ли вы с Мартой Джонсон. 206 00:15:10,857 --> 00:15:11,652 С кем? 207 00:15:11,677 --> 00:15:13,857 Она жила в двух кварталах отсюда, на Пенн Стрит. 208 00:15:14,356 --> 00:15:16,290 Вы наносили и ее номер дома четыре года назад. 209 00:15:16,325 --> 00:15:17,755 Я много номеров нарисовал. 210 00:15:17,780 --> 00:15:19,163 Вы делали ее номер? 211 00:15:19,382 --> 00:15:20,622 Без понятия. 212 00:15:20,802 --> 00:15:22,263 Вы знали, что она была убита? 213 00:15:22,779 --> 00:15:24,208 - Нет. - Правда? 214 00:15:24,233 --> 00:15:26,011 Потому что это случилось по соседству с вами. 215 00:15:26,035 --> 00:15:27,880 Удивлена, что вы не слышали об этом. 216 00:15:27,905 --> 00:15:29,870 Я стараюсь ни с кем не общаться. 217 00:15:29,922 --> 00:15:31,033 Я практически не читаю газет. 218 00:15:31,057 --> 00:15:33,810 Что ж, у вас их ужасно много. 219 00:15:33,835 --> 00:15:35,218 Я собираю вещи. 220 00:15:35,344 --> 00:15:36,646 Для переработки. 221 00:15:36,671 --> 00:15:38,245 Привожу в порядок. 222 00:15:38,280 --> 00:15:39,919 Понятно. Это многое объясняет. 223 00:15:40,149 --> 00:15:43,638 Хорошо. Если вы вдруг что-нибудь вспомните, 224 00:15:43,663 --> 00:15:46,103 вот моя визитка. Пожалуйста, не стесняйтесь, звоните. 225 00:15:46,155 --> 00:15:48,005 Ладно? Спасибо, что уделили нам время, мистер Харви. 226 00:15:48,040 --> 00:15:49,474 Хорошего дня. 227 00:15:49,729 --> 00:15:51,544 Я придержу дверь. 228 00:15:51,569 --> 00:15:52,569 Хорошо. 229 00:15:58,401 --> 00:16:00,028 Что думаешь? 230 00:16:00,119 --> 00:16:02,739 Он помешан на своей работе, это не делает его убийцей. 231 00:16:26,872 --> 00:16:29,982 Итак, ты разобрался с комнатой? 232 00:16:30,794 --> 00:16:33,091 Да. Разобрался. 233 00:16:33,833 --> 00:16:35,886 - Музыка? - Ага. 234 00:16:35,938 --> 00:16:37,938 - Так и знала. - Почему? 235 00:16:37,940 --> 00:16:41,125 Ты не похож на танцора 236 00:16:41,160 --> 00:16:43,060 и не ведешь себя, как актер. 237 00:16:45,896 --> 00:16:47,131 Ясно. А ты чем занимаешься? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,716 Танцами. 239 00:16:48,741 --> 00:16:50,675 Я бы подумал о театре. 240 00:16:51,655 --> 00:16:53,014 Значит, ты гуляешь? 241 00:16:53,038 --> 00:16:55,755 Ну, думал посмотреть на Таймс Сквер. 242 00:16:55,780 --> 00:16:57,096 Таймс Сквер. 243 00:16:57,309 --> 00:16:59,974 Первый раз в Нью-Йорке? 244 00:17:00,146 --> 00:17:02,062 Да. А что? 245 00:17:02,114 --> 00:17:05,999 Ничего. Просто не делай фотки с людьми в костюмах, 246 00:17:06,035 --> 00:17:07,078 если не горишь желанием им платить. 247 00:17:07,102 --> 00:17:09,646 Некоторые из них могут выйти из себя. 248 00:17:09,817 --> 00:17:11,933 Знаешь, я уже закончил тут все смотреть... 249 00:17:11,957 --> 00:17:14,908 Нет. Ты обязательно должен побывать хоть раз на Таймс Сквер. 250 00:17:14,944 --> 00:17:17,311 Я иду на вечеринку в Мидтаун. 251 00:17:17,313 --> 00:17:20,180 Могу пойти с тобой, если нужна компания. 252 00:17:20,182 --> 00:17:22,132 Прозвучало так, будто мне нужно сопровождение. 253 00:17:22,168 --> 00:17:24,067 Могу и сопровождать. 254 00:17:24,103 --> 00:17:26,970 Серьезно? А я и не знал, что в программу танцев включили боевые искусства. 255 00:17:26,995 --> 00:17:28,961 Ладно. Я крепче, чем кажусь. 256 00:17:29,008 --> 00:17:30,991 Я не стал бы с тобой связываться. 257 00:17:31,026 --> 00:17:32,583 Как жаль. 258 00:17:35,364 --> 00:17:38,513 Ты такой чудной. Привел меня сюда, 259 00:17:38,901 --> 00:17:42,236 на пол, с весьма пафосным ковром. 260 00:17:42,238 --> 00:17:44,263 Это полезно для твоей спины. 261 00:17:44,288 --> 00:17:46,067 - Ты так заботлив. - Ну что я могу сказать? 262 00:17:53,083 --> 00:17:56,099 Так что там у вас с Аароном? 263 00:17:57,303 --> 00:17:58,614 Ты о чем? 264 00:18:00,172 --> 00:18:02,864 Он катал тебя на мотоцикле? 265 00:18:05,194 --> 00:18:08,061 Серьезно. 266 00:18:08,113 --> 00:18:09,963 Как вы познакомились? 267 00:18:11,317 --> 00:18:13,036 Это так важно? 268 00:18:14,253 --> 00:18:16,147 Хозяин дал мне код от замка, 269 00:18:16,171 --> 00:18:17,832 чтобы я мог показывать, когда его нет в городе. 270 00:18:17,857 --> 00:18:19,841 Немного больше, чем моя сумма ренты. 271 00:18:19,866 --> 00:18:22,960 Выглядит также, как и твоя квартира. 272 00:18:23,239 --> 00:18:26,082 Похоже, планировка та же, за исключением дополнительной спальни. 273 00:18:26,107 --> 00:18:27,848 Боже. 274 00:18:27,900 --> 00:18:29,947 Не могу представить всех нас, 275 00:18:29,971 --> 00:18:32,263 втиснутыми сюда и живущими на головах друг у друга. 276 00:18:32,288 --> 00:18:34,871 Уверен, он пустит тебя с помесячной оплатой, 277 00:18:34,907 --> 00:18:36,840 пока ты не найдешь дом. 278 00:18:36,892 --> 00:18:38,253 Если мы сможем снять себе дом. 279 00:18:38,277 --> 00:18:41,011 Ну, когда тебя повысят до детектива, 280 00:18:41,046 --> 00:18:42,930 ты получишь большую прибавку к зарплате. 281 00:18:45,000 --> 00:18:48,001 Не думаю, что Брэндон захочет жить с нами, 282 00:18:48,053 --> 00:18:50,938 если узнает, что ему придется делить комнату с Хесусом и Джудом. 283 00:18:50,990 --> 00:18:52,272 Как с вместимостью стенного шкафа? 284 00:18:52,297 --> 00:18:54,622 Не думаю, что Брэндон вернется. 285 00:18:55,244 --> 00:18:57,739 - Ты о чем? - Он не вернется из-за Кэлли. 286 00:18:58,575 --> 00:19:01,014 Слушай, Стеф, я знаю, что они переспали, 287 00:19:01,050 --> 00:19:02,896 поэтому Брэндон и переехал к Кортни. 288 00:19:02,921 --> 00:19:06,236 Погоди. Нельзя винить Кэлли во всем случившемся. 289 00:19:06,272 --> 00:19:07,888 - Понятно? Это нечестно. - Я не виню ее. 290 00:19:07,923 --> 00:19:10,185 Но ты не можешь не признавать, что она причина всех неприятностей Брэндона с тех пор, 291 00:19:10,209 --> 00:19:11,683 как она появилась. 292 00:19:11,708 --> 00:19:14,094 Брэндон сам ответственен за свои действия, Майк. 293 00:19:14,129 --> 00:19:16,013 - Я не говорю, что это не так. - Ладно, хорошо. 294 00:19:16,048 --> 00:19:17,881 Но я думаю, что она играла с ним. 295 00:19:17,916 --> 00:19:19,961 Я не думаю, что она хотела этого, просто Кэлли не может себе помочь, 296 00:19:19,985 --> 00:19:21,852 поэтому я беспокоюсь за ЭйДжея. 297 00:19:21,887 --> 00:19:25,044 Он ведь тоже ее сводный брат, если вдруг они решат перегнуть палку. 298 00:19:25,257 --> 00:19:27,285 И что с тем парнем Аароном? Он ведь по уши влюблен в Кэлли. 299 00:19:27,309 --> 00:19:29,542 - С ним она тоже крутит роман? - Ладно, ладно. Достаточно. 300 00:19:29,567 --> 00:19:31,880 Хватит. Ты сейчас о моей дочери говоришь. 301 00:19:31,905 --> 00:19:34,021 - Ладно. Прости. - Спасибо. 302 00:19:34,427 --> 00:19:37,442 Я просто не хочу, чтобы другой мой сын пострадал. 303 00:19:51,677 --> 00:19:53,544 Кэлли, поговори со мной, пожалуйста. 304 00:19:54,464 --> 00:19:56,297 Я встретила Аарона в кофейне. 305 00:19:59,513 --> 00:20:02,619 У него была книга по юриспруденции. Я подумала, что он слишком молод для юридической школы. 306 00:20:05,184 --> 00:20:07,435 Я сказала, что меня зовут Кэмерон. 307 00:20:08,271 --> 00:20:10,544 Он пригласил прокатиться на мотоцикле, 308 00:20:10,569 --> 00:20:12,146 и мы поехали на пляж, 309 00:20:13,630 --> 00:20:15,239 а потом он поцеловал меня. 310 00:20:20,480 --> 00:20:21,927 Когда это было? 311 00:20:22,153 --> 00:20:24,136 Когда меня отстранили от занятий в школе. 312 00:20:25,872 --> 00:20:27,794 Я сказала ему, что у меня есть парень. 313 00:20:29,360 --> 00:20:30,888 Он захотел с тобой встречаться? 314 00:20:31,017 --> 00:20:32,350 Нет, мы просто друзья. 315 00:20:34,866 --> 00:20:37,043 Я не играю тобой 316 00:20:37,518 --> 00:20:39,418 и не пытаюсь крутить роман с кем-то еще. 317 00:20:43,910 --> 00:20:44,910 Ясно. 318 00:20:55,932 --> 00:20:57,782 Что делаешь? 319 00:21:00,579 --> 00:21:03,397 Думаешь, можно будет забрать дерево Фрэнки с собой? 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,230 Ага. 321 00:21:07,274 --> 00:21:09,491 Да. Я позвоню куда надо. 322 00:21:11,161 --> 00:21:14,635 Мы не сможем забрать его в наш новый дом прямо сейчас. 323 00:21:14,660 --> 00:21:16,255 Я имею в виду, не сразу. 324 00:21:16,399 --> 00:21:17,333 Куда мы переезжаем? 325 00:21:17,358 --> 00:21:21,232 В квартиру в доме Майка. Там три комнаты. 326 00:21:21,372 --> 00:21:23,467 Она не огромная, но там ежемесячная оплата, так что... 327 00:21:23,519 --> 00:21:25,836 Уже посмотрела ее? 328 00:21:25,888 --> 00:21:27,638 Да. Майк показал. 329 00:21:27,673 --> 00:21:28,817 И я не хочу ее упустить, так что я внесла залог. 330 00:21:28,841 --> 00:21:30,657 Не посоветовавшись сначала со мной. 331 00:21:30,659 --> 00:21:31,703 Лина, нам надо где-то жить. 332 00:21:31,727 --> 00:21:33,294 Значит, вот так все будет? 333 00:21:33,650 --> 00:21:36,513 Как будто мы делаем один шаг вперед и два назад. 334 00:21:37,600 --> 00:21:40,817 Если между нами ничего не меняется, то в чем смысл? 335 00:21:45,685 --> 00:21:48,709 Ну, и что ты думаешь? 336 00:21:48,744 --> 00:21:51,728 Я не могу думать. Меня переполняют чувства. 337 00:21:51,764 --> 00:21:53,847 Чего стоит один только Бродвей. 338 00:21:53,882 --> 00:21:56,717 Просто посмотри на всю эту рекламу. Тут и Король Лев, 339 00:21:56,752 --> 00:21:59,469 Чикаго, Гамильтон. 340 00:21:59,521 --> 00:22:01,538 Вот, что я хочу. 341 00:22:01,573 --> 00:22:03,590 Я хочу быть на Бродвее. 342 00:22:08,480 --> 00:22:09,813 Кажется, я слепну. 343 00:22:11,483 --> 00:22:13,333 Здорово. Не смотри. 344 00:22:13,385 --> 00:22:15,369 Там большие парни в костюмах... 345 00:22:15,404 --> 00:22:16,724 - Да. Я помню, что ты говорила. - Ага. 346 00:22:16,755 --> 00:22:17,788 Понятно. 347 00:22:19,708 --> 00:22:21,928 Ну что, хочешь увидеть настоящий Нью-Йорк? 348 00:22:23,662 --> 00:22:24,778 А как же твоя тусовка? 349 00:22:24,813 --> 00:22:27,581 На самом деле, я ненавижу тусовки. 350 00:22:27,616 --> 00:22:28,649 Тогда пойдем? 351 00:22:28,701 --> 00:22:31,551 Мы можем пойти, куда захочешь. 352 00:22:31,603 --> 00:22:33,983 Этот город никогда не спит. 353 00:22:40,592 --> 00:22:42,928 Хочу кинуть мяч в корзину. В прямом смысле. 354 00:22:49,505 --> 00:22:52,556 Нам нужно вести себя потише. 355 00:22:52,581 --> 00:22:55,415 Ладно. Надо перестать говорить. 356 00:22:59,765 --> 00:23:01,444 Эй, так... 357 00:23:02,190 --> 00:23:06,968 Я никогда... не делал ничего, ну знаешь, ниже пояса. 358 00:23:07,113 --> 00:23:09,397 Ладно. 359 00:23:10,576 --> 00:23:12,514 У каждого что-то бывает впервые. 360 00:23:15,397 --> 00:23:16,797 Не надо. 361 00:23:16,832 --> 00:23:18,452 Слушай, мне... 362 00:23:18,609 --> 00:23:20,642 Мне кажется, я еще не готов. 363 00:23:20,803 --> 00:23:24,521 Ладно. Извини. 364 00:23:24,556 --> 00:23:26,690 - Я пойду. - Нет, не уходи. 365 00:23:26,742 --> 00:23:28,625 Нет. 366 00:23:28,660 --> 00:23:30,421 Поговорим позже. 367 00:23:37,070 --> 00:23:40,150 Не помню, когда в последний раз видел восход. 368 00:23:40,968 --> 00:23:42,801 Что? 369 00:23:42,836 --> 00:23:44,499 Смотри не усни на прослушивании. 370 00:23:44,524 --> 00:23:46,357 Ни за что. 371 00:23:47,656 --> 00:23:49,922 Я чувствую себя... отлично. 372 00:23:59,874 --> 00:24:01,702 Все хорошо? 373 00:24:01,754 --> 00:24:05,694 У меня... есть девушка. 374 00:24:06,874 --> 00:24:09,626 А, там, в Сан-Диего. 375 00:24:09,662 --> 00:24:12,012 И... 376 00:24:12,014 --> 00:24:14,952 мы, вроде как, живем вместе. 377 00:24:16,843 --> 00:24:19,720 И у нее есть ребенок. 378 00:24:19,722 --> 00:24:22,116 У нее есть ребенок? 379 00:24:22,602 --> 00:24:24,483 Его зовут Мэйсон. 380 00:24:25,077 --> 00:24:26,977 Ого... 381 00:24:27,206 --> 00:24:29,897 Что будешь делать, если попадешь в Джуллиард? 382 00:24:33,084 --> 00:24:34,764 Не знаю. 383 00:24:35,771 --> 00:24:37,755 Не знаю. Я... 384 00:24:37,807 --> 00:24:40,674 Я помогаю ей. Поддерживаю. 385 00:24:41,124 --> 00:24:42,693 Плачу половину аренды за дом. 386 00:24:42,728 --> 00:24:45,068 Присматриваю за Мэйсоном каждый день. 387 00:24:45,093 --> 00:24:46,930 Тебе это нужно? 388 00:24:46,966 --> 00:24:49,583 Ты правда этого хочешь? 389 00:24:49,966 --> 00:24:52,200 Я очень хочу попасть в Джуллиард. 390 00:24:52,225 --> 00:24:55,109 Ты имеешь какое-нибудь представление об учебе здесь? 391 00:24:56,561 --> 00:24:57,858 Учеба занимает все твое время. 392 00:24:58,397 --> 00:25:01,011 И после 16-часового рабочего дня 393 00:25:01,046 --> 00:25:03,614 тебе уже ни до кого не будет дела. 394 00:25:04,139 --> 00:25:06,033 Но тебе и не нужно так поступать. 395 00:25:06,301 --> 00:25:09,052 Эти четыре года, они только твои. 396 00:25:10,155 --> 00:25:13,361 Я имею в виду, тебе... Тебе не нужно чье-то понимание. 397 00:25:13,675 --> 00:25:17,377 У тебя есть право, чтобы быть эгоистом. 398 00:25:19,186 --> 00:25:22,616 Ты не можешь пойти на прослушивание даже с крошечным 399 00:25:22,651 --> 00:25:24,757 чувством провала. 400 00:25:25,491 --> 00:25:27,186 Потому что потерпишь неудачу. 401 00:25:27,890 --> 00:25:30,902 И что же тогда делать? 402 00:25:32,402 --> 00:25:35,646 Порвать с ней? 403 00:25:35,681 --> 00:25:38,113 - Что, по телефону? - Ага. 404 00:25:42,993 --> 00:25:45,193 Не думаю, что могу это сделать. 405 00:25:47,023 --> 00:25:49,006 Тогда напиши ей письмо. 406 00:25:50,207 --> 00:25:52,573 Да. Выскажи все на бумаге, 407 00:25:52,598 --> 00:25:54,442 о том, как ты плохо себя чувствуешь, все напиши, 408 00:25:54,467 --> 00:25:56,500 а затем поставь печать и отправь. 409 00:25:57,574 --> 00:25:59,620 Ты опередишь его, когда вернешься в Сан-Диего. 410 00:25:59,622 --> 00:26:02,301 и... тогда сможешь сказать ей все лично. 411 00:26:03,277 --> 00:26:05,559 Ты должен сделать это ради себя. 412 00:26:05,817 --> 00:26:09,465 Когда ты будешь завтра играть... 413 00:26:09,654 --> 00:26:13,439 Ну, уже сегодня... 414 00:26:14,058 --> 00:26:15,874 ... ты почувствуешь себя свободным. 415 00:26:27,706 --> 00:26:29,789 Продаешь это? 416 00:26:29,919 --> 00:26:32,809 Я же подарила это тебе на 13-ый день рождения. 417 00:26:33,662 --> 00:26:35,729 Это детская игрушка, Кэлли. 418 00:26:35,945 --> 00:26:37,496 Ладно, слушай. 419 00:26:38,041 --> 00:26:40,091 Я не рассказала мамам о травке, 420 00:26:40,152 --> 00:26:42,121 я не раскрыла твой секрет. 421 00:26:42,911 --> 00:26:44,344 И если я увижу, что кто-то плохо влияет на тебя, 422 00:26:44,346 --> 00:26:47,510 я не буду стоять в сторонке и наблюдать, как ты катишься на дно. 423 00:26:47,535 --> 00:26:49,020 Ты ничего не знаешь о Ное. 424 00:26:49,449 --> 00:26:51,366 Он - не плохое влияние. 425 00:26:51,824 --> 00:26:54,192 И, по крайней мере, он не мой сводный брат. 426 00:26:56,754 --> 00:26:58,201 Ясно. 427 00:27:04,200 --> 00:27:06,800 Привет, мам. У нас тут гаражная распродажа. Я перезвоню тебе, ладно? 428 00:27:08,691 --> 00:27:10,098 О, боже. 429 00:27:10,731 --> 00:27:13,371 Извините. Сколько это стоит? 430 00:27:15,582 --> 00:27:18,195 Такой прекрасный дом. Почему вы его продаете? 431 00:27:18,527 --> 00:27:21,590 Ну, знаете, уменьшаем жилплощадь. 432 00:27:21,615 --> 00:27:24,582 Вы продаете "Искусство войны". Это же классика. 433 00:27:24,607 --> 00:27:25,823 Сколько хотите за эту вещь? 434 00:27:25,848 --> 00:27:27,299 Не знаю. Доллар. Не плохо, да? 435 00:27:27,324 --> 00:27:28,972 - Я дам 50 центов. - Продано. 436 00:27:29,007 --> 00:27:30,668 Спасибо. 437 00:27:31,449 --> 00:27:33,310 Наверное, я должен представиться. 438 00:27:33,345 --> 00:27:35,178 Детектив Джо Грей. 439 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Я так понимаю, вы заинтересованы в одном моем старом деле. 440 00:27:42,070 --> 00:27:43,520 О, да? Откуда вы это узнали? 441 00:27:43,572 --> 00:27:46,000 Неважно. Я также знаю, что вы пытаетесь стать детективом. 442 00:27:46,024 --> 00:27:47,908 Первое, что вы должны знать, если станете им, 443 00:27:47,960 --> 00:27:49,976 это то, что мы не вмешиваемся в дела друг друга. 444 00:27:49,978 --> 00:27:52,862 Мы уважаем друг друга. Мы друг друга прикрываем. 445 00:27:52,898 --> 00:27:55,254 Но опять же, это если вы станете детективом. 446 00:27:56,590 --> 00:27:58,660 - Спасибо за предупреждение. - Нет проблем. 447 00:27:58,879 --> 00:28:00,385 Удачной распродажи. 448 00:28:00,410 --> 00:28:02,393 Надеюсь, вы много заработаете. 449 00:28:06,061 --> 00:28:09,012 Алло? Кайл... 450 00:28:10,667 --> 00:28:12,700 Успокойся. Что происходит? 451 00:28:12,893 --> 00:28:15,846 - Стеф. - Что? 452 00:28:15,871 --> 00:28:17,904 Моя мама заключила договор оплаты с налоговой службой, 453 00:28:17,956 --> 00:28:20,134 и она взяла кредит под залог своей пенсии, чтобы выплатить залог. 454 00:28:20,606 --> 00:28:22,158 Понятно. Что это значит? 455 00:28:22,210 --> 00:28:24,012 Нам не нужно продавать дом. 456 00:28:26,292 --> 00:28:29,043 Ладно. Но... Но мы ведь уже продаем. 457 00:28:51,559 --> 00:28:54,550 "Джульярдская школа". 458 00:28:56,114 --> 00:28:58,402 Они переводят Кайла. 459 00:28:58,427 --> 00:28:59,762 Но ему еще нет 18-ти. 460 00:28:59,787 --> 00:29:00,571 Знаю. 461 00:29:00,596 --> 00:29:04,339 Слушай. Нам очень нужно доказательство того, что Дуг Харви знал Марту Джонсон? 462 00:29:05,234 --> 00:29:08,152 Я имею в виду, если мы как-то получим ДНК, 463 00:29:08,456 --> 00:29:10,087 проведем тест, и она совпадет. 464 00:29:10,112 --> 00:29:12,389 Это было бы неприемлемым в суде. 465 00:29:12,519 --> 00:29:15,261 Но этого было бы достаточно, чтобы комиссия взялась за это дело? 466 00:29:15,286 --> 00:29:17,353 Если есть еще один потенциальный подозреваемый? 467 00:29:17,678 --> 00:29:20,462 Может быть. Но как мы достанем его ДНК? 468 00:29:24,050 --> 00:29:25,853 У меня звонок на второй линии. Я перезвоню. 469 00:29:25,878 --> 00:29:28,422 Ладно. Только не делай ничего сумасбродного, пожалуйста. 470 00:29:28,658 --> 00:29:30,183 Не буду. 471 00:29:51,580 --> 00:29:53,511 Брэндон Фостер? 472 00:30:31,337 --> 00:30:35,556 (Бетховен - "Лунная соната") 473 00:31:26,659 --> 00:31:29,459 Сюда, малыш. 474 00:31:40,523 --> 00:31:44,691 Эй, эй. Все хорошо. Все хорошо. Тихо! 475 00:32:02,511 --> 00:32:06,280 Хороший мальчик. Хороший мальчик. Пойдем. 476 00:32:08,267 --> 00:32:10,200 Пойдем. Пойдем. 477 00:32:11,287 --> 00:32:13,570 Хороший мальчик. Хороший мальчик. 478 00:33:18,454 --> 00:33:20,655 Стойте. Вы собираетесь разводиться. 479 00:33:20,680 --> 00:33:22,396 Теперь, когда мы привлекли ваше внимание. 480 00:33:22,441 --> 00:33:26,039 Мы не собираемся разводиться. Мы подаем на развод. 481 00:33:26,064 --> 00:33:28,562 - Почему? - Так мы сможем заморозить наши активы. 482 00:33:28,614 --> 00:33:30,787 Покупатель не хочет, чтобы мы отказались от сделки. 483 00:33:30,812 --> 00:33:33,787 Но если наши активы, в том числе и этот дом, заморозятся... 484 00:33:33,812 --> 00:33:35,867 Мы надеемся, что они уйдут. 485 00:33:36,984 --> 00:33:40,257 Ого. На самом деле, хитрый план. Я впечатлен. 486 00:33:40,292 --> 00:33:43,393 Его, на самом деле, мы позаимствовали, по иронии судьбы у нашего риелтора, который разводится. 487 00:33:43,429 --> 00:33:45,742 И мы не пытаемся быть хитрыми. Мы просто... 488 00:33:45,767 --> 00:33:47,945 просто пытаемся удержать этот дом, который мы любим. 489 00:33:48,317 --> 00:33:50,550 - Как вам это, ребята? - Удивительно. 490 00:33:50,602 --> 00:33:51,652 - Отлично. - Здорово. 491 00:33:51,763 --> 00:33:53,763 Теперь нам придется остаться тут. 492 00:33:57,258 --> 00:33:58,698 Что с ней такое? 493 00:33:58,875 --> 00:34:01,787 Она прочитала твой дневник. 494 00:34:01,812 --> 00:34:04,102 - Мой дневник? - Нет. Твой. 495 00:34:04,297 --> 00:34:06,297 Она прочитала все, что там написано. 496 00:34:06,536 --> 00:34:08,403 Что ты написала обо мне? 497 00:34:19,456 --> 00:34:21,828 Я могу все объяснить. 498 00:34:22,501 --> 00:34:25,117 Что объяснять? Вы не хотели нас. 499 00:34:25,142 --> 00:34:26,383 Неправда. 500 00:34:28,312 --> 00:34:32,192 Я помню, как мама впервые зашла с вами двумя. 501 00:34:32,938 --> 00:34:35,523 Ты подбежала ко мне и прыгнула мне на руки. 502 00:34:36,055 --> 00:34:38,211 Между нами сразу же образовалась связь, 503 00:34:38,693 --> 00:34:40,743 мне стало немного некомфортно. 504 00:34:42,392 --> 00:34:44,509 Просто потому что ты не хотела меня. 505 00:34:44,677 --> 00:34:47,641 Нет. Мне стало некомфортно из-за того, 506 00:34:48,652 --> 00:34:51,519 моя собственная мать никогда не была ласкова ко мне. 507 00:34:52,638 --> 00:34:53,554 Бабушка? 508 00:34:53,699 --> 00:34:55,899 Она стала мягче за эти годы, но... 509 00:34:57,180 --> 00:35:00,187 Просто она воспитывала нас совсем по-другому. 510 00:35:01,607 --> 00:35:02,937 И... 511 00:35:04,075 --> 00:35:08,094 когда я посмотрела на тебя, то увидела себя маленькую. 512 00:35:10,116 --> 00:35:12,066 Увидела девочку, которая заслужила, 513 00:35:12,812 --> 00:35:15,164 чтобы ее мама обнимала ее, и ей было хорошо. 514 00:35:15,970 --> 00:35:18,921 Думаю, это немного напугало меня. 515 00:35:19,044 --> 00:35:21,028 Мне стало грустно. 516 00:35:24,444 --> 00:35:26,344 В одну ночь 517 00:35:26,369 --> 00:35:28,336 тебе приснился плохой сон. 518 00:35:28,696 --> 00:35:31,614 Ты проснулась в слезах, и я пришла в эту комнату... 519 00:35:32,685 --> 00:35:34,398 Обняла тебя... 520 00:35:36,442 --> 00:35:38,523 и тогда мое сердце открылось. 521 00:35:41,155 --> 00:35:43,625 Я почувствовала столько любви к тебе... 522 00:35:45,601 --> 00:35:47,517 и столько сострадания. 523 00:35:50,806 --> 00:35:53,691 И в тот момент я осознала, 524 00:35:55,180 --> 00:35:57,547 что эта милая маленькая девочка 525 00:35:58,596 --> 00:36:00,320 была послана мне. 526 00:36:03,007 --> 00:36:06,352 Она была послана мне, чтобы исцелить ту маленькую девочку внутри меня. 527 00:36:09,228 --> 00:36:11,312 Тогда я поняла, что... 528 00:36:11,847 --> 00:36:14,164 ты моя дочка... 529 00:36:15,757 --> 00:36:17,641 а я твоя мама. 530 00:36:20,494 --> 00:36:22,511 Твое удочерение было подарком. 531 00:36:24,187 --> 00:36:27,258 Вы с братом принесли мне величайшую радость. 532 00:36:30,748 --> 00:36:32,531 И то, чем я... 533 00:36:32,810 --> 00:36:35,977 больше всего горжусь в моей жизни, это то, что я ваша вама. 534 00:36:38,004 --> 00:36:40,855 И мне очень жаль, что ты это прочитала. 535 00:36:47,396 --> 00:36:48,396 Эй. 536 00:36:49,484 --> 00:36:51,789 Могу я тебя спросить? 537 00:36:52,961 --> 00:36:55,401 Есть ли какие-то причины, по которым ты не хочешь оставаться в этом доме? 538 00:36:58,009 --> 00:37:00,393 Нет. Я просто так сказала. 539 00:37:02,512 --> 00:37:03,528 Уверена? 540 00:37:05,588 --> 00:37:06,859 Да. 541 00:37:15,264 --> 00:37:18,418 Прости, я повел себя, как идиот вчера. 542 00:37:18,443 --> 00:37:19,875 Да все в порядке. 543 00:37:20,578 --> 00:37:23,196 Кстати, мама нашла твою трубку. 544 00:37:25,334 --> 00:37:27,516 - Черт. - Я такой дурак. 545 00:37:27,929 --> 00:37:30,531 Они решили, что она принадлежит парню, который работал в гараже. 546 00:37:30,992 --> 00:37:33,173 - Мне жаль, чувак. - Слушай. 547 00:37:33,175 --> 00:37:34,500 Мне тоже жаль 548 00:37:35,120 --> 00:37:36,523 из-за вчерашнего. 549 00:37:37,613 --> 00:37:41,295 Ты был прав. У каждого бывает первый раз. 550 00:37:41,320 --> 00:37:45,883 Думаю, наверное, я просто перенервничал. 551 00:37:46,990 --> 00:37:51,422 Но я все еще хочу... ну, ты знаешь... 552 00:37:55,556 --> 00:37:57,739 Я лишь хочу того же, что и ты. 553 00:38:26,201 --> 00:38:28,218 Что ты делаешь? 554 00:38:31,259 --> 00:38:33,176 Думаю о нашей свадьбе. 555 00:38:34,986 --> 00:38:36,318 Да? 556 00:38:39,686 --> 00:38:41,552 Я люблю тебя. 557 00:38:47,225 --> 00:38:48,324 Я тоже тебя люблю. 558 00:38:55,447 --> 00:38:58,961 Извини, что я отступала назад Я не понимала этого. 559 00:38:58,993 --> 00:39:01,727 Мы обе это делали. 560 00:39:04,199 --> 00:39:05,582 Мы ведь... 561 00:39:08,220 --> 00:39:13,336 Мы ведь не хотим разводиться... по настоящему? 562 00:39:14,379 --> 00:39:16,396 Иногда бывает сложно, но... 563 00:39:16,478 --> 00:39:18,336 Я ведь никуда не ухожу. 564 00:39:19,331 --> 00:39:20,413 А ты? 565 00:39:24,369 --> 00:39:25,961 Я же не сумасшедшая. 566 00:39:38,041 --> 00:39:40,391 - Детка! - Что ты тут делаешь? 567 00:39:40,636 --> 00:39:42,619 - Я только что приехал. - Как прошло? 568 00:39:42,654 --> 00:39:44,571 Как все прошло? Ты сделал это? 569 00:39:45,227 --> 00:39:47,390 - С блеском. - Да! 570 00:39:47,442 --> 00:39:49,559 - Тихо! - Ребята спят. 571 00:39:49,594 --> 00:39:52,362 Ох, милый, это так круто. 572 00:39:52,397 --> 00:39:55,298 Присядь. Присядь. Я принесу тебе воды. 573 00:39:55,334 --> 00:39:58,301 - О, боже мой. - Расскажи нам все. 574 00:39:58,353 --> 00:40:00,977 Там кто-то в гараже? 575 00:41:04,664 --> 00:41:08,444 "Офицер Стефани Адамс-Фостер. 14-я улица, 3090. Сан-Диего, CA 92101." 576 00:41:16,102 --> 00:41:21,210 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 577 00:41:21,220 --> 00:41:23,710 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/330832 578 00:41:23,720 --> 00:41:24,710 Переводчики: catlady, MailGik, analogia 60902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.