All language subtitles for The_Fosters_04x06_Justify

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,604 - Ранее в сериале "Фостеры"... - Ты думаешь, что сможешь помочь мне? 2 00:00:02,621 --> 00:00:04,667 Мы говорили с твоей мамой, и она сказала, 3 00:00:04,699 --> 00:00:05,856 что был свидетель. 4 00:00:05,869 --> 00:00:07,839 Патрик Моллой, он работал в реабилитационном центре. 5 00:00:07,846 --> 00:00:09,885 Я был там в тот день, когда миссис Джонсон убили. 6 00:00:09,910 --> 00:00:11,461 Я хочу, чтобы тебе стало лучше, 7 00:00:11,505 --> 00:00:13,069 но не ради меня, а ради себя. 8 00:00:13,088 --> 00:00:14,822 Пока ты со мной, я смогу это сделать. 9 00:00:14,852 --> 00:00:17,399 - Ты ведь со мной, так? - Да, с тобой. 10 00:00:17,519 --> 00:00:19,605 Конечно, развод стоит кучу денег, так что... 11 00:00:19,640 --> 00:00:21,297 - Сколько? - 5000 долларов. 12 00:00:21,309 --> 00:00:22,834 Хорошо, что это не твоя проблема, да? 13 00:00:22,874 --> 00:00:23,980 Думаешь, кто-то заметит, 14 00:00:23,985 --> 00:00:25,266 если мы ненадолго уйдем наверх? 15 00:00:25,281 --> 00:00:26,593 Я, на самом деле, не думаю, что весь 16 00:00:26,603 --> 00:00:28,134 этот "секс по дружбе" мне подходит. 17 00:00:28,180 --> 00:00:29,731 Если ты собираешься ходить и говорить всем вокруг, 18 00:00:29,751 --> 00:00:31,013 что мы встречаемся, 19 00:00:31,063 --> 00:00:33,230 ты должен сначала спросить у меня. 20 00:00:33,350 --> 00:00:36,753 У меня есть кое-какие проблемы с налоговым управлением. 21 00:00:36,793 --> 00:00:39,180 - Насколько все плохо? - Я заложил их дом. 22 00:00:39,200 --> 00:00:41,327 Они могут потерять свой дом? 23 00:00:42,485 --> 00:00:43,140 Я не понимаю. 24 00:00:43,180 --> 00:00:44,957 Как можно было заложить наш дом? 25 00:00:45,032 --> 00:00:46,359 Твой отец - совладелец, любимая. 26 00:00:46,364 --> 00:00:47,880 Вот как мы получили одобрение на кредит. 27 00:00:47,895 --> 00:00:50,213 И плюс $200,000, которые 28 00:00:50,233 --> 00:00:53,486 мы с Даной одолжили вам для первоначального взноса за дом. 29 00:00:56,790 --> 00:00:59,515 А как же твой с Даной дом, Стюарт? 30 00:01:00,428 --> 00:01:02,921 Налоговая не занимается 31 00:01:03,116 --> 00:01:06,384 - местом жительства должников. - Но они могут прийти за нашим? 32 00:01:06,391 --> 00:01:08,486 Я с гораздо большей радостью продал бы наш дом, 33 00:01:08,501 --> 00:01:10,788 но мы совсем запутались в ипотеке. 34 00:01:10,813 --> 00:01:12,294 Как вы могли позволить этому случиться, папа? 35 00:01:12,330 --> 00:01:14,262 Ну, мы потеряли много денег, 36 00:01:14,265 --> 00:01:17,204 когда фондовый рынок упал в 2008, 37 00:01:17,235 --> 00:01:19,897 те деньги были отложены на нашу пенсию, 38 00:01:19,922 --> 00:01:22,070 и мы не смогли оплатить подоходный налог. 39 00:01:24,007 --> 00:01:25,174 Так мы потеряем наш дом? 40 00:01:25,209 --> 00:01:27,209 Нет! Нет! Конечно, нет. 41 00:01:27,816 --> 00:01:29,482 Ладно, и сколько мы должны, Стюарт? 42 00:01:29,512 --> 00:01:31,325 Ну, не так уж много. 43 00:01:31,375 --> 00:01:34,504 Я встречаюсь сегодня с налоговым юристом, 44 00:01:34,524 --> 00:01:38,538 который специализируется на переговорах с налоговой службой. 45 00:01:38,556 --> 00:01:40,715 Что-нибудь придумаем. Я обещаю, не волнуйтесь. 46 00:01:41,030 --> 00:01:43,368 - Ладно, ну... - Привет, дедушка. 47 00:01:44,909 --> 00:01:47,496 - Как моя... великолепная девочка? - А где бабушка? 48 00:01:49,199 --> 00:01:50,125 Ей пришлось рано уехать. 49 00:01:50,182 --> 00:01:53,078 Ей пришлось подменить коллегу, 50 00:01:53,094 --> 00:01:54,842 но она попросила передать, что ей очень жаль, и 51 00:01:54,853 --> 00:01:56,692 крепко поцеловать тебя на прощание. 52 00:01:56,812 --> 00:01:58,892 Эй, полегче, неряха. 53 00:01:58,908 --> 00:02:00,016 - Давай. - Извините. 54 00:02:00,037 --> 00:02:02,419 У меня сегодня утром собрание клуба ИНТИМ. 55 00:02:02,462 --> 00:02:04,527 - Что еще за ИНТИМ? - А я думала, что это ИНТМ. 56 00:02:04,565 --> 00:02:08,297 "Инженерия, наука, технологии, искусство"... 57 00:02:08,324 --> 00:02:09,404 это они только добавили... и... 58 00:02:09,420 --> 00:02:10,485 Мерзость. 59 00:02:10,528 --> 00:02:12,900 Я бы никогда не вступил в ваш клуб, 60 00:02:12,943 --> 00:02:15,417 если бы знал, что надо просыпаться так рано. 61 00:02:15,417 --> 00:02:17,202 Так ты вступил в ИНТМ... ИНТИМ? 62 00:02:17,218 --> 00:02:18,789 Хесус помог нам сделать робота. 63 00:02:19,197 --> 00:02:21,284 Вы же все смотрели этот фильм... 64 00:02:21,532 --> 00:02:23,258 Терминатор? 65 00:02:23,378 --> 00:02:25,776 Однажды компьютеры восстанут и захватят мир. 66 00:02:25,814 --> 00:02:27,136 Уже захватили, дедушка. 67 00:02:27,400 --> 00:02:31,219 Что ж, я лучше подготовлюсь к моей встрече. 68 00:02:31,456 --> 00:02:32,441 Так что... 69 00:02:33,064 --> 00:02:34,661 Hasta la vista, babies. [До встречи, детки.] 70 00:02:35,847 --> 00:02:39,297 - I'll be back. [Я вернусь.] - Почему мы должны идти так рано? 71 00:02:39,372 --> 00:02:40,625 Я думала, что взнос, 72 00:02:40,652 --> 00:02:42,200 который твои родители дали нам на дом, 73 00:02:42,233 --> 00:02:44,250 был как преждевременное наследство. 74 00:02:44,255 --> 00:02:45,535 И когда это стало долгом? 75 00:02:45,552 --> 00:02:47,138 Думаю, когда он им понадобился. 76 00:02:47,159 --> 00:02:49,994 - Хесус, мы должны идти. - Мариана. 77 00:02:50,004 --> 00:02:51,403 Милая, я могу поговорить с тобой минуту 78 00:02:51,424 --> 00:02:52,634 до того, как ты уйдешь, пожалуйста? 79 00:02:53,103 --> 00:02:55,232 Есть ли у Ника причина полагать, 80 00:02:55,266 --> 00:02:58,416 что... что ты хочешь снова навестить его? 81 00:02:59,003 --> 00:03:00,136 Нет, а что? 82 00:03:00,171 --> 00:03:02,079 Ну, просто... его врач звонил, 83 00:03:02,251 --> 00:03:04,274 и, судя по всему, Ник спросил, 84 00:03:04,290 --> 00:03:06,613 когда ты снова навестишь его. 85 00:03:07,328 --> 00:03:08,651 Я и не собираюсь. 86 00:03:08,969 --> 00:03:11,426 И почему его врачи не выполняют свою работу? 87 00:03:11,443 --> 00:03:13,513 Я имею в виду, я не могу быть Нику единственной причиной для жизни! 88 00:03:13,534 --> 00:03:16,057 Ладно, не волнуйся, любимая. Я позабочусь об этом. 89 00:03:16,971 --> 00:03:17,745 Хорошо? 90 00:03:17,865 --> 00:03:19,288 Идите в школу, давайте. 91 00:03:25,363 --> 00:03:27,229 Так ты не собираешься говорить ей о слушании? 92 00:03:27,512 --> 00:03:29,287 Видела же, как она восприняла это. 93 00:03:29,300 --> 00:03:31,240 Можешь представить, как она отреагирует, если узнает, что они 94 00:03:31,272 --> 00:03:33,135 хотят выписать Ника из больницы? 95 00:04:12,966 --> 00:04:17,252 Фостеры, 4.06 - Оправдание. 02.08.2016. 96 00:04:21,629 --> 00:04:23,608 - Хорошего дня. Увидимся. - Увидимся. 97 00:04:25,189 --> 00:04:26,932 - О боже. - Что? 98 00:04:27,158 --> 00:04:28,290 Что... что? 99 00:04:28,326 --> 00:04:30,192 - Что ты делаешь? - Твоя мама. 100 00:04:30,879 --> 00:04:32,320 Боже, она идет сюда. 101 00:04:32,368 --> 00:04:34,025 - Привет, Би. - Привет. 102 00:04:34,348 --> 00:04:36,198 Привет, давно вас не видела. 103 00:04:36,234 --> 00:04:38,581 Я уронила свой телефон под сиденье. 104 00:04:38,602 --> 00:04:40,442 Ненавижу, когда это происходит. 105 00:04:40,979 --> 00:04:42,307 Занимаешься серфингом? 106 00:04:42,641 --> 00:04:43,856 Ага. 107 00:04:43,894 --> 00:04:45,679 Давно уже не каталась. 108 00:04:46,233 --> 00:04:49,178 Ага, серфинг для нее... как терапия. 109 00:04:49,213 --> 00:04:50,279 Это хорошо. 110 00:04:50,917 --> 00:04:52,928 Брэндон, скоро звонок. 111 00:04:53,729 --> 00:04:59,038 Что ж, повеселись, увидимся позже. 112 00:05:04,446 --> 00:05:05,583 Итак, 113 00:05:05,949 --> 00:05:08,197 мама рассказала мне, что ты дал Кортни деньги. 114 00:05:08,831 --> 00:05:11,375 Да, я одолжил ей деньги, 115 00:05:11,412 --> 00:05:13,615 - но она вернет мне их. - Ну, по моему опыту, 116 00:05:13,637 --> 00:05:16,347 люди иногда могут ошибочно принять долг как подарок 117 00:05:16,406 --> 00:05:17,579 и наоборот. 118 00:05:18,235 --> 00:05:21,779 И как же ты платишь за еду и вечеринки? 119 00:05:22,468 --> 00:05:25,062 Ну, я все еще работаю в Smokehouse. 120 00:05:25,092 --> 00:05:26,823 Зарабатывая 100 долларов в неделю на чаевых. 121 00:05:26,861 --> 00:05:28,250 Слушай, мама, тебе не надо беспокоиться. 122 00:05:28,286 --> 00:05:31,153 Я просто надеюсь, что Кортни сможет потянуть все это сама, 123 00:05:31,188 --> 00:05:33,030 а не станет хвататься за лучшие возможности. 124 00:05:37,801 --> 00:05:39,228 Хочешь чем-то заняться позже? 125 00:05:39,666 --> 00:05:41,936 Не могу. Я должна работать над выпускным проектом. 126 00:05:42,404 --> 00:05:44,133 И как успехи? 127 00:05:46,304 --> 00:05:49,739 Знаешь, если тебе нужна моя помощь, ты можешь просто попросить. 128 00:05:50,029 --> 00:05:52,869 Боюсь, ты будешь меня отвлекать. 129 00:05:52,939 --> 00:05:54,278 Я никогда не сдаюсь! 130 00:05:54,312 --> 00:05:55,881 Берегись. 131 00:05:58,182 --> 00:05:59,210 Сосунок! 132 00:05:59,250 --> 00:06:01,733 Повзрослейте! Что с ним не так? 133 00:06:01,853 --> 00:06:04,522 - Они старшеклассники. - Вот именно. 134 00:06:05,167 --> 00:06:07,117 Они играют в ниндзя с водой. 135 00:06:08,259 --> 00:06:09,893 Это школьная традиция. 136 00:06:10,720 --> 00:06:12,482 Как так, что я здесь всего 137 00:06:12,529 --> 00:06:15,164 несколько недель, и я знаю больше об этом, чем ты? 138 00:06:15,199 --> 00:06:17,295 Разве ты не получала письмо с именем своей жертвы? 139 00:06:17,322 --> 00:06:18,300 Пас. 140 00:06:18,336 --> 00:06:20,482 Так ты слишком крутая для школы, да? 141 00:06:20,543 --> 00:06:22,977 Нет, я слишком крутая, чтобы играть в бои с водными шариками. 142 00:06:22,977 --> 00:06:25,107 Давай, Кэлли, это весело. 143 00:06:25,921 --> 00:06:27,898 Не все же должно быть таким серьезным. 144 00:06:30,281 --> 00:06:32,368 У меня нет никаких шансов сдать экзамен на этой неделе. 145 00:06:32,488 --> 00:06:35,032 Может, попросишь Ноя помочь тебе? 146 00:06:35,057 --> 00:06:36,597 Он что, и в математике гений? 147 00:06:36,657 --> 00:06:39,286 Я бы не удивилась. Он очень умный. 148 00:06:40,785 --> 00:06:42,963 Так, что между вами происходит? 149 00:06:43,083 --> 00:06:44,449 Мы просто дружим. 150 00:06:44,456 --> 00:06:46,128 Он придет ко мне после школы. 151 00:06:46,163 --> 00:06:47,670 О, правда? 152 00:06:47,717 --> 00:06:50,661 Мы, вероятно, просто друзья. 153 00:06:50,697 --> 00:06:52,167 На танцполе на вечеринке твоей мамы 154 00:06:52,203 --> 00:06:53,729 это не выглядело как "просто друзья". 155 00:06:53,742 --> 00:06:55,504 Знаешь, что Ной точно не умеет? 156 00:06:55,539 --> 00:06:56,633 Танцевать. 157 00:06:56,653 --> 00:06:58,684 Его движения выглядели, как какой-то эксперимент. 158 00:06:58,710 --> 00:07:01,063 Возможно, потому что он был под кайфом. 159 00:07:01,112 --> 00:07:03,247 Что? Не может быть. 160 00:07:03,367 --> 00:07:04,827 Да, может. 161 00:07:04,947 --> 00:07:07,806 За детьми священников всегда надо приглядывать. 162 00:07:11,853 --> 00:07:13,554 Доктор Ника больше не думает, 163 00:07:13,594 --> 00:07:15,080 что он может причинить себе вред, 164 00:07:15,120 --> 00:07:16,546 и, так как у него нет судимостей 165 00:07:16,587 --> 00:07:18,194 или случаев делинквентного поведения, 166 00:07:18,241 --> 00:07:19,780 мы просим отправить его 167 00:07:19,780 --> 00:07:21,864 в лечебницу для делинквентных мальчиков в Мишен Бэй, 168 00:07:21,911 --> 00:07:24,055 где ему продолжат оказывать психиатрическую помощь 169 00:07:24,129 --> 00:07:25,944 и лечение в безопасной среде. 170 00:07:25,971 --> 00:07:27,853 А для остальных он не опасен? 171 00:07:28,196 --> 00:07:31,653 - А вы... - Ваша честь, меня зовут Стефани Адамс-Фостер. 172 00:07:31,706 --> 00:07:34,268 Я была одним из полицейских, 173 00:07:34,275 --> 00:07:35,875 участвовавших в изоляции в Энкор Бич, 174 00:07:35,895 --> 00:07:38,780 - когда Ник Стратос пронес оружие в школу. - Протестую! 175 00:07:38,800 --> 00:07:40,796 Никто не видел моего сына с оружием в школе. 176 00:07:40,796 --> 00:07:41,959 Ваш сын вломился в наш дом 177 00:07:42,006 --> 00:07:44,224 и скрывался там 24 часа, 178 00:07:44,251 --> 00:07:46,161 пока моя дочь не осталась одна, 179 00:07:46,167 --> 00:07:47,498 чтобы он смог направить на нее пистолет. 180 00:07:47,525 --> 00:07:49,595 - Он не собирался причинить вред вашей дочери! - Мистер Стратос, 181 00:07:50,053 --> 00:07:53,408 я хочу услышать то, что хочет сказать офицер Адамс-Фостер. 182 00:07:53,444 --> 00:07:56,412 Спасибо, Ваша честь. Ник Стратос был 183 00:07:56,466 --> 00:07:58,724 под наблюдением психиатра всего пару недель, 184 00:07:58,772 --> 00:08:00,620 что недостаточно, чтобы понять, 185 00:08:00,667 --> 00:08:02,146 является ли он угрозой себе самому 186 00:08:02,153 --> 00:08:04,357 - или кому-то еще. - Вы доктор? 187 00:08:04,792 --> 00:08:07,777 Ваша честь, для меня и моей жены это сложно, 188 00:08:07,799 --> 00:08:09,595 но наш сын был жертвой 189 00:08:09,606 --> 00:08:11,585 девушки, которая играла его чувствами, 190 00:08:11,617 --> 00:08:13,634 - и мисс Адамс-Фостер. - Миссис. 191 00:08:14,545 --> 00:08:16,502 Точно, миссис. 192 00:08:16,622 --> 00:08:18,858 - Передайте лучшие пожелания своей жене. - Обязательно, спасибо. 193 00:08:18,978 --> 00:08:21,665 Миссис Адамс-Фостер не стоит переживать, 194 00:08:21,703 --> 00:08:23,640 что мой сын представляет угрозу ее дочери. 195 00:08:23,645 --> 00:08:25,942 Тогда почему он все еще просит о встрече с Марианой? 196 00:08:25,963 --> 00:08:28,853 - О чем вы? - Его доктора звонили утром, 197 00:08:28,896 --> 00:08:30,235 потому что Ник спросил, 198 00:08:30,262 --> 00:08:31,735 когда Мариана придет навестить его. 199 00:08:31,757 --> 00:08:33,973 С радостью позвоню доктору Столлэнд прямо сейчас, Ваша честь. 200 00:08:34,016 --> 00:08:34,974 Ник, 201 00:08:35,979 --> 00:08:37,216 это правда? 202 00:08:40,976 --> 00:08:42,186 Да. 203 00:08:43,820 --> 00:08:46,827 Я подарил ей кулон с бриллиантовой буквой М 204 00:08:46,848 --> 00:08:48,462 и хотел попросить ее отдать его, 205 00:08:48,582 --> 00:08:50,060 чтобы я подарил его маме. 206 00:08:50,619 --> 00:08:53,619 М - мама. 207 00:08:53,861 --> 00:08:55,954 Хотел подарить ей что-нибудь особенное 208 00:08:55,959 --> 00:08:57,648 за то, что она помогает мне преодолеть все это. 209 00:08:58,159 --> 00:09:01,994 Я понимаю, что наши отношения с Марианой закончены. 210 00:09:02,047 --> 00:09:03,983 И что она не хочет видеться со мной. 211 00:09:04,833 --> 00:09:06,479 Меня это не злит. 212 00:09:06,812 --> 00:09:08,926 Я искренне раскаиваюсь в том, что сделал. 213 00:09:10,427 --> 00:09:12,013 Просто я... 214 00:09:12,196 --> 00:09:13,600 хочу поскорее поправиться, 215 00:09:13,976 --> 00:09:16,487 чтобы ответить за все свои ошибки 216 00:09:17,327 --> 00:09:18,988 и продолжить свою жизнь. 217 00:09:28,757 --> 00:09:29,900 - Привет. - Привет. 218 00:09:29,943 --> 00:09:31,552 Хотел занести рекомендательное 219 00:09:31,568 --> 00:09:33,268 письмо Брэндона для Джуллиарда. 220 00:09:33,330 --> 00:09:35,111 Большое спасибо, Эрик. 221 00:09:35,128 --> 00:09:37,011 Давненько не видел его в кабинете музыки. 222 00:09:37,131 --> 00:09:39,742 Надеюсь, что он готовится. Ему нужно выложиться на все 120 процентов. 223 00:09:39,750 --> 00:09:41,314 Да, он готовится дома 224 00:09:41,340 --> 00:09:44,067 и даже заново сдал экзамен, чтобы улучшить балл, 225 00:09:44,094 --> 00:09:45,540 который и так был довольно высок. 226 00:09:45,575 --> 00:09:48,306 Ему стоит сфокусироваться на прослушивании. 227 00:09:49,010 --> 00:09:51,134 Джуллиард не требует сдачи экзамена, 228 00:09:51,161 --> 00:09:53,124 только в случае с учениками на домашнем обучении. 229 00:09:53,748 --> 00:09:54,716 Брэндону это известно? 230 00:09:54,716 --> 00:09:56,163 Да. Уверен, что мы обсуждали это. 231 00:09:56,187 --> 00:09:58,548 - В общем, увидимся. - Хорошо. 232 00:10:07,859 --> 00:10:10,439 Знал бы я, что ботаном быть так весело, 233 00:10:10,464 --> 00:10:13,497 давно бы уже обратился в одного из вас. 234 00:10:15,438 --> 00:10:17,238 Не подходит. 235 00:10:17,531 --> 00:10:20,858 Ты замерил три миллиметра от края? 236 00:10:20,892 --> 00:10:22,379 Да, три миллиметра 237 00:10:22,421 --> 00:10:24,579 от края конца до края дырки. 238 00:10:25,388 --> 00:10:28,174 Нет, три миллиметра от края конца 239 00:10:28,185 --> 00:10:29,550 до центра отверстия. 240 00:10:29,586 --> 00:10:31,519 Никуда не годится. Переделай. 241 00:10:31,857 --> 00:10:33,664 Это очень сложная работа, 242 00:10:33,672 --> 00:10:35,605 и даже самая маленькая ошибка будет стоить нам многого, 243 00:10:35,625 --> 00:10:37,260 так что если ты чего-то не понимаешь, 244 00:10:37,286 --> 00:10:39,437 то должен попросить объяснения. 245 00:10:41,251 --> 00:10:43,598 - Понятно. - Мариана. 246 00:10:43,633 --> 00:10:46,570 Думаю, нам надо купить всенаправленные колеса. 247 00:10:46,603 --> 00:10:48,209 Они могут двигаться в любом направлении 248 00:10:48,243 --> 00:10:51,065 - и очень круты. - Нет, ты же видел поля. 249 00:10:51,078 --> 00:10:53,323 Мы должны быть уверены, что можем преодолеть все препятствия. 250 00:10:53,350 --> 00:10:55,521 Они же могут и прямо идти, 251 00:10:55,568 --> 00:10:58,721 только если ты не боишься, что не сможешь ими управлять. 252 00:10:58,841 --> 00:11:01,236 Я с радостью займу место водителя, если хочешь. 253 00:11:01,269 --> 00:11:02,583 Нет уж, спасибо. 254 00:11:04,960 --> 00:11:06,203 Ладно, 255 00:11:06,445 --> 00:11:08,388 но убедись, что у нас достаточно контроля. 256 00:11:08,435 --> 00:11:09,928 Закажу их прямо сейчас. 257 00:11:13,479 --> 00:11:16,262 Почему ты так быстро сдалась? 258 00:11:16,289 --> 00:11:19,152 Нам не стоит бояться сложностей. Все будет в порядке. 259 00:11:19,152 --> 00:11:20,601 Пусть мальчишки играют в свои игрушки. 260 00:11:20,637 --> 00:11:22,124 - Все будет в порядке? - Серьезно? 261 00:11:22,137 --> 00:11:24,558 Мне сейчас не до твоих сомнений в моих решениях, хорошо? 262 00:11:34,158 --> 00:11:37,385 "Это Ник. Меня завтра выпускают из психушки. Переводят в другое место. Давай встретимся." 263 00:11:38,783 --> 00:11:41,322 Что это было? Она сказала что-то обо мне? 264 00:11:41,734 --> 00:11:43,273 - Эй. - Что? 265 00:11:43,280 --> 00:11:44,625 Что сказала Эмма? 266 00:11:44,745 --> 00:11:47,448 Слушай, мне не до вашей драмы. 267 00:11:49,983 --> 00:11:52,531 "Не могу. Мамы меня не отпустят." 268 00:11:52,806 --> 00:11:54,164 С кем переписываешься? 269 00:11:54,508 --> 00:11:57,420 "Там тебе их разрешение не нужно." 270 00:11:59,328 --> 00:12:02,252 - Мариана! - Не лезь не в свое дело! Понятно? 271 00:12:22,985 --> 00:12:25,096 - Все в порядке? - Дома кто-нибудь есть? 272 00:12:25,513 --> 00:12:28,336 По-моему, никого. 273 00:12:29,244 --> 00:12:30,918 А что? Что... что происходит? 274 00:12:31,038 --> 00:12:32,686 Я звонила в школу Колорадо. 275 00:12:33,271 --> 00:12:34,770 Твоего имени нет в списке учеников, 276 00:12:34,776 --> 00:12:36,177 которые сдавали экзамен. 277 00:12:37,385 --> 00:12:39,833 Это... это странно. 278 00:12:39,953 --> 00:12:42,496 Может быть, они забыли внести мое имя или что-то типа того. 279 00:12:42,534 --> 00:12:45,185 А ты в курсе, что Джуллиард не требует сдачи экзамена? 280 00:12:45,455 --> 00:12:47,272 Ну да, знаешь, я имею в виду, это... 281 00:12:47,304 --> 00:12:49,048 это не единственный университет, куда я подал заявление. 282 00:12:49,386 --> 00:12:52,226 Ты сдал этот тест за себя? 283 00:12:52,851 --> 00:12:54,428 Или за кого-то еще? 284 00:12:56,062 --> 00:12:59,304 - Зачем... зачем бы я это делал? - Из-за денег! 285 00:13:04,271 --> 00:13:06,732 Ты понимаешь, что ты натворил? 286 00:13:07,827 --> 00:13:09,716 Ты совершил академическое мошенничество! 287 00:13:09,836 --> 00:13:12,311 Последствием которого является отмена поступления в Джуллиард 288 00:13:12,352 --> 00:13:14,241 или в любой другой колледж. Точка! 289 00:13:16,130 --> 00:13:18,501 - Что? Они узнали? - Я узнала! 290 00:13:19,071 --> 00:13:21,673 И ты поставил меня в ужасное положение, Брэндон. 291 00:13:21,673 --> 00:13:23,912 Ведь если я на тебя доложу, что этически 292 00:13:23,945 --> 00:13:25,740 и профессионально от меня требуется, 293 00:13:25,860 --> 00:13:29,294 то я буду нести ответственность за разрушение твоего будущего! 294 00:13:30,533 --> 00:13:33,467 - Ладно, извини. - Извинения это не исправят, Брэндон! 295 00:13:33,503 --> 00:13:36,677 Сначала вся эта заваруха с Кэлли, теперь это... 296 00:13:36,703 --> 00:13:39,164 - что с тобой творится? - Бывший Кортни... 297 00:13:39,171 --> 00:13:41,087 он подал в суд на опеку. 298 00:13:41,121 --> 00:13:44,360 Так что ей нужен адвокат. А на адвоката нужны деньги. 299 00:13:44,401 --> 00:13:46,747 Брэндон, если ты будешь продолжать оправдывать все свои поступки, 300 00:13:46,801 --> 00:13:49,725 то очень очевидно, что ты не понимаешь, что правильно, а что нет. 301 00:13:50,915 --> 00:13:53,087 Даже видеть тебя не могу. 302 00:14:00,381 --> 00:14:02,081 Привет. 303 00:14:02,142 --> 00:14:05,768 Я просмотрела дело свидетеля Кайла, Патрика Моллоя, 304 00:14:05,888 --> 00:14:08,592 и оказалось, что он был арестован 305 00:14:08,617 --> 00:14:10,937 за развратные действия с несовершеннолетними. 306 00:14:11,575 --> 00:14:14,828 - Когда это произошло? - За пару месяцев до суда Кайла. 307 00:14:14,948 --> 00:14:16,544 - Так он попал в тюрьму? - Нет, 308 00:14:16,664 --> 00:14:17,978 обвинения были сняты. 309 00:14:18,551 --> 00:14:21,756 Я нашла нечто странное в отчете об аресте. 310 00:14:21,762 --> 00:14:24,681 Главный детектив по делу Кайла... Детектив Грей... 311 00:14:24,730 --> 00:14:28,737 Был вызван для допроса Патрика Моллой после его ареста. 312 00:14:28,753 --> 00:14:32,874 - И? - Грей работает в убойном отделе, 313 00:14:32,895 --> 00:14:35,224 а дело по домогательству принадлежало Вайсу. 314 00:14:35,256 --> 00:14:37,282 Эти ребята всегда борются за свою территорию. 315 00:14:37,318 --> 00:14:38,498 Тогда зачем они это сделали? 316 00:14:38,541 --> 00:14:39,918 Есть у меня теория. 317 00:14:41,241 --> 00:14:42,661 Берегись стены! 318 00:14:42,923 --> 00:14:45,484 Прости, я в этом не очень. 319 00:14:45,543 --> 00:14:47,549 Мама не хочет, чтобы я играл в видеоигры. 320 00:14:47,559 --> 00:14:49,227 Думает, они портят разум. 321 00:14:51,298 --> 00:14:53,556 Боже мой, убери их от меня. 322 00:14:54,268 --> 00:14:56,369 Конфеты - моя слабость. 323 00:14:57,304 --> 00:14:59,071 Что? Это как твоя закуска? 324 00:15:00,634 --> 00:15:01,925 Ты под кайфом? 325 00:15:02,833 --> 00:15:05,184 Тейлор сказала, что ты был под кайфом на вечеринке моей мамы. 326 00:15:05,630 --> 00:15:07,079 А, ну да. 327 00:15:07,389 --> 00:15:10,115 В смысле, нет. Нет. Сейчас я не под кайфом. 328 00:15:10,539 --> 00:15:13,043 Но да... У меня есть карточка на медицинскую марихуану. 329 00:15:13,078 --> 00:15:15,252 - Откуда? Тебе же 15. - Мама купила. 330 00:15:15,372 --> 00:15:17,497 Та же самая мама, которая переживает, что видеоигры испортят твой разум? 331 00:15:17,551 --> 00:15:19,722 Это от моей тревожности. 332 00:15:20,603 --> 00:15:23,003 Я очень волнуюсь в больших компаниях и рядом с незнакомцами. 333 00:15:23,238 --> 00:15:25,476 Думаю, она решила, что лучше нечто натуральное, 334 00:15:25,477 --> 00:15:27,561 чем лекарство по рецепту. 335 00:15:27,756 --> 00:15:29,226 Ты когда-нибудь пробовал? 336 00:15:29,941 --> 00:15:31,228 Нет. 337 00:15:32,220 --> 00:15:33,830 Хочешь? 338 00:15:34,317 --> 00:15:36,740 - Что, прямо сейчас? - Нет, нет, у меня... 339 00:15:36,761 --> 00:15:38,327 у меня нет с собой. 340 00:15:38,656 --> 00:15:40,119 Мама контролирует, сколько я получаю. 341 00:15:40,142 --> 00:15:42,333 Но я немного сохраняю для... 342 00:15:43,100 --> 00:15:44,207 веселья. 343 00:15:45,238 --> 00:15:47,110 Если хочешь, могу завтра принести. 344 00:15:48,471 --> 00:15:50,333 Да, конечно. Круто. 345 00:15:54,576 --> 00:15:56,553 Детектив Грей отправил 346 00:15:56,566 --> 00:15:58,804 растлителя детей свободно ходить по улицам, 347 00:15:58,845 --> 00:16:00,566 просто чтобы обвинить Кайла 348 00:16:00,593 --> 00:16:02,771 - в убийстве миссис Джонсон? - Да, это ужасно, 349 00:16:02,785 --> 00:16:05,514 но моя мама сказала, что детективы находятся под давлением, 350 00:16:05,541 --> 00:16:06,845 им нужно закрыть их дела, 351 00:16:06,879 --> 00:16:08,775 и некоторые из них просто делают то, что для этого нужно. 352 00:16:08,789 --> 00:16:11,784 И Моллой никогда не признает, что заключил сделку, 353 00:16:11,800 --> 00:16:13,474 потому что если он сделает это, его снова могут обвинить. 354 00:16:13,535 --> 00:16:15,238 Да, и, возможно, он попадет в тюрьму. 355 00:16:15,274 --> 00:16:17,360 И мы возвращаемся к тому, с чего начали, 356 00:16:17,373 --> 00:16:18,724 без свидетеля с алиби для Кайла. 357 00:16:18,765 --> 00:16:21,548 Поэтому я сегодня сходила к Шейле 358 00:16:21,668 --> 00:16:23,518 и забрала все бумаги по делу Кайла. 359 00:16:24,633 --> 00:16:27,134 Моя мама сказала, что я не должна 360 00:16:27,181 --> 00:16:29,103 играть в детектива, но 361 00:16:29,157 --> 00:16:30,878 она не сказала, что мы не можем сделать это. 362 00:16:37,661 --> 00:16:39,839 Никогда не видел маму такой злой. 363 00:16:41,984 --> 00:16:44,001 Боже, это я во всем виновата. 364 00:16:45,339 --> 00:16:46,937 Нет, это не так. 365 00:16:48,073 --> 00:16:50,273 Я сам решил сдать экзамен. 366 00:16:52,754 --> 00:16:54,623 Просто теперь жалею об этом. 367 00:17:02,340 --> 00:17:04,579 - Что это? - 900 долларов. 368 00:17:05,090 --> 00:17:07,309 Знаю, это всего лишь малая часть моих долгов, 369 00:17:07,349 --> 00:17:10,109 - но я верну тебе каждый пенни. - Откуда они у тебя? 370 00:17:10,583 --> 00:17:13,218 Продала принадлежности для серфинга. 371 00:17:14,260 --> 00:17:16,189 Корт, ты обожаешь серфинг. 372 00:17:16,882 --> 00:17:19,970 Ты не можешь быть единственным, кто идет на жертвы, Брэндон. 373 00:17:28,815 --> 00:17:32,538 Мы со всем справимся, понятно? 374 00:17:32,881 --> 00:17:33,950 Вместе. 375 00:17:50,233 --> 00:17:53,574 Я сегодня разговаривала с твоей мамой. 376 00:17:53,872 --> 00:17:56,209 - Она тебе позвонила? - Нет, я ей позвонила. 377 00:17:59,295 --> 00:18:02,454 Твой отец говорил нам не совсем правду, Лина. 378 00:18:02,474 --> 00:18:04,437 По словам моей матери, 379 00:18:04,477 --> 00:18:07,147 которая бросила его здесь, как только появились трудности. 380 00:18:07,152 --> 00:18:08,545 Она его не бросила. Она поехала домой. 381 00:18:08,572 --> 00:18:10,320 Хорошо, что она это сделала, потому что она смогла 382 00:18:10,322 --> 00:18:11,955 перерыть всю его финансовую документацию. 383 00:18:12,580 --> 00:18:14,314 Уверена, что она выставляет все 384 00:18:14,321 --> 00:18:16,026 в более плохом свете, чем есть на самом деле. 385 00:18:16,061 --> 00:18:18,862 Он должен налоговой службе почти 300 тысяч, Лина. 386 00:18:21,393 --> 00:18:22,999 Как такое вообще возможно? 387 00:18:23,035 --> 00:18:24,532 Он потерял много денег на фондовом рынке, 388 00:18:24,566 --> 00:18:27,013 а потом попытался отыграться, делая множество 389 00:18:27,026 --> 00:18:28,653 плохих и очень рискованных вложений. 390 00:18:28,673 --> 00:18:30,058 И они заложили дом, 391 00:18:30,065 --> 00:18:32,572 потому что он взял вторую и третью ипотеки. 392 00:18:33,346 --> 00:18:36,337 Он не платит подоходный налог в течение четырех лет. 393 00:18:36,358 --> 00:18:37,709 То есть... 394 00:18:37,736 --> 00:18:40,132 ладно бы он зарабатывал 395 00:18:40,169 --> 00:18:42,166 - на этих программах быстрого заработка... - Ладно! 396 00:18:43,087 --> 00:18:44,277 Хватит! 397 00:18:48,520 --> 00:18:50,631 Мой отец сделал несколько ошибок, 398 00:18:51,189 --> 00:18:53,501 но мне неприятно, что ты звонишь моей матери 399 00:18:53,621 --> 00:18:56,255 и отворачиваешься от него вместе с ней. Ему нужна наша поддержка. 400 00:18:56,375 --> 00:19:00,003 Ему нужно поехать домой к жене 401 00:19:00,038 --> 00:19:02,381 и разобраться с их финансовой ситуацией. 402 00:19:02,961 --> 00:19:06,810 А нам нужно найти способ спасти наш дом. 403 00:19:07,684 --> 00:19:09,846 Я не собираюсь просить его уезжать. 404 00:19:10,893 --> 00:19:12,632 Вы вместе с моей мамой можете сомневаться в нем сколько угодно, 405 00:19:12,632 --> 00:19:14,582 но он всегда преодолевал все ради нас. 406 00:19:17,284 --> 00:19:19,711 Так что если он говорит, что все исправит, я ему верю. 407 00:19:26,231 --> 00:19:27,596 А это что такое? 408 00:19:27,650 --> 00:19:29,270 Отчет судмедэкспертов. 409 00:19:29,283 --> 00:19:31,199 Нет, я имею в виду... 410 00:19:31,724 --> 00:19:33,036 вот это. 411 00:19:33,633 --> 00:19:37,881 Это школьный проект, который не хочет умирать. 412 00:19:38,001 --> 00:19:41,706 Я хотела сделать его о всех домах, 413 00:19:41,733 --> 00:19:43,535 в которых мы с братом жили, 414 00:19:43,655 --> 00:19:45,916 но теперь эта идея кажется бредовой. 415 00:19:46,304 --> 00:19:47,555 Почему? 416 00:19:48,079 --> 00:19:50,265 Не знаю. Просто это не важно. 417 00:19:50,668 --> 00:19:54,958 Ладно. Этот отчет очень волнующий. 418 00:19:55,334 --> 00:19:58,294 "Миссис Джонсон была найдена в гостиной, 419 00:19:58,297 --> 00:19:59,896 лежа лицом вниз в луже крови. 420 00:19:59,932 --> 00:20:01,862 Ей было нанесено несколько ударов по задней части головы 421 00:20:01,882 --> 00:20:02,971 садовым топором". 422 00:20:02,985 --> 00:20:04,908 Никаких признаков сопротивления, 423 00:20:04,942 --> 00:20:07,557 и ДНК Кайла по всему оружию убийства. 424 00:20:07,584 --> 00:20:10,012 Ладно, но Кайл помогал ей с садовыми работами, так? 425 00:20:10,032 --> 00:20:12,627 Так что его ДНК по всему садовому инвентарю? 426 00:20:12,633 --> 00:20:13,790 Да. 427 00:20:13,850 --> 00:20:15,045 Подожди. 428 00:20:15,080 --> 00:20:16,445 Тут не хватает страницы. 429 00:20:16,486 --> 00:20:19,544 Смотри, после страницы 6 430 00:20:19,598 --> 00:20:21,843 сразу идет страница 8. А где седьмая? 431 00:20:21,890 --> 00:20:24,256 Хороший вопрос. 432 00:20:25,440 --> 00:20:26,990 Что тут происходит? 433 00:20:27,927 --> 00:20:29,926 Это Аарон. 434 00:20:29,962 --> 00:20:32,392 Он помогает мне просмотреть файлы Кайла. 435 00:20:33,071 --> 00:20:35,356 Ты должна работать над своим выпускным проектом. 436 00:20:35,612 --> 00:20:37,279 Да, кстати говоря, 437 00:20:37,306 --> 00:20:39,451 я думала о замене темы, 438 00:20:39,465 --> 00:20:41,562 хочу сделать его о деле Кайла. 439 00:20:41,582 --> 00:20:43,856 О правосудии по делам несовершеннолетних. 440 00:20:43,888 --> 00:20:46,843 Нет, Кэлли, ты не будешь снова менять тему проекта! 441 00:20:47,982 --> 00:20:51,714 - Почему? - Потому что ты уже меняла ее трижды! 442 00:20:51,834 --> 00:20:54,913 Есть причина, по которой ты хотела сделать проект "семь домов в семь лет", 443 00:20:54,967 --> 00:20:57,011 и она имела смысл для мамы и меня. 444 00:20:57,751 --> 00:20:59,424 Аарон, прошу прощения, 445 00:20:59,445 --> 00:21:00,742 но мне придется попросить тебя уйти. 446 00:21:00,789 --> 00:21:02,275 Кэлли нужно сосредоточиться на ее школьных делах. 447 00:21:02,395 --> 00:21:04,521 - Можно взять это? - Да. 448 00:21:05,744 --> 00:21:08,031 - Приятно познакомиться. - Ага, взаимно. 449 00:21:11,169 --> 00:21:12,588 Очень грубо. 450 00:21:13,099 --> 00:21:14,685 Мне жаль, что ты так себя чувствуешь, 451 00:21:15,068 --> 00:21:17,253 но мы думаем, что пришло время сфокусироваться на этом проекте 452 00:21:17,307 --> 00:21:18,924 и на семье, 453 00:21:18,954 --> 00:21:20,010 если уж об этом зашла речь. 454 00:21:20,045 --> 00:21:22,396 Так что, может, ты прекратишь придумывать оправдания 455 00:21:22,423 --> 00:21:23,880 и сделаешь это! 456 00:21:38,671 --> 00:21:40,889 Круто, да? 457 00:21:40,916 --> 00:21:43,477 Да, круто, но... 458 00:21:43,793 --> 00:21:46,032 почему мы отклоняемся от прямого пути? 459 00:21:50,092 --> 00:21:51,692 Простите, моя вина. 460 00:21:51,705 --> 00:21:53,358 Ты видела поле. Нет ни единого шанса, 461 00:21:53,378 --> 00:21:55,624 что эти колеса преодолеют все препятствия. 462 00:21:55,650 --> 00:21:57,074 Мы же это обсудили. 463 00:21:57,117 --> 00:21:58,602 Чем проще, тем лучше. 464 00:21:59,618 --> 00:22:01,323 Да, вы правы. 465 00:22:01,640 --> 00:22:03,386 - Мы их заменим. - Мы не можем позволять себе 466 00:22:03,387 --> 00:22:04,484 совершать подобные ошибки, Мариана. 467 00:22:04,484 --> 00:22:07,558 Если позволим, то никогда не будем готовы вовремя. 468 00:22:11,725 --> 00:22:14,495 Я займусь заменой колес, но 469 00:22:14,904 --> 00:22:16,442 нам нужно компенсировать потерянное время, 470 00:22:16,453 --> 00:22:17,942 так что тебе стоит начать кодирование 471 00:22:17,996 --> 00:22:19,314 основного привода... 472 00:22:19,362 --> 00:22:21,277 И потом мы загрузим это сразу же, как придут колеса. 473 00:22:21,336 --> 00:22:22,110 Хорошо. 474 00:22:22,143 --> 00:22:23,982 И спасибо, что подставил меня перед Крэгом. 475 00:22:24,014 --> 00:22:25,897 Ну, ты же у нас капитан. 476 00:22:25,956 --> 00:22:26,994 Ты прав. 477 00:22:27,300 --> 00:22:28,419 Я. 478 00:22:42,961 --> 00:22:44,559 Можешь меня подвезти? 479 00:22:45,139 --> 00:22:46,699 Что происходит? Все нормально? 480 00:22:46,819 --> 00:22:48,689 Да, да... я в порядке. 481 00:22:49,001 --> 00:22:50,356 Мы скучаем по тебе. 482 00:22:50,717 --> 00:22:52,126 Я тоже скучаю. 483 00:22:52,642 --> 00:22:55,014 Как там дела... с новеньким? 484 00:22:55,025 --> 00:22:58,090 - Он... - Нет, я еще не уверен. 485 00:22:58,144 --> 00:22:59,268 Понял. 486 00:22:59,322 --> 00:23:00,668 Ты когда-нибудь травку курил? 487 00:23:02,656 --> 00:23:04,625 На тебе жучок какой-нибудь 488 00:23:04,641 --> 00:23:06,163 - или еще что есть? - Нет. 489 00:23:08,088 --> 00:23:10,090 Да. Однажды. 490 00:23:10,527 --> 00:23:13,567 Но... почему? Зачем тебе пробовать? 491 00:23:13,607 --> 00:23:15,294 Нет, нет. Я... 492 00:23:15,414 --> 00:23:17,405 Просто я только что слышал, как кое-кто говорил об этом, 493 00:23:17,439 --> 00:23:19,053 и мне стало интересно, каково это? 494 00:23:19,088 --> 00:23:20,951 Мне не понравилось. 495 00:23:21,071 --> 00:23:22,988 Я... я будто стал параноиком, 496 00:23:23,026 --> 00:23:26,894 и мысли в моей голове скакали одна за другой. 497 00:23:27,371 --> 00:23:30,619 Это было похоже на галлюцинации от колес или что-то подобное. 498 00:23:30,739 --> 00:23:32,958 Плохой пример. 499 00:23:32,971 --> 00:23:34,800 На самом-то деле, я и колес никогда не глотал. 500 00:23:34,837 --> 00:23:37,145 Не глотал колес. 501 00:23:37,187 --> 00:23:39,296 Я не знаю, я... 502 00:23:39,683 --> 00:23:44,679 запаниковал и пришлось звонить маме, чтобы она забрала меня. 503 00:23:45,003 --> 00:23:46,293 Ты позвонил? Она злилась? 504 00:23:46,314 --> 00:23:49,688 Нет, на самом деле, она... классная, 505 00:23:49,808 --> 00:23:51,006 но... 506 00:23:52,035 --> 00:23:53,749 я чувствовал себя довольно глупо. 507 00:23:55,605 --> 00:23:57,892 Знаешь, я перехвачу тебя позже. Ладно? 508 00:23:59,027 --> 00:24:00,594 Эй, чувак. 509 00:24:00,647 --> 00:24:02,863 - Как дела, бро? - Нам надо поговорить. 510 00:24:13,912 --> 00:24:15,203 Так... 511 00:24:15,861 --> 00:24:18,464 когда ты попросил подбросить тебя до дома, 512 00:24:18,464 --> 00:24:20,353 я подумала, может, ты хотел... 513 00:24:20,554 --> 00:24:21,816 Нет. 514 00:24:22,316 --> 00:24:24,652 Нет, извини, просто подбросить. 515 00:24:26,692 --> 00:24:28,656 Знаешь, чего я не могу понять? 516 00:24:30,382 --> 00:24:33,448 Какой подросток откажется от секса без обязательств? 517 00:24:33,568 --> 00:24:35,088 Какое это имеет значение? Ты не можешь получить 518 00:24:35,095 --> 00:24:38,636 - то, чего хочешь от другого друга? - Я могу. 519 00:24:38,840 --> 00:24:40,475 Я могу получить все, что хочу 520 00:24:40,475 --> 00:24:42,331 в любой момент и от любого из друзей. 521 00:24:42,379 --> 00:24:44,207 Хорошо, что тогда тебе от меня нужно? 522 00:24:44,847 --> 00:24:47,681 В смысле, ты же думаешь, что я недостаточно хорош для тебя. 523 00:24:47,751 --> 00:24:49,644 - Почему ты так говоришь? - Думаю, ты знаешь почему. 524 00:24:49,698 --> 00:24:51,253 А я уверена, что не знаю! 525 00:24:51,274 --> 00:24:53,802 Ты считаешь меня тупым, Эмма. 526 00:24:54,856 --> 00:24:56,141 Почему ты... 527 00:24:57,029 --> 00:24:58,801 Я не считаю тебя тупым. 528 00:24:58,819 --> 00:25:00,519 Давай же! 529 00:25:00,639 --> 00:25:03,386 Мы оба знаем, что для тебя у меня недостаточно мозгов, 530 00:25:03,420 --> 00:25:04,616 и поэтому ты не хочешь со мной встречаться. 531 00:25:04,643 --> 00:25:07,171 Причина, по которой я не хочу встречаться с тобой, в том... 532 00:25:08,563 --> 00:25:10,598 что ты разбил мне сердце. 533 00:25:11,801 --> 00:25:15,226 Нет, это ты порвала со мной. 534 00:25:15,232 --> 00:25:17,216 Потому что я не думала, что ты... 535 00:25:18,332 --> 00:25:19,589 заинтересован во мне. 536 00:25:19,636 --> 00:25:21,189 Ты знаешь, что это не так. 537 00:25:21,236 --> 00:25:23,596 Тогда почему же ты сразу начал мутить с Хэйли, 538 00:25:23,623 --> 00:25:25,484 буквально через пару секунд после того, как мы разошлись? 539 00:25:25,511 --> 00:25:27,790 Хэйли была ошибкой. Я был с ней только потому, 540 00:25:27,797 --> 00:25:29,984 что думал, ты больше не хочешь иметь ничего общего со мной. 541 00:25:30,104 --> 00:25:31,736 Отстой 542 00:25:31,856 --> 00:25:33,954 - просто невероятный! - Ну, извини! 543 00:25:39,360 --> 00:25:40,362 Так... 544 00:25:41,034 --> 00:25:42,830 что думаешь, может, я мог бы... 545 00:25:43,616 --> 00:25:45,800 починить твое сердце? 546 00:25:48,908 --> 00:25:51,099 Это Мариана? 547 00:25:53,506 --> 00:25:55,233 Это то, ради чего мы здесь? 548 00:25:55,353 --> 00:25:57,660 - Следим за ней? - О, боже! 549 00:26:02,171 --> 00:26:04,585 Какого черта она творит? 550 00:26:10,621 --> 00:26:12,738 Я думал о тебе сегодня. 551 00:26:12,929 --> 00:26:14,547 Я видел Vine того парня, 552 00:26:14,561 --> 00:26:18,201 - который съел больше тысячи фунтов конфет. - Да, смешно. 553 00:26:18,234 --> 00:26:21,166 Я составил плейлист музыки, которая мне нравится, чтобы расслабиться. 554 00:26:21,636 --> 00:26:22,870 Ага... 555 00:26:23,519 --> 00:26:24,628 слушай, я... 556 00:26:25,455 --> 00:26:27,775 я не думаю, что правда готов курить травку. 557 00:26:28,541 --> 00:26:30,943 Ладно... 558 00:26:32,039 --> 00:26:34,308 Дело в том, что ее не курят. 559 00:26:35,689 --> 00:26:37,268 Ее едят. 560 00:26:43,983 --> 00:26:45,316 Привет, мам. 561 00:26:45,590 --> 00:26:47,849 Привет... 562 00:26:48,024 --> 00:26:49,799 Я просто хотел дать тебе знать, 563 00:26:49,839 --> 00:26:52,575 что я... я стараюсь все сделать правильно. 564 00:26:52,695 --> 00:26:54,928 Я вернул парню деньги, 565 00:26:54,955 --> 00:26:58,156 которые взял за тест, и я сделал так, что он сдал его сам 566 00:26:58,215 --> 00:27:00,447 и получил те баллы, которые может. 567 00:27:00,490 --> 00:27:02,266 Так что твое имя не будет 568 00:27:02,630 --> 00:27:05,088 скомпрометировано или чего еще. 569 00:27:05,686 --> 00:27:06,815 Ладно. 570 00:27:08,041 --> 00:27:09,838 Я думал, 571 00:27:10,176 --> 00:27:12,807 ты обрадуешься, 572 00:27:12,834 --> 00:27:14,609 что я исправил это. 573 00:27:14,614 --> 00:27:17,505 А как ты исправишь покупку поддельного удостоверения личности? 574 00:27:17,552 --> 00:27:19,852 Меня беспокоит то, что ты 575 00:27:19,885 --> 00:27:21,210 вообще это сделал, Брэндон. 576 00:27:22,682 --> 00:27:25,451 Репутацию куда легче удержать, чем потом восстанавливать. 577 00:27:25,571 --> 00:27:28,092 Надеюсь, ты запомнишь это на будущее. 578 00:27:33,410 --> 00:27:36,153 Вселенная рушится 579 00:27:36,273 --> 00:27:38,614 сама по себе. 580 00:27:38,654 --> 00:27:40,073 Стивен Хокинг? 581 00:27:40,193 --> 00:27:41,874 Самый умный человек в мире? 582 00:27:41,994 --> 00:27:43,307 Нет? 583 00:27:48,590 --> 00:27:50,963 - Друг! - Ты сказал "Джуд"? 584 00:27:50,963 --> 00:27:52,883 - Нет, это моя имя. - Да, 585 00:27:52,919 --> 00:27:54,446 поэтому я подумал, что это странно. 586 00:27:54,566 --> 00:27:57,254 Нет, я хотел сказать тебе, 587 00:27:57,290 --> 00:28:00,106 что чувствую свои кости 588 00:28:00,126 --> 00:28:02,708 прямо под кожей. 589 00:28:05,888 --> 00:28:07,918 Держите двери открытыми, пожалуйста. 590 00:28:07,958 --> 00:28:09,592 Ужин почти готов. 591 00:28:09,626 --> 00:28:11,803 Ной, присоединяйся, если хочешь. 592 00:28:11,810 --> 00:28:14,378 Спасибо, но мне нужно домой. 593 00:28:14,405 --> 00:28:15,676 Хорошо. 594 00:28:15,912 --> 00:28:17,559 А это что? 595 00:28:19,434 --> 00:28:21,821 Не порти аппетит перед ужином, пожалуйста. 596 00:28:24,820 --> 00:28:28,139 - Ты думаешь, она поняла? - Нет, мы хорошо держимся. 597 00:28:29,500 --> 00:28:32,107 Но чувак, ты никогда не говорил, что твоя мама из легавых. 598 00:28:32,833 --> 00:28:34,298 Из легавых? 599 00:28:58,286 --> 00:28:59,503 Привет! 600 00:28:59,516 --> 00:29:01,392 - Привет, папочка. - Привет, так... 601 00:29:01,607 --> 00:29:04,162 Думаю, я нашел решение наших проблем. 602 00:29:04,282 --> 00:29:06,178 Отлично. И каков план? 603 00:29:06,226 --> 00:29:08,955 Это, скорее, возможность. 604 00:29:09,075 --> 00:29:13,553 Если мы сможем наскрести 20 тысяч все вместе, 605 00:29:13,673 --> 00:29:15,597 то купим долю в кампании, 606 00:29:15,630 --> 00:29:18,508 которая вот-вот объявит, что разработала 607 00:29:18,548 --> 00:29:23,240 доступный метод для опреснения морской воды с использованием солнечной энергии. 608 00:29:23,812 --> 00:29:25,567 И в течение следующих пары месяцев 609 00:29:25,587 --> 00:29:27,987 они увеличат от 10 до 20 раз 610 00:29:28,000 --> 00:29:31,657 размер взноса. Я смогу заплатить налоговой. 611 00:29:31,691 --> 00:29:33,943 и тогда даже ваш залог дома 612 00:29:33,963 --> 00:29:35,274 и тогда... 613 00:29:35,321 --> 00:29:36,538 залог исчезает. 614 00:29:36,658 --> 00:29:40,465 - Пап, звучит довольно рискованно. - Тут не в чем сомневаться. 615 00:29:40,808 --> 00:29:43,659 В смысле, вода - это новая нефть. 616 00:29:43,673 --> 00:29:45,205 Доверься мне, дорогая. 617 00:29:45,232 --> 00:29:47,881 - Это решение наших проблем. - Пап. 618 00:29:49,649 --> 00:29:52,069 Мы знаем, сколько ты должен налоговой. 619 00:29:53,791 --> 00:29:55,646 Ты поговорила с матерью. 620 00:29:57,099 --> 00:29:58,450 Да, 621 00:29:58,678 --> 00:30:00,823 мы... мы позвонили ей... 622 00:30:01,213 --> 00:30:02,974 и мы все знаем. 623 00:30:03,035 --> 00:30:07,149 Мы знаем о второй и третьей ипотеках... 624 00:30:07,539 --> 00:30:09,354 и мы знаем о 625 00:30:09,643 --> 00:30:11,760 всех программах быстрого заработка. 626 00:30:11,800 --> 00:30:13,367 Да, но тут дело обстоит иначе. 627 00:30:13,400 --> 00:30:15,518 Совсем по-другому. Я прав насчет этого. 628 00:30:15,538 --> 00:30:17,373 Мы не можем себе позволить возможность того, что ты ошибаешься. 629 00:30:17,373 --> 00:30:19,490 - Это ты сейчас ошибаешься, дорогая! - Нет, нет. 630 00:30:19,510 --> 00:30:21,298 Ты довольно долго ошибался, пап! 631 00:30:23,389 --> 00:30:27,019 Ты все потерял, а теперь это отрицаешь. 632 00:30:27,705 --> 00:30:29,675 Стюарт, если вы продолжите уклоняться от налоговой, 633 00:30:29,702 --> 00:30:31,618 то очутитесь в тюрьме. 634 00:30:38,017 --> 00:30:40,117 Не знаю, что и делать. 635 00:30:42,252 --> 00:30:44,611 Моя жизнь все еще застрахована. 636 00:30:44,638 --> 00:30:47,313 Мне стоит съехать с обрыва. Вы справитесь. 637 00:30:47,918 --> 00:30:50,109 Папочка, не смей такое говорить. 638 00:30:50,156 --> 00:30:53,371 Никогда так не говори. Мы не справимся без тебя. 639 00:30:56,200 --> 00:30:59,270 Я хотел лишь позаботиться о своей семье. 640 00:31:00,158 --> 00:31:01,594 Знаю. 641 00:31:03,196 --> 00:31:04,541 Знаю. 642 00:32:30,638 --> 00:32:32,101 Я что-то не то сказал? 643 00:32:38,222 --> 00:32:39,523 Даже не думай об этом. 644 00:32:39,556 --> 00:32:40,599 Обед уже почти готов. 645 00:32:40,621 --> 00:32:43,124 - Брось, я с голода сейчас умру! - Тогда съешь овощ, держи. 646 00:32:44,114 --> 00:32:46,184 Картофельные чипсы технически тоже овощи. 647 00:32:46,190 --> 00:32:47,626 Знаешь что, молодой человек? 648 00:32:49,788 --> 00:32:50,749 Привет, сладкая. 649 00:32:50,785 --> 00:32:53,908 Можно поговорить с тобой о Нике? 650 00:32:56,161 --> 00:32:59,464 - Мне уйти? - Нет, тебе тоже нужно знать. 651 00:33:01,147 --> 00:33:02,846 Ника выпустили из больницы 652 00:33:02,966 --> 00:33:04,977 и поселили в групповой дом для мальчиков. 653 00:33:04,999 --> 00:33:07,933 - Он в порядке? Психически? - Это мы еще увидим, 654 00:33:07,968 --> 00:33:10,387 но его доктора и судья, 655 00:33:10,622 --> 00:33:13,264 которые одобрили его переезд, думают именно так. 656 00:33:13,835 --> 00:33:16,155 Он все еще взаперти. 657 00:33:16,275 --> 00:33:18,246 У него нет доступа к телефону или компьютеру, 658 00:33:18,293 --> 00:33:19,536 и я ясно дала понять, 659 00:33:19,536 --> 00:33:21,197 что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, 660 00:33:21,204 --> 00:33:23,815 но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. 661 00:33:25,567 --> 00:33:26,911 Хорошо. 662 00:33:27,221 --> 00:33:29,775 Отлично. И я буду внимательно следить 663 00:33:29,788 --> 00:33:31,853 за его задержанием и занятиями, 664 00:33:32,599 --> 00:33:34,992 так что вам не о чем беспокоиться. 665 00:33:35,201 --> 00:33:36,330 Я не беспокоюсь. 666 00:33:44,485 --> 00:33:47,954 Это самый депрессивный альбом в истории. 667 00:33:48,311 --> 00:33:50,623 Ужасная идея. Никто не захочет этого видеть. 668 00:33:50,644 --> 00:33:53,605 Я не хочу это видеть. Ненавижу, что это моя история. 669 00:33:53,659 --> 00:33:56,948 Хочется притвориться, что этого никогда не было. 670 00:33:58,052 --> 00:33:59,051 Но это невозможно. 671 00:33:59,747 --> 00:34:00,645 Слушай, 672 00:34:01,005 --> 00:34:03,167 сложно оглядываться на неприятные воспоминания, 673 00:34:04,748 --> 00:34:08,459 в смысле, я трансгендер, я понимаю. 674 00:34:10,906 --> 00:34:13,519 Когда я смотрю на свои фото до моего изменения, 675 00:34:15,176 --> 00:34:16,768 я вижу, каким я был грустным. 676 00:34:17,429 --> 00:34:18,472 Мне хотелось 677 00:34:19,091 --> 00:34:21,220 стереть первые 16 лет моей жизни, 678 00:34:21,947 --> 00:34:25,195 но нельзя отпустить эту боль и грусть, 679 00:34:25,212 --> 00:34:26,534 когда ты запираешь ее в себе. 680 00:34:28,309 --> 00:34:30,466 Ты продолжаешь отталкивать эту малютку, 681 00:34:30,586 --> 00:34:32,150 а она все еще здесь, 682 00:34:32,186 --> 00:34:35,011 ей нужно знать, что ты любишь ее 683 00:34:35,131 --> 00:34:36,318 и поддерживаешь. 684 00:34:37,603 --> 00:34:40,518 Ты не можешь спасти себя, не спасая ее. 685 00:34:41,228 --> 00:34:44,601 И ты сможешь это сделать после того, как признаешь, 686 00:34:45,122 --> 00:34:47,074 что тебе просто выпала плохая доля. 687 00:34:48,202 --> 00:34:50,795 - Это отстойно. - Знаю. 688 00:34:56,094 --> 00:34:58,105 У меня есть друг-трансгендер. 689 00:34:58,616 --> 00:34:59,611 Серьезно? 690 00:34:59,971 --> 00:35:02,189 Речь "у меня есть такой друг"? 691 00:35:02,253 --> 00:35:04,569 Ты же понимаешь, что не все мы знакомы, да? 692 00:35:04,644 --> 00:35:05,851 Понимаю. 693 00:35:05,886 --> 00:35:06,985 Я не хотела... 694 00:35:07,020 --> 00:35:08,702 Его зовут Коул. 695 00:35:08,985 --> 00:35:11,943 Ого, на самом деле... Я знаю Коула. 696 00:35:11,959 --> 00:35:13,944 Отличный парень. 697 00:35:17,864 --> 00:35:20,505 Прости, я даже не спросила, зачем ты пришел. 698 00:35:20,559 --> 00:35:22,871 Один из адвокатов нашего центра 699 00:35:22,903 --> 00:35:25,653 попросил полицию достать недостающую страницу. 700 00:35:25,773 --> 00:35:28,106 - И? - Ничего примечательного: 701 00:35:28,373 --> 00:35:31,336 анализ брызгов крови и информация об оружии убийства, 702 00:35:31,456 --> 00:35:33,779 угол и направление удара, 703 00:35:33,814 --> 00:35:35,714 возможный рост и вес убийцы... 704 00:35:35,978 --> 00:35:37,844 Ничего полезного. 705 00:35:37,914 --> 00:35:39,145 Пропавшая страница была 706 00:35:39,350 --> 00:35:41,469 простой оплошностью. 707 00:35:42,464 --> 00:35:44,089 Так что мы попросту тратим время. 708 00:35:58,351 --> 00:35:59,905 Почему ты наврала маме? 709 00:36:02,336 --> 00:36:03,842 Наврала о чем? 710 00:36:05,012 --> 00:36:07,197 Мы с Эммой проследили за тобой после школы. 711 00:36:08,338 --> 00:36:09,815 Ты серьезно? 712 00:36:10,678 --> 00:36:12,264 Не могу поверить, что ты так поступил! 713 00:36:12,296 --> 00:36:14,853 А я не могу поверить, что ты все еще видишься с Ником! 714 00:36:14,888 --> 00:36:16,529 Уверена, что не тебя надо в дурку упечь? 715 00:36:16,551 --> 00:36:18,202 Сбавь тон. 716 00:36:19,154 --> 00:36:20,160 Послушай... 717 00:36:21,795 --> 00:36:24,129 Во время встречи в больнице 718 00:36:24,678 --> 00:36:27,766 Ник сказал мне, что я единственная причина, по которой он себя не убил. 719 00:36:28,115 --> 00:36:29,889 Что я единственная причина, по которой он все еще жив. 720 00:36:29,911 --> 00:36:31,417 - И что? - И то! 721 00:36:31,723 --> 00:36:34,391 Каждый раз, когда у него появляется телефон, он пишет мне, 722 00:36:34,681 --> 00:36:36,708 что не может жить без меня, 723 00:36:37,498 --> 00:36:39,176 что если бы не я, 724 00:36:39,296 --> 00:36:41,947 то он покончил бы со всем прямо сейчас. 725 00:36:42,474 --> 00:36:44,426 Я не смогла сказать ему, что все кончено. 726 00:36:45,469 --> 00:36:46,561 Пока не могу. 727 00:36:47,707 --> 00:36:48,954 Ему... 728 00:36:50,342 --> 00:36:52,289 нужно еще немного времени, чтобы поправиться. 729 00:36:53,079 --> 00:36:54,930 И какая разница, что он считает меня 730 00:36:54,962 --> 00:36:56,928 своей девушкой, пока он взаперти. 731 00:36:59,432 --> 00:37:01,631 Папа должен уже быть дома. 732 00:37:03,535 --> 00:37:05,148 Надеюсь, Дана его впустит. 733 00:37:11,178 --> 00:37:12,544 Думаю, мы должны помочь им 734 00:37:12,571 --> 00:37:15,410 выбраться из этой передряги. Папа не справится сам. 735 00:37:15,716 --> 00:37:17,582 Ты видела, насколько он сломлен. 736 00:37:21,680 --> 00:37:24,047 Не знаю, чем мы можем помочь. 737 00:38:23,122 --> 00:38:28,720 ...удар черепа... 738 00:38:31,191 --> 00:38:35,842 ...правша, по крайней мере, 130 футов... 739 00:38:54,378 --> 00:38:56,047 Все еще волнуешься перед тестом? 740 00:38:56,083 --> 00:38:58,240 Не, я в полном порядке. 741 00:39:01,564 --> 00:39:03,770 Ты написал код в LabVIEW? 742 00:39:04,107 --> 00:39:05,263 Да. И что с того? 743 00:39:05,333 --> 00:39:07,958 Никто в команде не умеет работать в LabVIEW. 744 00:39:07,995 --> 00:39:11,083 - Ну и? - Ну а вдруг нам понадобится что-то изменить? 745 00:39:11,110 --> 00:39:13,439 - Тогда я этим займусь. - А что, если ты не сможешь? 746 00:39:13,514 --> 00:39:16,020 Или что, если нам придется просить участника другой команды помочь? 747 00:39:16,036 --> 00:39:17,397 В чем проблема-то? 748 00:39:17,456 --> 00:39:20,027 Ты должен был написать код в Java или C++. 749 00:39:20,080 --> 00:39:21,906 Поздно. 750 00:39:21,942 --> 00:39:23,942 Нет, не поздно. Переделай. 751 00:39:24,254 --> 00:39:25,844 Я не собираюсь ничего переделывать. 752 00:39:25,879 --> 00:39:27,812 Ты же сама сказала, что мы и так отстаем, 753 00:39:28,121 --> 00:39:30,749 знаешь, потому что ты ошиблась с теми колесами. 754 00:39:32,714 --> 00:39:34,569 Переделай в Java. 755 00:39:34,755 --> 00:39:36,365 Почему ты ведешь себя как сука? 756 00:39:36,397 --> 00:39:38,759 Потому что суки добиваются своих целей. 757 00:39:39,582 --> 00:39:41,693 Переделай в Java или проваливай из команды. 758 00:39:43,897 --> 00:39:45,314 Знаешь что? 759 00:39:45,766 --> 00:39:47,229 Кодируй сама. 760 00:39:48,009 --> 00:39:50,015 Я ухожу. Кто со мной? 761 00:40:13,193 --> 00:40:15,380 Что? Это еще за что? 762 00:40:15,617 --> 00:40:17,865 Ты теперь водяной ниндзя. 763 00:40:18,031 --> 00:40:19,164 Я твоя мишень? 764 00:40:19,199 --> 00:40:22,000 Нет, нет. Просто хотела доказать тебе, что умею веселиться. 765 00:40:22,035 --> 00:40:23,303 Хороший выстрел, да? 766 00:40:23,335 --> 00:40:25,036 Да, еще и левой рукой. 767 00:40:25,072 --> 00:40:26,037 Довольно неплохо. 768 00:40:26,073 --> 00:40:27,972 Ты у меня еще получишь. 769 00:40:28,008 --> 00:40:28,973 Надеюсь. 770 00:40:30,531 --> 00:40:33,445 - Я найду тебя позже? - Только если я не найду тебя раньше. 771 00:40:56,258 --> 00:40:58,646 Привет, Аарон, это Кэлли. 772 00:40:58,657 --> 00:41:01,314 По-моему, я знаю, почему прокурор 773 00:41:01,314 --> 00:41:04,041 не хотел, чтобы адвокат Кайла изучил судмедэкспертизу. 774 00:41:04,218 --> 00:41:06,634 Там написано, что убийца - правша, 775 00:41:06,639 --> 00:41:09,403 а Кайл - левша. 776 00:41:10,083 --> 00:41:11,950 У вас замечательный дом, 777 00:41:11,985 --> 00:41:16,007 а в Сан-Диего огромный спрос на таких мастеров. 778 00:41:16,022 --> 00:41:18,890 Не думаю, что с продажей этого дома возникнут трудности. 779 00:41:18,925 --> 00:41:21,580 С радостью стану вашим риелтором. 780 00:41:24,351 --> 00:41:26,432 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 781 00:41:26,442 --> 00:41:28,932 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/327824 782 00:41:28,942 --> 00:41:29,932 Переводчики: levberdon, MailGik, analogia, victorialadygina 783 00:41:29,942 --> 00:41:30,932 sdv_nov 77004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.