Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,793 --> 00:01:49,249
Take it as I am offered no more?
2
00:01:51,168 --> 00:01:53,999
Clarissa's coffin and drangles.
3
00:01:54,084 --> 00:01:57,249
And now, lot 273,
Hopners noted portrait
4
00:01:57,334 --> 00:01:59,416
of the eighth marquis of Rome,
5
00:01:59,501 --> 00:02:01,126
known as The Man In Grey.
6
00:02:02,584 --> 00:02:05,209
Now, gentlemen, at what may I start?
7
00:02:06,209 --> 00:02:08,584
Shall we say seven?
8
00:02:10,626 --> 00:02:11,833
Thank you, sir.
9
00:02:11,918 --> 00:02:14,541
700 guineas, thank you.
10
00:02:14,626 --> 00:02:17,833
Eight, eight, eight,
800, thank you, Sir.
11
00:02:17,918 --> 00:02:20,333
800 guineas, I thank you.
12
00:02:20,418 --> 00:02:21,834
800 guineas, no more?
13
00:02:23,251 --> 00:02:26,458
900, 900, thank you, Sir.
14
00:02:26,543 --> 00:02:30,126
900 guineas, 900 guineas.
15
00:02:31,501 --> 00:02:32,334
Very well.
16
00:02:36,084 --> 00:02:38,583
And now, gentlemen, we come to what,
17
00:02:38,668 --> 00:02:41,124
if I may lapse into the
picturesque valance
18
00:02:41,209 --> 00:02:44,668
of our American
cousins, and their lives.
19
00:02:45,543 --> 00:02:49,374
It may be described as
the high spot in today's sale.
20
00:02:49,459 --> 00:02:51,251
She was the famous regency beauty.
21
00:02:53,001 --> 00:02:54,291
Oh?
22
00:02:54,376 --> 00:02:55,124
Yes, she married the man in grey.
23
00:02:55,209 --> 00:02:58,416
Now, shall we open at say, 1000?
24
00:02:58,501 --> 00:02:59,291
- Thank you, sir.
- Yeah, I don't think
25
00:02:59,376 --> 00:03:00,999
the picture's so wonderful.
26
00:03:01,084 --> 00:03:02,666
Then why are you bidding for it?
27
00:03:02,751 --> 00:03:03,749
I'm not.
28
00:03:03,834 --> 00:03:05,041
You waved your catalogue.
29
00:03:05,126 --> 00:03:08,124
- From the gentleman belonging
to the armed forces.
30
00:03:08,209 --> 00:03:09,043
That's you.
31
00:03:09,918 --> 00:03:10,791
What?
32
00:03:10,876 --> 00:03:12,374
Good-good
lord, I--
33
00:03:12,459 --> 00:03:15,626
1500 guineas, may I hear 1600?
34
00:03:18,001 --> 00:03:19,918
Going at 1500 guineas.
35
00:03:20,793 --> 00:03:22,291
Going--
36
00:03:22,376 --> 00:03:24,249
1600 over here, sir.
37
00:03:24,334 --> 00:03:25,291
1600, thank you, sir.
38
00:03:25,376 --> 00:03:26,874
Oh.
39
00:03:26,959 --> 00:03:29,916
That would have taken my
pay out the next war but three.
40
00:03:30,001 --> 00:03:31,374
You daren't sneeze here,
41
00:03:31,459 --> 00:03:33,374
or you'll find you
bought a gold dinner service.
42
00:03:33,459 --> 00:03:34,749
19.
43
00:03:34,834 --> 00:03:36,418
2000, 2000 guineas.
44
00:03:37,293 --> 00:03:40,916
2000 once, twice?
45
00:03:41,001 --> 00:03:42,626
For the third and last time.
46
00:03:51,084 --> 00:03:52,959
Big dealers seem to be going.
47
00:03:53,918 --> 00:03:55,041
It doesn't seem to be anything
important left there.
48
00:03:55,126 --> 00:03:56,958
It's the next lot I'm interested in.
49
00:03:57,043 --> 00:03:58,166
I want it for my mother.
50
00:03:58,251 --> 00:04:00,791
We're kind of connected
with the Rohans.
51
00:04:00,876 --> 00:04:01,709
- Really?
- Mm.
52
00:04:03,084 --> 00:04:03,999
See there?
53
00:04:04,084 --> 00:04:05,666
That's the Rohan crest.
54
00:04:05,751 --> 00:04:07,583
Family's finished, you know,
the last known Rohan
55
00:04:07,668 --> 00:04:08,751
was killed at Dunkirk.
56
00:04:09,751 --> 00:04:10,999
Yes.
57
00:04:11,084 --> 00:04:12,083
Bad luck, them having to sell up
58
00:04:12,168 --> 00:04:14,166
but I can't help
wondering what they did
59
00:04:14,251 --> 00:04:15,334
to deserve all this.
60
00:04:16,418 --> 00:04:20,249
- Lot 275, a Georgian trinket
box and contents
61
00:04:20,334 --> 00:04:21,584
comprising six items.
62
00:04:22,751 --> 00:04:25,791
Nothing here, gentlemen,
of any great intrinsic value
63
00:04:25,876 --> 00:04:27,041
but of interest, having belonged
64
00:04:27,126 --> 00:04:28,749
to the marchioness of Rohan.
65
00:04:28,834 --> 00:04:30,793
Lady of the Lawrence canvas just so.
66
00:04:32,251 --> 00:04:34,166
Now 15 guineas.
67
00:04:34,251 --> 00:04:36,166
Thank you, sir, thank you.
68
00:04:36,251 --> 00:04:37,708
15 guineas.
69
00:04:37,793 --> 00:04:38,626
16!
70
00:04:39,543 --> 00:04:41,083
Thank you, yes, I got that.
71
00:04:41,168 --> 00:04:42,084
16 guineas.
72
00:04:44,043 --> 00:04:44,959
17.
73
00:04:46,126 --> 00:04:46,959
18.
74
00:04:48,251 --> 00:04:49,333
It shouldn't be more than 20.
75
00:04:49,418 --> 00:04:50,166
He said it wasn't valuable.
76
00:04:50,251 --> 00:04:52,666
Now, may I hear 19?
77
00:04:52,751 --> 00:04:54,916
Remember these
trinkets once belonged
78
00:04:55,001 --> 00:04:56,874
to the most beautiful woman.
79
00:04:56,959 --> 00:04:57,793
What?
80
00:04:59,001 --> 00:05:00,208
Oh.
81
00:05:00,293 --> 00:05:02,541
Ladies and gentlemen,
I regret the proceedings
82
00:05:02,626 --> 00:05:04,124
must close at once.
83
00:05:04,209 --> 00:05:08,124
It appears we are
contravening the blackout regulations.
84
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
The sale will continue
tomorrow at 10:30 sharp.
85
00:05:14,084 --> 00:05:15,166
Oh, blast the blackout.
86
00:05:15,251 --> 00:05:16,708
I shall have to back in tomorrow.
87
00:05:16,793 --> 00:05:17,624
Oh, didn't you mean to?
88
00:05:17,709 --> 00:05:18,624
No, I've got lots of shopping to do.
89
00:05:18,709 --> 00:05:20,624
I'm due back at my
station in the evening.
90
00:05:20,709 --> 00:05:22,458
You know, I still
don't think she's so hot.
91
00:05:22,543 --> 00:05:24,416
I've known lots of
girls just as pretty.
92
00:05:24,501 --> 00:05:27,043
And far more intelligent looking.
93
00:05:28,168 --> 00:05:29,916
You coming here tomorrow?
94
00:05:30,001 --> 00:05:31,666
Yes, we better make
sure of our seats.
95
00:05:31,751 --> 00:05:33,416
Will you keep two
chairs for tomorrow, please?
96
00:05:33,501 --> 00:05:34,334
One for
Mr.--
97
00:05:35,209 --> 00:05:36,041
Oh, I'm sorry, I
don't know your name.
98
00:05:36,126 --> 00:05:36,874
Rokeby, Peter Rokeby.
99
00:05:36,959 --> 00:05:38,791
One for Mr. Rokeby and one for me.
100
00:05:38,876 --> 00:05:40,583
Certainly, two chairs tomorrow
101
00:05:40,668 --> 00:05:42,626
for Mr. Rokeby and
Lady Clarissa Rohan.
102
00:05:46,001 --> 00:05:46,918
Clarissa Rohan?
103
00:05:47,918 --> 00:05:50,251
Oh my, I have put
my foot in it, then.
104
00:05:51,168 --> 00:05:53,333
And that boy that
was lost at Dunkirk was--
105
00:05:53,418 --> 00:05:54,874
My brother.
106
00:05:54,959 --> 00:05:57,166
I'm the last of the Rohans.
107
00:05:57,251 --> 00:05:58,458
Oh, I'm sorry.
108
00:05:58,543 --> 00:06:00,333
And what I said about your family.
109
00:06:00,418 --> 00:06:01,833
You're probably quite right.
110
00:06:01,918 --> 00:06:05,249
Heaven knows we never did do
very much to deserve all this.
111
00:06:05,334 --> 00:06:07,999
But tell me, how are you
connected with our family?
112
00:06:08,084 --> 00:06:10,666
Oh, rather hazily, I'm afraid.
113
00:06:10,751 --> 00:06:12,583
I was shooting a bit of a line.
114
00:06:12,668 --> 00:06:14,333
But one of my ancestors was supposed
115
00:06:14,418 --> 00:06:17,291
to have been in love with
the regency Clarissa Rohan.
116
00:06:17,376 --> 00:06:18,999
She's said to have given hm this.
117
00:06:19,084 --> 00:06:21,749
That's why I wanted this
trinket box for my mother.
118
00:06:21,834 --> 00:06:23,001
She believes the story.
119
00:06:24,209 --> 00:06:25,166
And it's all rather
pathetic, isn't it,
120
00:06:25,251 --> 00:06:26,334
these bits and pieces?
121
00:06:27,251 --> 00:06:29,668
Well they must have meant
something to somebody once.
122
00:06:32,584 --> 00:06:33,333
Hm.
123
00:06:33,418 --> 00:06:34,374
A needle case, isn't it?
124
00:06:34,459 --> 00:06:35,918
And a funny little snuff box.
125
00:06:37,834 --> 00:06:38,834
What's that?
126
00:06:40,043 --> 00:06:41,166
It works, anyway.
127
00:06:41,251 --> 00:06:42,084
That's the lot.
128
00:06:43,043 --> 00:06:43,791
Not worthy of your bid, I'm afraid.
129
00:06:43,876 --> 00:06:45,374
Oh, you're too mercenary.
130
00:06:45,459 --> 00:06:47,249
Ooh, here's a
prospectus from school.
131
00:06:47,334 --> 00:06:49,416
This Patchett's
Establishment for young ladies,
132
00:06:49,501 --> 00:06:51,249
the White House Bath.
133
00:06:51,334 --> 00:06:52,916
Heh, I wonder who went there.
134
00:06:55,334 --> 00:06:56,583
- Oh I say, that little man
wants to turn out the lights.
135
00:06:56,668 --> 00:06:58,166
We'd better go.
- Oh.
136
00:06:58,251 --> 00:06:59,626
I just had a wonderful idea.
137
00:07:00,584 --> 00:07:01,333
I am sure there's a
lot you can tell me
138
00:07:01,418 --> 00:07:02,541
about the regency Clarissa Rohan
139
00:07:02,626 --> 00:07:04,333
that I can pass onto my mother.
140
00:07:04,418 --> 00:07:05,916
So I-if you'd have
dinner with me tonight,
141
00:07:06,001 --> 00:07:08,208
in a very informative
way, of course.
142
00:07:47,709 --> 00:07:49,083
Young ladies.
143
00:07:49,168 --> 00:07:50,541
Words fail me.
144
00:07:50,626 --> 00:07:51,543
What are you about?
145
00:07:53,001 --> 00:07:54,041
We're throwing snowballs, ma'am.
146
00:07:54,126 --> 00:07:56,208
Ladies never throw.
147
00:07:56,293 --> 00:07:58,083
Pray terminate this
shocking spectacle
148
00:07:58,168 --> 00:07:59,668
and reenter the house at once.
149
00:08:02,168 --> 00:08:03,001
Miss Edge?
150
00:08:03,834 --> 00:08:04,791
Yes, ma'am?
151
00:08:04,876 --> 00:08:07,166
- I wonder that you
could permit such a thing.
152
00:08:07,251 --> 00:08:09,666
- I thought the exercise might
be good for them, ma'am.
153
00:08:09,751 --> 00:08:10,959
You thought?
154
00:08:12,168 --> 00:08:16,583
I do not pay you 15 pounds
a year to think, Miss Edge.
155
00:08:16,668 --> 00:08:17,458
No, ma'am.
156
00:08:17,543 --> 00:08:18,499
If you cannot distinguish
157
00:08:18,584 --> 00:08:21,791
between gentile
exercise and hoydenish romping,
158
00:08:21,876 --> 00:08:23,541
I must find a young woman who can.
159
00:08:23,626 --> 00:08:24,501
Yes, ma'am.
160
00:08:25,793 --> 00:08:26,999
- Miss Edge.
- Yes, ma'am?
161
00:08:27,084 --> 00:08:29,209
Will you inquire what
that person wants?
162
00:08:30,293 --> 00:08:31,251
Yes, ma'am.
163
00:08:39,084 --> 00:08:41,541
Are you the new pupil, Miss Shaw?
164
00:08:41,626 --> 00:08:42,374
Yes, ma'am.
165
00:08:42,459 --> 00:08:44,083
You're very late.
166
00:08:44,168 --> 00:08:45,708
- Well there was no
one to meet me at the inn.
167
00:08:45,793 --> 00:08:47,416
Are Miss Patchett's young
ladies usually left
168
00:08:47,501 --> 00:08:48,666
to fend for themselves?
169
00:08:48,751 --> 00:08:51,374
- They do not
usually arrive on stagecoach.
170
00:08:51,459 --> 00:08:52,874
They travel
post or--
171
00:08:52,959 --> 00:08:55,541
Or in their own parental equipages.
172
00:08:55,626 --> 00:08:58,541
- That should be made clear in
Miss Patchett's prospectus.
173
00:08:58,626 --> 00:09:00,126
Kindly bring my things inside.
174
00:09:07,959 --> 00:09:10,083
Miss Shaw, I presume.
175
00:09:10,168 --> 00:09:10,999
Yes, ma'am.
176
00:09:11,084 --> 00:09:12,874
Miss Patchett, I presume.
177
00:09:12,959 --> 00:09:15,458
- You understand that it
is out of my excessive regard
178
00:09:15,543 --> 00:09:17,916
for your stepmother that
I am receiving you.
179
00:09:18,001 --> 00:09:19,833
When I heard of her situation,
180
00:09:19,918 --> 00:09:22,541
ruined by your father's imprudence,
181
00:09:22,626 --> 00:09:25,083
who left a widow
with you on her hands,
182
00:09:25,168 --> 00:09:26,499
I could not resist the promptings
183
00:09:26,584 --> 00:09:28,958
of compassionate sensibility.
184
00:09:29,043 --> 00:09:31,666
- I understood she did
you a service some years ago.
185
00:09:31,751 --> 00:09:33,124
And that you agreed
to train me as a teacher
186
00:09:33,209 --> 00:09:34,708
by Way of repayment.
187
00:09:36,459 --> 00:09:38,501
Polly, don't stand there gaping.
188
00:09:39,459 --> 00:09:41,666
Take that harp into
the young lady's room.
189
00:09:41,751 --> 00:09:43,291
Yes, ma'am.
190
00:09:43,376 --> 00:09:46,458
And then take the luggage
up to the attic next to Cook's.
191
00:09:46,543 --> 00:09:48,376
That will do very
well for Miss Shaw.
192
00:10:01,293 --> 00:10:02,041
Whose harp?
193
00:10:02,126 --> 00:10:03,999
There's a new young lady, miss.
194
00:10:04,084 --> 00:10:04,999
Better put your shoes on, Sally.
195
00:10:05,084 --> 00:10:07,166
The Crosspatch should be
on us directly to present her.
196
00:10:07,251 --> 00:10:09,041
- Oh, the way
Crosspatch shows us the new pupils.
197
00:10:09,126 --> 00:10:13,958
- Ahem, young ladies, I bring
you charming plivelow,
198
00:10:14,043 --> 00:10:16,499
Miss Littyshaw Fitznoodle.
199
00:10:19,793 --> 00:10:22,416
- Young ladies, I
bring you a new companion.
200
00:10:22,501 --> 00:10:24,791
Perhaps companion
is hardly the word,
201
00:10:24,876 --> 00:10:26,666
as Miss Shaw will in
due course be engaged
202
00:10:26,751 --> 00:10:28,124
as a junior teacher.
203
00:10:28,209 --> 00:10:30,708
Nevertheless, I trust that
you will welcome her
204
00:10:30,793 --> 00:10:33,459
as if she received the
same advantages as yourselves.
205
00:10:49,001 --> 00:10:50,249
Ever where you're from, Miss Shaw?
206
00:10:50,334 --> 00:10:51,251
From Manchester.
207
00:10:52,334 --> 00:10:54,874
Ah, one of the Manchester Shaws.
208
00:10:54,959 --> 00:10:55,708
Have you brought
209
00:10:55,793 --> 00:10:56,791
your clogs with you?
210
00:10:56,876 --> 00:10:58,208
I don't wear clogs.
211
00:10:58,293 --> 00:11:00,124
Nor yet a shawl over my head.
212
00:11:00,209 --> 00:11:01,166
It isn't the custom.
213
00:11:01,251 --> 00:11:02,999
It's Clarissa!
214
00:11:07,084 --> 00:11:08,666
Who is Clarissa?
215
00:11:08,751 --> 00:11:11,624
Why, she's, she's Clarissa.
216
00:11:11,709 --> 00:11:13,041
Parlour boarder.
217
00:11:13,126 --> 00:11:15,333
She's the honourable
Clarissa Richmond,
218
00:11:15,418 --> 00:11:17,374
daughter of the late Lord Carrey.
219
00:11:17,459 --> 00:11:19,666
- Which accounts for
her popularity, I imagine.
220
00:11:19,751 --> 00:11:20,708
Not at all.
221
00:11:20,793 --> 00:11:22,833
She's both lovely and amiable.
222
00:11:22,918 --> 00:11:24,876
Even you, Miss, will find her so.
223
00:11:29,209 --> 00:11:31,958
- I have sweets for all
so take your turn everybody.
224
00:11:32,043 --> 00:11:33,126
Here you are, Jane.
225
00:11:34,418 --> 00:11:35,251
Louisa.
226
00:11:36,168 --> 00:11:37,001
Dorothy.
227
00:11:37,834 --> 00:11:39,374
Who'd like this one?
228
00:11:39,459 --> 00:11:41,124
One for you and the
last one for you.
229
00:11:41,209 --> 00:11:42,416
None of you is left out.
230
00:11:42,501 --> 00:11:44,541
I've even remembered myself.
231
00:11:52,751 --> 00:11:53,666
I'm Clarissa Richmond.
232
00:11:53,751 --> 00:11:55,833
Will you have a sugared violet?
233
00:11:55,918 --> 00:11:57,291
No, thank you.
234
00:11:57,376 --> 00:12:00,168
I don't care for sugary things.
235
00:12:02,918 --> 00:12:04,208
Are you cold, Clarissa?
236
00:12:04,293 --> 00:12:05,916
No, somebody walked over my grave.
237
00:12:06,001 --> 00:12:07,499
- Come and show me
the things you've brought.
238
00:12:07,584 --> 00:12:08,833
Marjorie,
bring the--
239
00:12:26,751 --> 00:12:28,999
- Three stitches on
my song for donning this.
240
00:12:29,084 --> 00:12:30,666
And Crosspatch gave
me a double task.
241
00:12:30,751 --> 00:12:31,874
She would.
242
00:12:31,959 --> 00:12:33,416
My sister, Bella, has had an offer.
243
00:12:33,501 --> 00:12:34,458
It's only from the curer.
244
00:12:34,543 --> 00:12:35,333
And Marr thinks she'll take it.
245
00:12:35,418 --> 00:12:36,541
NO-
246
00:12:36,626 --> 00:12:38,666
- And the third followed me,
turned out to be a nun.
247
00:12:38,751 --> 00:12:41,291
Walled up, you know,
like they always are.
248
00:12:41,376 --> 00:12:42,124
How horrid.
249
00:12:42,209 --> 00:12:43,208
How delicious.
250
00:12:43,293 --> 00:12:44,208
Clarissa, make haste.
251
00:12:44,293 --> 00:12:45,666
You haven't curled your hair yet.
252
00:12:45,751 --> 00:12:46,874
Oh, be a dear and do it for me?
253
00:12:46,959 --> 00:12:47,999
I must write in my journal.
254
00:12:48,084 --> 00:12:48,916
All right.
255
00:12:49,834 --> 00:12:50,708
Now, what did I tell you?
256
00:12:50,793 --> 00:12:52,166
Now Patchet will be next.
257
00:12:52,251 --> 00:12:55,459
Hm, tranquillise
yourself, Miss Seymour.
258
00:12:56,543 --> 00:12:58,126
I'll show you how to
manage old Crosspatch.
259
00:13:04,293 --> 00:13:05,126
Hm.
260
00:13:10,376 --> 00:13:11,209
Miss Seymour.
261
00:13:12,626 --> 00:13:15,624
I shall not disturb
Miss Richmond's devotions.
262
00:13:15,709 --> 00:13:18,124
I shall send Miss Edge
to extinguish the candle
263
00:13:18,209 --> 00:13:20,166
in 10 minutes.
264
00:13:20,251 --> 00:13:24,874
Yes, ma'am.
265
00:13:24,959 --> 00:13:26,208
Good night, young ladies.
266
00:13:26,293 --> 00:13:27,126
No talking.
267
00:13:37,001 --> 00:13:38,374
Young ladies.
268
00:13:38,459 --> 00:13:39,626
No talking.
269
00:13:40,959 --> 00:13:42,751
Now I can finish
my journal in peace.
270
00:13:47,376 --> 00:13:50,041
- Oh, I will come back
when I have extinguished
271
00:13:50,126 --> 00:13:51,418
Miss Richmond's candle.
272
00:13:52,793 --> 00:13:54,291
All the young ladies are expected
273
00:13:54,376 --> 00:13:56,291
to be in bed when the bell is rung.
274
00:13:56,376 --> 00:13:58,126
Except Miss Richmond, apparently.
275
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
My dear.
276
00:14:00,751 --> 00:14:02,583
She is the only girl in this school
277
00:14:02,668 --> 00:14:03,833
who will not despise you
278
00:14:03,918 --> 00:14:06,666
because you are
disconnected and poor.
279
00:14:06,751 --> 00:14:08,876
- I prefer not to discuss
my circumstances.
280
00:14:21,043 --> 00:14:24,459
- And afterwards, I spoke to
the new pupil, Miss Shaw.
281
00:14:25,918 --> 00:14:28,083
She's a strange girl.
282
00:14:28,168 --> 00:14:30,418
Lovely, but somehow unhappy.
283
00:14:33,834 --> 00:14:35,209
She didn't seem to like me.
284
00:14:36,334 --> 00:14:37,459
I don't know why.
285
00:14:40,626 --> 00:14:41,543
But I'll make her.
286
00:14:49,959 --> 00:14:51,999
Has every young lady got her skates?
287
00:14:52,084 --> 00:14:52,833
Yes, ma'am.
288
00:14:52,918 --> 00:14:53,916
And a clean pocket handkerchief?
289
00:14:54,001 --> 00:14:55,166
Yes, ma'am.
290
00:14:55,251 --> 00:14:57,793
- In this inclement
weather, that is most necessary.
291
00:14:58,709 --> 00:14:59,791
Miss Edge.
292
00:14:59,876 --> 00:15:00,624
Yes, ma'am.
293
00:15:00,709 --> 00:15:01,584
Make haste.
294
00:15:03,918 --> 00:15:05,709
So sad about dear Clarissa.
295
00:15:34,501 --> 00:15:36,583
- Seems your ankle is mended
again, Miss Richmond.
296
00:15:36,668 --> 00:15:38,124
It was never sprained.
297
00:15:38,209 --> 00:15:40,666
I stayed in so that
I could talk to you.
298
00:15:40,751 --> 00:15:42,458
Why do you dislike me?
299
00:15:42,543 --> 00:15:45,541
You're rich and
spoiled and beautiful.
300
00:15:45,626 --> 00:15:46,958
I'm not rich.
301
00:15:47,043 --> 00:15:48,666
You're far more beautiful than I am.
302
00:15:48,751 --> 00:15:50,624
Although you sulk and scowl.
303
00:15:50,709 --> 00:15:53,166
Well you're honest, I'll say that.
304
00:15:53,251 --> 00:15:54,916
And good natured.
305
00:15:55,001 --> 00:15:55,834
I'm neither.
306
00:15:57,168 --> 00:15:58,251
But you are spoiled.
307
00:15:59,293 --> 00:16:01,624
- Then I'll need a
friend who won't spoil me.
308
00:16:01,709 --> 00:16:03,916
I know you've tried
to be nice to me.
309
00:16:04,001 --> 00:16:06,041
Don't think I'm not grateful.
310
00:16:06,126 --> 00:16:07,916
But that's what I've
always had to be.
311
00:16:08,001 --> 00:16:08,834
Grateful
312
00:16:09,834 --> 00:16:10,916
"Thank you, kind sir.
313
00:16:11,001 --> 00:16:11,999
"Thank you, ma'am."
314
00:16:12,084 --> 00:16:12,833
All my life.
315
00:16:12,918 --> 00:16:13,999
Oh, I'm so sorry.
316
00:16:14,084 --> 00:16:15,499
I didn't mean that.
317
00:16:15,584 --> 00:16:18,416
- Friendship between us
would bring you no good.
318
00:16:18,501 --> 00:16:20,624
And I don't want to do you harm.
319
00:16:20,709 --> 00:16:23,459
You see, in a way, I do like you.
320
00:16:24,418 --> 00:16:26,624
But I also envy you.
321
00:16:26,709 --> 00:16:27,958
Oh, fiddlesticks.
322
00:16:28,043 --> 00:16:28,874
You shall share all I've got
323
00:16:28,959 --> 00:16:30,459
and then you can't be envious.
324
00:16:33,501 --> 00:16:36,416
Oh dear, I've said
the wrong thing again.
325
00:16:36,501 --> 00:16:37,916
But you did you say you like me
326
00:16:38,001 --> 00:16:39,459
so we must be friends.
327
00:16:42,959 --> 00:16:43,834
All right then.
328
00:16:44,751 --> 00:16:46,333
We're friends.
329
00:16:46,418 --> 00:16:47,501
Til we leave school.
330
00:16:48,501 --> 00:16:51,001
After that, our
situations will be very different.
331
00:16:52,584 --> 00:16:54,666
You'll never be a
school maam, Hesther.
332
00:16:54,751 --> 00:16:55,668
It's ridiculous.
333
00:16:57,251 --> 00:16:58,209
I agree with you.
334
00:16:59,293 --> 00:17:02,041
I have other intentions.
335
00:17:02,126 --> 00:17:03,666
Oh miss, what do you think?
336
00:17:03,751 --> 00:17:05,249
Cook says you're
pleased not to tell Madam
337
00:17:05,334 --> 00:17:07,208
but there's a gypsy
fortune teller in the kitchen.
338
00:17:07,293 --> 00:17:09,083
A fortune teller?
339
00:17:09,168 --> 00:17:10,334
Hesther, come.
340
00:17:13,418 --> 00:17:16,416
- There's a letter coming
to you from over the water.
341
00:17:16,501 --> 00:17:19,624
Here's one who thinks
more of you than you do of him.
342
00:17:19,709 --> 00:17:21,541
But it'll all come right in the end.
343
00:17:21,626 --> 00:17:23,249
You'll marry him and
have six children.
344
00:17:23,334 --> 00:17:24,499
One of my age?
345
00:17:24,584 --> 00:17:27,124
- She'll never now
what you can do til you try.
346
00:17:31,501 --> 00:17:32,918
Come in, young misses.
347
00:17:34,876 --> 00:17:35,624
Who's first.
348
00:17:35,709 --> 00:17:36,499
You first.
349
00:17:36,584 --> 00:17:37,418
No, you.
350
00:17:41,209 --> 00:17:42,501
Pass me over silver.
351
00:17:48,126 --> 00:17:49,666
Here's a pretty fortune.
352
00:17:49,751 --> 00:17:52,999
Jewels, satins, gold.
353
00:17:53,084 --> 00:17:54,791
Marriage, yes.
354
00:17:54,876 --> 00:17:55,709
A rich one.
355
00:17:56,584 --> 00:17:58,291
You'll want for nothing.
356
00:17:58,376 --> 00:18:01,083
I see you in a splendid coach.
357
00:18:01,168 --> 00:18:03,291
You're with a man wearing grey.
358
00:18:03,376 --> 00:18:04,666
Shall I marry him?
359
00:18:04,751 --> 00:18:05,916
You will.
360
00:18:06,001 --> 00:18:07,249
But he's not the one for you.
361
00:18:07,334 --> 00:18:08,624
Here's your man.
362
00:18:08,709 --> 00:18:10,376
He comes from over the sea.
363
00:18:12,918 --> 00:18:13,751
What is it?
364
00:18:14,751 --> 00:18:16,874
Women isn't lucky to you, my pretty.
365
00:18:16,959 --> 00:18:18,668
Never make no friends of women.
366
00:18:19,709 --> 00:18:21,209
Here's one that will harm you.
367
00:18:22,126 --> 00:18:25,374
Remember my words,
I warned you solemn.
368
00:18:25,459 --> 00:18:27,126
Never make no friends of women.
369
00:18:29,876 --> 00:18:30,876
Your turn.
370
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Well?
371
00:18:46,334 --> 00:18:47,708
I can't tell your fortune.
372
00:18:47,793 --> 00:18:48,541
I won't.
373
00:18:48,626 --> 00:18:49,543
Not yours.
374
00:18:50,376 --> 00:18:52,293
Ooh, I wonder what
she meant by that.
375
00:18:57,709 --> 00:18:58,874
Oh, don't take any notice of her.
376
00:18:58,959 --> 00:18:59,916
She's been drinking.
377
00:19:00,001 --> 00:19:00,833
That's right, miss.
378
00:19:00,918 --> 00:19:03,416
Nasty, awful creatures them gipsies.
379
00:19:03,501 --> 00:19:06,541
They do say she stole a pheasant
from across the road.
380
00:19:06,626 --> 00:19:08,416
Steal anything, gipsies would.
381
00:19:08,501 --> 00:19:09,751
Even a character.
382
00:19:13,751 --> 00:19:14,958
Whatever do you think it was she saw
383
00:19:15,043 --> 00:19:16,166
in Miss Hesther's hand?
384
00:19:16,251 --> 00:19:17,084
I knows.
385
00:19:17,959 --> 00:19:19,291
She a witch, that gypsy.
386
00:19:19,376 --> 00:19:21,833
I'll not have this nonsense.
387
00:19:21,918 --> 00:19:22,666
And that Miss Hesther,
388
00:19:22,751 --> 00:19:24,416
I think she a bigger witch.
389
00:19:24,501 --> 00:19:27,458
Gypsy's scared of her
in case she cast a spell.
390
00:19:27,543 --> 00:19:30,124
Well I never did,
what a thing to say.
391
00:19:30,209 --> 00:19:33,083
- Out of my kitchen,
you tainting people's names.
392
00:19:33,168 --> 00:19:34,749
Witch indeed, why
the poor girl's gonna
393
00:19:34,834 --> 00:19:36,291
be a school mistress.
394
00:19:36,376 --> 00:19:38,124
That's all the bewitching she'll do.
395
00:19:38,209 --> 00:19:39,374
Not she.
396
00:19:39,459 --> 00:19:41,249
Not while gentlemen have eyes.
397
00:19:41,334 --> 00:19:43,293
You should watch her
in church Sundays.
398
00:19:44,459 --> 00:19:46,499
What, under Madam's very nose?
399
00:19:46,584 --> 00:19:49,208
Well, Madam can't
look 20 ways at once.
400
00:19:49,293 --> 00:19:52,208
There's been some very
tender glances, I can tell you.
401
00:19:52,293 --> 00:19:54,668
From smiles to a billet-doux
is short step.
402
00:20:48,293 --> 00:20:49,126
Hesther?
403
00:20:53,501 --> 00:20:54,833
How are you feeling, dear?
404
00:20:54,918 --> 00:20:56,874
My head's a little
better, thank you.
405
00:20:56,959 --> 00:20:58,416
I have brought you my heart's oil.
406
00:20:58,501 --> 00:20:59,751
I thought it might ease the pain.
407
00:21:02,959 --> 00:21:05,374
Clarissa, you've
been very good to me.
408
00:21:05,459 --> 00:21:06,874
You've given me so many things
409
00:21:06,959 --> 00:21:10,918
and you know, I'm fonder of you
than I thought I could be.
410
00:21:11,751 --> 00:21:12,584
Of anyone.
411
00:21:14,626 --> 00:21:16,749
Here, take this.
412
00:21:16,834 --> 00:21:17,583
But I couldn't.
413
00:21:17,668 --> 00:21:18,958
I know how you treasure it.
414
00:21:19,043 --> 00:21:19,791
Oh, don't refuse me.
415
00:21:19,876 --> 00:21:22,833
It isn't often I get
a generous impulse.
416
00:21:22,918 --> 00:21:24,749
Oh, very well then.
417
00:21:24,834 --> 00:21:25,834
It's very pretty.
418
00:21:26,959 --> 00:21:28,084
It'll be a keepsake.
419
00:21:29,334 --> 00:21:31,124
Don't talk as if
we're going to part.
420
00:21:31,209 --> 00:21:32,501
Oh, of course not.
421
00:21:35,751 --> 00:21:36,584
Hesther.
422
00:21:37,584 --> 00:21:38,416
Go now.
423
00:21:38,501 --> 00:21:40,959
My head aches, I'd
like to be by myself.
424
00:21:43,251 --> 00:21:45,251
Good night.
425
00:22:18,959 --> 00:22:20,958
This is the most solemn moment
426
00:22:21,043 --> 00:22:23,001
in the history of this school.
427
00:22:24,084 --> 00:22:26,249
When a young lady
tarnishes that beautiful
428
00:22:26,334 --> 00:22:30,041
but brittle jewel, her reputation,
429
00:22:30,126 --> 00:22:33,541
which is her duty to preserve
preferably before life itself.
430
00:22:36,001 --> 00:22:37,416
Lena Hess, if you
cannot control yourself,
431
00:22:37,501 --> 00:22:38,541
you had better leave the room.
432
00:22:38,626 --> 00:22:39,708
Yes, ma'am.
433
00:22:39,793 --> 00:22:41,916
And now I'm going to be sick.
434
00:22:42,001 --> 00:22:43,958
Oh, Miss
Lena--
435
00:22:44,043 --> 00:22:46,583
Miss Shaw has disgraced her sex.
436
00:22:46,668 --> 00:22:49,499
Her name must never again
be mentioned in this house.
437
00:22:49,584 --> 00:22:51,708
- Perhaps, ma'am, if she'd received
kinder treatment here
438
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
she would not have taken this step.
439
00:22:55,001 --> 00:22:57,249
- It is the duty of
every well disposed young woman
440
00:22:57,334 --> 00:22:59,791
to try and secure a creditable
establishment.
441
00:22:59,876 --> 00:23:02,209
Miss Shaw has eloped with
a penniless ensign.
442
00:23:03,334 --> 00:23:05,874
I had hoped, my dear Miss Richmond,
443
00:23:05,959 --> 00:23:07,291
that this experience
would have taught you
444
00:23:07,376 --> 00:23:10,708
to form your friendships more
prudently in the future.
445
00:23:10,793 --> 00:23:12,208
- Hesther will
always be my dearest friend.
446
00:23:12,293 --> 00:23:13,541
And I won't remain in a house
447
00:23:13,626 --> 00:23:15,916
where her name may not be mentioned.
448
00:23:16,001 --> 00:23:16,834
Clarissa.
449
00:23:19,043 --> 00:23:21,501
- I shall write Master Lady
Marr to take me away.
450
00:23:23,334 --> 00:23:25,499
But Clarissa, you can't leave school
451
00:23:25,584 --> 00:23:27,584
until you have
completed your education.
452
00:23:28,543 --> 00:23:30,541
You are a harp, my love.
453
00:23:30,626 --> 00:23:31,583
You're Italian.
454
00:23:31,668 --> 00:23:34,043
- I shall not speak
Italian in my establishment.
455
00:23:39,501 --> 00:23:40,584
Miss Rissa.
456
00:23:41,626 --> 00:23:43,291
Is you going away?
457
00:23:43,376 --> 00:23:44,916
Yes, Toby.
458
00:23:45,001 --> 00:23:47,333
One day I'll send for you
to be my little page.
459
00:23:47,418 --> 00:23:48,833
When, Miss Rissa?
460
00:23:48,918 --> 00:23:50,291
Miss Rissa, when?
461
00:23:50,376 --> 00:23:52,043
When I've got an establishment.
462
00:24:00,418 --> 00:24:03,166
Life has been a whirl
since I came to London.
463
00:24:03,251 --> 00:24:05,626
I'm deluged with invitations.
464
00:24:07,376 --> 00:24:10,833
And I heard today
that they're calling me
465
00:24:10,918 --> 00:24:12,001
the Lovely Richmond.
466
00:24:18,584 --> 00:24:21,543
Tonight we go to
the great Rohan Ball.
467
00:24:23,459 --> 00:24:25,083
Duchess of Dorset.
468
00:24:25,168 --> 00:24:30,168
Lady Caroline, Lady
469
00:24:30,501 --> 00:24:32,374
- Plenty of fillies
in the paddock tonight.
470
00:24:32,459 --> 00:24:35,958
- Yes, they've all been
trotted out for Rohan's inspection.
471
00:24:36,043 --> 00:24:37,418
His mother's on the Warpath.
472
00:24:40,293 --> 00:24:42,458
God pity the girl
that marries Rohan.
473
00:24:42,543 --> 00:24:44,916
I wouldn't give him
a dog that I cared for.
474
00:24:45,001 --> 00:24:47,208
At least it would
have a gold collar.
475
00:24:48,126 --> 00:24:50,293
Lady Marr and Miss
Clarissa Richmond.
476
00:24:55,751 --> 00:24:57,251
Would you excuse me.
477
00:24:59,334 --> 00:25:00,166
Glad to see you, Millicent.
478
00:25:00,251 --> 00:25:00,999
This your girl?
479
00:25:01,084 --> 00:25:02,499
Hm, she looks healthy.
480
00:25:02,584 --> 00:25:04,958
Clarissa's never
had a day's illness.
481
00:25:05,043 --> 00:25:06,583
Have you, my love?
482
00:25:06,668 --> 00:25:08,874
- Well I have had the
measles and the mumps.
483
00:25:08,959 --> 00:25:09,708
They are child's illness.
484
00:25:09,793 --> 00:25:11,249
Not worth mentioning.
485
00:25:11,334 --> 00:25:13,791
I trust my Lord Rohan is well?
486
00:25:13,876 --> 00:25:15,874
Trust he is but he's not here.
487
00:25:15,959 --> 00:25:16,708
Not here?
488
00:25:16,793 --> 00:25:18,041
Calm yourself, Millicent.
489
00:25:18,126 --> 00:25:18,874
He'll come.
490
00:25:18,959 --> 00:25:20,126
Hm, I hope so.
491
00:25:21,168 --> 00:25:22,208
- You better keep him
a couple of dances.
492
00:25:22,293 --> 00:25:23,583
Yes, ma'am.
493
00:25:23,668 --> 00:25:24,584
Lady Rohan.
494
00:25:26,501 --> 00:25:28,666
50 Cinderellas and
no Prince Charming.
495
00:25:28,751 --> 00:25:30,041
It's just like Rohan.
496
00:25:30,126 --> 00:25:30,874
But he's in town.
497
00:25:30,959 --> 00:25:32,041
I saw him in Whites this morning.
498
00:25:32,126 --> 00:25:35,291
Ah, but you haven't seen this.
499
00:25:35,376 --> 00:25:37,958
R is for Rat, obnoxious and grey.
500
00:25:38,043 --> 00:25:41,374
Hated by all and now
pray name the man?
501
00:25:41,459 --> 00:25:42,583
It's all over the town.
502
00:25:42,668 --> 00:25:46,584
See here,
R- O-H-A-N.
503
00:25:47,793 --> 00:25:48,541
The man in grey.
504
00:25:48,626 --> 00:25:49,374
A grey rat.
505
00:25:49,459 --> 00:25:50,624
How very apt.
506
00:25:50,709 --> 00:25:51,791
Who's the poet?
507
00:25:51,876 --> 00:25:54,333
- I don't know, but I'd
wager Rohan does by now.
508
00:25:55,376 --> 00:25:57,624
- And whoever he is,
this is his swan song.
509
00:25:57,709 --> 00:25:59,374
Here he is.
510
00:26:02,918 --> 00:26:04,793
Tell Miss we'll go
straight to my room.
511
00:26:08,001 --> 00:26:09,584
That's Rohan, the man in grey.
512
00:26:12,876 --> 00:26:13,666
Ma'am, Craven.
513
00:26:13,751 --> 00:26:15,333
My coach broke an axleater rod.
514
00:26:15,418 --> 00:26:16,916
Hm.
515
00:26:17,001 --> 00:26:17,999
Well you better go and get changed.
516
00:26:18,084 --> 00:26:20,541
I have half the young women in
London waiting to meet you.
517
00:26:20,626 --> 00:26:21,751
They'll keep.
518
00:26:24,209 --> 00:26:24,958
Lord Rohan.
519
00:26:25,043 --> 00:26:25,958
Excuse me, Lady Marr.
520
00:26:26,043 --> 00:26:28,083
Oh, but I was to
present my godchild,
521
00:26:28,168 --> 00:26:29,668
Clarissa Richmond.
522
00:26:30,709 --> 00:26:32,249
The Lovely Richmond, eh?
523
00:26:32,334 --> 00:26:35,208
- Oh, then you agree that
the sobriquet is suitable?
524
00:26:35,293 --> 00:26:36,166
- I should think there's
about as much truth in it
525
00:26:36,251 --> 00:26:37,666
as the things they call you.
526
00:26:37,751 --> 00:26:39,458
Eh, what do you mean?
527
00:26:39,543 --> 00:26:40,666
The man in grey.
528
00:26:40,751 --> 00:26:42,249
It sounds like a ghost.
529
00:26:42,334 --> 00:26:45,251
- Rest assured, I shall
never haunt the Lovely Richmond.
530
00:27:06,126 --> 00:27:07,084
Alright, Abed.
531
00:27:10,834 --> 00:27:11,916
You'll excuse us, Lord Craven.
532
00:27:12,001 --> 00:27:13,124
Yes, of course.
533
00:27:13,209 --> 00:27:14,043
Give it to me.
534
00:27:17,251 --> 00:27:18,293
Who was it this time?
535
00:27:19,293 --> 00:27:21,124
- Don't alarm
yourself, there'll be no inquest.
536
00:27:21,209 --> 00:27:22,874
Who was it?
537
00:27:22,959 --> 00:27:23,874
Young Croxly.
538
00:27:23,959 --> 00:27:24,708
But he's only a boy.
539
00:27:24,793 --> 00:27:25,958
He's old enough to lampoon me.
540
00:27:26,043 --> 00:27:27,834
And skillful enough to pierce you.
541
00:27:28,959 --> 00:27:30,999
The cab was drunk, I was careless.
542
00:27:31,084 --> 00:27:33,126
So you killed a drunken boy.
543
00:27:38,043 --> 00:27:40,376
He who dishonours us, dies.
544
00:27:43,501 --> 00:27:45,793
- Young Croxly had admitted
to learn French.
545
00:27:48,584 --> 00:27:50,124
But why the sudden concern for me?
546
00:27:50,209 --> 00:27:53,166
- I'm concerned only for the
Rohans and their descendants.
547
00:27:53,251 --> 00:27:55,958
When a man has as
many enemies as you have,
548
00:27:56,043 --> 00:27:59,916
the question of an heir, a lawful
heir becomes pressing.
549
00:28:00,001 --> 00:28:01,666
So I must select a brood mare.
550
00:28:01,751 --> 00:28:02,999
If you'd like to call her that.
551
00:28:03,084 --> 00:28:04,791
No doubt your father
used the same terms.
552
00:28:04,876 --> 00:28:05,624
About you?
553
00:28:05,709 --> 00:28:06,458
Of course.
554
00:28:06,543 --> 00:28:09,124
- And who would be the
runners in these birthday stakes?
555
00:28:09,209 --> 00:28:10,624
Every eligible thoroughbred.
556
00:28:10,709 --> 00:28:13,083
Whose virtue is beyond question.
557
00:28:13,168 --> 00:28:14,791
Naturally.
558
00:28:14,876 --> 00:28:16,291
I could choose a wicked woman.
559
00:28:16,376 --> 00:28:18,916
I'd shield and protect her from
any suspicion of virtue.
560
00:28:19,001 --> 00:28:21,291
Hm, no doubt.
561
00:28:21,376 --> 00:28:23,624
Now there are three excellent
possibilities.
562
00:28:23,709 --> 00:28:25,749
Caroline Constantine, Mary Summerton
563
00:28:25,834 --> 00:28:26,959
and Clarissa Richmond.
564
00:28:27,959 --> 00:28:30,334
A grisly array of girlish innocence.
565
00:28:40,168 --> 00:28:41,084
Clarissa.
566
00:28:43,209 --> 00:28:45,334
Really, she's still
just a schoolgirl.
567
00:28:48,043 --> 00:28:50,418
I should be in my
boudoir, dear, if you want me.
568
00:28:59,376 --> 00:29:01,541
- Excuse me.
- One moment, please.
569
00:29:01,626 --> 00:29:04,208
I want to speak to you.
570
00:29:04,293 --> 00:29:05,126
Very well.
571
00:29:06,418 --> 00:29:08,124
The matter can be put briefly.
572
00:29:08,209 --> 00:29:10,708
I've come to ask for
your hand in marriage.
573
00:29:10,793 --> 00:29:12,416
Marriage?
574
00:29:12,501 --> 00:29:14,041
But that's absurd.
575
00:29:14,126 --> 00:29:15,416
You don't even like me.
576
00:29:15,501 --> 00:29:16,666
If that were so, I should be hardly
577
00:29:16,751 --> 00:29:17,708
making this application.
578
00:29:17,793 --> 00:29:18,626
But
surely--
579
00:29:20,209 --> 00:29:21,708
Oh my.
580
00:29:21,793 --> 00:29:22,916
Is this an offer?
581
00:29:23,001 --> 00:29:23,834
It is.
582
00:29:27,376 --> 00:29:28,249
Sir.
583
00:29:28,334 --> 00:29:29,624
My Lord, I mean.
584
00:29:29,709 --> 00:29:31,249
I thank you.
585
00:29:31,334 --> 00:29:32,499
I'm very sensible of
the honour that you do me
586
00:29:32,584 --> 00:29:34,708
but in this matter,
my inclinations cannot
587
00:29:34,793 --> 00:29:36,041
be my only guide.
588
00:29:36,126 --> 00:29:37,624
And before I answer
your application,
589
00:29:37,709 --> 00:29:38,916
I must consult with my guardian.
590
00:29:39,001 --> 00:29:40,543
Were you told that at school?
591
00:29:41,834 --> 00:29:42,624
Yes.
592
00:29:42,709 --> 00:29:44,124
I've already applied to Lady Marr.
593
00:29:44,209 --> 00:29:46,209
The matter rests
entirely with yourself.
594
00:29:47,084 --> 00:29:48,458
Oh.
595
00:29:48,543 --> 00:29:51,541
Well I don't understand
why you want to marry me.
596
00:29:51,626 --> 00:29:53,291
We scarcely know each other.
597
00:29:53,376 --> 00:29:54,543
That can be remedied.
598
00:29:55,918 --> 00:29:57,916
May I call for you tomorrow
in my carracle?
599
00:29:58,001 --> 00:29:59,499
Yes.
600
00:29:59,584 --> 00:30:00,333
I should enjoy that.
601
00:30:00,418 --> 00:30:02,833
I've always wanted
to ride in a carracle.
602
00:30:02,918 --> 00:30:04,333
It's settled then.
603
00:30:04,418 --> 00:30:05,708
Should we say three o'clock?
604
00:30:05,793 --> 00:30:06,626
Yes.
605
00:30:41,876 --> 00:30:44,416
- But why does everybody
write to congratulate me?
606
00:30:44,501 --> 00:30:45,708
I'm not engaged.
607
00:30:45,793 --> 00:30:47,333
But you were driving with him.
608
00:30:47,418 --> 00:30:50,416
Oh, that's as good as announcing
the engagement.
609
00:30:50,501 --> 00:30:52,499
Nobody ever told me that.
610
00:30:52,584 --> 00:30:54,084
What's the objection, child?
611
00:30:55,334 --> 00:30:56,168
I don't love him.
612
00:30:57,043 --> 00:30:59,499
- Well, you cannot
expect to have everything quite
613
00:30:59,584 --> 00:31:02,583
to our liking and I
spent all I can afford
614
00:31:02,668 --> 00:31:04,126
to give you this opportunity.
615
00:31:05,001 --> 00:31:05,874
It wouldn't be in my power to remain
616
00:31:05,959 --> 00:31:07,041
another season in London
617
00:31:07,126 --> 00:31:12,001
and I assure you, you don't want
to cause me any uneasiness.
618
00:31:15,376 --> 00:31:17,624
Whose daughter she are,
619
00:31:17,709 --> 00:31:21,124
as long as she do
well and are not afraid
620
00:31:21,209 --> 00:31:23,249
with any amazement.
621
00:32:01,876 --> 00:32:03,499
Oh, Mrs. Armstrong.
622
00:32:03,584 --> 00:32:04,874
Leave the candles, please.
623
00:32:04,959 --> 00:32:06,043
Very well, m'lady.
624
00:32:09,501 --> 00:32:10,708
Good night, m'lady.
625
00:32:10,793 --> 00:32:11,959
Oh, Mrs. Armstrong.
626
00:32:14,168 --> 00:32:15,791
Would you open the window, please.
627
00:32:15,876 --> 00:32:17,083
Qh, my lady.
628
00:32:17,168 --> 00:32:18,874
The night air?
629
00:32:18,959 --> 00:32:21,251
Surely you don't want to
let in the night air.
630
00:32:22,459 --> 00:32:23,584
No, perhaps not.
631
00:32:24,543 --> 00:32:27,249
Mrs. Armstrong, you've been here
a long time, haven't you?
632
00:32:27,334 --> 00:32:29,041
All my life, m'lady.
633
00:32:29,126 --> 00:32:30,291
My mother was head housemaid
634
00:32:30,376 --> 00:32:31,999
and my father was one
of the game keepers.
635
00:32:32,084 --> 00:32:34,916
Why I saw his Lordship's mother
come here as a bride.
636
00:32:35,001 --> 00:32:35,874
Did you indeed?
637
00:32:35,959 --> 00:32:37,916
She had her hair, powdered it was,
638
00:32:38,001 --> 00:32:39,833
on a cushion three feet high.
639
00:32:39,918 --> 00:32:41,083
You never
saw--
640
00:32:43,251 --> 00:32:45,249
Oh, but there, I
mustn't run on like this.
641
00:32:45,334 --> 00:32:46,624
His Lordship won't thank me
642
00:32:46,709 --> 00:32:49,999
if I stay here
gossiping too long, heh-heh.
643
00:32:50,084 --> 00:32:52,626
- Would you put some
more logs on the fire, please?
644
00:32:54,001 --> 00:32:55,168
Yes, m'lady.
645
00:32:57,376 --> 00:32:59,583
You've been married.
646
00:32:59,668 --> 00:33:00,501
Matrimony.
647
00:33:01,418 --> 00:33:03,749
Is a, is an agreeable
state, is it not?
648
00:33:03,834 --> 00:33:05,501
Of course, m'lady.
649
00:33:15,668 --> 00:33:16,501
Own
650
00:33:18,209 --> 00:33:19,999
Yes, m'lady?
651
00:33:20,084 --> 00:33:21,541
Good night.
652
00:33:21,626 --> 00:33:23,376
Good night, m'lady.
653
00:34:01,459 --> 00:34:02,958
Quiet there.
654
00:34:03,043 --> 00:34:05,208
- But if he's so good, how
did he get so badly mauled.
655
00:34:05,293 --> 00:34:06,041
Well you see, m'lord, he was up
656
00:34:06,126 --> 00:34:07,499
against a champion, Blue Boy.
657
00:34:07,584 --> 00:34:09,666
Heh-heh, a champion it was.
658
00:34:09,751 --> 00:34:10,499
Was?
659
00:34:10,584 --> 00:34:11,791
Yes, m'lord.
660
00:34:11,876 --> 00:34:13,499
You shoulda seen him
in set of that Blue Boy.
661
00:34:13,584 --> 00:34:15,499
Threw at him the moment
he got in the pit.
662
00:34:15,584 --> 00:34:18,958
Jamming them fangs
into the Champion's throat.
663
00:34:19,043 --> 00:34:20,666
He hung on til he weakened.
664
00:34:20,751 --> 00:34:22,666
And then tore his
windpipe right out.
665
00:34:22,751 --> 00:34:24,208
Why didn't you wait til I was here?
666
00:34:24,293 --> 00:34:26,249
- Well, m'lord, I
thought what with your wedding
667
00:34:26,334 --> 00:34:27,874
and
that--
668
00:34:27,959 --> 00:34:29,208
Match him against Bren.
669
00:34:29,293 --> 00:34:30,249
Yes, m'lord, but they'll be afraid
670
00:34:30,334 --> 00:34:32,333
to risk him against my dog now.
671
00:34:32,418 --> 00:34:34,249
Then wager 100 guineas at 10.
672
00:34:34,334 --> 00:34:35,708
Guineas, m'lord?
673
00:34:35,793 --> 00:34:37,166
I'll pay if you lose.
674
00:34:37,251 --> 00:34:38,333
Oh, thank you, m'lord.
675
00:34:38,418 --> 00:34:39,249
Thank you, oh-ho.
676
00:34:39,334 --> 00:34:40,958
Tomorrow night at Dentry's barn.
677
00:34:41,043 --> 00:34:42,209
Yes, m'lord.
678
00:35:44,168 --> 00:35:45,916
Your chocolate, m'lady.
679
00:35:46,001 --> 00:35:47,376
Thank you Mrs. Armstrong.
680
00:35:55,501 --> 00:35:58,834
Good morning, m'lord.
681
00:36:02,543 --> 00:36:04,083
You admire the view?
682
00:36:04,168 --> 00:36:05,001
Very much.
683
00:36:06,334 --> 00:36:09,208
My grandfather widened
the river valley.
684
00:36:09,293 --> 00:36:11,959
My father cut down the
wood and removed a small hill.
685
00:36:13,543 --> 00:36:14,376
Indeed.
686
00:36:17,543 --> 00:36:19,291
You have breakfasted?
687
00:36:19,376 --> 00:36:20,209
An hour since.
688
00:36:24,834 --> 00:36:26,249
It's the Rohan star.
689
00:36:26,334 --> 00:36:28,793
My mother charged me to give
it to you this morning.
690
00:36:29,709 --> 00:36:30,626
I don't want it.
691
00:36:31,876 --> 00:36:33,833
I don't like being married.
692
00:36:33,918 --> 00:36:35,624
I want to go back to my godmother.
693
00:36:35,709 --> 00:36:37,958
That, of course, is impossible.
694
00:36:38,043 --> 00:36:39,749
Well I can't stay
here, I don't like it.
695
00:36:39,834 --> 00:36:42,124
I shan't require
you to stay for long.
696
00:36:42,209 --> 00:36:43,541
When we return to Grovener's Square
697
00:36:43,626 --> 00:36:46,083
we shall have our own rooms
and go our own ways.
698
00:36:46,168 --> 00:36:47,499
You may do as you please and
699
00:36:47,584 --> 00:36:49,583
with your permission so shall I.
700
00:36:49,668 --> 00:36:50,834
I should prefer that.
701
00:36:53,043 --> 00:36:54,624
Tell me.
702
00:36:54,709 --> 00:36:56,999
Are all husbands and wives like us?
703
00:36:57,084 --> 00:36:58,374
How do you mean?
704
00:36:58,459 --> 00:37:00,791
Do they all make the
same arrangements?
705
00:37:00,876 --> 00:37:02,376
Not invariably.
706
00:37:03,334 --> 00:37:05,374
I can't understand it.
707
00:37:05,459 --> 00:37:06,791
I don't want to seem discourteous
708
00:37:06,876 --> 00:37:10,709
but I can't understand
why people like being married.
709
00:37:14,251 --> 00:37:15,751
I must have an heir.
710
00:37:17,626 --> 00:37:19,708
Is that why you married me?
711
00:37:19,793 --> 00:37:21,126
To have an heir?
712
00:37:22,209 --> 00:37:24,083
It's all I ask of you.
713
00:37:24,168 --> 00:37:25,791
You're young and beautiful.
714
00:37:25,876 --> 00:37:28,668
Life can be very agreeable if
you choose to be sensible.
715
00:37:30,584 --> 00:37:32,084
Take care of the star.
716
00:37:32,959 --> 00:37:35,043
Better tell your maid
to put it away at once.
717
00:37:41,834 --> 00:37:42,668
Come in.
718
00:37:51,376 --> 00:37:52,124
Toby!
719
00:37:52,209 --> 00:37:53,043
Miss Rissa!
720
00:37:53,918 --> 00:37:55,791
Oh, Toby.
721
00:37:55,876 --> 00:37:57,708
Toby, I am glad to see you.
722
00:37:57,793 --> 00:37:59,291
Let me look at you.
723
00:37:59,376 --> 00:38:02,041
Miss Rissa, you didn't
forget poor Toby.
724
00:38:02,126 --> 00:38:03,458
Did you think I should?
725
00:38:03,543 --> 00:38:05,291
At Madam Patchett's, they all laugh
726
00:38:05,376 --> 00:38:06,791
and say you'll sure forget.
727
00:38:06,876 --> 00:38:08,999
But I say, "No, some day Miss Rissa
728
00:38:09,084 --> 00:38:11,416
"get establishment
like she promised."
729
00:38:11,501 --> 00:38:14,624
And now you've got establishment,
Miss Rissa.
730
00:38:14,709 --> 00:38:16,876
- Yes, I've got an establishment
now, Toby.
731
00:38:18,584 --> 00:38:20,168
I wish you joy, Miss Rissa.
732
00:38:21,084 --> 00:38:22,626
I bought it for a wedding gift.
733
00:38:23,543 --> 00:38:25,458
Oh, thank you, Toby.
734
00:38:25,543 --> 00:38:27,543
I'll always treasure it.
735
00:38:28,959 --> 00:38:30,374
Why, Miss Rissa
736
00:38:30,459 --> 00:38:31,916
is you crying?
737
00:38:32,001 --> 00:38:33,624
I'm not crying, Toby.
738
00:38:33,709 --> 00:38:36,043
It's just that I'm so
happy to have a friend.
739
00:38:41,834 --> 00:38:44,916
Today is our fourth
wedding anniversary.
740
00:38:45,001 --> 00:38:46,874
Yet more and more do I realise
741
00:38:46,959 --> 00:38:50,209
that marriage does not
really mean happily ever afterwards.
742
00:38:52,918 --> 00:38:57,209
I am the richer by a magnificent
ruby from Rohan.
743
00:38:59,334 --> 00:39:01,543
But I would rather
have a bunch of flowers
744
00:39:04,834 --> 00:39:06,333
given in love.
745
00:39:29,334 --> 00:39:30,376
Mr. Lawrence.
746
00:39:32,126 --> 00:39:33,708
Is my little boy really
as pretty as that?
747
00:39:33,793 --> 00:39:36,499
- Your ladyship should
be the better judge.
748
00:39:36,584 --> 00:39:37,666
I scarcely see him.
749
00:39:37,751 --> 00:39:40,124
My husband insists that
he stays at Rohan Castle.
750
00:39:40,209 --> 00:39:43,083
- And you do not
care for Rohan Castle?
751
00:39:43,168 --> 00:39:44,749
I think it's an odious place.
752
00:39:44,834 --> 00:39:46,374
Didn't you think so
when you were there?
753
00:39:46,459 --> 00:39:48,833
Mm, rather too large for comfort.
754
00:39:48,918 --> 00:39:50,001
Far too large.
755
00:39:50,876 --> 00:39:52,208
Dare I tell you a strange thing?
756
00:39:52,293 --> 00:39:54,083
Whatever room you may go into,
757
00:39:54,168 --> 00:39:55,458
you're certain to
find my mother in law
758
00:39:55,543 --> 00:39:57,291
playing Bezique with a curate.
759
00:39:58,293 --> 00:39:59,834
Yes, I observed that.
760
00:40:03,876 --> 00:40:05,543
You paint me as a happy mother.
761
00:40:06,543 --> 00:40:07,958
I'm not very happy-
762
00:40:08,043 --> 00:40:09,126
I'm scarcely a mother.
763
00:40:10,084 --> 00:40:11,418
The child hardly knows me.
764
00:40:12,418 --> 00:40:14,874
When he's five, he's to have a tutor
765
00:40:14,959 --> 00:40:17,374
but after that, he's to go to Eton.
766
00:40:17,459 --> 00:40:18,834
He's never really been mine.
767
00:40:20,334 --> 00:40:23,291
And yet I smile because
I'm supposed to be happy.
768
00:40:23,376 --> 00:40:26,209
- No, Lady Rohan, you
smile because you're fortunate.
769
00:40:27,209 --> 00:40:28,626
Aren't they the same thing?
770
00:40:29,584 --> 00:40:31,166
A dairy maid can be happy
771
00:40:31,251 --> 00:40:33,751
but she's not obliged to
smile when she's retched.
772
00:40:34,626 --> 00:40:36,334
The fortunate must pay their debt.
773
00:40:37,459 --> 00:40:40,668
A great lady must never
be seen without a smile.
774
00:40:47,834 --> 00:40:48,791
My luck's out tonight.
775
00:40:48,876 --> 00:40:50,124
But there's laughter in heaven.
776
00:40:50,209 --> 00:40:52,583
- And praise to all
who laughs when you lose.
777
00:40:52,668 --> 00:40:53,458
Clarissa, darling.
778
00:40:53,543 --> 00:40:55,083
How are you?
- Hi, Jane!
779
00:40:55,168 --> 00:40:56,374
It's an age since I saw you.
780
00:40:56,459 --> 00:40:57,208
Where have you been?
781
00:40:57,293 --> 00:41:00,041
- I've been in Yorkshire
and versatile, dull I found it.
782
00:41:00,126 --> 00:41:03,458
Corning home, what
do you think I saw?
783
00:41:03,543 --> 00:41:04,376
Here.
784
00:41:06,709 --> 00:41:07,499
When did you get this?
785
00:41:07,584 --> 00:41:09,416
Yesterday in St. Albans.
786
00:41:09,501 --> 00:41:10,416
It must be Hesther Shaw.
787
00:41:10,501 --> 00:41:12,958
She ran off with a
man called Barbary.
788
00:41:13,043 --> 00:41:14,374
I must go at once.
789
00:41:14,459 --> 00:41:16,166
She may have gone
before I can get to her.
790
00:41:16,251 --> 00:41:18,874
But surely you don't
want to see her.
791
00:41:18,959 --> 00:41:20,041
But of course.
792
00:41:20,126 --> 00:41:21,293
She's my friend.
793
00:41:32,918 --> 00:41:34,458
Now Mary, don't grumble.
794
00:41:34,543 --> 00:41:37,208
We're going to see a play and
you know you love a play.
795
00:41:37,293 --> 00:41:39,291
- Yes, I know, but
not at this time of night.
796
00:41:39,376 --> 00:41:42,416
Leaving on the spur of the moment
without any time to pack.
797
00:41:42,501 --> 00:41:44,499
Oh, we don't even know we
can get a room at the inn.
798
00:41:44,584 --> 00:41:47,374
- We can arrange all that before
we go to the theatre.
799
00:41:47,459 --> 00:41:48,499
Yes, but we're terribly late
800
00:41:48,584 --> 00:41:50,791
and, oh, I wish we'd
brought a footman.
801
00:41:50,876 --> 00:41:52,083
We want no more weight.
802
00:41:52,168 --> 00:41:53,293
I like to travel fast.
803
00:41:59,293 --> 00:42:00,126
Hold.
804
00:42:01,126 --> 00:42:02,084
Where are you going?
805
00:42:03,168 --> 00:42:04,208
Speak up.
806
00:42:04,293 --> 00:42:05,876
Kindly address yourself to me.
807
00:42:12,584 --> 00:42:14,083
Your servant, ma'am.
808
00:42:14,168 --> 00:42:16,208
Don't be alarmed by my somewhat
battered appearance.
809
00:42:16,293 --> 00:42:18,249
It's the result of a
too-close acquaintance
810
00:42:18,334 --> 00:42:20,124
with a gorse bush
where my horse threw me.
811
00:42:20,209 --> 00:42:21,666
Now the poor beast's gone lame.
812
00:42:21,751 --> 00:42:22,584
So I
must--
813
00:42:27,001 --> 00:42:27,833
Don't harm the boy.
814
00:42:27,918 --> 00:42:29,333
We'll give you our money.
815
00:42:33,084 --> 00:42:34,041
You mistake me, ma'am.
816
00:42:34,126 --> 00:42:34,999
I'm no cutpurse.
817
00:42:35,084 --> 00:42:35,833
Then why the pistols?
818
00:42:35,918 --> 00:42:38,749
- They're merely my
passports to a journey in this coach.
819
00:42:38,834 --> 00:42:40,208
You see, my horse has gone lame,
820
00:42:40,293 --> 00:42:41,041
and I-- - You
have a strange way
821
00:42:41,126 --> 00:42:41,999
of asking favours.
822
00:42:42,084 --> 00:42:42,833
I should have
thought-- - Wait ma'am.
823
00:42:42,918 --> 00:42:45,168
Were you never told
not to interrupt?
824
00:42:46,084 --> 00:42:46,918
Ow!
825
00:42:48,709 --> 00:42:50,541
I shall do you no harm but I insist
826
00:42:50,626 --> 00:42:52,251
on your taking me to St. Albans.
827
00:42:53,751 --> 00:42:55,209
Inside, Sir Galahad.
828
00:43:07,459 --> 00:43:09,251
Well, shall we proceed?
829
00:43:10,251 --> 00:43:11,249
The sooner the better.
830
00:43:11,334 --> 00:43:12,168
Drive on.
831
00:43:18,959 --> 00:43:19,749
Qh, my lady.
832
00:43:19,834 --> 00:43:20,668
Oh.
833
00:43:21,543 --> 00:43:22,666
A ladyship.
834
00:43:22,751 --> 00:43:24,583
Oh, I'm in luck.
835
00:43:24,668 --> 00:43:26,624
Tell your maid I
shan't cut her throat.
836
00:43:26,709 --> 00:43:27,916
" Oh!
837
00:43:28,001 --> 00:43:29,499
- You're not afraid of this
person, are you Molly?
838
00:43:29,584 --> 00:43:31,251
Yes, m'lady, I am.
839
00:43:53,584 --> 00:43:54,333
There are the lights of St. Albans.
840
00:43:54,418 --> 00:43:56,209
If you pull the
check string, I'll get out.
841
00:43:57,043 --> 00:43:57,918
It's a pleasure.
842
00:43:59,918 --> 00:44:01,834
Whoa, there.
843
00:44:06,168 --> 00:44:07,208
Thank you, my lady.
844
00:44:07,293 --> 00:44:10,459
Oh, perhaps you'd accept these
weapons as souvenirs.
845
00:44:11,501 --> 00:44:13,041
They're just pieces of wood.
846
00:44:13,126 --> 00:44:14,583
Yes, my mother told me never
847
00:44:14,668 --> 00:44:16,416
to point firearms at a lady.
848
00:44:16,501 --> 00:44:18,209
Especially so lovely a lady.
849
00:44:25,334 --> 00:44:26,083
Alright, there.
850
00:44:26,168 --> 00:44:27,001
Drive on.
851
00:44:31,626 --> 00:44:34,001
- Oh, my lady, did you ever
know such imputence?
852
00:44:35,793 --> 00:44:37,166
Never.
853
00:44:37,251 --> 00:44:38,084
Never.
854
00:44:46,293 --> 00:44:47,416
He hath commanded me to go to bed
855
00:44:47,501 --> 00:44:49,583
and bade me to dismiss you.
856
00:44:49,668 --> 00:44:50,708
Dismiss me?
857
00:44:50,793 --> 00:44:52,374
It was his bidding.
858
00:44:52,459 --> 00:44:54,124
Therefore, good Emelia, Adieu.
859
00:44:54,209 --> 00:44:56,583
We must not now displease him.
860
00:44:56,668 --> 00:44:59,416
I would you had never seen him.
861
00:44:59,501 --> 00:45:01,708
Oh, so would not I.
862
00:45:01,793 --> 00:45:03,916
My love doth not so approve him.
863
00:45:04,001 --> 00:45:07,709
That even his
stubbornness, his cheques, his frowns--
864
00:45:08,584 --> 00:45:09,501
Prithee unpin me.
865
00:45:10,543 --> 00:45:12,376
Have grace and favour in them.
866
00:45:13,293 --> 00:45:14,249
I have laid those sheets
867
00:45:14,334 --> 00:45:15,501
you bade me on the bed.
868
00:45:17,084 --> 00:45:18,541
Were not getting it over.
869
00:45:18,626 --> 00:45:21,374
There are ducks who are
putting on a scene in the stage box.
870
00:45:21,459 --> 00:45:22,416
At your turn at that.
871
00:45:22,501 --> 00:45:25,333
My mother had a maid called Barbara.
872
00:45:25,418 --> 00:45:27,416
She had a song of willow.
873
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
An old thing 'twas.
874
00:45:31,459 --> 00:45:32,293
She died.
875
00:45:33,543 --> 00:45:35,251
She died singing it.
876
00:45:36,668 --> 00:45:40,291
That song tonight
will not go from my mind.
877
00:45:40,376 --> 00:45:42,083
That lady, you remember.
878
00:45:42,168 --> 00:45:43,541
Miss Hesther at Bath.
879
00:45:43,626 --> 00:45:45,291
Yes, I remember.
880
00:45:45,376 --> 00:45:49,291
Sing all our green willow?
881
00:45:49,376 --> 00:45:53,708
Willow, willow, willow?
882
00:45:53,793 --> 00:45:58,624
Oh me, the green willow?
883
00:45:58,709 --> 00:46:01,793
My garland must be?
884
00:46:07,543 --> 00:46:08,583
Prithee hide thee.
885
00:46:08,668 --> 00:46:09,709
He'll come along.
886
00:46:12,459 --> 00:46:14,584
Good night, good night.
887
00:46:15,459 --> 00:46:17,874
Heaven me such uses send.
888
00:46:17,959 --> 00:46:20,499
Not to pick bad from bad
889
00:46:20,584 --> 00:46:22,293
but by bad mend.
890
00:46:30,376 --> 00:46:31,958
It is the cause, my soul.
891
00:46:32,043 --> 00:46:32,876
It is the cause.
892
00:46:34,626 --> 00:46:37,749
Let me not name it to
you, you chaste stars.
893
00:46:37,834 --> 00:46:38,668
It is the cause.
894
00:46:41,501 --> 00:46:42,918
Yet I'll not shed her blood.
895
00:46:44,251 --> 00:46:45,333
- Miss Rissa, that's
the highwayman gentleman.
896
00:46:45,418 --> 00:46:48,166
Whiter hers than snow.
897
00:46:48,251 --> 00:46:50,708
And smooth as monumental alabaster.
898
00:46:50,793 --> 00:46:51,958
A strolling player.
899
00:46:52,043 --> 00:46:54,251
Oh, my lady, that's worse
than a highwayman.
900
00:46:55,543 --> 00:46:58,668
- So that's why he
wanted to get here so quickly.
901
00:47:00,001 --> 00:47:01,499
Put out the lights
902
00:47:01,584 --> 00:47:03,876
and then put out the lights.
903
00:47:04,793 --> 00:47:07,334
If I quench thee
thou flaming minister
904
00:47:08,209 --> 00:47:09,833
I can thy former light restore.
905
00:47:09,918 --> 00:47:13,624
Should I repent me but
once put out thy light.
906
00:47:13,709 --> 00:47:16,291
Thou cunning'st
pattern of excelling nature,
907
00:47:16,376 --> 00:47:17,209
I-
908
00:47:20,626 --> 00:47:24,291
Thou cunning'st
pattern of excelling nature,
909
00:47:24,376 --> 00:47:26,958
I know not where is
that Promethean heat
910
00:47:27,043 --> 00:47:28,751
that can thy light relume.
911
00:47:36,084 --> 00:47:38,666
Ah balmy breath, that
dost almost persuade justice
912
00:47:38,751 --> 00:47:40,458
to break her sword!
913
00:47:40,543 --> 00:47:42,499
One more, one more.
914
00:47:42,584 --> 00:47:44,126
Molly, pencil and paper.
915
00:47:45,168 --> 00:47:46,874
Qh, my lady.
916
00:47:46,959 --> 00:47:50,668
- It's alright, it's not
for the highwayman.
917
00:47:51,584 --> 00:47:54,749
One more, and this the last.
918
00:47:54,834 --> 00:47:57,793
So sweet was ne'er so fatal.
919
00:47:59,251 --> 00:48:00,791
I must weep.
920
00:48:00,876 --> 00:48:02,834
But they are cruel tears.
921
00:48:05,293 --> 00:48:07,166
This sorrow's heavenly.
922
00:48:07,251 --> 00:48:08,916
It strikes where it doth love.
923
00:48:09,001 --> 00:48:09,834
She wakes.
924
00:48:12,376 --> 00:48:13,209
Who's there?
925
00:48:16,209 --> 00:48:16,958
Othello!
926
00:48:17,043 --> 00:48:18,333
Aye, Desdemona.
927
00:48:18,418 --> 00:48:20,333
Who's in the stage box, do you know?
928
00:48:20,418 --> 00:48:21,541
Will you come to bed, my lord?
929
00:48:21,626 --> 00:48:22,958
The marchioness of Rohan.
930
00:48:23,043 --> 00:48:24,876
Have you prayed tonight, Desdemona?
931
00:48:25,709 --> 00:48:26,543
Aye, my lord.
932
00:48:27,418 --> 00:48:30,083
I never saw such
loveliness in my life.
933
00:48:30,168 --> 00:48:31,541
Toby-
934
00:48:31,626 --> 00:48:32,791
Go to the back of the stage
935
00:48:32,876 --> 00:48:34,291
and give that note to Miss Hesther.
936
00:48:34,376 --> 00:48:35,916
Tell her I'll send a
carriage around later.
937
00:48:36,001 --> 00:48:38,083
Yes, ma'am, yes Miss Rissa.
938
00:48:38,168 --> 00:48:39,499
Miss Rissa?
939
00:48:39,584 --> 00:48:42,124
Remember the gypsy wouldn't
tell Miss Hesther's fortune.
940
00:48:42,209 --> 00:48:45,083
Miss Hesther, she not lucky.
941
00:48:45,168 --> 00:48:47,374
Miss Hesther, she--
- Toby, do as I say.
942
00:48:47,459 --> 00:48:49,166
Yes, Miss Rissa.
943
00:48:49,251 --> 00:48:51,334
I will not kill thy soul
944
00:48:52,418 --> 00:48:55,416
Talk you of killing?
945
00:48:55,501 --> 00:48:56,334
Aye.
946
00:48:57,543 --> 00:48:58,543
I do.
947
00:48:59,709 --> 00:49:00,458
How do you know her?
948
00:49:00,543 --> 00:49:02,791
Kill me tomorrow,
let me live tonight.
949
00:49:02,876 --> 00:49:03,624
I went to school with her.
950
00:49:03,709 --> 00:49:04,833
Nay if you strive.
951
00:49:04,918 --> 00:49:06,541
You weren't in school with her.
952
00:49:06,626 --> 00:49:07,374
But half an hour.
953
00:49:07,459 --> 00:49:08,208
I tell you, I was.
954
00:49:08,293 --> 00:49:10,333
Being done, there is no pause.
955
00:49:10,418 --> 00:49:11,958
Something is not you, in return.
956
00:49:12,043 --> 00:49:13,374
While I say one prayer.
957
00:49:13,459 --> 00:49:15,958
I have lived all my life
with scum like you.
958
00:49:16,043 --> 00:49:16,834
Oh!
959
00:49:19,584 --> 00:49:20,458
That's enough.
960
00:49:20,543 --> 00:49:21,376
You brute.
961
00:49:23,876 --> 00:49:25,166
Toby-
962
00:49:25,251 --> 00:49:26,458
Why haven't you gone?
963
00:49:26,543 --> 00:49:28,083
Miss Rissa, the black gentleman,
964
00:49:28,168 --> 00:49:29,749
he know what Miss Hester is.
965
00:49:29,834 --> 00:49:31,583
He done strangle her.
966
00:49:31,668 --> 00:49:33,083
Don't be silly, Toby,
it's only a play.
967
00:49:33,168 --> 00:49:33,916
Now run along.
968
00:49:34,001 --> 00:49:34,958
Yes, Miss Rissa.
969
00:49:35,043 --> 00:49:37,251
But that black
gentleman, he know best.
970
00:49:42,793 --> 00:49:43,833
Not dead.
971
00:49:43,918 --> 00:49:46,083
Not quite yet dead.
972
00:49:46,168 --> 00:49:47,668
No thanks to you if I'm not.
973
00:49:48,543 --> 00:49:51,249
Aye that am cruel am yet merciful.
974
00:49:51,334 --> 00:49:54,168
I would not have thee
linger in my pain.
975
00:49:55,209 --> 00:49:57,666
So, so.
976
00:49:57,751 --> 00:49:58,959
Now try and answer back.
977
00:50:03,793 --> 00:50:06,124
It's a meal for a princess, my lady.
978
00:50:06,209 --> 00:50:07,249
You can go now, Molly.
979
00:50:07,334 --> 00:50:08,999
I'll call you again when I want you.
980
00:50:09,084 --> 00:50:10,751
Very well, m'lady.
981
00:50:20,209 --> 00:50:21,374
Hesther!
982
00:50:21,459 --> 00:50:24,166
Oh, Hesther, I'm so glad to see you.
983
00:50:24,251 --> 00:50:26,291
But you didn't bring
your husband with you.
984
00:50:26,376 --> 00:50:27,624
It was scarcely practical.
985
00:50:27,709 --> 00:50:29,416
He died two years ago.
986
00:50:29,501 --> 00:50:31,124
Oh, I'm so sorry.
987
00:50:31,209 --> 00:50:32,916
I thought perhaps
Mr. Rokeby might--
988
00:50:33,001 --> 00:50:34,666
Rokeby, my husband.
989
00:50:34,751 --> 00:50:36,251
Heaven protect me, no.
990
00:50:37,084 --> 00:50:38,083
Well we'll have supper at once.
991
00:50:38,168 --> 00:50:39,374
You must be ravenous.
992
00:50:39,459 --> 00:50:41,374
No, I'm not really hungry.
993
00:50:41,459 --> 00:50:43,668
Oh, and I planned
all this so carefully.
994
00:50:44,959 --> 00:50:46,499
I seldom eat after a performance.
995
00:50:46,584 --> 00:50:47,958
Just a little cold roast duck.
996
00:50:48,043 --> 00:50:50,168
I know how you used to dote on it.
997
00:50:51,126 --> 00:50:51,916
Molly!
998
00:50:52,001 --> 00:50:54,124
Your ladyship has
a wonderful memory.
999
00:50:54,209 --> 00:50:55,416
Your ladyship?
1000
00:50:55,501 --> 00:50:57,416
You used to call me Clarissa.
1001
00:50:57,501 --> 00:50:59,999
You're very condescending, Clarissa.
1002
00:51:00,084 --> 00:51:02,293
- You're as pretty
and as provoking as ever.
1003
00:51:37,418 --> 00:51:38,999
Why, Hesther.
1004
00:51:39,084 --> 00:51:40,668
Oh, Hesther, don't.
1005
00:51:41,543 --> 00:51:43,749
- You couldn't begin to
imaging the degradations
1006
00:51:43,834 --> 00:51:45,001
I've had to face.
1007
00:51:46,126 --> 00:51:47,959
The poverty, the squalor.
1008
00:51:49,126 --> 00:51:50,708
Filthy lodgings.
1009
00:51:50,793 --> 00:51:52,041
Bills.
1010
00:51:52,126 --> 00:51:54,001
Bills always unpaid.
1011
00:51:55,209 --> 00:51:57,374
I can tell you I've seen life,
1012
00:51:57,459 --> 00:52:00,584
one side of it since I ran
away from Patchett's.
1013
00:52:01,751 --> 00:52:04,208
You see, Ned, my
husband, left the army.
1014
00:52:04,293 --> 00:52:05,126
He had to.
1015
00:52:06,126 --> 00:52:07,333
We tried many things.
1016
00:52:07,418 --> 00:52:09,166
But then we were off with our keep
1017
00:52:09,251 --> 00:52:11,126
by a company of strolling players.
1018
00:52:12,126 --> 00:52:13,751
After he died, I stayed on.
1019
00:52:14,918 --> 00:52:16,583
- I always said you
wouldn't be a school mistress.
1020
00:52:16,668 --> 00:52:18,291
Remember?
1021
00:52:18,376 --> 00:52:19,209
I remember.
1022
00:52:20,126 --> 00:52:22,083
But if second chances
were offered in this world,
1023
00:52:22,168 --> 00:52:24,084
I wouldn't be so
high and mighty now.
1024
00:52:26,334 --> 00:52:27,124
Hesther.
1025
00:52:27,209 --> 00:52:29,458
You're coming to London with me.
1026
00:52:29,543 --> 00:52:30,291
What do you mean?
1027
00:52:30,376 --> 00:52:31,416
No, this isn't charity.
1028
00:52:31,501 --> 00:52:32,958
You said just now
you'd rather be a governess
1029
00:52:33,043 --> 00:52:34,208
than remain on the stage.
1030
00:52:34,293 --> 00:52:35,624
People don't choose
their governesses
1031
00:52:35,709 --> 00:52:36,458
from strolling players.
1032
00:52:36,543 --> 00:52:39,041
- You'd go to the devil
if you will interrupt me.
1033
00:52:39,126 --> 00:52:40,791
I have a little boy
down at Rohan Castle.
1034
00:52:40,876 --> 00:52:42,166
He's left far too
much with the servants.
1035
00:52:42,251 --> 00:52:44,916
And I need somebody to teach him.
1036
00:52:45,001 --> 00:52:46,916
Wouldn't you take on the job?
1037
00:52:47,001 --> 00:52:48,583
Then what would my Lord Rohan say?
1038
00:52:48,668 --> 00:52:50,584
Oh, I don't think he could object.
1039
00:52:51,793 --> 00:52:54,291
Come up to London
and I'll arrange it.
1040
00:52:54,376 --> 00:52:56,501
Would you tell him
where you found me?
1041
00:52:57,918 --> 00:53:00,583
Well, perhaps it
would be better not.
1042
00:53:00,668 --> 00:53:01,543
What do you say?
1043
00:53:03,501 --> 00:53:06,333
I say, yes.
1044
00:53:06,418 --> 00:53:07,791
Then you will stay here the night.
1045
00:53:07,876 --> 00:53:08,666
And in the morning,
1046
00:53:08,751 --> 00:53:10,999
we will drive down-- -
No, I must go get my things
1047
00:53:11,084 --> 00:53:12,791
and tell them at the theatre.
1048
00:53:12,876 --> 00:53:14,416
I'll come back in the morning.
1049
00:53:14,501 --> 00:53:15,249
You must have my coach.
1050
00:53:15,334 --> 00:53:16,708
You can't possibly walk in the rain.
1051
00:53:16,793 --> 00:53:19,583
My dear Clarissa, you'd be surprised
1052
00:53:19,668 --> 00:53:22,168
at the things I'd
learned to do since I left Bath.
1053
00:53:25,959 --> 00:53:27,043
Miss Rissa.
1054
00:53:28,543 --> 00:53:30,043
I got something for you.
1055
00:53:31,501 --> 00:53:32,751
I kept it til she gone.
1056
00:53:35,584 --> 00:53:36,541
Where did this come from?
1057
00:53:36,626 --> 00:53:39,208
That gentleman sent it, Miss Rissa.
1058
00:53:39,293 --> 00:53:40,083
What gentleman?
1059
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
That black, white gentleman.
1060
00:53:43,001 --> 00:53:44,499
What do you mean?
1061
00:53:44,584 --> 00:53:47,041
- When the Highwayman
gentleman done killed Miss Esther
1062
00:53:47,126 --> 00:53:50,416
on the bed, he a black devil.
1063
00:53:50,501 --> 00:53:52,416
When I see him he
done go white, Miss Rissa.
1064
00:53:52,501 --> 00:53:54,291
White as our lord.
1065
00:53:54,376 --> 00:53:56,416
He give me the flowers and he say,
1066
00:53:56,501 --> 00:53:58,541
"You give them to
lovely lady," he say.
1067
00:53:58,626 --> 00:54:00,249
"When nobody by."
1068
00:54:00,334 --> 00:54:01,624
Was that all?
1069
00:54:01,709 --> 00:54:03,126
He give me this guinea.
1070
00:54:06,876 --> 00:54:09,041
Oh, thank you, Toby.
1071
00:54:09,126 --> 00:54:10,083
Good night.
1072
00:54:10,168 --> 00:54:11,874
Good night, Miss Rissa.
1073
00:54:25,876 --> 00:54:28,291
- While I ask pardon for
my highwayman manners,
1074
00:54:28,376 --> 00:54:31,583
I cannot create forgiveness
for the way I said farewell.
1075
00:54:31,668 --> 00:54:33,083
But though I should be penitent,
1076
00:54:33,168 --> 00:54:35,374
how can I regret a
moment that is perhaps
1077
00:54:35,459 --> 00:54:37,793
all I shall ever know of paradise.
1078
00:55:02,126 --> 00:55:03,666
- And this is the
very place he held us up.
1079
00:55:03,751 --> 00:55:04,499
I see now.
1080
00:55:04,584 --> 00:55:07,041
He did so that he be
in time for the play.
1081
00:55:07,126 --> 00:55:09,833
- Heh
- heh, trust Rokeby to get what he wants.
1082
00:55:09,918 --> 00:55:11,958
He's an unusual man.
1083
00:55:12,043 --> 00:55:13,791
Has he always been an actor?
1084
00:55:13,876 --> 00:55:16,499
- Well to my way of thinking,
he never has.
1085
00:55:16,584 --> 00:55:18,708
Then he's been everything by turn.
1086
00:55:18,793 --> 00:55:23,499
Actor, tutor, blacksmith, poet
1087
00:55:23,584 --> 00:55:24,751
and horse coper.
1088
00:55:26,251 --> 00:55:27,791
Where--
1089
00:55:27,876 --> 00:55:29,791
Where did he come from?
1090
00:55:29,876 --> 00:55:30,958
Eh?
1091
00:55:31,043 --> 00:55:32,624
This Mr. Rokeby.
1092
00:55:32,709 --> 00:55:36,208
- Oh, from the West Indies
or some such place.
1093
00:55:36,293 --> 00:55:37,999
He says he has an
estate on an island
1094
00:55:38,084 --> 00:55:39,833
off the Jamaican coast.
1095
00:55:39,918 --> 00:55:42,916
- Why does he lead the life
of a strolling player?
1096
00:55:43,001 --> 00:55:44,041
Well he has some story
1097
00:55:44,126 --> 00:55:45,833
about the French seizing this island
1098
00:55:45,918 --> 00:55:47,374
and turning it over to the natives
1099
00:55:47,459 --> 00:55:50,708
and he says it's too much trouble
to put the matter right.
1100
00:55:50,793 --> 00:55:53,543
- To think he had the
impudence to kiss you, ladyship.
1101
00:55:54,626 --> 00:55:56,166
He kissed you, did he?
1102
00:55:56,251 --> 00:55:56,999
Oh please don't talk about it.
1103
00:55:57,084 --> 00:55:59,126
It's something I want to forget.
1104
00:56:10,584 --> 00:56:11,958
You had better stop giving me things
1105
00:56:12,043 --> 00:56:14,041
until we're sure Lord
Rohan will let me stay.
1106
00:56:14,126 --> 00:56:15,708
Oh but you will.
1107
00:56:15,793 --> 00:56:16,958
I don't often ask him favours.
1108
00:56:17,043 --> 00:56:19,166
But this time I shall insist.
1109
00:56:19,251 --> 00:56:20,499
You can influence him?
1110
00:56:20,584 --> 00:56:22,333
No, but we have an understanding.
1111
00:56:22,418 --> 00:56:24,708
I go my way and he goes his.
1112
00:56:24,793 --> 00:56:25,751
Come, try it on.
1113
00:56:27,584 --> 00:56:29,501
That sounds as if
you don't love him.
1114
00:56:30,376 --> 00:56:31,916
I never have.
1115
00:56:32,001 --> 00:56:32,834
Nor he, me.
1116
00:56:33,918 --> 00:56:36,001
All the world knows that.
1117
00:56:37,459 --> 00:56:39,209
Were you in love with your husband?
1118
00:56:40,459 --> 00:56:42,166
Very dearly.
1119
00:56:42,251 --> 00:56:44,083
But we were both so young.
1120
00:56:44,168 --> 00:56:45,293
We never had a penny.
1121
00:56:46,334 --> 00:56:47,709
He died in my arms.
1122
00:56:49,251 --> 00:56:51,208
You're lucky to have been loved.
1123
00:56:52,418 --> 00:56:53,874
That's he.
1124
00:56:53,959 --> 00:56:54,793
That's Rohan.
1125
00:57:00,334 --> 00:57:03,874
I wonder if this is
the best time to see him.
1126
00:57:03,959 --> 00:57:05,501
Yes, I'll go now and settle it.
1127
00:57:31,834 --> 00:57:32,668
Good afternoon.
1128
00:57:34,459 --> 00:57:36,541
Well good afternoon, Clarissa.
1129
00:57:36,626 --> 00:57:38,208
- Did you find
everything well at the castle?
1130
00:57:38,293 --> 00:57:39,624
Yes, thank you.
1131
00:57:39,709 --> 00:57:41,208
My Son?
1132
00:57:41,293 --> 00:57:42,499
Well enough.
1133
00:57:42,584 --> 00:57:44,458
He's learning to ride.
1134
00:57:44,543 --> 00:57:47,293
And you found means
of diverting yourself?
1135
00:57:48,126 --> 00:57:50,666
- Yes, I've been
gaming and to the playhouse.
1136
00:57:50,751 --> 00:57:52,584
On Thursday, I went to Lady Vespa's.
1137
00:57:53,668 --> 00:57:55,708
The Prince was there
with Mrs. Fitzherbert.
1138
00:57:55,793 --> 00:57:57,249
I think she's delightful.
1139
00:57:57,334 --> 00:57:58,168
Uh-huh.
1140
00:58:00,168 --> 00:58:02,624
Rohan, I have a guest here.
1141
00:58:02,709 --> 00:58:04,624
An old school friend
of mine, a widow.
1142
00:58:04,709 --> 00:58:06,626
I believe there are plenty of rooms.
1143
00:58:07,584 --> 00:58:08,749
Well you don't understand.
1144
00:58:08,834 --> 00:58:10,543
I want her to stay here permanently.
1145
00:58:11,418 --> 00:58:12,124
- Eh?
- I think she'd be
1146
00:58:12,209 --> 00:58:13,499
a good governess for David,
and then we could
1147
00:58:13,584 --> 00:58:14,999
have him here with us.
1148
00:58:15,084 --> 00:58:16,541
I'm sure she'd be excellent.
1149
00:58:16,626 --> 00:58:17,999
She was Miss Patchett's
cleverest pupil.
1150
00:58:18,084 --> 00:58:19,708
The child needs no governess,
1151
00:58:19,793 --> 00:58:21,626
I intend to leave
him down at Rohan Castle.
1152
00:58:22,543 --> 00:58:24,041
But Rohan, I've promised.
1153
00:58:24,126 --> 00:58:25,749
There's no more to be said.
1154
00:58:25,834 --> 00:58:28,041
If you will choose
to commit yourself.
1155
00:58:30,543 --> 00:58:32,291
Oh, excuse me.
1156
00:58:32,376 --> 00:58:33,541
I wasn't aware.
1157
00:58:33,626 --> 00:58:35,666
No, Hesther, don't go.
1158
00:58:35,751 --> 00:58:37,209
I want to present my husband.
1159
00:58:39,126 --> 00:58:42,208
This is Mrs. Barbary of
whom I was speaking.
1160
00:58:42,293 --> 00:58:43,874
How do you do?
1161
00:58:43,959 --> 00:58:45,666
Thank you, my lord, I'm well.
1162
00:58:45,751 --> 00:58:46,791
I'm a trifle confused.
1163
00:58:46,876 --> 00:58:49,001
I had expected to find
only Clarissa here.
1164
00:58:50,668 --> 00:58:52,583
- My wife tells me that
she has made certain promises
1165
00:58:52,668 --> 00:58:54,793
to you which are
impossible of fulfilment.
1166
00:58:57,251 --> 00:58:59,668
Oh, I understand.
1167
00:59:00,876 --> 00:59:01,959
I'll leave tomorrow.
1168
00:59:03,501 --> 00:59:04,334
Mrs. Barbary.
1169
00:59:06,209 --> 00:59:07,791
You've misunderstood me.
1170
00:59:07,876 --> 00:59:10,916
If you wish it, you may
remain here indefinitely.
1171
00:59:11,001 --> 00:59:13,418
Not as governess, but
as my wife's companion.
1172
00:59:14,751 --> 00:59:16,166
Rohan.
1173
00:59:16,251 --> 00:59:17,543
Your lordship is most kind.
1174
00:59:31,876 --> 00:59:34,708
- I've never been so happy
as in these last few weeks.
1175
00:59:34,793 --> 00:59:36,541
Allowing Hesther to stay
here is the kindest thing
1176
00:59:36,626 --> 00:59:38,001
Rohan's ever done for me.
1177
00:59:42,126 --> 00:59:43,459
Perhaps I've misjudged him.
1178
00:59:48,376 --> 00:59:49,791
Take these packages to my room.
1179
00:59:49,876 --> 00:59:50,666
Yes, madam.
1180
00:59:50,751 --> 00:59:51,583
Is her ladyship in?
1181
00:59:51,668 --> 00:59:52,666
No, madam.
1182
00:59:52,751 --> 00:59:53,584
Oh.
1183
01:00:04,251 --> 01:00:04,999
Mrs. Barbary?
1184
01:00:05,084 --> 01:00:07,876
Lord Rohan would like
a word with you please.
1185
01:00:08,709 --> 01:00:09,458
Of course.
1186
01:00:09,543 --> 01:00:10,291
In the library?
1187
01:00:10,376 --> 01:00:11,124
No, no.
1188
01:00:11,209 --> 01:00:12,501
In his lordship's own rooms.
1189
01:00:28,501 --> 01:00:30,458
You wish to speak to me, my lord?
1190
01:00:30,543 --> 01:00:31,584
Yes, Mrs. Barbary.
1191
01:00:37,168 --> 01:00:38,208
You're quite comfortable here?
1192
01:00:38,293 --> 01:00:40,249
Yes indeed, my lord.
1193
01:00:40,334 --> 01:00:41,291
And no thought of leaving us?
1194
01:00:41,376 --> 01:00:44,416
- Why no, how could I after
your great kindness?
1195
01:00:44,501 --> 01:00:46,791
- You're not
regretting your decision to stay?
1196
01:00:46,876 --> 01:00:49,249
On the contrary, I-I never knew
1197
01:00:49,334 --> 01:00:52,249
such unobtrusive
comfort could exist.
1198
01:00:52,334 --> 01:00:55,333
That flowers could
bloom so sweetly in winter.
1199
01:00:55,418 --> 01:00:57,249
Or fires burn all clay so recklessly
1200
01:00:57,334 --> 01:00:59,543
for people who
sometimes never come in.
1201
01:01:01,459 --> 01:01:04,374
I never knew the
magic of a French cook.
1202
01:01:04,459 --> 01:01:07,293
Or the luxury of reading books
fresh from the printers.
1203
01:01:08,293 --> 01:01:10,916
Or that carriages
could glide so smoothly.
1204
01:01:11,001 --> 01:01:13,499
- Did not your
husband give you these things?
1205
01:01:13,584 --> 01:01:15,333
No, my lord, we were not wealthy.
1206
01:01:15,418 --> 01:01:16,501
We lived very quietly.
1207
01:01:17,709 --> 01:01:18,543
Mrs. Barbary,
1208
01:01:20,543 --> 01:01:22,209
I'm not an easy man to deceive.
1209
01:01:23,751 --> 01:01:24,876
Why try to deceive me?
1210
01:01:26,293 --> 01:01:27,251
What do you mean?
1211
01:01:29,043 --> 01:01:32,541
A poor lone widow from St. Albans.
1212
01:01:32,626 --> 01:01:34,916
I believe it was St. Albans.
1213
01:01:35,001 --> 01:01:36,458
I have lived there.
1214
01:01:36,543 --> 01:01:38,791
After your lamented husband's death.
1215
01:01:38,876 --> 01:01:40,208
That is true.
1216
01:01:40,293 --> 01:01:43,418
- Mrs. Barbary, shall
I refresh your memory?
1217
01:01:44,626 --> 01:01:47,291
So far from being a respectable
lone widow,
1218
01:01:47,376 --> 01:01:49,791
you're a strolling player
with a reputation
1219
01:01:49,876 --> 01:01:53,416
that would not bring
discredit to a woman of the streets.
1220
01:01:53,501 --> 01:01:55,624
And as for this husband
whom you so wistfully described
1221
01:01:55,709 --> 01:01:58,583
as having passed away
in your loving arms,
1222
01:01:58,668 --> 01:02:01,541
he died of jail
fever in fleet prison
1223
01:02:01,626 --> 01:02:03,583
after you'd deserted him in favour
1224
01:02:03,668 --> 01:02:05,374
of a more wealthy protector.
1225
01:02:05,459 --> 01:02:07,543
You appear to be well
informed, my lord.
1226
01:02:08,834 --> 01:02:10,916
- Was this deception your
idea or my wife's?
1227
01:02:11,001 --> 01:02:13,624
- She thought it better
not to mention the stage.
1228
01:02:13,709 --> 01:02:15,374
The rest I didn't tell her.
1229
01:02:15,459 --> 01:02:17,209
I can understand you reticence.
1230
01:02:18,668 --> 01:02:20,166
Can you?
1231
01:02:20,251 --> 01:02:21,999
I know this means I must go,
1232
01:02:22,084 --> 01:02:24,083
but why should you
presume to judge me?
1233
01:02:24,168 --> 01:02:26,333
You've never known
what it is to be a pauper.
1234
01:02:26,418 --> 01:02:29,249
To see others enjoying the things
you know should be yours.
1235
01:02:29,334 --> 01:02:30,833
I've known it all my life.
1236
01:02:30,918 --> 01:02:33,083
True, I lied and
cheated my way into this house.
1237
01:02:33,168 --> 01:02:34,583
Well, I'd do it again.
1238
01:02:34,668 --> 01:02:37,083
You've got everything here
I've always wanted.
1239
01:02:37,168 --> 01:02:39,874
Wealth and comfort and luxury.
1240
01:02:39,959 --> 01:02:42,249
You sneered at me
because I was a strolling player.
1241
01:02:42,334 --> 01:02:43,374
I was.
1242
01:02:43,459 --> 01:02:45,333
I did deserve my
husband because he was a failure
1243
01:02:45,418 --> 01:02:47,124
and I don't intend to fail
1244
01:02:47,209 --> 01:02:49,749
no matter how I have to
do it or who has to suffer.
1245
01:02:49,834 --> 01:02:51,666
One day I'll get the things I want.
1246
01:02:51,751 --> 01:02:54,124
And they won't be
doled out to me on charity.
1247
01:02:54,209 --> 01:02:55,833
And not you nor 100 others like you,
1248
01:02:55,918 --> 01:02:58,876
with your smug
self-satisfied arrogance, will stop me!
1249
01:03:01,209 --> 01:03:02,293
Get out of my way!
1250
01:03:03,293 --> 01:03:04,126
Let me go!
1251
01:03:05,459 --> 01:03:06,958
Ah!
1252
01:03:07,043 --> 01:03:07,876
Oh, no.
1253
01:03:08,751 --> 01:03:10,083
I never thought to find a woman
1254
01:03:10,168 --> 01:03:12,583
with a spirit as ruthless as mine.
1255
01:03:12,668 --> 01:03:13,416
You take what you want
1256
01:03:13,501 --> 01:03:15,501
until the devil were
the consequences.
1257
01:03:16,668 --> 01:03:17,501
So do I.
1258
01:03:43,459 --> 01:03:45,833
That's Mogul, sir,
Lord Rohan's beast.
1259
01:03:45,918 --> 01:03:48,083
Hm, what's known about his chances?
1260
01:03:48,168 --> 01:03:49,249
Is he here?
1261
01:03:49,334 --> 01:03:52,541
Over there, sir, with Mrs. Barbary.
1262
01:03:52,626 --> 01:03:55,376
Oh, so that's the Barbary, hey?
1263
01:03:58,959 --> 01:04:01,416
- He came down in
style with her on one side
1264
01:04:01,501 --> 01:04:02,958
and his wife on the other.
1265
01:04:03,043 --> 01:04:04,333
I don't like to see it
1266
01:04:04,418 --> 01:04:06,208
I have a regard for Lady Rohan.
1267
01:04:06,293 --> 01:04:07,208
You don't like her, do you?
1268
01:04:07,293 --> 01:04:08,124
You hear that, gentlemen?
1269
01:04:08,209 --> 01:04:10,083
Mrs. Fitzherbert
doesn't like the Barbary.
1270
01:04:10,168 --> 01:04:12,793
We'll quiz Rohan until he
leaves the Barbary at home.
1271
01:04:14,709 --> 01:04:15,458
Can I still get the odds?
1272
01:04:15,543 --> 01:04:16,291
I think so, m'lord.
1273
01:04:16,376 --> 01:04:17,958
Then wager another thousand guineas.
1274
01:04:18,043 --> 01:04:19,499
Yes, m'lord.
1275
01:04:19,584 --> 01:04:21,083
100 of it is yours.
1276
01:04:21,168 --> 01:04:22,749
You're too generous, Rohan.
1277
01:04:22,834 --> 01:04:23,916
And you're too effusive.
1278
01:04:24,001 --> 01:04:26,249
These people are Clarissa's friends.
1279
01:04:26,334 --> 01:04:27,208
Where is she?
1280
01:04:27,293 --> 01:04:29,374
- Oh, gone off somewhere
with that nigger urchin of hers.
1281
01:04:29,459 --> 01:04:30,416
You better find her.
1282
01:04:30,501 --> 01:04:31,918
The race will start soon.
1283
01:04:35,584 --> 01:04:38,126
26 inches of cold steel.
1284
01:04:39,334 --> 01:04:41,418
The slightest nick means death.
1285
01:04:44,418 --> 01:04:47,833
- Ladies and gentlemen,
it is my proud privilege
1286
01:04:47,918 --> 01:04:52,876
to introduce to you,
Abdul, the scourge of Stamboul.
1287
01:04:54,501 --> 01:04:57,041
Umlagi, the Nubian Hercules
1288
01:04:57,126 --> 01:04:59,708
who at Barnes' fair,
with no other weapons
1289
01:04:59,793 --> 01:05:02,374
but his mighty arms fought
1290
01:05:02,459 --> 01:05:04,208
a full
grown-- - Miss Rissa.
1291
01:05:04,293 --> 01:05:06,833
The black, white
gentleman, over there.
1292
01:05:06,918 --> 01:05:09,791
With all the half naked gentlemen.
1293
01:05:09,876 --> 01:05:11,166
So it is.
1294
01:05:11,251 --> 01:05:12,208
That's right, Miss Rissa.
1295
01:05:12,293 --> 01:05:16,583
The highwayman
gentleman who done kiss you.
1296
01:05:16,668 --> 01:05:17,833
That'll do, Toby.
1297
01:05:17,918 --> 01:05:18,666
Come along.
- Men, they
1298
01:05:18,751 --> 01:05:19,791
await your challenge.
1299
01:05:19,876 --> 01:05:21,583
Ladies, come inside and see what
1300
01:05:21,668 --> 01:05:22,959
your husbands are made of.
1301
01:05:26,168 --> 01:05:27,458
Hey, Zambo.
1302
01:05:27,543 --> 01:05:28,918
Zambo you bark for a while.
1303
01:05:34,126 --> 01:05:35,458
But Miss Rissa.
1304
01:05:35,543 --> 01:05:36,541
Why are you go away?
1305
01:05:36,626 --> 01:05:38,291
We must get back
to the others, Toby.
1306
01:05:38,376 --> 01:05:39,666
Lady Rohan.
1307
01:05:39,751 --> 01:05:40,499
Are you addressing me, sir?
1308
01:05:40,584 --> 01:05:41,583
Well I don't hope that you remember
1309
01:05:41,668 --> 01:05:44,249
but we once shared a
coach to St. Albans.
1310
01:05:44,334 --> 01:05:46,791
- I'm never to forget my more
unpleasant experiences.
1311
01:05:46,876 --> 01:05:48,541
I deserve that but
I had hoped my note--
1312
01:05:48,626 --> 01:05:51,208
Yes, and the flowers.
1313
01:05:51,293 --> 01:05:52,916
I'd forgotten the flowers.
1314
01:05:53,001 --> 01:05:54,041
But they don't excuse your conduct.
1315
01:05:54,126 --> 01:05:55,708
Of course not.
1316
01:05:55,793 --> 01:05:56,541
Then we'll say no more about it.
1317
01:05:56,626 --> 01:05:58,291
Well that's generous of you.
1318
01:05:58,376 --> 01:05:59,958
And to show that you really
have forgiven me,
1319
01:06:00,043 --> 01:06:01,041
may I show you the fair?
1320
01:06:01,126 --> 01:06:03,791
- Oh, no, I haven't
time, I must be getting back.
1321
01:06:03,876 --> 01:06:04,666
Please.
1322
01:06:04,751 --> 01:06:05,584
I'm sorry.
1323
01:06:08,501 --> 01:06:09,583
Got it.
1324
01:06:09,668 --> 01:06:10,416
You won!
1325
01:06:10,501 --> 01:06:11,334
What would you like, sir?
1326
01:06:14,209 --> 01:06:16,124
There you are, sir.
- Thank you.
1327
01:06:16,209 --> 01:06:18,083
Well here's a thing
and a very pretty thing.
1328
01:06:18,168 --> 01:06:20,374
Do you accept this pretty thing?
1329
01:06:20,459 --> 01:06:21,459
Thank you.
1330
01:06:42,918 --> 01:06:43,874
I wonder where Toby is.
1331
01:06:43,959 --> 01:06:45,124
The last time I saw
him he was watching
1332
01:06:45,209 --> 01:06:47,874
my nigger Zambo beating the drum.
1333
01:06:47,959 --> 01:06:49,751
He was very impressed.
1334
01:06:53,001 --> 01:06:55,249
Would you wait for me a moment?
1335
01:06:55,334 --> 01:06:56,166
Find the lady, my lucky gentlemen.
1336
01:06:56,251 --> 01:06:57,583
Find the lady.
1337
01:06:57,668 --> 01:06:58,749
The more you put
down, the more you--
1338
01:06:58,834 --> 01:07:00,374
Find the lady, my lucky gentleman.
1339
01:07:00,459 --> 01:07:01,916
The more you put down,
the more you'll pick up.
1340
01:07:02,001 --> 01:07:03,499
Don't you remember me?
1341
01:07:03,584 --> 01:07:05,416
You once told my fortune in Bath.
1342
01:07:05,501 --> 01:07:07,208
You said I'd marry a man in grey.
1343
01:07:07,293 --> 01:07:10,624
So I did, my lovely
ladyship, so I did.
1344
01:07:10,709 --> 01:07:11,918
And you have, eh?
1345
01:07:15,084 --> 01:07:16,209
Aye, it's all here.
1346
01:07:17,793 --> 01:07:19,916
I told you he wasn't
the one for you.
1347
01:07:20,001 --> 01:07:22,168
That another would
come from over the seas.
1348
01:07:26,043 --> 01:07:27,876
Aye, that's the one.
1349
01:07:28,834 --> 01:07:30,124
But that's absurd.
1350
01:07:30,209 --> 01:07:31,584
We scarcely know each other.
1351
01:07:33,418 --> 01:07:34,583
I must go.
1352
01:07:34,668 --> 01:07:36,291
Not before I've warned you.
1353
01:07:36,376 --> 01:07:37,916
Remember what I told you before?
1354
01:07:38,001 --> 01:07:39,666
Women isn't lucky to you.
1355
01:07:39,751 --> 01:07:40,751
Never forget that.
1356
01:07:41,626 --> 01:07:43,333
As one who is out
to harm you, she'll--
1357
01:07:43,418 --> 01:07:45,749
- Well, what does the
future hold for her ladyship?
1358
01:07:45,834 --> 01:07:47,208
Health, wealth?
1359
01:07:47,293 --> 01:07:48,166
She has these.
1360
01:07:48,251 --> 01:07:49,458
How 'bout happiness?
1361
01:07:49,543 --> 01:07:51,249
That's there,
1362
01:07:51,334 --> 01:07:53,083
if she'll grasp it.
1363
01:07:53,168 --> 01:07:53,999
Well if you've finished hers,
1364
01:07:54,084 --> 01:07:55,833
how 'bout tending to mine?
1365
01:07:55,918 --> 01:07:56,959
Ask the lady.
1366
01:07:58,168 --> 01:07:59,001
She knows.
1367
01:08:11,084 --> 01:08:11,833
What did she mean?
1368
01:08:11,918 --> 01:08:13,376
Can you tell a fortune?
1369
01:08:14,376 --> 01:08:16,043
Give me your hand.
1370
01:08:17,418 --> 01:08:18,291
You should ought to go back
1371
01:08:18,376 --> 01:08:20,708
to the place you come from,
my pretty gentleman.
1372
01:08:20,793 --> 01:08:21,541
Where's that?
1373
01:08:21,626 --> 01:08:24,709
Way across the sea, far, far way.
1374
01:08:25,626 --> 01:08:26,709
I see a T.
1375
01:08:27,584 --> 01:08:30,249
No, it's a J, that's Jamaica.
1376
01:08:30,334 --> 01:08:33,124
Black men isn't lucky
for you, my pretty gentleman.
1377
01:08:33,209 --> 01:08:35,083
They'd taken away what's yours.
1378
01:08:35,168 --> 01:08:35,916
How the
devil--
1379
01:08:36,001 --> 01:08:36,749
I beg your pardon.
1380
01:08:36,834 --> 01:08:37,708
How on earth-- -
It's in your hand
1381
01:08:37,793 --> 01:08:39,084
my pretty gentleman.
1382
01:08:40,251 --> 01:08:41,709
I can see an island.
1383
01:08:42,709 --> 01:08:44,166
Hm?
1384
01:08:46,293 --> 01:08:47,708
Tell me about your island.
1385
01:08:54,043 --> 01:08:55,166
Is Mogul winning?
1386
01:08:55,251 --> 01:08:56,874
Come up here along with me, my dear.
1387
01:08:56,959 --> 01:08:59,376
There's room.
- No, thank you.
1388
01:09:08,709 --> 01:09:10,416
Mogul, what's happened to Mogul.
1389
01:09:10,501 --> 01:09:11,458
Still running Madame.
1390
01:09:11,543 --> 01:09:13,249
Sun Style's won.
1391
01:09:16,126 --> 01:09:18,249
Calm down, calm up.
1392
01:09:18,334 --> 01:09:19,458
Ladies and gentlemen.
1393
01:09:19,543 --> 01:09:22,416
It is my proud
privilege to introduce to you,
1394
01:09:22,501 --> 01:09:26,249
on my left, Abdul,
the scourge of Stamboul.
1395
01:09:26,334 --> 01:09:28,583
On my right,
Umlagi--
1396
01:09:28,668 --> 01:09:29,666
Toby-
1397
01:09:29,751 --> 01:09:31,124
You will get a whipping for this.
1398
01:09:31,209 --> 01:09:32,208
Where's her ladyship?
1399
01:09:32,293 --> 01:09:33,874
- Over there with the
black, white gentleman.
1400
01:09:33,959 --> 01:09:35,416
Go back to the carriage and wait.
1401
01:09:35,501 --> 01:09:36,709
Yes, Miss Hesther.
1402
01:09:43,293 --> 01:09:45,583
- There are hummingbirds no
bigger than butterflies.
1403
01:09:45,668 --> 01:09:46,958
Brighter than jewels.
1404
01:09:47,043 --> 01:09:49,208
And flowers like you've
never seen before.
1405
01:09:49,293 --> 01:09:50,833
Then there's the house.
1406
01:09:50,918 --> 01:09:52,499
You'd love the house.
1407
01:09:52,584 --> 01:09:55,416
It's cool, white, gracious.
1408
01:09:55,501 --> 01:09:56,666
The pillared colonnades.
1409
01:09:56,751 --> 01:09:58,291
Sounds lovely.
1410
01:09:58,376 --> 01:09:59,833
When I was a little
girl, I used to dream
1411
01:09:59,918 --> 01:10:00,959
of a place like that.
1412
01:10:02,043 --> 01:10:04,209
Adorable place that
I seem to know so well.
1413
01:10:05,626 --> 01:10:06,999
I've been looking
for you everywhere.
1414
01:10:07,084 --> 01:10:10,168
Why, if it isn't the Barbary.
1415
01:10:11,168 --> 01:10:12,168
But how do
you two--
1416
01:10:13,751 --> 01:10:16,083
So that was how you
were able to tell my fortune.
1417
01:10:16,168 --> 01:10:17,168
The race is over.
1418
01:10:18,084 --> 01:10:18,833
Oh, and I missed it.
1419
01:10:18,918 --> 01:10:19,874
Did Mogul win?
1420
01:10:19,959 --> 01:10:21,124
No, he didn't.
1421
01:10:21,209 --> 01:10:24,458
And I fear Lord Rohan will
be very annoyed at your absence.
1422
01:10:24,543 --> 01:10:25,958
Oh, I must go make
my peace with him.
1423
01:10:26,043 --> 01:10:28,249
Will you take these?
1424
01:10:28,334 --> 01:10:29,293
Oh, except that.
1425
01:10:30,793 --> 01:10:31,876
I'd like to keep that.
1426
01:10:34,418 --> 01:10:36,249
Good bye.
- Good bye.
1427
01:11:02,334 --> 01:11:05,499
- Madame Circe, allow me
to present Madame Barbary.
1428
01:11:05,584 --> 01:11:06,708
You know, you two
should know each other.
1429
01:11:06,793 --> 01:11:08,209
You have so much in common.
1430
01:11:10,251 --> 01:11:11,333
Well, why did you send for me?
1431
01:11:11,418 --> 01:11:13,166
- I'm living with the Rohans
at Grovener's Square.
1432
01:11:13,251 --> 01:11:14,416
I congratulate you.
1433
01:11:14,501 --> 01:11:15,999
His lordship needs a librarian.
1434
01:11:16,084 --> 01:11:18,166
I could put your
name forward for the post.
1435
01:11:18,251 --> 01:11:19,249
Why should you?
1436
01:11:19,334 --> 01:11:21,583
- I'd like to do a
good turn to an old friend.
1437
01:11:21,668 --> 01:11:23,958
- We were never friends
and you never did anybody
1438
01:11:24,043 --> 01:11:25,668
a good turn since you were born.
1439
01:11:33,584 --> 01:11:35,499
Does Lady Rohan know about this?
1440
01:11:35,584 --> 01:11:36,583
Why do you ask?
1441
01:11:36,668 --> 01:11:37,626
Did she send you?
1442
01:11:38,959 --> 01:11:40,458
As if I should tell you.
1443
01:11:40,543 --> 01:11:43,209
There is such a thing as honour
among women, you know.
1444
01:11:44,084 --> 01:11:45,334
Oh, I see.
1445
01:11:46,834 --> 01:11:49,583
You often send her
on errands like this?
1446
01:11:49,668 --> 01:11:51,959
- One must endeavour
to please one's employers.
1447
01:11:53,793 --> 01:11:56,499
All women are very
much the same, you know.
1448
01:11:56,584 --> 01:11:58,751
We should, none of
us, be put on pedestals.
1449
01:12:00,001 --> 01:12:01,208
Do you accept'?
1450
01:12:01,293 --> 01:12:02,041
Hm?
1451
01:12:02,126 --> 01:12:02,958
Oh, yes.
1452
01:12:03,043 --> 01:12:05,541
I'd be a fool to refuse, wouldn't I?
1453
01:12:05,626 --> 01:12:07,749
- Then you'd best call at Grovener's
Square in the morning.
1454
01:12:07,834 --> 01:12:10,251
I'll speak to Lord Rohan and.
1455
01:12:31,501 --> 01:12:34,749
Good morning, m'lady.
1456
01:12:34,834 --> 01:12:35,668
Mr. Rokeby.
1457
01:12:36,959 --> 01:12:39,208
What on earth are you doing here?
1458
01:12:39,293 --> 01:12:42,499
- Librarians are usually
to be found in libraries.
1459
01:12:42,584 --> 01:12:44,624
- Your occupations
seem to change somewhat.
1460
01:12:44,709 --> 01:12:46,499
First you're a
highwayman, then an actor,
1461
01:12:46,584 --> 01:12:47,999
then a barker at a fair.
1462
01:12:48,084 --> 01:12:49,416
And now you're a librarian.
1463
01:12:49,501 --> 01:12:51,624
I wonder what you'll
be next, Mr. Rokeby.
1464
01:12:51,709 --> 01:12:53,083
Well that depends on your ladyship.
1465
01:12:53,168 --> 01:12:54,583
On me?
1466
01:12:54,668 --> 01:12:56,458
I don't understand.
1467
01:12:56,543 --> 01:12:58,041
Don't you?
1468
01:12:58,126 --> 01:13:00,166
And yet you knew I was coming here.
1469
01:13:00,251 --> 01:13:01,208
Knew?
1470
01:13:01,293 --> 01:13:02,376
I'm astounded.
1471
01:13:03,251 --> 01:13:05,541
You know you do turn up in
the most unexpected places.
1472
01:13:05,626 --> 01:13:08,168
- You mean you had no
idea of my coming here?
1473
01:13:09,459 --> 01:13:10,416
Well I told you, Mr. Rokeby.
1474
01:13:10,501 --> 01:13:12,291
Why do you keep asking?
1475
01:13:12,376 --> 01:13:15,208
Oh, I just wanted to make sure.
1476
01:13:16,543 --> 01:13:19,249
So, it seems I have
Mrs. Barbary to thank
1477
01:13:19,334 --> 01:13:20,833
for my good fortune.
1478
01:13:20,918 --> 01:13:21,751
Hesther?
1479
01:13:23,543 --> 01:13:25,958
Oh, so she arranged
it to surprise me.
1480
01:13:26,043 --> 01:13:27,374
Isn't that just like her?
1481
01:13:27,459 --> 01:13:28,833
Yes.
1482
01:13:28,918 --> 01:13:30,084
Just like her.
1483
01:13:31,126 --> 01:13:34,041
- Well, please don't take
my surprise as lack of welcome.
1484
01:13:34,126 --> 01:13:36,374
Of course I knew Lord
Rohan wanted a new librarian
1485
01:13:36,459 --> 01:13:38,041
but I'd no idea it'd be you.
1486
01:13:38,126 --> 01:13:39,291
It wouldn't have
been if Mrs. Barbary
1487
01:13:39,376 --> 01:13:41,916
hadn't sought me out and
offered me the post.
1488
01:13:42,001 --> 01:13:44,416
She gave the
impression the idea was yours.
1489
01:13:44,501 --> 01:13:46,416
You must have mistaken her.
1490
01:13:46,501 --> 01:13:47,249
But I'm very glad you're here.
1491
01:13:47,334 --> 01:13:48,624
I shan't be for long.
1492
01:13:48,709 --> 01:13:50,084
I'm to go to Rohan Castle.
1493
01:13:51,001 --> 01:13:52,458
Oh, you won't like it there.
1494
01:13:52,543 --> 01:13:54,249
I should think you'd find
that poor exchange
1495
01:13:54,334 --> 01:13:55,874
for the house you're telling me of.
1496
01:13:55,959 --> 01:13:57,749
The white house with
the pillared colonnade
1497
01:13:57,834 --> 01:14:00,083
and the hummingbirds
and the flowers.
1498
01:14:00,168 --> 01:14:01,458
Except that it's in ruins.
1499
01:14:01,543 --> 01:14:03,374
My father died defending it.
1500
01:14:03,459 --> 01:14:04,291
What happened?
1501
01:14:04,376 --> 01:14:05,999
Oh, the French incited the slaves
1502
01:14:06,084 --> 01:14:08,583
and they rose and murdered every
white man on the island.
1503
01:14:08,668 --> 01:14:10,291
But have you never
tried to get it back?
1504
01:14:10,376 --> 01:14:11,249
No.
1505
01:14:11,334 --> 01:14:12,999
No, I'd have to do a deal of killing
1506
01:14:13,084 --> 01:14:14,791
before I could reclaim it.
1507
01:14:14,876 --> 01:14:17,541
I'd rather bark at fairs
or browse among the books
1508
01:14:17,626 --> 01:14:20,418
of Rohan Castle than
make targets of poor blacks.
1509
01:14:21,584 --> 01:14:23,458
You like people, don't you?
1510
01:14:23,543 --> 01:14:24,376
I do too.
1511
01:14:25,709 --> 01:14:26,999
The world would be
a much happier place
1512
01:14:27,084 --> 01:14:28,666
if people like each
other a little more.
1513
01:14:28,751 --> 01:14:30,834
Your horse is waiting, m'lady.
1514
01:14:32,084 --> 01:14:33,208
I must go.
1515
01:14:38,001 --> 01:14:39,874
I've kept you too long
with my chattering.
1516
01:14:39,959 --> 01:14:41,626
My lady.
1517
01:14:42,626 --> 01:14:44,376
Thank you, Granger.
1518
01:14:46,834 --> 01:14:48,124
I shall have something
to say to Hesther
1519
01:14:48,209 --> 01:14:49,416
for not telling me you were coming.
1520
01:14:49,501 --> 01:14:53,584
- Yes, I should have something
to say to her too.
1521
01:14:56,418 --> 01:14:58,418
Isn't it a lovely day?
1522
01:15:39,418 --> 01:15:40,541
Tomorrow night?
1523
01:15:40,626 --> 01:15:42,333
I don't see how I can.
1524
01:15:42,418 --> 01:15:43,749
Clarissa's going to the masquerade.
1525
01:15:43,834 --> 01:15:45,459
I can't always have a headache.
1526
01:15:46,834 --> 01:15:47,583
If you'd let me
find a house for you,
1527
01:15:47,668 --> 01:15:49,749
you could break with Clarissa.
1528
01:15:49,834 --> 01:15:51,374
Why me?
1529
01:15:51,459 --> 01:15:53,666
Suppose you break with Clarissa?
1530
01:15:53,751 --> 01:15:55,541
Eh, what do you mean?
1531
01:15:55,626 --> 01:15:57,208
Oh, no.
1532
01:15:57,293 --> 01:15:58,416
You can put that
thought right outta your head.
1533
01:15:58,501 --> 01:16:00,083
There'll be no scandal.
1534
01:16:00,168 --> 01:16:01,124
Very well.
1535
01:16:01,209 --> 01:16:02,043
We must wait.
1536
01:16:04,084 --> 01:16:06,458
Perhaps she'd go to
Rohan Castle soon.
1537
01:16:06,543 --> 01:16:07,959
She can't endure the place.
1538
01:16:08,918 --> 01:16:11,918
- I have an idea she may find
it more endurable this summer.
1539
01:16:14,209 --> 01:16:15,501
Let's hope you're right.
1540
01:17:15,543 --> 01:17:17,333
Well good morning.
1541
01:17:17,418 --> 01:17:18,751
You're up early.
1542
01:17:20,584 --> 01:17:22,124
What are you doing here?
1543
01:17:22,209 --> 01:17:22,999
Get out!
1544
01:17:23,084 --> 01:17:25,124
Dear, dear, how unfriendly.
1545
01:17:25,209 --> 01:17:27,001
I was hoping for a nice little chat.
1546
01:17:30,418 --> 01:17:31,376
What do you want?
1547
01:17:33,168 --> 01:17:34,709
I'll tell you just this.
1548
01:17:35,918 --> 01:17:37,999
I've seen now why
you brought me here.
1549
01:17:38,084 --> 01:17:39,708
You wanted Clarissa
and me to fall in love
1550
01:17:39,793 --> 01:17:41,583
with each other, didn't you?
1551
01:17:41,668 --> 01:17:44,334
Well, as far as I'm concerned,
you've succeeded.
1552
01:17:45,959 --> 01:17:47,583
But as a cover for
your affair with Rohan,
1553
01:17:47,668 --> 01:17:49,999
it's not going to help at all.
1554
01:17:50,084 --> 01:17:51,124
You're going to tell her?
1555
01:17:51,209 --> 01:17:52,124
No.
1556
01:17:52,209 --> 01:17:54,124
No, she has a quality you
wouldn't understand.
1557
01:17:54,209 --> 01:17:55,083
Loyalty to her friend.
1558
01:17:55,168 --> 01:17:56,208
She wouldn't believe me.
1559
01:17:56,293 --> 01:17:57,958
Then what do you want?
1560
01:17:58,043 --> 01:17:59,499
You say you love her.
1561
01:17:59,584 --> 01:18:00,583
Well, so do I him.
1562
01:18:00,668 --> 01:18:03,833
And if anyone tries to come between
us, so much the worse.
1563
01:18:03,918 --> 01:18:06,458
I have no quarrel with those
who don't interfere.
1564
01:18:06,543 --> 01:18:09,291
But if you love her, keep
her from getting in my way.
1565
01:18:09,376 --> 01:18:11,708
Pretty speech and
endearing character.
1566
01:18:11,793 --> 01:18:13,958
Has anyone ever told you
what a slut you are?
1567
01:18:14,043 --> 01:18:14,999
Oh, you an insult me if you wish
1568
01:18:15,084 --> 01:18:16,249
but I tell you-- -
For once you've spoken
1569
01:18:16,334 --> 01:18:17,791
the truth, my dear.
1570
01:18:17,876 --> 01:18:20,416
I do believe you
would stop at nothing.
1571
01:18:20,501 --> 01:18:22,124
Then remember it.
1572
01:18:22,209 --> 01:18:24,416
- But there's one
factor you've overlooked.
1573
01:18:24,501 --> 01:18:25,374
Me.
1574
01:18:25,459 --> 01:18:26,918
You see, I'm not a gentleman.
1575
01:18:28,001 --> 01:18:29,666
And I swear by god that if she comes
1576
01:18:29,751 --> 01:18:30,874
to any harm through you,
1577
01:18:30,959 --> 01:18:33,083
I'll break that lovely neck of yours
1578
01:18:33,168 --> 01:18:35,376
with less regret
than I'd stamp on a snake.
1579
01:18:39,793 --> 01:18:40,626
Good night!
1580
01:18:53,751 --> 01:18:55,374
He's been gone a week
1581
01:18:55,459 --> 01:18:58,291
and Grovener's Square
is intolerable without him.
1582
01:18:58,376 --> 01:19:00,833
For the first time, I wish
I was at Rohan Castle
1583
01:19:00,918 --> 01:19:03,751
but of course I cannot follow him.
1584
01:19:05,084 --> 01:19:07,124
I'd reached the
castle in the morning.
1585
01:19:07,209 --> 01:19:09,499
He was surprised to
see me and looked grave.
1586
01:19:09,584 --> 01:19:12,291
But I made him take
me out on the lake
1587
01:19:12,376 --> 01:19:13,833
and soon we were laughing
1588
01:19:13,918 --> 01:19:17,291
as I could neither of us
have laughed since he went away.
1589
01:19:17,376 --> 01:19:20,749
The sun was shining
and birds singing overhead
1590
01:19:20,834 --> 01:19:24,001
and I knew that life had
some meaning again.
1591
01:19:26,709 --> 01:19:29,416
I can't think how I ever came
to dislike Rohan Castle.
1592
01:19:29,501 --> 01:19:32,333
But then, I'd never
seen it in the autumn.
1593
01:19:32,418 --> 01:19:33,918
I can't stay much longer
1594
01:19:35,209 --> 01:19:37,168
and yet I can't bare
to speak of going.
1595
01:19:41,084 --> 01:19:42,501
Today I told him.
1596
01:19:46,709 --> 01:19:49,208
Our gallop within the
downs had made me bold.
1597
01:19:49,293 --> 01:19:51,124
Indeed when I'm riding with Rokeby,
1598
01:19:51,209 --> 01:19:53,209
I seem to lose all sense of fear.
1599
01:19:55,918 --> 01:19:58,249
So I told him quite
plainly that it was not my wish
1600
01:19:58,334 --> 01:20:00,541
he should remain at
Rohan Castle over the winter.
1601
01:20:00,626 --> 01:20:01,666
He answered very coldly
1602
01:20:01,751 --> 01:20:03,584
and pretended he'd misunderstood me.
1603
01:20:04,418 --> 01:20:05,999
But what am I to do?
1604
01:20:06,084 --> 01:20:08,251
I can't impeach him
to follow me to London.
1605
01:20:10,209 --> 01:20:11,751
Back in Grovener's Square.
1606
01:20:14,001 --> 01:20:16,376
But every hour of the day
is empty without him.
1607
01:20:21,168 --> 01:20:23,291
I'd dress myself
and go out and smile
1608
01:20:23,376 --> 01:20:26,668
and dance and chatter, but I
scarcely know what I'm doing.
1609
01:20:28,043 --> 01:20:29,708
I must go away.
1610
01:20:29,793 --> 01:20:32,333
I must get the better
of this madness.
1611
01:20:32,418 --> 01:20:37,084
For it is madness to love a
man who never thinks of one.
1612
01:20:38,876 --> 01:20:42,001
So I went to the
George Lams for almost a week.
1613
01:20:42,834 --> 01:20:45,499
But when I returned
to Grovener's square
1614
01:20:45,584 --> 01:20:47,168
it was more miserable than ever.
1615
01:20:48,584 --> 01:20:51,001
And then, I went into the library
1616
01:20:53,043 --> 01:20:53,918
and he was there.
1617
01:20:55,751 --> 01:20:57,916
We didn't say anything
1618
01:20:58,001 --> 01:21:00,168
because there was nothing
we needed to say.
1619
01:21:06,584 --> 01:21:07,333
I love him.
1620
01:21:07,418 --> 01:21:09,083
I love him and he loves me.
1621
01:21:09,168 --> 01:21:10,333
But now he wants to leave me
1622
01:21:10,418 --> 01:21:12,791
to sail to Jamaica
and win back his island
1623
01:21:12,876 --> 01:21:14,958
so that he can take me there.
1624
01:21:15,043 --> 01:21:19,043
I tried to dissuade him
but he seems determined.
1625
01:21:34,918 --> 01:21:35,751
Toby.
1626
01:21:36,834 --> 01:21:38,833
Do you know what I was doing?
1627
01:21:38,918 --> 01:21:39,958
No, Miss Hesther.
1628
01:21:40,043 --> 01:21:42,459
I never done see you reading
Miss Rissa's diary.
1629
01:21:44,959 --> 01:21:46,833
Do you remember when
the gypsy refused
1630
01:21:46,918 --> 01:21:48,043
to tell me my fortune?
1631
01:21:49,084 --> 01:21:50,083
You told them in the kitchen
1632
01:21:50,168 --> 01:21:52,083
it was because I was a witch.
1633
01:21:52,168 --> 01:21:53,416
No, Miss Hesther.
1634
01:21:53,501 --> 01:21:56,124
If they tell you that,
they try to make me trouble.
1635
01:21:56,209 --> 01:21:58,208
But it's true, Toby.
1636
01:21:58,293 --> 01:22:00,749
You're the only one clever
enough to know it.
1637
01:22:00,834 --> 01:22:04,083
So you see, if you
ever tell anybody anything
1638
01:22:04,168 --> 01:22:07,666
about my reading
that book, I'll know.
1639
01:22:07,751 --> 01:22:11,541
I can hear what's
being said 100 miles away.
1640
01:22:11,626 --> 01:22:13,333
So take care, Toby.
1641
01:22:13,418 --> 01:22:17,291
Because if I get angry, the flesh
will drop off your bones
1642
01:22:17,376 --> 01:22:19,416
and your heart will burn up.
1643
01:22:19,501 --> 01:22:21,084
Yes, Miss Hesther.
1644
01:22:27,709 --> 01:22:28,543
Hah.
1645
01:22:35,501 --> 01:22:36,249
Oh, Clarissa.
1646
01:22:36,334 --> 01:22:38,084
I
- I just came in to find you.
1647
01:22:39,793 --> 01:22:41,916
Hesther, I'm in a hurry.
1648
01:22:42,001 --> 01:22:43,208
What is the matter with Toby?
1649
01:22:43,293 --> 01:22:44,083
I met him in the corridor racing
1650
01:22:44,168 --> 01:22:46,251
as though the devil
were at his heels.
1651
01:22:48,168 --> 01:22:51,541
Hesther, there's
something I want to tell you.
1652
01:22:51,626 --> 01:22:52,459
Yes?
1653
01:22:53,918 --> 01:22:55,749
Rokeby and I are in love.
1654
01:22:55,834 --> 01:22:56,833
Rokeby?
1655
01:22:56,918 --> 01:22:58,041
I never dreamt it.
1656
01:22:58,126 --> 01:23:00,416
- He wants to go back
at once to the West Indies.
1657
01:23:00,501 --> 01:23:01,833
Well, you'll go with him?
1658
01:23:01,918 --> 01:23:04,166
- I want to but he said he must
clear off the rebel slaves
1659
01:23:04,251 --> 01:23:05,499
before he'd dare take me there.
1660
01:23:05,584 --> 01:23:07,291
Well it's not for me to persuade you
1661
01:23:07,376 --> 01:23:09,541
but if you love him, whatever
the danger is,
1662
01:23:09,626 --> 01:23:10,791
you should face them with him.
1663
01:23:10,876 --> 01:23:12,374
You think so too.
1664
01:23:12,459 --> 01:23:13,499
I'll insist.
1665
01:23:13,584 --> 01:23:14,333
I'll tell Rohan.
1666
01:23:14,418 --> 01:23:15,499
I'll ask him to set me free.
1667
01:23:15,584 --> 01:23:16,749
Tell Rohan before you go?
1668
01:23:16,834 --> 01:23:18,374
But that would be fatal.
1669
01:23:18,459 --> 01:23:19,334
He'd stop you.
1670
01:23:20,168 --> 01:23:21,958
But Rokeby insists upon telling him.
1671
01:23:22,043 --> 01:23:24,041
- Clarissa, for
heaven's sake, don't let him.
1672
01:23:24,126 --> 01:23:24,874
Why not?
1673
01:23:24,959 --> 01:23:25,958
Rohan's not in love with me.
1674
01:23:26,043 --> 01:23:27,416
But don't you see, they'll fight.
1675
01:23:27,501 --> 01:23:29,166
Rohan will kill him.
1676
01:23:29,251 --> 01:23:30,333
Of course.
1677
01:23:30,418 --> 01:23:31,916
Rokeby wouldn't avoid it.
1678
01:23:32,001 --> 01:23:33,584
I'll dissuade him.
1679
01:23:35,251 --> 01:23:36,168
I must fly.
1680
01:24:00,834 --> 01:24:02,499
Mrs. Barbary.
1681
01:24:02,584 --> 01:24:03,999
One moment please.
1682
01:24:04,084 --> 01:24:04,918
Yes, my lord.
1683
01:24:11,459 --> 01:24:12,958
Whom has Clarissa gone to meet?
1684
01:24:13,043 --> 01:24:13,999
How should I know?
1685
01:24:14,084 --> 01:24:15,209
Don't lie to me.
1686
01:24:16,251 --> 01:24:17,208
It's Rokeby, isn't it?
1687
01:24:17,293 --> 01:24:18,458
Rokeby?
1688
01:24:18,543 --> 01:24:19,666
I don't believe it.
1689
01:24:19,751 --> 01:24:21,126
Then you haven't used your eyes.
1690
01:24:28,126 --> 01:24:29,458
Clarissa may have as
many lovers as she pleases
1691
01:24:29,543 --> 01:24:30,874
but she must choose them decently.
1692
01:24:30,959 --> 01:24:31,791
What will you do?
1693
01:24:31,876 --> 01:24:33,499
- Keep her at Rohan Castle
til she comes to her senses
1694
01:24:33,584 --> 01:24:34,874
and send him out of the country.
1695
01:24:34,959 --> 01:24:35,999
You won't let her go?
1696
01:24:36,084 --> 01:24:39,416
- And tell the world my
wife's deceived me with a lackey?
1697
01:24:39,501 --> 01:24:40,791
Her ladyship, what
was her destination?
1698
01:24:40,876 --> 01:24:42,334
Vauxhall Gardens, m'lord.
1699
01:25:14,876 --> 01:25:16,374
Oh, Miss Rissa.
1700
01:25:16,459 --> 01:25:17,208
Master Rokeby.
1701
01:25:17,293 --> 01:25:18,499
My lord, him coming.
1702
01:25:18,584 --> 01:25:20,208
I think he looking
for you, Miss Rissa.
1703
01:25:20,293 --> 01:25:21,958
- We must go.
- No.
1704
01:25:22,043 --> 01:25:23,043
No, this settles it.
1705
01:25:28,209 --> 01:25:29,583
Lord Rohan.
1706
01:25:29,668 --> 01:25:30,416
Who's there?
1707
01:25:30,501 --> 01:25:32,208
It's Swinton Rokeby.
1708
01:25:32,293 --> 01:25:33,168
A word with you please.
1709
01:25:39,376 --> 01:25:40,791
Go to my carriage at the west gate.
1710
01:25:40,876 --> 01:25:42,083
Just one moment, Lord Rohan.
1711
01:25:42,168 --> 01:25:43,999
- That'll do, Rokeby,
I'll deal with you presently.
1712
01:25:44,084 --> 01:25:45,376
You may as well have the truth now.
1713
01:25:48,043 --> 01:25:49,749
Your wife believes
that I can make her happier
1714
01:25:49,834 --> 01:25:51,124
than you've ever tried.
1715
01:25:51,209 --> 01:25:52,916
I ask you to set her free.
1716
01:25:53,001 --> 01:25:55,749
If you feel your
honour demands satisfaction,
1717
01:25:55,834 --> 01:25:57,459
I place myself at your disposal.
1718
01:25:58,418 --> 01:25:59,874
I may be obliged to
thrash you, Rokeby,
1719
01:25:59,959 --> 01:26:01,209
but we can hardly fight.
1720
01:26:02,251 --> 01:26:03,666
And as for your freedom, Clarissa,
1721
01:26:03,751 --> 01:26:05,166
coming from this adventurer,
1722
01:26:05,251 --> 01:26:07,458
the suggestion's damned insolence.
1723
01:26:07,543 --> 01:26:08,291
No doubt, when he learns that
1724
01:26:08,376 --> 01:26:10,249
apart from you marriage settlement,
you're penniless,
1725
01:26:10,334 --> 01:26:11,416
and that even that will be forfeit
1726
01:26:11,501 --> 01:26:14,583
if you disgrace my name
he'll think better of his bargain.
1727
01:26:14,668 --> 01:26:16,999
Well, there's only
one answer to that.
1728
01:26:17,084 --> 01:26:18,999
Go home and pack
any clothes you need.
1729
01:26:19,084 --> 01:26:20,166
I'll call for you later tonight.
1730
01:26:20,251 --> 01:26:22,084
- Swinton, you
wont'-- - Please, go.
1731
01:26:31,376 --> 01:26:32,499
Wait.
1732
01:26:32,584 --> 01:26:33,999
You damned arrogant swine.
1733
01:26:34,084 --> 01:26:36,916
It's time someone told
you the truth about yourself.
1734
01:26:37,001 --> 01:26:38,749
Just because you've had everything
poured into your lap
1735
01:26:38,834 --> 01:26:39,874
and better men to do your bidding,
1736
01:26:39,959 --> 01:26:42,416
you think you're some
kind of being apart.
1737
01:26:42,501 --> 01:26:43,583
Well, you're not.
1738
01:26:43,668 --> 01:26:44,916
You're just a well bred scoundrel
1739
01:26:45,001 --> 01:26:47,208
whose treatment of his
wife has been beyond contempt.
1740
01:26:47,293 --> 01:26:48,291
You tricked her into marrying you
1741
01:26:48,376 --> 01:26:49,916
to perpetuate your rotten line.
1742
01:26:50,001 --> 01:26:52,541
You gave her no
love, no understanding
1743
01:26:52,626 --> 01:26:54,041
and now you betray
her in her own home
1744
01:26:54,126 --> 01:26:56,166
with a friend she trusts.
1745
01:26:56,251 --> 01:26:58,249
All London condemns you for it
1746
01:26:58,334 --> 01:27:00,168
and will applaud
her for leaving you.
1747
01:27:02,209 --> 01:27:04,874
- I've changed my mind about
thrashing you, Rokeby.
1748
01:27:04,959 --> 01:27:07,333
It'll give me great
pleasure to kill you.
1749
01:27:07,418 --> 01:27:08,999
Name your time and weapons.
1750
01:27:11,043 --> 01:27:12,083
Well.
1751
01:27:12,168 --> 01:27:15,916
The time is now and
weapons are these.
1752
01:27:26,376 --> 01:27:27,209
Ooh!
1753
01:28:09,543 --> 01:28:10,376
Rohan.
1754
01:28:12,376 --> 01:28:13,166
We can't have this.
1755
01:28:13,251 --> 01:28:14,376
Get these people away.
1756
01:28:15,751 --> 01:28:16,958
Rohan, what the devil?
1757
01:28:17,043 --> 01:28:18,874
This is no place
for a sparring match.
1758
01:28:18,959 --> 01:28:19,833
Come away, man.
1759
01:28:19,918 --> 01:28:21,541
- Not til I finished
with this fellow, sir.
1760
01:28:21,626 --> 01:28:23,041
Not here, the place
is far too public.
1761
01:28:23,126 --> 01:28:24,208
Come away.
1762
01:28:31,793 --> 01:28:32,626
Mr. Rokeby.
1763
01:28:37,209 --> 01:28:38,041
What?
1764
01:28:38,126 --> 01:28:38,874
Forgive me.
1765
01:28:38,959 --> 01:28:40,999
I know your name and a little
of the circumstances.
1766
01:28:41,084 --> 01:28:42,166
People are talking.
1767
01:28:42,251 --> 01:28:43,084
Let them talk.
1768
01:28:43,959 --> 01:28:45,916
I'll take her away from all this.
1769
01:28:46,001 --> 01:28:48,874
- I don't think you realise
how cruel her position would be.
1770
01:28:48,959 --> 01:28:51,124
The slights, the indignities.
1771
01:28:51,209 --> 01:28:52,166
I know better than most.
1772
01:28:52,251 --> 01:28:53,416
I'll take her far away.
1773
01:28:53,501 --> 01:28:54,916
The West Indies.
1774
01:28:55,001 --> 01:28:56,666
I'll make a home for her there.
1775
01:28:56,751 --> 01:28:57,541
What's to become of her
1776
01:28:57,626 --> 01:28:58,624
while you're making it?
1777
01:28:58,709 --> 01:29:02,041
Well, that's the trouble.
1778
01:29:02,126 --> 01:29:03,541
I had meant to come back for her
1779
01:29:03,626 --> 01:29:05,041
when I could offer
her safety and security
1780
01:29:05,126 --> 01:29:06,958
but Rohan's insults.
- Has insults
1781
01:29:07,043 --> 01:29:08,833
changed the situation?
1782
01:29:08,918 --> 01:29:11,416
Don't sacrifice her
because you're angry.
1783
01:29:11,501 --> 01:29:14,124
- But how can I leave her
with him after this.
1784
01:29:14,209 --> 01:29:16,333
I fancy, when you are gone,
1785
01:29:16,418 --> 01:29:19,083
her friends would
insist on a separation.
1786
01:29:19,168 --> 01:29:21,166
She has many partisans.
1787
01:29:21,251 --> 01:29:23,083
Influences might be exerted
1788
01:29:23,168 --> 01:29:25,543
which would be more persuasive
than your fists.
1789
01:29:35,251 --> 01:29:36,833
I've sent Toby for a post chase.
1790
01:29:36,918 --> 01:29:38,374
He'll meet you at
the corner of the square.
1791
01:29:38,459 --> 01:29:39,749
Bless you, Hesther.
1792
01:29:39,834 --> 01:29:41,333
I've left some rings
and my seed pearls
1793
01:29:41,418 --> 01:29:42,416
on the dressing table.
1794
01:29:42,501 --> 01:29:44,708
They're for you in case
you are in difficulties.
1795
01:29:44,793 --> 01:29:46,293
This note just came for you.
1796
01:29:47,709 --> 01:29:50,251
It's from Rokeby to tell me where...
1797
01:29:55,293 --> 01:29:56,126
Hesther.
1798
01:30:00,459 --> 01:30:01,293
He's gone.
1799
01:30:03,501 --> 01:30:05,249
He's gone without me.
1800
01:30:05,334 --> 01:30:06,749
No.
1801
01:30:06,834 --> 01:30:07,708
No, it's impossible.
1802
01:30:07,793 --> 01:30:08,626
He--
1803
01:30:09,668 --> 01:30:11,418
"A good friend has persuaded me..."
1804
01:30:13,418 --> 01:30:14,251
The fool.
1805
01:30:15,876 --> 01:30:16,709
Clarissa!
1806
01:30:31,793 --> 01:30:32,541
Clarissa.
1807
01:30:32,626 --> 01:30:33,874
Don't lose your head.
1808
01:30:33,959 --> 01:30:35,084
Quick, the back stairs.
1809
01:31:01,876 --> 01:31:03,416
Where is Clarissa?
1810
01:31:03,501 --> 01:31:04,791
She's lying down in her room.
1811
01:31:04,876 --> 01:31:05,666
She has a headache.
1812
01:31:05,751 --> 01:31:07,249
She's gone to that fellow.
1813
01:31:07,334 --> 01:31:08,416
To Rokeby?
1814
01:31:08,501 --> 01:31:10,249
I half expected it.
1815
01:31:10,334 --> 01:31:11,541
I should have been here before
1816
01:31:11,626 --> 01:31:12,791
but the prince detained me.
1817
01:31:12,876 --> 01:31:15,208
I swear, I had
nothing to do with it.
1818
01:31:15,293 --> 01:31:17,208
But you'll go after her?
1819
01:31:17,293 --> 01:31:18,833
Perhaps she's only
gone to Lady Marr's
1820
01:31:18,918 --> 01:31:20,708
or the William Lam's.
1821
01:31:20,793 --> 01:31:21,874
Go to them.
1822
01:31:21,959 --> 01:31:23,541
Go to everyone you can think of.
1823
01:31:23,626 --> 01:31:24,374
What?
1824
01:31:24,459 --> 01:31:26,166
Go around the town
beating after my wife?
1825
01:31:26,251 --> 01:31:27,834
It would be a pretty exhibition.
1826
01:31:28,751 --> 01:31:29,708
Let her go.
1827
01:31:29,793 --> 01:31:32,001
It's too late to
avoid a scandal now.
1828
01:31:33,543 --> 01:31:35,376
If she likes mud,
let her sink in it.
1829
01:32:02,334 --> 01:32:04,041
Oh, I thought you'd gone.
1830
01:32:04,126 --> 01:32:05,749
I was so terrified you'd be gone.
1831
01:32:05,834 --> 01:32:06,916
Oh, my darling, why did you come?
1832
01:32:07,001 --> 01:32:07,916
Didn't you get my note?
1833
01:32:08,001 --> 01:32:09,916
Yes, but I couldn't
let you go alone.
1834
01:32:10,001 --> 01:32:10,999
Well that's why I
didn't say goodbye.
1835
01:32:11,084 --> 01:32:12,458
You've got to take me with you.
1836
01:32:12,543 --> 01:32:15,166
I don't mind the dangers,
I can face anything with you.
1837
01:32:15,251 --> 01:32:16,666
I know you're thinking of my safety
1838
01:32:16,751 --> 01:32:18,666
but I'm thinking of our happiness.
1839
01:32:18,751 --> 01:32:19,874
My place is with you.
1840
01:32:19,959 --> 01:32:21,709
Hesther says so too.
1841
01:32:22,793 --> 01:32:24,791
Women see things
differently, you know.
1842
01:32:24,876 --> 01:32:26,376
It's not possible, Clarissa.
1843
01:32:27,501 --> 01:32:29,001
Darling, come and sit down.
1844
01:32:31,043 --> 01:32:32,291
There'll be weeks of fighting.
1845
01:32:32,376 --> 01:32:34,333
I can't take you
to an island overrun
1846
01:32:34,418 --> 01:32:36,874
by half-crazed savages.
1847
01:32:36,959 --> 01:32:38,541
But you said you'd take me with you.
1848
01:32:38,626 --> 01:32:39,374
I know.
1849
01:32:39,459 --> 01:32:40,791
That was Rohan's insults.
1850
01:32:40,876 --> 01:32:43,208
I was mad to think of
it, even for a moment.
1851
01:32:43,293 --> 01:32:44,749
But,
1852
01:32:44,834 --> 01:32:47,084
if you go without me, I know,
1853
01:32:48,084 --> 01:32:49,501
I know something will happen.
1854
01:32:50,501 --> 01:32:52,001
We'll never be together again.
1855
01:32:53,251 --> 01:32:55,084
Darling, don't, please.
1856
01:32:56,293 --> 01:32:57,999
God knows there's
nothing I wouldn't do for you
1857
01:32:58,084 --> 01:33:00,916
but for your safety I
can't take you with me.
1858
01:33:01,001 --> 01:33:03,958
And for your happiness, I
- l must first own back
1859
01:33:04,043 --> 01:33:06,083
the things that are mine.
1860
01:33:06,168 --> 01:33:08,041
I can't go back to Rohan.
1861
01:33:08,126 --> 01:33:09,334
Oh, you've not read my note.
1862
01:33:10,376 --> 01:33:13,083
You're to go to Lady
Marr til I return.
1863
01:33:13,168 --> 01:33:15,334
Oh, believe me,
darling, it's the only way.
1864
01:33:16,543 --> 01:33:18,541
And if you're to be my wife,
1865
01:33:18,626 --> 01:33:19,793
you must learn to obey me.
1866
01:33:23,209 --> 01:33:24,458
Must I go now?
1867
01:33:24,543 --> 01:33:25,374
No.
1868
01:33:25,459 --> 01:33:26,293
Not now.
1869
01:33:27,209 --> 01:33:28,709
Stay with me til I sail.
1870
01:33:34,834 --> 01:33:36,583
Look how calm the night is.
1871
01:33:36,668 --> 01:33:38,041
It's a good omen.
1872
01:33:38,126 --> 01:33:40,126
To have a calm sea
and a following wind.
1873
01:33:41,209 --> 01:33:42,541
The moon is high.
1874
01:33:42,626 --> 01:33:44,166
There are clouds coming up.
1875
01:33:44,251 --> 01:33:45,291
- And this time next year,
we'll watch it rise
1876
01:33:45,376 --> 01:33:47,333
over the magnolias
in our own garden.
1877
01:33:47,418 --> 01:33:49,208
In the house with
the white colonnade
1878
01:33:49,293 --> 01:33:50,293
overlooking the sea.
1879
01:33:51,209 --> 01:33:52,916
My travels will be over.
1880
01:33:53,001 --> 01:33:55,791
I shall have brought
all duty home with me.
1881
01:33:55,876 --> 01:33:58,708
And nothing left
worth seeing in the world.
1882
01:33:58,793 --> 01:34:00,624
I don't think I an bear this.
1883
01:34:00,709 --> 01:34:02,416
I'm sorry but I
can't, I really can't.
1884
01:34:02,501 --> 01:34:03,543
Oh, we must.
1885
01:34:06,126 --> 01:34:06,959
Swinton.
1886
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Take this.
1887
01:34:12,209 --> 01:34:13,543
Give me something of yours.
1888
01:34:17,959 --> 01:34:18,793
This?
1889
01:34:20,793 --> 01:34:22,916
I don't want to come home
and find you taking snuff.
1890
01:34:23,001 --> 01:34:25,291
It's an abominable
habit for a woman.
1891
01:34:25,376 --> 01:34:27,041
I shall smoke cheroots
1892
01:34:27,126 --> 01:34:28,793
like the ladies of the Spanish town.
1893
01:34:30,543 --> 01:34:32,043
How long have we got?
1894
01:34:33,084 --> 01:34:35,041
About 10 minutes.
1895
01:34:35,126 --> 01:34:37,459
And then, before you sail?
1896
01:34:39,418 --> 01:34:41,791
You see that sea wall?
1897
01:34:42,918 --> 01:34:44,624
When the water reaches the tide mark
1898
01:34:44,709 --> 01:34:46,001
we shall leave the harbour.
1899
01:34:47,376 --> 01:34:48,916
- I shall watch your ship until
I can't see it anymore.
1900
01:34:49,001 --> 01:34:50,083
No, go inside.
1901
01:34:50,168 --> 01:34:52,166
You'll be cold out here.
1902
01:34:52,251 --> 01:34:54,084
I want to see it to the very last.
1903
01:34:59,043 --> 01:35:01,374
- Clarissa, there's
something I've got to say to you.
1904
01:35:01,459 --> 01:35:04,208
I wish you wouldn't place
so much confidence in Hesther.
1905
01:35:04,293 --> 01:35:06,041
I tried to warn you
before but every time
1906
01:35:06,126 --> 01:35:07,208
I say it-- - Don't
spoil our last
1907
01:35:07,293 --> 01:35:08,251
moments together.
1908
01:35:09,376 --> 01:35:11,999
She's the only friend I've got.
1909
01:35:12,084 --> 01:35:14,749
The only person who ever
loved me before you came.
1910
01:35:14,834 --> 01:35:15,668
Darling.
1911
01:35:17,168 --> 01:35:19,001
We only had one summer together.
1912
01:35:20,251 --> 01:35:22,374
It's not much in a lifetime, is it?
1913
01:35:22,459 --> 01:35:23,708
There'll be others.
1914
01:35:23,793 --> 01:35:24,626
No.
1915
01:35:25,876 --> 01:35:26,709
No others.
1916
01:35:28,251 --> 01:35:30,293
If I thought that I wouldn't go.
1917
01:35:31,376 --> 01:35:32,666
I couldn't live
without you, Clarissa.
1918
01:35:32,751 --> 01:35:34,583
I couldn't live without you.
1919
01:35:34,668 --> 01:35:36,124
The beginning and end of everything
I've ever wanted.
1920
01:35:36,209 --> 01:35:37,793
I couldn't lose you, I couldn't.
1921
01:35:40,668 --> 01:35:42,374
How foolish we are.
1922
01:35:42,459 --> 01:35:44,624
It's less than a year.
1923
01:35:44,709 --> 01:35:45,458
A day without you is too long.
1924
01:35:45,543 --> 01:35:48,041
- So many ships sail across
the world every day
1925
01:35:48,126 --> 01:35:49,499
and back again.
1926
01:35:49,584 --> 01:35:50,418
It's nothing.
1927
01:35:52,584 --> 01:35:53,501
It's time you went.
1928
01:35:54,793 --> 01:35:56,043
Better go now.
1929
01:35:57,501 --> 01:35:58,334
Quickly.
1930
01:36:14,834 --> 01:36:16,666
Take care of her, Toby.
1931
01:36:16,751 --> 01:36:19,291
And never leave her alone
with Mrs. Barbary.
1932
01:36:19,376 --> 01:36:20,374
No, Master Rokeby.
1933
01:36:20,459 --> 01:36:22,834
That Mrs Barbary,
she deadly nightshade.
1934
01:36:23,668 --> 01:36:24,749
Mm.
1935
01:36:24,834 --> 01:36:25,668
Goodbye, Toby.
1936
01:36:50,626 --> 01:36:51,749
Miss Rissa, please come in.
1937
01:36:51,834 --> 01:36:54,124
You catch cold, Miss Rissa.
1938
01:36:54,209 --> 01:36:55,543
Courage, Toby.
1939
01:36:56,709 --> 01:36:59,583
I want to go as soon as I
can't see the ship anymore.
1940
01:36:59,668 --> 01:37:04,668
Yes, Miss Rissa.
1941
01:37:20,209 --> 01:37:22,083
Why have you brought me here?
1942
01:37:22,168 --> 01:37:23,041
We're looking after you.
1943
01:37:23,126 --> 01:37:24,124
No, no.
1944
01:37:24,209 --> 01:37:25,209
Lady Marr's.
1945
01:37:26,501 --> 01:37:29,251
I promised I'd go to Lady Marr's.
1946
01:37:30,668 --> 01:37:32,166
Hesther!
1947
01:37:38,709 --> 01:37:39,543
Hesther.
1948
01:37:47,459 --> 01:37:48,499
Miss Rissa!
1949
01:37:48,584 --> 01:37:49,501
Miss Rissa!
1950
01:38:09,668 --> 01:38:12,791
- I conjecture the
fever will return tonight.
1951
01:38:12,876 --> 01:38:15,291
Care and warmth are still
prime necessities.
1952
01:38:15,376 --> 01:38:17,333
But if efficient
care is taken, m'lord,
1953
01:38:17,418 --> 01:38:19,166
I think she will recover.
1954
01:38:19,251 --> 01:38:20,541
You have confidence in the nurse?
1955
01:38:20,626 --> 01:38:23,416
- I have impressed upon her
that constant vigilance
1956
01:38:23,501 --> 01:38:25,376
is of the utmost importance.
1957
01:38:51,001 --> 01:38:52,333
Hesther.
1958
01:38:52,418 --> 01:38:53,334
You'll have to go.
1959
01:38:59,001 --> 01:38:59,749
You mean
you--
1960
01:38:59,834 --> 01:39:01,208
You're tearing me out of the house?
1961
01:39:01,293 --> 01:39:04,874
- Society has been pleased to
resent your presence here.
1962
01:39:04,959 --> 01:39:07,624
Even the prince has made
some damned efficious remarks.
1963
01:39:07,709 --> 01:39:08,999
You mean Mrs. Fitzherbert.
1964
01:39:09,084 --> 01:39:10,166
- You may have a new establishment,
Hesther,
1965
01:39:10,251 --> 01:39:13,166
anywhere you please, but discreet.
1966
01:39:13,251 --> 01:39:14,166
And alone.
1967
01:39:14,251 --> 01:39:15,791
Ostensibly.
1968
01:39:15,876 --> 01:39:17,583
- Where shall I be
without Clarissa's protection?
1969
01:39:17,668 --> 01:39:19,041
You will have mine.
1970
01:39:19,126 --> 01:39:20,749
Very different, Rohan.
1971
01:39:20,834 --> 01:39:21,793
A kept woman.
1972
01:39:23,209 --> 01:39:25,124
What were you before you came here?
1973
01:39:25,209 --> 01:39:26,208
And Clarissa going off with Rokeby.
1974
01:39:26,293 --> 01:39:27,166
Is she any better?
1975
01:39:27,251 --> 01:39:28,541
Is she so virtuous?
1976
01:39:28,626 --> 01:39:30,416
My wife is a Rohan.
1977
01:39:30,501 --> 01:39:32,083
No scandal will be
attached to her name.
1978
01:39:32,168 --> 01:39:33,249
You mean you'll forgive her?
1979
01:39:33,334 --> 01:39:34,624
Forgive is a stupid word.
1980
01:39:34,709 --> 01:39:36,501
I've already forgotten the incident.
1981
01:39:41,709 --> 01:39:43,708
I'm sorry, Rohan.
1982
01:39:43,793 --> 01:39:45,208
It was just the thought
of being separated from you,
1983
01:39:45,293 --> 01:39:46,501
I couldn't bear.
1984
01:39:50,584 --> 01:39:51,333
It's 1000 pities I didn't meet you
1985
01:39:51,418 --> 01:39:52,584
before I married.
1986
01:39:53,668 --> 01:39:56,833
You're more to me than I thought
any woman could be.
1987
01:39:56,918 --> 01:39:58,251
But Clarissa is my wife.
1988
01:40:00,126 --> 01:40:01,291
I understand.
1989
01:40:01,376 --> 01:40:03,501
I'll leave in the morning.
1990
01:40:13,959 --> 01:40:15,876
Find a house quickly.
1991
01:41:20,709 --> 01:41:22,124
Why, m'lady.
1992
01:41:22,209 --> 01:41:23,793
What are you about?
1993
01:41:24,668 --> 01:41:26,583
I've got to pack.
1994
01:41:26,668 --> 01:41:27,999
I'm going to Lady Marr's.
1995
01:41:28,084 --> 01:41:30,208
Come along, dear.
1996
01:41:30,293 --> 01:41:31,666
Come along.
1997
01:41:31,751 --> 01:41:32,584
Get back to bed.
1998
01:41:33,543 --> 01:41:34,793
There's a love.
1999
01:41:40,626 --> 01:41:41,501
Oh, what's this?
2000
01:41:42,459 --> 01:41:43,333
How could you let her get up?
2001
01:41:43,418 --> 01:41:44,374
Oh, I'm sorry, ma'am.
2002
01:41:44,459 --> 01:41:45,541
I only dropped off for a minute.
2003
01:41:45,626 --> 01:41:47,458
I've been up these three nights.
2004
01:41:47,543 --> 01:41:50,124
Oh, you must be terribly tired.
2005
01:41:50,209 --> 01:41:52,166
You go to bed and I'll sit with her.
2006
01:41:52,251 --> 01:41:53,583
Very well, ma'am.
2007
01:41:53,668 --> 01:41:54,666
Keep her warm, mind.
2008
01:41:54,751 --> 01:41:58,083
Keep up the fire and
call me if there's any change.
2009
01:41:58,168 --> 01:42:00,166
Here's her sleeping draught.
2010
01:42:00,251 --> 01:42:02,499
10 drops in half a glass of water.
2011
01:42:02,584 --> 01:42:04,208
Good night, ma'am.
2012
01:42:04,293 --> 01:42:05,959
Good night, nurse.
2013
01:42:20,209 --> 01:42:22,374
ls that Hesther?
2014
01:42:22,459 --> 01:42:23,708
Yes, love.
2015
01:42:23,793 --> 01:42:25,499
I'm going to sit with you.
2016
01:42:25,584 --> 01:42:26,751
I'm so glad.
2017
01:42:27,793 --> 01:42:29,376
My head is torture.
2018
01:42:31,918 --> 01:42:33,751
I shan't die, shall I?
2019
01:42:35,293 --> 01:42:37,083
No, of course not.
2020
01:42:37,168 --> 01:42:38,958
You'll be better soon.
2021
01:42:39,043 --> 01:42:41,124
I'm going to give you your drops.
2022
01:42:41,209 --> 01:42:42,376
It's so hot.
2023
01:42:43,501 --> 01:42:45,251
It's always hot on the island.
2024
01:42:46,501 --> 01:42:48,126
We shall bathe all day, he says.
2025
01:42:49,084 --> 01:42:50,208
You can look down through the sea.
2026
01:42:50,293 --> 01:42:53,374
It's like crystal and
see the flying fish
2027
01:42:53,459 --> 01:42:55,209
and the hummingbirds.
2028
01:42:56,459 --> 01:42:57,959
Not humming birds.
2029
01:43:00,126 --> 01:43:00,959
Coral.
2030
01:43:02,043 --> 01:43:02,958
Here.
2031
01:43:03,043 --> 01:43:04,583
Don't talk so much.
2032
01:43:04,668 --> 01:43:05,501
Drink this.
2033
01:43:09,793 --> 01:43:10,626
There.
2034
01:43:11,584 --> 01:43:14,501
Oh, your hand is lovely and cold.
2035
01:43:15,418 --> 01:43:18,708
We used to make snowballs at Bath.
2036
01:43:18,793 --> 01:43:21,999
It was snowing the day you came.
2037
01:43:22,084 --> 01:43:25,084
It's disagreeable
being so ill and thin.
2038
01:43:26,501 --> 01:43:29,083
I can't go til I pay the bill.
2039
01:43:29,168 --> 01:43:31,374
Sh, dear.
2040
01:43:31,459 --> 01:43:34,458
Rokeby will pay the
bill when he comes.
2041
01:43:34,543 --> 01:43:35,791
Hush.
2042
01:43:35,876 --> 01:43:36,876
Go to sleep.
2043
01:43:47,168 --> 01:43:48,124
What are you doing here?
2044
01:43:48,209 --> 01:43:49,416
Go away.
2045
01:43:49,501 --> 01:43:50,583
But Miss Hesther.
2046
01:43:50,668 --> 01:43:52,708
I got to stop with Miss Rissa.
2047
01:43:52,793 --> 01:43:54,126
I promised Master Rokeby.
2048
01:43:55,251 --> 01:43:56,916
You know what I told you.
2049
01:43:57,001 --> 01:43:58,958
You know what I can do.
2050
01:43:59,043 --> 01:44:01,249
- Yes, Miss Hesther,
I know what you can do.
2051
01:44:01,334 --> 01:44:02,168
Then go!
2052
01:44:19,209 --> 01:44:20,043
Hesther.
2053
01:44:21,876 --> 01:44:24,041
I thought you'd gone.
2054
01:44:24,126 --> 01:44:24,959
Stay with me.
2055
01:44:26,459 --> 01:44:28,668
I feel safer when you're here.
2056
01:44:29,834 --> 01:44:32,168
It's easy in his arms, safe.
2057
01:44:34,793 --> 01:44:35,876
Hold my hand.
2058
01:44:40,293 --> 01:44:42,043
You're so good to me.
2059
01:44:42,918 --> 01:44:43,958
I've always known
that whatever happened
2060
01:44:44,043 --> 01:44:45,584
I could rely on you.
2061
01:44:46,543 --> 01:44:47,376
Hush.
2062
01:44:48,459 --> 01:44:49,459
Go to sleep.
2063
01:44:51,126 --> 01:44:53,791
Tell Miss Patchett
to put out the light.
2064
01:46:29,876 --> 01:46:31,749
She is both lovely and amiable.
2065
01:46:31,834 --> 01:46:33,584
Even you, Miss, will find her so.
2066
01:46:36,751 --> 01:46:38,499
I'm Clarissa Richmond.
2067
01:46:38,584 --> 01:46:40,126
Will you have a sugared violet?
2068
01:46:41,709 --> 01:46:42,749
She is the only girl
2069
01:46:42,834 --> 01:46:44,208
in this house who
will not despise you
2070
01:46:44,293 --> 01:46:47,084
because you are
disconnected and poor.
2071
01:46:48,709 --> 01:46:49,749
You shall share all I've got
2072
01:46:49,834 --> 01:46:53,041
and then you can't be envious.
2073
01:46:53,126 --> 01:46:55,249
I always said you
wouldn't be a school mistress.
2074
01:46:55,334 --> 01:46:56,168
Remember?
2075
01:46:57,418 --> 01:47:00,751
Hesther, you're going
to London with me.
2076
01:47:01,709 --> 01:47:03,459
You're so good to me.
2077
01:47:04,668 --> 01:47:07,708
I've always known
that whatever happened
2078
01:47:07,793 --> 01:47:09,459
I could rely on you.
2079
01:47:11,084 --> 01:47:11,918
So cold.
2080
01:47:19,876 --> 01:47:21,249
You'll have to go.
2081
01:47:21,334 --> 01:47:24,333
You're more to me than I
thought any woman could be
2082
01:47:24,418 --> 01:47:26,374
but Clarissa is my wife.
2083
01:47:52,501 --> 01:47:54,249
As for the Rohan Star,
2084
01:47:54,334 --> 01:47:56,251
lock it up with the
rest of the jewels.
2085
01:47:58,209 --> 01:48:00,376
It won't be wanted
again til my son marries.
2086
01:48:08,459 --> 01:48:09,458
What do you want?
2087
01:48:09,543 --> 01:48:11,583
To tell you I leave in the morning.
2088
01:48:11,668 --> 01:48:12,416
Leave?
2089
01:48:12,501 --> 01:48:14,291
You were most
insistent that I should.
2090
01:48:14,376 --> 01:48:15,416
It's different now.
2091
01:48:15,501 --> 01:48:16,541
Quite different.
2092
01:48:16,626 --> 01:48:18,166
I could have remained with Clarissa.
2093
01:48:18,251 --> 01:48:19,709
Now it's impossible.
2094
01:48:21,126 --> 01:48:22,583
Yes.
2095
01:48:22,668 --> 01:48:24,084
There's some reason in that.
2096
01:48:25,959 --> 01:48:27,501
We shall have to find you a house.
2097
01:48:28,459 --> 01:48:29,624
No, Rohan.
2098
01:48:29,709 --> 01:48:32,416
That's a position I
don't care to occupy.
2099
01:48:32,501 --> 01:48:33,958
It's better we part.
2100
01:48:34,043 --> 01:48:34,999
I won't permit it.
2101
01:48:35,084 --> 01:48:36,499
You can't prevent it.
2102
01:48:36,584 --> 01:48:37,916
What exactly do you want?
2103
01:48:38,001 --> 01:48:41,751
As strange as it may
seem, a reputation.
2104
01:48:43,751 --> 01:48:45,916
So that's what you're after.
2105
01:48:46,001 --> 01:48:47,458
Marriage.
2106
01:48:47,543 --> 01:48:48,458
How can that serve you?
2107
01:48:48,543 --> 01:48:50,791
Clarissa's friends will see
to it that you are not received.
2108
01:48:50,876 --> 01:48:52,958
- 12 months from now they'll
have forgotten.
2109
01:48:53,043 --> 01:48:55,166
Old scandals are tedious.
2110
01:48:55,251 --> 01:48:56,916
Still, you'd be very
unwise to marry me,
2111
01:48:57,001 --> 01:48:58,499
I quite see that.
2112
01:48:58,584 --> 01:48:59,501
I'll go tomorrow.
2113
01:49:02,418 --> 01:49:04,041
Very well, Hesther.
2114
01:49:04,126 --> 01:49:05,874
If I've got to marry
you to keep you,
2115
01:49:05,959 --> 01:49:06,959
then I'll marry you.
2116
01:49:08,084 --> 01:49:09,501
Is that a promise?
2117
01:49:11,918 --> 01:49:12,876
It's a capitulation.
2118
01:50:07,043 --> 01:50:08,333
Toby!
2119
01:50:08,418 --> 01:50:09,833
We thought you'd run away for good.
2120
01:50:09,918 --> 01:50:10,958
Where the devil have you been?
2121
01:50:11,043 --> 01:50:11,958
Master, master.
2122
01:50:12,043 --> 01:50:13,874
Is the witch done gone?
2123
01:50:13,959 --> 01:50:14,708
Witch?
2124
01:50:14,793 --> 01:50:15,916
Who do you mean?
2125
01:50:16,001 --> 01:50:17,084
The maid, my master.
2126
01:50:17,959 --> 01:50:19,458
She all you say.
2127
01:50:19,543 --> 01:50:20,833
What nonsense is this?
2128
01:50:20,918 --> 01:50:21,874
Come now, who are you speaking of?
2129
01:50:21,959 --> 01:50:23,499
The witch, Master.
2130
01:50:23,584 --> 01:50:24,418
The witch.
2131
01:50:34,084 --> 01:50:35,291
I am happy beyond words
2132
01:50:35,376 --> 01:50:38,166
that Hesther has
come to live with us.
2133
01:50:38,251 --> 01:50:41,124
To me, Hesther is the sister
that I'd never had.
2134
01:50:41,209 --> 01:50:42,334
I'm no longer alone
2135
01:50:43,293 --> 01:50:45,334
for I have with me
my closest friend.
2136
01:50:46,501 --> 01:50:48,751
My dearest, dearest sister.
2137
01:51:04,626 --> 01:51:05,459
Rohan.
2138
01:51:06,834 --> 01:51:08,666
Clarissa would have
wished me to do this for her.
2139
01:51:08,751 --> 01:51:10,166
Naturally.
2140
01:51:10,251 --> 01:51:10,999
Let me help you.
2141
01:51:11,084 --> 01:51:12,083
No.
2142
01:51:12,168 --> 01:51:13,708
Not that.
2143
01:51:13,793 --> 01:51:14,708
I gave it to her.
2144
01:51:14,793 --> 01:51:17,293
Ah, something to remember her by.
2145
01:51:18,584 --> 01:51:19,416
The sentimental side to your nature
2146
01:51:19,501 --> 01:51:21,208
is a thing I never suspected.
2147
01:51:21,293 --> 01:51:22,249
Why not?
2148
01:51:22,334 --> 01:51:23,666
She was my friend.
2149
01:51:23,751 --> 01:51:24,833
The best I ever had.
2150
01:51:24,918 --> 01:51:26,166
Quite touching.
2151
01:51:26,251 --> 01:51:27,874
And true.
2152
01:51:27,959 --> 01:51:30,416
Clarissa was indeed
a good friend to you.
2153
01:51:30,501 --> 01:51:31,416
I've said so.
2154
01:51:31,501 --> 01:51:33,416
- And it's the most natural
thing in the world
2155
01:51:33,501 --> 01:51:35,791
that you should want
to look after her.
2156
01:51:35,876 --> 01:51:37,291
No doubt that's why you
dismissed the nurse
2157
01:51:37,376 --> 01:51:38,459
on the night she died.
2158
01:51:39,459 --> 01:51:41,958
- The poor woman hadn't
had any sleep for three nights.
2159
01:51:42,043 --> 01:51:43,708
Very thoughtful of you.
2160
01:51:43,793 --> 01:51:45,793
Of course, that's
what she was paid for.
2161
01:51:47,209 --> 01:51:47,958
Rohan.
2162
01:51:48,043 --> 01:51:49,666
You're not blaming me.
2163
01:51:49,751 --> 01:51:51,708
I did exactly as she said.
2164
01:51:51,793 --> 01:51:53,124
Just what was that?
2165
01:51:53,209 --> 01:51:55,418
- I had to give
Clarissa her sleeping drops.
2166
01:51:58,251 --> 01:51:58,999
That would make her sleep
2167
01:51:59,084 --> 01:52:00,876
through almost
anything, wouldn't it?
2168
01:52:02,543 --> 01:52:03,668
Was that all?
2169
01:52:04,584 --> 01:52:07,166
I had to build up the fire and wait.
2170
01:52:07,251 --> 01:52:08,209
For what?
2171
01:52:09,209 --> 01:52:11,666
Well, she had a fever,
she was restless.
2172
01:52:11,751 --> 01:52:13,208
She might have
thrown off the covers.
2173
01:52:13,293 --> 01:52:14,666
Did she?
2174
01:52:14,751 --> 01:52:16,583
I, I can't remember.
2175
01:52:16,668 --> 01:52:17,958
You remember building up the fire?
2176
01:52:18,043 --> 01:52:19,168
Yes, of course.
2177
01:52:20,418 --> 01:52:21,666
You're lying.
2178
01:52:21,751 --> 01:52:23,583
Rohan, why do you say that?
2179
01:52:23,668 --> 01:52:25,416
Why are you torturing me?
2180
01:52:25,501 --> 01:52:28,249
I may have been
careless and gone to sleep.
2181
01:52:28,334 --> 01:52:31,376
In fact, I did and when
I woke up the fire was out.
2182
01:52:32,584 --> 01:52:33,834
You murdered Clarissa.
2183
01:52:34,959 --> 01:52:36,458
You locked the door and
you damped the fire
2184
01:52:36,543 --> 01:52:39,583
and you pulled the
covers-- - How can you say that?
2185
01:52:39,668 --> 01:52:40,416
How can anyone say that?
2186
01:52:40,501 --> 01:52:41,249
I was alone here,
2187
01:52:41,334 --> 01:52:42,751
there's not a soul.
- You weren't alone.
2188
01:52:44,459 --> 01:52:45,208
What do you mean?
2189
01:52:45,293 --> 01:52:47,499
You thought you'd
arranged it so well.
2190
01:52:47,584 --> 01:52:49,208
You sent the nurse away.
2191
01:52:49,293 --> 01:52:52,249
You turned Toby from
the door and there she lay.
2192
01:52:52,334 --> 01:52:54,043
Your friend at your mercy.
2193
01:52:55,084 --> 01:52:56,293
But you were not alone.
2194
01:53:07,751 --> 01:53:08,584
He was there.
2195
01:53:11,876 --> 01:53:13,916
After you'd drawn back the curtains
to let in the night air
2196
01:53:14,001 --> 01:53:15,583
he saw everything you did.
2197
01:53:15,668 --> 01:53:16,708
I don't believe it.
2198
01:53:16,793 --> 01:53:17,666
He wasn't, he couldn't have been.
2199
01:53:17,751 --> 01:53:19,416
- He promised never to leave
you alone with her.
2200
01:53:19,501 --> 01:53:21,958
You believe that
slave's brat before me?
2201
01:53:22,043 --> 01:53:23,291
Why do you suppose he'd ran away?
2202
01:53:23,376 --> 01:53:24,124
He knew what you were.
2203
01:53:24,209 --> 01:53:25,416
Evil.
- It isn't true, Rohan.
2204
01:53:25,501 --> 01:53:26,374
I swear it isn't!
2205
01:53:26,459 --> 01:53:27,791
- It is one time you will
tell me the truth.
2206
01:53:27,876 --> 01:53:28,624
You murdered her, didn't you?
2207
01:53:28,709 --> 01:53:29,958
Didn't you?
2208
01:53:30,043 --> 01:53:30,999
Yes.
2209
01:53:31,084 --> 01:53:31,833
Yes, yes!
2210
01:53:31,918 --> 01:53:33,749
She stood between
us and our happiness.
2211
01:53:33,834 --> 01:53:35,249
I did it for
you, I did it--
2212
01:53:38,376 --> 01:53:39,958
You killed my wife.
2213
01:53:40,043 --> 01:53:41,416
She was nothing to you.
2214
01:53:41,501 --> 01:53:44,499
She never loved you, I love you.
2215
01:53:44,584 --> 01:53:45,541
Rohan!
2216
01:53:45,626 --> 01:53:46,458
Rohan, listen.
2217
01:53:46,543 --> 01:53:47,584
You killed a Rohan.
2218
01:53:48,959 --> 01:53:51,124
Who dishonours us, dies.
2219
01:53:53,043 --> 01:53:55,541
You're not gonna inform against me.
2220
01:53:55,626 --> 01:53:58,416
You're not gonna let them hang me!
2221
01:53:58,501 --> 01:54:00,543
I'll not leave that
heritage to my son.
2222
01:54:02,793 --> 01:54:05,749
But you're not going to escape.
2223
01:54:15,501 --> 01:54:16,501
Oh, Rohan.
2224
01:54:20,501 --> 01:54:21,334
No.
2225
01:54:23,501 --> 01:54:24,334
No!
2226
01:54:25,834 --> 01:54:26,668
No!
2227
01:54:29,251 --> 01:54:30,084
No!
2228
01:54:36,959 --> 01:54:38,499
Three guineas on bid.
2229
01:54:38,584 --> 01:54:41,208
16 guineas for this trinket
box and contents
2230
01:54:41,293 --> 01:54:43,959
said to have belonged
to the Lovely Lady Rohan.
2231
01:54:45,084 --> 01:54:46,499
17.
2232
01:54:46,584 --> 01:54:48,041
18.
2233
01:54:48,126 --> 01:54:48,959
19.
2234
01:54:50,418 --> 01:54:51,874
20 guineas.
2235
01:54:51,959 --> 01:54:53,791
Thank you, madam.
2236
01:54:53,876 --> 01:54:55,376
20 guineas on bid.
2237
01:54:56,793 --> 01:54:57,666
Come, come.
2238
01:54:57,751 --> 01:55:02,126
We can't waste any more
time on a small item like this.
2239
01:55:03,001 --> 01:55:04,583
20 guineas?
2240
01:55:04,668 --> 01:55:06,416
Very well.
2241
01:55:06,501 --> 01:55:08,041
To Mrs.
B. on the--
2242
01:55:08,126 --> 01:55:09,166
It's too late, it's gone.
2243
01:55:09,251 --> 01:55:11,374
Peter, I'm so sorry,
it's all my fault.
2244
01:55:11,459 --> 01:55:12,208
Of course it isn't.
2245
01:55:12,293 --> 01:55:13,791
- If I hadn't stopped
to have my fortune told
2246
01:55:13,876 --> 01:55:15,499
by that gypsy.
- It doesn't matter.
2247
01:55:15,584 --> 01:55:17,791
I've got better things
to do with my money now.
2248
01:55:17,876 --> 01:55:19,083
But you wanted to
take something back
2249
01:55:19,168 --> 01:55:20,916
belonging to the Rohans.
2250
01:55:21,001 --> 01:55:21,918
Perhaps I shall.
2251
01:55:26,709 --> 01:55:29,083
You know, I take back what
I said about her yesterday.
2252
01:55:29,168 --> 01:55:31,083
She has got rather a sweet face.
2253
01:55:31,168 --> 01:55:32,874
Well, where do we go from here?
2254
01:55:32,959 --> 01:55:33,791
When do we have to get back?
2255
01:55:33,876 --> 01:55:34,874
Not til tonight.
2256
01:55:34,959 --> 01:55:35,999
Then let's get the first bus we see
2257
01:55:36,084 --> 01:55:37,124
and go wherever it takes us.
2258
01:55:37,209 --> 01:55:37,958
Suits me.
2259
01:55:38,043 --> 01:55:39,166
Wherever it takes us.
2260
01:55:45,543 --> 01:55:47,543
Isn't it a lovely day.
155612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.