All language subtitles for The Wind In The Willows S05E04 The Compleat Bungler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 When the willows say the softly tune Follow my voice wherever it leads 2 00:00:29,000 --> 00:00:57,000 From mountains through valleys, to deep 3 00:00:57,000 --> 00:01:12,000 August 15th, another week crammed with events which yet again has demonstrated the width, 4 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 courage and ability of we do to modest ends. 5 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 Sad to say then that our family is not always appreciated as it should be. 6 00:01:23,000 --> 00:01:33,000 As I observed you badger but a few are brief days ago. 7 00:01:33,000 --> 00:01:41,000 Oh, righty, the thing is how did Oberon's friends take to your table manners? 8 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 No, I'll take. 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 What do you mean badger? 10 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 He told that Mole intended some of his cake to be shared by all of his friends. 11 00:01:53,000 --> 00:02:03,000 I didn't know Oberon had invited you toad. 12 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 No, well, he didn't think exactly invite you. 13 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Anyway, the thing is you see. 14 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 You don't mean you invited yourself. 15 00:02:14,000 --> 00:02:23,000 I mean I... happened to be passing Oberon's country residence and I called in on him knowing 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 how much he and his friends enjoy my company. 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh, you did invite yourself. 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Yes. 19 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 No. 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Oh, look really. 21 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 So how did you spend the weekend? 22 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 I've been trying to tell you that for the last half hour. 23 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Fishing. 24 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Fishing? 25 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 You were fishing. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Yes, I was fishing. 27 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Well, I was helping the others to fish. 28 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Oh. 29 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Oh, I... I... I... 30 00:02:52,000 --> 00:02:59,000 I was watching the others fishing and it is the only thing. 31 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Oh, no. 32 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Now just a moment, Bratty. Not so fast Mole. 33 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hey, but badger. It's another craze. 34 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Crazy, indeed. It's the only thing. 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Oh, yes, it is another craze. 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Is this email? 37 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 See, Bratty? 38 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Hey. 39 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 But for once, I think it's one we might encourage. 40 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 May she badger. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Are you all right? 42 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Fishing. 43 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 That is, of course, angling is a peaceful contemplative pastime. 44 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Ah. 45 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Perissa Isole. 46 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 One which calls for concentration and... 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Stillness. 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I see. 49 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Ha ha! 50 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 A pastime, in other words, which has all the virtues that tone does not. 51 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Yes. 52 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 See, that's your reason of your bag. 53 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Here, just a minute. 54 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 I see what you mean, Bratty. It could be the making of him. 55 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hey, look. I... 56 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 If he's got the patience... 57 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Will you jump? 58 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Ah, most of all, he'll need patience. 59 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Will you stop it? All of you. 60 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Of course, I've got the patience. I've got more patience, you might even figure. 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Then only you wouldn't... 62 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Yes. 63 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I have lots of patience. 64 00:04:16,000 --> 00:04:24,000 No. 65 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 No. 66 00:04:25,000 --> 00:04:35,000 Just come along, you told. 67 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Come along. 68 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 All right, all right, okay. 69 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Oh. 70 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 Oh, Badger, what are you doing here at this hour? 71 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 We agreed yesterday that I should give you a lesson in flyfishing. 72 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Give me? 73 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 We agreed that I should call for you at 6.30. 74 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I'm asking him with misting parts. 75 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Anyway, I decided not to bother. 76 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I beg your pardon? 77 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 I said I have decided not to look badger. 78 00:05:12,000 --> 00:05:19,000 You see, I read a perfectly good book about dry flyfishing last night that I don't need a lesson, you know? Thank you very much. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Told. 80 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 And I particularly don't want a lesson at 6.30 of the boy whatever you may have thought I said yesterday. 81 00:05:27,000 --> 00:05:33,000 Are you telling me, you miserable creature, that I brought my fish and tackle along for now? 82 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 No, I won't need that, Badger. 83 00:05:36,000 --> 00:05:42,000 I'm off the land of this very afternoon to buy the burst fishing deck of that money. 84 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 You can buy. 85 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Told. 86 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Yes, well, thank you all the same. 87 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Told. 88 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Yeah, bye-bye, Badger. 89 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Told. 90 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Ah! 91 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Oh, you're wretched. I'm a great little creature. 92 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 This is the last time I bothered to help you. 93 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 Oh, scoot. 94 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Sorry, really, got his ragout, Eddie. 95 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I've never seen him so often, man, cheap. 96 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Yeah, well, that's good. 97 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Why, chief? 98 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Because sore dust brains. 99 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 Mr. Batch, I will not be calling that toad all for a while. 100 00:06:29,000 --> 00:06:29,000 Oh. 101 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 And we will. 102 00:06:31,000 --> 00:06:31,000 Well, eh? 103 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 We should be calling round to collect for charity in very afternoon. 104 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Harrott, eh? 105 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Eh. 106 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 The Society for the Relief of Impolished Quizance. 107 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Oh. 108 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Oh. 109 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Hehehe. 110 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh, very good, Chief. 111 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Very good. 112 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Hehehe. 113 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oh, eh. 114 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Oh, now what? 115 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Mr. Toad will be in this afternoon. 116 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 He's gone to London. 117 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Of course he's got your London-yew mega brine off-wicked. 118 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 That's why we're going round there. 119 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Go, consulant. 120 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Ah! 121 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Ah. 122 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Oh. 123 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 E-W-S-E-more lightweight, 124 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 split cane for Lyron. 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Whee-hoo! 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Whoo! 127 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Won't I just show that stuffy old badger with it? 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Oh. 129 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Ah! 130 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Whoo! 131 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 There. 132 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Where's the handling? 133 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Mm-hmm. 134 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Right. 135 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Slide the middle bits into such an arthero. 136 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Into you. 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Ha-ha! 138 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I said, 139 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Well, 140 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 meh-hoo. 141 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 And now put the end bit onto the middle. 142 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Mm-hmm. 143 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Ah! 144 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Ow! 145 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Ah! 146 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Ah! 147 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Ah! 148 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Ah! 149 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Ah! 150 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Mm-hmm. 151 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Well, 152 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 that's not very clever, is it? 153 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Well, I'm not sure. 154 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I mean, how can you... 155 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Why? 156 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Yes, sir. 157 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Ha-ha! 158 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Mm-hmm. 159 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Ha-ha! 160 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Ah! 161 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Ah! 162 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Ah! 163 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Ah! 164 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Ah! 165 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Ah! 166 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Ah! 167 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Ah! 168 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Ah! 169 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Ah! 170 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Ah! 171 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Ah! 172 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Ah! 173 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Ah! 174 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Ah! 175 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ah! 176 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Ah! 177 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Ah! 178 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Ah! 179 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Could you buy me intelligent sorta? 180 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I say that that really whippy. 181 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Whoo-hoo-hoo-hoo! 182 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Yes, that's... 183 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Eh. 184 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Eh. 185 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Eh. 186 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Oh, where the... 187 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Oh, no! 188 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Oh, which in the borambals? 189 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Ha! 190 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Ah! 191 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Ah! 192 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Ah! 193 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Ah! 194 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Ah! 195 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Ah! 196 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Ah! 197 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Ah! 198 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Ah! 199 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Ah! 200 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Ah! 201 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 You big thing! 202 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Ah! 203 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Ah, now real! 204 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 No! 205 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Ah! 206 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Ah! 207 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Ah! 208 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Ah! 209 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Ah! 210 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Ah! 211 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh! 212 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Ah! 213 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Ah! 214 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Oh! 215 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Ah! 216 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Ah! 217 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Ah! 218 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Ah! 219 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Ah! 220 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Ah! 221 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Ah! 222 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Ah! 223 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Ah! 224 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Take your idea. 225 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Oh my. Are you all right, Toad? 226 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Oh, yes. I do this all the time, you know. 227 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Of course I'm not all right. 228 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Isn't Badger giving you a lesson? 229 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Badger. What does he do that I do? 230 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Where shall I start? 231 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 But nothing. Nothing. What are you doing standing on the basket? 232 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 I was... not that you'll understand, Rat. 233 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Threading the line through the... 234 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 The... the... 235 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Rod rings? 236 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Rod rings. 237 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Rod rings. 238 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 He's Rod rings. Yes, I know. I know. 239 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Yes, but I mean, why were you standing on the basket? 240 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Why was that? 241 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 To reach the top, of course. 242 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Why didn't you just put the rod down flat, Toady? 243 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Why didn't I put the rod down flat? 244 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Why didn't I... 245 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Oh, sir. You know, technical money. You know, very, very technical. 246 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Oh. Caught anything yet, too. 247 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I haven't started yet. 248 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Oh, well, I thought you were going to be heaving them out at the crack of dawn. 249 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 What's the time now? 250 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 About half past eleven, Toad. 251 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Well, very well. Of course I'm starting yet. 252 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 And I won't be able to with you two frightening the fish away. 253 00:10:48,000 --> 00:10:54,000 Oh, sorry, sorry. Come on, Moly. We'd better leave Isaac Walton to it. 254 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Oh, oh. 255 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 But I think we'll stop just round the bed. 256 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 Oh, yes. Is this too good to miss, Rat? 257 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Now for the serious stuff. 258 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Ah-ha. Where's that fly? 259 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 It is. The Toad excelsior. 260 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 If that doesn't get them throwing themselves on the hook, nothing... 261 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 No! 262 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 It won't... 263 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 It won't shift, Chief. 264 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 No, it's not your head solid. 265 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Pardon, Chief. 266 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Never mind that. I found something that'll do very nicely. 267 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Look here. Oh, Chief. 268 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Oh, no. 269 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 Oh, Chief. It's Mr. Toad's multimake. 270 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Yes, it's Mr. Toad's motorbike. 271 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 But... what are we going to do with it? 272 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Oh, we're going to do with it. 273 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 We're going to nick it stupid. 274 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 And you're going to ride it back home, and then we're going to sell it. 275 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Hey? 276 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Ha-ha-ha-ha. 277 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Oh, oh. 278 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Oh, drag the thing. 279 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Oh, dear. 280 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Oh, dear. It's... 281 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Oh, drag and double drag. 282 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Oh, dear. 283 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Poor old Toad. 284 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Oh, the stupid thing. 285 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Plenty of concentration, but not a lot of stillness. 286 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Ow! 287 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Ow! 288 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ow! No! 289 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 No patience at all. 290 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 That was... 291 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 That was... 292 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 That was easy, you know? 293 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Now then. 294 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Now then, chat, but look out. 295 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Now then, we'll get this here. 296 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Fly to me. 297 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Whisk, I'm always, always. 298 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Ah, an incident. 299 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Oh, here he goes. 300 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 One, two, three, and... 301 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Oh, no! 302 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Oh, drat, double drat. 303 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Oh, shut up. 304 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Ha-ha-ha-ha. 305 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Ha-ha-ha. 306 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Oh. 307 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Ha-ha-ha. 308 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 Ha-ha-ha. 309 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Oh. 310 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ha-ha-ha. 311 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 It's going. 312 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I want you the perspective. 313 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 What? 314 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Never mind. 315 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Just hold it still while I get in and don't let that clutch out. 316 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 To pardon you. 317 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Don't let that clutch out. 318 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Don't what? 319 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Let that clutch out. 320 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Oh, alright. 321 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Oh, no! 322 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Oh, no! 323 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Oh, no! 324 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh, no! 325 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Oh, no! 326 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Oh, bad. 327 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Oh, wow! 328 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Huh? 329 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Charlotte, that's total. 330 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 I better see what's going on. 331 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 Oh, no! 332 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, no! 333 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Get it going again. 334 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Get on it and get us out of here. 335 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 When I've got in the sidecar... 336 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Yes, Chief. 337 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Sorry, Chief. 338 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 You just wanted to get you home. 339 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Oh, hey. 340 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Toad? 341 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Toad? 342 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Oh, hey. 343 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 What's going on? 344 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Oh, no! 345 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 We have a wife. 346 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Turn in a river, mate. 347 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Come back, you scurries. 348 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Come back! 349 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Oh, no! 350 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Oh, my goodness. 351 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Now look at him. 352 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Oh, dear. 353 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Poor Toad. 354 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Oh, Jack! 355 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 He's right! 356 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ah, he's not going to be just enough. 357 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 You know why does he come back when you wind the sea? 358 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ha, ha, ha! 359 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Where's he come from now? 360 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Oh, where is he? 361 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Where is the blessing thing? 362 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Oh, oh, oh! 363 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, I don't feel too well at you busy. 364 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Oh, I don't... 365 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 I ain't gonna better shut down. 366 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 No! 367 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 I think he's found the hook, Mo. 368 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Oh, well, that surely well does it. 369 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 A stupid sport that anyone ever invented. 370 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Hey, enough. 371 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Oh, sorry. 372 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Good job none of the others here. 373 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Oh, never a healthy ending. 374 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Hello. 375 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Hello. 376 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Ha! 377 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Oh, it's you. 378 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I'm me, Mr. Toad. 379 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Yes, yes, Annie. What are you doing here? 380 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Oh, we're, er, I'm out for a spin, aren't we? 381 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Out for a spin, yes. 382 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Oh, I didn't know you had a motor bicycle combination. 383 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Erm, a recent acquisition, Mr. Toad. 384 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Oh, I say it looks awfully like my motorcycle combination. 385 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Oh, eh, it's the very same model, Mr. Toad. 386 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Hey? 387 00:16:34,000 --> 00:16:41,000 If Mr. Toad chooses, what can the rest of his do but follow, Mr. Toad? 388 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Oh, oh, yes. 389 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Very nice, Cheeses. 390 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Very nice. 391 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Stop them. 392 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Stop. 393 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I say that, sound like badger. 394 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Oh, eggy-cowy, get it, get it, go in. 395 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Right, Cheeses. 396 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Hey. 397 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Oh, eggy-cowy. 398 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Stop. 399 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Hey, I say, watch call a rubber. 400 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Stop, see. 401 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Come on. 402 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Come on. 403 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Oh, Cheeses. 404 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Don't see. 405 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Er, eh, eh, eh, eh, just, did you minute that? 406 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Oh, Daddy's my motor bicycle. 407 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Oh, I'm cold, why, wait, oh, wait. 408 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Come on, come on, get it, go, come on. 409 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Oh, oh, wait, I can't. 410 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 411 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Come on, get it, go, get it, go, eat. 412 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 No, this could be a world of record. 413 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Oh, here. 414 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Stop, here, go, I need to tell them to go. 415 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Oh, here. 416 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Don't, no, no, no. 417 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Whoa. 418 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Ah! 419 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Ah! 420 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 What did I do? 421 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 What did I do? 422 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Oh, how did I go? 423 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Oh, no, no! 424 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Oh! 425 00:17:56,000 --> 00:18:03,000 Come on, you idiot, get me out of here. 426 00:18:03,000 --> 00:18:11,000 I will, she thought I will, but, but, but, but, could you get me out of here first? 427 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 No, no, no, no, you mustn't think of going must they, Mo? 428 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Quite right, Ratty. 429 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Just make yourselves comfortable. 430 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Oh, you peaches. 431 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Oh, eh. 432 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Toad. 433 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Toad. 434 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Oh, hello, badger. 435 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Oh, Toad, you are in a mess. 436 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Oh, thank you, Mo. 437 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Chirr, Toad. 438 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Yeah. 439 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Not a bad start to your new career. 440 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 What? 441 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Mo, what do you mean? 442 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 What a catch. 443 00:18:47,000 --> 00:18:23,000 One tire, two weasels, and a 444 00:18:23,000 --> 00:18:50,000 one. 445 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Weasels and a motorbike. 446 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Oh, right here. 447 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Oh, no. 448 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Very funny. 449 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 The clever, bad, that Oxford. 450 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 No warmness to be knew, 451 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 but none of them no half as much as intelligent Mr. Joe. 452 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 The animals that hid in the arms, 453 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 and tears in torrents of snow. 454 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Who was it said there's land ahead? 455 00:19:21,000 --> 00:19:28,000 Mr. Toad. 456 00:19:51,000 --> 00:19:58,000 The world has held eight heroes as his people said to him. 457 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 But never a name went down to fame compared with that of tow. 458 00:20:02,000 --> 00:20:17,000 Intelligent Miss Nitto, encouraging Miss Nitto. 26088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.