Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,482 --> 00:00:40,482
Legenda de
Tucanalha
2
00:00:46,483 --> 00:00:51,809
O MARINHEIRO DE GIBRALTAR
3
00:02:14,660 --> 00:02:17,579
O que voc� faz quando n�o
sabe o que quer?
4
00:02:18,706 --> 00:02:22,001
Quando sabe que est� desesperado,
mas n�o sabe o porqu�.
5
00:02:23,462 --> 00:02:26,548
Quando n�o consegue expressar
nem o que sente.
6
00:02:30,804 --> 00:02:34,348
E quando uma sa�da parece uma
probabilidade entre mil.
7
00:02:38,354 --> 00:02:39,813
Sim, dou meu endere�o.
8
00:02:40,732 --> 00:02:42,357
N�o � legal?
9
00:02:49,826 --> 00:02:51,994
Se fosse minha esposa,
eu bateria nela.
10
00:02:54,456 --> 00:02:56,957
Na Inglaterra eu n�o faria isso.
As coisas s�o muito diferentes.
11
00:02:59,545 --> 00:03:00,962
Est� casado h� muito tempo?
12
00:03:02,215 --> 00:03:04,884
N�o somos casados.
Estamos juntos h� muito tempo.
13
00:03:05,677 --> 00:03:07,428
Tabalhamos no mesmo escrit�rio.
14
00:03:07,888 --> 00:03:09,139
O que voc� faz?
15
00:03:09,974 --> 00:03:12,100
C�pia de certid�es de nascimento
e de morte.
16
00:03:12,268 --> 00:03:14,186
Um trabalho como esse me mataria.
17
00:03:14,854 --> 00:03:16,439
Isso n�o te mata,
esse � o problema.
18
00:03:20,695 --> 00:03:22,279
Eles est�o indo para Floren�a?
19
00:03:22,905 --> 00:03:25,240
Neste momento est� muito calor.
� terr�vel.
20
00:03:26,158 --> 00:03:28,578
N�o deveriam ficar sozinhos
nas cidades.
21
00:03:29,204 --> 00:03:33,917
V�o para o campo, para as aldeias.
Para aldeias como a minha: Rocca.
22
00:03:34,961 --> 00:03:39,966
O mar est� de um lado e o rio,
o Magra, do outro.
23
00:03:41,218 --> 00:03:43,720
Quando o mar est� agitado
ou muito quente
24
00:03:43,888 --> 00:03:45,889
sempre podem se banhar no rio.
25
00:03:46,391 --> 00:03:47,391
Est� fresco.
26
00:03:48,226 --> 00:03:50,311
A �gua desce das montanhas.
27
00:03:50,854 --> 00:03:53,023
As �rvores s�o maravilhosas.
28
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
Podem esquecer tudo.
29
00:04:20,514 --> 00:04:22,181
Vou me refrescar.
30
00:04:26,479 --> 00:04:28,062
Ela � sempre � t�o alegre?
31
00:04:30,275 --> 00:04:31,317
Ela � otimista.
32
00:04:32,569 --> 00:04:34,612
Mulheres otimistas cansam.
33
00:04:34,947 --> 00:04:37,157
- S�o facilmente satisfeitas.
- Isso mesmo.
34
00:04:37,533 --> 00:04:39,284
Mas estar satisfeito n�o � suficiente.
35
00:04:40,203 --> 00:04:42,496
�s vezes � mais importante
ser feliz.
36
00:05:01,478 --> 00:05:04,021
N�o dever�amos colocar �culos de sol.
37
00:05:04,189 --> 00:05:04,897
Por que n�o?
38
00:05:05,107 --> 00:05:06,607
N�s n�o nascemos com �culos de sol.
39
00:05:06,775 --> 00:05:09,777
N�o nascemos com esse maldito
calor que gera bolhas.
40
00:05:11,322 --> 00:05:13,073
T�xi! T�xi!
41
00:05:14,618 --> 00:05:16,494
Floren�a! N�o � maravilhoso?
42
00:05:16,703 --> 00:05:18,704
Sob o comando de Lorenzo de Medici,
43
00:05:18,914 --> 00:05:21,625
a cidade prosperou e o
as artes floresceram.
44
00:05:22,001 --> 00:05:25,045
Ao seu amor pela beleza, devemos
muitos dos grandes monumentos ...
45
00:05:25,213 --> 00:05:28,548
que adornam os parques e pra�as
desta magn�fica cidade.
46
00:05:30,136 --> 00:05:34,765
Medici n�o se dedicou
somente para as artes tang�veis,
47
00:05:35,350 --> 00:05:38,895
ele tamb�m concedeu favores
para muitos que praticavam ...
48
00:05:39,063 --> 00:05:41,147
as artes mais contemplativas.
49
00:05:43,693 --> 00:05:47,571
Ele mesmo escreveu muitos versos
bons em estilos diferentes.
50
00:05:48,364 --> 00:05:50,992
Oh, veja! Tem um poema aqui
escrito por ele.
51
00:05:51,285 --> 00:05:55,247
Como � bela a juventude!
52
00:05:55,540 --> 00:05:57,876
Mas fuja de qualquer maneira.
53
00:05:59,086 --> 00:06:03,423
Quem quiser ser feliz,
deve ser feliz ...
54
00:06:03,633 --> 00:06:05,467
Amanh� n�o importa ...
55
00:06:05,634 --> 00:06:08,387
Inclui uma igreja,
um passeio pelo mercado,
56
00:06:08,805 --> 00:06:11,808
uma visita a uma oficina de artes�o ...
57
00:06:18,191 --> 00:06:20,026
terminando, se o tempo permitir,
58
00:06:20,234 --> 00:06:22,612
com uma vis�o
de uma das colinas.
59
00:06:22,779 --> 00:06:27,492
Se tudo n�o estiver inclu�do numa
visita, muitas vezes � menos ...
60
00:06:27,702 --> 00:06:29,703
nunca uma metr�pole ...
61
00:06:39,049 --> 00:06:43,219
Ningu�m nunca foi capaz de decidir se era
uma coincid�ncia milagrosa
62
00:06:43,429 --> 00:06:46,139
ou simplesmente parte
da natureza...
63
00:06:48,476 --> 00:06:50,811
Brunelleschi, Leonardo,
Michelangelo,
64
00:06:51,104 --> 00:06:54,399
Galileo e tantos outros gigantes
eram todos florentinos ...
65
00:06:56,694 --> 00:07:00,113
e a grande qualidade dos vis�veis
restos que deixaram para tr�s ...
66
00:07:09,500 --> 00:07:12,127
a fonte de inspira��o
dos relevos...
67
00:07:12,337 --> 00:07:14,630
nos informa sobre a
moral religiosa ...
68
00:07:14,798 --> 00:07:17,717
e as id�ias sociais no
in�cio do s�culo XIV.
69
00:07:18,344 --> 00:07:21,762
Dos pecados dos maiores
surge o trabalho e se realiza...
70
00:07:21,973 --> 00:07:24,517
por homens sob a caprichosa
influ�ncia do pal�cio,
71
00:07:25,143 --> 00:07:27,562
mas tamb�m existe
a possibilidade de salva��o ...
72
00:07:27,730 --> 00:07:30,273
atrav�s da virtude
e o sacramento.
73
00:07:30,441 --> 00:07:32,276
Allan! Allan!
Est� entornando.
74
00:07:48,754 --> 00:07:50,463
Allan � uma pena.
75
00:07:51,591 --> 00:07:53,759
Todos esses maravilhosos
dias em Floren�a ...
76
00:07:53,968 --> 00:07:55,803
e n�o est� aproveitando
nada deles.
77
00:07:56,847 --> 00:08:00,558
- Para mim n�o h� nada para aproveitar.
- N�o finja ser sempre t�o diferente.
78
00:08:03,187 --> 00:08:06,523
Se veio para v�-los comigo
Uma vez, voc� adoraria.
79
00:08:10,154 --> 00:08:11,905
Tente uma vez comigo.
80
00:08:16,494 --> 00:08:17,912
Venha comigo amanh�.
81
00:08:19,998 --> 00:08:20,748
Por favor.
82
00:08:33,305 --> 00:08:35,265
Este � o David original.
83
00:08:35,558 --> 00:08:37,309
Todos os outros s�o c�pias.
84
00:08:38,353 --> 00:08:39,979
Estes s�o os prisioneiros.
85
00:08:41,398 --> 00:08:43,608
S�o bem diferentes.
Est�o inacabados.
86
00:08:43,818 --> 00:08:45,318
Venha ver o David.
87
00:08:56,874 --> 00:09:01,003
O que dizem?
O que a arte pode dizer?
88
00:09:03,215 --> 00:09:06,051
Pode existir inclusive at�
a mais leve comunica��o...
89
00:09:06,260 --> 00:09:08,512
entre algu�m, mesmo que
seja s� durante um momento?
90
00:09:09,305 --> 00:09:12,641
S�o estas formas atormentadas
a obra inacabada,
91
00:09:12,809 --> 00:09:15,186
sem premedita��o e obra em progresso,
92
00:09:15,396 --> 00:09:17,397
de outro homem trancado
em sua pr�pria luta,
93
00:09:17,565 --> 00:09:20,067
com a mesma inefic�cia
cinco s�culos atr�s?
94
00:09:21,778 --> 00:09:22,945
Ou s�o outra coisa hoje,
95
00:09:24,156 --> 00:09:26,825
uma mensagem, um sinal ...
96
00:09:27,535 --> 00:09:31,789
hoje, para mim, derrubar
as rochas para ser livre?
97
00:09:43,511 --> 00:09:45,805
� realmente extraordin�rio,
certo?
98
00:09:47,016 --> 00:09:48,057
Terminei!
99
00:09:48,726 --> 00:09:50,936
Terminei com a minha maldita
e horr�vel vida!
100
00:09:51,104 --> 00:09:52,312
Terminei!
101
00:09:54,524 --> 00:09:57,276
Allan! Allan!
102
00:09:58,654 --> 00:09:59,779
O maravilhoso em voc�...
103
00:09:59,988 --> 00:10:02,658
� que nunca se sabe o que vai
dizer em seguida.
104
00:10:04,159 --> 00:10:05,953
Bem, o que queria me dizer?
105
00:10:06,330 --> 00:10:07,622
Sobre as esculturas.
106
00:10:08,040 --> 00:10:10,458
Sim, elas s�o �timas, certo?
107
00:10:25,935 --> 00:10:27,436
Bem, o que voc� ia dizer?
108
00:10:30,107 --> 00:10:31,024
Nada.
109
00:10:32,735 --> 00:10:33,484
N�o importa.
110
00:10:37,240 --> 00:10:38,532
Que calor!
111
00:10:41,036 --> 00:10:42,203
Estou indo para Rocca.
112
00:10:42,705 --> 00:10:43,955
O que � e onde fica Rocca?
113
00:10:44,999 --> 00:10:46,375
N�o sei exatamente.
114
00:10:46,751 --> 00:10:49,378
Uma pequena aldeia nas proximidades
do mar, perto de um rio.
115
00:10:50,672 --> 00:10:53,591
Iremos ao mar a qualquer momento.
N�o vimos Floren�a.
116
00:10:54,760 --> 00:10:56,511
N�o precisa vir, se n�o quiser.
117
00:10:58,306 --> 00:11:02,101
Claro que irei.
Irei s� para estar contigo.
118
00:11:04,438 --> 00:11:05,730
Estar comigo...
119
00:11:07,483 --> 00:11:08,776
Prepare-se para submergir.
120
00:11:11,154 --> 00:11:12,738
Tamb�m farei isso.
121
00:11:14,074 --> 00:11:17,369
Ou�a, senhor.
Dois sorvetes, por favor.
122
00:11:26,964 --> 00:11:30,884
- Eolo, como o vento, n�?
- Sim, me chamo assim. Como o vento.
123
00:11:53,954 --> 00:11:55,121
Os dois sozinhos.
124
00:11:55,789 --> 00:11:57,790
� muito bonita. Muito limpo.
125
00:11:57,957 --> 00:12:01,128
- Esta � a minha filha mais nova, Carla.
- Encantada.
126
00:12:01,588 --> 00:12:04,298
Diga a ela e far� o que quiserem.
127
00:12:06,927 --> 00:12:10,305
- Quer que ajude a desfazer a mala, senhora?
- N�o. Posso fazer isso sozinho, obrigada.
128
00:12:10,515 --> 00:12:12,391
Espero que n�o tenha
amarrotado nada.
129
00:12:44,929 --> 00:12:47,765
- Que iate � aquele?
- � o "Gibraltar".
130
00:12:48,141 --> 00:12:50,100
Quer olhar com isto, senhor?
131
00:12:51,729 --> 00:12:52,937
� de uma mulher.
132
00:12:53,606 --> 00:12:55,440
Todo mundo a chama de "a americana".
133
00:12:56,276 --> 00:12:58,778
Para algumas pessoas
parece muito estranho.
134
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
Ela � muito gentil comigo.
135
00:13:02,825 --> 00:13:05,827
Allan, � �timo.
Aqui tem umas ru�nas maravilhosas.
136
00:13:07,205 --> 00:13:08,746
Podemos visit�-las amanh�.
137
00:15:12,183 --> 00:15:13,892
Poderei conseguir que me entenda?
138
00:15:14,435 --> 00:15:16,311
Voc� � a resposta, finalmente?
139
00:15:17,188 --> 00:15:20,525
Vai deix�-la? � bonita?
140
00:15:21,402 --> 00:15:23,987
Quer dizer que n�o s�o
feitos um para o outro?
141
00:15:24,739 --> 00:15:25,989
Voc� acredita?
142
00:15:27,075 --> 00:15:28,784
J� disse a ele?
143
00:15:29,745 --> 00:15:32,830
Estou sempre do lado
dos homens. N�o sei porqu�.
144
00:15:32,998 --> 00:15:35,500
Talvez porque as mulheres
se apeguem aos homens,
145
00:15:35,877 --> 00:15:37,836
seja bom para elas ou n�o.
146
00:15:39,047 --> 00:15:41,674
As mulheres n�o mudam
facilmente no come�o.
147
00:15:42,134 --> 00:15:45,762
E depois mudam
r�pido demais.
148
00:16:13,670 --> 00:16:14,921
Voc� j� teve muitos namorados?
149
00:16:16,924 --> 00:16:19,885
Muitos. Eu fui at�
casada uma vez.
150
00:16:20,511 --> 00:16:21,678
Com um marinheiro.
151
00:16:24,391 --> 00:16:25,766
Mas ele me deixou.
152
00:16:31,441 --> 00:16:34,151
Quando se encontra algu�m
que voc� gosta mais do que os outros,
153
00:16:34,444 --> 00:16:36,821
- Voc� tenta segur�-lo?
- Claro.
154
00:16:37,615 --> 00:16:39,658
Fa�o qualquer coisa
para segur�-lo.
155
00:16:41,869 --> 00:16:45,706
Eu te imploro para ficar.
Eu choro, solu�o.
156
00:16:48,669 --> 00:16:50,962
Mas �s vezes o p� n�o
se encaixa no sapato.
157
00:17:09,902 --> 00:17:12,571
N�o fique com ela
enquanto ela est� fazendo as malas.
158
00:17:13,448 --> 00:17:15,282
Voc� n�o poder� suportar.
159
00:17:17,410 --> 00:17:19,161
� noite, vou estar no baile.
160
00:17:20,039 --> 00:17:21,998
- Tchau.
- Tchau.
161
00:18:17,814 --> 00:18:18,689
Querido!
162
00:18:21,067 --> 00:18:23,319
Voc� est� aqui, querido, sinto muito.
163
00:18:24,488 --> 00:18:26,531
- O que sente?
- Foi seu anivers�rio.
164
00:18:26,741 --> 00:18:30,494
Eu esqueci que era seu anivers�rio
Feliz anivers�rio para voc�.
165
00:18:37,128 --> 00:18:40,213
O velho disse que voc� trocou
de quarto, no meio da noite.
166
00:18:40,840 --> 00:18:42,216
Sim, estava t�o quente...
167
00:18:43,969 --> 00:18:45,177
n�o podia dormir.
168
00:18:50,600 --> 00:18:53,020
Espere por mim. Vou pegar uma toalha.
Vou at� a praia contigo.
169
00:18:53,257 --> 00:18:55,022
N�o, n�o, estou indo para o rio.
170
00:18:55,357 --> 00:18:56,107
Ao Rio?
171
00:18:57,860 --> 00:18:59,444
Eu gosto de �gua doce.
172
00:19:00,988 --> 00:19:04,157
- O mar est� muito mais limpo.
- O rio est� mais frio.
173
00:19:07,204 --> 00:19:10,290
Est� bem. Ent�o, at� mais tarde
Encontre-me na praia.
174
00:20:03,519 --> 00:20:04,519
Allan!
175
00:20:05,563 --> 00:20:07,230
Voc� j� tomou um bom banho?
176
00:20:07,982 --> 00:20:08,732
Sim.
177
00:20:09,234 --> 00:20:12,236
- Junte-se a n�s.
- N�o. N�o, obrigado.
178
00:20:12,863 --> 00:20:14,864
Nossas coisas est�o
ao lado do barco.
179
00:20:54,036 --> 00:20:54,952
Sinto muito!
180
00:21:08,594 --> 00:21:11,513
Eolo! Outro "negroni", por favor.
181
00:21:11,889 --> 00:21:14,558
Allan, este � o quarto
o que voc� tomou.
182
00:21:15,018 --> 00:21:16,310
E n�o ser� o �ltimo.
183
00:21:27,699 --> 00:21:29,826
- Bom dia, Eolo.
- Bom dia, senhora.
184
00:21:38,754 --> 00:21:40,213
Este � o americano.
185
00:22:09,538 --> 00:22:10,580
Desculpe.
186
00:22:40,241 --> 00:22:41,367
N�o est�o maduras.
187
00:22:50,795 --> 00:22:54,006
- Voc� esteve no baile ontem � noite?
- J� sabe como � meu pai.
188
00:22:54,591 --> 00:22:57,677
Eolo, vai permitir que Carla
me acompanhe � noite?
189
00:22:58,221 --> 00:22:59,221
Posso eu lev�-la?
190
00:23:00,098 --> 00:23:01,432
Vou pensar sobre isso.
191
00:23:03,602 --> 00:23:05,645
Te prometo que vai
dan�ar somente comigo.
192
00:23:48,112 --> 00:23:49,529
Est� se sentindo melhor?
193
00:23:50,573 --> 00:23:51,323
Claro.
194
00:23:53,534 --> 00:23:55,953
Vamos tomar sol nas dunas.
195
00:23:56,580 --> 00:23:57,913
Vou pegar as nossas coisas.
196
00:24:21,817 --> 00:24:22,984
Est� com raiva de mim?
197
00:24:23,527 --> 00:24:24,861
N�o se trata disso.
198
00:24:26,322 --> 00:24:28,365
Apenas acho que dever�amos
deixar tudo.
199
00:24:30,035 --> 00:24:31,077
O que quer dizer?
200
00:24:32,079 --> 00:24:34,205
Que o nosso relacionamento...
201
00:24:35,416 --> 00:24:36,416
� apenas um h�bito.
202
00:24:37,252 --> 00:24:38,335
Dever�amos deix�-lo.
203
00:24:47,221 --> 00:24:47,930
Por qu�?
204
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
N�o nos amamos.
205
00:24:52,144 --> 00:24:53,603
Explique o que quer dizer:
206
00:24:54,063 --> 00:24:56,272
N�s n�o nos amamos e
isso n�o pode ser explicado.
207
00:24:57,734 --> 00:24:58,317
Bem...
208
00:25:00,445 --> 00:25:01,403
o que fiz?
209
00:25:03,073 --> 00:25:03,697
Nada.
210
00:25:06,702 --> 00:25:07,786
Voc� est� louco.
211
00:25:22,262 --> 00:25:23,804
O que se prop�e a fazer?
212
00:25:25,015 --> 00:25:26,140
Volte e tome uma bebida.
213
00:25:27,727 --> 00:25:29,185
Eu tenho uma laranja.
214
00:25:40,491 --> 00:25:41,700
E eu fa�o o qu�?
215
00:25:42,702 --> 00:25:44,286
Voc� volta. Eu fico aqui.
216
00:25:47,040 --> 00:25:48,333
Pode dizer o que quiser,
217
00:25:48,541 --> 00:25:50,210
sei que nunca abandonar�
tudo assim.
218
00:25:50,378 --> 00:25:52,754
Voc� � muito precavido,
muito estabelecido.
219
00:25:58,637 --> 00:25:59,679
O que houve?
220
00:26:02,725 --> 00:26:04,768
Acho que n�o devemos
continuar falando sobre isso.
221
00:26:04,936 --> 00:26:05,978
Vamos tomar uma bebida.
222
00:26:12,361 --> 00:26:15,030
Estava olhando para ela
enquanto eu falava contigo?
223
00:26:15,448 --> 00:26:17,658
Voc� n�o falou comigo,
falou sozinha.
224
00:26:31,549 --> 00:26:32,842
Estou com calor.
225
00:26:34,427 --> 00:26:35,762
Quer se banhar novamente?
226
00:26:36,473 --> 00:26:38,015
N�o, temos que falar sobre isso.
227
00:26:38,517 --> 00:26:39,767
� in�til.
228
00:26:40,269 --> 00:26:43,557
Se � pelo emprego, posso te deixar.
Podemos buscar algo juntos.
229
00:26:43,647 --> 00:26:45,315
N�o vai funcionar.
230
00:27:05,047 --> 00:27:07,591
Voc� nunca foi feliz comigo.
231
00:27:08,885 --> 00:27:11,762
Vai ver em algumas semanas.
232
00:27:12,890 --> 00:27:15,934
N�o chore. Por favor, n�o chore.
233
00:27:50,391 --> 00:27:52,226
Papai disse que podia ir contigo.
234
00:27:53,186 --> 00:27:53,935
Que bom!
235
00:27:54,896 --> 00:27:57,941
Mas voc� precisa de uma carabina, certo?
236
00:27:59,110 --> 00:28:00,819
Uma jovem garota sempre
precisa de uma.
237
00:28:02,279 --> 00:28:03,447
Vou me preparar.
238
00:28:45,330 --> 00:28:46,789
Voc� faz amigos rapidamente.
239
00:28:47,415 --> 00:28:48,791
Estive aqui, ontem � noite.
240
00:28:53,089 --> 00:28:56,257
Amo esse lugar.
Vou me arrepender de deix�-lo.
241
00:28:57,677 --> 00:28:59,678
- Quando vai embora?
- Amanh� � noite.
242
00:29:01,390 --> 00:29:03,391
Tem um hor�rio t�o rigoroso?
243
00:29:03,601 --> 00:29:06,103
Tenho que fazer,
ou n�o teria hor�rio algum.
244
00:29:10,943 --> 00:29:13,653
Por favor, Carla, v� escolher
um disco pra mim.
245
00:29:21,705 --> 00:29:24,874
Por que a chamam de "a americana"?
N�o fala como uma americana.
246
00:29:25,084 --> 00:29:27,586
Sou franc�sa.
Meu marido era americano.
247
00:29:31,132 --> 00:29:35,386
- Dan�a, cavalheiro?
- Um prazer, senhorita.
248
00:29:43,772 --> 00:29:45,272
O que vai fazer agora?
249
00:29:49,654 --> 00:29:52,740
Gostaria de viver ao ar livre.
Em alto-mar.
250
00:29:53,992 --> 00:29:56,995
O mar � uma profiss�o,
h� muito para aprender.
251
00:29:58,122 --> 00:29:59,956
Sempre poderia dar brilho
a uma lataria.
252
00:30:00,875 --> 00:30:03,711
N�o tem, no seu iate, o necess�rio para
manter algu�m ocupado?
253
00:30:04,713 --> 00:30:06,297
Sinto muito, foi s� uma brincadeira.
254
00:30:09,594 --> 00:30:12,387
Eu poderia dar brilho
� lataria do iate.
255
00:30:12,680 --> 00:30:13,847
Do "Gibraltar"?
256
00:30:14,891 --> 00:30:16,809
Naquela �poca se chamava �El Cypris�.
257
00:30:18,604 --> 00:30:20,605
Eu era aeromo�a, mais ou menos.
258
00:30:20,898 --> 00:30:23,609
Foi assim que conheci meu marido.
Ele era o dono.
259
00:30:25,195 --> 00:30:28,364
Ent�o veja aonde poderia te levar
dar brilho na lataria.
260
00:30:28,699 --> 00:30:30,742
Trarei uma bebida.
O que quer?
261
00:30:32,078 --> 00:30:33,287
Um conhaque.
262
00:30:50,891 --> 00:30:52,100
Sa�de!
263
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Dan�a, senhorita?
264
00:31:06,618 --> 00:31:08,118
Ser� um prazer, cavalheiro.
265
00:31:25,515 --> 00:31:27,641
Passa a maior parte do tempo
naquele iate?
266
00:31:27,851 --> 00:31:29,476
- A maior parte.
- Por qu�?
267
00:31:30,395 --> 00:31:32,396
- Estou procurando por algu�m.
- Quem?
268
00:31:33,097 --> 00:31:34,097
Um homem.
269
00:31:36,569 --> 00:31:37,986
Que homem?
270
00:31:38,863 --> 00:31:42,533
Um marinheiro. O homem pelo
qual eu estava apaixonada.
271
00:31:44,078 --> 00:31:46,830
- Isso � rid�culo.
- Possivelmente.
272
00:31:48,416 --> 00:31:49,958
Por que n�o publica um an�ncio?
273
00:31:51,086 --> 00:31:54,046
N�o se pode colocar um an�ncio
para procurar um assassino.
274
00:31:57,093 --> 00:31:58,134
Obrigado.
275
00:33:02,919 --> 00:33:03,960
O que faz?
276
00:33:04,879 --> 00:33:05,921
Nada.
277
00:33:06,840 --> 00:33:08,466
Estava procurando por algo.
278
00:33:10,928 --> 00:33:11,970
Venha.
279
00:33:13,598 --> 00:33:14,639
O que era?
280
00:33:16,601 --> 00:33:20,104
Ele tinha uma cicatriz.
Uma pequena costura.
281
00:33:20,689 --> 00:33:23,942
Muito pequena.
Muito dif�cil de encontrar.
282
00:33:27,043 --> 00:33:28,043
Por aqui.
283
00:33:29,866 --> 00:33:31,743
S� pode reconhec�-lo desse modo?
284
00:33:32,036 --> 00:33:33,953
Era o �nico modo
de poder ter certeza.
285
00:33:36,416 --> 00:33:37,332
Oh, Allan!
286
00:33:39,419 --> 00:33:42,505
Nenhum dos outros se deu conta
quando lhes fiz isso.
287
00:33:46,093 --> 00:33:47,260
Que outros?
288
00:33:51,141 --> 00:33:52,475
Outros como voc�.
289
00:34:06,659 --> 00:34:09,077
Ainda quer dar brilho
� lataria?
290
00:34:10,747 --> 00:34:11,756
Quer que eu d�?
291
00:34:12,157 --> 00:34:13,757
Quero que fa�a o
que quiser fazer.
292
00:34:15,878 --> 00:34:20,883
Mas talvez j� tenha se entediado com
a mulher do marinheiro de Gibraltar.
293
00:34:28,267 --> 00:34:29,935
N�s vamos navegar �s cinco.
294
00:34:31,145 --> 00:34:32,271
S� uma coisa.
295
00:34:33,732 --> 00:34:36,150
O que fez com os outros quando
se cansou deles?
296
00:34:36,777 --> 00:34:38,528
Eu joguei no mar.
297
00:34:41,199 --> 00:34:44,076
Talvez. Talvez seja
realmente isso.
298
00:34:44,244 --> 00:34:46,537
Por fim, a chance entre mil!
299
00:34:56,216 --> 00:34:57,341
Atento!
300
00:35:18,826 --> 00:35:20,159
Algo mais?
301
00:35:23,039 --> 00:35:24,373
Algu�m vai � terra?
302
00:35:32,049 --> 00:35:33,508
Muito bem. Subam a bordo.
303
00:36:29,866 --> 00:36:31,283
Voc� n�o est� triste?
304
00:36:34,997 --> 00:36:36,998
As coisas parecem diferentes
desde um barco.
305
00:36:38,835 --> 00:36:42,296
- Voc� acha estranho?
- Como ser outra pessoa.
306
00:36:46,635 --> 00:36:48,260
Vou te mostrar sua cabine.
307
00:37:04,747 --> 00:37:05,923
Este est� bom para voc�?
308
00:37:16,336 --> 00:37:17,086
Foi dele?
309
00:37:20,466 --> 00:37:21,299
Do assassino?
310
00:37:22,009 --> 00:37:22,843
Sim.
311
00:37:34,023 --> 00:37:35,774
E dos que voc� jogou ao mar?
312
00:37:38,195 --> 00:37:39,654
Sim, claro.
313
00:38:07,145 --> 00:38:08,561
Me fale sobre os outros.
314
00:38:09,397 --> 00:38:13,526
Eles eram muito variados.
Eu cometo muitos erros.
315
00:38:15,362 --> 00:38:16,738
Me fale sobre eles.
316
00:38:17,615 --> 00:38:20,242
Houve um que trouxe tudo,
317
00:38:20,452 --> 00:38:23,955
desde um smoking branco at�
�gua de toalete de lavanda.
318
00:38:24,164 --> 00:38:25,832
Eu n�o poderia viver sem ela.
319
00:38:26,501 --> 00:38:30,296
Outro chegou a bordo e disse:
a regularidade � sa�de.
320
00:38:30,462 --> 00:38:32,131
Quarenta e cinco anos atr�s ...
321
00:38:33,175 --> 00:38:35,468
no conv�s, tr�s vezes ao dia.
322
00:38:38,014 --> 00:38:40,099
Um lia Hegel.
323
00:38:40,266 --> 00:38:43,561
Acreditei que poderia fazer entender
melhor minha condi��o presente.
324
00:38:44,229 --> 00:38:47,399
E dei a ele dinheiro suficiente para ler
Hegel por um ano ...
325
00:38:47,859 --> 00:38:48,942
na terra.
326
00:38:49,485 --> 00:38:52,696
Mas o pior de todos foi
aquele que acreditava em Deus.
327
00:38:54,324 --> 00:38:58,118
Ele sentiu pena do marinheiro
e queria rezar por ele.
328
00:39:00,248 --> 00:39:01,457
Algum outro?
329
00:39:03,001 --> 00:39:05,086
Os outros n�o eram t�o engra�ados.
330
00:39:06,296 --> 00:39:09,132
Oh, sim! Esqueci de um.
331
00:39:09,759 --> 00:39:12,261
Havia trabalhado toda a
vida em um registro.
332
00:39:12,470 --> 00:39:15,598
S� queria uma coisa:
dar brilho � lataria do barco.
333
00:39:15,766 --> 00:39:17,809
Ele passou a vida toda esperando.
334
00:39:18,310 --> 00:39:19,853
O que est� esperando?
335
00:39:24,484 --> 00:39:26,360
O que todos n�s esperamos?
336
00:39:26,987 --> 00:39:28,821
O marinheiro de Gibraltar.
337
00:39:37,249 --> 00:39:39,083
Sabe, voc� � uma prostituta maravilhosa.
338
00:39:39,877 --> 00:39:41,336
As prostitutas s�o maravilhosas?
339
00:39:41,587 --> 00:39:43,880
- Eu acho que sim.
- Est� bem ent�o.
340
00:39:51,932 --> 00:39:53,400
# Quando bebo � perigo
341
00:39:53,710 --> 00:39:58,756
# Eu pego qualquer desconhecido
mas n�o pego uma mulher.
342
00:39:59,649 --> 00:40:03,028
# Sou Jo Le Rouge
os bares s�o meu ref�gio
343
00:40:03,237 --> 00:40:05,864
# enquanto viajo pelo mundo.
344
00:40:07,075 --> 00:40:08,868
# As boas meninas parecem chatas.
345
00:40:09,077 --> 00:40:10,420
# n�o s�o muito boas na cama.
346
00:40:10,429 --> 00:40:12,347
# prefiro as bonecas f�ceis,
347
00:40:13,290 --> 00:40:15,709
# que sabem para que � o amor
348
00:40:17,170 --> 00:40:20,798
# Navegando pelos sete mares
os filtros de amor orientais ...
349
00:40:20,966 --> 00:40:23,760
# me ajudaram com frequ�ncia
durante meu caminho
350
00:40:24,971 --> 00:40:28,599
# Uma esposa em San Diego
uma mais em Tobago,
351
00:40:28,849 --> 00:40:31,394
# e outra em Bombaim.
352
00:40:32,521 --> 00:40:36,107
# Quando meu navio chegava de longe,
no porto, por cima do ru�do,
353
00:40:36,317 --> 00:40:40,905
# umas crian�as, cor de caramelo
gritaram: bom dia, papai.
354
00:40:42,241 --> 00:40:45,827
# Sobrevivi a tornados
em Bali a Barbados,
355
00:40:46,036 --> 00:40:49,206
# os navios afundaram e eu ri.
356
00:40:50,166 --> 00:40:53,586
# Conheci uma donzela nativa,
a leste ou oeste do �den,
357
00:40:53,754 --> 00:40:56,297
# que vinha nadando at� minha balsa.
358
00:40:57,341 --> 00:40:59,091
# Os canibais, para mim,
tinham charme
359
00:40:59,302 --> 00:41:02,888
# em seus banquetes costumavam
me encher de presunto humano.
360
00:41:03,599 --> 00:41:05,975
# N�o me machucou muito.
361
00:41:10,189 --> 00:41:16,487
# Agora eu conto essa hist�ria
de aventura e amor ...
362
00:41:17,239 --> 00:41:20,200
# s� para conseguir um
lanche para comer.
363
00:41:21,870 --> 00:41:23,704
# Eu queria ser Jo Le Rouge
364
00:41:24,581 --> 00:41:26,833
# este bar � meu �nico ref�gio
365
00:41:27,877 --> 00:41:30,962
# Sempre tive terra
seca sob os p�s.
366
00:41:32,340 --> 00:41:36,761
# Meu horizonte � o c�u entre
as casas, ao lado das quais passo.
367
00:41:37,554 --> 00:41:39,806
# Parece que sou apenas
um pobre coitado ...
368
00:41:41,559 --> 00:41:47,482
# que vive uma vida de sonho.
369
00:42:14,263 --> 00:42:15,721
Pare!
370
00:42:23,482 --> 00:42:24,524
Como vamos?
371
00:42:24,984 --> 00:42:27,319
Vamos de acordo com o hor�rio previsto.
372
00:42:29,999 --> 00:42:31,750
Aonde vamos?
Para algum lugar espec�fico?
373
00:42:31,959 --> 00:42:33,960
- Para Hydra
- Por que Hydra?
374
00:42:34,170 --> 00:42:35,546
Recebi uma mensagem
375
00:42:48,770 --> 00:42:50,313
Quando essa mensagem chegou?
376
00:42:50,689 --> 00:42:52,398
Pouco antes de sair de Rocca.
377
00:42:53,109 --> 00:42:55,110
Fazia meses que n�o recebia uma.
378
00:42:56,321 --> 00:42:57,821
Me pareceu um press�gio.
379
00:43:04,455 --> 00:43:05,831
Por que n�o me disse?
380
00:43:07,750 --> 00:43:09,168
Por que deveria faz�-lo?
381
00:43:14,049 --> 00:43:15,175
De quem �?
382
00:43:17,345 --> 00:43:18,387
De um marinheiro.
383
00:43:19,680 --> 00:43:20,722
Noori.
384
00:43:22,434 --> 00:43:23,893
Ele diz que o viu.
385
00:43:31,811 --> 00:43:33,395
Algu�m tem de ter certeza.
386
00:43:49,874 --> 00:43:53,377
Por que o marinheiro come�a
a parecer real para mim agora?
387
00:43:55,005 --> 00:43:56,923
Por que tem que intrometer-se?
388
00:43:59,176 --> 00:44:00,760
Por que Anna n�o esqueceu?
389
00:44:01,721 --> 00:44:03,931
Por que todos falam sobre ele,
390
00:44:04,516 --> 00:44:07,935
especulando sobre o seu
passado, suas aventuras?
391
00:44:08,854 --> 00:44:12,315
Por que discutem sobre seus motivos,
planejando hist�rias com os outros,
392
00:44:12,524 --> 00:44:14,609
cafet�es e gigol�s
de todos os lugares ...
393
00:44:14,819 --> 00:44:17,655
que conhecem a hist�ria de Anna
e a exploram para si mesmo?
394
00:44:19,533 --> 00:44:21,993
Existem apenas duas coisas que
todos concordam.
395
00:44:22,620 --> 00:44:24,496
Uma vez, ele estava no
Legi�o Estrangeira,
396
00:44:25,206 --> 00:44:27,166
e o homem que ele matou
era canadense.
397
00:44:27,334 --> 00:44:29,751
Um milion�rio que fabricava rolamentos.
398
00:44:29,962 --> 00:44:32,672
Um homem chamado Nelson Nelson.
399
00:44:34,550 --> 00:44:36,844
Os dados por si
mesmos s�o escassos.
400
00:44:37,387 --> 00:44:39,597
Tenho que saber mais
sobre o marinheiro.
401
00:44:43,895 --> 00:44:45,020
Me fale sobre ele.
402
00:44:47,481 --> 00:44:48,523
Eu j� te disse.
403
00:44:54,490 --> 00:44:57,366
Ele era um assassino.
Eu tinha vinte anos.
404
00:44:58,410 --> 00:44:59,452
Que mais?
405
00:45:00,163 --> 00:45:02,080
Quando voc� � um assassino
n�o � nada mais.
406
00:45:02,958 --> 00:45:04,584
Especialmente aos vinte.
407
00:45:07,005 --> 00:45:08,547
Como ele era?
408
00:45:13,220 --> 00:45:14,387
Muito moreno,
409
00:45:15,598 --> 00:45:16,598
magro,
410
00:45:17,767 --> 00:45:18,934
cabelo escuro,
411
00:45:19,978 --> 00:45:20,978
olhos azuis.
412
00:45:21,938 --> 00:45:23,523
Olhos muito azuis.
413
00:45:25,609 --> 00:45:29,446
N�s o recolhemos em um pequeno
barco, perto de Gibraltar.
414
00:45:29,906 --> 00:45:31,949
Estava fazendo sinais de socorro.
415
00:45:32,324 --> 00:45:33,326
Por qu�?
416
00:45:33,493 --> 00:45:35,286
Ele havia se alistado na
Legi�o Estrangeira ...
417
00:45:35,496 --> 00:45:37,414
para evitar que o prendessem.
418
00:45:38,207 --> 00:45:40,126
Mas nenhum ex�rcito poderia
tem algu�m como ele.
419
00:45:40,594 --> 00:45:44,638
Desertou, roubou o barco e durante
tr�s dias esteve � deriva.
420
00:45:51,323 --> 00:45:54,450
Estava meio morto de sede.
421
00:45:56,904 --> 00:45:58,780
Estava queimado pelo sol.
422
00:46:01,076 --> 00:46:04,161
Ele cheirou o brandy que tinha sido
dado para reanim�-lo.
423
00:46:09,210 --> 00:46:10,627
Mais tarde, naquela noite,
424
00:46:13,089 --> 00:46:14,548
fui para a cabine dele.
425
00:46:15,509 --> 00:46:17,176
Ele se levantou de um salto e me perguntou:
426
00:46:17,803 --> 00:46:19,220
Tenho que sair daqui?
427
00:46:21,099 --> 00:46:24,393
Nem sequer podia imaginar que
uma mulher tomasse partido por ele.
428
00:46:26,688 --> 00:46:29,065
Talvez tenha sido isso o que
me atraiu para ele.
429
00:46:30,151 --> 00:46:32,569
Isso e os sinais de perigo.
430
00:46:33,738 --> 00:46:35,114
Ele n�o pediu nada.
431
00:46:36,491 --> 00:46:38,034
Quando fazia algo por ele
432
00:46:40,029 --> 00:46:43,323
aceitava como uma
esp�cie de soltura...
433
00:46:44,409 --> 00:46:46,326
que deixava livres as duas partes.
434
00:46:51,458 --> 00:46:53,168
Quando voc� conhece a inoc�ncia,
435
00:46:54,378 --> 00:46:56,588
quando a viu
dormindo ao seu lado,
436
00:46:57,424 --> 00:46:59,133
voc� nunca esquece.
437
00:47:01,512 --> 00:47:02,554
Isso muda voc�.
438
00:47:09,980 --> 00:47:11,230
Ele te amava?
439
00:47:14,902 --> 00:47:18,739
Ele podia viver
sem mim, sem ningu�m.
440
00:47:20,867 --> 00:47:23,494
Ele queria as grandes cidades,
as luzes brilhantes,
441
00:47:24,455 --> 00:47:26,164
os bulevares, os filmes.
442
00:47:29,044 --> 00:47:30,711
Eu era apenas uma mulher.
443
00:47:32,255 --> 00:47:34,507
Como eu poderia competir
com tudo isso?
444
00:47:36,677 --> 00:47:39,554
A �nica coisa que voc� queria era o
maior amor j� conhecido.
445
00:47:42,683 --> 00:47:43,935
E quem n�o?
446
00:47:47,315 --> 00:47:48,899
Por que ele te deixou?
447
00:47:49,692 --> 00:47:51,318
Tudo come�ou uma noite.
448
00:47:55,198 --> 00:47:57,158
De repente, ele queria jogar p�quer.
449
00:48:02,382 --> 00:48:05,718
Ele jogou quando crian�a
mas depois do assassinato parou.
450
00:48:07,680 --> 00:48:09,597
E, naquela noite, ele come�ou de novo.
451
00:48:11,643 --> 00:48:12,852
Perdeu mais do que ganhou
452
00:48:13,061 --> 00:48:15,688
e jogou o dinheiro na mesa
com uma esp�cie de ...
453
00:48:17,066 --> 00:48:18,108
alegria.
454
00:48:21,570 --> 00:48:23,447
Eu nunca o tinha visto assim.
455
00:48:25,492 --> 00:48:27,826
Foi quando eu soube
que logo o perderia.
456
00:48:36,046 --> 00:48:38,255
Uma semana depois
chegamos em Xangai.
457
00:48:40,393 --> 00:48:43,771
Ele me disse que ia jogar
e que chegaria tarde.
458
00:48:48,235 --> 00:48:50,862
Esperei a noite toda.
Ele n�o retornou.
459
00:48:51,656 --> 00:48:53,782
Procurei pela cidade e
n�o consegui encontr�-lo.
460
00:48:58,864 --> 00:49:01,283
Voltei para o navio
e adormeci.
461
00:49:03,369 --> 00:49:05,370
E pela manh� partimos.
462
00:49:09,752 --> 00:49:11,753
Mas isso n�o foi o pior.
463
00:49:14,132 --> 00:49:15,174
N�o?
464
00:49:18,470 --> 00:49:20,638
N�s nunca admitimos
que nos am�vamos.
465
00:49:30,599 --> 00:49:34,020
Uma vez. Na primeira noite
que fizemos amor,
466
00:49:35,523 --> 00:49:38,329
ele me disse: eu te amo.
467
00:49:39,653 --> 00:49:42,530
Mas eu poderia ter-lhe dito
do mesmo modo que qualquer prostituta.
468
00:49:44,325 --> 00:49:46,368
Nem sequer teria que ser maravilhosa.
469
00:49:51,124 --> 00:49:54,252
E eu, que sempre quis
dizer a ele todos os dias,
470
00:49:55,546 --> 00:49:56,630
nunca o fiz.
471
00:49:58,216 --> 00:50:00,467
Eu conhecia todas as palavras
de amor, mas ...
472
00:50:00,927 --> 00:50:03,304
n�o fui capaz de pronunciar uma.
473
00:50:08,319 --> 00:50:09,987
Voc� n�o gostou, n�o �?
474
00:50:12,114 --> 00:50:14,492
N�o, mas eu queria ouvir,
de qualquer forma.
475
00:50:15,995 --> 00:50:20,082
� ele que voc� n�o gosta.
O marinheiro de Gibraltar.
476
00:50:20,383 --> 00:50:21,383
Sim.
477
00:50:22,377 --> 00:50:23,377
Eu o odeio.
478
00:50:24,087 --> 00:50:25,713
Mas voc� queria ouvir a hist�ria dele.
479
00:50:26,966 --> 00:50:30,052
� o meu tipo favorito de hist�ria.
Aquelas que duram para sempre.
480
00:50:32,430 --> 00:50:33,889
Por que o odeia ent�o?
481
00:50:36,268 --> 00:50:38,645
Talvez porque eu tivesse
o rabo em um escrit�rio ...
482
00:50:38,813 --> 00:50:41,148
enquanto ele embarcava
em sua brilhante carreira.
483
00:50:44,978 --> 00:50:46,520
Mas isso n�o � por isso realmente.
484
00:50:47,815 --> 00:50:48,982
Por que ent�o?
485
00:50:49,483 --> 00:50:50,608
Por causa do que voc� fez com dele.
486
00:51:21,729 --> 00:51:23,063
Venha.
487
00:51:35,411 --> 00:51:36,912
- Boa noite.
- Boa noite.
488
00:51:37,080 --> 00:51:38,247
Boa noite, senhora.
489
00:51:54,015 --> 00:51:55,557
O que aconteceu?
490
00:53:07,476 --> 00:53:08,601
Porque n�o veio?
491
00:53:11,355 --> 00:53:12,939
Eu nunca matei ningu�m.
492
00:53:13,733 --> 00:53:15,985
N�o � t�o f�cil.
Tem que ter oportunidade.
493
00:53:16,194 --> 00:53:17,320
Nunca a tive.
494
00:53:17,613 --> 00:53:20,073
A �nica coisa que matei foi um peixe
quando tinha oito anos
495
00:53:20,282 --> 00:53:21,825
e porque me for�aram.
496
00:53:33,965 --> 00:53:35,924
Chegaremos a Hydra,
amanh� de manh�.
497
00:53:37,302 --> 00:53:38,469
Voc� quer ...?
498
00:53:40,097 --> 00:53:41,890
- Ir para terra?
- Sim.
499
00:53:42,349 --> 00:53:43,141
N�o.
500
00:53:44,894 --> 00:53:47,896
Um pouco antes, um pouco depois.
Que import�ncia tem?
501
00:53:50,067 --> 00:53:52,359
Seria como sair do cinema
antes do fim.
502
00:53:54,155 --> 00:53:56,573
Fico feliz que pense
que haver� um fim.
503
00:54:02,206 --> 00:54:03,456
Volte para a sua cabine.
504
00:54:52,389 --> 00:54:54,431
Eu tenho trabalhado
como motorista de caminh�o.
505
00:54:54,932 --> 00:54:55,892
Bem?
506
00:54:56,060 --> 00:54:58,144
Foi como conheci este personagem.
507
00:54:58,312 --> 00:55:01,857
Dirige uma esta��o de
servi�o entre Atenas e Soono.
508
00:55:02,317 --> 00:55:03,943
Jeannot, � assim que o chamam.
509
00:55:04,820 --> 00:55:06,851
Eu sei, eu sei que isso
n�o demonstra nada.
510
00:55:06,888 --> 00:55:09,324
Ou�a, em Bangkok me
conhecem como Brama Putra,
511
00:55:09,532 --> 00:55:11,201
em Sal�nica, como Tem�stocles..
512
00:55:11,411 --> 00:55:14,663
Um dia o perguntei diretamente,
eu disse: por que est� sozinho?
513
00:55:14,873 --> 00:55:17,917
E ele me disse: uma vez tive uma mulher
e ela se prendeu a mim como uma sanguessuga.
514
00:55:18,127 --> 00:55:19,669
N�o quero voltar a isso novamente.
515
00:55:20,713 --> 00:55:23,340
Como voc� reconhece algu�m
que nunca viu?
516
00:55:24,175 --> 00:55:26,051
No in�cio, sou guiado pelo instinto.
517
00:55:26,761 --> 00:55:28,805
Conhe�o muito bem o
instinto que voc� tem.
518
00:55:29,098 --> 00:55:30,640
Ent�o voc� se guia por ele.
519
00:55:31,601 --> 00:55:33,477
Mas logo descobri uma coisa.
520
00:55:35,772 --> 00:55:36,897
Ele costuma ser marinheiro.
521
00:55:38,317 --> 00:55:40,193
E voc� o perguntou onde ele esteve?
522
00:55:41,153 --> 00:55:43,363
Oh, n�o fui t�o indiscreto.
523
00:55:43,531 --> 00:55:46,241
Falei dos lugares em que eu havia estado.
524
00:55:46,701 --> 00:55:49,412
E um dia, coincidentemente
mencionei a palavra "Gibraltar".
525
00:55:50,372 --> 00:55:54,084
Perguntei se havia estado l�
e sabe o que ele me disse?
526
00:55:54,544 --> 00:55:56,587
Qual marinheiro n�o conhece Gibraltar?
527
00:55:58,298 --> 00:56:00,800
- Noori, voc� � um g�nio!
- E isso n�o � tudo.
528
00:56:03,596 --> 00:56:06,640
Eu o ouvi assobiar m�sicas
que cantam na Legi�o Estrangeira.
529
00:56:07,933 --> 00:56:10,560
Como sabe quais m�sicas
cantam na Legi�o Estrangeira?
530
00:56:10,729 --> 00:56:11,813
Pelos filmes.
531
00:56:12,273 --> 00:56:15,025
E uma noite eu lhe disse que precisava
de alguns rolamentos,
532
00:56:15,693 --> 00:56:18,237
e ele me disse: "tenho
os melhores, Nelson ".
533
00:56:19,030 --> 00:56:21,699
S� um assassino experiente
faria uma coisa assim.
534
00:56:22,910 --> 00:56:23,910
� moreno?
535
00:56:24,119 --> 00:56:26,203
Moreno, marrom, com
o cabelo encaracolado.
536
00:56:27,415 --> 00:56:30,375
- Seus olhos?
- Como o mar.
537
00:56:42,182 --> 00:56:43,599
Qual � a sua estatura?
538
00:56:44,434 --> 00:56:46,144
Um pouco mais alto que eu, n�o mais.
539
00:56:46,312 --> 00:56:47,354
Mostre-me.
540
00:56:51,233 --> 00:56:53,527
Bom... talvez eu
leve isso para mim.
541
00:56:54,154 --> 00:56:56,573
N�o era prov�vel que voc�
estivesse equivocado nisso.
542
00:56:58,201 --> 00:56:59,242
Sua voz?
543
00:57:00,245 --> 00:57:03,414
Fala sempre como se
estivesse com um pouco de frio.
544
00:57:07,795 --> 00:57:09,379
Voc� n�o mentiria para mim, certo?
545
00:57:14,886 --> 00:57:17,680
Por que n�o haveria de trabalhar
numa esta��o de servi�o?
546
00:57:26,900 --> 00:57:28,902
N�o h� nada pior que espiar.
547
00:57:29,111 --> 00:57:31,446
Nem nada mais miser�vel que o ci�me.
548
00:57:32,073 --> 00:57:35,159
Ent�o, por que, por que,
por que estou fazendo isso?
549
00:57:35,660 --> 00:57:38,371
Por que n�o posso
parar aqui, agora?
550
00:58:27,187 --> 00:58:30,022
- O que quer, senhora?
- Gasolina, por favor.
551
00:58:57,588 --> 00:58:58,588
Algo mais?
552
00:58:58,798 --> 00:59:00,758
Posso olhar os pneus?
553
00:59:00,926 --> 00:59:02,760
Leve o carro at� ali, por favor.
554
01:00:26,942 --> 01:00:33,865
Querida Sheila.
Pensando em voc�...
555
01:01:02,024 --> 01:01:04,984
Pois se demora tanto, imagino
que quer ter certeza.
556
01:01:05,194 --> 01:01:07,696
Provavelmente esteja
certificando que ele n�o �.
557
01:01:08,072 --> 01:01:10,532
O que realmente quer �
um bom p� r�pido.
558
01:01:10,784 --> 01:01:13,494
Muito bem definido para ser
o ponto de vista de um americano.
559
01:01:13,662 --> 01:01:15,538
Ou�a, escute, se
quer um homem ...
560
01:01:15,748 --> 01:01:18,458
e tem todas essas experi�ncias
� porque quer averiguar ...
561
01:01:18,668 --> 01:01:19,877
algo sobre si mesma.
562
01:01:20,754 --> 01:01:23,506
Pode dizer o que quiser
mas desta vez eu o encontrei.
563
01:01:24,091 --> 01:01:25,425
Ah, sim, l� vem ela.
564
01:01:28,679 --> 01:01:29,680
Bem?
565
01:01:29,973 --> 01:01:32,433
Oh! � terr�vel, terr�vel.
E eu tinha tanta certeza.
566
01:01:32,601 --> 01:01:33,976
Eu te incomodei novamente em v�o.
567
01:01:34,144 --> 01:01:35,728
Nunca � em v�o.
568
01:01:37,314 --> 01:01:39,399
Sempre � um a menos.
569
01:01:43,363 --> 01:01:44,572
Se � assim que v�,
570
01:01:45,032 --> 01:01:47,158
voc� tem o tempo todo
do mundo para procur�-lo.
571
01:01:47,535 --> 01:01:49,786
Fico feliz que possa
ver o lado c�mico.
572
01:01:49,796 --> 01:01:52,673
Sempre vejo o lado engra�ado.
Tamb�m sou um pouco engra�ada.
573
01:01:53,049 --> 01:01:56,052
Acho que sou muito forte, mas
na verdade sou muito fraco.
574
01:01:56,136 --> 01:01:58,763
Nunca � ele, sempre h� algo errado.
575
01:01:59,056 --> 01:02:01,558
� a terceira vez que
voc� est� totalmente seguro.
576
01:02:02,143 --> 01:02:05,313
Vai lembrar que uma vez tive
um bordel em Constantinopla.
577
01:02:07,483 --> 01:02:10,068
E outra vez, em Port Said, foi ...
578
01:02:10,445 --> 01:02:12,196
O que era exatamente em Port Said?
579
01:02:12,405 --> 01:02:13,447
Um maldito barbeiro.
580
01:02:14,533 --> 01:02:15,992
Sempre h� algo errado.
581
01:02:16,368 --> 01:02:19,329
Ou a hist�ria n�o encaixa,
ou � a voz ou a cicatriz.
582
01:02:20,197 --> 01:02:23,075
A longo prazo, n�o deve olhar para um
homem com muita aten��o.
583
01:02:23,284 --> 01:02:25,953
� como beber, � necess�rio
fazer com modera��o.
584
01:02:26,062 --> 01:02:27,521
- Felicidades!
- Felicidades!
585
01:02:27,898 --> 01:02:29,774
Mesmo que s� restasse
um homem na Terra
586
01:02:29,984 --> 01:02:31,401
voc� sempre esperaria
que fosse ele.
587
01:02:35,365 --> 01:02:38,117
Claro que suponho que ter�
que seguir at� o final.
588
01:02:40,371 --> 01:02:41,997
Acho que tenho outra ideia.
589
01:02:42,206 --> 01:02:43,749
Creio que voc� deveria
buscar na �frica.
590
01:02:44,292 --> 01:02:46,418
A �frica � muito grande.
Seja mais preciso.
591
01:02:47,128 --> 01:02:49,922
Ouvi falar de um homem
que, quando est� b�bado ...
592
01:02:50,232 --> 01:02:52,025
fala de Anna, a dos cipriotas.
593
01:02:52,485 --> 01:02:55,320
E que ele gosta de
mulheres americanas.
594
01:02:55,947 --> 01:02:57,072
E adivinhe onde.
595
01:02:57,615 --> 01:02:59,533
- Djibuti.
- Mo�ambique.
596
01:02:59,701 --> 01:03:00,868
Alexandria!
597
01:03:01,870 --> 01:03:02,912
N�o, n�o, por que n�o?
598
01:03:03,330 --> 01:03:04,831
N�o est� longe.
599
01:03:24,980 --> 01:03:26,606
Por que est� t�o nervoso?
600
01:03:27,483 --> 01:03:30,444
Neste navio, sempre estarei
nervoso at� que o encontremos.
601
01:03:38,079 --> 01:03:40,497
Como se sentiria se o
encontrasse em Alexandria?
602
01:03:42,417 --> 01:03:43,542
N�o estou certo.
603
01:03:44,753 --> 01:03:46,462
Aliviado, provavelmente.
604
01:03:47,757 --> 01:03:51,635
Me falta essa encantadora aura
de afli��o que voc� tanto gosta.
605
01:03:55,474 --> 01:03:58,268
Quando eu era crian�a, no Ceil�o,
meu pai, por quinze anos,
606
01:03:58,477 --> 01:04:01,146
come�ava o dia inspecionando
as orelhas do pessoal,
607
01:04:01,314 --> 01:04:02,815
para ver se haviam lavado.
608
01:04:03,149 --> 01:04:05,860
Almo��vamos exatamente
� uma, o ch� �s cinco,
609
01:04:06,195 --> 01:04:07,320
o jantar �s oito.
610
01:04:09,282 --> 01:04:11,283
Eu ansiava que ele morresse.
611
01:04:20,002 --> 01:04:21,670
Acreditava que a vida seria diferente ...
612
01:04:21,838 --> 01:04:23,714
quando eu podesse escolher
por mim mesmo.
613
01:04:24,007 --> 01:04:26,258
� engra�ado que quando
escapei dele ...
614
01:04:26,468 --> 01:04:27,718
nada realmente mudou.
615
01:04:29,847 --> 01:04:30,930
At� que te encontrei.
616
01:04:32,725 --> 01:04:35,227
E agora levo a vida
que pensava que queria
617
01:04:35,437 --> 01:04:37,647
e eu n�o tenho a certeza
de ser feito para ela.
618
01:04:41,694 --> 01:04:45,072
Anna, por que ainda
o continua procurando?
619
01:04:49,036 --> 01:04:52,080
N�o se muda facilmente
o prop�sito de toda uma vida.
620
01:04:52,498 --> 01:04:53,874
Voc� n�o tem nenhum prop�sito.
621
01:04:57,254 --> 01:04:58,671
Eu o amava.
622
01:05:01,800 --> 01:05:03,802
Voc� nem sabe o que
o que isso significa.
623
01:05:04,178 --> 01:05:07,014
N�o o amava. Amava o mito
em que o converteu.
624
01:05:07,457 --> 01:05:10,543
Crime, mist�rio, aventura
liberdade, inoc�ncia...
625
01:05:10,753 --> 01:05:13,880
Ver o mundo atrav�s dos olhos
de uma crian�a � um lixo rom�ntico!
626
01:05:31,235 --> 01:05:32,777
O que est� acontecendo conosco?
627
01:05:34,113 --> 01:05:35,030
Nada.
628
01:05:35,239 --> 01:05:39,034
- Algo est� errado.
- Nada. Eu adormeci.
629
01:05:48,505 --> 01:05:50,673
Voc� tem que procurar por algo
que fazer no barco.
630
01:05:54,136 --> 01:05:55,470
Vou come�ar a ler Hegel.
631
01:05:59,309 --> 01:06:01,560
Existe uma grande diferen�a
entre dizer as coisas ...
632
01:06:01,828 --> 01:06:03,829
e deix�-las sem dizer, sabe?
633
01:06:04,022 --> 01:06:06,024
N�o sei se h� tanta diferen�a.
634
01:06:06,233 --> 01:06:11,071
Em um relacionamento, tem-se
que reaprender tudo.
635
01:06:12,282 --> 01:06:13,366
Est�pida!
636
01:06:17,705 --> 01:06:19,706
Nunca poderemos falar
um com o outro.
637
01:06:23,420 --> 01:06:25,379
Um dia, quando voc� for um
pouco menos est�pida...
638
01:06:25,589 --> 01:06:28,258
te contarei uma longa e engra�ada
hist�ria que nunca acaba.
639
01:06:28,926 --> 01:06:30,010
Conte-me agora.
640
01:06:30,678 --> 01:06:32,054
Ainda � cedo demais.
641
01:06:32,597 --> 01:06:34,765
E com ela vou te dizer como
pode esquec�-lo.
642
01:06:35,075 --> 01:06:38,202
Ningu�m no mundo poder�
me dizer algo que me fa�a esquec�-lo.
643
01:06:39,413 --> 01:06:42,040
Acho que poderia te dizer como
esquec�-los juntos.
644
01:07:11,867 --> 01:07:13,910
Vamos supor que
eu inventei tudo.
645
01:07:20,085 --> 01:07:20,918
Tudo?
646
01:07:21,462 --> 01:07:22,504
Tudo.
647
01:07:28,553 --> 01:07:30,471
N�o mudariam muito as coisas.
648
01:07:44,280 --> 01:07:46,380
Ent�o, afinal de contas,
nunca existiu.
649
01:07:48,043 --> 01:07:50,044
Ou s� se trata de ter
um detalhe comigo?
650
01:07:51,213 --> 01:07:53,506
Anna oferecendo-se para esquec�-lo.
651
01:07:56,219 --> 01:07:57,594
Ent�o chegamos a isso.
652
01:08:03,594 --> 01:08:06,638
Sim, chegamos a isso.
653
01:08:13,105 --> 01:08:14,939
Diga-me algo.
654
01:08:21,531 --> 01:08:23,324
N�o importa o que seja.
655
01:08:28,289 --> 01:08:29,363
Anna ...
656
01:08:31,209 --> 01:08:32,251
Continue.
657
01:08:41,888 --> 01:08:44,348
Na verdade, gosto
que voc� seja assim.
658
01:08:46,477 --> 01:08:48,228
Como uma parede de pedra.
659
01:08:53,693 --> 01:08:56,487
Fazer o amor.
O que quer dizer com isso?
660
01:09:33,656 --> 01:09:36,533
A pista seguinte apareceu
inesperadamente e sem aviso.
661
01:09:41,999 --> 01:09:44,459
Veio um cavalheiro que
tem informa��es para voc�.
662
01:09:48,089 --> 01:09:50,049
Sou Louis, de Mo�ambique.
663
01:09:51,552 --> 01:09:53,928
Deixe-me dizer que tem
um lindo navio.
664
01:09:54,555 --> 01:09:56,974
Com licen�a, mas
o que quer de n�s?
665
01:09:58,685 --> 01:10:01,103
O que tenho a dizer
� s� para esta mulher.
666
01:10:01,563 --> 01:10:04,566
- V� embora.
- Saiam daqui!
667
01:10:14,286 --> 01:10:16,079
Em Bulabayo,
668
01:10:17,290 --> 01:10:19,333
Capital do Zimbabu�,
669
01:10:19,709 --> 01:10:24,046
h� um certo marinheiro branco.
670
01:10:24,506 --> 01:10:27,133
Mas como em todo lugar
h� olhos e ouvidos � espreita,
671
01:10:27,301 --> 01:10:29,428
vamos nos referir a ele como "cudu".
672
01:10:29,721 --> 01:10:31,180
O cud� branco.
673
01:10:31,473 --> 01:10:34,559
Sua origem � bem conhecida entre
os homens que ca�am este animal,
674
01:10:34,768 --> 01:10:36,436
o mais raro entre todos.
675
01:10:36,896 --> 01:10:41,567
E este cudu branco � o que
voc� tem estado procurando.
676
01:10:42,193 --> 01:10:43,903
H� tamb�m outros que o procuram.
677
01:10:44,655 --> 01:10:47,991
Muitas maldades s�o atribu�das a ele.
678
01:10:48,409 --> 01:10:53,163
No grande penedo.
Na fabulosa capital Paris.
679
01:10:54,040 --> 01:10:56,209
T�o grande � o prest�gio ...
680
01:10:57,044 --> 01:11:00,005
do marinheiro de Gibraltar,
681
01:11:00,798 --> 01:11:02,758
que nossas esposas e filhas ...
682
01:11:03,134 --> 01:11:05,512
o perseguem como costumavam
fazer no passado ...
683
01:11:06,013 --> 01:11:09,557
quando faziam amor
a qualquer hora,
684
01:11:09,766 --> 01:11:11,726
em qualquer idade,
e em qualquer posi��o.
685
01:11:11,936 --> 01:11:16,232
Mas como � esse mar?
Bem, esse cudu realmente?
686
01:11:16,775 --> 01:11:19,652
Vivi tanto tempo na �frica
negra, desculpe,
687
01:11:19,862 --> 01:11:22,405
para mim, todos os
brancos s�o iguais.
688
01:11:25,035 --> 01:11:26,035
Onde ele est� agora?
689
01:11:26,995 --> 01:11:31,708
Ele fugiu para a selva,
para a bacia de Longatipi,
690
01:11:32,752 --> 01:11:37,506
entre as tribos mombuto, que
como provavelmente sabem...
691
01:11:37,507 --> 01:11:41,719
s�o conhecidas por seu canibalismo.
692
01:11:42,930 --> 01:11:44,723
N�o h� nada a temer, minha senhora.
693
01:11:45,350 --> 01:11:48,394
O marinheiro de Gibraltar
me assegurou que...
694
01:11:48,603 --> 01:11:51,564
se as autoridades se
dispusessem a extradit�-lo...
695
01:11:51,774 --> 01:11:53,817
ele encorajaria
seus amigos, os canibais...
696
01:11:54,026 --> 01:11:56,403
a que o comessem,
no dia do seu banquete anual.
697
01:11:59,616 --> 01:12:00,992
Como podemos encontr�-lo?
698
01:12:01,452 --> 01:12:03,203
Estou indo para Addis Ababa.
699
01:12:03,412 --> 01:12:05,539
Adis Abeba, a grande cidade.
700
01:12:05,707 --> 01:12:09,167
Se v�o na mesma dire��o,
posso lev�-los para Le Grand,
701
01:12:09,669 --> 01:12:12,839
o grande especialista em
covis do cudu branco.
702
01:12:13,465 --> 01:12:14,507
Ent�o voc� � Anna.
703
01:12:14,759 --> 01:12:16,673
Sim. E voc�?
704
01:12:18,722 --> 01:12:20,514
- Eles v�m tamb�m?
- Claro.
705
01:12:23,018 --> 01:12:24,018
Vou pensar.
706
01:12:24,395 --> 01:12:25,687
Oh, eu sou rica.
707
01:12:26,938 --> 01:12:27,773
Muito rica?
708
01:12:28,900 --> 01:12:29,900
Riqu�ssima.
709
01:12:30,902 --> 01:12:33,529
Nesse caso, podemos
chegar a um acordo r�pido.
710
01:12:36,826 --> 01:12:38,618
Nos veremos em Abanets,
de manh�.
711
01:12:52,135 --> 01:12:54,262
Olhe! Ai est�!
712
01:13:00,812 --> 01:13:02,479
Uau! J� estava na hora!
713
01:13:03,190 --> 01:13:04,815
Por que trouxe esses rifles?
714
01:13:05,525 --> 01:13:06,609
Sendo um p�ssaro t�o raro
715
01:13:06,777 --> 01:13:09,321
vamos aproveitar para ca�ar
outras coisas por um tempo.
716
01:13:45,697 --> 01:13:47,114
Bem, o que est� acontecendo?
717
01:13:47,658 --> 01:13:50,952
A pol�cia invadiu a vila,
ent�o vamos para outra aldeia rio acima.
718
01:13:51,120 --> 01:13:51,828
Vamos!
719
01:14:19,987 --> 01:14:21,611
Este � o lugar.
720
01:15:29,483 --> 01:15:31,860
A hist�ria de sempre.
Desapareceu novamente.
721
01:15:32,070 --> 01:15:33,988
H� uma mulher com quem
viveu.
722
01:15:34,197 --> 01:15:35,948
Mas se recusa a dizer onde ele est�.
723
01:15:37,284 --> 01:15:40,869
Um novo jogador aparece
e h� outra amea�a.
724
01:15:41,247 --> 01:15:43,415
Outra probabilidade entre mil.
725
01:16:17,539 --> 01:16:21,000
Diga-lhe que � muito poss�vel
que se trate de um erro.
726
01:16:41,650 --> 01:16:44,694
Diga-lhe que estive procurando por ele
durante muitos anos.
727
01:16:53,789 --> 01:16:55,415
� melhor tentarmos com os outros.
728
01:16:55,625 --> 01:16:58,001
N�o, s� quero falar com ela.
729
01:16:58,670 --> 01:17:03,424
Diga-lhe que ele tem uma cicatriz
muito singular em seu corpo ...
730
01:17:03,592 --> 01:17:07,929
em que apenas uma mulher
como ela ou como eu,
731
01:17:08,097 --> 01:17:09,306
saberia.
732
01:17:25,617 --> 01:17:27,619
Disse que a maioria
tem cicatrizes.
733
01:17:27,828 --> 01:17:29,496
Ela a far� esperar a noite toda.
734
01:17:30,582 --> 01:17:32,249
Estou acostumada.
735
01:17:34,962 --> 01:17:38,047
Onde estava a cicatriz?
736
01:17:43,221 --> 01:17:45,514
Onde estava a cicatriz?
737
01:18:14,007 --> 01:18:15,799
N�o � a mesma cicatriz.
738
01:18:17,010 --> 01:18:18,553
N�o � a mesma cicatriz.
739
01:18:20,347 --> 01:18:24,935
Para Alexandria, Noori insistiu.
Ent�o voltamos.
740
01:18:31,110 --> 01:18:36,156
Irei. Ser� a �ltima vez que
vamos juntos para a terra procur�-lo.
741
01:18:37,157 --> 01:18:40,524
L�, no caf�, sob a mesquita,
te esperar� seu verdadeiro amor.
742
01:18:40,861 --> 01:18:42,147
N�o vou descer � terra.
743
01:18:47,362 --> 01:18:48,404
Por qu�?
744
01:18:54,954 --> 01:18:56,330
N�o quero ir.
745
01:19:03,964 --> 01:19:05,172
Eu irei.
746
01:19:51,811 --> 01:19:55,523
Voc� � daquele navio,
do "Gibraltar", que chegou hoje?
747
01:19:55,691 --> 01:19:57,901
Sim. Voc� o conhece?
748
01:19:58,110 --> 01:20:00,028
Ouvi falar sobre o Gibraltar.
749
01:20:00,238 --> 01:20:01,238
N�o � o Gibraltar.
750
01:20:02,782 --> 01:20:05,076
Os cipriotas...
Traga-me dois caf�s.
751
01:20:12,960 --> 01:20:15,546
A informa��o �
um neg�cio competitivo aqui.
752
01:20:17,273 --> 01:20:23,280
Mas Noori sabe que a minha informa��o
� melhor que a de qualquer um.
753
01:20:25,616 --> 01:20:27,952
Ent�o ele conheceu o Gibraltar
nos velhos tempos.
754
01:20:28,245 --> 01:20:33,542
Se voc� fosse um marinheiro teria
ouvido falar do... Gibraltar.
755
01:20:36,505 --> 01:20:40,300
E da americana. Exceto,
claro, que � francesa.
756
01:20:40,718 --> 01:20:42,093
Todo mundo sabe disso.
757
01:20:42,762 --> 01:20:43,804
� a �nica coisa que vende?
758
01:20:44,180 --> 01:20:47,515
Eu vendo fotos.
De todos os tipos.
759
01:20:53,773 --> 01:20:55,484
Talvez isto te interesse.
760
01:20:57,529 --> 01:20:58,571
E a Anna.
761
01:21:10,502 --> 01:21:11,961
Traga-a dentro de meia hora.
762
01:21:20,973 --> 01:21:24,434
E o assassino estar� esperando por ela
763
01:21:25,978 --> 01:21:27,144
l� dentro.
764
01:21:29,691 --> 01:21:32,526
- Traga-me outra bebida, por favor.
- N�o, n�o, voc� bebeu o suficiente.
765
01:21:32,945 --> 01:21:35,530
Tudo bem, tudo bem.
Vou te trazer outra bebida.
766
01:21:41,745 --> 01:21:43,205
Gra�as a Deus que voc� chegou.
767
01:21:48,921 --> 01:21:50,255
Estou um pouco b�bada.
768
01:21:52,551 --> 01:21:54,410
- Bem, aqui est�.
- Obrigada.
769
01:21:54,620 --> 01:21:56,187
N�o beba mais.
Iremos para a cidade.
770
01:21:56,355 --> 01:21:58,057
- Por qu�?
- Quero te apresentar a algu�m.
771
01:21:58,566 --> 01:22:00,192
� in�til. Tudo � in�til.
772
01:22:00,402 --> 01:22:02,028
Eu sei que � in�til, mas
iremos de qualquer maneira.
773
01:22:03,063 --> 01:22:05,398
- Ent�o eu preciso de um chap�u.
- At� logo.
774
01:22:13,783 --> 01:22:15,368
Ou�a, quero que
se sente aqui
775
01:22:15,577 --> 01:22:17,245
- Por qu�?
- Voc�, sente-se.
776
01:22:18,246 --> 01:22:20,123
N�o pode ajeitar o seu cabelo?
Por Deus!
777
01:22:20,332 --> 01:22:21,833
N�o tenho um pente.
778
01:22:24,696 --> 01:22:26,697
- Vou entrar.
- Vou contigo.
779
01:22:27,074 --> 01:22:28,616
N�o, fique aqui.
780
01:22:29,327 --> 01:22:31,787
Por qu�? � proibida
a entrada para mulheres?
781
01:22:33,415 --> 01:22:34,982
Pro�bem a entrada
para as mulheres?
782
01:22:35,292 --> 01:22:37,794
Espera aqui. Quero te apresentar
a algu�m.
783
01:24:29,132 --> 01:24:32,095
Um marinheiro decr�pito
no bar desorganizado.
784
01:24:32,531 --> 01:24:33,928
Este n�o poderia ser o marinheiro.
785
01:24:34,720 --> 01:24:35,762
Ou poderia?
786
01:24:36,140 --> 01:24:37,390
Mas, quem era?
787
01:24:38,017 --> 01:24:40,586
Quem era aquele ressentido
e por que havia fugido?
788
01:24:41,312 --> 01:24:42,646
Isso n�o � real.
789
01:24:43,523 --> 01:24:44,857
O que tem a ver comigo?
790
01:24:47,027 --> 01:24:49,279
� uma novela de intriga,
um mist�rio.
791
01:24:49,655 --> 01:24:51,281
� como estar em um filme.
792
01:25:39,146 --> 01:25:40,187
Eu te amo.
793
01:25:51,368 --> 01:25:53,119
Frases de filme ...
794
01:25:53,662 --> 01:25:55,538
� a �nica coisa que sei dizer.
795
01:25:56,164 --> 01:25:59,960
Tantas coisas como
queria expressar.
796
01:26:03,841 --> 01:26:06,592
Mas �s vezes n�o � ruim diz�-las
797
01:26:08,471 --> 01:26:10,180
ou que te digam.
798
01:27:18,343 --> 01:27:21,720
As aves, dizia Anna,
existiram desde sempre,
799
01:27:22,265 --> 01:27:23,348
assim como o amor.
800
01:27:25,435 --> 01:27:28,688
Mas mesmo assim existe
essa probabilidade entre mil.
801
01:27:29,356 --> 01:27:32,192
Ei, Anna, acaba de chegar
uma mensagem!
802
01:27:32,777 --> 01:27:34,653
H� not�cias de que
ele est� em Yokohama.
803
01:27:38,283 --> 01:27:40,952
Seria terr�vel se os marinheiros
n�o existissem.
804
01:27:41,662 --> 01:27:44,164
N�s ter�amos que invent�-los.
60757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.