All language subtitles for The Sailor from Gibraltar (1967)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,482 --> 00:00:40,482
Legenda de
Tucanalha
2
00:00:46,483 --> 00:00:51,809
O MARINHEIRO DE GIBRALTAR
3
00:02:14,660 --> 00:02:17,579
O que voc� faz quando n�o
sabe o que quer?
4
00:02:18,706 --> 00:02:22,001
Quando sabe que est� desesperado,
mas n�o sabe o porqu�.
5
00:02:23,462 --> 00:02:26,548
Quando n�o consegue expressar
nem o que sente.
6
00:02:30,804 --> 00:02:34,348
E quando uma sa�da parece uma
probabilidade entre mil.
7
00:02:38,354 --> 00:02:39,813
Sim, dou meu endere�o.
8
00:02:40,732 --> 00:02:42,357
N�o � legal?
9
00:02:49,826 --> 00:02:51,994
Se fosse minha esposa,
eu bateria nela.
10
00:02:54,456 --> 00:02:56,957
Na Inglaterra eu n�o faria isso.
As coisas s�o muito diferentes.
11
00:02:59,545 --> 00:03:00,962
Est� casado h� muito tempo?
12
00:03:02,215 --> 00:03:04,884
N�o somos casados.
Estamos juntos h� muito tempo.
13
00:03:05,677 --> 00:03:07,428
Tabalhamos no mesmo escrit�rio.
14
00:03:07,888 --> 00:03:09,139
O que voc� faz?
15
00:03:09,974 --> 00:03:12,100
C�pia de certid�es de nascimento
e de morte.
16
00:03:12,268 --> 00:03:14,186
Um trabalho como esse me mataria.
17
00:03:14,854 --> 00:03:16,439
Isso n�o te mata,
esse � o problema.
18
00:03:20,695 --> 00:03:22,279
Eles est�o indo para Floren�a?
19
00:03:22,905 --> 00:03:25,240
Neste momento est� muito calor.
� terr�vel.
20
00:03:26,158 --> 00:03:28,578
N�o deveriam ficar sozinhos
nas cidades.
21
00:03:29,204 --> 00:03:33,917
V�o para o campo, para as aldeias.
Para aldeias como a minha: Rocca.
22
00:03:34,961 --> 00:03:39,966
O mar est� de um lado e o rio,
o Magra, do outro.
23
00:03:41,218 --> 00:03:43,720
Quando o mar est� agitado
ou muito quente
24
00:03:43,888 --> 00:03:45,889
sempre podem se banhar no rio.
25
00:03:46,391 --> 00:03:47,391
Est� fresco.
26
00:03:48,226 --> 00:03:50,311
A �gua desce das montanhas.
27
00:03:50,854 --> 00:03:53,023
As �rvores s�o maravilhosas.
28
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
Podem esquecer tudo.
29
00:04:20,514 --> 00:04:22,181
Vou me refrescar.
30
00:04:26,479 --> 00:04:28,062
Ela � sempre � t�o alegre?
31
00:04:30,275 --> 00:04:31,317
Ela � otimista.
32
00:04:32,569 --> 00:04:34,612
Mulheres otimistas cansam.
33
00:04:34,947 --> 00:04:37,157
- S�o facilmente satisfeitas.
- Isso mesmo.
34
00:04:37,533 --> 00:04:39,284
Mas estar satisfeito n�o � suficiente.
35
00:04:40,203 --> 00:04:42,496
�s vezes � mais importante
ser feliz.
36
00:05:01,478 --> 00:05:04,021
N�o dever�amos colocar �culos de sol.
37
00:05:04,189 --> 00:05:04,897
Por que n�o?
38
00:05:05,107 --> 00:05:06,607
N�s n�o nascemos com �culos de sol.
39
00:05:06,775 --> 00:05:09,777
N�o nascemos com esse maldito
calor que gera bolhas.
40
00:05:11,322 --> 00:05:13,073
T�xi! T�xi!
41
00:05:14,618 --> 00:05:16,494
Floren�a! N�o � maravilhoso?
42
00:05:16,703 --> 00:05:18,704
Sob o comando de Lorenzo de Medici,
43
00:05:18,914 --> 00:05:21,625
a cidade prosperou e o
as artes floresceram.
44
00:05:22,001 --> 00:05:25,045
Ao seu amor pela beleza, devemos
muitos dos grandes monumentos ...
45
00:05:25,213 --> 00:05:28,548
que adornam os parques e pra�as
desta magn�fica cidade.
46
00:05:30,136 --> 00:05:34,765
Medici n�o se dedicou
somente para as artes tang�veis,
47
00:05:35,350 --> 00:05:38,895
ele tamb�m concedeu favores
para muitos que praticavam ...
48
00:05:39,063 --> 00:05:41,147
as artes mais contemplativas.
49
00:05:43,693 --> 00:05:47,571
Ele mesmo escreveu muitos versos
bons em estilos diferentes.
50
00:05:48,364 --> 00:05:50,992
Oh, veja! Tem um poema aqui
escrito por ele.
51
00:05:51,285 --> 00:05:55,247
Como � bela a juventude!
52
00:05:55,540 --> 00:05:57,876
Mas fuja de qualquer maneira.
53
00:05:59,086 --> 00:06:03,423
Quem quiser ser feliz,
deve ser feliz ...
54
00:06:03,633 --> 00:06:05,467
Amanh� n�o importa ...
55
00:06:05,634 --> 00:06:08,387
Inclui uma igreja,
um passeio pelo mercado,
56
00:06:08,805 --> 00:06:11,808
uma visita a uma oficina de artes�o ...
57
00:06:18,191 --> 00:06:20,026
terminando, se o tempo permitir,
58
00:06:20,234 --> 00:06:22,612
com uma vis�o
de uma das colinas.
59
00:06:22,779 --> 00:06:27,492
Se tudo n�o estiver inclu�do numa
visita, muitas vezes � menos ...
60
00:06:27,702 --> 00:06:29,703
nunca uma metr�pole ...
61
00:06:39,049 --> 00:06:43,219
Ningu�m nunca foi capaz de decidir se era
uma coincid�ncia milagrosa
62
00:06:43,429 --> 00:06:46,139
ou simplesmente parte
da natureza...
63
00:06:48,476 --> 00:06:50,811
Brunelleschi, Leonardo,
Michelangelo,
64
00:06:51,104 --> 00:06:54,399
Galileo e tantos outros gigantes
eram todos florentinos ...
65
00:06:56,694 --> 00:07:00,113
e a grande qualidade dos vis�veis
restos que deixaram para tr�s ...
66
00:07:09,500 --> 00:07:12,127
a fonte de inspira��o
dos relevos...
67
00:07:12,337 --> 00:07:14,630
nos informa sobre a
moral religiosa ...
68
00:07:14,798 --> 00:07:17,717
e as id�ias sociais no
in�cio do s�culo XIV.
69
00:07:18,344 --> 00:07:21,762
Dos pecados dos maiores
surge o trabalho e se realiza...
70
00:07:21,973 --> 00:07:24,517
por homens sob a caprichosa
influ�ncia do pal�cio,
71
00:07:25,143 --> 00:07:27,562
mas tamb�m existe
a possibilidade de salva��o ...
72
00:07:27,730 --> 00:07:30,273
atrav�s da virtude
e o sacramento.
73
00:07:30,441 --> 00:07:32,276
Allan! Allan!
Est� entornando.
74
00:07:48,754 --> 00:07:50,463
Allan � uma pena.
75
00:07:51,591 --> 00:07:53,759
Todos esses maravilhosos
dias em Floren�a ...
76
00:07:53,968 --> 00:07:55,803
e n�o est� aproveitando
nada deles.
77
00:07:56,847 --> 00:08:00,558
- Para mim n�o h� nada para aproveitar.
- N�o finja ser sempre t�o diferente.
78
00:08:03,187 --> 00:08:06,523
Se veio para v�-los comigo
Uma vez, voc� adoraria.
79
00:08:10,154 --> 00:08:11,905
Tente uma vez comigo.
80
00:08:16,494 --> 00:08:17,912
Venha comigo amanh�.
81
00:08:19,998 --> 00:08:20,748
Por favor.
82
00:08:33,305 --> 00:08:35,265
Este � o David original.
83
00:08:35,558 --> 00:08:37,309
Todos os outros s�o c�pias.
84
00:08:38,353 --> 00:08:39,979
Estes s�o os prisioneiros.
85
00:08:41,398 --> 00:08:43,608
S�o bem diferentes.
Est�o inacabados.
86
00:08:43,818 --> 00:08:45,318
Venha ver o David.
87
00:08:56,874 --> 00:09:01,003
O que dizem?
O que a arte pode dizer?
88
00:09:03,215 --> 00:09:06,051
Pode existir inclusive at�
a mais leve comunica��o...
89
00:09:06,260 --> 00:09:08,512
entre algu�m, mesmo que
seja s� durante um momento?
90
00:09:09,305 --> 00:09:12,641
S�o estas formas atormentadas
a obra inacabada,
91
00:09:12,809 --> 00:09:15,186
sem premedita��o e obra em progresso,
92
00:09:15,396 --> 00:09:17,397
de outro homem trancado
em sua pr�pria luta,
93
00:09:17,565 --> 00:09:20,067
com a mesma inefic�cia
cinco s�culos atr�s?
94
00:09:21,778 --> 00:09:22,945
Ou s�o outra coisa hoje,
95
00:09:24,156 --> 00:09:26,825
uma mensagem, um sinal ...
96
00:09:27,535 --> 00:09:31,789
hoje, para mim, derrubar
as rochas para ser livre?
97
00:09:43,511 --> 00:09:45,805
� realmente extraordin�rio,
certo?
98
00:09:47,016 --> 00:09:48,057
Terminei!
99
00:09:48,726 --> 00:09:50,936
Terminei com a minha maldita
e horr�vel vida!
100
00:09:51,104 --> 00:09:52,312
Terminei!
101
00:09:54,524 --> 00:09:57,276
Allan! Allan!
102
00:09:58,654 --> 00:09:59,779
O maravilhoso em voc�...
103
00:09:59,988 --> 00:10:02,658
� que nunca se sabe o que vai
dizer em seguida.
104
00:10:04,159 --> 00:10:05,953
Bem, o que queria me dizer?
105
00:10:06,330 --> 00:10:07,622
Sobre as esculturas.
106
00:10:08,040 --> 00:10:10,458
Sim, elas s�o �timas, certo?
107
00:10:25,935 --> 00:10:27,436
Bem, o que voc� ia dizer?
108
00:10:30,107 --> 00:10:31,024
Nada.
109
00:10:32,735 --> 00:10:33,484
N�o importa.
110
00:10:37,240 --> 00:10:38,532
Que calor!
111
00:10:41,036 --> 00:10:42,203
Estou indo para Rocca.
112
00:10:42,705 --> 00:10:43,955
O que � e onde fica Rocca?
113
00:10:44,999 --> 00:10:46,375
N�o sei exatamente.
114
00:10:46,751 --> 00:10:49,378
Uma pequena aldeia nas proximidades
do mar, perto de um rio.
115
00:10:50,672 --> 00:10:53,591
Iremos ao mar a qualquer momento.
N�o vimos Floren�a.
116
00:10:54,760 --> 00:10:56,511
N�o precisa vir, se n�o quiser.
117
00:10:58,306 --> 00:11:02,101
Claro que irei.
Irei s� para estar contigo.
118
00:11:04,438 --> 00:11:05,730
Estar comigo...
119
00:11:07,483 --> 00:11:08,776
Prepare-se para submergir.
120
00:11:11,154 --> 00:11:12,738
Tamb�m farei isso.
121
00:11:14,074 --> 00:11:17,369
Ou�a, senhor.
Dois sorvetes, por favor.
122
00:11:26,964 --> 00:11:30,884
- Eolo, como o vento, n�?
- Sim, me chamo assim. Como o vento.
123
00:11:53,954 --> 00:11:55,121
Os dois sozinhos.
124
00:11:55,789 --> 00:11:57,790
� muito bonita. Muito limpo.
125
00:11:57,957 --> 00:12:01,128
- Esta � a minha filha mais nova, Carla.
- Encantada.
126
00:12:01,588 --> 00:12:04,298
Diga a ela e far� o que quiserem.
127
00:12:06,927 --> 00:12:10,305
- Quer que ajude a desfazer a mala, senhora?
- N�o. Posso fazer isso sozinho, obrigada.
128
00:12:10,515 --> 00:12:12,391
Espero que n�o tenha
amarrotado nada.
129
00:12:44,929 --> 00:12:47,765
- Que iate � aquele?
- � o "Gibraltar".
130
00:12:48,141 --> 00:12:50,100
Quer olhar com isto, senhor?
131
00:12:51,729 --> 00:12:52,937
� de uma mulher.
132
00:12:53,606 --> 00:12:55,440
Todo mundo a chama de "a americana".
133
00:12:56,276 --> 00:12:58,778
Para algumas pessoas
parece muito estranho.
134
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
Ela � muito gentil comigo.
135
00:13:02,825 --> 00:13:05,827
Allan, � �timo.
Aqui tem umas ru�nas maravilhosas.
136
00:13:07,205 --> 00:13:08,746
Podemos visit�-las amanh�.
137
00:15:12,183 --> 00:15:13,892
Poderei conseguir que me entenda?
138
00:15:14,435 --> 00:15:16,311
Voc� � a resposta, finalmente?
139
00:15:17,188 --> 00:15:20,525
Vai deix�-la? � bonita?
140
00:15:21,402 --> 00:15:23,987
Quer dizer que n�o s�o
feitos um para o outro?
141
00:15:24,739 --> 00:15:25,989
Voc� acredita?
142
00:15:27,075 --> 00:15:28,784
J� disse a ele?
143
00:15:29,745 --> 00:15:32,830
Estou sempre do lado
dos homens. N�o sei porqu�.
144
00:15:32,998 --> 00:15:35,500
Talvez porque as mulheres
se apeguem aos homens,
145
00:15:35,877 --> 00:15:37,836
seja bom para elas ou n�o.
146
00:15:39,047 --> 00:15:41,674
As mulheres n�o mudam
facilmente no come�o.
147
00:15:42,134 --> 00:15:45,762
E depois mudam
r�pido demais.
148
00:16:13,670 --> 00:16:14,921
Voc� j� teve muitos namorados?
149
00:16:16,924 --> 00:16:19,885
Muitos. Eu fui at�
casada uma vez.
150
00:16:20,511 --> 00:16:21,678
Com um marinheiro.
151
00:16:24,391 --> 00:16:25,766
Mas ele me deixou.
152
00:16:31,441 --> 00:16:34,151
Quando se encontra algu�m
que voc� gosta mais do que os outros,
153
00:16:34,444 --> 00:16:36,821
- Voc� tenta segur�-lo?
- Claro.
154
00:16:37,615 --> 00:16:39,658
Fa�o qualquer coisa
para segur�-lo.
155
00:16:41,869 --> 00:16:45,706
Eu te imploro para ficar.
Eu choro, solu�o.
156
00:16:48,669 --> 00:16:50,962
Mas �s vezes o p� n�o
se encaixa no sapato.
157
00:17:09,902 --> 00:17:12,571
N�o fique com ela
enquanto ela est� fazendo as malas.
158
00:17:13,448 --> 00:17:15,282
Voc� n�o poder� suportar.
159
00:17:17,410 --> 00:17:19,161
� noite, vou estar no baile.
160
00:17:20,039 --> 00:17:21,998
- Tchau.
- Tchau.
161
00:18:17,814 --> 00:18:18,689
Querido!
162
00:18:21,067 --> 00:18:23,319
Voc� est� aqui, querido, sinto muito.
163
00:18:24,488 --> 00:18:26,531
- O que sente?
- Foi seu anivers�rio.
164
00:18:26,741 --> 00:18:30,494
Eu esqueci que era seu anivers�rio
Feliz anivers�rio para voc�.
165
00:18:37,128 --> 00:18:40,213
O velho disse que voc� trocou
de quarto, no meio da noite.
166
00:18:40,840 --> 00:18:42,216
Sim, estava t�o quente...
167
00:18:43,969 --> 00:18:45,177
n�o podia dormir.
168
00:18:50,600 --> 00:18:53,020
Espere por mim. Vou pegar uma toalha.
Vou at� a praia contigo.
169
00:18:53,257 --> 00:18:55,022
N�o, n�o, estou indo para o rio.
170
00:18:55,357 --> 00:18:56,107
Ao Rio?
171
00:18:57,860 --> 00:18:59,444
Eu gosto de �gua doce.
172
00:19:00,988 --> 00:19:04,157
- O mar est� muito mais limpo.
- O rio est� mais frio.
173
00:19:07,204 --> 00:19:10,290
Est� bem. Ent�o, at� mais tarde
Encontre-me na praia.
174
00:20:03,519 --> 00:20:04,519
Allan!
175
00:20:05,563 --> 00:20:07,230
Voc� j� tomou um bom banho?
176
00:20:07,982 --> 00:20:08,732
Sim.
177
00:20:09,234 --> 00:20:12,236
- Junte-se a n�s.
- N�o. N�o, obrigado.
178
00:20:12,863 --> 00:20:14,864
Nossas coisas est�o
ao lado do barco.
179
00:20:54,036 --> 00:20:54,952
Sinto muito!
180
00:21:08,594 --> 00:21:11,513
Eolo! Outro "negroni", por favor.
181
00:21:11,889 --> 00:21:14,558
Allan, este � o quarto
o que voc� tomou.
182
00:21:15,018 --> 00:21:16,310
E n�o ser� o �ltimo.
183
00:21:27,699 --> 00:21:29,826
- Bom dia, Eolo.
- Bom dia, senhora.
184
00:21:38,754 --> 00:21:40,213
Este � o americano.
185
00:22:09,538 --> 00:22:10,580
Desculpe.
186
00:22:40,241 --> 00:22:41,367
N�o est�o maduras.
187
00:22:50,795 --> 00:22:54,006
- Voc� esteve no baile ontem � noite?
- J� sabe como � meu pai.
188
00:22:54,591 --> 00:22:57,677
Eolo, vai permitir que Carla
me acompanhe � noite?
189
00:22:58,221 --> 00:22:59,221
Posso eu lev�-la?
190
00:23:00,098 --> 00:23:01,432
Vou pensar sobre isso.
191
00:23:03,602 --> 00:23:05,645
Te prometo que vai
dan�ar somente comigo.
192
00:23:48,112 --> 00:23:49,529
Est� se sentindo melhor?
193
00:23:50,573 --> 00:23:51,323
Claro.
194
00:23:53,534 --> 00:23:55,953
Vamos tomar sol nas dunas.
195
00:23:56,580 --> 00:23:57,913
Vou pegar as nossas coisas.
196
00:24:21,817 --> 00:24:22,984
Est� com raiva de mim?
197
00:24:23,527 --> 00:24:24,861
N�o se trata disso.
198
00:24:26,322 --> 00:24:28,365
Apenas acho que dever�amos
deixar tudo.
199
00:24:30,035 --> 00:24:31,077
O que quer dizer?
200
00:24:32,079 --> 00:24:34,205
Que o nosso relacionamento...
201
00:24:35,416 --> 00:24:36,416
� apenas um h�bito.
202
00:24:37,252 --> 00:24:38,335
Dever�amos deix�-lo.
203
00:24:47,221 --> 00:24:47,930
Por qu�?
204
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
N�o nos amamos.
205
00:24:52,144 --> 00:24:53,603
Explique o que quer dizer:
206
00:24:54,063 --> 00:24:56,272
N�s n�o nos amamos e
isso n�o pode ser explicado.
207
00:24:57,734 --> 00:24:58,317
Bem...
208
00:25:00,445 --> 00:25:01,403
o que fiz?
209
00:25:03,073 --> 00:25:03,697
Nada.
210
00:25:06,702 --> 00:25:07,786
Voc� est� louco.
211
00:25:22,262 --> 00:25:23,804
O que se prop�e a fazer?
212
00:25:25,015 --> 00:25:26,140
Volte e tome uma bebida.
213
00:25:27,727 --> 00:25:29,185
Eu tenho uma laranja.
214
00:25:40,491 --> 00:25:41,700
E eu fa�o o qu�?
215
00:25:42,702 --> 00:25:44,286
Voc� volta. Eu fico aqui.
216
00:25:47,040 --> 00:25:48,333
Pode dizer o que quiser,
217
00:25:48,541 --> 00:25:50,210
sei que nunca abandonar�
tudo assim.
218
00:25:50,378 --> 00:25:52,754
Voc� � muito precavido,
muito estabelecido.
219
00:25:58,637 --> 00:25:59,679
O que houve?
220
00:26:02,725 --> 00:26:04,768
Acho que n�o devemos
continuar falando sobre isso.
221
00:26:04,936 --> 00:26:05,978
Vamos tomar uma bebida.
222
00:26:12,361 --> 00:26:15,030
Estava olhando para ela
enquanto eu falava contigo?
223
00:26:15,448 --> 00:26:17,658
Voc� n�o falou comigo,
falou sozinha.
224
00:26:31,549 --> 00:26:32,842
Estou com calor.
225
00:26:34,427 --> 00:26:35,762
Quer se banhar novamente?
226
00:26:36,473 --> 00:26:38,015
N�o, temos que falar sobre isso.
227
00:26:38,517 --> 00:26:39,767
� in�til.
228
00:26:40,269 --> 00:26:43,557
Se � pelo emprego, posso te deixar.
Podemos buscar algo juntos.
229
00:26:43,647 --> 00:26:45,315
N�o vai funcionar.
230
00:27:05,047 --> 00:27:07,591
Voc� nunca foi feliz comigo.
231
00:27:08,885 --> 00:27:11,762
Vai ver em algumas semanas.
232
00:27:12,890 --> 00:27:15,934
N�o chore. Por favor, n�o chore.
233
00:27:50,391 --> 00:27:52,226
Papai disse que podia ir contigo.
234
00:27:53,186 --> 00:27:53,935
Que bom!
235
00:27:54,896 --> 00:27:57,941
Mas voc� precisa de uma carabina, certo?
236
00:27:59,110 --> 00:28:00,819
Uma jovem garota sempre
precisa de uma.
237
00:28:02,279 --> 00:28:03,447
Vou me preparar.
238
00:28:45,330 --> 00:28:46,789
Voc� faz amigos rapidamente.
239
00:28:47,415 --> 00:28:48,791
Estive aqui, ontem � noite.
240
00:28:53,089 --> 00:28:56,257
Amo esse lugar.
Vou me arrepender de deix�-lo.
241
00:28:57,677 --> 00:28:59,678
- Quando vai embora?
- Amanh� � noite.
242
00:29:01,390 --> 00:29:03,391
Tem um hor�rio t�o rigoroso?
243
00:29:03,601 --> 00:29:06,103
Tenho que fazer,
ou n�o teria hor�rio algum.
244
00:29:10,943 --> 00:29:13,653
Por favor, Carla, v� escolher
um disco pra mim.
245
00:29:21,705 --> 00:29:24,874
Por que a chamam de "a americana"?
N�o fala como uma americana.
246
00:29:25,084 --> 00:29:27,586
Sou franc�sa.
Meu marido era americano.
247
00:29:31,132 --> 00:29:35,386
- Dan�a, cavalheiro?
- Um prazer, senhorita.
248
00:29:43,772 --> 00:29:45,272
O que vai fazer agora?
249
00:29:49,654 --> 00:29:52,740
Gostaria de viver ao ar livre.
Em alto-mar.
250
00:29:53,992 --> 00:29:56,995
O mar � uma profiss�o,
h� muito para aprender.
251
00:29:58,122 --> 00:29:59,956
Sempre poderia dar brilho
a uma lataria.
252
00:30:00,875 --> 00:30:03,711
N�o tem, no seu iate, o necess�rio para
manter algu�m ocupado?
253
00:30:04,713 --> 00:30:06,297
Sinto muito, foi s� uma brincadeira.
254
00:30:09,594 --> 00:30:12,387
Eu poderia dar brilho
� lataria do iate.
255
00:30:12,680 --> 00:30:13,847
Do "Gibraltar"?
256
00:30:14,891 --> 00:30:16,809
Naquela �poca se chamava �El Cypris�.
257
00:30:18,604 --> 00:30:20,605
Eu era aeromo�a, mais ou menos.
258
00:30:20,898 --> 00:30:23,609
Foi assim que conheci meu marido.
Ele era o dono.
259
00:30:25,195 --> 00:30:28,364
Ent�o veja aonde poderia te levar
dar brilho na lataria.
260
00:30:28,699 --> 00:30:30,742
Trarei uma bebida.
O que quer?
261
00:30:32,078 --> 00:30:33,287
Um conhaque.
262
00:30:50,891 --> 00:30:52,100
Sa�de!
263
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Dan�a, senhorita?
264
00:31:06,618 --> 00:31:08,118
Ser� um prazer, cavalheiro.
265
00:31:25,515 --> 00:31:27,641
Passa a maior parte do tempo
naquele iate?
266
00:31:27,851 --> 00:31:29,476
- A maior parte.
- Por qu�?
267
00:31:30,395 --> 00:31:32,396
- Estou procurando por algu�m.
- Quem?
268
00:31:33,097 --> 00:31:34,097
Um homem.
269
00:31:36,569 --> 00:31:37,986
Que homem?
270
00:31:38,863 --> 00:31:42,533
Um marinheiro. O homem pelo
qual eu estava apaixonada.
271
00:31:44,078 --> 00:31:46,830
- Isso � rid�culo.
- Possivelmente.
272
00:31:48,416 --> 00:31:49,958
Por que n�o publica um an�ncio?
273
00:31:51,086 --> 00:31:54,046
N�o se pode colocar um an�ncio
para procurar um assassino.
274
00:31:57,093 --> 00:31:58,134
Obrigado.
275
00:33:02,919 --> 00:33:03,960
O que faz?
276
00:33:04,879 --> 00:33:05,921
Nada.
277
00:33:06,840 --> 00:33:08,466
Estava procurando por algo.
278
00:33:10,928 --> 00:33:11,970
Venha.
279
00:33:13,598 --> 00:33:14,639
O que era?
280
00:33:16,601 --> 00:33:20,104
Ele tinha uma cicatriz.
Uma pequena costura.
281
00:33:20,689 --> 00:33:23,942
Muito pequena.
Muito dif�cil de encontrar.
282
00:33:27,043 --> 00:33:28,043
Por aqui.
283
00:33:29,866 --> 00:33:31,743
S� pode reconhec�-lo desse modo?
284
00:33:32,036 --> 00:33:33,953
Era o �nico modo
de poder ter certeza.
285
00:33:36,416 --> 00:33:37,332
Oh, Allan!
286
00:33:39,419 --> 00:33:42,505
Nenhum dos outros se deu conta
quando lhes fiz isso.
287
00:33:46,093 --> 00:33:47,260
Que outros?
288
00:33:51,141 --> 00:33:52,475
Outros como voc�.
289
00:34:06,659 --> 00:34:09,077
Ainda quer dar brilho
� lataria?
290
00:34:10,747 --> 00:34:11,756
Quer que eu d�?
291
00:34:12,157 --> 00:34:13,757
Quero que fa�a o
que quiser fazer.
292
00:34:15,878 --> 00:34:20,883
Mas talvez j� tenha se entediado com
a mulher do marinheiro de Gibraltar.
293
00:34:28,267 --> 00:34:29,935
N�s vamos navegar �s cinco.
294
00:34:31,145 --> 00:34:32,271
S� uma coisa.
295
00:34:33,732 --> 00:34:36,150
O que fez com os outros quando
se cansou deles?
296
00:34:36,777 --> 00:34:38,528
Eu joguei no mar.
297
00:34:41,199 --> 00:34:44,076
Talvez. Talvez seja
realmente isso.
298
00:34:44,244 --> 00:34:46,537
Por fim, a chance entre mil!
299
00:34:56,216 --> 00:34:57,341
Atento!
300
00:35:18,826 --> 00:35:20,159
Algo mais?
301
00:35:23,039 --> 00:35:24,373
Algu�m vai � terra?
302
00:35:32,049 --> 00:35:33,508
Muito bem. Subam a bordo.
303
00:36:29,866 --> 00:36:31,283
Voc� n�o est� triste?
304
00:36:34,997 --> 00:36:36,998
As coisas parecem diferentes
desde um barco.
305
00:36:38,835 --> 00:36:42,296
- Voc� acha estranho?
- Como ser outra pessoa.
306
00:36:46,635 --> 00:36:48,260
Vou te mostrar sua cabine.
307
00:37:04,747 --> 00:37:05,923
Este est� bom para voc�?
308
00:37:16,336 --> 00:37:17,086
Foi dele?
309
00:37:20,466 --> 00:37:21,299
Do assassino?
310
00:37:22,009 --> 00:37:22,843
Sim.
311
00:37:34,023 --> 00:37:35,774
E dos que voc� jogou ao mar?
312
00:37:38,195 --> 00:37:39,654
Sim, claro.
313
00:38:07,145 --> 00:38:08,561
Me fale sobre os outros.
314
00:38:09,397 --> 00:38:13,526
Eles eram muito variados.
Eu cometo muitos erros.
315
00:38:15,362 --> 00:38:16,738
Me fale sobre eles.
316
00:38:17,615 --> 00:38:20,242
Houve um que trouxe tudo,
317
00:38:20,452 --> 00:38:23,955
desde um smoking branco at�
�gua de toalete de lavanda.
318
00:38:24,164 --> 00:38:25,832
Eu n�o poderia viver sem ela.
319
00:38:26,501 --> 00:38:30,296
Outro chegou a bordo e disse:
a regularidade � sa�de.
320
00:38:30,462 --> 00:38:32,131
Quarenta e cinco anos atr�s ...
321
00:38:33,175 --> 00:38:35,468
no conv�s, tr�s vezes ao dia.
322
00:38:38,014 --> 00:38:40,099
Um lia Hegel.
323
00:38:40,266 --> 00:38:43,561
Acreditei que poderia fazer entender
melhor minha condi��o presente.
324
00:38:44,229 --> 00:38:47,399
E dei a ele dinheiro suficiente para ler
Hegel por um ano ...
325
00:38:47,859 --> 00:38:48,942
na terra.
326
00:38:49,485 --> 00:38:52,696
Mas o pior de todos foi
aquele que acreditava em Deus.
327
00:38:54,324 --> 00:38:58,118
Ele sentiu pena do marinheiro
e queria rezar por ele.
328
00:39:00,248 --> 00:39:01,457
Algum outro?
329
00:39:03,001 --> 00:39:05,086
Os outros n�o eram t�o engra�ados.
330
00:39:06,296 --> 00:39:09,132
Oh, sim! Esqueci de um.
331
00:39:09,759 --> 00:39:12,261
Havia trabalhado toda a
vida em um registro.
332
00:39:12,470 --> 00:39:15,598
S� queria uma coisa:
dar brilho � lataria do barco.
333
00:39:15,766 --> 00:39:17,809
Ele passou a vida toda esperando.
334
00:39:18,310 --> 00:39:19,853
O que est� esperando?
335
00:39:24,484 --> 00:39:26,360
O que todos n�s esperamos?
336
00:39:26,987 --> 00:39:28,821
O marinheiro de Gibraltar.
337
00:39:37,249 --> 00:39:39,083
Sabe, voc� � uma prostituta maravilhosa.
338
00:39:39,877 --> 00:39:41,336
As prostitutas s�o maravilhosas?
339
00:39:41,587 --> 00:39:43,880
- Eu acho que sim.
- Est� bem ent�o.
340
00:39:51,932 --> 00:39:53,400
# Quando bebo � perigo
341
00:39:53,710 --> 00:39:58,756
# Eu pego qualquer desconhecido
mas n�o pego uma mulher.
342
00:39:59,649 --> 00:40:03,028
# Sou Jo Le Rouge
os bares s�o meu ref�gio
343
00:40:03,237 --> 00:40:05,864
# enquanto viajo pelo mundo.
344
00:40:07,075 --> 00:40:08,868
# As boas meninas parecem chatas.
345
00:40:09,077 --> 00:40:10,420
# n�o s�o muito boas na cama.
346
00:40:10,429 --> 00:40:12,347
# prefiro as bonecas f�ceis,
347
00:40:13,290 --> 00:40:15,709
# que sabem para que � o amor
348
00:40:17,170 --> 00:40:20,798
# Navegando pelos sete mares
os filtros de amor orientais ...
349
00:40:20,966 --> 00:40:23,760
# me ajudaram com frequ�ncia
durante meu caminho
350
00:40:24,971 --> 00:40:28,599
# Uma esposa em San Diego
uma mais em Tobago,
351
00:40:28,849 --> 00:40:31,394
# e outra em Bombaim.
352
00:40:32,521 --> 00:40:36,107
# Quando meu navio chegava de longe,
no porto, por cima do ru�do,
353
00:40:36,317 --> 00:40:40,905
# umas crian�as, cor de caramelo
gritaram: bom dia, papai.
354
00:40:42,241 --> 00:40:45,827
# Sobrevivi a tornados
em Bali a Barbados,
355
00:40:46,036 --> 00:40:49,206
# os navios afundaram e eu ri.
356
00:40:50,166 --> 00:40:53,586
# Conheci uma donzela nativa,
a leste ou oeste do �den,
357
00:40:53,754 --> 00:40:56,297
# que vinha nadando at� minha balsa.
358
00:40:57,341 --> 00:40:59,091
# Os canibais, para mim,
tinham charme
359
00:40:59,302 --> 00:41:02,888
# em seus banquetes costumavam
me encher de presunto humano.
360
00:41:03,599 --> 00:41:05,975
# N�o me machucou muito.
361
00:41:10,189 --> 00:41:16,487
# Agora eu conto essa hist�ria
de aventura e amor ...
362
00:41:17,239 --> 00:41:20,200
# s� para conseguir um
lanche para comer.
363
00:41:21,870 --> 00:41:23,704
# Eu queria ser Jo Le Rouge
364
00:41:24,581 --> 00:41:26,833
# este bar � meu �nico ref�gio
365
00:41:27,877 --> 00:41:30,962
# Sempre tive terra
seca sob os p�s.
366
00:41:32,340 --> 00:41:36,761
# Meu horizonte � o c�u entre
as casas, ao lado das quais passo.
367
00:41:37,554 --> 00:41:39,806
# Parece que sou apenas
um pobre coitado ...
368
00:41:41,559 --> 00:41:47,482
# que vive uma vida de sonho.
369
00:42:14,263 --> 00:42:15,721
Pare!
370
00:42:23,482 --> 00:42:24,524
Como vamos?
371
00:42:24,984 --> 00:42:27,319
Vamos de acordo com o hor�rio previsto.
372
00:42:29,999 --> 00:42:31,750
Aonde vamos?
Para algum lugar espec�fico?
373
00:42:31,959 --> 00:42:33,960
- Para Hydra
- Por que Hydra?
374
00:42:34,170 --> 00:42:35,546
Recebi uma mensagem
375
00:42:48,770 --> 00:42:50,313
Quando essa mensagem chegou?
376
00:42:50,689 --> 00:42:52,398
Pouco antes de sair de Rocca.
377
00:42:53,109 --> 00:42:55,110
Fazia meses que n�o recebia uma.
378
00:42:56,321 --> 00:42:57,821
Me pareceu um press�gio.
379
00:43:04,455 --> 00:43:05,831
Por que n�o me disse?
380
00:43:07,750 --> 00:43:09,168
Por que deveria faz�-lo?
381
00:43:14,049 --> 00:43:15,175
De quem �?
382
00:43:17,345 --> 00:43:18,387
De um marinheiro.
383
00:43:19,680 --> 00:43:20,722
Noori.
384
00:43:22,434 --> 00:43:23,893
Ele diz que o viu.
385
00:43:31,811 --> 00:43:33,395
Algu�m tem de ter certeza.
386
00:43:49,874 --> 00:43:53,377
Por que o marinheiro come�a
a parecer real para mim agora?
387
00:43:55,005 --> 00:43:56,923
Por que tem que intrometer-se?
388
00:43:59,176 --> 00:44:00,760
Por que Anna n�o esqueceu?
389
00:44:01,721 --> 00:44:03,931
Por que todos falam sobre ele,
390
00:44:04,516 --> 00:44:07,935
especulando sobre o seu
passado, suas aventuras?
391
00:44:08,854 --> 00:44:12,315
Por que discutem sobre seus motivos,
planejando hist�rias com os outros,
392
00:44:12,524 --> 00:44:14,609
cafet�es e gigol�s
de todos os lugares ...
393
00:44:14,819 --> 00:44:17,655
que conhecem a hist�ria de Anna
e a exploram para si mesmo?
394
00:44:19,533 --> 00:44:21,993
Existem apenas duas coisas que
todos concordam.
395
00:44:22,620 --> 00:44:24,496
Uma vez, ele estava no
Legi�o Estrangeira,
396
00:44:25,206 --> 00:44:27,166
e o homem que ele matou
era canadense.
397
00:44:27,334 --> 00:44:29,751
Um milion�rio que fabricava rolamentos.
398
00:44:29,962 --> 00:44:32,672
Um homem chamado Nelson Nelson.
399
00:44:34,550 --> 00:44:36,844
Os dados por si
mesmos s�o escassos.
400
00:44:37,387 --> 00:44:39,597
Tenho que saber mais
sobre o marinheiro.
401
00:44:43,895 --> 00:44:45,020
Me fale sobre ele.
402
00:44:47,481 --> 00:44:48,523
Eu j� te disse.
403
00:44:54,490 --> 00:44:57,366
Ele era um assassino.
Eu tinha vinte anos.
404
00:44:58,410 --> 00:44:59,452
Que mais?
405
00:45:00,163 --> 00:45:02,080
Quando voc� � um assassino
n�o � nada mais.
406
00:45:02,958 --> 00:45:04,584
Especialmente aos vinte.
407
00:45:07,005 --> 00:45:08,547
Como ele era?
408
00:45:13,220 --> 00:45:14,387
Muito moreno,
409
00:45:15,598 --> 00:45:16,598
magro,
410
00:45:17,767 --> 00:45:18,934
cabelo escuro,
411
00:45:19,978 --> 00:45:20,978
olhos azuis.
412
00:45:21,938 --> 00:45:23,523
Olhos muito azuis.
413
00:45:25,609 --> 00:45:29,446
N�s o recolhemos em um pequeno
barco, perto de Gibraltar.
414
00:45:29,906 --> 00:45:31,949
Estava fazendo sinais de socorro.
415
00:45:32,324 --> 00:45:33,326
Por qu�?
416
00:45:33,493 --> 00:45:35,286
Ele havia se alistado na
Legi�o Estrangeira ...
417
00:45:35,496 --> 00:45:37,414
para evitar que o prendessem.
418
00:45:38,207 --> 00:45:40,126
Mas nenhum ex�rcito poderia
tem algu�m como ele.
419
00:45:40,594 --> 00:45:44,638
Desertou, roubou o barco e durante
tr�s dias esteve � deriva.
420
00:45:51,323 --> 00:45:54,450
Estava meio morto de sede.
421
00:45:56,904 --> 00:45:58,780
Estava queimado pelo sol.
422
00:46:01,076 --> 00:46:04,161
Ele cheirou o brandy que tinha sido
dado para reanim�-lo.
423
00:46:09,210 --> 00:46:10,627
Mais tarde, naquela noite,
424
00:46:13,089 --> 00:46:14,548
fui para a cabine dele.
425
00:46:15,509 --> 00:46:17,176
Ele se levantou de um salto e me perguntou:
426
00:46:17,803 --> 00:46:19,220
Tenho que sair daqui?
427
00:46:21,099 --> 00:46:24,393
Nem sequer podia imaginar que
uma mulher tomasse partido por ele.
428
00:46:26,688 --> 00:46:29,065
Talvez tenha sido isso o que
me atraiu para ele.
429
00:46:30,151 --> 00:46:32,569
Isso e os sinais de perigo.
430
00:46:33,738 --> 00:46:35,114
Ele n�o pediu nada.
431
00:46:36,491 --> 00:46:38,034
Quando fazia algo por ele
432
00:46:40,029 --> 00:46:43,323
aceitava como uma
esp�cie de soltura...
433
00:46:44,409 --> 00:46:46,326
que deixava livres as duas partes.
434
00:46:51,458 --> 00:46:53,168
Quando voc� conhece a inoc�ncia,
435
00:46:54,378 --> 00:46:56,588
quando a viu
dormindo ao seu lado,
436
00:46:57,424 --> 00:46:59,133
voc� nunca esquece.
437
00:47:01,512 --> 00:47:02,554
Isso muda voc�.
438
00:47:09,980 --> 00:47:11,230
Ele te amava?
439
00:47:14,902 --> 00:47:18,739
Ele podia viver
sem mim, sem ningu�m.
440
00:47:20,867 --> 00:47:23,494
Ele queria as grandes cidades,
as luzes brilhantes,
441
00:47:24,455 --> 00:47:26,164
os bulevares, os filmes.
442
00:47:29,044 --> 00:47:30,711
Eu era apenas uma mulher.
443
00:47:32,255 --> 00:47:34,507
Como eu poderia competir
com tudo isso?
444
00:47:36,677 --> 00:47:39,554
A �nica coisa que voc� queria era o
maior amor j� conhecido.
445
00:47:42,683 --> 00:47:43,935
E quem n�o?
446
00:47:47,315 --> 00:47:48,899
Por que ele te deixou?
447
00:47:49,692 --> 00:47:51,318
Tudo come�ou uma noite.
448
00:47:55,198 --> 00:47:57,158
De repente, ele queria jogar p�quer.
449
00:48:02,382 --> 00:48:05,718
Ele jogou quando crian�a
mas depois do assassinato parou.
450
00:48:07,680 --> 00:48:09,597
E, naquela noite, ele come�ou de novo.
451
00:48:11,643 --> 00:48:12,852
Perdeu mais do que ganhou
452
00:48:13,061 --> 00:48:15,688
e jogou o dinheiro na mesa
com uma esp�cie de ...
453
00:48:17,066 --> 00:48:18,108
alegria.
454
00:48:21,570 --> 00:48:23,447
Eu nunca o tinha visto assim.
455
00:48:25,492 --> 00:48:27,826
Foi quando eu soube
que logo o perderia.
456
00:48:36,046 --> 00:48:38,255
Uma semana depois
chegamos em Xangai.
457
00:48:40,393 --> 00:48:43,771
Ele me disse que ia jogar
e que chegaria tarde.
458
00:48:48,235 --> 00:48:50,862
Esperei a noite toda.
Ele n�o retornou.
459
00:48:51,656 --> 00:48:53,782
Procurei pela cidade e
n�o consegui encontr�-lo.
460
00:48:58,864 --> 00:49:01,283
Voltei para o navio
e adormeci.
461
00:49:03,369 --> 00:49:05,370
E pela manh� partimos.
462
00:49:09,752 --> 00:49:11,753
Mas isso n�o foi o pior.
463
00:49:14,132 --> 00:49:15,174
N�o?
464
00:49:18,470 --> 00:49:20,638
N�s nunca admitimos
que nos am�vamos.
465
00:49:30,599 --> 00:49:34,020
Uma vez. Na primeira noite
que fizemos amor,
466
00:49:35,523 --> 00:49:38,329
ele me disse: eu te amo.
467
00:49:39,653 --> 00:49:42,530
Mas eu poderia ter-lhe dito
do mesmo modo que qualquer prostituta.
468
00:49:44,325 --> 00:49:46,368
Nem sequer teria que ser maravilhosa.
469
00:49:51,124 --> 00:49:54,252
E eu, que sempre quis
dizer a ele todos os dias,
470
00:49:55,546 --> 00:49:56,630
nunca o fiz.
471
00:49:58,216 --> 00:50:00,467
Eu conhecia todas as palavras
de amor, mas ...
472
00:50:00,927 --> 00:50:03,304
n�o fui capaz de pronunciar uma.
473
00:50:08,319 --> 00:50:09,987
Voc� n�o gostou, n�o �?
474
00:50:12,114 --> 00:50:14,492
N�o, mas eu queria ouvir,
de qualquer forma.
475
00:50:15,995 --> 00:50:20,082
� ele que voc� n�o gosta.
O marinheiro de Gibraltar.
476
00:50:20,383 --> 00:50:21,383
Sim.
477
00:50:22,377 --> 00:50:23,377
Eu o odeio.
478
00:50:24,087 --> 00:50:25,713
Mas voc� queria ouvir a hist�ria dele.
479
00:50:26,966 --> 00:50:30,052
� o meu tipo favorito de hist�ria.
Aquelas que duram para sempre.
480
00:50:32,430 --> 00:50:33,889
Por que o odeia ent�o?
481
00:50:36,268 --> 00:50:38,645
Talvez porque eu tivesse
o rabo em um escrit�rio ...
482
00:50:38,813 --> 00:50:41,148
enquanto ele embarcava
em sua brilhante carreira.
483
00:50:44,978 --> 00:50:46,520
Mas isso n�o � por isso realmente.
484
00:50:47,815 --> 00:50:48,982
Por que ent�o?
485
00:50:49,483 --> 00:50:50,608
Por causa do que voc� fez com dele.
486
00:51:21,729 --> 00:51:23,063
Venha.
487
00:51:35,411 --> 00:51:36,912
- Boa noite.
- Boa noite.
488
00:51:37,080 --> 00:51:38,247
Boa noite, senhora.
489
00:51:54,015 --> 00:51:55,557
O que aconteceu?
490
00:53:07,476 --> 00:53:08,601
Porque n�o veio?
491
00:53:11,355 --> 00:53:12,939
Eu nunca matei ningu�m.
492
00:53:13,733 --> 00:53:15,985
N�o � t�o f�cil.
Tem que ter oportunidade.
493
00:53:16,194 --> 00:53:17,320
Nunca a tive.
494
00:53:17,613 --> 00:53:20,073
A �nica coisa que matei foi um peixe
quando tinha oito anos
495
00:53:20,282 --> 00:53:21,825
e porque me for�aram.
496
00:53:33,965 --> 00:53:35,924
Chegaremos a Hydra,
amanh� de manh�.
497
00:53:37,302 --> 00:53:38,469
Voc� quer ...?
498
00:53:40,097 --> 00:53:41,890
- Ir para terra?
- Sim.
499
00:53:42,349 --> 00:53:43,141
N�o.
500
00:53:44,894 --> 00:53:47,896
Um pouco antes, um pouco depois.
Que import�ncia tem?
501
00:53:50,067 --> 00:53:52,359
Seria como sair do cinema
antes do fim.
502
00:53:54,155 --> 00:53:56,573
Fico feliz que pense
que haver� um fim.
503
00:54:02,206 --> 00:54:03,456
Volte para a sua cabine.
504
00:54:52,389 --> 00:54:54,431
Eu tenho trabalhado
como motorista de caminh�o.
505
00:54:54,932 --> 00:54:55,892
Bem?
506
00:54:56,060 --> 00:54:58,144
Foi como conheci este personagem.
507
00:54:58,312 --> 00:55:01,857
Dirige uma esta��o de
servi�o entre Atenas e Soono.
508
00:55:02,317 --> 00:55:03,943
Jeannot, � assim que o chamam.
509
00:55:04,820 --> 00:55:06,851
Eu sei, eu sei que isso
n�o demonstra nada.
510
00:55:06,888 --> 00:55:09,324
Ou�a, em Bangkok me
conhecem como Brama Putra,
511
00:55:09,532 --> 00:55:11,201
em Sal�nica, como Tem�stocles..
512
00:55:11,411 --> 00:55:14,663
Um dia o perguntei diretamente,
eu disse: por que est� sozinho?
513
00:55:14,873 --> 00:55:17,917
E ele me disse: uma vez tive uma mulher
e ela se prendeu a mim como uma sanguessuga.
514
00:55:18,127 --> 00:55:19,669
N�o quero voltar a isso novamente.
515
00:55:20,713 --> 00:55:23,340
Como voc� reconhece algu�m
que nunca viu?
516
00:55:24,175 --> 00:55:26,051
No in�cio, sou guiado pelo instinto.
517
00:55:26,761 --> 00:55:28,805
Conhe�o muito bem o
instinto que voc� tem.
518
00:55:29,098 --> 00:55:30,640
Ent�o voc� se guia por ele.
519
00:55:31,601 --> 00:55:33,477
Mas logo descobri uma coisa.
520
00:55:35,772 --> 00:55:36,897
Ele costuma ser marinheiro.
521
00:55:38,317 --> 00:55:40,193
E voc� o perguntou onde ele esteve?
522
00:55:41,153 --> 00:55:43,363
Oh, n�o fui t�o indiscreto.
523
00:55:43,531 --> 00:55:46,241
Falei dos lugares em que eu havia estado.
524
00:55:46,701 --> 00:55:49,412
E um dia, coincidentemente
mencionei a palavra "Gibraltar".
525
00:55:50,372 --> 00:55:54,084
Perguntei se havia estado l�
e sabe o que ele me disse?
526
00:55:54,544 --> 00:55:56,587
Qual marinheiro n�o conhece Gibraltar?
527
00:55:58,298 --> 00:56:00,800
- Noori, voc� � um g�nio!
- E isso n�o � tudo.
528
00:56:03,596 --> 00:56:06,640
Eu o ouvi assobiar m�sicas
que cantam na Legi�o Estrangeira.
529
00:56:07,933 --> 00:56:10,560
Como sabe quais m�sicas
cantam na Legi�o Estrangeira?
530
00:56:10,729 --> 00:56:11,813
Pelos filmes.
531
00:56:12,273 --> 00:56:15,025
E uma noite eu lhe disse que precisava
de alguns rolamentos,
532
00:56:15,693 --> 00:56:18,237
e ele me disse: "tenho
os melhores, Nelson ".
533
00:56:19,030 --> 00:56:21,699
S� um assassino experiente
faria uma coisa assim.
534
00:56:22,910 --> 00:56:23,910
� moreno?
535
00:56:24,119 --> 00:56:26,203
Moreno, marrom, com
o cabelo encaracolado.
536
00:56:27,415 --> 00:56:30,375
- Seus olhos?
- Como o mar.
537
00:56:42,182 --> 00:56:43,599
Qual � a sua estatura?
538
00:56:44,434 --> 00:56:46,144
Um pouco mais alto que eu, n�o mais.
539
00:56:46,312 --> 00:56:47,354
Mostre-me.
540
00:56:51,233 --> 00:56:53,527
Bom... talvez eu
leve isso para mim.
541
00:56:54,154 --> 00:56:56,573
N�o era prov�vel que voc�
estivesse equivocado nisso.
542
00:56:58,201 --> 00:56:59,242
Sua voz?
543
00:57:00,245 --> 00:57:03,414
Fala sempre como se
estivesse com um pouco de frio.
544
00:57:07,795 --> 00:57:09,379
Voc� n�o mentiria para mim, certo?
545
00:57:14,886 --> 00:57:17,680
Por que n�o haveria de trabalhar
numa esta��o de servi�o?
546
00:57:26,900 --> 00:57:28,902
N�o h� nada pior que espiar.
547
00:57:29,111 --> 00:57:31,446
Nem nada mais miser�vel que o ci�me.
548
00:57:32,073 --> 00:57:35,159
Ent�o, por que, por que,
por que estou fazendo isso?
549
00:57:35,660 --> 00:57:38,371
Por que n�o posso
parar aqui, agora?
550
00:58:27,187 --> 00:58:30,022
- O que quer, senhora?
- Gasolina, por favor.
551
00:58:57,588 --> 00:58:58,588
Algo mais?
552
00:58:58,798 --> 00:59:00,758
Posso olhar os pneus?
553
00:59:00,926 --> 00:59:02,760
Leve o carro at� ali, por favor.
554
01:00:26,942 --> 01:00:33,865
Querida Sheila.
Pensando em voc�...
555
01:01:02,024 --> 01:01:04,984
Pois se demora tanto, imagino
que quer ter certeza.
556
01:01:05,194 --> 01:01:07,696
Provavelmente esteja
certificando que ele n�o �.
557
01:01:08,072 --> 01:01:10,532
O que realmente quer �
um bom p� r�pido.
558
01:01:10,784 --> 01:01:13,494
Muito bem definido para ser
o ponto de vista de um americano.
559
01:01:13,662 --> 01:01:15,538
Ou�a, escute, se
quer um homem ...
560
01:01:15,748 --> 01:01:18,458
e tem todas essas experi�ncias
� porque quer averiguar ...
561
01:01:18,668 --> 01:01:19,877
algo sobre si mesma.
562
01:01:20,754 --> 01:01:23,506
Pode dizer o que quiser
mas desta vez eu o encontrei.
563
01:01:24,091 --> 01:01:25,425
Ah, sim, l� vem ela.
564
01:01:28,679 --> 01:01:29,680
Bem?
565
01:01:29,973 --> 01:01:32,433
Oh! � terr�vel, terr�vel.
E eu tinha tanta certeza.
566
01:01:32,601 --> 01:01:33,976
Eu te incomodei novamente em v�o.
567
01:01:34,144 --> 01:01:35,728
Nunca � em v�o.
568
01:01:37,314 --> 01:01:39,399
Sempre � um a menos.
569
01:01:43,363 --> 01:01:44,572
Se � assim que v�,
570
01:01:45,032 --> 01:01:47,158
voc� tem o tempo todo
do mundo para procur�-lo.
571
01:01:47,535 --> 01:01:49,786
Fico feliz que possa
ver o lado c�mico.
572
01:01:49,796 --> 01:01:52,673
Sempre vejo o lado engra�ado.
Tamb�m sou um pouco engra�ada.
573
01:01:53,049 --> 01:01:56,052
Acho que sou muito forte, mas
na verdade sou muito fraco.
574
01:01:56,136 --> 01:01:58,763
Nunca � ele, sempre h� algo errado.
575
01:01:59,056 --> 01:02:01,558
� a terceira vez que
voc� est� totalmente seguro.
576
01:02:02,143 --> 01:02:05,313
Vai lembrar que uma vez tive
um bordel em Constantinopla.
577
01:02:07,483 --> 01:02:10,068
E outra vez, em Port Said, foi ...
578
01:02:10,445 --> 01:02:12,196
O que era exatamente em Port Said?
579
01:02:12,405 --> 01:02:13,447
Um maldito barbeiro.
580
01:02:14,533 --> 01:02:15,992
Sempre h� algo errado.
581
01:02:16,368 --> 01:02:19,329
Ou a hist�ria n�o encaixa,
ou � a voz ou a cicatriz.
582
01:02:20,197 --> 01:02:23,075
A longo prazo, n�o deve olhar para um
homem com muita aten��o.
583
01:02:23,284 --> 01:02:25,953
� como beber, � necess�rio
fazer com modera��o.
584
01:02:26,062 --> 01:02:27,521
- Felicidades!
- Felicidades!
585
01:02:27,898 --> 01:02:29,774
Mesmo que s� restasse
um homem na Terra
586
01:02:29,984 --> 01:02:31,401
voc� sempre esperaria
que fosse ele.
587
01:02:35,365 --> 01:02:38,117
Claro que suponho que ter�
que seguir at� o final.
588
01:02:40,371 --> 01:02:41,997
Acho que tenho outra ideia.
589
01:02:42,206 --> 01:02:43,749
Creio que voc� deveria
buscar na �frica.
590
01:02:44,292 --> 01:02:46,418
A �frica � muito grande.
Seja mais preciso.
591
01:02:47,128 --> 01:02:49,922
Ouvi falar de um homem
que, quando est� b�bado ...
592
01:02:50,232 --> 01:02:52,025
fala de Anna, a dos cipriotas.
593
01:02:52,485 --> 01:02:55,320
E que ele gosta de
mulheres americanas.
594
01:02:55,947 --> 01:02:57,072
E adivinhe onde.
595
01:02:57,615 --> 01:02:59,533
- Djibuti.
- Mo�ambique.
596
01:02:59,701 --> 01:03:00,868
Alexandria!
597
01:03:01,870 --> 01:03:02,912
N�o, n�o, por que n�o?
598
01:03:03,330 --> 01:03:04,831
N�o est� longe.
599
01:03:24,980 --> 01:03:26,606
Por que est� t�o nervoso?
600
01:03:27,483 --> 01:03:30,444
Neste navio, sempre estarei
nervoso at� que o encontremos.
601
01:03:38,079 --> 01:03:40,497
Como se sentiria se o
encontrasse em Alexandria?
602
01:03:42,417 --> 01:03:43,542
N�o estou certo.
603
01:03:44,753 --> 01:03:46,462
Aliviado, provavelmente.
604
01:03:47,757 --> 01:03:51,635
Me falta essa encantadora aura
de afli��o que voc� tanto gosta.
605
01:03:55,474 --> 01:03:58,268
Quando eu era crian�a, no Ceil�o,
meu pai, por quinze anos,
606
01:03:58,477 --> 01:04:01,146
come�ava o dia inspecionando
as orelhas do pessoal,
607
01:04:01,314 --> 01:04:02,815
para ver se haviam lavado.
608
01:04:03,149 --> 01:04:05,860
Almo��vamos exatamente
� uma, o ch� �s cinco,
609
01:04:06,195 --> 01:04:07,320
o jantar �s oito.
610
01:04:09,282 --> 01:04:11,283
Eu ansiava que ele morresse.
611
01:04:20,002 --> 01:04:21,670
Acreditava que a vida seria diferente ...
612
01:04:21,838 --> 01:04:23,714
quando eu podesse escolher
por mim mesmo.
613
01:04:24,007 --> 01:04:26,258
� engra�ado que quando
escapei dele ...
614
01:04:26,468 --> 01:04:27,718
nada realmente mudou.
615
01:04:29,847 --> 01:04:30,930
At� que te encontrei.
616
01:04:32,725 --> 01:04:35,227
E agora levo a vida
que pensava que queria
617
01:04:35,437 --> 01:04:37,647
e eu n�o tenho a certeza
de ser feito para ela.
618
01:04:41,694 --> 01:04:45,072
Anna, por que ainda
o continua procurando?
619
01:04:49,036 --> 01:04:52,080
N�o se muda facilmente
o prop�sito de toda uma vida.
620
01:04:52,498 --> 01:04:53,874
Voc� n�o tem nenhum prop�sito.
621
01:04:57,254 --> 01:04:58,671
Eu o amava.
622
01:05:01,800 --> 01:05:03,802
Voc� nem sabe o que
o que isso significa.
623
01:05:04,178 --> 01:05:07,014
N�o o amava. Amava o mito
em que o converteu.
624
01:05:07,457 --> 01:05:10,543
Crime, mist�rio, aventura
liberdade, inoc�ncia...
625
01:05:10,753 --> 01:05:13,880
Ver o mundo atrav�s dos olhos
de uma crian�a � um lixo rom�ntico!
626
01:05:31,235 --> 01:05:32,777
O que est� acontecendo conosco?
627
01:05:34,113 --> 01:05:35,030
Nada.
628
01:05:35,239 --> 01:05:39,034
- Algo est� errado.
- Nada. Eu adormeci.
629
01:05:48,505 --> 01:05:50,673
Voc� tem que procurar por algo
que fazer no barco.
630
01:05:54,136 --> 01:05:55,470
Vou come�ar a ler Hegel.
631
01:05:59,309 --> 01:06:01,560
Existe uma grande diferen�a
entre dizer as coisas ...
632
01:06:01,828 --> 01:06:03,829
e deix�-las sem dizer, sabe?
633
01:06:04,022 --> 01:06:06,024
N�o sei se h� tanta diferen�a.
634
01:06:06,233 --> 01:06:11,071
Em um relacionamento, tem-se
que reaprender tudo.
635
01:06:12,282 --> 01:06:13,366
Est�pida!
636
01:06:17,705 --> 01:06:19,706
Nunca poderemos falar
um com o outro.
637
01:06:23,420 --> 01:06:25,379
Um dia, quando voc� for um
pouco menos est�pida...
638
01:06:25,589 --> 01:06:28,258
te contarei uma longa e engra�ada
hist�ria que nunca acaba.
639
01:06:28,926 --> 01:06:30,010
Conte-me agora.
640
01:06:30,678 --> 01:06:32,054
Ainda � cedo demais.
641
01:06:32,597 --> 01:06:34,765
E com ela vou te dizer como
pode esquec�-lo.
642
01:06:35,075 --> 01:06:38,202
Ningu�m no mundo poder�
me dizer algo que me fa�a esquec�-lo.
643
01:06:39,413 --> 01:06:42,040
Acho que poderia te dizer como
esquec�-los juntos.
644
01:07:11,867 --> 01:07:13,910
Vamos supor que
eu inventei tudo.
645
01:07:20,085 --> 01:07:20,918
Tudo?
646
01:07:21,462 --> 01:07:22,504
Tudo.
647
01:07:28,553 --> 01:07:30,471
N�o mudariam muito as coisas.
648
01:07:44,280 --> 01:07:46,380
Ent�o, afinal de contas,
nunca existiu.
649
01:07:48,043 --> 01:07:50,044
Ou s� se trata de ter
um detalhe comigo?
650
01:07:51,213 --> 01:07:53,506
Anna oferecendo-se para esquec�-lo.
651
01:07:56,219 --> 01:07:57,594
Ent�o chegamos a isso.
652
01:08:03,594 --> 01:08:06,638
Sim, chegamos a isso.
653
01:08:13,105 --> 01:08:14,939
Diga-me algo.
654
01:08:21,531 --> 01:08:23,324
N�o importa o que seja.
655
01:08:28,289 --> 01:08:29,363
Anna ...
656
01:08:31,209 --> 01:08:32,251
Continue.
657
01:08:41,888 --> 01:08:44,348
Na verdade, gosto
que voc� seja assim.
658
01:08:46,477 --> 01:08:48,228
Como uma parede de pedra.
659
01:08:53,693 --> 01:08:56,487
Fazer o amor.
O que quer dizer com isso?
660
01:09:33,656 --> 01:09:36,533
A pista seguinte apareceu
inesperadamente e sem aviso.
661
01:09:41,999 --> 01:09:44,459
Veio um cavalheiro que
tem informa��es para voc�.
662
01:09:48,089 --> 01:09:50,049
Sou Louis, de Mo�ambique.
663
01:09:51,552 --> 01:09:53,928
Deixe-me dizer que tem
um lindo navio.
664
01:09:54,555 --> 01:09:56,974
Com licen�a, mas
o que quer de n�s?
665
01:09:58,685 --> 01:10:01,103
O que tenho a dizer
� s� para esta mulher.
666
01:10:01,563 --> 01:10:04,566
- V� embora.
- Saiam daqui!
667
01:10:14,286 --> 01:10:16,079
Em Bulabayo,
668
01:10:17,290 --> 01:10:19,333
Capital do Zimbabu�,
669
01:10:19,709 --> 01:10:24,046
h� um certo marinheiro branco.
670
01:10:24,506 --> 01:10:27,133
Mas como em todo lugar
h� olhos e ouvidos � espreita,
671
01:10:27,301 --> 01:10:29,428
vamos nos referir a ele como "cudu".
672
01:10:29,721 --> 01:10:31,180
O cud� branco.
673
01:10:31,473 --> 01:10:34,559
Sua origem � bem conhecida entre
os homens que ca�am este animal,
674
01:10:34,768 --> 01:10:36,436
o mais raro entre todos.
675
01:10:36,896 --> 01:10:41,567
E este cudu branco � o que
voc� tem estado procurando.
676
01:10:42,193 --> 01:10:43,903
H� tamb�m outros que o procuram.
677
01:10:44,655 --> 01:10:47,991
Muitas maldades s�o atribu�das a ele.
678
01:10:48,409 --> 01:10:53,163
No grande penedo.
Na fabulosa capital Paris.
679
01:10:54,040 --> 01:10:56,209
T�o grande � o prest�gio ...
680
01:10:57,044 --> 01:11:00,005
do marinheiro de Gibraltar,
681
01:11:00,798 --> 01:11:02,758
que nossas esposas e filhas ...
682
01:11:03,134 --> 01:11:05,512
o perseguem como costumavam
fazer no passado ...
683
01:11:06,013 --> 01:11:09,557
quando faziam amor
a qualquer hora,
684
01:11:09,766 --> 01:11:11,726
em qualquer idade,
e em qualquer posi��o.
685
01:11:11,936 --> 01:11:16,232
Mas como � esse mar?
Bem, esse cudu realmente?
686
01:11:16,775 --> 01:11:19,652
Vivi tanto tempo na �frica
negra, desculpe,
687
01:11:19,862 --> 01:11:22,405
para mim, todos os
brancos s�o iguais.
688
01:11:25,035 --> 01:11:26,035
Onde ele est� agora?
689
01:11:26,995 --> 01:11:31,708
Ele fugiu para a selva,
para a bacia de Longatipi,
690
01:11:32,752 --> 01:11:37,506
entre as tribos mombuto, que
como provavelmente sabem...
691
01:11:37,507 --> 01:11:41,719
s�o conhecidas por seu canibalismo.
692
01:11:42,930 --> 01:11:44,723
N�o h� nada a temer, minha senhora.
693
01:11:45,350 --> 01:11:48,394
O marinheiro de Gibraltar
me assegurou que...
694
01:11:48,603 --> 01:11:51,564
se as autoridades se
dispusessem a extradit�-lo...
695
01:11:51,774 --> 01:11:53,817
ele encorajaria
seus amigos, os canibais...
696
01:11:54,026 --> 01:11:56,403
a que o comessem,
no dia do seu banquete anual.
697
01:11:59,616 --> 01:12:00,992
Como podemos encontr�-lo?
698
01:12:01,452 --> 01:12:03,203
Estou indo para Addis Ababa.
699
01:12:03,412 --> 01:12:05,539
Adis Abeba, a grande cidade.
700
01:12:05,707 --> 01:12:09,167
Se v�o na mesma dire��o,
posso lev�-los para Le Grand,
701
01:12:09,669 --> 01:12:12,839
o grande especialista em
covis do cudu branco.
702
01:12:13,465 --> 01:12:14,507
Ent�o voc� � Anna.
703
01:12:14,759 --> 01:12:16,673
Sim. E voc�?
704
01:12:18,722 --> 01:12:20,514
- Eles v�m tamb�m?
- Claro.
705
01:12:23,018 --> 01:12:24,018
Vou pensar.
706
01:12:24,395 --> 01:12:25,687
Oh, eu sou rica.
707
01:12:26,938 --> 01:12:27,773
Muito rica?
708
01:12:28,900 --> 01:12:29,900
Riqu�ssima.
709
01:12:30,902 --> 01:12:33,529
Nesse caso, podemos
chegar a um acordo r�pido.
710
01:12:36,826 --> 01:12:38,618
Nos veremos em Abanets,
de manh�.
711
01:12:52,135 --> 01:12:54,262
Olhe! Ai est�!
712
01:13:00,812 --> 01:13:02,479
Uau! J� estava na hora!
713
01:13:03,190 --> 01:13:04,815
Por que trouxe esses rifles?
714
01:13:05,525 --> 01:13:06,609
Sendo um p�ssaro t�o raro
715
01:13:06,777 --> 01:13:09,321
vamos aproveitar para ca�ar
outras coisas por um tempo.
716
01:13:45,697 --> 01:13:47,114
Bem, o que est� acontecendo?
717
01:13:47,658 --> 01:13:50,952
A pol�cia invadiu a vila,
ent�o vamos para outra aldeia rio acima.
718
01:13:51,120 --> 01:13:51,828
Vamos!
719
01:14:19,987 --> 01:14:21,611
Este � o lugar.
720
01:15:29,483 --> 01:15:31,860
A hist�ria de sempre.
Desapareceu novamente.
721
01:15:32,070 --> 01:15:33,988
H� uma mulher com quem
viveu.
722
01:15:34,197 --> 01:15:35,948
Mas se recusa a dizer onde ele est�.
723
01:15:37,284 --> 01:15:40,869
Um novo jogador aparece
e h� outra amea�a.
724
01:15:41,247 --> 01:15:43,415
Outra probabilidade entre mil.
725
01:16:17,539 --> 01:16:21,000
Diga-lhe que � muito poss�vel
que se trate de um erro.
726
01:16:41,650 --> 01:16:44,694
Diga-lhe que estive procurando por ele
durante muitos anos.
727
01:16:53,789 --> 01:16:55,415
� melhor tentarmos com os outros.
728
01:16:55,625 --> 01:16:58,001
N�o, s� quero falar com ela.
729
01:16:58,670 --> 01:17:03,424
Diga-lhe que ele tem uma cicatriz
muito singular em seu corpo ...
730
01:17:03,592 --> 01:17:07,929
em que apenas uma mulher
como ela ou como eu,
731
01:17:08,097 --> 01:17:09,306
saberia.
732
01:17:25,617 --> 01:17:27,619
Disse que a maioria
tem cicatrizes.
733
01:17:27,828 --> 01:17:29,496
Ela a far� esperar a noite toda.
734
01:17:30,582 --> 01:17:32,249
Estou acostumada.
735
01:17:34,962 --> 01:17:38,047
Onde estava a cicatriz?
736
01:17:43,221 --> 01:17:45,514
Onde estava a cicatriz?
737
01:18:14,007 --> 01:18:15,799
N�o � a mesma cicatriz.
738
01:18:17,010 --> 01:18:18,553
N�o � a mesma cicatriz.
739
01:18:20,347 --> 01:18:24,935
Para Alexandria, Noori insistiu.
Ent�o voltamos.
740
01:18:31,110 --> 01:18:36,156
Irei. Ser� a �ltima vez que
vamos juntos para a terra procur�-lo.
741
01:18:37,157 --> 01:18:40,524
L�, no caf�, sob a mesquita,
te esperar� seu verdadeiro amor.
742
01:18:40,861 --> 01:18:42,147
N�o vou descer � terra.
743
01:18:47,362 --> 01:18:48,404
Por qu�?
744
01:18:54,954 --> 01:18:56,330
N�o quero ir.
745
01:19:03,964 --> 01:19:05,172
Eu irei.
746
01:19:51,811 --> 01:19:55,523
Voc� � daquele navio,
do "Gibraltar", que chegou hoje?
747
01:19:55,691 --> 01:19:57,901
Sim. Voc� o conhece?
748
01:19:58,110 --> 01:20:00,028
Ouvi falar sobre o Gibraltar.
749
01:20:00,238 --> 01:20:01,238
N�o � o Gibraltar.
750
01:20:02,782 --> 01:20:05,076
Os cipriotas...
Traga-me dois caf�s.
751
01:20:12,960 --> 01:20:15,546
A informa��o �
um neg�cio competitivo aqui.
752
01:20:17,273 --> 01:20:23,280
Mas Noori sabe que a minha informa��o
� melhor que a de qualquer um.
753
01:20:25,616 --> 01:20:27,952
Ent�o ele conheceu o Gibraltar
nos velhos tempos.
754
01:20:28,245 --> 01:20:33,542
Se voc� fosse um marinheiro teria
ouvido falar do... Gibraltar.
755
01:20:36,505 --> 01:20:40,300
E da americana. Exceto,
claro, que � francesa.
756
01:20:40,718 --> 01:20:42,093
Todo mundo sabe disso.
757
01:20:42,762 --> 01:20:43,804
� a �nica coisa que vende?
758
01:20:44,180 --> 01:20:47,515
Eu vendo fotos.
De todos os tipos.
759
01:20:53,773 --> 01:20:55,484
Talvez isto te interesse.
760
01:20:57,529 --> 01:20:58,571
E a Anna.
761
01:21:10,502 --> 01:21:11,961
Traga-a dentro de meia hora.
762
01:21:20,973 --> 01:21:24,434
E o assassino estar� esperando por ela
763
01:21:25,978 --> 01:21:27,144
l� dentro.
764
01:21:29,691 --> 01:21:32,526
- Traga-me outra bebida, por favor.
- N�o, n�o, voc� bebeu o suficiente.
765
01:21:32,945 --> 01:21:35,530
Tudo bem, tudo bem.
Vou te trazer outra bebida.
766
01:21:41,745 --> 01:21:43,205
Gra�as a Deus que voc� chegou.
767
01:21:48,921 --> 01:21:50,255
Estou um pouco b�bada.
768
01:21:52,551 --> 01:21:54,410
- Bem, aqui est�.
- Obrigada.
769
01:21:54,620 --> 01:21:56,187
N�o beba mais.
Iremos para a cidade.
770
01:21:56,355 --> 01:21:58,057
- Por qu�?
- Quero te apresentar a algu�m.
771
01:21:58,566 --> 01:22:00,192
� in�til. Tudo � in�til.
772
01:22:00,402 --> 01:22:02,028
Eu sei que � in�til, mas
iremos de qualquer maneira.
773
01:22:03,063 --> 01:22:05,398
- Ent�o eu preciso de um chap�u.
- At� logo.
774
01:22:13,783 --> 01:22:15,368
Ou�a, quero que
se sente aqui
775
01:22:15,577 --> 01:22:17,245
- Por qu�?
- Voc�, sente-se.
776
01:22:18,246 --> 01:22:20,123
N�o pode ajeitar o seu cabelo?
Por Deus!
777
01:22:20,332 --> 01:22:21,833
N�o tenho um pente.
778
01:22:24,696 --> 01:22:26,697
- Vou entrar.
- Vou contigo.
779
01:22:27,074 --> 01:22:28,616
N�o, fique aqui.
780
01:22:29,327 --> 01:22:31,787
Por qu�? � proibida
a entrada para mulheres?
781
01:22:33,415 --> 01:22:34,982
Pro�bem a entrada
para as mulheres?
782
01:22:35,292 --> 01:22:37,794
Espera aqui. Quero te apresentar
a algu�m.
783
01:24:29,132 --> 01:24:32,095
Um marinheiro decr�pito
no bar desorganizado.
784
01:24:32,531 --> 01:24:33,928
Este n�o poderia ser o marinheiro.
785
01:24:34,720 --> 01:24:35,762
Ou poderia?
786
01:24:36,140 --> 01:24:37,390
Mas, quem era?
787
01:24:38,017 --> 01:24:40,586
Quem era aquele ressentido
e por que havia fugido?
788
01:24:41,312 --> 01:24:42,646
Isso n�o � real.
789
01:24:43,523 --> 01:24:44,857
O que tem a ver comigo?
790
01:24:47,027 --> 01:24:49,279
� uma novela de intriga,
um mist�rio.
791
01:24:49,655 --> 01:24:51,281
� como estar em um filme.
792
01:25:39,146 --> 01:25:40,187
Eu te amo.
793
01:25:51,368 --> 01:25:53,119
Frases de filme ...
794
01:25:53,662 --> 01:25:55,538
� a �nica coisa que sei dizer.
795
01:25:56,164 --> 01:25:59,960
Tantas coisas como
queria expressar.
796
01:26:03,841 --> 01:26:06,592
Mas �s vezes n�o � ruim diz�-las
797
01:26:08,471 --> 01:26:10,180
ou que te digam.
798
01:27:18,343 --> 01:27:21,720
As aves, dizia Anna,
existiram desde sempre,
799
01:27:22,265 --> 01:27:23,348
assim como o amor.
800
01:27:25,435 --> 01:27:28,688
Mas mesmo assim existe
essa probabilidade entre mil.
801
01:27:29,356 --> 01:27:32,192
Ei, Anna, acaba de chegar
uma mensagem!
802
01:27:32,777 --> 01:27:34,653
H� not�cias de que
ele est� em Yokohama.
803
01:27:38,283 --> 01:27:40,952
Seria terr�vel se os marinheiros
n�o existissem.
804
01:27:41,662 --> 01:27:44,164
N�s ter�amos que invent�-los.
60757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.