All language subtitles for The_Awakening_Land__E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 saling in the water. 2 00:00:52,000 --> 00:01:01,000 It was the game that brought us out of Pennsylvania and into the Ohio land. 3 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Even the swirls were leaving the Pennsylvania country and all the deer had gone long before 4 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 them. 5 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 It got harder and harder for Paul to bring home meat. 6 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Only a week before we crossed the Ohio River on a pole ferry. 7 00:01:14,000 --> 00:01:21,000 Me and my Paul, and my sister Jenny, and my sister, Axel. 8 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 And my little sister, Sue Lee. 9 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Sue Lee was seven and bright as the North Star. 10 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 But that dark forest and it sounds had kind of taken the joy out of her. 11 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 And ma'am, who never wanted to leave Pennsylvania, caught herself the fever. 12 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Never was the same after that. 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 But we was falling to meat. 14 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 That's what Ca said. 15 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Ma'am said it was just another excuse Paul was making to move on. 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Ma'am was right. 17 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Paul never stayed long in one place. 18 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 It's like he couldn't stay in that scene what he'd never seen before. 19 00:01:58,000 --> 00:02:26,000 The far places. 20 00:02:26,000 --> 00:02:39,000 Nino. 21 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Nino? 22 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Naruto? 23 00:02:47,000 --> 00:02:55,000 Oh, his keep 24 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 The work 25 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Oh 26 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 understands to their own children. 27 00:03:07,000 --> 00:03:16,000 brought through the memorial of Maloco SR the 28 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 people are 29 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 changed 30 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 . 31 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 They want Jenny, huh, Pa? 32 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Yep. 33 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 What'd you tell them? 34 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I told them she ain't for trade. 35 00:03:40,000 --> 00:03:47,000 None of you is. 36 00:04:10,000 --> 00:04:17,000 It was just a small thing, just a little bitty thing. 37 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Left hand of the fork keeps to the woods. 38 00:04:31,000 --> 00:04:41,000 Right hand leads to Sandusky and the English lakes. 39 00:04:46,000 --> 00:04:52,000 For, I hear that's fine living on the open prairie by the English lakes. 40 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 It's too fur for you, Jerry. 41 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 I'm stat worth, I can walk along the way. 42 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 He ain't no meat there, Jerry. 43 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Game's open clean up. 44 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 You might get wild bulls on the open prairies, weren't you? 45 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Bulls mean meat and hides, I know, but there's something else. 46 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 I can talk Delaware because I'm part Delaware. 47 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 And I can get along with the Shawnee when I have to. 48 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 But how can I swap talk with him? 49 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Fern engines up the English lakes. 50 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Can you talk with the ones that killed the child? 51 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 I didn't care, what are you gonna say? 52 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 I'm gonna find a real nice place in these woods, Jerry. 53 00:05:45,000 --> 00:05:59,000 You'll like it. 54 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 Paul soon found us a spot for a cabin, a river nearby and plenty of gang. 55 00:06:21,000 --> 00:06:27,000 I can still hear his axe ringing in the woods and the trees are toppling. 56 00:06:27,000 --> 00:06:40,000 Three fallen. 57 00:06:57,000 --> 00:07:15,000 I've been meaning to talk to you, seared. 58 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 You be in the oldest. 59 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I won't be with you much longer. 60 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 I don't speak them words, ma'am, please. 61 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 But it's the truth, seared. 62 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 You know it, I know it and your Paul knows it. 63 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 So he's working like it's his aim to settle here forever, but it ain't so. 64 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 He's a good man. 65 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 Good enough, but he's cursed. 66 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 He's one of them that can't never be broke from wonder. 67 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Look at him, seared. 68 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Just look at him. 69 00:07:49,000 --> 00:07:55,000 He ain't been here long enough to catch a cold, but already he's smelling a far place. 70 00:07:55,000 --> 00:08:02,000 I'm gone. 71 00:08:02,000 --> 00:08:09,000 I want you to promise me that no matter what you'll carry on the family. 72 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 I promise, ma'am, and I will. 73 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 A family should be like a fort that protects its owner and you're the strongest, seared. 74 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Sometimes I don't feel strong. 75 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Well, that's just the young that's left in. You want to be took care of. 76 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 But you're the strongest and you got it inside. 77 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Something that the others ain't. 78 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Do you mind my word, seared? 79 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 I mind you, words, ma'am. 80 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 But do you mind my meaning? 81 00:08:43,000 --> 00:08:53,000 Then come the day after hacking and slashing, 82 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 he went and chipping. 83 00:08:55,000 --> 00:09:20,000 Finally it was finished. We had this a cabin and home. 84 00:09:20,000 --> 00:09:31,000 Who wants to go in first? 85 00:09:31,000 --> 00:09:42,000 Axit. Fetch ma'am, Axit. 86 00:09:42,000 --> 00:09:49,000 I never thought. 87 00:09:49,000 --> 00:09:56,000 I know, Pa. 88 00:10:19,000 --> 00:10:28,000 Pa. 89 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 We got us a winter light. It works. I can see the trees. 90 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Don't you do that? 91 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Well, it's our merrier paper. The Conestoga Domini gave us away. 92 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 You used to plague me for lugging in about so it was useless. 93 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 You know more, put some berries on it, rub it real hard. 94 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 Look, let's sun it like glass. 95 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 You angry? 96 00:10:56,000 --> 00:11:04,000 I got all the bruises, we're weird work. I'm proud for you. 97 00:11:04,000 --> 00:11:18,000 You've all done yourselves for help. 98 00:11:18,000 --> 00:11:27,000 We're silly. 99 00:11:27,000 --> 00:11:33,000 I don't know. You're supposed to mind, you know? Don't tell seared. 100 00:11:33,000 --> 00:11:46,000 Maybe she wandered down by the river. Now look. 101 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 No, no, no. You have to come back up in a quiet. Understand? 102 00:11:51,000 --> 00:11:58,000 You can't run away. You mustn't. Now we're going to try again. Ready? 103 00:11:58,000 --> 00:12:10,000 Don't worry. I won't let you get lost. 104 00:12:10,000 --> 00:12:26,000 It's a wind. Tricking me. I know it's a wind. 105 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 But we're going home fast. 106 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Here's to the chama whose dimples we prize. 107 00:12:34,000 --> 00:12:55,000 Now to the maid who has none, sir. Here's to the girl with a pair of blue eyes. 108 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 And here's to the nymph with but one, sir. 109 00:12:59,000 --> 00:13:06,000 I call you a chama whose dimples I prize. 110 00:13:06,000 --> 00:13:30,000 Let the toast pass. I still drink to the lass. 111 00:13:30,000 --> 00:13:43,000 I'll be going for a while, Jerry. 112 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 Took note. Some of the engines here abouts got knives made in York State. 113 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 That means a white fur trade, likely somewhat of a river. 114 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Do you crave something in particular, if I find him? 115 00:13:56,000 --> 00:14:03,000 White beard. White beard would pleasure me, Bert. 116 00:14:03,000 --> 00:14:22,000 If he's got it, I'll bring it. 117 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 It'll be all right. There's meat enough for the need. I'll keep the fire. 118 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 I don't like leaving you alone, but I've got no choice. 119 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 You go with God, Paul. Don't you worry none about us. 120 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Maybe I ought to take his skin along too, little silly. 121 00:14:39,000 --> 00:14:50,000 No, you won't, Paul. You might get cold. 122 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 People fire. 123 00:14:55,000 --> 00:15:24,000 Rick, a new come back, sir. 124 00:15:24,000 --> 00:15:40,000 Come back. 125 00:15:40,000 --> 00:16:05,000 Poolys. 126 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 It's a big yellow clock. 127 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 It scared me. 128 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 It bonds. 129 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 It keeps bonding. 130 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 And he is reading books. 131 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Two o'er shelf for more than an aerosol. 132 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 We was the first in these woods. 133 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 We figured we was alone. 134 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 We were in a house. 135 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 We were in a house. 136 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 We were in a house. 137 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 We were in a house. 138 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 We were in a house. 139 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 We were in a house. 140 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 We were in a house. 141 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 We were alone. 142 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 But now we know we ain't. 143 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 We ain't anymore, Sardi. 144 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 I told you not to wander. 145 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 You've never been to wander from that cabin. 146 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Never. Never ever again. 147 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 You find me? 148 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Hey, hey. 149 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Hey. 150 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Hey. 151 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Yeah. 152 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Yeah. 153 00:16:59,000 --> 00:17:05,000 Hey. 154 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Hey. 155 00:17:09,000 --> 00:17:17,000 Ohh! 156 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 I canPLU 9. 157 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Hey. 158 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Hey. 159 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 We're still here. 160 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, my man. 161 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Is there a trade in Boston? 162 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Where at did you come from, mister? 163 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 It's supposed to be no white folk this far, Griff. 164 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Oh, this here's a trade in post, mister. 165 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 My master's in there, his name's George Robock. 166 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Worth luck, it's my name. 167 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I got skins for trade. 168 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 I'm George Robock. 169 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 This here's my bond boy, Wilv eagle. 170 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 This is Jake King. She works for me. 171 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 You've been in the Ohio long, mister. 172 00:18:33,000 --> 00:18:40,000 I reckon it's been some two, three months since I come with my wife and daughters out of Pennsylvania land. 173 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Looks to be a wonderful game here in the Ohio. 174 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 How old are you, daughters? 175 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Well, this game is where we settle. 176 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Oh, there's a game all right. 177 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 And plan them for what it is to... 178 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 What? You could put it in your saddle anywhere for a hundred miles to any side. 179 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 And there's you to tell you no. 180 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Your daughters, they believe in age? 181 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Whoo! I put it away, Jake! 182 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 You said not about that old man. 183 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I said put it away! 184 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Don't let him do that walk off! 185 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Oh, foul mouth, that's just this. 186 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Then right, he wants to do it. 187 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Now put it away and get our work. 188 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 And, man, look at what you've got for trade, mister, lucky. 189 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 There's a harsh question you asked some man. 190 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Jake, you can't hardly expect to give you a smiling answer. 191 00:19:36,000 --> 00:20:00,000 Are you looking for no lessons from you? 192 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Mom's really sick, ain't you, Sarah? 193 00:20:36,000 --> 00:20:43,000 iansen. 194 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 No. 195 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Access. 196 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Shut the door and bolt it. 197 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You might have friends outside. 198 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 He can get us aired. 199 00:21:40,000 --> 00:22:02,000 Jenny, you and Aksa take sullie up to the loft. 200 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I'll stay down here with ma'am. 201 00:22:04,000 --> 00:22:15,000 Be safe. 202 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 This is my filthysound. 203 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 A smart house, playing with birds and 204 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 going to the 205 00:22:27,000 --> 00:22:18,000 === 206 00:22:24,000 --> 00:22:33,000 S 207 00:22:33,000 --> 00:22:53,000 I hard when I get dancfires into the 208 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I'm looking for another. 209 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 icate horse. 210 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 You two. 211 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Ugh... 212 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Really? 213 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 Oh, baby. 214 00:23:46,000 --> 00:23:53,000 Don't look so real, don't look the stuff I am. 215 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 I'll try to go in the earning basin. 216 00:23:58,000 --> 00:24:08,000 Tells you me about how we sciences Games is instrumentsML. 217 00:24:08,000 --> 00:23:56,000 acus 218 00:25:26,000 --> 00:25:55,000 T 219 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 You've been here all night? 220 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 You're sleep with Jari? 221 00:26:01,000 --> 00:26:25,000 I laid with ma'am but I didn't sleep. 222 00:26:25,000 --> 00:26:32,000 I don't want you taking no more engines in when I'm off. 223 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 I didn't take him in, Pa. He walked in. 224 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 And everybody's inside. Make sure the door is bolted. 225 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Sir, it can make you some fine white bread. 226 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 No, Jari. 227 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 I got some flour from a trader named Robuck and he sent me his... 228 00:26:51,000 --> 00:26:57,000 ...a long path. She took hold of my hand during the night. 229 00:26:57,000 --> 00:27:23,000 And when she never turned loose, I looked and saw she was gone. 230 00:27:27,000 --> 00:27:55,000 She was only 43. 231 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 I was in the ground with her feet toward Pennsylvania. 232 00:27:59,000 --> 00:28:05,000 I'll dig the whole eastern west so the sun shines in her face when she sits up on resurrection morning. 233 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 She was always looking for the sun. 234 00:28:09,000 --> 00:28:35,000 We'll wash ma'am's face and comb her hair like she did for us when we was helpless. 235 00:28:35,000 --> 00:28:45,000 Come on, boy. Come on. 236 00:28:45,000 --> 00:28:53,000 Keep her straight, Tom. 237 00:28:53,000 --> 00:29:01,000 Name's Locket. 238 00:29:01,000 --> 00:29:07,000 Methys Kottle, my boy is Tom in here. You live close by here? 239 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 About a mile upriver. 240 00:29:11,000 --> 00:29:17,000 I'm last here with my wife and daughters. 241 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Your cow give milk? 242 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 No, I have to take it. 243 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 You got no woman? 244 00:29:25,000 --> 00:29:33,000 Very in Kentucky. Struck but lightning, four years back. 245 00:29:33,000 --> 00:29:43,000 Sorry to say it's so. My woman's dead and I live with it. 246 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Well, if you ever upriver, give us a holler. 247 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Um, got daughters, you say, Mr. Lucky. 248 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Four. 249 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Four, man. 250 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Uh, uh, what age might they have on her? 251 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 I reckon the oldest is all enough to do a woman's work. 252 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Strong girl, is she? 253 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 She stands straight enough. 254 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 By an extent, you met the solitary, Mr. Lucky. 255 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 The solitary. 256 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 At least that's what drove up the traitor and some others call him. 257 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Lives alone in a cabin about two miles north of me. 258 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Some say he's the base state lawyer. 259 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 I know for a fact he reads writing because I snuck a look in this cabin one day when he was gone. 260 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Books, lots of books. 261 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 No, I never seen the man. Don't know nothing about him. 262 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Nobody knows nothing about him. 263 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 James James to keep it that way. 264 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Some more pigeon pie, Mr. Cough? 265 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Goodness no, Mr. Lucky. Thank you very much. 266 00:30:44,000 --> 00:30:50,000 You know, a man forgets how good he is having a woman to cook and do for him. 267 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 No, the fact. 268 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Yeah, before they all might, he took my woman to his bosom. 269 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Oh, she was a joy to watch. 270 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Up before daylight to feed and water the chickens and stop. 271 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 So on, churning, washing, cooking, baking, scrubbing. 272 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I don't know what all. 273 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 The biggest problem I had was finding more things for her to do. 274 00:31:09,000 --> 00:31:16,000 Her, Mary? 275 00:31:16,000 --> 00:31:21,000 Her? 276 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Her? 277 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 No, she ain't, Mary. 278 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Is her a promise? 279 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 No, but yesterday I said to myself, Matthias, you need a yolk oxen back here. 280 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I said, no, I got ox. 281 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I said, you need a cart for your mayor? 282 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I said, no, there ain't no roads back here for a cart to go on. 283 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 I said, Matthias, you need a cow? 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 This is no, I already got a cow. 285 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 I said, Matthias, you need a woman back here? 286 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 I said, buy a jeans cousin. That's what I need. 287 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 Can't cut down all these trees by myself. 288 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Did you pay heed to what Mr. Cough had to say, sir? 289 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 I paid heed to all. 290 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I heard. 291 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 You got nothing to say back to him? 292 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 I hardly know him yet. 293 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 You might hate just a lick to see me go. 294 00:32:24,000 --> 00:32:31,000 I, um, I heard you say earlier you was going back to the Yugahenny after your stock and your fixings. 295 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Ain't there some nice woman you know down there? 296 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Oh, it has plenty down there. I know a fine one and her name is Mary Bradley. 297 00:32:39,000 --> 00:32:44,000 Why don't you make her your lawful wife and fetch her back home with your stock and your turnip seed? 298 00:32:44,000 --> 00:33:06,000 I'd like to see a nice neighbor woman way back here in the Ohio. 299 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 What's come over you? 300 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Mr. Coddle is the owner of an oxamare and a cow. 301 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 I ain't standing up with no tub of lard. 302 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 You might not get another chance. 303 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Besides, he's the owner of an oxamare and a cow. 304 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 I hear it. 305 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 There are them two other fellas. In fact, by the junior you got it. 306 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 You turn them down too. 307 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 An oxamare and a cow. 308 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 They don't figure. 309 00:33:35,000 --> 00:33:41,000 If there was another man around, you'd be free to go, wouldn't you, Pa? 310 00:33:41,000 --> 00:34:02,000 Either of you has something to say. Just out say it. 311 00:34:02,000 --> 00:34:22,000 I'm going to mind my traps. 312 00:34:22,000 --> 00:34:33,000 I'll be back in a few days. 313 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 You often think on a man, Axel. 314 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Sometimes I can't think of nothing else. 315 00:35:00,000 --> 00:35:06,000 Sometimes a night. Can't sleep. 316 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 What do you suppose it's like? 317 00:35:08,000 --> 00:35:15,000 What? You know, with a man. 318 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 It depends on how much you love him. 319 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 I hear it some say it's good. 320 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 And I hear it some say it's bad. 321 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Must be a special kind of feeling. 322 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Why do you think so? 323 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 Folks, we didn't think so much on some that's just a common feeling. 324 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 Besides, me, you never done it. 325 00:35:46,000 --> 00:35:52,000 And here we are wanting to. 326 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 Axel, if you haven't been kissed, 327 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 no, I ain't either. 328 00:36:03,000 --> 00:36:18,000 I wonder what it's like. 329 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 I wish you was a man, Axel. 330 00:36:37,000 --> 00:36:42,000 I wish you was a man too, Ginny. 331 00:36:42,000 --> 00:36:48,000 But if I was a man, and you was a man, 332 00:36:48,000 --> 00:37:13,000 we won't be no further ahead than we are now. 333 00:37:13,000 --> 00:37:19,000 Well, thanks for the tea and the talking, ma'am. 334 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 You know what, so few white folks around, 335 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 they should be friendly one to another. 336 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 Don't you think? 337 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 You got maw pretty hair. 338 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Keep your hands off me, Mr. Tinch. 339 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 You've had your fill of tea. Now leave. 340 00:37:39,000 --> 00:37:48,000 Aw, now why'd you have to go be that way for just one or two of us here all alone? 341 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 Get out. 342 00:37:52,000 --> 00:37:57,000 You just don't know friend at all, do you? 343 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Come on, just give me a little kiss, Sam. 344 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Come on, just give me a little more. 345 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Help, help, help. 346 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Help, help, come on. 347 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Help, help, help. 348 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 Don't toy, and make free with my flesh and my being, Mr. Tinch. 349 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 Because it's mine. Now get out. 350 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Mine? 351 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 You bit off my air. 352 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Get out! 353 00:38:24,000 --> 00:38:41,000 What are you gonna do with that fire? 354 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 In arguing to the fast and known is skill, 355 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 for in thou vanquished he could argue still. 356 00:38:49,000 --> 00:38:57,000 While words of learned length and thundering sound amazed the gazing rustics ranged around, 357 00:38:57,000 --> 00:39:09,000 and still they gazed and still the wonder grew that one small head could carry all he knew. 358 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 So much for Parsons, the tribe of them. 359 00:39:14,000 --> 00:39:19,000 There. 360 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I'll be Angus Witherspoon. 361 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Yes? The year the one they say is a lawyer? 362 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 I was a lawyer. 363 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 They say tell you can read, write. 364 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 The ability to read is not uncommon among lawyers. 365 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Does that mean you can? 366 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Yes, Mr. Witherspoon. 367 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 I can read. 368 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Then would you kindly read this for me, sir? 369 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 And you got my promise I'll trouble you no more. 370 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 I've been packing it wrong with me five months now for the lack of someone to decipher it. 371 00:40:15,000 --> 00:40:24,000 Is it the terrible ignorant luck we got here in the Ohio? 372 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 When the strange old man come to our cabin and found none us could read his letter, 373 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 I figured I'd bring him to the solitary. 374 00:40:33,000 --> 00:40:39,000 Like little Suley, I was mighty curious. 375 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 You. 376 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Sent for your family in Pennsylvania. 377 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Mr. Witherspoon. 378 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Hi, I did that. 379 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Sent for him near ten months ago. 380 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 My wife and four laddies. 381 00:40:52,000 --> 00:40:59,000 It's a good life a man can make for his family here in the Ohio. 382 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Are you a strong man, Mr. Witherspoon? 383 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 I reckon I can stand up with the festival. 384 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Your wife and son's left Pennsylvania two months after you sent for them. 385 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 They're here. 386 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 They're in the Ohio. 387 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 No. 388 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Mr. Witherspoon, they are not here. 389 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 They were crossing the Ohio River with another family by Paul Beto. 390 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 A storm came up. 391 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 The raft was swept away. 392 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 They overturned. 393 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 There were no survivors. 394 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 I'm sorry. 395 00:41:37,000 --> 00:41:45,000 My wife? 396 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 My parents. 397 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Four little ones. 398 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 The oldest but twelve. 399 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Oh, God, Mr. Witherspoon. 400 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Oh. 401 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Merciful Father in Heaven. 402 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 The question, young lady. 403 00:42:04,000 --> 00:42:11,000 The question is how our merciful Father in Heaven can at the same time have such an infinite capacity for torture. 404 00:42:11,000 --> 00:42:38,000 It defies logic. 405 00:42:38,000 --> 00:42:43,000 Now, it'll be a good pull-up. 406 00:42:43,000 --> 00:43:11,000 This uncle put you again and won't you stay still? 407 00:43:11,000 --> 00:43:35,000 Come on. 408 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 Seventh degree. 409 00:43:39,000 --> 00:43:39,000 Oh... 410 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Sulli! 411 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Sulli! 412 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Sulli! 413 00:43:54,000 --> 00:43:52,000 protection 414 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Acstle? 415 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Gini! 416 00:44:01,000 --> 00:44:01,000 Acstle? 417 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Oh,ut, Gini! 418 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Somebody lost? 419 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Can I be a help? 420 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Louis Scurrell was his name, and when he said help... 421 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 I'm going to help you. 422 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 I'm going to help you. 423 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I'm going to help you. 424 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I'm going to help you. 425 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I'm going to help you. 426 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I'm going to help you. 427 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'm going to help you. 428 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Scurrell was his name, and when he said help, he meant it. 429 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 He'd come himself and he'd grown friends. 430 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 We found him. 431 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 He's digging up acorns like a squirrel with his paws. 432 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 He's wilder than anything in the woods. 433 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Why he tried to bite the thumb off his own puppy and run off. 434 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 When he was home, he didn't know his ma or any of his own sister. 435 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 He wouldn't sleep in his own bed, and he'd dirty the house like a hound. 436 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Sometimes it's a good thing if you don't find a lost young man. 437 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Yeah? 438 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 There's a McFold, Jim and Annie from Upriver. 439 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 A lost young man together like no church man. 440 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 There's only one word for it, and that is lost. 441 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 It's even a grown woman keeps running and stumbling until she's all wore out, 442 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 and the smartest man gets spawned. 443 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Like a K.C. straighten old boy. 444 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 At the track she made an hour past, she thinks it's made by somebody and you ever see her know. 445 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Let him come. 446 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Who belongs to this place? 447 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 I'm Sared Locket. 448 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 We lost our little sister. 449 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 She's eight years old. 450 00:45:51,000 --> 00:45:56,000 I lost one by fire, one by flood, two in the woods of Kentucky. 451 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 I got four left. 452 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 My man and I come to do what we can. 453 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Thank you. 454 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 I mind my words. 455 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 We're gonna stretch a line of every man and boy three poles apart. 456 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 You'll woop to each other to keep the line straight. 457 00:46:21,000 --> 00:46:27,000 When somebody finds a sign, Buckman tall hero blow his horn. 458 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 If one of you fires off his rifle, that'll mean that you found the young one. 459 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Dead or alive? 460 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Any questions? 461 00:46:36,000 --> 00:46:44,000 All right, let's do her. 462 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 His name's Louis Skirr. 463 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I know. 464 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 We met him last night, but who is he? 465 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 Well, according to my Judah, he was taken by the Dowlworth when he was little and raised to be an engine. 466 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 They say he can torture right along with the best of them. 467 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 I also say he likes to eat the living heart out of the game. 468 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 He shoots. 469 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 He's had some money. 470 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Says the devil. 471 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 This looks as bait for his trap. 472 00:47:19,000 --> 00:47:26,000 Come on, mover. 473 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Come on, mover. 474 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Come on, mover. 475 00:47:46,000 --> 00:47:50,000 And when a man has been lost for a long time, 476 00:47:50,000 --> 00:47:57,000 then let him hear a man's woman or young in a common and he runs and hides. 477 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Oh, he's not a human. 478 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 He's nothing but a wild creature. 479 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 That's all. 480 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 What fetches all these people? 481 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Where's Silly? 482 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 These women's men are out looking for her, Pa. 483 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 She's lost? 484 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Silly's lost? 485 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 She went out to play yesterday. 486 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 She ain't never come home. 487 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Just like it. 488 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I heard of your loss. 489 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 I can't ask for any assistance. 490 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 You mean he come to help? 491 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Yes, I've come to help. 492 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 If I can. 493 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Your sister is a delightful child. 494 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 You don't even have a rifle. 495 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 I don't own one. 496 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 I was given to understand I'd be hunting a lost child, not a game. 497 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 What do you go by? 498 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 A big amount. 499 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 What name do you live with? 500 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Horsesh wheeler is my name. 501 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Ms. Locket. 502 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 I'm Sared. 503 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Sared Locket. 504 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 The men hunting Silly went that way, Mr. Wheeler. 505 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 And thank you for your assistance. 506 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Mrs. Distance. 507 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 I'll try to catch up with the search party. 508 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 That was it, wasn't it? 509 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 It's solitary. His name is Portious Wheeler. 510 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 I wouldn't be talking much to him, Sared. 511 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 He's a strange one. 512 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 He came to help. 513 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 I don't see that strange. 514 00:49:57,000 --> 00:50:04,000 Children need to be fair. 515 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Help! 516 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Go! Go! stranger! 517 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 I'm a clown! 518 00:50:34,000 --> 00:50:39,000 Come out of here! 519 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Whoo! 520 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 No! 521 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Keep on me! 522 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Hey! 523 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Is it hers? 524 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Must have made it out here to stay busy, I reckon. 525 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 It's kind of like the one I made for her. 526 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Must have buried it out here. 527 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 For their own hands. 528 00:51:34,000 --> 00:51:38,000 Maybe to tell us something. 529 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Maybe because... 530 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Sorry. 531 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Sorry. 532 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Sorry. 533 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Be still alive. 534 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Be here. 535 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Be here. 536 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 Sorry. 537 00:52:05,000 --> 00:52:13,000 Be here still alive. 538 00:52:13,000 --> 00:52:20,000 Hello. 539 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Oh, I found it. 540 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Said you'd want it. 541 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 Oh, I found it. 542 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 I found it. 543 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 I found it. 544 00:52:36,000 --> 00:52:40,000 I found it. 545 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 Said you'd want it. 546 00:52:44,000 --> 00:52:49,000 You pawned me, found some tracks of horseback engines. 547 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 We followed them until they separated. 548 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Peeted it out long side to Tuscoares River. 549 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 That's where I give up. 550 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 And Paul? 551 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 Said he couldn't look at his cabin with his little iskon. 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Said he beat the woods for her while longer. 553 00:53:06,000 --> 00:53:13,000 How's it going to cross the river? 554 00:53:13,000 --> 00:53:18,000 Yes, ma'am. 555 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 He also said, you're Paul. 556 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 One man could keep the cabin and meet until he got back. 557 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Meaning you, Mr. Skurra? 558 00:53:28,000 --> 00:53:38,000 I offered. 559 00:53:58,000 --> 00:54:03,000 Come on. 560 00:54:03,000 --> 00:54:08,000 Come on, sweetie. 561 00:54:08,000 --> 00:54:13,000 Sweetie. 562 00:54:13,000 --> 00:54:18,000 Come on, sweetie. 563 00:54:18,000 --> 00:54:28,000 Sweetie. 564 00:54:28,000 --> 00:54:33,000 Sweetie. 565 00:54:33,000 --> 00:54:38,000 Sweetie. 566 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Sweetie. 567 00:54:42,000 --> 00:54:47,000 What day have you set to get married? 568 00:54:47,000 --> 00:54:52,000 Well, what day? 569 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 What about you to ask for a thing like that, Sarah? 570 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 I was walking in the woods, Jenny. 571 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 I stumbled on your secret place. 572 00:55:01,000 --> 00:55:10,000 I listened and I saw. 573 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 All right, Sarah. 574 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 So you listened and you saw. 575 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 You always wanted a man, Jenny. 576 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Well, now you got him. 577 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Cloudy or fair. 578 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 What about yourself, Sarah? 579 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 How long have you wanted a man? 580 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 How long, Sarah? How long? 581 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Marion's no problem, Sarah. 582 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 But there ain't a missionary or a squire anywhere around here. 583 00:55:35,000 --> 00:55:40,000 Nobody in these woods can marry people awful. 584 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 Then bow her down the Ohio, Louis Skurra. 585 00:55:43,000 --> 00:55:48,000 I don't louse you, mind. 586 00:55:48,000 --> 00:56:03,000 You say it's Marion's no problem? 587 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 But who's doing it, Marion, Jenny? 588 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Us or her? 589 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 Us? 590 00:56:12,000 --> 00:56:16,000 Well, let's do her. 591 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Oh, no. 592 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 This was the day I first come a visit in George Robuck's new 593 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 trade-and-post. 594 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Moving on to the next slide, 595 00:56:29,000 --> 00:56:16,000 we're going to be talking about the new 596 00:56:16,000 --> 00:56:37,000 trade-and-post. 597 00:56:37,000 --> 00:56:42,000 This was the day I first come a visit in George Robuck's new 598 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 trade-and-post. 599 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 Moved down river it was closer to home. 600 00:56:48,000 --> 00:56:53,000 No more lean to like Paw saw, but a big double cabin spanking new. 601 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 With clattering wagons and people. 602 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 More people than I ever saw in one place. 603 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Red and white both. 604 00:57:02,000 --> 00:57:06,000 It was a home settlement all by itself. 605 00:57:06,000 --> 00:57:11,000 Howdy, sir. 606 00:57:11,000 --> 00:57:18,000 Mr. Robuck? 607 00:57:18,000 --> 00:57:23,000 Two foxkins. 608 00:57:23,000 --> 00:57:28,000 Yeah, done. 609 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 Done. 610 00:57:31,000 --> 00:57:36,000 It'll be $4, Mr. Wheeler, and $6 a year. 611 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 What can I do for you today, sir? 612 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Mr. Robuck? 613 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Excuse me, sir. 614 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 I believe you'll agree that you should cover not only what I owe you, 615 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 but my present needs as well. 616 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 This is a fine piece, Mr. Wheeler. 617 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 Yeah, I'll take this and give you $5 more credit. 618 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Thank you. 619 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Mr. Luckett? 620 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Howdy, Mr. Wheeler. 621 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Oh, one more, Mr. Wheeler. 622 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 I once forgot that. 623 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 This is a letter come for you two months back from the Bay state. 624 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 I don't want the letter. 625 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Well, what am I supposed to do with it? 626 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 I have the slightest interest in what you do with it. 627 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Burn it if you like. 628 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 I'll throw it in the river. 629 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Or if you don't choose to exert yourself to that extent, 630 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 save it for posterity. 631 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Nobody named Poster. He lives around here. 632 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Oh, they will. 633 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Mr. Robuck. 634 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 They will. 635 00:58:31,000 --> 00:58:36,000 Now, what do you reckon makes lawyers so clear? 636 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Ginny's back. They're here. Come on. 637 00:58:56,000 --> 00:59:01,000 But the maid answers pass, my girl, she said. 638 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 It was over we yesterday. 639 00:59:05,000 --> 00:59:10,000 And I'll go to my cousin Ellen to see me. 640 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Because Ellen can see me, I say. 641 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 Because Ellen's in red in town, my girl. 642 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 And red in town's far away. 643 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 Maybe she's back to her mansion, her mother. 644 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Maybe she's back, I say. 645 00:59:34,000 --> 00:59:39,000 Tell me it ain't the gypsy lad. 646 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 And this ain't your wedding day. 647 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 It's rainin' mother. 648 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 You better go in. 649 00:59:49,000 --> 00:59:57,000 You better go in, I say. 650 00:59:57,000 --> 01:00:06,000 Dolly, can you differ in Cared? 651 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 You look just like you always wanted. 652 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 They'd grant. 653 01:00:12,000 --> 01:00:16,000 Louis bought him for me from the settlement down the river. 654 01:00:16,000 --> 01:00:21,000 I feel like she was Cared. 655 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 Real Cal High? 656 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Certain. 657 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 First Ginny wash, she was over hand. 658 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 We're gonna make you feel like... 659 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Like you're somebody. 660 01:00:32,000 --> 01:00:35,000 The Thias Coddle got back from the Yucahini. 661 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 Who's new wife? 662 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Yay, marriage are there. 663 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Look, they're having a party here. 664 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 They're rollin' by the... 665 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 Can I help? 666 01:00:47,000 --> 01:01:10,000 Sure can. 667 01:01:17,000 --> 01:01:21,000 A man with a cow, an ox and a man, a Thias Coddle, 668 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 was a celebrating the new bride he'd rung all the way from the Yucahini. 669 01:01:25,000 --> 01:01:29,000 Paul came home just in time to go with us. 670 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 I got reason to plenty to mind this day. 671 01:01:32,000 --> 01:01:49,000 I'm glad you're here as well as the long night that come after. 672 01:01:49,000 --> 01:01:54,000 Well, he scored as good for something. 673 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 He ain't good for Ginny. 674 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 You weren't here to give your blessing, so I give it. 675 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Thought it best. 676 01:02:01,000 --> 01:02:21,000 It was like that, wasn't it? 677 01:02:21,000 --> 01:02:31,000 Woo-hoo! 678 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 Hey, seeing as if the day came back up river, why? 679 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 I'm busy. 680 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 How'd you hurt your face? 681 01:02:54,000 --> 01:02:58,000 Just wasn't looking where I was going. 682 01:02:58,000 --> 01:03:27,000 I feel overstunned. 683 01:03:27,000 --> 01:03:37,000 Thank you. 684 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Neighbors, neighbors, neighbors. 685 01:03:42,000 --> 01:03:47,000 I want you all to meet my bride, the former Mary Bradley from the Yucahini. 686 01:03:47,000 --> 01:03:53,000 Name's Mary, was Bradley, about Coddle. 687 01:03:53,000 --> 01:03:58,000 I want you to meet the one that tied the knot two weeks back, Reverend Hutchins. 688 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 He's chosen to live among us. 689 01:04:01,000 --> 01:04:30,000 You folks, Reverend Hutchins. 690 01:04:30,000 --> 01:04:47,000 You're a real pretty tonight, Accent. 691 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Do you really think so, Louie? 692 01:04:49,000 --> 01:04:55,000 Oh, for certain I do. 693 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Well, if I wasn't married to your sister, 694 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 I'd give you a great big kiss right here in front of everybody. 695 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 You don't want to kiss me, Louie Scura. 696 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 You're just saying that. 697 01:05:07,000 --> 01:05:11,000 She needs a whole key perdier in me. 698 01:05:11,000 --> 01:05:32,000 Not here. 699 01:05:32,000 --> 01:05:47,000 peky 700 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Lohie! 701 01:05:49,000 --> 01:06:02,000 a 702 01:06:02,000 --> 01:06:23,000 Gary sorgh corona's 703 01:06:25,000 --> 01:06:31,000 Becient dos 704 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Just in case I want Louis' girl. 705 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 You're not singing too soon. 706 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Thank you here. 707 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 That makes two missing that shouldn't be. 708 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Give it away. 709 01:07:59,000 --> 01:08:14,000 Quiet friends. Quiet, quiet. 710 01:08:14,000 --> 01:08:20,000 And while the men here are still standing up, I want to propose a toast. 711 01:08:20,000 --> 01:08:26,000 First, because it's his cabin and clearing, these here festivities is taking place in. 712 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 I wish Matthias Connell and his lady many, many years a lot. 713 01:08:35,000 --> 01:08:41,000 Second, because Louis Skura and Jenny look at just God married. 714 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 But you have babies and babies and babies. 715 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 I too propose a toast. 716 01:08:49,000 --> 01:08:58,000 I propose a toast to the invisible ones. 717 01:08:58,000 --> 01:09:03,000 Those who are with us tonight, but are not with us. 718 01:09:03,000 --> 01:09:07,000 Those you cannot see. 719 01:09:07,000 --> 01:09:21,000 I hope they can understand. 720 01:09:21,000 --> 01:09:28,000 Mr. Wheeler's proposing his toast to the children that ain't born yet. 721 01:09:28,000 --> 01:09:38,000 Yours and your grandchildren and your great-grandchildren that soon have come in. 722 01:09:38,000 --> 01:09:44,000 They're in you, but you can't see them yet because they ain't been born. 723 01:09:44,000 --> 01:09:49,000 They're here, but they ain't. 724 01:09:49,000 --> 01:09:53,000 I'm reckoning. That's what you mean in Mr. Wheeler. 725 01:09:53,000 --> 01:09:59,000 It is, Miss Luckett. It is precisely what I mean. 726 01:09:59,000 --> 01:10:07,000 Where this house now stands, there will be in these woods a hundred houses. 727 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 Where you now are, what a handful. 728 01:10:10,000 --> 01:10:15,000 There will be in these woods yet a million citizens. 729 01:10:15,000 --> 01:10:23,000 And I for one bemoan this progress and I weep. Cheers! 730 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 I pose that portion of meaning to my family. 731 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 What do you do there? 732 01:10:28,000 --> 01:10:47,000 Go out. 733 01:10:50,000 --> 01:10:55,000 Yeah! 734 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 What's J-10-7? 735 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 You're a double drink. 736 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 You're a double drink. 737 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Miss Idie. 738 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 J-10-7. 739 01:11:05,000 --> 01:11:09,000 She came to Billy Harbison, his hatching out a new match. 740 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 To who that never recorded. 741 01:11:11,000 --> 01:11:15,000 They said they're going to capture the solitary. 742 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 And so you thought, 743 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 I thought, 744 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 I thought, 745 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Well, they said they're going to capture the solitary. 746 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 And so you thought you'd total have them. 747 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 I'm to tell I do. 748 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 You married better than him if not wanted to, 749 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 when we was living in York. 750 01:11:49,000 --> 01:12:09,000 MUSIC 751 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 It's a sin and a shame. 752 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 They're making hijack of my serious business. 753 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 My dis-movement ought to step in and put a stop to it. 754 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Don't you agree, Sarah? 755 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 The solitary can't be much worse taking a woman. 756 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Might even be a good way to get her off. 757 01:12:23,000 --> 01:12:28,000 MUSIC 758 01:12:28,000 --> 01:12:49,000 Is that your best advice? 759 01:12:49,000 --> 01:12:53,000 He's got good blood, face, state, education. 760 01:12:53,000 --> 01:12:59,000 I barely know the men, but tonight's the first time I've seen them cleaned up. 761 01:12:59,000 --> 01:13:15,000 Thank you, Marty. 762 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Yes, let me think on it. 763 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 You can fetch Mr. Wheeler to my cabin. 764 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 I'll marry with him if he's willing. 765 01:13:23,000 --> 01:13:29,000 I can't do nothing for you, Sarah. Look, you go find your own man if you can get one. 766 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Come on. 767 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 You mean it, tired? You marry with the solitary? 768 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Yes, Billy, I mean it. 769 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Billy, come on. 770 01:13:41,000 --> 01:13:48,000 MUSIC 771 01:13:48,000 --> 01:13:55,000 Find a solitary, Sarah. 772 01:13:55,000 --> 01:14:01,000 Well, family's got gone, Pa. He has learning. 773 01:14:01,000 --> 01:14:06,000 When I have youngins, I want them to have learning. 774 01:14:06,000 --> 01:14:11,000 The solitary. He'll see to it. 775 01:14:11,000 --> 01:14:14,000 Not the only reason you want them. 776 01:14:14,000 --> 01:14:21,000 It's enough to talk about them. 777 01:14:21,000 --> 01:14:27,000 MUSIC 778 01:14:27,000 --> 01:14:33,000 I make the females my soul. My soul the father. 779 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 And these two to get a generation. 780 01:14:36,000 --> 01:14:46,000 I saw a day like this. 781 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 Party, solid pay! 782 01:14:49,000 --> 01:14:55,000 A better party! 783 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 MUSIC 784 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 I hear something. 785 01:15:00,000 --> 01:15:01,000 Yeah. 786 01:15:01,000 --> 01:15:06,000 I remember a wedding when I was a girl at York State. 787 01:15:06,000 --> 01:15:12,000 The bride went out one door after the wedding was over and the groom and out the other door 788 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 and they never saw each other again. 789 01:15:14,000 --> 01:15:19,000 Unless it was on the far side of the earth where there was time to get still further away from each other. 790 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 Are you sure the four moon ain't got to you, Sarah? 791 01:15:23,000 --> 01:15:27,000 I've had him on my mind for a long time. 792 01:15:27,000 --> 01:15:33,000 Rick, are you next, Axel? Have you had a man in your mind? 793 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 No. 794 01:15:35,000 --> 01:15:39,000 Here he is, Sarah. Here he is. 795 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 But which one? Her. 796 01:15:42,000 --> 01:15:48,000 You certainly want to go through with this? 797 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Why are you asking me that? 798 01:15:50,000 --> 01:15:55,000 This lawyer. This portrait squealer. 799 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 I hear he don't believe in God. 800 01:15:58,000 --> 01:16:03,000 Belief for some ain't easy come by. Some believes just different than others. 801 01:16:03,000 --> 01:16:09,000 Already said to making excuses for him, huh? Well, it ain't a good sign. 802 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 You come here to marry me not to preach to me. 803 01:16:12,000 --> 01:16:17,000 What's your tongue, girl? I'm a man of God. 804 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 I also hear he don't believe in marriage. 805 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 What man does? 806 01:16:21,000 --> 01:16:25,000 We got him, Sarah. We got him. 807 01:16:25,000 --> 01:16:30,000 Don't be proud of him, seclos. 808 01:16:30,000 --> 01:16:34,000 He didn't agree, s'hog. He can come in without you, or helpin'. 809 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 Oh, dear, you can push us. 810 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 They were fixin' to offer you to Idi Tull. 811 01:16:49,000 --> 01:16:57,000 If you're both absolutely dead certain about this, stand over and hit the fireplace. 812 01:16:57,000 --> 01:17:03,000 Look. You almost have to stay there. 813 01:17:03,000 --> 01:17:08,000 This is well-dared to stay there. 814 01:17:08,000 --> 01:17:24,000 Horseshu Swealer, do you take this woman, say it, like it, as your lawful married wife? 815 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 Do you promise to live with her in lawful wedlock? 816 01:17:28,000 --> 01:17:37,000 Protect and guide her for s'aking all others, for as long as you live. 817 01:17:37,000 --> 01:17:48,000 The answer is, I do so help me, God. 818 01:17:48,000 --> 01:18:00,000 I, Horseshu Swealer, a citizen of this territory, 819 01:18:00,000 --> 01:18:11,000 do take, miss luck it as my lawfully married wife, vowing to protect and dissuage her to guide and direct her. 820 01:18:11,000 --> 01:18:18,000 And living with her in the state of holy wedlock to forsake all others, 821 01:18:18,000 --> 01:18:27,000 so long as the twain of us may live, or take our breath, so help me. 822 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 So help me, God. 823 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 So help me. 824 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 So help me, God. 825 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 So help me. 826 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 God. 827 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Do you say it? 828 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 Say it? 829 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 What? 830 01:18:54,000 --> 01:19:00,000 The proper pronunciation of her name is sayword, S-A-Y-W-A-R-D, sayword. 831 01:19:00,000 --> 01:19:04,000 It was my understanding that everybody calls her, say it. 832 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 Everybody is wrong, except you. 833 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 That is... 834 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Quite correct. 835 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 What do you say, your name? 836 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Say it. 837 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 It's always been sayered. 838 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 Do you hear that? She's always been wrong. 839 01:19:29,000 --> 01:19:35,000 Well, if he says it's sayword, then sayword it is. 840 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 I'll live happy with it. 841 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Do you sayword? 842 01:19:42,000 --> 01:19:48,000 Take this Porseshu Swealer as your lawful married husband? 843 01:19:48,000 --> 01:19:58,000 Will you cleave to him, serve and obey him, comfort and help him through sickness and trouble till death the apart? 844 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 I do. 845 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 And I will. 846 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 So help me, God. 847 01:20:12,000 --> 01:20:17,000 Father Powell invested in me by the governor of this Northwest Territory. 848 01:20:17,000 --> 01:20:26,000 I hereby pronounce Porseshu Swealer and sayword, sayword, locket, man and wife. 849 01:20:26,000 --> 01:20:36,000 Well, kiss or Porseshu? 850 01:20:36,000 --> 01:20:44,000 stream back to the 851 01:20:46,000 --> 01:20:51,000 church on the 852 01:20:51,000 --> 01:20:55,000 table. 853 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Nobody will be going to want the 854 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 union of morals and 855 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 fiction ofumph. 856 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 I like it up a ladder. 857 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 David! 858 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 David! 859 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 David! 860 01:21:12,000 --> 01:21:16,000 Is not a lip or eye we beauty call 861 01:21:16,000 --> 01:21:20,000 by the Joint Force and full result of all. 862 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 And full result of all. 863 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Will! 864 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Will! 865 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Will! 866 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Will! 867 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Will! 868 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Will! 869 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 Will! 870 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 Will! 871 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 Will! 872 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Will! 873 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Will! 874 01:21:36,000 --> 01:21:36,000 Will, CES 875 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Or taste nut to pine... 876 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 Pring! 877 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 Pring! 878 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Installation! 879 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 And showed Shah desire 880 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 and Camera! 881 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Show me! 882 01:21:46,000 --> 01:21:52,000 Sit, 883 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 Le! 884 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 poles- 885 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 notes. 886 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Stand-by when Pilaselets 887 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 Hands-by, 888 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 �that has been leed 889 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 sicken Marion 890 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 . 891 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 I'm going to go. 892 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 I'm going to go. 893 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 I'm going to go. 894 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Hey! 895 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Hey! 896 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Help me, city, walk away. 897 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 You may as well get used to climbing that ladder. 898 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Many sometimes you've been doing it. 899 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 You're not back. 900 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 You don't want to force yourself. 901 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Can somebody look in the corner? 902 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 Yeah? 903 01:22:25,000 --> 01:22:32,000 No. 904 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 Oh, my God! 905 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 Get away! 906 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Get away! 907 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 Get away! 908 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Get away! 909 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Where'd it go? 910 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 There we go! 911 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 Get away! 912 01:22:51,000 --> 01:22:55,000 Hey! Hey! 913 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Hey! 914 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 Hey! 915 01:23:00,000 --> 01:23:20,000 Maybe you set your sights too high, sir. 916 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 He makes a breeze like us. 917 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 Comes from blood people. 918 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 He looks different. 919 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 He talks different. 920 01:23:30,000 --> 01:23:37,000 He thinks different too. 921 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Don't feel too bad, girl. 922 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 You got time. 923 01:23:41,000 --> 01:23:46,000 You'll find one. 924 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 Pa? 925 01:23:49,000 --> 01:23:56,000 He's got the whole world in his head. 926 01:23:56,000 --> 01:24:15,000 I can't remember what he went home. 927 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 Could I get on home now, Jenny? 928 01:24:20,000 --> 01:24:25,000 Actually, you can sleep tonight, Pa. 929 01:24:25,000 --> 01:24:53,000 Let me go through my head for a moment. 930 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 So 931 01:25:23,000 --> 01:25:44,000 Come on. 932 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Here he is, there. 933 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 Rick, he's too chucked to run his time. 934 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Leave him be. 935 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Don't you reckon you've dogged him enough tonight? 936 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 That's what we get for all we've done for her? 937 01:25:57,000 --> 01:26:00,000 You can be glad we didn't shoot and skin him. 938 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 You better watch him too. 939 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 Because the first chance he gets to be recipe, 940 01:26:03,000 --> 01:26:04,000 he's gonna be off and run it again. 941 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 Then he can be off right now. 942 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 I ain't a holdin' him. 943 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 You can say that, Sarah, after we give up a whole, 944 01:26:10,000 --> 01:26:14,000 whole night, tastein' him and a liquor war off sides. 945 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Say it and mean it, Will Beagle. 946 01:26:16,000 --> 01:26:19,000 Now get outta here. 947 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 That's what we're doing. 948 01:26:49,000 --> 01:26:54,000 You can set up to the table if you're near hunger, Mr. Wheeler. 949 01:26:54,000 --> 01:27:04,000 I'll make tea. 950 01:27:24,000 --> 01:27:28,000 I wanna tell you somethin', Mr. Wheeler. 951 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 You don't need to run off from me. 952 01:27:31,000 --> 01:27:35,000 Anytime you wanna go, you just say so. 953 01:27:35,000 --> 01:27:39,000 I'll see your clothes are mended and your belly 954 01:27:39,000 --> 01:27:42,000 full of fresh cooked meat for you to travel on. 955 01:27:42,000 --> 01:27:49,000 Just look at yourself. 956 01:27:49,000 --> 01:27:55,000 That's the way they learned you back in the Bay State. 957 01:27:55,000 --> 01:28:01,000 You might feel somethin' better when you're clean. 958 01:28:01,000 --> 01:28:16,000 Get off your clothes and climb in here. 959 01:28:16,000 --> 01:28:25,000 Mrs. Wheeler. 960 01:28:25,000 --> 01:28:50,000 Let us knock to the marriage of true minds, admit impediment. 961 01:28:50,000 --> 01:29:00,000 Thank you for being with us earlier today, 962 01:29:00,000 --> 01:29:05,000 please. 963 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 Please wait for your opposite camera. 964 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 We're gonna have a hi- 965 01:29:43,000 --> 01:30:03,000 Good morning, Mrs. Wheeler. 966 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 Morning, Mrs. Wheeler. 967 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 May I ask what you're doing? 968 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 What you're doing? 969 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Chopping down this here tree. 970 01:30:15,000 --> 01:30:16,000 I perceive that. 971 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 May I ask? 972 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 What? 973 01:30:21,000 --> 01:30:24,000 Well, you have to chop down the tree 974 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 so you can have fields for planting. 975 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 We're going to need fields you and me. 976 01:30:29,000 --> 01:30:32,000 Feels big and wide. 977 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 You ready for some breakfast? 978 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Er... 979 01:30:45,000 --> 01:30:50,000 Later, baby. 980 01:31:15,000 --> 01:31:22,000 On this sleeping lamp, we're up on the sand. 981 01:31:23,000 --> 01:31:28,000 And the trees like our hopes touch the sky. 982 01:31:30,000 --> 01:31:37,000 It is there, I will lay in my true love's arms. 983 01:31:38,000 --> 01:31:43,000 It is there we will lay the end on. 984 01:31:43,000 --> 01:31:51,000 So let the good times come into our life. 985 01:31:52,000 --> 01:31:58,000 The bad times will soon enough try. 986 01:31:59,000 --> 01:32:06,000 Yes, and with these hands we'll all wake in the snow. 987 01:32:06,000 --> 01:32:14,000 And it's there we will lay the end on. 988 01:32:21,000 --> 01:32:28,000 It is there I will lay in my true love's arms. 989 01:32:29,000 --> 01:32:34,000 It is there we will lay the end on. 990 01:32:34,000 --> 01:32:42,000 So let the good times come into our life. 991 01:32:43,000 --> 01:32:49,000 The bad times will soon enough try. 992 01:32:50,000 --> 01:32:57,000 Yes, and with these hands we'll all wake in his land. 993 01:32:57,000 --> 01:33:05,000 And it's there we will lay the end on. 66752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.