Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
saling in the water.
2
00:00:52,000 --> 00:01:01,000
It was the game that brought us out of Pennsylvania and into the Ohio land.
3
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Even the swirls were leaving the Pennsylvania country and all the deer had gone long before
4
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
them.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
It got harder and harder for Paul to bring home meat.
6
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Only a week before we crossed the Ohio River on a pole ferry.
7
00:01:14,000 --> 00:01:21,000
Me and my Paul, and my sister Jenny, and my sister, Axel.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
And my little sister, Sue Lee.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Sue Lee was seven and bright as the North Star.
10
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
But that dark forest and it sounds had kind of taken the joy out of her.
11
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
And ma'am, who never wanted to leave Pennsylvania, caught herself the fever.
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Never was the same after that.
13
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
But we was falling to meat.
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
That's what Ca said.
15
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Ma'am said it was just another excuse Paul was making to move on.
16
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Ma'am was right.
17
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Paul never stayed long in one place.
18
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
It's like he couldn't stay in that scene what he'd never seen before.
19
00:01:58,000 --> 00:02:26,000
The far places.
20
00:02:26,000 --> 00:02:39,000
Nino.
21
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Nino?
22
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Naruto?
23
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
Oh, his keep
24
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
The work
25
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Oh
26
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
understands to their own children.
27
00:03:07,000 --> 00:03:16,000
brought through the memorial of Maloco SR the
28
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
people are
29
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
changed
30
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
.
31
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
They want Jenny, huh, Pa?
32
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Yep.
33
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
What'd you tell them?
34
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I told them she ain't for trade.
35
00:03:40,000 --> 00:03:47,000
None of you is.
36
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
It was just a small thing, just a little bitty thing.
37
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Left hand of the fork keeps to the woods.
38
00:04:31,000 --> 00:04:41,000
Right hand leads to Sandusky and the English lakes.
39
00:04:46,000 --> 00:04:52,000
For, I hear that's fine living on the open prairie by the English lakes.
40
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
It's too fur for you, Jerry.
41
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
I'm stat worth, I can walk along the way.
42
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
He ain't no meat there, Jerry.
43
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Game's open clean up.
44
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
You might get wild bulls on the open prairies, weren't you?
45
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Bulls mean meat and hides, I know, but there's something else.
46
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
I can talk Delaware because I'm part Delaware.
47
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
And I can get along with the Shawnee when I have to.
48
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
But how can I swap talk with him?
49
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Fern engines up the English lakes.
50
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Can you talk with the ones that killed the child?
51
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
I didn't care, what are you gonna say?
52
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
I'm gonna find a real nice place in these woods, Jerry.
53
00:05:45,000 --> 00:05:59,000
You'll like it.
54
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Paul soon found us a spot for a cabin, a river nearby and plenty of gang.
55
00:06:21,000 --> 00:06:27,000
I can still hear his axe ringing in the woods and the trees are toppling.
56
00:06:27,000 --> 00:06:40,000
Three fallen.
57
00:06:57,000 --> 00:07:15,000
I've been meaning to talk to you, seared.
58
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
You be in the oldest.
59
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I won't be with you much longer.
60
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I don't speak them words, ma'am, please.
61
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
But it's the truth, seared.
62
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
You know it, I know it and your Paul knows it.
63
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
So he's working like it's his aim to settle here forever, but it ain't so.
64
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
He's a good man.
65
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Good enough, but he's cursed.
66
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
He's one of them that can't never be broke from wonder.
67
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Look at him, seared.
68
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Just look at him.
69
00:07:49,000 --> 00:07:55,000
He ain't been here long enough to catch a cold, but already he's smelling a far place.
70
00:07:55,000 --> 00:08:02,000
I'm gone.
71
00:08:02,000 --> 00:08:09,000
I want you to promise me that no matter what you'll carry on the family.
72
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
I promise, ma'am, and I will.
73
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
A family should be like a fort that protects its owner and you're the strongest, seared.
74
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Sometimes I don't feel strong.
75
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
Well, that's just the young that's left in. You want to be took care of.
76
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
But you're the strongest and you got it inside.
77
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Something that the others ain't.
78
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Do you mind my word, seared?
79
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
I mind you, words, ma'am.
80
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
But do you mind my meaning?
81
00:08:43,000 --> 00:08:53,000
Then come the day after hacking and slashing,
82
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
he went and chipping.
83
00:08:55,000 --> 00:09:20,000
Finally it was finished. We had this a cabin and home.
84
00:09:20,000 --> 00:09:31,000
Who wants to go in first?
85
00:09:31,000 --> 00:09:42,000
Axit. Fetch ma'am, Axit.
86
00:09:42,000 --> 00:09:49,000
I never thought.
87
00:09:49,000 --> 00:09:56,000
I know, Pa.
88
00:10:19,000 --> 00:10:28,000
Pa.
89
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
We got us a winter light. It works. I can see the trees.
90
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Don't you do that?
91
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Well, it's our merrier paper. The Conestoga Domini gave us away.
92
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
You used to plague me for lugging in about so it was useless.
93
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
You know more, put some berries on it, rub it real hard.
94
00:10:49,000 --> 00:10:54,000
Look, let's sun it like glass.
95
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
You angry?
96
00:10:56,000 --> 00:11:04,000
I got all the bruises, we're weird work. I'm proud for you.
97
00:11:04,000 --> 00:11:18,000
You've all done yourselves for help.
98
00:11:18,000 --> 00:11:27,000
We're silly.
99
00:11:27,000 --> 00:11:33,000
I don't know. You're supposed to mind, you know? Don't tell seared.
100
00:11:33,000 --> 00:11:46,000
Maybe she wandered down by the river. Now look.
101
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
No, no, no. You have to come back up in a quiet. Understand?
102
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
You can't run away. You mustn't. Now we're going to try again. Ready?
103
00:11:58,000 --> 00:12:10,000
Don't worry. I won't let you get lost.
104
00:12:10,000 --> 00:12:26,000
It's a wind. Tricking me. I know it's a wind.
105
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
But we're going home fast.
106
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Here's to the chama whose dimples we prize.
107
00:12:34,000 --> 00:12:55,000
Now to the maid who has none, sir. Here's to the girl with a pair of blue eyes.
108
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
And here's to the nymph with but one, sir.
109
00:12:59,000 --> 00:13:06,000
I call you a chama whose dimples I prize.
110
00:13:06,000 --> 00:13:30,000
Let the toast pass. I still drink to the lass.
111
00:13:30,000 --> 00:13:43,000
I'll be going for a while, Jerry.
112
00:13:43,000 --> 00:13:49,000
Took note. Some of the engines here abouts got knives made in York State.
113
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
That means a white fur trade, likely somewhat of a river.
114
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Do you crave something in particular, if I find him?
115
00:13:56,000 --> 00:14:03,000
White beard. White beard would pleasure me, Bert.
116
00:14:03,000 --> 00:14:22,000
If he's got it, I'll bring it.
117
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
It'll be all right. There's meat enough for the need. I'll keep the fire.
118
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
I don't like leaving you alone, but I've got no choice.
119
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
You go with God, Paul. Don't you worry none about us.
120
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Maybe I ought to take his skin along too, little silly.
121
00:14:39,000 --> 00:14:50,000
No, you won't, Paul. You might get cold.
122
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
People fire.
123
00:14:55,000 --> 00:15:24,000
Rick, a new come back, sir.
124
00:15:24,000 --> 00:15:40,000
Come back.
125
00:15:40,000 --> 00:16:05,000
Poolys.
126
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
It's a big yellow clock.
127
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
It scared me.
128
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
It bonds.
129
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
It keeps bonding.
130
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
And he is reading books.
131
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Two o'er shelf for more than an aerosol.
132
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
We was the first in these woods.
133
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
We figured we was alone.
134
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
We were in a house.
135
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
We were in a house.
136
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
We were in a house.
137
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
We were in a house.
138
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
We were in a house.
139
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
We were in a house.
140
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
We were in a house.
141
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
We were alone.
142
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
But now we know we ain't.
143
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
We ain't anymore, Sardi.
144
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
I told you not to wander.
145
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
You've never been to wander from that cabin.
146
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Never. Never ever again.
147
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
You find me?
148
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Hey, hey.
149
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Hey.
150
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Hey.
151
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Yeah.
152
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Yeah.
153
00:16:59,000 --> 00:17:05,000
Hey.
154
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Hey.
155
00:17:09,000 --> 00:17:17,000
Ohh!
156
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
I canPLU 9.
157
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Hey.
158
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Hey.
159
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
We're still here.
160
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, my man.
161
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Is there a trade in Boston?
162
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Where at did you come from, mister?
163
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
It's supposed to be no white folk this far, Griff.
164
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Oh, this here's a trade in post, mister.
165
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
My master's in there, his name's George Robock.
166
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Worth luck, it's my name.
167
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I got skins for trade.
168
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
I'm George Robock.
169
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
This here's my bond boy, Wilv eagle.
170
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
This is Jake King. She works for me.
171
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
You've been in the Ohio long, mister.
172
00:18:33,000 --> 00:18:40,000
I reckon it's been some two, three months since I come with my wife and daughters out of Pennsylvania land.
173
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Looks to be a wonderful game here in the Ohio.
174
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
How old are you, daughters?
175
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Well, this game is where we settle.
176
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Oh, there's a game all right.
177
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
And plan them for what it is to...
178
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
What? You could put it in your saddle anywhere for a hundred miles to any side.
179
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
And there's you to tell you no.
180
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Your daughters, they believe in age?
181
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Whoo! I put it away, Jake!
182
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
You said not about that old man.
183
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I said put it away!
184
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Don't let him do that walk off!
185
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, foul mouth, that's just this.
186
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Then right, he wants to do it.
187
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Now put it away and get our work.
188
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
And, man, look at what you've got for trade, mister, lucky.
189
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
There's a harsh question you asked some man.
190
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Jake, you can't hardly expect to give you a smiling answer.
191
00:19:36,000 --> 00:20:00,000
Are you looking for no lessons from you?
192
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Mom's really sick, ain't you, Sarah?
193
00:20:36,000 --> 00:20:43,000
iansen.
194
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
No.
195
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Access.
196
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Shut the door and bolt it.
197
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You might have friends outside.
198
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
He can get us aired.
199
00:21:40,000 --> 00:22:02,000
Jenny, you and Aksa take sullie up to the loft.
200
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I'll stay down here with ma'am.
201
00:22:04,000 --> 00:22:15,000
Be safe.
202
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
This is my filthysound.
203
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
A smart house, playing with birds and
204
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
going to the
205
00:22:27,000 --> 00:22:18,000
===
206
00:22:24,000 --> 00:22:33,000
S
207
00:22:33,000 --> 00:22:53,000
I hard when I get dancfires into the
208
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I'm looking for another.
209
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
icate horse.
210
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
You two.
211
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Ugh...
212
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Really?
213
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
Oh, baby.
214
00:23:46,000 --> 00:23:53,000
Don't look so real, don't look the stuff I am.
215
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
I'll try to go in the earning basin.
216
00:23:58,000 --> 00:24:08,000
Tells you me about how we sciences Games is instrumentsML.
217
00:24:08,000 --> 00:23:56,000
acus
218
00:25:26,000 --> 00:25:55,000
T
219
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
You've been here all night?
220
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
You're sleep with Jari?
221
00:26:01,000 --> 00:26:25,000
I laid with ma'am but I didn't sleep.
222
00:26:25,000 --> 00:26:32,000
I don't want you taking no more engines in when I'm off.
223
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
I didn't take him in, Pa. He walked in.
224
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
And everybody's inside. Make sure the door is bolted.
225
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Sir, it can make you some fine white bread.
226
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
No, Jari.
227
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
I got some flour from a trader named Robuck and he sent me his...
228
00:26:51,000 --> 00:26:57,000
...a long path. She took hold of my hand during the night.
229
00:26:57,000 --> 00:27:23,000
And when she never turned loose, I looked and saw she was gone.
230
00:27:27,000 --> 00:27:55,000
She was only 43.
231
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
I was in the ground with her feet toward Pennsylvania.
232
00:27:59,000 --> 00:28:05,000
I'll dig the whole eastern west so the sun shines in her face when she sits up on resurrection morning.
233
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
She was always looking for the sun.
234
00:28:09,000 --> 00:28:35,000
We'll wash ma'am's face and comb her hair like she did for us when we was helpless.
235
00:28:35,000 --> 00:28:45,000
Come on, boy. Come on.
236
00:28:45,000 --> 00:28:53,000
Keep her straight, Tom.
237
00:28:53,000 --> 00:29:01,000
Name's Locket.
238
00:29:01,000 --> 00:29:07,000
Methys Kottle, my boy is Tom in here. You live close by here?
239
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
About a mile upriver.
240
00:29:11,000 --> 00:29:17,000
I'm last here with my wife and daughters.
241
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Your cow give milk?
242
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
No, I have to take it.
243
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
You got no woman?
244
00:29:25,000 --> 00:29:33,000
Very in Kentucky. Struck but lightning, four years back.
245
00:29:33,000 --> 00:29:43,000
Sorry to say it's so. My woman's dead and I live with it.
246
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
Well, if you ever upriver, give us a holler.
247
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Um, got daughters, you say, Mr. Lucky.
248
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Four.
249
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Four, man.
250
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Uh, uh, what age might they have on her?
251
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
I reckon the oldest is all enough to do a woman's work.
252
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Strong girl, is she?
253
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
She stands straight enough.
254
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
By an extent, you met the solitary, Mr. Lucky.
255
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
The solitary.
256
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
At least that's what drove up the traitor and some others call him.
257
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Lives alone in a cabin about two miles north of me.
258
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Some say he's the base state lawyer.
259
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
I know for a fact he reads writing because I snuck a look in this cabin one day when he was gone.
260
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Books, lots of books.
261
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
No, I never seen the man. Don't know nothing about him.
262
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Nobody knows nothing about him.
263
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
James James to keep it that way.
264
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Some more pigeon pie, Mr. Cough?
265
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Goodness no, Mr. Lucky. Thank you very much.
266
00:30:44,000 --> 00:30:50,000
You know, a man forgets how good he is having a woman to cook and do for him.
267
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
No, the fact.
268
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Yeah, before they all might, he took my woman to his bosom.
269
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Oh, she was a joy to watch.
270
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Up before daylight to feed and water the chickens and stop.
271
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
So on, churning, washing, cooking, baking, scrubbing.
272
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I don't know what all.
273
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
The biggest problem I had was finding more things for her to do.
274
00:31:09,000 --> 00:31:16,000
Her, Mary?
275
00:31:16,000 --> 00:31:21,000
Her?
276
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Her?
277
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
No, she ain't, Mary.
278
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Is her a promise?
279
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
No, but yesterday I said to myself, Matthias, you need a yolk oxen back here.
280
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I said, no, I got ox.
281
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I said, you need a cart for your mayor?
282
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I said, no, there ain't no roads back here for a cart to go on.
283
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
I said, Matthias, you need a cow?
284
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
This is no, I already got a cow.
285
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
I said, Matthias, you need a woman back here?
286
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
I said, buy a jeans cousin. That's what I need.
287
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
Can't cut down all these trees by myself.
288
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Did you pay heed to what Mr. Cough had to say, sir?
289
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
I paid heed to all.
290
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I heard.
291
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
You got nothing to say back to him?
292
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
I hardly know him yet.
293
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
You might hate just a lick to see me go.
294
00:32:24,000 --> 00:32:31,000
I, um, I heard you say earlier you was going back to the Yugahenny after your stock and your fixings.
295
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Ain't there some nice woman you know down there?
296
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Oh, it has plenty down there. I know a fine one and her name is Mary Bradley.
297
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
Why don't you make her your lawful wife and fetch her back home with your stock and your turnip seed?
298
00:32:44,000 --> 00:33:06,000
I'd like to see a nice neighbor woman way back here in the Ohio.
299
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
What's come over you?
300
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
Mr. Coddle is the owner of an oxamare and a cow.
301
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
I ain't standing up with no tub of lard.
302
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
You might not get another chance.
303
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Besides, he's the owner of an oxamare and a cow.
304
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
I hear it.
305
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
There are them two other fellas. In fact, by the junior you got it.
306
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
You turn them down too.
307
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
An oxamare and a cow.
308
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
They don't figure.
309
00:33:35,000 --> 00:33:41,000
If there was another man around, you'd be free to go, wouldn't you, Pa?
310
00:33:41,000 --> 00:34:02,000
Either of you has something to say. Just out say it.
311
00:34:02,000 --> 00:34:22,000
I'm going to mind my traps.
312
00:34:22,000 --> 00:34:33,000
I'll be back in a few days.
313
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
You often think on a man, Axel.
314
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Sometimes I can't think of nothing else.
315
00:35:00,000 --> 00:35:06,000
Sometimes a night. Can't sleep.
316
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
What do you suppose it's like?
317
00:35:08,000 --> 00:35:15,000
What? You know, with a man.
318
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
It depends on how much you love him.
319
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
I hear it some say it's good.
320
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
And I hear it some say it's bad.
321
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Must be a special kind of feeling.
322
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Why do you think so?
323
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
Folks, we didn't think so much on some that's just a common feeling.
324
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
Besides, me, you never done it.
325
00:35:46,000 --> 00:35:52,000
And here we are wanting to.
326
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
Axel, if you haven't been kissed,
327
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
no, I ain't either.
328
00:36:03,000 --> 00:36:18,000
I wonder what it's like.
329
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
I wish you was a man, Axel.
330
00:36:37,000 --> 00:36:42,000
I wish you was a man too, Ginny.
331
00:36:42,000 --> 00:36:48,000
But if I was a man, and you was a man,
332
00:36:48,000 --> 00:37:13,000
we won't be no further ahead than we are now.
333
00:37:13,000 --> 00:37:19,000
Well, thanks for the tea and the talking, ma'am.
334
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
You know what, so few white folks around,
335
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
they should be friendly one to another.
336
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
Don't you think?
337
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
You got maw pretty hair.
338
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Keep your hands off me, Mr. Tinch.
339
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
You've had your fill of tea. Now leave.
340
00:37:39,000 --> 00:37:48,000
Aw, now why'd you have to go be that way for just one or two of us here all alone?
341
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
Get out.
342
00:37:52,000 --> 00:37:57,000
You just don't know friend at all, do you?
343
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Come on, just give me a little kiss, Sam.
344
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Come on, just give me a little more.
345
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Help, help, help.
346
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Help, help, come on.
347
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Help, help, help.
348
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Don't toy, and make free with my flesh and my being, Mr. Tinch.
349
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
Because it's mine. Now get out.
350
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Mine?
351
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
You bit off my air.
352
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Get out!
353
00:38:24,000 --> 00:38:41,000
What are you gonna do with that fire?
354
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
In arguing to the fast and known is skill,
355
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
for in thou vanquished he could argue still.
356
00:38:49,000 --> 00:38:57,000
While words of learned length and thundering sound amazed the gazing rustics ranged around,
357
00:38:57,000 --> 00:39:09,000
and still they gazed and still the wonder grew that one small head could carry all he knew.
358
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
So much for Parsons, the tribe of them.
359
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
There.
360
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I'll be Angus Witherspoon.
361
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Yes? The year the one they say is a lawyer?
362
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
I was a lawyer.
363
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
They say tell you can read, write.
364
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
The ability to read is not uncommon among lawyers.
365
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Does that mean you can?
366
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Yes, Mr. Witherspoon.
367
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I can read.
368
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Then would you kindly read this for me, sir?
369
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
And you got my promise I'll trouble you no more.
370
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
I've been packing it wrong with me five months now for the lack of someone to decipher it.
371
00:40:15,000 --> 00:40:24,000
Is it the terrible ignorant luck we got here in the Ohio?
372
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
When the strange old man come to our cabin and found none us could read his letter,
373
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
I figured I'd bring him to the solitary.
374
00:40:33,000 --> 00:40:39,000
Like little Suley, I was mighty curious.
375
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
You.
376
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Sent for your family in Pennsylvania.
377
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Mr. Witherspoon.
378
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Hi, I did that.
379
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Sent for him near ten months ago.
380
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
My wife and four laddies.
381
00:40:52,000 --> 00:40:59,000
It's a good life a man can make for his family here in the Ohio.
382
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Are you a strong man, Mr. Witherspoon?
383
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
I reckon I can stand up with the festival.
384
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Your wife and son's left Pennsylvania two months after you sent for them.
385
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
They're here.
386
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
They're in the Ohio.
387
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
No.
388
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Mr. Witherspoon, they are not here.
389
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
They were crossing the Ohio River with another family by Paul Beto.
390
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
A storm came up.
391
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
The raft was swept away.
392
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
They overturned.
393
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
There were no survivors.
394
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
I'm sorry.
395
00:41:37,000 --> 00:41:45,000
My wife?
396
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
My parents.
397
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Four little ones.
398
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
The oldest but twelve.
399
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Oh, God, Mr. Witherspoon.
400
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Oh.
401
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
Merciful Father in Heaven.
402
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
The question, young lady.
403
00:42:04,000 --> 00:42:11,000
The question is how our merciful Father in Heaven can at the same time have such an infinite capacity for torture.
404
00:42:11,000 --> 00:42:38,000
It defies logic.
405
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
Now, it'll be a good pull-up.
406
00:42:43,000 --> 00:43:11,000
This uncle put you again and won't you stay still?
407
00:43:11,000 --> 00:43:35,000
Come on.
408
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
Seventh degree.
409
00:43:39,000 --> 00:43:39,000
Oh...
410
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Sulli!
411
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Sulli!
412
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Sulli!
413
00:43:54,000 --> 00:43:52,000
protection
414
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Acstle?
415
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Gini!
416
00:44:01,000 --> 00:44:01,000
Acstle?
417
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Oh,ut, Gini!
418
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Somebody lost?
419
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Can I be a help?
420
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
Louis Scurrell was his name, and when he said help...
421
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
I'm going to help you.
422
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
I'm going to help you.
423
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I'm going to help you.
424
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I'm going to help you.
425
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I'm going to help you.
426
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I'm going to help you.
427
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'm going to help you.
428
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Scurrell was his name, and when he said help, he meant it.
429
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
He'd come himself and he'd grown friends.
430
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
We found him.
431
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
He's digging up acorns like a squirrel with his paws.
432
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
He's wilder than anything in the woods.
433
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Why he tried to bite the thumb off his own puppy and run off.
434
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
When he was home, he didn't know his ma or any of his own sister.
435
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
He wouldn't sleep in his own bed, and he'd dirty the house like a hound.
436
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Sometimes it's a good thing if you don't find a lost young man.
437
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Yeah?
438
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
There's a McFold, Jim and Annie from Upriver.
439
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
A lost young man together like no church man.
440
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
There's only one word for it, and that is lost.
441
00:45:18,000 --> 00:45:24,000
It's even a grown woman keeps running and stumbling until she's all wore out,
442
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
and the smartest man gets spawned.
443
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Like a K.C. straighten old boy.
444
00:45:29,000 --> 00:45:34,000
At the track she made an hour past, she thinks it's made by somebody and you ever see her know.
445
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Let him come.
446
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Who belongs to this place?
447
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
I'm Sared Locket.
448
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
We lost our little sister.
449
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
She's eight years old.
450
00:45:51,000 --> 00:45:56,000
I lost one by fire, one by flood, two in the woods of Kentucky.
451
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
I got four left.
452
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
My man and I come to do what we can.
453
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Thank you.
454
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
I mind my words.
455
00:46:12,000 --> 00:46:17,000
We're gonna stretch a line of every man and boy three poles apart.
456
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
You'll woop to each other to keep the line straight.
457
00:46:21,000 --> 00:46:27,000
When somebody finds a sign, Buckman tall hero blow his horn.
458
00:46:28,000 --> 00:46:32,000
If one of you fires off his rifle, that'll mean that you found the young one.
459
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Dead or alive?
460
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Any questions?
461
00:46:36,000 --> 00:46:44,000
All right, let's do her.
462
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
His name's Louis Skirr.
463
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
I know.
464
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
We met him last night, but who is he?
465
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
Well, according to my Judah, he was taken by the Dowlworth when he was little and raised to be an engine.
466
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
They say he can torture right along with the best of them.
467
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
I also say he likes to eat the living heart out of the game.
468
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
He shoots.
469
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
He's had some money.
470
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Says the devil.
471
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
This looks as bait for his trap.
472
00:47:19,000 --> 00:47:26,000
Come on, mover.
473
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Come on, mover.
474
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Come on, mover.
475
00:47:46,000 --> 00:47:50,000
And when a man has been lost for a long time,
476
00:47:50,000 --> 00:47:57,000
then let him hear a man's woman or young in a common and he runs and hides.
477
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Oh, he's not a human.
478
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
He's nothing but a wild creature.
479
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
That's all.
480
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
What fetches all these people?
481
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Where's Silly?
482
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
These women's men are out looking for her, Pa.
483
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
She's lost?
484
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Silly's lost?
485
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
She went out to play yesterday.
486
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
She ain't never come home.
487
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Just like it.
488
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I heard of your loss.
489
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
I can't ask for any assistance.
490
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
You mean he come to help?
491
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Yes, I've come to help.
492
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
If I can.
493
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Your sister is a delightful child.
494
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
You don't even have a rifle.
495
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
I don't own one.
496
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
I was given to understand I'd be hunting a lost child, not a game.
497
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
What do you go by?
498
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
A big amount.
499
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
What name do you live with?
500
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Horsesh wheeler is my name.
501
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Ms. Locket.
502
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
I'm Sared.
503
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Sared Locket.
504
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
The men hunting Silly went that way, Mr. Wheeler.
505
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
And thank you for your assistance.
506
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Mrs. Distance.
507
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
I'll try to catch up with the search party.
508
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
That was it, wasn't it?
509
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
It's solitary. His name is Portious Wheeler.
510
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I wouldn't be talking much to him, Sared.
511
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
He's a strange one.
512
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
He came to help.
513
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
I don't see that strange.
514
00:49:57,000 --> 00:50:04,000
Children need to be fair.
515
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Help!
516
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Go! Go! stranger!
517
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
I'm a clown!
518
00:50:34,000 --> 00:50:39,000
Come out of here!
519
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Whoo!
520
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
No!
521
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Keep on me!
522
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Hey!
523
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Is it hers?
524
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Must have made it out here to stay busy, I reckon.
525
00:51:24,000 --> 00:51:28,000
It's kind of like the one I made for her.
526
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Must have buried it out here.
527
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
For their own hands.
528
00:51:34,000 --> 00:51:38,000
Maybe to tell us something.
529
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
Maybe because...
530
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Sorry.
531
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Sorry.
532
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
Sorry.
533
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
Be still alive.
534
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Be here.
535
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
Be here.
536
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
Sorry.
537
00:52:05,000 --> 00:52:13,000
Be here still alive.
538
00:52:13,000 --> 00:52:20,000
Hello.
539
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
Oh, I found it.
540
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Said you'd want it.
541
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Oh, I found it.
542
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
I found it.
543
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
I found it.
544
00:52:36,000 --> 00:52:40,000
I found it.
545
00:52:40,000 --> 00:52:44,000
Said you'd want it.
546
00:52:44,000 --> 00:52:49,000
You pawned me, found some tracks of horseback engines.
547
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
We followed them until they separated.
548
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Peeted it out long side to Tuscoares River.
549
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
That's where I give up.
550
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
And Paul?
551
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
Said he couldn't look at his cabin with his little iskon.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Said he beat the woods for her while longer.
553
00:53:06,000 --> 00:53:13,000
How's it going to cross the river?
554
00:53:13,000 --> 00:53:18,000
Yes, ma'am.
555
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
He also said, you're Paul.
556
00:53:20,000 --> 00:53:24,000
One man could keep the cabin and meet until he got back.
557
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
Meaning you, Mr. Skurra?
558
00:53:28,000 --> 00:53:38,000
I offered.
559
00:53:58,000 --> 00:54:03,000
Come on.
560
00:54:03,000 --> 00:54:08,000
Come on, sweetie.
561
00:54:08,000 --> 00:54:13,000
Sweetie.
562
00:54:13,000 --> 00:54:18,000
Come on, sweetie.
563
00:54:18,000 --> 00:54:28,000
Sweetie.
564
00:54:28,000 --> 00:54:33,000
Sweetie.
565
00:54:33,000 --> 00:54:38,000
Sweetie.
566
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
Sweetie.
567
00:54:42,000 --> 00:54:47,000
What day have you set to get married?
568
00:54:47,000 --> 00:54:52,000
Well, what day?
569
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
What about you to ask for a thing like that, Sarah?
570
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
I was walking in the woods, Jenny.
571
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
I stumbled on your secret place.
572
00:55:01,000 --> 00:55:10,000
I listened and I saw.
573
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
All right, Sarah.
574
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
So you listened and you saw.
575
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
You always wanted a man, Jenny.
576
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Well, now you got him.
577
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Cloudy or fair.
578
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
What about yourself, Sarah?
579
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
How long have you wanted a man?
580
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
How long, Sarah? How long?
581
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Marion's no problem, Sarah.
582
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
But there ain't a missionary or a squire anywhere around here.
583
00:55:35,000 --> 00:55:40,000
Nobody in these woods can marry people awful.
584
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
Then bow her down the Ohio, Louis Skurra.
585
00:55:43,000 --> 00:55:48,000
I don't louse you, mind.
586
00:55:48,000 --> 00:56:03,000
You say it's Marion's no problem?
587
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
But who's doing it, Marion, Jenny?
588
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
Us or her?
589
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Us?
590
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
Well, let's do her.
591
00:56:16,000 --> 00:56:20,000
Oh, no.
592
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
This was the day I first come a visit in George Robuck's new
593
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
trade-and-post.
594
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
Moving on to the next slide,
595
00:56:29,000 --> 00:56:16,000
we're going to be talking about the new
596
00:56:16,000 --> 00:56:37,000
trade-and-post.
597
00:56:37,000 --> 00:56:42,000
This was the day I first come a visit in George Robuck's new
598
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
trade-and-post.
599
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
Moved down river it was closer to home.
600
00:56:48,000 --> 00:56:53,000
No more lean to like Paw saw, but a big double cabin spanking new.
601
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
With clattering wagons and people.
602
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
More people than I ever saw in one place.
603
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Red and white both.
604
00:57:02,000 --> 00:57:06,000
It was a home settlement all by itself.
605
00:57:06,000 --> 00:57:11,000
Howdy, sir.
606
00:57:11,000 --> 00:57:18,000
Mr. Robuck?
607
00:57:18,000 --> 00:57:23,000
Two foxkins.
608
00:57:23,000 --> 00:57:28,000
Yeah, done.
609
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Done.
610
00:57:31,000 --> 00:57:36,000
It'll be $4, Mr. Wheeler, and $6 a year.
611
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
What can I do for you today, sir?
612
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Mr. Robuck?
613
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Excuse me, sir.
614
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
I believe you'll agree that you should cover not only what I owe you,
615
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
but my present needs as well.
616
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
This is a fine piece, Mr. Wheeler.
617
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
Yeah, I'll take this and give you $5 more credit.
618
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Thank you.
619
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Mr. Luckett?
620
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
Howdy, Mr. Wheeler.
621
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Oh, one more, Mr. Wheeler.
622
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
I once forgot that.
623
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
This is a letter come for you two months back from the Bay state.
624
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
I don't want the letter.
625
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Well, what am I supposed to do with it?
626
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
I have the slightest interest in what you do with it.
627
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Burn it if you like.
628
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
I'll throw it in the river.
629
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Or if you don't choose to exert yourself to that extent,
630
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
save it for posterity.
631
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Nobody named Poster. He lives around here.
632
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Oh, they will.
633
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Mr. Robuck.
634
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
They will.
635
00:58:31,000 --> 00:58:36,000
Now, what do you reckon makes lawyers so clear?
636
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Ginny's back. They're here. Come on.
637
00:58:56,000 --> 00:59:01,000
But the maid answers pass, my girl, she said.
638
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
It was over we yesterday.
639
00:59:05,000 --> 00:59:10,000
And I'll go to my cousin Ellen to see me.
640
00:59:10,000 --> 00:59:15,000
Because Ellen can see me, I say.
641
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
Because Ellen's in red in town, my girl.
642
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
And red in town's far away.
643
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
Maybe she's back to her mansion, her mother.
644
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
Maybe she's back, I say.
645
00:59:34,000 --> 00:59:39,000
Tell me it ain't the gypsy lad.
646
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
And this ain't your wedding day.
647
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
It's rainin' mother.
648
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
You better go in.
649
00:59:49,000 --> 00:59:57,000
You better go in, I say.
650
00:59:57,000 --> 01:00:06,000
Dolly, can you differ in Cared?
651
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
You look just like you always wanted.
652
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
They'd grant.
653
01:00:12,000 --> 01:00:16,000
Louis bought him for me from the settlement down the river.
654
01:00:16,000 --> 01:00:21,000
I feel like she was Cared.
655
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
Real Cal High?
656
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Certain.
657
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
First Ginny wash, she was over hand.
658
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
We're gonna make you feel like...
659
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Like you're somebody.
660
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
The Thias Coddle got back from the Yucahini.
661
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
Who's new wife?
662
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Yay, marriage are there.
663
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Look, they're having a party here.
664
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
They're rollin' by the...
665
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
Can I help?
666
01:00:47,000 --> 01:01:10,000
Sure can.
667
01:01:17,000 --> 01:01:21,000
A man with a cow, an ox and a man, a Thias Coddle,
668
01:01:21,000 --> 01:01:25,000
was a celebrating the new bride he'd rung all the way from the Yucahini.
669
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Paul came home just in time to go with us.
670
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
I got reason to plenty to mind this day.
671
01:01:32,000 --> 01:01:49,000
I'm glad you're here as well as the long night that come after.
672
01:01:49,000 --> 01:01:54,000
Well, he scored as good for something.
673
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
He ain't good for Ginny.
674
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
You weren't here to give your blessing, so I give it.
675
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Thought it best.
676
01:02:01,000 --> 01:02:21,000
It was like that, wasn't it?
677
01:02:21,000 --> 01:02:31,000
Woo-hoo!
678
01:02:44,000 --> 01:02:48,000
Hey, seeing as if the day came back up river, why?
679
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
I'm busy.
680
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
How'd you hurt your face?
681
01:02:54,000 --> 01:02:58,000
Just wasn't looking where I was going.
682
01:02:58,000 --> 01:03:27,000
I feel overstunned.
683
01:03:27,000 --> 01:03:37,000
Thank you.
684
01:03:37,000 --> 01:03:42,000
Neighbors, neighbors, neighbors.
685
01:03:42,000 --> 01:03:47,000
I want you all to meet my bride, the former Mary Bradley from the Yucahini.
686
01:03:47,000 --> 01:03:53,000
Name's Mary, was Bradley, about Coddle.
687
01:03:53,000 --> 01:03:58,000
I want you to meet the one that tied the knot two weeks back, Reverend Hutchins.
688
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
He's chosen to live among us.
689
01:04:01,000 --> 01:04:30,000
You folks, Reverend Hutchins.
690
01:04:30,000 --> 01:04:47,000
You're a real pretty tonight, Accent.
691
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Do you really think so, Louie?
692
01:04:49,000 --> 01:04:55,000
Oh, for certain I do.
693
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Well, if I wasn't married to your sister,
694
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
I'd give you a great big kiss right here in front of everybody.
695
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
You don't want to kiss me, Louie Scura.
696
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
You're just saying that.
697
01:05:07,000 --> 01:05:11,000
She needs a whole key perdier in me.
698
01:05:11,000 --> 01:05:32,000
Not here.
699
01:05:32,000 --> 01:05:47,000
peky
700
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Lohie!
701
01:05:49,000 --> 01:06:02,000
a
702
01:06:02,000 --> 01:06:23,000
Gary sorgh corona's
703
01:06:25,000 --> 01:06:31,000
Becient dos
704
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Just in case I want Louis' girl.
705
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
You're not singing too soon.
706
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Thank you here.
707
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
That makes two missing that shouldn't be.
708
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Give it away.
709
01:07:59,000 --> 01:08:14,000
Quiet friends. Quiet, quiet.
710
01:08:14,000 --> 01:08:20,000
And while the men here are still standing up, I want to propose a toast.
711
01:08:20,000 --> 01:08:26,000
First, because it's his cabin and clearing, these here festivities is taking place in.
712
01:08:26,000 --> 01:08:31,000
I wish Matthias Connell and his lady many, many years a lot.
713
01:08:35,000 --> 01:08:41,000
Second, because Louis Skura and Jenny look at just God married.
714
01:08:41,000 --> 01:08:45,000
But you have babies and babies and babies.
715
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
I too propose a toast.
716
01:08:49,000 --> 01:08:58,000
I propose a toast to the invisible ones.
717
01:08:58,000 --> 01:09:03,000
Those who are with us tonight, but are not with us.
718
01:09:03,000 --> 01:09:07,000
Those you cannot see.
719
01:09:07,000 --> 01:09:21,000
I hope they can understand.
720
01:09:21,000 --> 01:09:28,000
Mr. Wheeler's proposing his toast to the children that ain't born yet.
721
01:09:28,000 --> 01:09:38,000
Yours and your grandchildren and your great-grandchildren that soon have come in.
722
01:09:38,000 --> 01:09:44,000
They're in you, but you can't see them yet because they ain't been born.
723
01:09:44,000 --> 01:09:49,000
They're here, but they ain't.
724
01:09:49,000 --> 01:09:53,000
I'm reckoning. That's what you mean in Mr. Wheeler.
725
01:09:53,000 --> 01:09:59,000
It is, Miss Luckett. It is precisely what I mean.
726
01:09:59,000 --> 01:10:07,000
Where this house now stands, there will be in these woods a hundred houses.
727
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Where you now are, what a handful.
728
01:10:10,000 --> 01:10:15,000
There will be in these woods yet a million citizens.
729
01:10:15,000 --> 01:10:23,000
And I for one bemoan this progress and I weep. Cheers!
730
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
I pose that portion of meaning to my family.
731
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
What do you do there?
732
01:10:28,000 --> 01:10:47,000
Go out.
733
01:10:50,000 --> 01:10:55,000
Yeah!
734
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
What's J-10-7?
735
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
You're a double drink.
736
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
You're a double drink.
737
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Miss Idie.
738
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
J-10-7.
739
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
She came to Billy Harbison, his hatching out a new match.
740
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
To who that never recorded.
741
01:11:11,000 --> 01:11:15,000
They said they're going to capture the solitary.
742
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
And so you thought,
743
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
I thought,
744
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
I thought,
745
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
Well, they said they're going to capture the solitary.
746
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
And so you thought you'd total have them.
747
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
I'm to tell I do.
748
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
You married better than him if not wanted to,
749
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
when we was living in York.
750
01:11:49,000 --> 01:12:09,000
MUSIC
751
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
It's a sin and a shame.
752
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
They're making hijack of my serious business.
753
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
My dis-movement ought to step in and put a stop to it.
754
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Don't you agree, Sarah?
755
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
The solitary can't be much worse taking a woman.
756
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Might even be a good way to get her off.
757
01:12:23,000 --> 01:12:28,000
MUSIC
758
01:12:28,000 --> 01:12:49,000
Is that your best advice?
759
01:12:49,000 --> 01:12:53,000
He's got good blood, face, state, education.
760
01:12:53,000 --> 01:12:59,000
I barely know the men, but tonight's the first time I've seen them cleaned up.
761
01:12:59,000 --> 01:13:15,000
Thank you, Marty.
762
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Yes, let me think on it.
763
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
You can fetch Mr. Wheeler to my cabin.
764
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
I'll marry with him if he's willing.
765
01:13:23,000 --> 01:13:29,000
I can't do nothing for you, Sarah. Look, you go find your own man if you can get one.
766
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Come on.
767
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
You mean it, tired? You marry with the solitary?
768
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Yes, Billy, I mean it.
769
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
Billy, come on.
770
01:13:41,000 --> 01:13:48,000
MUSIC
771
01:13:48,000 --> 01:13:55,000
Find a solitary, Sarah.
772
01:13:55,000 --> 01:14:01,000
Well, family's got gone, Pa. He has learning.
773
01:14:01,000 --> 01:14:06,000
When I have youngins, I want them to have learning.
774
01:14:06,000 --> 01:14:11,000
The solitary. He'll see to it.
775
01:14:11,000 --> 01:14:14,000
Not the only reason you want them.
776
01:14:14,000 --> 01:14:21,000
It's enough to talk about them.
777
01:14:21,000 --> 01:14:27,000
MUSIC
778
01:14:27,000 --> 01:14:33,000
I make the females my soul. My soul the father.
779
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
And these two to get a generation.
780
01:14:36,000 --> 01:14:46,000
I saw a day like this.
781
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
Party, solid pay!
782
01:14:49,000 --> 01:14:55,000
A better party!
783
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
MUSIC
784
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
I hear something.
785
01:15:00,000 --> 01:15:01,000
Yeah.
786
01:15:01,000 --> 01:15:06,000
I remember a wedding when I was a girl at York State.
787
01:15:06,000 --> 01:15:12,000
The bride went out one door after the wedding was over and the groom and out the other door
788
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
and they never saw each other again.
789
01:15:14,000 --> 01:15:19,000
Unless it was on the far side of the earth where there was time to get still further away from each other.
790
01:15:19,000 --> 01:15:23,000
Are you sure the four moon ain't got to you, Sarah?
791
01:15:23,000 --> 01:15:27,000
I've had him on my mind for a long time.
792
01:15:27,000 --> 01:15:33,000
Rick, are you next, Axel? Have you had a man in your mind?
793
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
No.
794
01:15:35,000 --> 01:15:39,000
Here he is, Sarah. Here he is.
795
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
But which one? Her.
796
01:15:42,000 --> 01:15:48,000
You certainly want to go through with this?
797
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Why are you asking me that?
798
01:15:50,000 --> 01:15:55,000
This lawyer. This portrait squealer.
799
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
I hear he don't believe in God.
800
01:15:58,000 --> 01:16:03,000
Belief for some ain't easy come by. Some believes just different than others.
801
01:16:03,000 --> 01:16:09,000
Already said to making excuses for him, huh? Well, it ain't a good sign.
802
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
You come here to marry me not to preach to me.
803
01:16:12,000 --> 01:16:17,000
What's your tongue, girl? I'm a man of God.
804
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
I also hear he don't believe in marriage.
805
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
What man does?
806
01:16:21,000 --> 01:16:25,000
We got him, Sarah. We got him.
807
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
Don't be proud of him, seclos.
808
01:16:30,000 --> 01:16:34,000
He didn't agree, s'hog. He can come in without you, or helpin'.
809
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
Oh, dear, you can push us.
810
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
They were fixin' to offer you to Idi Tull.
811
01:16:49,000 --> 01:16:57,000
If you're both absolutely dead certain about this, stand over and hit the fireplace.
812
01:16:57,000 --> 01:17:03,000
Look. You almost have to stay there.
813
01:17:03,000 --> 01:17:08,000
This is well-dared to stay there.
814
01:17:08,000 --> 01:17:24,000
Horseshu Swealer, do you take this woman, say it, like it, as your lawful married wife?
815
01:17:24,000 --> 01:17:28,000
Do you promise to live with her in lawful wedlock?
816
01:17:28,000 --> 01:17:37,000
Protect and guide her for s'aking all others, for as long as you live.
817
01:17:37,000 --> 01:17:48,000
The answer is, I do so help me, God.
818
01:17:48,000 --> 01:18:00,000
I, Horseshu Swealer, a citizen of this territory,
819
01:18:00,000 --> 01:18:11,000
do take, miss luck it as my lawfully married wife, vowing to protect and dissuage her to guide and direct her.
820
01:18:11,000 --> 01:18:18,000
And living with her in the state of holy wedlock to forsake all others,
821
01:18:18,000 --> 01:18:27,000
so long as the twain of us may live, or take our breath, so help me.
822
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
So help me, God.
823
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
So help me.
824
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
So help me, God.
825
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
So help me.
826
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
God.
827
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Do you say it?
828
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
Say it?
829
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
What?
830
01:18:54,000 --> 01:19:00,000
The proper pronunciation of her name is sayword, S-A-Y-W-A-R-D, sayword.
831
01:19:00,000 --> 01:19:04,000
It was my understanding that everybody calls her, say it.
832
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
Everybody is wrong, except you.
833
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
That is...
834
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Quite correct.
835
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
What do you say, your name?
836
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Say it.
837
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
It's always been sayered.
838
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
Do you hear that? She's always been wrong.
839
01:19:29,000 --> 01:19:35,000
Well, if he says it's sayword, then sayword it is.
840
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
I'll live happy with it.
841
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Do you sayword?
842
01:19:42,000 --> 01:19:48,000
Take this Porseshu Swealer as your lawful married husband?
843
01:19:48,000 --> 01:19:58,000
Will you cleave to him, serve and obey him, comfort and help him through sickness and trouble till death the apart?
844
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
I do.
845
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
And I will.
846
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
So help me, God.
847
01:20:12,000 --> 01:20:17,000
Father Powell invested in me by the governor of this Northwest Territory.
848
01:20:17,000 --> 01:20:26,000
I hereby pronounce Porseshu Swealer and sayword, sayword, locket, man and wife.
849
01:20:26,000 --> 01:20:36,000
Well, kiss or Porseshu?
850
01:20:36,000 --> 01:20:44,000
stream back to the
851
01:20:46,000 --> 01:20:51,000
church on the
852
01:20:51,000 --> 01:20:55,000
table.
853
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Nobody will be going to want the
854
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
union of morals and
855
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
fiction ofumph.
856
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
I like it up a ladder.
857
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
David!
858
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
David!
859
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
David!
860
01:21:12,000 --> 01:21:16,000
Is not a lip or eye we beauty call
861
01:21:16,000 --> 01:21:20,000
by the Joint Force and full result of all.
862
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
And full result of all.
863
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Will!
864
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
Will!
865
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Will!
866
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
Will!
867
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Will!
868
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Will!
869
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
Will!
870
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
Will!
871
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Will!
872
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Will!
873
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Will!
874
01:21:36,000 --> 01:21:36,000
Will, CES
875
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
Or taste nut to pine...
876
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
Pring!
877
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
Pring!
878
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Installation!
879
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
And showed Shah desire
880
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
and Camera!
881
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Show me!
882
01:21:46,000 --> 01:21:52,000
Sit,
883
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
Le!
884
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
poles-
885
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
notes.
886
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Stand-by when Pilaselets
887
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
Hands-by,
888
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
�that has been leed
889
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
sicken Marion
890
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
.
891
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
I'm going to go.
892
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
I'm going to go.
893
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
I'm going to go.
894
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Hey!
895
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
Hey!
896
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Help me, city, walk away.
897
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
You may as well get used to climbing that ladder.
898
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Many sometimes you've been doing it.
899
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
You're not back.
900
01:22:19,000 --> 01:22:21,000
You don't want to force yourself.
901
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Can somebody look in the corner?
902
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
Yeah?
903
01:22:25,000 --> 01:22:32,000
No.
904
01:22:32,000 --> 01:22:35,000
Oh, my God!
905
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
Get away!
906
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
Get away!
907
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
Get away!
908
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Get away!
909
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Where'd it go?
910
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
There we go!
911
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
Get away!
912
01:22:51,000 --> 01:22:55,000
Hey! Hey!
913
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Hey!
914
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
Hey!
915
01:23:00,000 --> 01:23:20,000
Maybe you set your sights too high, sir.
916
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
He makes a breeze like us.
917
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
Comes from blood people.
918
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
He looks different.
919
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
He talks different.
920
01:23:30,000 --> 01:23:37,000
He thinks different too.
921
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Don't feel too bad, girl.
922
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
You got time.
923
01:23:41,000 --> 01:23:46,000
You'll find one.
924
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
Pa?
925
01:23:49,000 --> 01:23:56,000
He's got the whole world in his head.
926
01:23:56,000 --> 01:24:15,000
I can't remember what he went home.
927
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
Could I get on home now, Jenny?
928
01:24:20,000 --> 01:24:25,000
Actually, you can sleep tonight, Pa.
929
01:24:25,000 --> 01:24:53,000
Let me go through my head for a moment.
930
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
So
931
01:25:23,000 --> 01:25:44,000
Come on.
932
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
Here he is, there.
933
01:25:46,000 --> 01:25:49,000
Rick, he's too chucked to run his time.
934
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
Leave him be.
935
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Don't you reckon you've dogged him enough tonight?
936
01:25:54,000 --> 01:25:57,000
That's what we get for all we've done for her?
937
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
You can be glad we didn't shoot and skin him.
938
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
You better watch him too.
939
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Because the first chance he gets to be recipe,
940
01:26:03,000 --> 01:26:04,000
he's gonna be off and run it again.
941
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
Then he can be off right now.
942
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
I ain't a holdin' him.
943
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
You can say that, Sarah, after we give up a whole,
944
01:26:10,000 --> 01:26:14,000
whole night, tastein' him and a liquor war off sides.
945
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Say it and mean it, Will Beagle.
946
01:26:16,000 --> 01:26:19,000
Now get outta here.
947
01:26:19,000 --> 01:26:21,000
That's what we're doing.
948
01:26:49,000 --> 01:26:54,000
You can set up to the table if you're near hunger, Mr. Wheeler.
949
01:26:54,000 --> 01:27:04,000
I'll make tea.
950
01:27:24,000 --> 01:27:28,000
I wanna tell you somethin', Mr. Wheeler.
951
01:27:28,000 --> 01:27:31,000
You don't need to run off from me.
952
01:27:31,000 --> 01:27:35,000
Anytime you wanna go, you just say so.
953
01:27:35,000 --> 01:27:39,000
I'll see your clothes are mended and your belly
954
01:27:39,000 --> 01:27:42,000
full of fresh cooked meat for you to travel on.
955
01:27:42,000 --> 01:27:49,000
Just look at yourself.
956
01:27:49,000 --> 01:27:55,000
That's the way they learned you back in the Bay State.
957
01:27:55,000 --> 01:28:01,000
You might feel somethin' better when you're clean.
958
01:28:01,000 --> 01:28:16,000
Get off your clothes and climb in here.
959
01:28:16,000 --> 01:28:25,000
Mrs. Wheeler.
960
01:28:25,000 --> 01:28:50,000
Let us knock to the marriage of true minds, admit impediment.
961
01:28:50,000 --> 01:29:00,000
Thank you for being with us earlier today,
962
01:29:00,000 --> 01:29:05,000
please.
963
01:29:05,000 --> 01:29:10,000
Please wait for your opposite camera.
964
01:29:10,000 --> 01:29:13,000
We're gonna have a hi-
965
01:29:43,000 --> 01:30:03,000
Good morning, Mrs. Wheeler.
966
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Morning, Mrs. Wheeler.
967
01:30:04,000 --> 01:30:08,000
May I ask what you're doing?
968
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
What you're doing?
969
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
Chopping down this here tree.
970
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
I perceive that.
971
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
May I ask?
972
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
What?
973
01:30:21,000 --> 01:30:24,000
Well, you have to chop down the tree
974
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
so you can have fields for planting.
975
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
We're going to need fields you and me.
976
01:30:29,000 --> 01:30:32,000
Feels big and wide.
977
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
You ready for some breakfast?
978
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Er...
979
01:30:45,000 --> 01:30:50,000
Later, baby.
980
01:31:15,000 --> 01:31:22,000
On this sleeping lamp, we're up on the sand.
981
01:31:23,000 --> 01:31:28,000
And the trees like our hopes touch the sky.
982
01:31:30,000 --> 01:31:37,000
It is there, I will lay in my true love's arms.
983
01:31:38,000 --> 01:31:43,000
It is there we will lay the end on.
984
01:31:43,000 --> 01:31:51,000
So let the good times come into our life.
985
01:31:52,000 --> 01:31:58,000
The bad times will soon enough try.
986
01:31:59,000 --> 01:32:06,000
Yes, and with these hands we'll all wake in the snow.
987
01:32:06,000 --> 01:32:14,000
And it's there we will lay the end on.
988
01:32:21,000 --> 01:32:28,000
It is there I will lay in my true love's arms.
989
01:32:29,000 --> 01:32:34,000
It is there we will lay the end on.
990
01:32:34,000 --> 01:32:42,000
So let the good times come into our life.
991
01:32:43,000 --> 01:32:49,000
The bad times will soon enough try.
992
01:32:50,000 --> 01:32:57,000
Yes, and with these hands we'll all wake in his land.
993
01:32:57,000 --> 01:33:05,000
And it's there we will lay the end on.
66752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.