Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,935
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,785
Но я не вернусь домой. Я буду жить здесь с Кортни.
3
00:00:04,788 --> 00:00:08,581
У меня есть ребенок и муж, который судится за полную опеку,
4
00:00:08,616 --> 00:00:09,983
потому что я никудышная мать.
5
00:00:10,017 --> 00:00:11,017
Чем могу помочь?
6
00:00:11,051 --> 00:00:12,252
Шейла.
7
00:00:12,286 --> 00:00:15,221
- Вы усыновили Кайла?
- Кайл в тюрьме.
8
00:00:15,256 --> 00:00:17,390
Ты переживаешь, что у меня все еще
есть чувства к Гейбу?
9
00:00:17,425 --> 00:00:18,525
А ты?
10
00:00:18,559 --> 00:00:19,859
Бог пошлет мне парня, как я хочу,
11
00:00:19,894 --> 00:00:21,094
когда наступит правильное время.
12
00:00:21,128 --> 00:00:23,163
- Почему ты привела меня сюда?
- Я думала, что тебе понравится.
13
00:00:23,197 --> 00:00:26,032
Серьезно? И это не имеет ничего общего
с тем фактом, что Ной гей?
14
00:00:26,066 --> 00:00:27,200
Я Аарон.
15
00:00:27,234 --> 00:00:28,835
Кэмерон.
16
00:00:28,869 --> 00:00:30,537
Я стажировался в проекте о правосудии
в отношении несовершеннолетних.
17
00:00:30,571 --> 00:00:32,405
Они помогают несовершеннолетним,
которые были несправедливо осуждены.
18
00:00:32,440 --> 00:00:35,108
Ты выглядишь
действительно красивым.
19
00:00:38,612 --> 00:00:42,148
Ты вырос на целый фут
с нашей последней встречи.
20
00:00:42,183 --> 00:00:43,850
А его голос стал на октаву ниже.
21
00:00:43,884 --> 00:00:45,051
Неправда.
22
00:00:45,085 --> 00:00:46,653
О, господи.
23
00:00:46,687 --> 00:00:48,388
Пицца здесь!
24
00:00:48,422 --> 00:00:51,191
Привет, ребята, так рада видеть вас.
Рада, что вы смогли приехать.
25
00:00:51,225 --> 00:00:52,425
Спасибо.
26
00:00:52,460 --> 00:00:55,728
У моей маленькой дочурки 40-й день рождения!
27
00:00:55,763 --> 00:00:57,597
Я бы ни за что на свете этого не пропустил,
28
00:00:57,631 --> 00:00:59,966
хотя, полагаю, это значит, что я окончательно состарился.
29
00:01:00,000 --> 00:01:02,006
Ты состарился довольно давно, дорогой.
30
00:01:04,107 --> 00:01:06,773
Милая, как ты держишься?
31
00:01:06,807 --> 00:01:07,841
Я в порядке.
32
00:01:07,863 --> 00:01:09,739
Твоя мама рассказала нам
о том мальчике, Нике.
33
00:01:09,755 --> 00:01:11,211
Ты очень храбрая.
34
00:01:11,331 --> 00:01:13,352
Я просто рада, что все закончилось.
35
00:01:13,472 --> 00:01:15,709
Ага, а что вы думаете
насчет того, чтобы нам
36
00:01:15,720 --> 00:01:17,302
отменить бронь в отеле
37
00:01:17,319 --> 00:01:20,155
- и провести выходные здесь?
- Зачем?
38
00:01:20,466 --> 00:01:22,789
Мы сможем провести больше
времени с нашими внуками.
39
00:01:23,408 --> 00:01:24,460
Вы не против?
40
00:01:24,487 --> 00:01:26,569
Ага, они могли бы
остаться в комнате Брэндона.
41
00:01:26,618 --> 00:01:28,605
И где Брэндон будет спать?
42
00:01:28,629 --> 00:01:29,656
Хесус.
43
00:01:29,776 --> 00:01:31,787
Что? Он здесь больше не живет.
44
00:01:31,997 --> 00:01:34,764
Простите, а где Брэндон живет?
45
00:01:35,582 --> 00:01:38,858
С его замужней девушкой
и ее трехлетним сыном.
46
00:01:39,124 --> 00:01:40,391
Мариана.
47
00:01:43,512 --> 00:01:44,785
Она...
48
00:01:44,905 --> 00:01:46,246
разводится.
49
00:01:48,420 --> 00:01:49,615
Ну ладно,
50
00:01:49,942 --> 00:01:52,785
раз уж она разводится.
51
00:01:53,988 --> 00:01:56,958
Как вы позволили Брэндону съехаться
52
00:01:56,969 --> 00:01:59,325
с девушкой старше него,
да еще и с сыном?
53
00:01:59,360 --> 00:02:01,357
Она едва старше его.
54
00:02:01,477 --> 00:02:04,464
И поверь мне, мы не разрешали, ему 18.
55
00:02:04,909 --> 00:02:09,075
Извините. Я нашла... надувной матрас.
56
00:02:09,103 --> 00:02:11,067
Мы встретимся с этой девушкой
57
00:02:11,095 --> 00:02:12,438
на вечеринке в честь твоего Дня рождения?
58
00:02:12,473 --> 00:02:13,840
Вообще-то, я не уверена.
59
00:02:13,874 --> 00:02:16,019
Брэндон говорит, что она не
думает, что ей будут рады.
60
00:02:16,324 --> 00:02:19,560
- Какая проницательная.
- Так вы ее не одобряете?
61
00:02:19,680 --> 00:02:21,824
Дело не в том, одобряем
ли мы ее. Мы просто...
62
00:02:22,028 --> 00:02:24,150
не одобряем эту ситуацию,
63
00:02:24,184 --> 00:02:25,768
но мы не хотим оттолкнуть Брэндона.
64
00:02:25,785 --> 00:02:27,802
Куда еще больше?
65
00:02:29,056 --> 00:02:30,687
На самом деле, я подумала,
66
00:02:30,698 --> 00:02:32,734
ты лично должна пригласить
Корт на вечеринку.
67
00:02:32,795 --> 00:02:33,808
Я? Почему я?
68
00:02:33,830 --> 00:02:36,126
Потому что это вечеринка
в честь моего 40-летия,
69
00:02:36,149 --> 00:02:38,527
и я почти уверена, что я не та,
кого она боится.
70
00:02:40,044 --> 00:02:42,103
Дана, я правда не думаю,
71
00:02:42,119 --> 00:02:43,569
что это здесь поместится.
72
00:02:43,585 --> 00:02:45,301
Милая, размести его в гостиной.
73
00:02:45,301 --> 00:02:46,905
Стюарт может поспать внизу.
74
00:02:47,341 --> 00:02:48,870
Ладно.
75
00:02:52,646 --> 00:02:55,770
Берегись. Хорошо.
76
00:02:58,852 --> 00:03:00,075
Мам.
77
00:03:00,905 --> 00:03:03,022
Между вами с папой что-то происходит?
78
00:03:06,947 --> 00:03:09,215
Кажется, что причина, по
которой твой отец
79
00:03:09,335 --> 00:03:11,611
не хочет оставаться наедине со
мной в отеле,
80
00:03:11,622 --> 00:03:14,803
не имеет ничего общего с
времяпрепровождением со своими внуками.
81
00:03:20,174 --> 00:03:21,858
У него роман.
82
00:04:00,883 --> 00:04:04,169
Фостеры, 4.04 - Сорок.
26.07.2016.
83
00:04:08,817 --> 00:04:11,190
Уроки игры на пианино? Серьезно?
84
00:04:11,225 --> 00:04:13,259
Черт, тебе позарез
нужны деньги, да?
85
00:04:13,293 --> 00:04:14,542
Да, типа того.
86
00:04:14,572 --> 00:04:16,946
Нужно платить за аренду и, конечно,
87
00:04:16,979 --> 00:04:18,755
развод стоит кучу денег, так что...
88
00:04:18,761 --> 00:04:20,833
- Сколько?
- 5000.
89
00:04:20,868 --> 00:04:22,068
Боже...
90
00:04:22,102 --> 00:04:23,302
Ага.
91
00:04:23,337 --> 00:04:25,544
Хорошо, что это не твоя проблема, да?
92
00:04:25,937 --> 00:04:27,044
Ага.
93
00:04:32,427 --> 00:04:36,146
"Требуется репетитор. Нужен
старшеклассник для подготовки к экзамену."
94
00:04:36,909 --> 00:04:39,875
Ладно, у меня для вас хорошие новости.
95
00:04:39,903 --> 00:04:41,856
Наш клуб получил грант,
96
00:04:41,862 --> 00:04:43,237
это означает, что теперь у нас достаточно денег
97
00:04:43,251 --> 00:04:45,439
для участия в региональных
соревнованиях по роботехнике.
98
00:04:45,559 --> 00:04:47,046
Как вам такое?
99
00:04:48,861 --> 00:04:53,195
Нам нужно сделать массу всего в конструировании
и программировании, но для начала
100
00:04:53,315 --> 00:04:56,201
мы должны выбрать тройку,
101
00:04:56,203 --> 00:04:57,770
которая представит нас на поле битвы.
102
00:04:57,805 --> 00:05:00,840
Предводитель, стратег и стрелок.
103
00:05:00,874 --> 00:05:01,988
Добровольцы?
104
00:05:02,967 --> 00:05:05,280
Мы... тоже хотим?
105
00:05:05,302 --> 00:05:06,680
Да, мы хотим.
106
00:05:06,746 --> 00:05:08,694
Девушки никогда не представляли
Энкор Бич
107
00:05:08,732 --> 00:05:10,664
вне школы. Просто подними руку.
108
00:05:10,691 --> 00:05:12,151
Небольшое дружеское соревнование.
109
00:05:12,495 --> 00:05:14,852
У вас есть 24 часа,
чтобы построить робота,
110
00:05:14,852 --> 00:05:18,178
который сможет поднять этот кубик
и бросить его в эту корзинку.
111
00:05:18,360 --> 00:05:20,098
Затем члены клуба выберут победителя,
112
00:05:20,127 --> 00:05:23,229
учитывая скорость, дизайн и творчество.
113
00:05:23,595 --> 00:05:25,947
Вы будете работать в командах
по 3 человека, так что...
114
00:05:26,511 --> 00:05:27,845
выбирайте с умом.
115
00:05:27,965 --> 00:05:29,721
Хорошо, всем удачи.
116
00:05:37,451 --> 00:05:38,597
Прямо сейчас.
117
00:05:39,587 --> 00:05:41,547
Ого, не ожидала.
118
00:05:41,582 --> 00:05:43,082
Хочешь присоединиться?
119
00:05:49,879 --> 00:05:50,870
Итак,
120
00:05:51,362 --> 00:05:53,626
этот твой парень...
121
00:05:54,178 --> 00:05:55,893
ты не так много о нем говоришь.
122
00:05:55,910 --> 00:05:57,504
Да, я не такая девушка,
123
00:05:57,535 --> 00:06:00,084
которая много рассказывает
о своем парне.
124
00:06:00,403 --> 00:06:01,129
Я понимаю,
125
00:06:01,323 --> 00:06:03,202
но... это все?
126
00:06:03,581 --> 00:06:06,064
Не потому что он на
самом деле не существует?
127
00:06:06,702 --> 00:06:08,689
Нет, он существует, поверь мне.
128
00:06:08,809 --> 00:06:09,942
Как скажешь.
129
00:06:10,562 --> 00:06:12,298
Просто некоторые люди говорят,
130
00:06:12,333 --> 00:06:14,259
что снежный человек существует, но
131
00:06:14,299 --> 00:06:16,366
я не поверю, пока не увижу
его своими глазами.
132
00:06:19,160 --> 00:06:20,386
Проходи.
133
00:06:22,072 --> 00:06:23,754
Привет, Кайл.
134
00:06:23,972 --> 00:06:25,614
Боже, столько времени прошло, да?
135
00:06:25,654 --> 00:06:27,193
Привет, Кэлли.
136
00:06:29,363 --> 00:06:30,730
Хорошо выглядишь.
137
00:06:32,144 --> 00:06:33,737
Спасибо, что пришла увидеться со мной.
138
00:06:34,587 --> 00:06:35,734
У меня не так много посетителей,
139
00:06:35,765 --> 00:06:36,893
кроме моей мамы.
140
00:06:37,642 --> 00:06:39,739
А ей тяжело видеть меня здесь.
141
00:06:40,350 --> 00:06:41,641
Конечно.
142
00:06:42,810 --> 00:06:44,227
Я пришла бы раньше,
143
00:06:44,263 --> 00:06:45,812
если бы знала.
144
00:06:46,693 --> 00:06:48,286
Извини, это Аарон.
145
00:06:48,313 --> 00:06:50,513
Он работает в центре правосудия
для несовершеннолетних.
146
00:06:50,535 --> 00:06:51,865
Интерном.
147
00:06:51,985 --> 00:06:53,230
Круто...
148
00:06:53,587 --> 00:06:55,621
Они берутся за дела как у тебя,
149
00:06:55,657 --> 00:06:58,131
когда несовершеннолетний был
несправедливо осужден.
150
00:06:58,489 --> 00:07:00,681
Ты думаешь, что сможешь помочь мне?
151
00:07:01,318 --> 00:07:03,500
Ну, нам нужно что-то найти,
152
00:07:03,527 --> 00:07:05,687
чтобы снова открыть это дело.
153
00:07:05,763 --> 00:07:07,153
Мы говорили с твоей мамой,
154
00:07:07,167 --> 00:07:09,486
и она сказала, что был свидетель,
155
00:07:09,503 --> 00:07:12,894
свидетель с алиби, к которому
твой адвокат не стал обращаться.
156
00:07:13,640 --> 00:07:14,789
Да...
157
00:07:14,842 --> 00:07:16,130
Патрик Моллой.
158
00:07:17,122 --> 00:07:18,343
Он работал в реабилитационном центре.
159
00:07:18,345 --> 00:07:20,800
Я был там в тот день, когда
миссис Джонсон убили.
160
00:07:25,142 --> 00:07:27,771
Вы же знаете, что я этого не делал, да?
161
00:07:29,020 --> 00:07:31,574
Я бы никогда не причинил ей вреда.
162
00:07:31,592 --> 00:07:33,185
Она всегда была ко мне так добра.
163
00:07:34,035 --> 00:07:35,428
Я верю тебе.
164
00:07:41,501 --> 00:07:43,340
Привет, малышка.
165
00:07:43,380 --> 00:07:45,455
Привет! Папа, что...
166
00:07:45,734 --> 00:07:46,725
что ты здесь делаешь?
167
00:07:46,783 --> 00:07:48,624
Мне просто нужно было поговорить с тобой,
168
00:07:48,664 --> 00:07:50,109
пока твоей мамы нет рядом.
169
00:07:50,320 --> 00:07:51,344
Есть минутка?
170
00:07:53,733 --> 00:07:55,548
Сколько ты набрал?
171
00:07:55,582 --> 00:07:57,659
На академическом тесте? 1450.
172
00:07:57,779 --> 00:07:58,646
Отлично.
173
00:07:58,766 --> 00:08:01,385
Так, когда ты пишешь тест?
Потому что я думал...
174
00:08:01,421 --> 00:08:02,682
Завтра.
175
00:08:05,445 --> 00:08:07,374
Не слишком поздно для занятий?
176
00:08:07,494 --> 00:08:09,734
Да, но знаешь,
177
00:08:09,763 --> 00:08:12,231
я думал, ты напишешь его за меня.
178
00:08:13,971 --> 00:08:16,454
Извини. Я не могу это сделать.
179
00:08:16,470 --> 00:08:17,361
Послушай, я заплачу тебе.
180
00:08:17,481 --> 00:08:19,397
Тысячу баксов, наличными.
181
00:08:23,058 --> 00:08:23,823
Итак...
182
00:08:23,943 --> 00:08:26,276
почему ты не отметился в
реабилитационном центре в тот день?
183
00:08:26,919 --> 00:08:28,936
Я не знаю.
184
00:08:29,445 --> 00:08:30,667
Думаю, я просто забыл.
185
00:08:30,693 --> 00:08:32,468
Но я был там.
186
00:08:32,891 --> 00:08:34,920
Был дождь, мы все были внутри.
187
00:08:34,942 --> 00:08:36,788
Я смотрел игру с Патриком.
188
00:08:37,559 --> 00:08:38,847
Мы орали на судей,
189
00:08:38,864 --> 00:08:40,065
потому что Гриффин нарушал правила,
190
00:08:40,074 --> 00:08:41,154
а они его не замечали.
191
00:08:41,805 --> 00:08:43,367
Ты знаешь, он все еще работает там?
192
00:08:43,402 --> 00:08:44,753
Я не знаю.
193
00:08:45,062 --> 00:08:46,913
Я уверена, что мы сможем найти его.
194
00:08:47,272 --> 00:08:48,413
Вы думаете, если он
195
00:08:48,732 --> 00:08:50,064
скажет, что я был там...
196
00:08:50,976 --> 00:08:52,959
я могу рассчитывать на пересмотр дела?
197
00:08:53,818 --> 00:08:54,912
Возможно.
198
00:08:56,881 --> 00:08:59,347
Я принесла тебе книгу.
199
00:09:00,104 --> 00:09:01,813
Они сказали, что передадут ее тебе.
200
00:09:01,977 --> 00:09:04,714
"Необыкновенные истории
Вэйсайдовской школы", помнишь?
201
00:09:04,736 --> 00:09:05,861
Да. Мы любили эту книгу.
202
00:09:05,909 --> 00:09:07,476
Я, кажется, читал ее раз 10.
203
00:09:07,481 --> 00:09:10,159
- Только не Джуд. Джуд...
- Ненавидел ее, да.
204
00:09:10,341 --> 00:09:12,111
- Как Джуд?
- Хорошо.
205
00:09:12,231 --> 00:09:13,739
- Он высокий.
- Не может быть.
206
00:09:13,789 --> 00:09:16,123
- Сейчас он уже выше меня.
- Ого!
207
00:09:18,237 --> 00:09:19,551
Время вышло, Кайл.
208
00:09:19,875 --> 00:09:21,539
Я приду к тебе снова.
209
00:09:21,717 --> 00:09:23,084
Меня здесь уже не будет.
210
00:09:23,542 --> 00:09:25,562
В следующем месяце мне исполнится 18, так что...
211
00:09:26,578 --> 00:09:28,613
меня переведут в тюрьму Фолсон.
212
00:09:30,034 --> 00:09:31,650
Мы поговорим с Моллоем.
213
00:09:31,832 --> 00:09:32,906
Мы найдем его.
214
00:09:34,002 --> 00:09:36,364
Просто... держись, хорошо?
215
00:09:41,693 --> 00:09:43,709
Что ж, у папы нет никакого романа.
216
00:09:43,718 --> 00:09:44,857
Говорила же.
217
00:09:44,977 --> 00:09:46,616
Он постоянно сбегал,
218
00:09:46,627 --> 00:09:48,199
потому что собирал материал для видео,
219
00:09:48,237 --> 00:09:49,565
посвященного маминому выходу на пенсию.
220
00:09:49,819 --> 00:09:51,669
Честное слово, мне хотелось зарыдать.
221
00:09:52,147 --> 00:09:54,759
Он попросил каждого сделать
небольшие видео-послания
222
00:09:54,759 --> 00:09:56,786
и сказать несколько добрых слов о ней.
223
00:09:57,468 --> 00:09:59,310
Это ли не самая милая вещь,
о которой ты только слышала?
224
00:09:59,344 --> 00:10:00,642
Ага, это точно.
225
00:10:00,679 --> 00:10:01,930
И что мне делать?
226
00:10:01,947 --> 00:10:04,692
Сказать ей, что он делал,
227
00:10:04,697 --> 00:10:06,171
чтобы она перестала вести себя, как параноик?
228
00:10:06,180 --> 00:10:08,753
Ну, это разрушит весь сюрприз, разве нет?
229
00:10:08,787 --> 00:10:10,279
И правда.
230
00:10:11,089 --> 00:10:12,990
Ладно, я просто останусь в стороне.
231
00:10:13,025 --> 00:10:15,742
Все равно обычно к лучшему,
когда мои родители чем-то обеспокоены.
232
00:10:24,558 --> 00:10:27,091
Вы знали, что многие из
британских дешифровщиков
233
00:10:27,108 --> 00:10:28,981
во время Второй мировой войны были женщинами?
234
00:10:29,341 --> 00:10:32,991
Так же много, как и
первых в НАСА математиков
235
00:10:32,993 --> 00:10:35,450
- и инженеров.
- Серьезно?
236
00:10:35,494 --> 00:10:37,801
Вы все равно не прочитаете о
них в книгах по истории.
237
00:10:37,816 --> 00:10:39,018
Мир до сих пор принадлежит мужчинам.
238
00:10:39,027 --> 00:10:41,196
Как и наш клуб, в любом случае.
239
00:10:41,214 --> 00:10:45,122
Именно поэтому, дорогие, вы и
должны надрать задницы этим мальчикам.
240
00:10:45,144 --> 00:10:47,387
Надерем, бабушка.
241
00:10:47,396 --> 00:10:49,009
Ладно. Вот моя идея.
242
00:10:49,500 --> 00:10:51,540
Все сделают своих роботов так, чтобы
243
00:10:51,575 --> 00:10:53,030
они смогли зачерпнуть кубики, так?
244
00:10:53,351 --> 00:10:54,336
- Привет.
- А что,
245
00:10:54,618 --> 00:10:57,368
если мы используем это?
246
00:10:57,633 --> 00:11:00,310
Мы могли бы прикрепить стяжки к трубкам,
247
00:11:00,372 --> 00:11:03,111
расположить их вертикально,
и если мы сможем запрограммировать трубки,
248
00:11:03,139 --> 00:11:06,177
- крутиться достаточно быстро...
- Получится вакуум.
249
00:11:06,211 --> 00:11:08,931
- Мы точно выиграем.
- Это гениально.
250
00:11:09,051 --> 00:11:12,149
Но не получится поднять кубик.
251
00:11:12,184 --> 00:11:14,477
А если вам использовать вот это?
252
00:11:14,526 --> 00:11:16,317
Нам не нужна помощь парней.
253
00:11:16,437 --> 00:11:19,720
И как по-твоему мы смогли бы
прикрепить это вокруг этого?
254
00:11:19,840 --> 00:11:22,902
Ладно. Хочешь потусить?
255
00:11:22,957 --> 00:11:27,489
- Хесус, я тут немного занята.
- Да, герой-любовник, свали.
256
00:11:36,896 --> 00:11:38,175
Привет...
257
00:11:38,369 --> 00:11:40,745
Мы делаем видео для маминой вечеринки.
258
00:11:40,779 --> 00:11:42,845
Для вечеринки, которая будет завтра?
259
00:11:42,881 --> 00:11:44,796
Да, и мне нужно, чтобы ты его смонтировала.
260
00:11:44,843 --> 00:11:46,054
Я не могу.
261
00:11:46,116 --> 00:11:48,686
И ты не должна была заниматься
этим неделями раньше?
262
00:11:49,294 --> 00:11:52,123
Да, Мариана, но я только
сейчас это придумала.
263
00:11:52,775 --> 00:11:53,690
Ладно...
264
00:11:53,810 --> 00:11:55,092
попроси Джуда сделать это.
265
00:11:55,293 --> 00:11:56,494
Сделать что?
266
00:12:00,628 --> 00:12:02,033
Видео для маминой вечеринки.
267
00:12:02,067 --> 00:12:04,035
Мне нужен кто-то из моих
детей, кто разбирается в компьютерах
268
00:12:04,036 --> 00:12:05,779
и любит меня...
269
00:12:06,538 --> 00:12:08,373
чтобы помочь мне собрать
все вместе. Что скажешь?
270
00:12:09,353 --> 00:12:10,381
Хорошо.
271
00:12:10,918 --> 00:12:12,174
- Я могу попробовать.
- Правда?
272
00:12:12,191 --> 00:12:13,900
Я никогда не монтировал видео, но...
273
00:12:13,913 --> 00:12:15,436
Я знаю того, кто сможет помочь.
274
00:12:15,520 --> 00:12:17,162
- Да?
- Кто?
275
00:12:17,773 --> 00:12:18,849
Ной.
276
00:12:26,803 --> 00:12:30,094
Здравствуйте. Брэндон только что ушел.
277
00:12:30,128 --> 00:12:32,458
Ничего. Я хотела поговорить с тобой,
278
00:12:32,461 --> 00:12:33,784
если ты не против.
279
00:12:34,626 --> 00:12:36,219
Да, заходите.
280
00:12:38,043 --> 00:12:38,875
Извините.
281
00:12:38,884 --> 00:12:41,885
- Все в порядке.
- Мы просто играли.
282
00:12:44,107 --> 00:12:45,178
Как твои дела?
283
00:12:45,344 --> 00:12:46,449
Хорошо. Как ваши?
284
00:12:46,475 --> 00:12:48,002
Неплохо, спасибо.
285
00:12:48,029 --> 00:12:51,942
Я хотела пригласить тебя
на вечеринку в честь Дня рождения Лины.
286
00:12:52,062 --> 00:12:53,351
Это многое бы для нее значило,
287
00:12:53,385 --> 00:12:56,157
и для меня, конечно, если бы ты смогла прийти.
288
00:12:56,488 --> 00:12:59,857
Вечеринка в стиле 70-х.
289
00:13:00,149 --> 00:13:01,778
Не знаю, как быстро ты сможешь достать
290
00:13:02,203 --> 00:13:04,018
клешевые брюки в такой короткий срок,
291
00:13:04,036 --> 00:13:06,369
но было бы здорово, если бы ты смогла прийти.
292
00:13:06,719 --> 00:13:08,667
Спасибо. Да...
293
00:13:08,906 --> 00:13:10,368
Я с удовольствием приду.
294
00:13:10,402 --> 00:13:11,802
Здорово! Хорошо.
295
00:13:14,940 --> 00:13:17,332
Извините, это с работы. Вы не против?
296
00:13:17,381 --> 00:13:19,434
Нет, нет, конечно, без проблем
297
00:13:19,473 --> 00:13:21,288
Алло? Привет.
298
00:13:31,345 --> 00:13:34,997
"Чек на оплату адвокатских услуг для
Кортни от Брэндона на сумму $5000"
299
00:13:45,307 --> 00:13:47,542
Привет, вы Патрик Моллой?
300
00:13:48,190 --> 00:13:49,303
Да.
301
00:13:49,423 --> 00:13:51,421
Привет, Я Кэлли Адамс Фостер,
302
00:13:51,433 --> 00:13:52,783
а это Аарон Бейкер.
303
00:13:52,844 --> 00:13:54,665
Мы говорили о тебе с другом
в реабилитационном центре, и
304
00:13:54,681 --> 00:13:56,053
нам сказали, что мы
можем найти тебя здесь
305
00:13:56,363 --> 00:13:57,520
Хорошо.
306
00:13:57,586 --> 00:13:59,445
Мы друзья Кайла Сноу
307
00:13:59,905 --> 00:14:01,863
- Ты его помнишь?
- Да.
308
00:14:02,516 --> 00:14:03,844
Он убил ту женщину, да?
309
00:14:03,916 --> 00:14:05,133
Его обвинили в этом,
310
00:14:05,150 --> 00:14:07,313
но мы не думаем, что
его осудили справедливо.
311
00:14:07,433 --> 00:14:10,235
Кайл сказал, что он
был с тобой в центре
312
00:14:10,269 --> 00:14:12,571
в тот день, когда мисс
Джонсон была убита
313
00:14:12,605 --> 00:14:14,309
и вы смотрели игру Клипперсов.
314
00:14:14,336 --> 00:14:15,786
Ты помнишь это?
315
00:14:15,906 --> 00:14:17,319
Да, помню.
316
00:14:17,723 --> 00:14:20,240
Был дождь, поэтому все
дети были внутри.
317
00:14:20,251 --> 00:14:21,657
Это было безумие.
318
00:14:22,083 --> 00:14:22,996
Но я...
319
00:14:23,007 --> 00:14:25,287
Я не помню, чтобы Кайл был там.
320
00:14:25,900 --> 00:14:27,185
Ты уверен?
321
00:14:27,220 --> 00:14:30,228
Он сказал, что ты жаловался на рефери.
322
00:14:30,665 --> 00:14:31,844
Извините.
323
00:14:32,225 --> 00:14:33,990
Возможно ли то, что
324
00:14:34,023 --> 00:14:37,143
ребенок был в реабилитационном
центре и забыл отметиться?
325
00:14:37,263 --> 00:14:38,932
Да, конечно. Если все были заняты
326
00:14:38,965 --> 00:14:41,511
и никто его не заметил, то возможно.
327
00:14:41,631 --> 00:14:42,850
Ладно, спасибо
328
00:14:43,204 --> 00:14:44,737
Он был хорошим ребенком.
329
00:14:45,504 --> 00:14:46,780
Хотелось бы мне помочь.
330
00:14:47,394 --> 00:14:48,611
спасибо
331
00:14:52,042 --> 00:14:53,989
Слушай, это было 4 года назад.
332
00:14:54,109 --> 00:14:56,756
Возможно, что он не помнит Кайла,
333
00:14:56,762 --> 00:14:59,185
но это не значит, что его здесь не было.
334
00:14:59,305 --> 00:15:01,232
Я просто задумалась на секунду....
335
00:15:02,477 --> 00:15:04,613
Думаю, ничего не бывает так просто.
336
00:15:04,957 --> 00:15:06,311
Или справедливо.
337
00:15:06,826 --> 00:15:08,363
Ну, возможно, здесь что-то другое.
338
00:15:08,430 --> 00:15:09,976
Какая-то дыра в деле.
339
00:15:10,018 --> 00:15:12,992
- Слушай, ты не обязан делать все это.
- Может быть, я хочу.
340
00:15:13,112 --> 00:15:14,730
У меня на самом деле есть парень.
341
00:15:15,201 --> 00:15:16,335
Хорошо.
342
00:15:16,455 --> 00:15:18,083
Я правда хочу помочь.
343
00:15:20,039 --> 00:15:22,234
Я была в колонии для
несовершеннолетних дважды.
344
00:15:23,014 --> 00:15:24,901
Это было довольно ужасно.
345
00:15:25,670 --> 00:15:28,304
Но Фолсом, должно быть, это ад.
346
00:15:28,781 --> 00:15:30,677
Просто не знаю, сделает ли он это.
347
00:15:38,068 --> 00:15:40,570
Что я могу сказать о Лине? Она идеальна
348
00:15:40,609 --> 00:15:43,304
И это странно, потому что это то,
349
00:15:43,332 --> 00:15:44,896
что обычно я ненавижу в людях.
350
00:15:44,931 --> 00:15:47,244
Я имею в виду, что может быть...
351
00:15:47,364 --> 00:15:48,433
Она просто нечто.
352
00:15:48,553 --> 00:15:49,828
Ты даже не представляешь.
353
00:15:50,169 --> 00:15:53,053
Ладно, ты двигаешь курсор
туда, где хочешь обрезать,
354
00:15:53,081 --> 00:15:55,669
и теперь ты можешь удалить
или сделать что-то еще.
355
00:15:55,789 --> 00:15:57,857
Спасибо, что показываешь мне это.
356
00:15:57,889 --> 00:15:58,824
Нет проблем.
357
00:15:58,835 --> 00:16:00,611
Я всегда делаю подобное для моей церкви.
358
00:16:02,915 --> 00:16:04,412
- Что?
- Ничего
359
00:16:04,456 --> 00:16:05,629
Нет, что?
360
00:16:07,453 --> 00:16:09,164
Я сидела в интернете и...
361
00:16:09,284 --> 00:16:11,482
Я увидела, что Коннор в Сан Диего.
362
00:16:11,691 --> 00:16:13,441
Он сказал тебе, что приезжает?
363
00:16:15,826 --> 00:16:17,398
Кто такой Коннор?
364
00:16:18,206 --> 00:16:21,503
Он мой бывший... парень.
365
00:16:22,012 --> 00:16:24,707
Он переехал в Л-А, поэтому мы расстались.
366
00:16:31,899 --> 00:16:34,311
У тебя есть что-то достаточно сильное,
367
00:16:34,328 --> 00:16:35,511
чтобы передвинуть куб?
368
00:16:35,550 --> 00:16:38,001
Нет, мы пробуем что-то другое.
369
00:16:38,121 --> 00:16:40,010
А что, если это больше не надо делать?
370
00:16:40,364 --> 00:16:42,865
Я подумал, зачем передвигать вокруг трубы,
371
00:16:42,882 --> 00:16:44,364
если можно продвинуть сквозь нее?
372
00:17:18,264 --> 00:17:20,910
19 секунд. Это время нужно побить.
373
00:17:21,762 --> 00:17:22,852
Вы следущие.
374
00:17:28,651 --> 00:17:31,324
-Что?
-Ты, должно быть, шутишь?
375
00:17:32,161 --> 00:17:33,973
Победа наша.
376
00:17:35,896 --> 00:17:37,308
Готовы?
377
00:17:52,703 --> 00:17:56,819
9 секунд. Великолепно.
378
00:17:59,357 --> 00:18:02,734
Извини, ты что-то до этого сказал?
379
00:18:03,250 --> 00:18:04,855
Я так не думаю.
380
00:18:10,876 --> 00:18:13,010
- Имя?
- Тристан Чаконс.
381
00:18:25,428 --> 00:18:26,496
Удачи.
382
00:18:26,616 --> 00:18:28,106
Спасибо.
383
00:18:34,391 --> 00:18:36,504
Итак, я подсчитал все голоса,
384
00:18:36,510 --> 00:18:38,585
сложил их с очками за скорость,
385
00:18:38,637 --> 00:18:40,754
и... у нас есть победитель.
386
00:18:41,140 --> 00:18:43,360
Эйден, Дэн и Джефри.
387
00:18:44,012 --> 00:18:47,912
Наш робот выполнил задание меньше,
чем за половину времени,
388
00:18:48,118 --> 00:18:50,243
и он не смог бы это выполнить
без превосходного дизайна
389
00:18:50,282 --> 00:18:51,266
и творчества.
390
00:18:51,288 --> 00:18:53,707
Да, но это субъективные оценки.
391
00:18:53,734 --> 00:18:55,998
Возможно, но наш робот
к тому же самостоятельный.
392
00:18:56,054 --> 00:18:58,073
Это стоит двойных
очков в соревновании.
393
00:18:58,090 --> 00:19:00,458
Если Энкор Бич хочет разгромить
другие большие школы,
394
00:19:00,493 --> 00:19:02,788
мы не можем делать
это с одинаковыми дизайнами
395
00:19:02,821 --> 00:19:04,229
и такими же старыми стратегиями.
396
00:19:04,263 --> 00:19:06,018
Нам нужно отличиться.
397
00:19:10,334 --> 00:19:11,801
Знаешь, что?
398
00:19:12,066 --> 00:19:13,328
Ты права.
399
00:19:13,739 --> 00:19:15,496
И я извиняюсь.
400
00:19:18,562 --> 00:19:20,200
Я аннулирую решение клуба.
401
00:19:20,211 --> 00:19:21,959
- Вы серьезно?
- Слушай, я понимаю это,
402
00:19:21,993 --> 00:19:23,819
но вы должны были голосовать
за них в первую очередь,
403
00:19:23,830 --> 00:19:25,185
- И вы это знаете.
- О боже!
404
00:19:25,202 --> 00:19:26,447
Мои поздравления.
405
00:19:26,685 --> 00:19:28,992
Серьезно?
406
00:19:29,112 --> 00:19:30,822
Сыграли на том, что вы девочки.
407
00:19:42,668 --> 00:19:43,903
Брэндон?
408
00:19:45,381 --> 00:19:47,373
Эй, Брэндон!
409
00:20:05,428 --> 00:20:07,475
Ого! О боже.
410
00:20:07,680 --> 00:20:09,793
Иди сюда. Дай мне немного сахара.
411
00:20:09,849 --> 00:20:12,040
Следи за губами.
412
00:20:12,084 --> 00:20:13,876
Эта помада забрала у меня
полчаса, веришь ты или нет.
413
00:20:13,904 --> 00:20:15,481
Да брось.
414
00:20:15,525 --> 00:20:17,423
- Ответишь?
- Ага.
415
00:20:18,043 --> 00:20:19,321
Здравствуйте.
416
00:20:20,312 --> 00:20:22,891
Нет, не думаю.
417
00:20:23,529 --> 00:20:25,192
Милая, ты заказывала оценку дома?
418
00:20:25,236 --> 00:20:27,062
Нет. Зачем бы мне понадобился оценщик?
419
00:20:27,182 --> 00:20:29,890
Извините, должно быть,
это какая-то ошибка.
420
00:20:30,078 --> 00:20:32,230
Это моя вина.
421
00:20:32,413 --> 00:20:35,030
Мы вам перезвоним.
422
00:20:36,457 --> 00:20:37,752
Ты заказал оценку нашего дома?
423
00:20:37,785 --> 00:20:41,077
Я совсем забыл упомянуть об этом.
Приношу свои извинения.
424
00:20:41,093 --> 00:20:45,338
Мы с Даной меняем финансовых консультантов
425
00:20:45,393 --> 00:20:47,966
и реорганизуем наше имущество,
426
00:20:47,992 --> 00:20:50,760
наводим порядок в делах,
427
00:20:50,795 --> 00:20:53,355
- готовимся к пенсии.
- Хорошо.
428
00:20:53,475 --> 00:20:56,830
И этот новый парень хочет полный список
429
00:20:56,839 --> 00:20:59,583
всех наших активов и долгов,
430
00:20:59,601 --> 00:21:00,919
что включает в себя и дом,
431
00:21:01,039 --> 00:21:03,496
потому что я являюсь созаемщиком по кредиту,
432
00:21:03,616 --> 00:21:05,598
так что он, скорее всего,
просто переусердствовал,
433
00:21:05,610 --> 00:21:06,777
вот и все.
434
00:21:11,977 --> 00:21:14,235
Прекрати. Где у нас бар?
435
00:21:24,596 --> 00:21:26,485
Ладно, не стану врать,
436
00:21:26,498 --> 00:21:28,752
не могу дождаться, когда моя
мама признает, что не права,
437
00:21:28,818 --> 00:21:31,268
узнав, почему папа ведет себя так странно.
438
00:21:31,302 --> 00:21:33,875
Я немного запуталась. Зачем
ему причислять дом к своим активам?
439
00:21:34,572 --> 00:21:37,226
Полагаю, потому что технически это так.
440
00:21:51,222 --> 00:21:53,249
- Тебе нравится?
- Нравится!
441
00:21:53,258 --> 00:21:54,858
Ты не обязана была делать всего этого.
442
00:21:54,893 --> 00:21:56,764
40 лет бывает раз в жизни.
443
00:21:58,530 --> 00:22:00,762
Мистер Лихорадка субботнего
вечера собственной персоной!
444
00:22:00,767 --> 00:22:01,999
Только глянь!
445
00:22:02,033 --> 00:22:04,334
Иронично, учитывая тот
факт, что я не танцую.
446
00:22:04,352 --> 00:22:05,903
У меня было желание на день рождения:
447
00:22:05,937 --> 00:22:07,204
увидеть тебя, танцующим хастл.
448
00:22:07,238 --> 00:22:09,371
Ну, это грустно, но для тебя я сделаю это.
449
00:22:09,407 --> 00:22:12,262
Будь осторожна с тем, что желаешь,
на случай, если я увижу это.
450
00:22:18,039 --> 00:22:19,204
Вы пригласили Гейба?
451
00:22:19,868 --> 00:22:22,038
Да, он здесь всю неделю работал,
452
00:22:22,051 --> 00:22:23,720
так что Лина подумала, что было бы неплохо пригласить и его.
453
00:22:23,755 --> 00:22:24,871
Понимаешь?
454
00:22:26,668 --> 00:22:28,039
- Привет.
- Привет.
455
00:22:28,244 --> 00:22:30,209
Не часто зависаешь в тренажерке, да?
456
00:22:32,152 --> 00:22:34,396
Так вот почему он не сказал
мне, что был в Сан Диего.
457
00:22:34,432 --> 00:22:36,066
Он приезжал со своим новым бойфрендом.
458
00:22:36,186 --> 00:22:36,870
Дурак.
459
00:22:36,915 --> 00:22:38,486
Меньшее, что он мог
сделать, это сказать мне,
460
00:22:38,552 --> 00:22:40,492
вместо того, чтобы я узнал таким путем.
461
00:22:42,271 --> 00:22:45,209
- Ты все-таки пришел.
- Конечно.
462
00:22:45,238 --> 00:22:47,544
Ага, количество милоты зашкаливает.
463
00:22:47,728 --> 00:22:50,113
Вы двое, встаньте рядом.
464
00:22:50,148 --> 00:22:51,548
Давайте.
465
00:23:04,829 --> 00:23:06,530
Серьезно? Не слишком ли это...
466
00:23:06,564 --> 00:23:09,227
- Дебби Харри?
- Я даже не знаю, кто это.
467
00:23:09,247 --> 00:23:11,101
Все, что я знаю, это то, что мне
нравится то, что я вижу.
468
00:23:11,135 --> 00:23:13,403
Потише, жеребец.
469
00:23:13,523 --> 00:23:15,690
Ты слышал, что мы сегодня победили
парней в конкурсе по робототехнике?
470
00:23:15,707 --> 00:23:18,508
Да, Мариана практически
созвала пресс-конференцию.
471
00:23:18,882 --> 00:23:21,334
Мы не смогли бы сделать это без твоей помощи.
472
00:23:21,646 --> 00:23:24,514
Но, возможно, я могла бы
сделать кое-что для тебя.
473
00:23:24,549 --> 00:23:27,184
Ну, знаешь, поблагодарить?
474
00:23:28,620 --> 00:23:31,820
Ага, я как раз думал об этом.
475
00:23:31,940 --> 00:23:35,051
Кроме того,
476
00:23:35,171 --> 00:23:37,242
я бы снова могла тренировать тебя.
477
00:23:37,923 --> 00:23:39,196
Подожди, что?
478
00:23:39,604 --> 00:23:43,000
Так ты сможешь набрать высокий
балл в проходном тесте.
479
00:23:48,750 --> 00:23:50,238
- Привет.
- Привет.
480
00:23:50,275 --> 00:23:52,080
Не хочу, чтобы это показалось странным.
481
00:23:52,119 --> 00:23:54,489
Точнее, я не хочу, чтобы это
казалось странным для меня.
482
00:23:54,493 --> 00:23:57,586
Нет, я полностью согласна.
Это ни капельки не странно.
483
00:23:58,532 --> 00:23:59,349
Ну...
484
00:23:59,743 --> 00:24:01,342
Встречаешься с кем-нибудь?
485
00:24:01,462 --> 00:24:03,528
Да, встречаюсь.
486
00:24:03,561 --> 00:24:05,337
Ох, черт возьми!
487
00:24:06,289 --> 00:24:07,858
Моя бывшая там,
488
00:24:07,892 --> 00:24:10,384
со своей девушкой, которая
едва достигла половой зрелости.
489
00:24:10,762 --> 00:24:12,537
Извини.
490
00:24:17,345 --> 00:24:18,872
Нет, нет, нет, нет!
491
00:24:19,392 --> 00:24:22,064
Я не хочу, чтобы мы были
единственной парой на танцполе.
492
00:24:22,103 --> 00:24:23,307
Ну вот, смотри.
493
00:24:23,341 --> 00:24:25,191
Я смотрел ту старую передачу
Soul Train на YouTube.
494
00:24:25,209 --> 00:24:26,209
Правда?
495
00:24:26,244 --> 00:24:28,513
- Посмотри, что я умею.
- Привет, ребята.
496
00:24:30,101 --> 00:24:31,348
Что?
497
00:24:31,382 --> 00:24:33,417
Ничего, крутые кудри.
498
00:24:33,451 --> 00:24:35,552
Он Грег Брэди.
499
00:24:35,586 --> 00:24:37,621
Это была ее идея.
500
00:24:37,877 --> 00:24:39,389
Кто такой Грег Брэди?
501
00:24:39,424 --> 00:24:41,796
- Я сейчас вернусь.
- Хорошо.
502
00:24:45,163 --> 00:24:47,164
Мне надо отойти.
503
00:24:48,933 --> 00:24:53,166
Хотел поблагодарить тебя за то,
504
00:24:53,286 --> 00:24:54,549
что пригласила Корт.
505
00:24:54,792 --> 00:24:56,740
Это многое для нее значит.
506
00:24:56,860 --> 00:24:58,442
И для меня тоже.
507
00:24:59,510 --> 00:25:01,244
Да, конечно.
508
00:25:03,402 --> 00:25:06,377
Ладно, пойду поздравлю маму с днем рождения.
509
00:25:06,784 --> 00:25:08,318
Пока.
510
00:25:09,487 --> 00:25:12,685
Ладно, так почему ты ее ненавидишь?
511
00:25:12,726 --> 00:25:15,956
По-моему, она кажется милой.
512
00:25:16,861 --> 00:25:18,729
Она использует его.
513
00:25:18,763 --> 00:25:20,583
Каким образом?
514
00:25:22,889 --> 00:25:25,967
Лина не знает, и я не хочу
портить ей праздник, но...
515
00:25:27,572 --> 00:25:28,972
Она...
516
00:25:29,785 --> 00:25:33,110
Брэндон оплачивает счета
Кортни своими деньгами.
517
00:25:33,866 --> 00:25:35,445
Какие счета?
518
00:25:35,480 --> 00:25:39,296
Спасибо вам, что позвали
всех моих бывших.
519
00:25:39,344 --> 00:25:41,654
Я думала, что после развода
только я у тебя осталась.
520
00:25:41,682 --> 00:25:42,853
Прости.
521
00:25:42,887 --> 00:25:45,622
Как все сегодня прошло? Академический тест.
522
00:25:45,742 --> 00:25:47,824
Я видела тебя, когда забирала Гаррета.
523
00:25:47,859 --> 00:25:49,045
Ага,
524
00:25:49,165 --> 00:25:51,120
думаю, все прошло хорошо.
525
00:25:51,129 --> 00:25:53,411
Ты писал сегодня академический тест?
526
00:25:53,477 --> 00:25:55,326
Ага...
527
00:25:55,375 --> 00:25:57,705
Я просто хотел написать его снова
528
00:25:57,735 --> 00:26:00,151
и посмотреть, смогу ли я улучшить свои баллы.
529
00:26:00,173 --> 00:26:03,715
Боже, я буквально дала Гаррету взятку,
530
00:26:03,770 --> 00:26:06,083
чтобы заставить его написать тест
хоть раз. Ладненько.
531
00:26:08,241 --> 00:26:10,720
Налью себе еще.
532
00:26:11,495 --> 00:26:13,498
Кому-нибудь надо?
533
00:26:14,952 --> 00:26:16,364
Ладно.
534
00:26:19,857 --> 00:26:20,857
Привет.
535
00:26:21,521 --> 00:26:24,724
Стильненько.
536
00:26:24,774 --> 00:26:28,000
Да нет, у нас костюмированная вечеринка
537
00:26:28,032 --> 00:26:31,134
- в честь дня рождения мамы.
- Извини, я могу уйти.
538
00:26:31,169 --> 00:26:33,962
Нет, на самом-то деле я
пыталась сбежать с танцпола,
539
00:26:33,971 --> 00:26:35,172
так что входи.
540
00:26:39,319 --> 00:26:40,944
Как дела?
541
00:26:41,433 --> 00:26:44,033
Кайл действительно разговаривал
с Патриком Моллоем.
542
00:26:44,039 --> 00:26:45,201
Пять лет назад.
543
00:26:45,321 --> 00:26:46,473
Это записи.
544
00:26:46,684 --> 00:26:49,578
Моллой сказал, что вспомнил,
будто видел Кайла в реабилитационном центре
545
00:26:49,587 --> 00:26:51,376
23 марта,
546
00:26:51,404 --> 00:26:53,490
потому что они смотрели игру
Клипперс - Уорриорз,
547
00:26:53,683 --> 00:26:55,045
в точности как сказал Кайл.
548
00:26:55,482 --> 00:26:58,161
Где... где ты это нашел?
549
00:26:58,196 --> 00:27:00,327
Помнишь, Шейла рассказывала, что
550
00:27:00,339 --> 00:27:01,932
все старые бумаги
по Кайлу хранит в гараже?
551
00:27:02,347 --> 00:27:05,733
Я немного покопался в них и нашел это.
552
00:27:05,970 --> 00:27:07,671
Боже, спасибо.
553
00:27:07,705 --> 00:27:10,410
Спасибо тебе, спасибо, спасибо.
554
00:27:12,783 --> 00:27:14,432
Привет...
555
00:27:14,896 --> 00:27:17,914
ЭйДжей, это Ааарон,
это ЭйДжей, мой парень.
556
00:27:18,281 --> 00:27:19,616
Привет.
557
00:27:20,067 --> 00:27:21,485
Так ты действительно существуешь.
558
00:27:32,318 --> 00:27:34,305
Только глянь на них. Боже.
559
00:27:34,425 --> 00:27:36,704
Она в курсе, что "маленькие
полосатые штанишки"
560
00:27:36,739 --> 00:27:38,244
прибавляют ей возраста?
561
00:27:38,364 --> 00:27:39,705
Я этого не понимаю.
562
00:27:40,142 --> 00:27:41,690
Мне правда пора...
563
00:27:41,810 --> 00:27:45,213
Ого! Но если посмотреть
на этой с другой стороны!
564
00:27:45,333 --> 00:27:49,017
Если бы я не была лесбиянкой,
я залезла бы на него, как на пальму.
565
00:27:49,066 --> 00:27:50,499
Идешь?
566
00:27:51,025 --> 00:27:53,094
Нет, я посижу здесь.
567
00:27:53,355 --> 00:27:55,340
А я нет.
568
00:28:04,437 --> 00:28:07,795
Мам, потанцуй со мной и с папой.
569
00:28:08,137 --> 00:28:09,748
Он сам не может меня пригласить?
570
00:28:12,045 --> 00:28:13,196
Это глупо.
571
00:28:13,257 --> 00:28:15,791
Мам, у папы нет романа на стороне.
572
00:28:16,085 --> 00:28:18,530
Он просто озабочен выходом на пенсию,
573
00:28:18,563 --> 00:28:19,819
реструктуризацией активов
574
00:28:19,841 --> 00:28:21,597
и наймом нового бизнес-менеджера.
575
00:28:21,645 --> 00:28:23,284
Это большие хлопоты.
576
00:28:24,168 --> 00:28:26,654
Что за новый бизнес-менеджер?
О чем ты говоришь?
577
00:28:26,688 --> 00:28:29,685
Он ничего не говорил мне об этом.
578
00:28:30,946 --> 00:28:32,601
Так у тебя все в порядке
579
00:28:32,721 --> 00:28:34,908
после того, что произошло с Ником?
580
00:28:35,749 --> 00:28:38,449
Да, я в норме. Просто...
581
00:28:38,834 --> 00:28:40,983
хотела, чтобы люди перестали
меня об этом спрашивать.
582
00:28:41,027 --> 00:28:43,240
Ладно, хорошо.
583
00:28:43,772 --> 00:28:46,871
Но вы с Мэтом же вместе, да?
584
00:28:46,991 --> 00:28:48,242
Где он?
585
00:28:48,563 --> 00:28:50,660
Мы вместе. У него день
открытых дверей в колледже.
586
00:28:52,713 --> 00:28:55,283
Говоря о возвращении...
587
00:28:55,317 --> 00:28:57,222
ты когда-нибудь думала, о...
588
00:28:57,427 --> 00:28:58,816
тебе и Гейбе?
589
00:28:58,936 --> 00:29:01,251
Потому как я думаю, что это
будет безумно романтично.
590
00:29:01,371 --> 00:29:03,763
Лишь бы Майк этого не услышал.
591
00:29:04,026 --> 00:29:05,246
Почему?
592
00:29:07,429 --> 00:29:09,020
О боже,
593
00:29:09,241 --> 00:29:11,648
у вас с Майком что-то намечается?
594
00:29:11,715 --> 00:29:12,948
Может быть.
595
00:29:13,068 --> 00:29:14,402
Это хорошо?
596
00:29:14,952 --> 00:29:17,238
Да конечно, я люблю Майка.
597
00:29:19,408 --> 00:29:20,822
Я тоже.
598
00:29:21,735 --> 00:29:23,225
Ты влюблена.
599
00:29:23,345 --> 00:29:25,079
Я ему еще не говорила.
600
00:29:26,948 --> 00:29:28,740
Это будет нашим секретом, я обещаю.
601
00:29:49,049 --> 00:29:53,028
"Семейное положение: Встречается."
602
00:29:57,454 --> 00:29:59,977
Здравствуй. Ты, должно быть, Кортни.
603
00:30:00,770 --> 00:30:03,298
Я бабушка Брэндона, Дана Адамс.
604
00:30:03,317 --> 00:30:05,988
Приятно с вами познакомиться, миссис Адамс.
605
00:30:06,019 --> 00:30:08,617
- Я так много о вас слышала.
- Правда?
606
00:30:08,737 --> 00:30:11,092
А все, что я знаю о тебе, так это то,
607
00:30:11,126 --> 00:30:13,111
что ты молодая замужняя мамочка,
608
00:30:13,160 --> 00:30:15,477
позволившая старшекласснику-бойфренду
609
00:30:15,510 --> 00:30:17,691
оплачивать свой развод.
610
00:30:23,742 --> 00:30:25,106
Ты не думаешь, что это немного странно,
611
00:30:25,107 --> 00:30:26,729
что моя мама ничего не знает о том, что отец
612
00:30:26,754 --> 00:30:28,117
нанимает нового бизнес-менеджера.
613
00:30:28,176 --> 00:30:30,201
Не знаю, милая.
614
00:30:30,263 --> 00:30:32,618
Может, в их паре он
занимается финансами.
615
00:30:32,668 --> 00:30:34,236
То же самое сделала Кэлли.
616
00:30:34,483 --> 00:30:36,350
Перед тем, как бросить меня.
617
00:30:36,529 --> 00:30:39,887
Сначала она перевела деньги в тайне от меня.
618
00:30:42,071 --> 00:30:43,772
Если бы я была внимательней,
619
00:30:43,775 --> 00:30:46,212
я бы поняла, что она
собирается разводиться.
620
00:30:51,146 --> 00:30:53,656
Ты почему не танцуешь?
621
00:30:53,687 --> 00:30:54,791
Не знаю.
622
00:30:54,911 --> 00:30:56,504
Полагаю, я слишком безмозглый.
623
00:31:00,115 --> 00:31:01,943
Итак, как можно было
забыть про Моллоя,
624
00:31:01,980 --> 00:31:03,995
отдавая эти показания адвокатам Кайла.
625
00:31:04,115 --> 00:31:05,161
Может, он их не отдал.
626
00:31:05,384 --> 00:31:07,628
Может, он изменил показания.
627
00:31:08,216 --> 00:31:11,120
- Почему он это сделал?
- Причины могут быть какие угодно.
628
00:31:11,240 --> 00:31:13,788
Возможно, его кто-то запугивал.
629
00:31:13,908 --> 00:31:17,140
- Но кто?
- Не знаю. Прокурор?
630
00:31:17,388 --> 00:31:19,226
Или, может, он кого-то защищал.
631
00:31:19,261 --> 00:31:21,224
Как будто ему было что скрывать.
632
00:31:22,831 --> 00:31:24,980
Ладно, молодежь, я понимаю, что 70-е - это
633
00:31:25,017 --> 00:31:27,149
лишь глава в ваших учебниках по истории,
634
00:31:27,149 --> 00:31:29,666
но тацпол так и манит, вперед!
635
00:31:29,786 --> 00:31:32,640
Мне не надо повторять
дважды. Увидимся там.
636
00:31:32,674 --> 00:31:34,308
Я буду через минуту.
637
00:31:34,343 --> 00:31:35,710
А это кто?
638
00:31:35,744 --> 00:31:37,612
Я Аарон, миссис Адамс-Фостер.
639
00:31:37,646 --> 00:31:39,761
А, тот самый Аарон, который катал мою дочь
640
00:31:39,775 --> 00:31:41,115
на своем мотоцикле.
641
00:31:41,235 --> 00:31:42,683
Да.
642
00:31:42,718 --> 00:31:45,955
Мы просматривали кое-какие
материалы по делу Кайла
643
00:31:45,974 --> 00:31:50,589
и нашли показания одного
парня, которые он потом изменил.
644
00:31:50,592 --> 00:31:53,549
Как думаешь, ты могла бы посмотреть его дело, проверить, есть ли у него судимость?
645
00:31:53,574 --> 00:31:56,731
Разумеется, только не в день
рождения мамы, ладно?
646
00:31:57,075 --> 00:31:58,633
Ты останешься, Аарон?
647
00:31:58,972 --> 00:32:02,667
Спасибо, но мне, пожалуй, лучше уйти.
648
00:32:02,691 --> 00:32:04,105
Ладно.
649
00:32:05,481 --> 00:32:06,870
Извини.
650
00:32:07,806 --> 00:32:09,944
Не могу поверить, что не сказал мне.
651
00:32:09,978 --> 00:32:10,978
Что?
652
00:32:11,302 --> 00:32:13,818
Итак, ребята, как же вас теперь называть?
653
00:32:13,938 --> 00:32:14,953
Джудой.
654
00:32:15,073 --> 00:32:16,450
Может, Джуно?
655
00:32:16,850 --> 00:32:18,790
Джуно?
656
00:32:18,839 --> 00:32:21,003
Ну, если вы меняете статус отношений,
657
00:32:21,023 --> 00:32:23,458
вы должны придумать
название пары, так ведь?
658
00:32:26,824 --> 00:32:28,496
Ты изменил маме?
659
00:32:28,530 --> 00:32:30,078
Что? Нет!
660
00:32:30,122 --> 00:32:31,554
Тогда почему она так думает?
661
00:32:31,591 --> 00:32:33,314
Ты решил уйти от нее?
662
00:32:33,376 --> 00:32:36,085
Почему она не знает
о новом бизнес-менеджере?
663
00:32:36,838 --> 00:32:38,385
О чем это вы двое тут беседуете?
664
00:32:38,410 --> 00:32:42,513
Дана, милая, я не изменял тебе.
665
00:32:43,288 --> 00:32:45,644
- А кто сказал, что изменял?
- Мам.
666
00:32:46,617 --> 00:32:50,284
Хорошо, есть кое-что, что я скрывал от тебя.
667
00:32:51,426 --> 00:32:52,887
От вас обеих.
668
00:32:53,534 --> 00:32:55,056
Папа, ты в порядке?
669
00:33:01,115 --> 00:33:02,919
Ной, пожалуйста, не уходи.
670
00:33:03,279 --> 00:33:06,281
Слушай, я не знаю, что происходит
между тобой и твоим бывшим,
671
00:33:06,315 --> 00:33:07,862
но, чувак, не надо впутывать меня.
672
00:33:08,184 --> 00:33:09,176
Мне правда жаль.
673
00:33:09,238 --> 00:33:12,244
Я не хотел, чтобы он думал,
что я просто сижу и...
674
00:33:12,655 --> 00:33:14,551
плачу по нему или что-то вроде этого.
675
00:33:14,792 --> 00:33:17,501
Я был бы не против
заставить его ревновать.
676
00:33:18,306 --> 00:33:20,165
Но я ненавижу социальные сети.
677
00:33:20,285 --> 00:33:21,312
Почему?
678
00:33:21,355 --> 00:33:22,688
Многим людям не нравится тот факт,
679
00:33:22,701 --> 00:33:24,548
что сын священника - открытый гей.
680
00:33:24,934 --> 00:33:26,635
И они говорят мне об этом.
681
00:33:26,933 --> 00:33:28,425
Я удалю это, ладно?
682
00:33:28,693 --> 00:33:29,913
Я не хотел...
683
00:33:29,933 --> 00:33:31,857
И если ты собираешься ходить
и говорить всем вокруг,
684
00:33:31,877 --> 00:33:34,193
что мы встречаемся или что-то еще...
685
00:33:35,745 --> 00:33:37,420
ты должен сначала спросить у меня.
686
00:33:39,592 --> 00:33:41,650
Должен?
687
00:33:46,871 --> 00:33:48,319
Ладно...
688
00:33:49,725 --> 00:33:51,666
Ты хочешь куда-нибудь сходить со мной?
689
00:33:52,598 --> 00:33:53,887
Так-то лучше.
690
00:33:55,870 --> 00:33:59,991
У меня есть кое-какие проблемы
с налоговым управлением.
691
00:34:00,784 --> 00:34:02,436
Я задолжал немного денег.
692
00:34:02,838 --> 00:34:04,370
Погоди, пап.
693
00:34:05,664 --> 00:34:07,658
Почему я узнаю об этом только сейчас?
694
00:34:07,698 --> 00:34:09,953
Я не хотел, чтобы ты переживала, дорогая.
695
00:34:10,459 --> 00:34:14,020
Это не только твои деньги, это наши деньги.
696
00:34:14,045 --> 00:34:16,371
Да, я прекрасно это знаю, Дана,
697
00:34:16,385 --> 00:34:17,750
и это моя вина.
698
00:34:17,787 --> 00:34:18,904
Я хочу найти какое-то
решение этой проблемы,
699
00:34:18,964 --> 00:34:21,289
чтобы нам не приходилось
сходить от этого с ума.
700
00:34:21,324 --> 00:34:23,627
- Сколько мы задолжали?
- Ничего, я сам справлюсь.
701
00:34:23,639 --> 00:34:26,007
Поэтому я и хотел оценить дом.
702
00:34:26,028 --> 00:34:30,092
Я знаю, что вам со Стеф
принадлежит доля в доме.
703
00:34:30,116 --> 00:34:33,412
Я мог бы взять кредит под свою
долю и без проблем с ним расплатиться.
704
00:34:33,444 --> 00:34:36,348
Мы со Стеф уже взяли кредит под залог дома.
705
00:34:36,505 --> 00:34:37,241
Как так?
706
00:34:37,550 --> 00:34:38,990
Зачем?
707
00:34:39,275 --> 00:34:42,206
На усыновление Кэлли и Джуда.
708
00:34:42,280 --> 00:34:44,160
Ремонт дома.
709
00:34:44,200 --> 00:34:46,362
Бытовые проблемы. У нас пятеро детей, папа.
710
00:34:46,382 --> 00:34:49,304
- О боже, Стюарт!
- Пожалуйста, милая, не беспокойся!
711
00:34:49,319 --> 00:34:50,766
Перестань мне это говорить.
712
00:34:50,768 --> 00:34:52,438
У нас много вариантов.
713
00:34:52,558 --> 00:34:55,190
Я эту кашу заварил, мне ее и расхлебывать.
714
00:34:55,750 --> 00:34:57,818
Хорошо?
715
00:34:58,527 --> 00:35:00,981
Испортить праздник - это последнее, что я хочу.
716
00:35:01,558 --> 00:35:04,025
Хорошо, давайте все соберемся в круг.
717
00:35:04,062 --> 00:35:05,853
Внимание. Небольшой сюрприз
718
00:35:05,878 --> 00:35:07,923
для именинницы, где бы она не была.
719
00:35:08,137 --> 00:35:10,662
Привет, любовь моя.
720
00:35:12,522 --> 00:35:14,709
Вау, 40. Тебе уже 40.
721
00:35:14,771 --> 00:35:17,269
Ты расскажешь мне, каково это немного позже.
722
00:35:18,948 --> 00:35:23,151
Итак, в честь этого важного события
723
00:35:23,185 --> 00:35:26,141
твои друзья и родственники собрались
вместе для маленького поздравления,
724
00:35:26,261 --> 00:35:29,296
чтобы показать, как много
ты для них значишь.
725
00:35:34,673 --> 00:35:36,821
С Днем рождения, мама. Мы любим тебя.
726
00:35:36,852 --> 00:35:38,476
Тебе правда 40?
727
00:35:38,507 --> 00:35:39,734
Безумно старая.
728
00:35:39,769 --> 00:35:41,172
- Не груби!
- Что?
729
00:35:42,805 --> 00:35:44,786
Ты в порядке?
730
00:35:44,974 --> 00:35:47,456
Ты сказал своей бабушке,
что оплачиваешь моего адвоката?
731
00:35:47,885 --> 00:35:49,404
Нет. А что?
732
00:35:51,493 --> 00:35:52,944
Вы со Стеф сделали нам
733
00:35:52,956 --> 00:35:55,024
самый лучший подарок, когда усыновили нас,
734
00:35:55,026 --> 00:35:57,977
так что же мы можем подарить тебе,
чтобы не отставать?
735
00:35:58,838 --> 00:36:00,722
Мы купили тебе прихватки!
736
00:36:00,756 --> 00:36:02,105
Осторожно, спойлер!
737
00:36:02,136 --> 00:36:04,363
- Надеемся, тебе понравится.
- Ага, не за что, мама.
738
00:36:04,434 --> 00:36:06,248
- С Днем рождения!
- Мы любим тебя.
739
00:36:06,302 --> 00:36:08,737
Думаешь, кто-то заметит, если мы
ненадолго уйдем наверх?
740
00:36:08,930 --> 00:36:12,817
Это вечеринка моей мамы.
Я не хочу уходить, так что...
741
00:36:13,176 --> 00:36:14,476
Может, позже?
742
00:36:14,855 --> 00:36:16,232
Не думаю.
743
00:36:16,746 --> 00:36:19,040
На самом деле, не думаю, что весь
744
00:36:19,045 --> 00:36:21,217
этот "секс по дружбе" мне подходит.
745
00:36:21,252 --> 00:36:22,184
Итак...
746
00:36:22,218 --> 00:36:25,110
Понятия не имею, что нужно
говорить, так что скажу,
747
00:36:25,145 --> 00:36:27,664
что сильно тебя люблю. Тебе 40.
748
00:36:27,784 --> 00:36:30,653
И я очень рад, что вы есть...
749
00:36:30,773 --> 00:36:32,785
в моей жизни. С Днем рождения.
750
00:36:32,844 --> 00:36:34,074
Записываешь?
751
00:36:34,099 --> 00:36:36,113
- С Днем рождения, любимая.
- Привет, дорогая.
752
00:36:36,157 --> 00:36:40,893
40 лет назад в той
тесной маленькой
753
00:36:40,958 --> 00:36:43,755
родильной комнате в Шарп Мемориал,
754
00:36:43,765 --> 00:36:46,840
когда ты схватила мой большой палец
755
00:36:46,855 --> 00:36:48,204
своей крошечной ручкой,
756
00:36:49,547 --> 00:36:52,503
я почувствовала такую любовь,
которой раньше не знала, малышка.
757
00:36:52,567 --> 00:36:54,065
Знай, ты всегда будешь
758
00:36:54,551 --> 00:36:56,842
для меня и твоей мамы той
759
00:36:56,886 --> 00:36:58,225
крошечной малышкой.
760
00:36:58,662 --> 00:37:00,585
Я просто рада, что мне больше
не нужно расчесывать твои волосы.
761
00:37:02,197 --> 00:37:04,304
- Мы любим тебя, родная.
- Любим тебя, малышка.
762
00:37:04,424 --> 00:37:05,761
С Днем рождения.
763
00:37:10,146 --> 00:37:11,208
Мам?
764
00:37:11,328 --> 00:37:14,386
- Мам, здесь полицейские.
- Что?
765
00:37:15,754 --> 00:37:16,533
Я могу вам помочь?
766
00:37:16,553 --> 00:37:18,294
Мы ищем Лину Адамс Фостер.
767
00:37:18,313 --> 00:37:19,717
Это я.
768
00:37:19,747 --> 00:37:22,052
Миссис Адамс Фостер, вы арестованы...
769
00:37:22,097 --> 00:37:25,298
- За что?
- ...за то, что слишком сексуальны.
770
00:37:26,183 --> 00:37:28,267
- Да!
- Боже...
771
00:37:28,515 --> 00:37:33,288
Спасибо, спасибо! Теперь это вечеринка!
772
00:37:33,321 --> 00:37:35,189
Вечеринка!
773
00:37:35,223 --> 00:37:37,439
Вперед, девчонки. Вперед.
774
00:37:40,646 --> 00:37:42,396
О да!
775
00:37:42,431 --> 00:37:43,664
Денежный дождь!
776
00:37:43,699 --> 00:37:45,803
Дамы, денежный дождь!
777
00:37:45,828 --> 00:37:48,375
Ого! Боже, помоги мне!
778
00:37:48,561 --> 00:37:50,071
Вперед, дамы.
779
00:37:50,105 --> 00:37:52,225
Давайте!
780
00:37:52,429 --> 00:37:54,661
Денежный дождь для мамы. Давайте!
781
00:37:54,843 --> 00:37:56,575
Вперед!
782
00:37:56,912 --> 00:38:00,264
Боже, помоги мне! Давайте!
783
00:38:04,473 --> 00:38:06,723
Мы должны идти,
784
00:38:06,755 --> 00:38:09,090
но я хочу пожелать тебе
счастливого дня рождения.
785
00:38:09,124 --> 00:38:10,672
Спасибо, дорогой!
786
00:38:10,792 --> 00:38:12,675
Я еще вернусь.
787
00:38:13,976 --> 00:38:15,247
Хорошо.
788
00:38:17,423 --> 00:38:20,652
Откуда бабушка знает, что я одолжил
789
00:38:20,772 --> 00:38:22,670
Кортни деньги для ее развода?
790
00:38:23,286 --> 00:38:25,072
Я сказала ей.
791
00:38:25,107 --> 00:38:27,750
А ты откуда знаешь?
792
00:38:30,212 --> 00:38:33,047
Когда я была у вас дома вчера,
793
00:38:33,081 --> 00:38:35,316
твоя чековая книжка лежала на столе,
794
00:38:35,350 --> 00:38:36,650
и я посмотрела в нее.
795
00:38:37,661 --> 00:38:39,701
У тебя не было права делать это.
796
00:38:40,774 --> 00:38:42,168
Верно.
797
00:38:43,259 --> 00:38:45,193
Это мои деньги.
798
00:38:45,974 --> 00:38:47,635
Были твоими.
799
00:38:47,963 --> 00:38:49,892
Стефани Мари Адамс Фостер,
800
00:38:49,904 --> 00:38:51,699
могу я пригласить вас на танец?
801
00:39:01,009 --> 00:39:02,914
Увидимся позже.
802
00:39:14,956 --> 00:39:17,057
С днем рождения.
803
00:39:18,260 --> 00:39:20,473
Я даже не представляю, как
отблагодарить твою маму
804
00:39:20,517 --> 00:39:24,182
за полицейских.
805
00:39:26,675 --> 00:39:28,209
Привет.
806
00:39:28,770 --> 00:39:30,866
Может, пригласишь ее на танец?
807
00:39:31,765 --> 00:39:33,524
Я ужасно танцую.
808
00:39:33,733 --> 00:39:36,715
Перестань, Ане наплевать. Она любит тебя.
809
00:39:38,536 --> 00:39:41,596
То есть... от меня ты этого не слышал.
810
00:39:52,258 --> 00:39:53,885
Наконец-то!
811
00:39:54,187 --> 00:39:58,113
У меня нет пресса как у Гейба,
и я не могу так двигаться,
812
00:39:58,233 --> 00:40:00,827
но... позволь мне закончить.
813
00:40:02,137 --> 00:40:03,910
Я тоже люблю тебя.
814
00:40:09,101 --> 00:40:11,345
Мариана мертва для меня.
815
00:40:18,259 --> 00:40:21,374
Я подумала, ты должен
вступить в наш клуб.
816
00:40:21,428 --> 00:40:24,008
Ага. Очень смешно.
817
00:40:24,047 --> 00:40:25,504
Нет, я серьезно.
818
00:40:25,542 --> 00:40:27,162
Ты должен присоединиться
к команде по робототехнике.
819
00:40:27,200 --> 00:40:29,393
Думаю, ты бы очень нам помог.
2
00:40:37,700 --> 00:40:39,700
Аарон Бейкер:
"Я нашел кое-что в документах."
3
00:40:54,443 --> 00:40:58,305
Хочешь потанцевать? Перестань.
4
00:40:58,344 --> 00:40:59,793
Ты хочешь.
5
00:40:59,828 --> 00:41:03,011
Хочешь показать мне,
чему научился из видео?
6
00:41:03,131 --> 00:41:04,961
Нет? Ну хоть это.
7
00:41:05,081 --> 00:41:07,668
Да? Давай.
8
00:41:07,702 --> 00:41:10,037
Насколько все плохо?
9
00:41:12,007 --> 00:41:14,492
Я заложил их дом.
10
00:41:15,019 --> 00:41:17,177
Ты говоришь, что...
11
00:41:18,110 --> 00:41:20,613
Они могут потерять свой дом?
1
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
2
00:41:35,010 --> 00:41:37,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/325977
3
00:41:37,510 --> 00:41:38,500
Переводчики: victorialadygina, analogia, sdv_nov, catlady
4
00:41:38,510 --> 00:41:39,500
MailGik
77069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.