All language subtitles for The_Fosters_04x05_Forty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,935 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:02,032 --> 00:00:04,785 Но я не вернусь домой. Я буду жить здесь с Кортни. 3 00:00:04,788 --> 00:00:08,581 У меня есть ребенок и муж, который судится за полную опеку, 4 00:00:08,616 --> 00:00:09,983 потому что я никудышная мать. 5 00:00:10,017 --> 00:00:11,017 Чем могу помочь? 6 00:00:11,051 --> 00:00:12,252 Шейла. 7 00:00:12,286 --> 00:00:15,221 - Вы усыновили Кайла? - Кайл в тюрьме. 8 00:00:15,256 --> 00:00:17,390 Ты переживаешь, что у меня все еще есть чувства к Гейбу? 9 00:00:17,425 --> 00:00:18,525 А ты? 10 00:00:18,559 --> 00:00:19,859 Бог пошлет мне парня, как я хочу, 11 00:00:19,894 --> 00:00:21,094 когда наступит правильное время. 12 00:00:21,128 --> 00:00:23,163 - Почему ты привела меня сюда? - Я думала, что тебе понравится. 13 00:00:23,197 --> 00:00:26,032 Серьезно? И это не имеет ничего общего с тем фактом, что Ной гей? 14 00:00:26,066 --> 00:00:27,200 Я Аарон. 15 00:00:27,234 --> 00:00:28,835 Кэмерон. 16 00:00:28,869 --> 00:00:30,537 Я стажировался в проекте о правосудии в отношении несовершеннолетних. 17 00:00:30,571 --> 00:00:32,405 Они помогают несовершеннолетним, которые были несправедливо осуждены. 18 00:00:32,440 --> 00:00:35,108 Ты выглядишь действительно красивым. 19 00:00:38,612 --> 00:00:42,148 Ты вырос на целый фут с нашей последней встречи. 20 00:00:42,183 --> 00:00:43,850 А его голос стал на октаву ниже. 21 00:00:43,884 --> 00:00:45,051 Неправда. 22 00:00:45,085 --> 00:00:46,653 О, господи. 23 00:00:46,687 --> 00:00:48,388 Пицца здесь! 24 00:00:48,422 --> 00:00:51,191 Привет, ребята, так рада видеть вас. Рада, что вы смогли приехать. 25 00:00:51,225 --> 00:00:52,425 Спасибо. 26 00:00:52,460 --> 00:00:55,728 У моей маленькой дочурки 40-й день рождения! 27 00:00:55,763 --> 00:00:57,597 Я бы ни за что на свете этого не пропустил, 28 00:00:57,631 --> 00:00:59,966 хотя, полагаю, это значит, что я окончательно состарился. 29 00:01:00,000 --> 00:01:02,006 Ты состарился довольно давно, дорогой. 30 00:01:04,107 --> 00:01:06,773 Милая, как ты держишься? 31 00:01:06,807 --> 00:01:07,841 Я в порядке. 32 00:01:07,863 --> 00:01:09,739 Твоя мама рассказала нам о том мальчике, Нике. 33 00:01:09,755 --> 00:01:11,211 Ты очень храбрая. 34 00:01:11,331 --> 00:01:13,352 Я просто рада, что все закончилось. 35 00:01:13,472 --> 00:01:15,709 Ага, а что вы думаете насчет того, чтобы нам 36 00:01:15,720 --> 00:01:17,302 отменить бронь в отеле 37 00:01:17,319 --> 00:01:20,155 - и провести выходные здесь? - Зачем? 38 00:01:20,466 --> 00:01:22,789 Мы сможем провести больше времени с нашими внуками. 39 00:01:23,408 --> 00:01:24,460 Вы не против? 40 00:01:24,487 --> 00:01:26,569 Ага, они могли бы остаться в комнате Брэндона. 41 00:01:26,618 --> 00:01:28,605 И где Брэндон будет спать? 42 00:01:28,629 --> 00:01:29,656 Хесус. 43 00:01:29,776 --> 00:01:31,787 Что? Он здесь больше не живет. 44 00:01:31,997 --> 00:01:34,764 Простите, а где Брэндон живет? 45 00:01:35,582 --> 00:01:38,858 С его замужней девушкой и ее трехлетним сыном. 46 00:01:39,124 --> 00:01:40,391 Мариана. 47 00:01:43,512 --> 00:01:44,785 Она... 48 00:01:44,905 --> 00:01:46,246 разводится. 49 00:01:48,420 --> 00:01:49,615 Ну ладно, 50 00:01:49,942 --> 00:01:52,785 раз уж она разводится. 51 00:01:53,988 --> 00:01:56,958 Как вы позволили Брэндону съехаться 52 00:01:56,969 --> 00:01:59,325 с девушкой старше него, да еще и с сыном? 53 00:01:59,360 --> 00:02:01,357 Она едва старше его. 54 00:02:01,477 --> 00:02:04,464 И поверь мне, мы не разрешали, ему 18. 55 00:02:04,909 --> 00:02:09,075 Извините. Я нашла... надувной матрас. 56 00:02:09,103 --> 00:02:11,067 Мы встретимся с этой девушкой 57 00:02:11,095 --> 00:02:12,438 на вечеринке в честь твоего Дня рождения? 58 00:02:12,473 --> 00:02:13,840 Вообще-то, я не уверена. 59 00:02:13,874 --> 00:02:16,019 Брэндон говорит, что она не думает, что ей будут рады. 60 00:02:16,324 --> 00:02:19,560 - Какая проницательная. - Так вы ее не одобряете? 61 00:02:19,680 --> 00:02:21,824 Дело не в том, одобряем ли мы ее. Мы просто... 62 00:02:22,028 --> 00:02:24,150 не одобряем эту ситуацию, 63 00:02:24,184 --> 00:02:25,768 но мы не хотим оттолкнуть Брэндона. 64 00:02:25,785 --> 00:02:27,802 Куда еще больше? 65 00:02:29,056 --> 00:02:30,687 На самом деле, я подумала, 66 00:02:30,698 --> 00:02:32,734 ты лично должна пригласить Корт на вечеринку. 67 00:02:32,795 --> 00:02:33,808 Я? Почему я? 68 00:02:33,830 --> 00:02:36,126 Потому что это вечеринка в честь моего 40-летия, 69 00:02:36,149 --> 00:02:38,527 и я почти уверена, что я не та, кого она боится. 70 00:02:40,044 --> 00:02:42,103 Дана, я правда не думаю, 71 00:02:42,119 --> 00:02:43,569 что это здесь поместится. 72 00:02:43,585 --> 00:02:45,301 Милая, размести его в гостиной. 73 00:02:45,301 --> 00:02:46,905 Стюарт может поспать внизу. 74 00:02:47,341 --> 00:02:48,870 Ладно. 75 00:02:52,646 --> 00:02:55,770 Берегись. Хорошо. 76 00:02:58,852 --> 00:03:00,075 Мам. 77 00:03:00,905 --> 00:03:03,022 Между вами с папой что-то происходит? 78 00:03:06,947 --> 00:03:09,215 Кажется, что причина, по которой твой отец 79 00:03:09,335 --> 00:03:11,611 не хочет оставаться наедине со мной в отеле, 80 00:03:11,622 --> 00:03:14,803 не имеет ничего общего с времяпрепровождением со своими внуками. 81 00:03:20,174 --> 00:03:21,858 У него роман. 82 00:04:00,883 --> 00:04:04,169 Фостеры, 4.04 - Сорок. 26.07.2016. 83 00:04:08,817 --> 00:04:11,190 Уроки игры на пианино? Серьезно? 84 00:04:11,225 --> 00:04:13,259 Черт, тебе позарез нужны деньги, да? 85 00:04:13,293 --> 00:04:14,542 Да, типа того. 86 00:04:14,572 --> 00:04:16,946 Нужно платить за аренду и, конечно, 87 00:04:16,979 --> 00:04:18,755 развод стоит кучу денег, так что... 88 00:04:18,761 --> 00:04:20,833 - Сколько? - 5000. 89 00:04:20,868 --> 00:04:22,068 Боже... 90 00:04:22,102 --> 00:04:23,302 Ага. 91 00:04:23,337 --> 00:04:25,544 Хорошо, что это не твоя проблема, да? 92 00:04:25,937 --> 00:04:27,044 Ага. 93 00:04:32,427 --> 00:04:36,146 "Требуется репетитор. Нужен старшеклассник для подготовки к экзамену." 94 00:04:36,909 --> 00:04:39,875 Ладно, у меня для вас хорошие новости. 95 00:04:39,903 --> 00:04:41,856 Наш клуб получил грант, 96 00:04:41,862 --> 00:04:43,237 это означает, что теперь у нас достаточно денег 97 00:04:43,251 --> 00:04:45,439 для участия в региональных соревнованиях по роботехнике. 98 00:04:45,559 --> 00:04:47,046 Как вам такое? 99 00:04:48,861 --> 00:04:53,195 Нам нужно сделать массу всего в конструировании и программировании, но для начала 100 00:04:53,315 --> 00:04:56,201 мы должны выбрать тройку, 101 00:04:56,203 --> 00:04:57,770 которая представит нас на поле битвы. 102 00:04:57,805 --> 00:05:00,840 Предводитель, стратег и стрелок. 103 00:05:00,874 --> 00:05:01,988 Добровольцы? 104 00:05:02,967 --> 00:05:05,280 Мы... тоже хотим? 105 00:05:05,302 --> 00:05:06,680 Да, мы хотим. 106 00:05:06,746 --> 00:05:08,694 Девушки никогда не представляли Энкор Бич 107 00:05:08,732 --> 00:05:10,664 вне школы. Просто подними руку. 108 00:05:10,691 --> 00:05:12,151 Небольшое дружеское соревнование. 109 00:05:12,495 --> 00:05:14,852 У вас есть 24 часа, чтобы построить робота, 110 00:05:14,852 --> 00:05:18,178 который сможет поднять этот кубик и бросить его в эту корзинку. 111 00:05:18,360 --> 00:05:20,098 Затем члены клуба выберут победителя, 112 00:05:20,127 --> 00:05:23,229 учитывая скорость, дизайн и творчество. 113 00:05:23,595 --> 00:05:25,947 Вы будете работать в командах по 3 человека, так что... 114 00:05:26,511 --> 00:05:27,845 выбирайте с умом. 115 00:05:27,965 --> 00:05:29,721 Хорошо, всем удачи. 116 00:05:37,451 --> 00:05:38,597 Прямо сейчас. 117 00:05:39,587 --> 00:05:41,547 Ого, не ожидала. 118 00:05:41,582 --> 00:05:43,082 Хочешь присоединиться? 119 00:05:49,879 --> 00:05:50,870 Итак, 120 00:05:51,362 --> 00:05:53,626 этот твой парень... 121 00:05:54,178 --> 00:05:55,893 ты не так много о нем говоришь. 122 00:05:55,910 --> 00:05:57,504 Да, я не такая девушка, 123 00:05:57,535 --> 00:06:00,084 которая много рассказывает о своем парне. 124 00:06:00,403 --> 00:06:01,129 Я понимаю, 125 00:06:01,323 --> 00:06:03,202 но... это все? 126 00:06:03,581 --> 00:06:06,064 Не потому что он на самом деле не существует? 127 00:06:06,702 --> 00:06:08,689 Нет, он существует, поверь мне. 128 00:06:08,809 --> 00:06:09,942 Как скажешь. 129 00:06:10,562 --> 00:06:12,298 Просто некоторые люди говорят, 130 00:06:12,333 --> 00:06:14,259 что снежный человек существует, но 131 00:06:14,299 --> 00:06:16,366 я не поверю, пока не увижу его своими глазами. 132 00:06:19,160 --> 00:06:20,386 Проходи. 133 00:06:22,072 --> 00:06:23,754 Привет, Кайл. 134 00:06:23,972 --> 00:06:25,614 Боже, столько времени прошло, да? 135 00:06:25,654 --> 00:06:27,193 Привет, Кэлли. 136 00:06:29,363 --> 00:06:30,730 Хорошо выглядишь. 137 00:06:32,144 --> 00:06:33,737 Спасибо, что пришла увидеться со мной. 138 00:06:34,587 --> 00:06:35,734 У меня не так много посетителей, 139 00:06:35,765 --> 00:06:36,893 кроме моей мамы. 140 00:06:37,642 --> 00:06:39,739 А ей тяжело видеть меня здесь. 141 00:06:40,350 --> 00:06:41,641 Конечно. 142 00:06:42,810 --> 00:06:44,227 Я пришла бы раньше, 143 00:06:44,263 --> 00:06:45,812 если бы знала. 144 00:06:46,693 --> 00:06:48,286 Извини, это Аарон. 145 00:06:48,313 --> 00:06:50,513 Он работает в центре правосудия для несовершеннолетних. 146 00:06:50,535 --> 00:06:51,865 Интерном. 147 00:06:51,985 --> 00:06:53,230 Круто... 148 00:06:53,587 --> 00:06:55,621 Они берутся за дела как у тебя, 149 00:06:55,657 --> 00:06:58,131 когда несовершеннолетний был несправедливо осужден. 150 00:06:58,489 --> 00:07:00,681 Ты думаешь, что сможешь помочь мне? 151 00:07:01,318 --> 00:07:03,500 Ну, нам нужно что-то найти, 152 00:07:03,527 --> 00:07:05,687 чтобы снова открыть это дело. 153 00:07:05,763 --> 00:07:07,153 Мы говорили с твоей мамой, 154 00:07:07,167 --> 00:07:09,486 и она сказала, что был свидетель, 155 00:07:09,503 --> 00:07:12,894 свидетель с алиби, к которому твой адвокат не стал обращаться. 156 00:07:13,640 --> 00:07:14,789 Да... 157 00:07:14,842 --> 00:07:16,130 Патрик Моллой. 158 00:07:17,122 --> 00:07:18,343 Он работал в реабилитационном центре. 159 00:07:18,345 --> 00:07:20,800 Я был там в тот день, когда миссис Джонсон убили. 160 00:07:25,142 --> 00:07:27,771 Вы же знаете, что я этого не делал, да? 161 00:07:29,020 --> 00:07:31,574 Я бы никогда не причинил ей вреда. 162 00:07:31,592 --> 00:07:33,185 Она всегда была ко мне так добра. 163 00:07:34,035 --> 00:07:35,428 Я верю тебе. 164 00:07:41,501 --> 00:07:43,340 Привет, малышка. 165 00:07:43,380 --> 00:07:45,455 Привет! Папа, что... 166 00:07:45,734 --> 00:07:46,725 что ты здесь делаешь? 167 00:07:46,783 --> 00:07:48,624 Мне просто нужно было поговорить с тобой, 168 00:07:48,664 --> 00:07:50,109 пока твоей мамы нет рядом. 169 00:07:50,320 --> 00:07:51,344 Есть минутка? 170 00:07:53,733 --> 00:07:55,548 Сколько ты набрал? 171 00:07:55,582 --> 00:07:57,659 На академическом тесте? 1450. 172 00:07:57,779 --> 00:07:58,646 Отлично. 173 00:07:58,766 --> 00:08:01,385 Так, когда ты пишешь тест? Потому что я думал... 174 00:08:01,421 --> 00:08:02,682 Завтра. 175 00:08:05,445 --> 00:08:07,374 Не слишком поздно для занятий? 176 00:08:07,494 --> 00:08:09,734 Да, но знаешь, 177 00:08:09,763 --> 00:08:12,231 я думал, ты напишешь его за меня. 178 00:08:13,971 --> 00:08:16,454 Извини. Я не могу это сделать. 179 00:08:16,470 --> 00:08:17,361 Послушай, я заплачу тебе. 180 00:08:17,481 --> 00:08:19,397 Тысячу баксов, наличными. 181 00:08:23,058 --> 00:08:23,823 Итак... 182 00:08:23,943 --> 00:08:26,276 почему ты не отметился в реабилитационном центре в тот день? 183 00:08:26,919 --> 00:08:28,936 Я не знаю. 184 00:08:29,445 --> 00:08:30,667 Думаю, я просто забыл. 185 00:08:30,693 --> 00:08:32,468 Но я был там. 186 00:08:32,891 --> 00:08:34,920 Был дождь, мы все были внутри. 187 00:08:34,942 --> 00:08:36,788 Я смотрел игру с Патриком. 188 00:08:37,559 --> 00:08:38,847 Мы орали на судей, 189 00:08:38,864 --> 00:08:40,065 потому что Гриффин нарушал правила, 190 00:08:40,074 --> 00:08:41,154 а они его не замечали. 191 00:08:41,805 --> 00:08:43,367 Ты знаешь, он все еще работает там? 192 00:08:43,402 --> 00:08:44,753 Я не знаю. 193 00:08:45,062 --> 00:08:46,913 Я уверена, что мы сможем найти его. 194 00:08:47,272 --> 00:08:48,413 Вы думаете, если он 195 00:08:48,732 --> 00:08:50,064 скажет, что я был там... 196 00:08:50,976 --> 00:08:52,959 я могу рассчитывать на пересмотр дела? 197 00:08:53,818 --> 00:08:54,912 Возможно. 198 00:08:56,881 --> 00:08:59,347 Я принесла тебе книгу. 199 00:09:00,104 --> 00:09:01,813 Они сказали, что передадут ее тебе. 200 00:09:01,977 --> 00:09:04,714 "Необыкновенные истории Вэйсайдовской школы", помнишь? 201 00:09:04,736 --> 00:09:05,861 Да. Мы любили эту книгу. 202 00:09:05,909 --> 00:09:07,476 Я, кажется, читал ее раз 10. 203 00:09:07,481 --> 00:09:10,159 - Только не Джуд. Джуд... - Ненавидел ее, да. 204 00:09:10,341 --> 00:09:12,111 - Как Джуд? - Хорошо. 205 00:09:12,231 --> 00:09:13,739 - Он высокий. - Не может быть. 206 00:09:13,789 --> 00:09:16,123 - Сейчас он уже выше меня. - Ого! 207 00:09:18,237 --> 00:09:19,551 Время вышло, Кайл. 208 00:09:19,875 --> 00:09:21,539 Я приду к тебе снова. 209 00:09:21,717 --> 00:09:23,084 Меня здесь уже не будет. 210 00:09:23,542 --> 00:09:25,562 В следующем месяце мне исполнится 18, так что... 211 00:09:26,578 --> 00:09:28,613 меня переведут в тюрьму Фолсон. 212 00:09:30,034 --> 00:09:31,650 Мы поговорим с Моллоем. 213 00:09:31,832 --> 00:09:32,906 Мы найдем его. 214 00:09:34,002 --> 00:09:36,364 Просто... держись, хорошо? 215 00:09:41,693 --> 00:09:43,709 Что ж, у папы нет никакого романа. 216 00:09:43,718 --> 00:09:44,857 Говорила же. 217 00:09:44,977 --> 00:09:46,616 Он постоянно сбегал, 218 00:09:46,627 --> 00:09:48,199 потому что собирал материал для видео, 219 00:09:48,237 --> 00:09:49,565 посвященного маминому выходу на пенсию. 220 00:09:49,819 --> 00:09:51,669 Честное слово, мне хотелось зарыдать. 221 00:09:52,147 --> 00:09:54,759 Он попросил каждого сделать небольшие видео-послания 222 00:09:54,759 --> 00:09:56,786 и сказать несколько добрых слов о ней. 223 00:09:57,468 --> 00:09:59,310 Это ли не самая милая вещь, о которой ты только слышала? 224 00:09:59,344 --> 00:10:00,642 Ага, это точно. 225 00:10:00,679 --> 00:10:01,930 И что мне делать? 226 00:10:01,947 --> 00:10:04,692 Сказать ей, что он делал, 227 00:10:04,697 --> 00:10:06,171 чтобы она перестала вести себя, как параноик? 228 00:10:06,180 --> 00:10:08,753 Ну, это разрушит весь сюрприз, разве нет? 229 00:10:08,787 --> 00:10:10,279 И правда. 230 00:10:11,089 --> 00:10:12,990 Ладно, я просто останусь в стороне. 231 00:10:13,025 --> 00:10:15,742 Все равно обычно к лучшему, когда мои родители чем-то обеспокоены. 232 00:10:24,558 --> 00:10:27,091 Вы знали, что многие из британских дешифровщиков 233 00:10:27,108 --> 00:10:28,981 во время Второй мировой войны были женщинами? 234 00:10:29,341 --> 00:10:32,991 Так же много, как и первых в НАСА математиков 235 00:10:32,993 --> 00:10:35,450 - и инженеров. - Серьезно? 236 00:10:35,494 --> 00:10:37,801 Вы все равно не прочитаете о них в книгах по истории. 237 00:10:37,816 --> 00:10:39,018 Мир до сих пор принадлежит мужчинам. 238 00:10:39,027 --> 00:10:41,196 Как и наш клуб, в любом случае. 239 00:10:41,214 --> 00:10:45,122 Именно поэтому, дорогие, вы и должны надрать задницы этим мальчикам. 240 00:10:45,144 --> 00:10:47,387 Надерем, бабушка. 241 00:10:47,396 --> 00:10:49,009 Ладно. Вот моя идея. 242 00:10:49,500 --> 00:10:51,540 Все сделают своих роботов так, чтобы 243 00:10:51,575 --> 00:10:53,030 они смогли зачерпнуть кубики, так? 244 00:10:53,351 --> 00:10:54,336 - Привет. - А что, 245 00:10:54,618 --> 00:10:57,368 если мы используем это? 246 00:10:57,633 --> 00:11:00,310 Мы могли бы прикрепить стяжки к трубкам, 247 00:11:00,372 --> 00:11:03,111 расположить их вертикально, и если мы сможем запрограммировать трубки, 248 00:11:03,139 --> 00:11:06,177 - крутиться достаточно быстро... - Получится вакуум. 249 00:11:06,211 --> 00:11:08,931 - Мы точно выиграем. - Это гениально. 250 00:11:09,051 --> 00:11:12,149 Но не получится поднять кубик. 251 00:11:12,184 --> 00:11:14,477 А если вам использовать вот это? 252 00:11:14,526 --> 00:11:16,317 Нам не нужна помощь парней. 253 00:11:16,437 --> 00:11:19,720 И как по-твоему мы смогли бы прикрепить это вокруг этого? 254 00:11:19,840 --> 00:11:22,902 Ладно. Хочешь потусить? 255 00:11:22,957 --> 00:11:27,489 - Хесус, я тут немного занята. - Да, герой-любовник, свали. 256 00:11:36,896 --> 00:11:38,175 Привет... 257 00:11:38,369 --> 00:11:40,745 Мы делаем видео для маминой вечеринки. 258 00:11:40,779 --> 00:11:42,845 Для вечеринки, которая будет завтра? 259 00:11:42,881 --> 00:11:44,796 Да, и мне нужно, чтобы ты его смонтировала. 260 00:11:44,843 --> 00:11:46,054 Я не могу. 261 00:11:46,116 --> 00:11:48,686 И ты не должна была заниматься этим неделями раньше? 262 00:11:49,294 --> 00:11:52,123 Да, Мариана, но я только сейчас это придумала. 263 00:11:52,775 --> 00:11:53,690 Ладно... 264 00:11:53,810 --> 00:11:55,092 попроси Джуда сделать это. 265 00:11:55,293 --> 00:11:56,494 Сделать что? 266 00:12:00,628 --> 00:12:02,033 Видео для маминой вечеринки. 267 00:12:02,067 --> 00:12:04,035 Мне нужен кто-то из моих детей, кто разбирается в компьютерах 268 00:12:04,036 --> 00:12:05,779 и любит меня... 269 00:12:06,538 --> 00:12:08,373 чтобы помочь мне собрать все вместе. Что скажешь? 270 00:12:09,353 --> 00:12:10,381 Хорошо. 271 00:12:10,918 --> 00:12:12,174 - Я могу попробовать. - Правда? 272 00:12:12,191 --> 00:12:13,900 Я никогда не монтировал видео, но... 273 00:12:13,913 --> 00:12:15,436 Я знаю того, кто сможет помочь. 274 00:12:15,520 --> 00:12:17,162 - Да? - Кто? 275 00:12:17,773 --> 00:12:18,849 Ной. 276 00:12:26,803 --> 00:12:30,094 Здравствуйте. Брэндон только что ушел. 277 00:12:30,128 --> 00:12:32,458 Ничего. Я хотела поговорить с тобой, 278 00:12:32,461 --> 00:12:33,784 если ты не против. 279 00:12:34,626 --> 00:12:36,219 Да, заходите. 280 00:12:38,043 --> 00:12:38,875 Извините. 281 00:12:38,884 --> 00:12:41,885 - Все в порядке. - Мы просто играли. 282 00:12:44,107 --> 00:12:45,178 Как твои дела? 283 00:12:45,344 --> 00:12:46,449 Хорошо. Как ваши? 284 00:12:46,475 --> 00:12:48,002 Неплохо, спасибо. 285 00:12:48,029 --> 00:12:51,942 Я хотела пригласить тебя на вечеринку в честь Дня рождения Лины. 286 00:12:52,062 --> 00:12:53,351 Это многое бы для нее значило, 287 00:12:53,385 --> 00:12:56,157 и для меня, конечно, если бы ты смогла прийти. 288 00:12:56,488 --> 00:12:59,857 Вечеринка в стиле 70-х. 289 00:13:00,149 --> 00:13:01,778 Не знаю, как быстро ты сможешь достать 290 00:13:02,203 --> 00:13:04,018 клешевые брюки в такой короткий срок, 291 00:13:04,036 --> 00:13:06,369 но было бы здорово, если бы ты смогла прийти. 292 00:13:06,719 --> 00:13:08,667 Спасибо. Да... 293 00:13:08,906 --> 00:13:10,368 Я с удовольствием приду. 294 00:13:10,402 --> 00:13:11,802 Здорово! Хорошо. 295 00:13:14,940 --> 00:13:17,332 Извините, это с работы. Вы не против? 296 00:13:17,381 --> 00:13:19,434 Нет, нет, конечно, без проблем 297 00:13:19,473 --> 00:13:21,288 Алло? Привет. 298 00:13:31,345 --> 00:13:34,997 "Чек на оплату адвокатских услуг для Кортни от Брэндона на сумму $5000" 299 00:13:45,307 --> 00:13:47,542 Привет, вы Патрик Моллой? 300 00:13:48,190 --> 00:13:49,303 Да. 301 00:13:49,423 --> 00:13:51,421 Привет, Я Кэлли Адамс Фостер, 302 00:13:51,433 --> 00:13:52,783 а это Аарон Бейкер. 303 00:13:52,844 --> 00:13:54,665 Мы говорили о тебе с другом в реабилитационном центре, и 304 00:13:54,681 --> 00:13:56,053 нам сказали, что мы можем найти тебя здесь 305 00:13:56,363 --> 00:13:57,520 Хорошо. 306 00:13:57,586 --> 00:13:59,445 Мы друзья Кайла Сноу 307 00:13:59,905 --> 00:14:01,863 - Ты его помнишь? - Да. 308 00:14:02,516 --> 00:14:03,844 Он убил ту женщину, да? 309 00:14:03,916 --> 00:14:05,133 Его обвинили в этом, 310 00:14:05,150 --> 00:14:07,313 но мы не думаем, что его осудили справедливо. 311 00:14:07,433 --> 00:14:10,235 Кайл сказал, что он был с тобой в центре 312 00:14:10,269 --> 00:14:12,571 в тот день, когда мисс Джонсон была убита 313 00:14:12,605 --> 00:14:14,309 и вы смотрели игру Клипперсов. 314 00:14:14,336 --> 00:14:15,786 Ты помнишь это? 315 00:14:15,906 --> 00:14:17,319 Да, помню. 316 00:14:17,723 --> 00:14:20,240 Был дождь, поэтому все дети были внутри. 317 00:14:20,251 --> 00:14:21,657 Это было безумие. 318 00:14:22,083 --> 00:14:22,996 Но я... 319 00:14:23,007 --> 00:14:25,287 Я не помню, чтобы Кайл был там. 320 00:14:25,900 --> 00:14:27,185 Ты уверен? 321 00:14:27,220 --> 00:14:30,228 Он сказал, что ты жаловался на рефери. 322 00:14:30,665 --> 00:14:31,844 Извините. 323 00:14:32,225 --> 00:14:33,990 Возможно ли то, что 324 00:14:34,023 --> 00:14:37,143 ребенок был в реабилитационном центре и забыл отметиться? 325 00:14:37,263 --> 00:14:38,932 Да, конечно. Если все были заняты 326 00:14:38,965 --> 00:14:41,511 и никто его не заметил, то возможно. 327 00:14:41,631 --> 00:14:42,850 Ладно, спасибо 328 00:14:43,204 --> 00:14:44,737 Он был хорошим ребенком. 329 00:14:45,504 --> 00:14:46,780 Хотелось бы мне помочь. 330 00:14:47,394 --> 00:14:48,611 спасибо 331 00:14:52,042 --> 00:14:53,989 Слушай, это было 4 года назад. 332 00:14:54,109 --> 00:14:56,756 Возможно, что он не помнит Кайла, 333 00:14:56,762 --> 00:14:59,185 но это не значит, что его здесь не было. 334 00:14:59,305 --> 00:15:01,232 Я просто задумалась на секунду.... 335 00:15:02,477 --> 00:15:04,613 Думаю, ничего не бывает так просто. 336 00:15:04,957 --> 00:15:06,311 Или справедливо. 337 00:15:06,826 --> 00:15:08,363 Ну, возможно, здесь что-то другое. 338 00:15:08,430 --> 00:15:09,976 Какая-то дыра в деле. 339 00:15:10,018 --> 00:15:12,992 - Слушай, ты не обязан делать все это. - Может быть, я хочу. 340 00:15:13,112 --> 00:15:14,730 У меня на самом деле есть парень. 341 00:15:15,201 --> 00:15:16,335 Хорошо. 342 00:15:16,455 --> 00:15:18,083 Я правда хочу помочь. 343 00:15:20,039 --> 00:15:22,234 Я была в колонии для несовершеннолетних дважды. 344 00:15:23,014 --> 00:15:24,901 Это было довольно ужасно. 345 00:15:25,670 --> 00:15:28,304 Но Фолсом, должно быть, это ад. 346 00:15:28,781 --> 00:15:30,677 Просто не знаю, сделает ли он это. 347 00:15:38,068 --> 00:15:40,570 Что я могу сказать о Лине? Она идеальна 348 00:15:40,609 --> 00:15:43,304 И это странно, потому что это то, 349 00:15:43,332 --> 00:15:44,896 что обычно я ненавижу в людях. 350 00:15:44,931 --> 00:15:47,244 Я имею в виду, что может быть... 351 00:15:47,364 --> 00:15:48,433 Она просто нечто. 352 00:15:48,553 --> 00:15:49,828 Ты даже не представляешь. 353 00:15:50,169 --> 00:15:53,053 Ладно, ты двигаешь курсор туда, где хочешь обрезать, 354 00:15:53,081 --> 00:15:55,669 и теперь ты можешь удалить или сделать что-то еще. 355 00:15:55,789 --> 00:15:57,857 Спасибо, что показываешь мне это. 356 00:15:57,889 --> 00:15:58,824 Нет проблем. 357 00:15:58,835 --> 00:16:00,611 Я всегда делаю подобное для моей церкви. 358 00:16:02,915 --> 00:16:04,412 - Что? - Ничего 359 00:16:04,456 --> 00:16:05,629 Нет, что? 360 00:16:07,453 --> 00:16:09,164 Я сидела в интернете и... 361 00:16:09,284 --> 00:16:11,482 Я увидела, что Коннор в Сан Диего. 362 00:16:11,691 --> 00:16:13,441 Он сказал тебе, что приезжает? 363 00:16:15,826 --> 00:16:17,398 Кто такой Коннор? 364 00:16:18,206 --> 00:16:21,503 Он мой бывший... парень. 365 00:16:22,012 --> 00:16:24,707 Он переехал в Л-А, поэтому мы расстались. 366 00:16:31,899 --> 00:16:34,311 У тебя есть что-то достаточно сильное, 367 00:16:34,328 --> 00:16:35,511 чтобы передвинуть куб? 368 00:16:35,550 --> 00:16:38,001 Нет, мы пробуем что-то другое. 369 00:16:38,121 --> 00:16:40,010 А что, если это больше не надо делать? 370 00:16:40,364 --> 00:16:42,865 Я подумал, зачем передвигать вокруг трубы, 371 00:16:42,882 --> 00:16:44,364 если можно продвинуть сквозь нее? 372 00:17:18,264 --> 00:17:20,910 19 секунд. Это время нужно побить. 373 00:17:21,762 --> 00:17:22,852 Вы следущие. 374 00:17:28,651 --> 00:17:31,324 -Что? -Ты, должно быть, шутишь? 375 00:17:32,161 --> 00:17:33,973 Победа наша. 376 00:17:35,896 --> 00:17:37,308 Готовы? 377 00:17:52,703 --> 00:17:56,819 9 секунд. Великолепно. 378 00:17:59,357 --> 00:18:02,734 Извини, ты что-то до этого сказал? 379 00:18:03,250 --> 00:18:04,855 Я так не думаю. 380 00:18:10,876 --> 00:18:13,010 - Имя? - Тристан Чаконс. 381 00:18:25,428 --> 00:18:26,496 Удачи. 382 00:18:26,616 --> 00:18:28,106 Спасибо. 383 00:18:34,391 --> 00:18:36,504 Итак, я подсчитал все голоса, 384 00:18:36,510 --> 00:18:38,585 сложил их с очками за скорость, 385 00:18:38,637 --> 00:18:40,754 и... у нас есть победитель. 386 00:18:41,140 --> 00:18:43,360 Эйден, Дэн и Джефри. 387 00:18:44,012 --> 00:18:47,912 Наш робот выполнил задание меньше, чем за половину времени, 388 00:18:48,118 --> 00:18:50,243 и он не смог бы это выполнить без превосходного дизайна 389 00:18:50,282 --> 00:18:51,266 и творчества. 390 00:18:51,288 --> 00:18:53,707 Да, но это субъективные оценки. 391 00:18:53,734 --> 00:18:55,998 Возможно, но наш робот к тому же самостоятельный. 392 00:18:56,054 --> 00:18:58,073 Это стоит двойных очков в соревновании. 393 00:18:58,090 --> 00:19:00,458 Если Энкор Бич хочет разгромить другие большие школы, 394 00:19:00,493 --> 00:19:02,788 мы не можем делать это с одинаковыми дизайнами 395 00:19:02,821 --> 00:19:04,229 и такими же старыми стратегиями. 396 00:19:04,263 --> 00:19:06,018 Нам нужно отличиться. 397 00:19:10,334 --> 00:19:11,801 Знаешь, что? 398 00:19:12,066 --> 00:19:13,328 Ты права. 399 00:19:13,739 --> 00:19:15,496 И я извиняюсь. 400 00:19:18,562 --> 00:19:20,200 Я аннулирую решение клуба. 401 00:19:20,211 --> 00:19:21,959 - Вы серьезно? - Слушай, я понимаю это, 402 00:19:21,993 --> 00:19:23,819 но вы должны были голосовать за них в первую очередь, 403 00:19:23,830 --> 00:19:25,185 - И вы это знаете. - О боже! 404 00:19:25,202 --> 00:19:26,447 Мои поздравления. 405 00:19:26,685 --> 00:19:28,992 Серьезно? 406 00:19:29,112 --> 00:19:30,822 Сыграли на том, что вы девочки. 407 00:19:42,668 --> 00:19:43,903 Брэндон? 408 00:19:45,381 --> 00:19:47,373 Эй, Брэндон! 409 00:20:05,428 --> 00:20:07,475 Ого! О боже. 410 00:20:07,680 --> 00:20:09,793 Иди сюда. Дай мне немного сахара. 411 00:20:09,849 --> 00:20:12,040 Следи за губами. 412 00:20:12,084 --> 00:20:13,876 Эта помада забрала у меня полчаса, веришь ты или нет. 413 00:20:13,904 --> 00:20:15,481 Да брось. 414 00:20:15,525 --> 00:20:17,423 - Ответишь? - Ага. 415 00:20:18,043 --> 00:20:19,321 Здравствуйте. 416 00:20:20,312 --> 00:20:22,891 Нет, не думаю. 417 00:20:23,529 --> 00:20:25,192 Милая, ты заказывала оценку дома? 418 00:20:25,236 --> 00:20:27,062 Нет. Зачем бы мне понадобился оценщик? 419 00:20:27,182 --> 00:20:29,890 Извините, должно быть, это какая-то ошибка. 420 00:20:30,078 --> 00:20:32,230 Это моя вина. 421 00:20:32,413 --> 00:20:35,030 Мы вам перезвоним. 422 00:20:36,457 --> 00:20:37,752 Ты заказал оценку нашего дома? 423 00:20:37,785 --> 00:20:41,077 Я совсем забыл упомянуть об этом. Приношу свои извинения. 424 00:20:41,093 --> 00:20:45,338 Мы с Даной меняем финансовых консультантов 425 00:20:45,393 --> 00:20:47,966 и реорганизуем наше имущество, 426 00:20:47,992 --> 00:20:50,760 наводим порядок в делах, 427 00:20:50,795 --> 00:20:53,355 - готовимся к пенсии. - Хорошо. 428 00:20:53,475 --> 00:20:56,830 И этот новый парень хочет полный список 429 00:20:56,839 --> 00:20:59,583 всех наших активов и долгов, 430 00:20:59,601 --> 00:21:00,919 что включает в себя и дом, 431 00:21:01,039 --> 00:21:03,496 потому что я являюсь созаемщиком по кредиту, 432 00:21:03,616 --> 00:21:05,598 так что он, скорее всего, просто переусердствовал, 433 00:21:05,610 --> 00:21:06,777 вот и все. 434 00:21:11,977 --> 00:21:14,235 Прекрати. Где у нас бар? 435 00:21:24,596 --> 00:21:26,485 Ладно, не стану врать, 436 00:21:26,498 --> 00:21:28,752 не могу дождаться, когда моя мама признает, что не права, 437 00:21:28,818 --> 00:21:31,268 узнав, почему папа ведет себя так странно. 438 00:21:31,302 --> 00:21:33,875 Я немного запуталась. Зачем ему причислять дом к своим активам? 439 00:21:34,572 --> 00:21:37,226 Полагаю, потому что технически это так. 440 00:21:51,222 --> 00:21:53,249 - Тебе нравится? - Нравится! 441 00:21:53,258 --> 00:21:54,858 Ты не обязана была делать всего этого. 442 00:21:54,893 --> 00:21:56,764 40 лет бывает раз в жизни. 443 00:21:58,530 --> 00:22:00,762 Мистер Лихорадка субботнего вечера собственной персоной! 444 00:22:00,767 --> 00:22:01,999 Только глянь! 445 00:22:02,033 --> 00:22:04,334 Иронично, учитывая тот факт, что я не танцую. 446 00:22:04,352 --> 00:22:05,903 У меня было желание на день рождения: 447 00:22:05,937 --> 00:22:07,204 увидеть тебя, танцующим хастл. 448 00:22:07,238 --> 00:22:09,371 Ну, это грустно, но для тебя я сделаю это. 449 00:22:09,407 --> 00:22:12,262 Будь осторожна с тем, что желаешь, на случай, если я увижу это. 450 00:22:18,039 --> 00:22:19,204 Вы пригласили Гейба? 451 00:22:19,868 --> 00:22:22,038 Да, он здесь всю неделю работал, 452 00:22:22,051 --> 00:22:23,720 так что Лина подумала, что было бы неплохо пригласить и его. 453 00:22:23,755 --> 00:22:24,871 Понимаешь? 454 00:22:26,668 --> 00:22:28,039 - Привет. - Привет. 455 00:22:28,244 --> 00:22:30,209 Не часто зависаешь в тренажерке, да? 456 00:22:32,152 --> 00:22:34,396 Так вот почему он не сказал мне, что был в Сан Диего. 457 00:22:34,432 --> 00:22:36,066 Он приезжал со своим новым бойфрендом. 458 00:22:36,186 --> 00:22:36,870 Дурак. 459 00:22:36,915 --> 00:22:38,486 Меньшее, что он мог сделать, это сказать мне, 460 00:22:38,552 --> 00:22:40,492 вместо того, чтобы я узнал таким путем. 461 00:22:42,271 --> 00:22:45,209 - Ты все-таки пришел. - Конечно. 462 00:22:45,238 --> 00:22:47,544 Ага, количество милоты зашкаливает. 463 00:22:47,728 --> 00:22:50,113 Вы двое, встаньте рядом. 464 00:22:50,148 --> 00:22:51,548 Давайте. 465 00:23:04,829 --> 00:23:06,530 Серьезно? Не слишком ли это... 466 00:23:06,564 --> 00:23:09,227 - Дебби Харри? - Я даже не знаю, кто это. 467 00:23:09,247 --> 00:23:11,101 Все, что я знаю, это то, что мне нравится то, что я вижу. 468 00:23:11,135 --> 00:23:13,403 Потише, жеребец. 469 00:23:13,523 --> 00:23:15,690 Ты слышал, что мы сегодня победили парней в конкурсе по робототехнике? 470 00:23:15,707 --> 00:23:18,508 Да, Мариана практически созвала пресс-конференцию. 471 00:23:18,882 --> 00:23:21,334 Мы не смогли бы сделать это без твоей помощи. 472 00:23:21,646 --> 00:23:24,514 Но, возможно, я могла бы сделать кое-что для тебя. 473 00:23:24,549 --> 00:23:27,184 Ну, знаешь, поблагодарить? 474 00:23:28,620 --> 00:23:31,820 Ага, я как раз думал об этом. 475 00:23:31,940 --> 00:23:35,051 Кроме того, 476 00:23:35,171 --> 00:23:37,242 я бы снова могла тренировать тебя. 477 00:23:37,923 --> 00:23:39,196 Подожди, что? 478 00:23:39,604 --> 00:23:43,000 Так ты сможешь набрать высокий балл в проходном тесте. 479 00:23:48,750 --> 00:23:50,238 - Привет. - Привет. 480 00:23:50,275 --> 00:23:52,080 Не хочу, чтобы это показалось странным. 481 00:23:52,119 --> 00:23:54,489 Точнее, я не хочу, чтобы это казалось странным для меня. 482 00:23:54,493 --> 00:23:57,586 Нет, я полностью согласна. Это ни капельки не странно. 483 00:23:58,532 --> 00:23:59,349 Ну... 484 00:23:59,743 --> 00:24:01,342 Встречаешься с кем-нибудь? 485 00:24:01,462 --> 00:24:03,528 Да, встречаюсь. 486 00:24:03,561 --> 00:24:05,337 Ох, черт возьми! 487 00:24:06,289 --> 00:24:07,858 Моя бывшая там, 488 00:24:07,892 --> 00:24:10,384 со своей девушкой, которая едва достигла половой зрелости. 489 00:24:10,762 --> 00:24:12,537 Извини. 490 00:24:17,345 --> 00:24:18,872 Нет, нет, нет, нет! 491 00:24:19,392 --> 00:24:22,064 Я не хочу, чтобы мы были единственной парой на танцполе. 492 00:24:22,103 --> 00:24:23,307 Ну вот, смотри. 493 00:24:23,341 --> 00:24:25,191 Я смотрел ту старую передачу Soul Train на YouTube. 494 00:24:25,209 --> 00:24:26,209 Правда? 495 00:24:26,244 --> 00:24:28,513 - Посмотри, что я умею. - Привет, ребята. 496 00:24:30,101 --> 00:24:31,348 Что? 497 00:24:31,382 --> 00:24:33,417 Ничего, крутые кудри. 498 00:24:33,451 --> 00:24:35,552 Он Грег Брэди. 499 00:24:35,586 --> 00:24:37,621 Это была ее идея. 500 00:24:37,877 --> 00:24:39,389 Кто такой Грег Брэди? 501 00:24:39,424 --> 00:24:41,796 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 502 00:24:45,163 --> 00:24:47,164 Мне надо отойти. 503 00:24:48,933 --> 00:24:53,166 Хотел поблагодарить тебя за то, 504 00:24:53,286 --> 00:24:54,549 что пригласила Корт. 505 00:24:54,792 --> 00:24:56,740 Это многое для нее значит. 506 00:24:56,860 --> 00:24:58,442 И для меня тоже. 507 00:24:59,510 --> 00:25:01,244 Да, конечно. 508 00:25:03,402 --> 00:25:06,377 Ладно, пойду поздравлю маму с днем рождения. 509 00:25:06,784 --> 00:25:08,318 Пока. 510 00:25:09,487 --> 00:25:12,685 Ладно, так почему ты ее ненавидишь? 511 00:25:12,726 --> 00:25:15,956 По-моему, она кажется милой. 512 00:25:16,861 --> 00:25:18,729 Она использует его. 513 00:25:18,763 --> 00:25:20,583 Каким образом? 514 00:25:22,889 --> 00:25:25,967 Лина не знает, и я не хочу портить ей праздник, но... 515 00:25:27,572 --> 00:25:28,972 Она... 516 00:25:29,785 --> 00:25:33,110 Брэндон оплачивает счета Кортни своими деньгами. 517 00:25:33,866 --> 00:25:35,445 Какие счета? 518 00:25:35,480 --> 00:25:39,296 Спасибо вам, что позвали всех моих бывших. 519 00:25:39,344 --> 00:25:41,654 Я думала, что после развода только я у тебя осталась. 520 00:25:41,682 --> 00:25:42,853 Прости. 521 00:25:42,887 --> 00:25:45,622 Как все сегодня прошло? Академический тест. 522 00:25:45,742 --> 00:25:47,824 Я видела тебя, когда забирала Гаррета. 523 00:25:47,859 --> 00:25:49,045 Ага, 524 00:25:49,165 --> 00:25:51,120 думаю, все прошло хорошо. 525 00:25:51,129 --> 00:25:53,411 Ты писал сегодня академический тест? 526 00:25:53,477 --> 00:25:55,326 Ага... 527 00:25:55,375 --> 00:25:57,705 Я просто хотел написать его снова 528 00:25:57,735 --> 00:26:00,151 и посмотреть, смогу ли я улучшить свои баллы. 529 00:26:00,173 --> 00:26:03,715 Боже, я буквально дала Гаррету взятку, 530 00:26:03,770 --> 00:26:06,083 чтобы заставить его написать тест хоть раз. Ладненько. 531 00:26:08,241 --> 00:26:10,720 Налью себе еще. 532 00:26:11,495 --> 00:26:13,498 Кому-нибудь надо? 533 00:26:14,952 --> 00:26:16,364 Ладно. 534 00:26:19,857 --> 00:26:20,857 Привет. 535 00:26:21,521 --> 00:26:24,724 Стильненько. 536 00:26:24,774 --> 00:26:28,000 Да нет, у нас костюмированная вечеринка 537 00:26:28,032 --> 00:26:31,134 - в честь дня рождения мамы. - Извини, я могу уйти. 538 00:26:31,169 --> 00:26:33,962 Нет, на самом-то деле я пыталась сбежать с танцпола, 539 00:26:33,971 --> 00:26:35,172 так что входи. 540 00:26:39,319 --> 00:26:40,944 Как дела? 541 00:26:41,433 --> 00:26:44,033 Кайл действительно разговаривал с Патриком Моллоем. 542 00:26:44,039 --> 00:26:45,201 Пять лет назад. 543 00:26:45,321 --> 00:26:46,473 Это записи. 544 00:26:46,684 --> 00:26:49,578 Моллой сказал, что вспомнил, будто видел Кайла в реабилитационном центре 545 00:26:49,587 --> 00:26:51,376 23 марта, 546 00:26:51,404 --> 00:26:53,490 потому что они смотрели игру Клипперс - Уорриорз, 547 00:26:53,683 --> 00:26:55,045 в точности как сказал Кайл. 548 00:26:55,482 --> 00:26:58,161 Где... где ты это нашел? 549 00:26:58,196 --> 00:27:00,327 Помнишь, Шейла рассказывала, что 550 00:27:00,339 --> 00:27:01,932 все старые бумаги по Кайлу хранит в гараже? 551 00:27:02,347 --> 00:27:05,733 Я немного покопался в них и нашел это. 552 00:27:05,970 --> 00:27:07,671 Боже, спасибо. 553 00:27:07,705 --> 00:27:10,410 Спасибо тебе, спасибо, спасибо. 554 00:27:12,783 --> 00:27:14,432 Привет... 555 00:27:14,896 --> 00:27:17,914 ЭйДжей, это Ааарон, это ЭйДжей, мой парень. 556 00:27:18,281 --> 00:27:19,616 Привет. 557 00:27:20,067 --> 00:27:21,485 Так ты действительно существуешь. 558 00:27:32,318 --> 00:27:34,305 Только глянь на них. Боже. 559 00:27:34,425 --> 00:27:36,704 Она в курсе, что "маленькие полосатые штанишки" 560 00:27:36,739 --> 00:27:38,244 прибавляют ей возраста? 561 00:27:38,364 --> 00:27:39,705 Я этого не понимаю. 562 00:27:40,142 --> 00:27:41,690 Мне правда пора... 563 00:27:41,810 --> 00:27:45,213 Ого! Но если посмотреть на этой с другой стороны! 564 00:27:45,333 --> 00:27:49,017 Если бы я не была лесбиянкой, я залезла бы на него, как на пальму. 565 00:27:49,066 --> 00:27:50,499 Идешь? 566 00:27:51,025 --> 00:27:53,094 Нет, я посижу здесь. 567 00:27:53,355 --> 00:27:55,340 А я нет. 568 00:28:04,437 --> 00:28:07,795 Мам, потанцуй со мной и с папой. 569 00:28:08,137 --> 00:28:09,748 Он сам не может меня пригласить? 570 00:28:12,045 --> 00:28:13,196 Это глупо. 571 00:28:13,257 --> 00:28:15,791 Мам, у папы нет романа на стороне. 572 00:28:16,085 --> 00:28:18,530 Он просто озабочен выходом на пенсию, 573 00:28:18,563 --> 00:28:19,819 реструктуризацией активов 574 00:28:19,841 --> 00:28:21,597 и наймом нового бизнес-менеджера. 575 00:28:21,645 --> 00:28:23,284 Это большие хлопоты. 576 00:28:24,168 --> 00:28:26,654 Что за новый бизнес-менеджер? О чем ты говоришь? 577 00:28:26,688 --> 00:28:29,685 Он ничего не говорил мне об этом. 578 00:28:30,946 --> 00:28:32,601 Так у тебя все в порядке 579 00:28:32,721 --> 00:28:34,908 после того, что произошло с Ником? 580 00:28:35,749 --> 00:28:38,449 Да, я в норме. Просто... 581 00:28:38,834 --> 00:28:40,983 хотела, чтобы люди перестали меня об этом спрашивать. 582 00:28:41,027 --> 00:28:43,240 Ладно, хорошо. 583 00:28:43,772 --> 00:28:46,871 Но вы с Мэтом же вместе, да? 584 00:28:46,991 --> 00:28:48,242 Где он? 585 00:28:48,563 --> 00:28:50,660 Мы вместе. У него день открытых дверей в колледже. 586 00:28:52,713 --> 00:28:55,283 Говоря о возвращении... 587 00:28:55,317 --> 00:28:57,222 ты когда-нибудь думала, о... 588 00:28:57,427 --> 00:28:58,816 тебе и Гейбе? 589 00:28:58,936 --> 00:29:01,251 Потому как я думаю, что это будет безумно романтично. 590 00:29:01,371 --> 00:29:03,763 Лишь бы Майк этого не услышал. 591 00:29:04,026 --> 00:29:05,246 Почему? 592 00:29:07,429 --> 00:29:09,020 О боже, 593 00:29:09,241 --> 00:29:11,648 у вас с Майком что-то намечается? 594 00:29:11,715 --> 00:29:12,948 Может быть. 595 00:29:13,068 --> 00:29:14,402 Это хорошо? 596 00:29:14,952 --> 00:29:17,238 Да конечно, я люблю Майка. 597 00:29:19,408 --> 00:29:20,822 Я тоже. 598 00:29:21,735 --> 00:29:23,225 Ты влюблена. 599 00:29:23,345 --> 00:29:25,079 Я ему еще не говорила. 600 00:29:26,948 --> 00:29:28,740 Это будет нашим секретом, я обещаю. 601 00:29:49,049 --> 00:29:53,028 "Семейное положение: Встречается." 602 00:29:57,454 --> 00:29:59,977 Здравствуй. Ты, должно быть, Кортни. 603 00:30:00,770 --> 00:30:03,298 Я бабушка Брэндона, Дана Адамс. 604 00:30:03,317 --> 00:30:05,988 Приятно с вами познакомиться, миссис Адамс. 605 00:30:06,019 --> 00:30:08,617 - Я так много о вас слышала. - Правда? 606 00:30:08,737 --> 00:30:11,092 А все, что я знаю о тебе, так это то, 607 00:30:11,126 --> 00:30:13,111 что ты молодая замужняя мамочка, 608 00:30:13,160 --> 00:30:15,477 позволившая старшекласснику-бойфренду 609 00:30:15,510 --> 00:30:17,691 оплачивать свой развод. 610 00:30:23,742 --> 00:30:25,106 Ты не думаешь, что это немного странно, 611 00:30:25,107 --> 00:30:26,729 что моя мама ничего не знает о том, что отец 612 00:30:26,754 --> 00:30:28,117 нанимает нового бизнес-менеджера. 613 00:30:28,176 --> 00:30:30,201 Не знаю, милая. 614 00:30:30,263 --> 00:30:32,618 Может, в их паре он занимается финансами. 615 00:30:32,668 --> 00:30:34,236 То же самое сделала Кэлли. 616 00:30:34,483 --> 00:30:36,350 Перед тем, как бросить меня. 617 00:30:36,529 --> 00:30:39,887 Сначала она перевела деньги в тайне от меня. 618 00:30:42,071 --> 00:30:43,772 Если бы я была внимательней, 619 00:30:43,775 --> 00:30:46,212 я бы поняла, что она собирается разводиться. 620 00:30:51,146 --> 00:30:53,656 Ты почему не танцуешь? 621 00:30:53,687 --> 00:30:54,791 Не знаю. 622 00:30:54,911 --> 00:30:56,504 Полагаю, я слишком безмозглый. 623 00:31:00,115 --> 00:31:01,943 Итак, как можно было забыть про Моллоя, 624 00:31:01,980 --> 00:31:03,995 отдавая эти показания адвокатам Кайла. 625 00:31:04,115 --> 00:31:05,161 Может, он их не отдал. 626 00:31:05,384 --> 00:31:07,628 Может, он изменил показания. 627 00:31:08,216 --> 00:31:11,120 - Почему он это сделал? - Причины могут быть какие угодно. 628 00:31:11,240 --> 00:31:13,788 Возможно, его кто-то запугивал. 629 00:31:13,908 --> 00:31:17,140 - Но кто? - Не знаю. Прокурор? 630 00:31:17,388 --> 00:31:19,226 Или, может, он кого-то защищал. 631 00:31:19,261 --> 00:31:21,224 Как будто ему было что скрывать. 632 00:31:22,831 --> 00:31:24,980 Ладно, молодежь, я понимаю, что 70-е - это 633 00:31:25,017 --> 00:31:27,149 лишь глава в ваших учебниках по истории, 634 00:31:27,149 --> 00:31:29,666 но тацпол так и манит, вперед! 635 00:31:29,786 --> 00:31:32,640 Мне не надо повторять дважды. Увидимся там. 636 00:31:32,674 --> 00:31:34,308 Я буду через минуту. 637 00:31:34,343 --> 00:31:35,710 А это кто? 638 00:31:35,744 --> 00:31:37,612 Я Аарон, миссис Адамс-Фостер. 639 00:31:37,646 --> 00:31:39,761 А, тот самый Аарон, который катал мою дочь 640 00:31:39,775 --> 00:31:41,115 на своем мотоцикле. 641 00:31:41,235 --> 00:31:42,683 Да. 642 00:31:42,718 --> 00:31:45,955 Мы просматривали кое-какие материалы по делу Кайла 643 00:31:45,974 --> 00:31:50,589 и нашли показания одного парня, которые он потом изменил. 644 00:31:50,592 --> 00:31:53,549 Как думаешь, ты могла бы посмотреть его дело, проверить, есть ли у него судимость? 645 00:31:53,574 --> 00:31:56,731 Разумеется, только не в день рождения мамы, ладно? 646 00:31:57,075 --> 00:31:58,633 Ты останешься, Аарон? 647 00:31:58,972 --> 00:32:02,667 Спасибо, но мне, пожалуй, лучше уйти. 648 00:32:02,691 --> 00:32:04,105 Ладно. 649 00:32:05,481 --> 00:32:06,870 Извини. 650 00:32:07,806 --> 00:32:09,944 Не могу поверить, что не сказал мне. 651 00:32:09,978 --> 00:32:10,978 Что? 652 00:32:11,302 --> 00:32:13,818 Итак, ребята, как же вас теперь называть? 653 00:32:13,938 --> 00:32:14,953 Джудой. 654 00:32:15,073 --> 00:32:16,450 Может, Джуно? 655 00:32:16,850 --> 00:32:18,790 Джуно? 656 00:32:18,839 --> 00:32:21,003 Ну, если вы меняете статус отношений, 657 00:32:21,023 --> 00:32:23,458 вы должны придумать название пары, так ведь? 658 00:32:26,824 --> 00:32:28,496 Ты изменил маме? 659 00:32:28,530 --> 00:32:30,078 Что? Нет! 660 00:32:30,122 --> 00:32:31,554 Тогда почему она так думает? 661 00:32:31,591 --> 00:32:33,314 Ты решил уйти от нее? 662 00:32:33,376 --> 00:32:36,085 Почему она не знает о новом бизнес-менеджере? 663 00:32:36,838 --> 00:32:38,385 О чем это вы двое тут беседуете? 664 00:32:38,410 --> 00:32:42,513 Дана, милая, я не изменял тебе. 665 00:32:43,288 --> 00:32:45,644 - А кто сказал, что изменял? - Мам. 666 00:32:46,617 --> 00:32:50,284 Хорошо, есть кое-что, что я скрывал от тебя. 667 00:32:51,426 --> 00:32:52,887 От вас обеих. 668 00:32:53,534 --> 00:32:55,056 Папа, ты в порядке? 669 00:33:01,115 --> 00:33:02,919 Ной, пожалуйста, не уходи. 670 00:33:03,279 --> 00:33:06,281 Слушай, я не знаю, что происходит между тобой и твоим бывшим, 671 00:33:06,315 --> 00:33:07,862 но, чувак, не надо впутывать меня. 672 00:33:08,184 --> 00:33:09,176 Мне правда жаль. 673 00:33:09,238 --> 00:33:12,244 Я не хотел, чтобы он думал, что я просто сижу и... 674 00:33:12,655 --> 00:33:14,551 плачу по нему или что-то вроде этого. 675 00:33:14,792 --> 00:33:17,501 Я был бы не против заставить его ревновать. 676 00:33:18,306 --> 00:33:20,165 Но я ненавижу социальные сети. 677 00:33:20,285 --> 00:33:21,312 Почему? 678 00:33:21,355 --> 00:33:22,688 Многим людям не нравится тот факт, 679 00:33:22,701 --> 00:33:24,548 что сын священника - открытый гей. 680 00:33:24,934 --> 00:33:26,635 И они говорят мне об этом. 681 00:33:26,933 --> 00:33:28,425 Я удалю это, ладно? 682 00:33:28,693 --> 00:33:29,913 Я не хотел... 683 00:33:29,933 --> 00:33:31,857 И если ты собираешься ходить и говорить всем вокруг, 684 00:33:31,877 --> 00:33:34,193 что мы встречаемся или что-то еще... 685 00:33:35,745 --> 00:33:37,420 ты должен сначала спросить у меня. 686 00:33:39,592 --> 00:33:41,650 Должен? 687 00:33:46,871 --> 00:33:48,319 Ладно... 688 00:33:49,725 --> 00:33:51,666 Ты хочешь куда-нибудь сходить со мной? 689 00:33:52,598 --> 00:33:53,887 Так-то лучше. 690 00:33:55,870 --> 00:33:59,991 У меня есть кое-какие проблемы с налоговым управлением. 691 00:34:00,784 --> 00:34:02,436 Я задолжал немного денег. 692 00:34:02,838 --> 00:34:04,370 Погоди, пап. 693 00:34:05,664 --> 00:34:07,658 Почему я узнаю об этом только сейчас? 694 00:34:07,698 --> 00:34:09,953 Я не хотел, чтобы ты переживала, дорогая. 695 00:34:10,459 --> 00:34:14,020 Это не только твои деньги, это наши деньги. 696 00:34:14,045 --> 00:34:16,371 Да, я прекрасно это знаю, Дана, 697 00:34:16,385 --> 00:34:17,750 и это моя вина. 698 00:34:17,787 --> 00:34:18,904 Я хочу найти какое-то решение этой проблемы, 699 00:34:18,964 --> 00:34:21,289 чтобы нам не приходилось сходить от этого с ума. 700 00:34:21,324 --> 00:34:23,627 - Сколько мы задолжали? - Ничего, я сам справлюсь. 701 00:34:23,639 --> 00:34:26,007 Поэтому я и хотел оценить дом. 702 00:34:26,028 --> 00:34:30,092 Я знаю, что вам со Стеф принадлежит доля в доме. 703 00:34:30,116 --> 00:34:33,412 Я мог бы взять кредит под свою долю и без проблем с ним расплатиться. 704 00:34:33,444 --> 00:34:36,348 Мы со Стеф уже взяли кредит под залог дома. 705 00:34:36,505 --> 00:34:37,241 Как так? 706 00:34:37,550 --> 00:34:38,990 Зачем? 707 00:34:39,275 --> 00:34:42,206 На усыновление Кэлли и Джуда. 708 00:34:42,280 --> 00:34:44,160 Ремонт дома. 709 00:34:44,200 --> 00:34:46,362 Бытовые проблемы. У нас пятеро детей, папа. 710 00:34:46,382 --> 00:34:49,304 - О боже, Стюарт! - Пожалуйста, милая, не беспокойся! 711 00:34:49,319 --> 00:34:50,766 Перестань мне это говорить. 712 00:34:50,768 --> 00:34:52,438 У нас много вариантов. 713 00:34:52,558 --> 00:34:55,190 Я эту кашу заварил, мне ее и расхлебывать. 714 00:34:55,750 --> 00:34:57,818 Хорошо? 715 00:34:58,527 --> 00:35:00,981 Испортить праздник - это последнее, что я хочу. 716 00:35:01,558 --> 00:35:04,025 Хорошо, давайте все соберемся в круг. 717 00:35:04,062 --> 00:35:05,853 Внимание. Небольшой сюрприз 718 00:35:05,878 --> 00:35:07,923 для именинницы, где бы она не была. 719 00:35:08,137 --> 00:35:10,662 Привет, любовь моя. 720 00:35:12,522 --> 00:35:14,709 Вау, 40. Тебе уже 40. 721 00:35:14,771 --> 00:35:17,269 Ты расскажешь мне, каково это немного позже. 722 00:35:18,948 --> 00:35:23,151 Итак, в честь этого важного события 723 00:35:23,185 --> 00:35:26,141 твои друзья и родственники собрались вместе для маленького поздравления, 724 00:35:26,261 --> 00:35:29,296 чтобы показать, как много ты для них значишь. 725 00:35:34,673 --> 00:35:36,821 С Днем рождения, мама. Мы любим тебя. 726 00:35:36,852 --> 00:35:38,476 Тебе правда 40? 727 00:35:38,507 --> 00:35:39,734 Безумно старая. 728 00:35:39,769 --> 00:35:41,172 - Не груби! - Что? 729 00:35:42,805 --> 00:35:44,786 Ты в порядке? 730 00:35:44,974 --> 00:35:47,456 Ты сказал своей бабушке, что оплачиваешь моего адвоката? 731 00:35:47,885 --> 00:35:49,404 Нет. А что? 732 00:35:51,493 --> 00:35:52,944 Вы со Стеф сделали нам 733 00:35:52,956 --> 00:35:55,024 самый лучший подарок, когда усыновили нас, 734 00:35:55,026 --> 00:35:57,977 так что же мы можем подарить тебе, чтобы не отставать? 735 00:35:58,838 --> 00:36:00,722 Мы купили тебе прихватки! 736 00:36:00,756 --> 00:36:02,105 Осторожно, спойлер! 737 00:36:02,136 --> 00:36:04,363 - Надеемся, тебе понравится. - Ага, не за что, мама. 738 00:36:04,434 --> 00:36:06,248 - С Днем рождения! - Мы любим тебя. 739 00:36:06,302 --> 00:36:08,737 Думаешь, кто-то заметит, если мы ненадолго уйдем наверх? 740 00:36:08,930 --> 00:36:12,817 Это вечеринка моей мамы. Я не хочу уходить, так что... 741 00:36:13,176 --> 00:36:14,476 Может, позже? 742 00:36:14,855 --> 00:36:16,232 Не думаю. 743 00:36:16,746 --> 00:36:19,040 На самом деле, не думаю, что весь 744 00:36:19,045 --> 00:36:21,217 этот "секс по дружбе" мне подходит. 745 00:36:21,252 --> 00:36:22,184 Итак... 746 00:36:22,218 --> 00:36:25,110 Понятия не имею, что нужно говорить, так что скажу, 747 00:36:25,145 --> 00:36:27,664 что сильно тебя люблю. Тебе 40. 748 00:36:27,784 --> 00:36:30,653 И я очень рад, что вы есть... 749 00:36:30,773 --> 00:36:32,785 в моей жизни. С Днем рождения. 750 00:36:32,844 --> 00:36:34,074 Записываешь? 751 00:36:34,099 --> 00:36:36,113 - С Днем рождения, любимая. - Привет, дорогая. 752 00:36:36,157 --> 00:36:40,893 40 лет назад в той тесной маленькой 753 00:36:40,958 --> 00:36:43,755 родильной комнате в Шарп Мемориал, 754 00:36:43,765 --> 00:36:46,840 когда ты схватила мой большой палец 755 00:36:46,855 --> 00:36:48,204 своей крошечной ручкой, 756 00:36:49,547 --> 00:36:52,503 я почувствовала такую любовь, которой раньше не знала, малышка. 757 00:36:52,567 --> 00:36:54,065 Знай, ты всегда будешь 758 00:36:54,551 --> 00:36:56,842 для меня и твоей мамы той 759 00:36:56,886 --> 00:36:58,225 крошечной малышкой. 760 00:36:58,662 --> 00:37:00,585 Я просто рада, что мне больше не нужно расчесывать твои волосы. 761 00:37:02,197 --> 00:37:04,304 - Мы любим тебя, родная. - Любим тебя, малышка. 762 00:37:04,424 --> 00:37:05,761 С Днем рождения. 763 00:37:10,146 --> 00:37:11,208 Мам? 764 00:37:11,328 --> 00:37:14,386 - Мам, здесь полицейские. - Что? 765 00:37:15,754 --> 00:37:16,533 Я могу вам помочь? 766 00:37:16,553 --> 00:37:18,294 Мы ищем Лину Адамс Фостер. 767 00:37:18,313 --> 00:37:19,717 Это я. 768 00:37:19,747 --> 00:37:22,052 Миссис Адамс Фостер, вы арестованы... 769 00:37:22,097 --> 00:37:25,298 - За что? - ...за то, что слишком сексуальны. 770 00:37:26,183 --> 00:37:28,267 - Да! - Боже... 771 00:37:28,515 --> 00:37:33,288 Спасибо, спасибо! Теперь это вечеринка! 772 00:37:33,321 --> 00:37:35,189 Вечеринка! 773 00:37:35,223 --> 00:37:37,439 Вперед, девчонки. Вперед. 774 00:37:40,646 --> 00:37:42,396 О да! 775 00:37:42,431 --> 00:37:43,664 Денежный дождь! 776 00:37:43,699 --> 00:37:45,803 Дамы, денежный дождь! 777 00:37:45,828 --> 00:37:48,375 Ого! Боже, помоги мне! 778 00:37:48,561 --> 00:37:50,071 Вперед, дамы. 779 00:37:50,105 --> 00:37:52,225 Давайте! 780 00:37:52,429 --> 00:37:54,661 Денежный дождь для мамы. Давайте! 781 00:37:54,843 --> 00:37:56,575 Вперед! 782 00:37:56,912 --> 00:38:00,264 Боже, помоги мне! Давайте! 783 00:38:04,473 --> 00:38:06,723 Мы должны идти, 784 00:38:06,755 --> 00:38:09,090 но я хочу пожелать тебе счастливого дня рождения. 785 00:38:09,124 --> 00:38:10,672 Спасибо, дорогой! 786 00:38:10,792 --> 00:38:12,675 Я еще вернусь. 787 00:38:13,976 --> 00:38:15,247 Хорошо. 788 00:38:17,423 --> 00:38:20,652 Откуда бабушка знает, что я одолжил 789 00:38:20,772 --> 00:38:22,670 Кортни деньги для ее развода? 790 00:38:23,286 --> 00:38:25,072 Я сказала ей. 791 00:38:25,107 --> 00:38:27,750 А ты откуда знаешь? 792 00:38:30,212 --> 00:38:33,047 Когда я была у вас дома вчера, 793 00:38:33,081 --> 00:38:35,316 твоя чековая книжка лежала на столе, 794 00:38:35,350 --> 00:38:36,650 и я посмотрела в нее. 795 00:38:37,661 --> 00:38:39,701 У тебя не было права делать это. 796 00:38:40,774 --> 00:38:42,168 Верно. 797 00:38:43,259 --> 00:38:45,193 Это мои деньги. 798 00:38:45,974 --> 00:38:47,635 Были твоими. 799 00:38:47,963 --> 00:38:49,892 Стефани Мари Адамс Фостер, 800 00:38:49,904 --> 00:38:51,699 могу я пригласить вас на танец? 801 00:39:01,009 --> 00:39:02,914 Увидимся позже. 802 00:39:14,956 --> 00:39:17,057 С днем рождения. 803 00:39:18,260 --> 00:39:20,473 Я даже не представляю, как отблагодарить твою маму 804 00:39:20,517 --> 00:39:24,182 за полицейских. 805 00:39:26,675 --> 00:39:28,209 Привет. 806 00:39:28,770 --> 00:39:30,866 Может, пригласишь ее на танец? 807 00:39:31,765 --> 00:39:33,524 Я ужасно танцую. 808 00:39:33,733 --> 00:39:36,715 Перестань, Ане наплевать. Она любит тебя. 809 00:39:38,536 --> 00:39:41,596 То есть... от меня ты этого не слышал. 810 00:39:52,258 --> 00:39:53,885 Наконец-то! 811 00:39:54,187 --> 00:39:58,113 У меня нет пресса как у Гейба, и я не могу так двигаться, 812 00:39:58,233 --> 00:40:00,827 но... позволь мне закончить. 813 00:40:02,137 --> 00:40:03,910 Я тоже люблю тебя. 814 00:40:09,101 --> 00:40:11,345 Мариана мертва для меня. 815 00:40:18,259 --> 00:40:21,374 Я подумала, ты должен вступить в наш клуб. 816 00:40:21,428 --> 00:40:24,008 Ага. Очень смешно. 817 00:40:24,047 --> 00:40:25,504 Нет, я серьезно. 818 00:40:25,542 --> 00:40:27,162 Ты должен присоединиться к команде по робототехнике. 819 00:40:27,200 --> 00:40:29,393 Думаю, ты бы очень нам помог. 2 00:40:37,700 --> 00:40:39,700 Аарон Бейкер: "Я нашел кое-что в документах." 3 00:40:54,443 --> 00:40:58,305 Хочешь потанцевать? Перестань. 4 00:40:58,344 --> 00:40:59,793 Ты хочешь. 5 00:40:59,828 --> 00:41:03,011 Хочешь показать мне, чему научился из видео? 6 00:41:03,131 --> 00:41:04,961 Нет? Ну хоть это. 7 00:41:05,081 --> 00:41:07,668 Да? Давай. 8 00:41:07,702 --> 00:41:10,037 Насколько все плохо? 9 00:41:12,007 --> 00:41:14,492 Я заложил их дом. 10 00:41:15,019 --> 00:41:17,177 Ты говоришь, что... 11 00:41:18,110 --> 00:41:20,613 Они могут потерять свой дом? 1 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 2 00:41:35,010 --> 00:41:37,500 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/325977 3 00:41:37,510 --> 00:41:38,500 Переводчики: victorialadygina, analogia, sdv_nov, catlady 4 00:41:38,510 --> 00:41:39,500 MailGik 77069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.