All language subtitles for The Wind In The Willows S05E06 Toad in Motion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 When the willows say the soft blue tune Follow my voice wherever it leads 2 00:00:29,000 --> 00:00:38,000 From mountains through valleys to deep rolling seas 3 00:00:38,000 --> 00:01:04,000 The golden printings of the breeze 4 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 September the 12th 5 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Oh, what a week! What excitement! 6 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 What triumph! 7 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 What tragedy! 8 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Boo! 9 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Mm. I think I'll cross tragedy out. 10 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Was my folly? 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Having been to London to see the scientific wonders 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 at the Victoria and Albert Museum, 13 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 I was informing my friends of the Marvels that I had seen. 14 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 And all worked by the force of gravity invented by Isaac Walton. 15 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 No. Gravity. 16 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Badger means that it was Isaac Newton who studied the force of gravity. 17 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Isaac Walton wrote about fishing. 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Oh, really? 19 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 And he didn't invent it. 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 He discovered it. 21 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Oh, nothing of this short. 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Oh, look, he looked. 23 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 He dropped an apple off the Eddy Stone light as in it hit, 24 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 James walked on the edge. 25 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 What shouted at Scallobuff and jumped out of the bath 26 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 and went and made the first line bulb while Newton didn't grab a key. 27 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Look, it's no laughing matter. 28 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 You're right, Toad. 29 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 It's a tragedy. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Well, a tragic comedy. 31 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Hey. 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Never mind. 33 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 It was Galileo who dropped a weight and a feather from the leaning tower. 34 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Archimedes shouted eureka. 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 What made steam trains? 36 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 And Thomas Edison invented the light bulb. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Watch. 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 James walked. 39 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Apart from that, you were absolutely right. 40 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Well, he didn't get a lot of facts, him. 41 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 All of them wrong. 42 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Anyway, who went to the museum? 43 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 You on me. 44 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Heh heh heh heh heh heh. 45 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Yeah, who's a stupid one? 46 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 That, Robert Bert. 47 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 He's messed up, looming Toad. 48 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Aww, he should be easy enough to con. 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 He is, Bert. 50 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 He is. 51 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 But I have to say, Toad, that I'm very pleased you did. 52 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 No. 53 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Oh. 54 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Oh, no. 55 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Somewhere buried inside your folly is the desire to learn. 56 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Yeah. 57 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 All the same I wish I'd seen it. 58 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Oh, yes, Moolie. 59 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 It was absolutely wonderful. 60 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 Together, you know, man and machine will conquer the mysteries of the universe. 61 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 As it says in the catalog. 62 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 No, I just thought of it. 63 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Nothing. 64 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 No, Moolie, the future lies with technology. 65 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 My goodness. 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Yes, with the engineer. 67 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Oh, yeah. 68 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Just imagine having those things named after you, eh? 69 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Hey? 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Like Mr. Bunsen's burner? 71 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 The Edison lamp? 72 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Stevenson's a rock. 73 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Oh, yes. 74 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Oh, yes. 75 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Oh, yes. 76 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Oh, yes. 77 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Oh, yes. 78 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Oh, yes. 79 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Oh, yes. 80 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Stevenson's a rock. 81 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Mr. Toon. 82 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Mr. Toon. 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Professor Doon. 84 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 What's that? 85 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Nothing. 86 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Nothing, badger. 87 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 No, no, no. 88 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I was just thinking. 89 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Oh. 90 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 So he has a hand-effectual form as soon as he does it. 91 00:04:10,000 --> 00:04:19,000 So it seems, eh, fame. 92 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Yeah. 93 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 He's very keen on being famous. 94 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Yeah. 95 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Well, I think we can put a little scheme together out of that. 96 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 So you reckon we can bronze the famous Mr. Toe to do, yeah, but... 97 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Just you watch me, brother. 98 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Just you watch me. 99 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 But I don't quite see why you brought Professor... 100 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Line, Lagan. 101 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Yes, brought him here. 102 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Oh, because he was looking for Toe, oh, Mr. Toe, because he was looking for you. 103 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 He's looking for me. 104 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 All the way from Switzerland, oh. 105 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Right. 106 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Tell him why, Professor. 107 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Because I am looking for someone with vision. 108 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Someone with imagination. 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Oh, well. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 That's me, all right. 111 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 Someone for whom their burden of fame would not be too great to bear. 112 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Did I hear you mention fame? 113 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yes. 114 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Yeah. 115 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Fame. 116 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Oh. 117 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Oh. 118 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Oh. 119 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Oh. 120 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Do, do, do go on. 121 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 I have, you see, their invention, in wench it. 122 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Oh, and in wench it, you rewench it. 123 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 You rewench it. 124 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 An invention. 125 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 In wench it. 126 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Oh, sorry. 127 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 In wench it, I see. 128 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 And it is the most important invention. 129 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I'm fantastic, sir. 130 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Machine. 131 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You want together. 132 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Man, want machine. 133 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Will conquer the mysteries of the universe. 134 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I do. 135 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 That's just what the catalog... 136 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Mm. 137 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 But let's, let's just do what I said. 138 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 To have a kind, Mr. Toe, you and the Professor. 139 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Really? 140 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Well, men of vision. 141 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Yeah, and imagination. 142 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Oh. 143 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Fame. 144 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Oh, shame. 145 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Oh, um, and... 146 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Fame, yes, sir. 147 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Whoo. 148 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 How? 149 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 You must not, to anyone, a word be saying. 150 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Who? Me? 151 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Oh, of course not. 152 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Stum. 153 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 All together, Stum. 154 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Right? 155 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Stum. 156 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Mm. 157 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Mm. 158 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Oh, sorry. 159 00:06:29,000 --> 00:06:36,000 Oh, what he means, Mr. Toe, is that what he's going to tell you is so secret. 160 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 You mustn't tell nobody about it. 161 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 I say, specially no badger. 162 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 All right, all my own, you absolutely right. 163 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I didn't ever understand. 164 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Well, go on. 165 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Tell me, tell me what you invented. 166 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 The invention I have invented is ein. 167 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Perpetual motion machine. 168 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Perpetual motion machine! 169 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Perpetual motion machine? 170 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Yes. 171 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Yah. 172 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh. 173 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Can I see it? 174 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Can I, can I, can I, can I? 175 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Oh, well, now, Mr. Toe, uh, that's the trouble. 176 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Hm? 177 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Trouble? 178 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Well, it ain't real. 179 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 What? 180 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 It is, towing slowly. 181 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Towing? 182 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Oh, I say. 183 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 And that is why I'm looking for you of us. 184 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Um, um, because here I can be building it. 185 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Here? 186 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Yes. 187 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 The famous birthplace of the famous Toe. 188 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 We'll be more famous, yes. 189 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I say. 190 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 It will be the birthplace of the world's first perpetual motion machine. 191 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 How does a petua... 192 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Todus per petua... 193 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 You mean I would naturally name it after mine, benefactor? 194 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Ooh. 195 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 The toad who provided the laboratory want the money to build it. 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Yes. 197 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Yes. 198 00:08:07,000 --> 00:08:14,000 Um, and we won't tell Badger... 199 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Or Rat... 200 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Or Mo. 201 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Todus per petua... 202 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 When did we start? 203 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Yes, and we shall have to keep an eye on Toe. 204 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I didn't like the look in his eye. 205 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 Dear, not another craze. 206 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Could well be, Mo. 207 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Only needs something new. 208 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 And a whiff of fame, and he loses whatever bitter sense he has. 209 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 For toad. 210 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 For her. 211 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 He certainly will be. 212 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 The way he throws his money around. 213 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 More money, Professor? 214 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I know. 215 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I know. 216 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Oh, listen, Prof. 217 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Maybe we ought to chuck it. 218 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 What? 219 00:09:06,000 --> 00:09:06,000 Well, I mean, I know you're almost there, and I know it will make Mr. Toe 220 00:09:06,000 --> 00:09:11,000 a new famous, but he can't go away. 221 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I know. 222 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 I know. 223 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Oh, listen, Prof. 224 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Maybe we ought to chuck it. 225 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 What? 226 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 What? 227 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 Well, I mean, I know you're almost there, and I know it will make Mr. Toe 228 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 a new famous, but he can't go on dishing out the tin. 229 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 No, no, no. 230 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 That's all right. 231 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I mean, I couldn't stand if I wasn't a famous. 232 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 If I thought I'd failed science, man, a machine, eh? 233 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Do I'll go and get the money? 234 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Good old toad. 235 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I like taking sweets from babies. 236 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 And he just said, ha ha. 237 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Ha ha. Well, to be precise, Ratty. 238 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Ha ha. 239 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh. 240 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 What is he up to? 241 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I wish I knew. 242 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I tried to get more out of him, but honestly, that's all he'd say. 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 And he's not been outside the hall for days now. 244 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Well, I tell you what, when we finish Toe, we'll stroll up to Badgers 245 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 and keep him in touch. 246 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Oh, yes, Ratty. 247 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Good idea. 248 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Oh, I say, I say, oh, oh, oh. 249 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 I say. 250 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Good, excited, Mr. Toed. 251 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 But, oh, yes. 252 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Come on, Professor. 253 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Come on, did it going? 254 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Yeah, yeah, I told. 255 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 But first, to explain to Vey, what it works. 256 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Vey, the way what it works, just give the thing going. 257 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Mr. Toed. 258 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 The prof's given the best years of his life. 259 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I'm not sure. 260 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I'm sure he's going to do it. 261 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I'm sure he's going to do it. 262 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Oh, right. 263 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Right, Professor. 264 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 So, the way it is working is this. 265 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 The bows are from the top falling, 266 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 and making this feel to turn. 267 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 The feel is driving to the generator, 268 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 or the electricity from the generator. 269 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 This motor is driving here. 270 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Yeah. 271 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oh, yes. 272 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 This motor is driving here. 273 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Oh, yes. 274 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 This motor is driving here. 275 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Oh, yes. 276 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Oh, yes. 277 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Oh, yes. 278 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 This motor is driving the bottom wheel, 279 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 which is driving the belt. 280 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 The belt is taking the balls to the top 281 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 when they are falling, 282 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 turning the generator, which drives the motor, 283 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 which turns the wheel, which drives the belt, 284 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 which lifts the belt, which each one of the bullets 285 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 is trying to find Kong and the mystery. 286 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 We've conquered the mission of the universe. 287 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 I shall be, we shall be famous. 288 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Can he, can he, can he, can he, can he. 289 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Is he? 290 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 All in place. 291 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 All is in place. 292 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Yes. 293 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Right. 294 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Then here we are going. 295 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 I'm... 296 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Two... 297 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 and three. 298 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Oh, no. 299 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Oh, no. 300 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Oh, no. 301 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Oh, no. 302 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Oh, no. 303 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Oh, no. 304 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh, no. 305 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Oh, no. 306 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Oh, no. 307 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, no. 308 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Oh, no. 309 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Oh, no. 310 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Oh, no. 311 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Oh, no. 312 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Oh, no, no. 313 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Look at this! 314 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Oh, no, look at this! 315 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Oh, see it, Mr. Tom. 316 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Oh, I see it. 317 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Whoo! 318 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I've been hugging at night hood for this. 319 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Oh, oh, sir. 320 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Don't. 321 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Whoo. 322 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Oh, I see. 323 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Pime off. 324 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Just wait till there, Josh. 325 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 He's this. 326 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Yeah. 327 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Whoo. 328 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Oh, oh, oh. 329 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 We've got a few things to clear up here, Mr. Tom. 330 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hey, yes, yes, yes, yes. 331 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 They will carry on. 332 00:12:34,000 --> 00:12:58,000 AND 333 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 He-he-he-he-he! 334 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 What do you love that? 335 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 It is not Stefan, Nonsense, Badger. 336 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 It is not Stefan, Nonsense, huh? 337 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Do you stop saying it? 338 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Ha! 339 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 There! 340 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 There! 341 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Look at that! 342 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Oh, stop! 343 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 You see! 344 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 See? 345 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 See? 346 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Nothing, no, it's all right! 347 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I expect the Professors just reached how did it go? 348 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 off the motor that drives the belt that lifts them. 349 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 See, where is the professor? 350 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 It doesn't seem to be anyone else here at all, Tom. 351 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Oh. 352 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Anyway, that's what he'll have done. 353 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 In case anything goes not that anything can. 354 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 I mean, I'll just keep going again and then you'll see your... 355 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Tom! 356 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 No, really badger. Just watch. It's absolutely amazing. 357 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Oh. 358 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 It's...it's a chagrin. 359 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 It's a chagrin. 360 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh, sorry. 361 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Sorry. 362 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Oh! 363 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Oh. 364 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Oh. 365 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Oh, oh, oh, oh. 366 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Oh, oh. 367 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Oh, oh, oh. 368 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Oh, no. 369 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 No one to blame but yourself told. 370 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 You have, as those villains would know how to put it, 371 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 have been bronzed. 372 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I say toad. 373 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Well, didn't you have a silver cup in that corner? 374 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Yes, it's the one that... 375 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Oh, where is it? 376 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I can guess, toad. 377 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Oh, no. 378 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Oh, dear. 379 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 A lot of your paintings seem to have gone, too. 380 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I paint... 381 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I silver my paintings, my knighthood. 382 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Knighthood? 383 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Wouldn't it be mine? 384 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Oh! 385 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Oh! 386 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Oh! 387 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Knighthood! 388 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Oh, toad. 389 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 You are a faint glorious simpleton. 390 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Oh! 391 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Oh, Badger, what are we going to do? 392 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Yes. 393 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I mean, whatever we think of toad. 394 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Yeah, what? 395 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 We can't let those weasels get away with it. 396 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Indeed, we cannot. 397 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 No. 398 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Of course. 399 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Yes, Ratty? 400 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 I was just thinking. 401 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yeah. 402 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Well, if it did work, it would be worth an awful lot. 403 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Yes, it isn't working. 404 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 How do they know it isn't? 405 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Because they built it in the first... 406 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Oh, Ratty. 407 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I think I see what you mean. 408 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I... 409 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 ...word... 410 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 ...yes. 411 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 What are you all on the bow? 412 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 I think toad that Ratty might have saved the day. 413 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 The world is quite soundy. 414 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 The king is overlord. 415 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 And Mr Toad's invention is going to make him lord. 416 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Oh, Toad, it's wonderful. 417 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Good old Toad. 418 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 My word. 419 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Are we putting a brain face on things? 420 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Oh, Chief. 421 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Hello. 422 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 What a shame about Darren Wenson. 423 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Hey? 424 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 No, yeah. 425 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Shame? 426 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Shame? 427 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 How do you mean? 428 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 We're off to London, you know. 429 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 London? 430 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Who are you on about? 431 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 We're off to London to tell the Prime Minister about the perpetual motion machine. 432 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 We're all going to be rich. 433 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 Yes, and a famous, but it don't work. 434 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Doesn't work, Chief Wiesel? 435 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Who's been spreading that about? 436 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Oh, no, it doesn't work. 437 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 Don't see why we should go to London to tell them about something that doesn't work. 438 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Well, we must be going. 439 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Come on. 440 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 No, no. 441 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Wait a minute. 442 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Let me see. 443 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 This is not the iced tea. 444 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Tell us more. 445 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Don't you think it sounds good? 446 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Lord Toad? 447 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Lord Toad. 448 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Lord Toad. 449 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 Toad. 450 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Toad. 451 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 That's my invention. 452 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 But you are bound in it. 453 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 And Toad supplied all the money for it. 454 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 We want our invention. 455 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 No, well, I'm off you. 456 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Sorry, but it's ours. 457 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 I don't know. 458 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I don't think. 459 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 You don't know. 460 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I thought you said it had never worked. 461 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I can't understand it. 462 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 I must have done it right, but it should work if it does work. 463 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Thousands. 464 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Hundreds of thousands. 465 00:17:43,000 --> 00:17:49,000 Look, I'm sure we can come to some arrangement. 466 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Well, arrangement? 467 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Well, do a deal. 468 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 You know? 469 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I don't think so. 470 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Absolutely not. 471 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I've got money. 472 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Mr Toads, money. 473 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 And Mr Toads painting. 474 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 And my silver. 475 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Well, you can have a well. 476 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 And all the money. 477 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 And all my money. 478 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 And all his money. 479 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 And well. 480 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Oh no. 481 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Don't start a game. 482 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 No. 483 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I'll try again. 484 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 To die again. 485 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It's no use trying again. 486 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 We've been bronzed. 487 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I'm going to kill you, Bert. 488 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I'm going to kill you. 489 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 I'm going to kill you. 490 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I'm going to kill you. 491 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 I'll kill you. 492 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I'll kill you. 493 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I'll kill you. 494 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I'll kill you. 495 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Well, I'll kill you. 496 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Oh, gee. 497 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 The clever bed that Oxford knew all was to be knew. 498 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 But none of them knew half as much as intelligent Mr Toads. 499 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 The animals that hid in the Oxford tears in torrents of noon. 500 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 The world is dead. 501 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 There's land ahead. 502 00:19:21,000 --> 00:19:49,000 The world is dead. 503 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 The world has held eight heroes as his people's hensons. 504 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 We've never a name went down to fame compared with that of Toads. 505 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Intelligent Mr Toads. 506 00:19:58,000 --> 00:20:26,000 Hey, Gary, you missed Mr Toads. 29293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.