Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,129
Make way! Make way! Make way there!
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,288
Stand back.
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,483
- Vive la France!
- Please let me through!
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,770
- Yaah!
- Ah! Ah! Aaah!
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,565
Thieves! Thieves!
6
00:00:35,680 --> 00:00:37,921
- Thieves!
- Make way!
7
00:00:38,040 --> 00:00:39,610
Yah, yah! Yah, yah!
8
00:00:44,400 --> 00:00:46,050
Help me!
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,965
God bless you, Your Majesty!
10
00:01:10,880 --> 00:01:13,121
My bag!
11
00:01:13,240 --> 00:01:15,083
My bag!
12
00:01:16,760 --> 00:01:17,966
Let it go!
13
00:01:19,480 --> 00:01:21,926
Here, Your Majesty!
14
00:01:23,440 --> 00:01:26,250
God bless Your Majesty!
15
00:01:29,080 --> 00:01:30,081
Here they come.
16
00:01:30,200 --> 00:01:33,090
God bless you, Your Majesty!
17
00:01:33,200 --> 00:01:35,487
Vive la France!
18
00:01:35,600 --> 00:01:36,931
Louis!
19
00:01:47,120 --> 00:01:48,201
What's she doing?
20
00:01:52,720 --> 00:01:54,882
- Your Majesty!
- Oh, God!
21
00:02:01,320 --> 00:02:04,005
Thérése!
22
00:02:07,680 --> 00:02:09,444
Thérése?
23
00:02:09,560 --> 00:02:11,289
Stay there, Your Majesty!
24
00:02:11,400 --> 00:02:14,449
It's not safe. Ride on. Now!
25
00:02:15,520 --> 00:02:17,602
Please let me through!
26
00:02:20,520 --> 00:02:22,329
Let me through! Please!
27
00:02:22,440 --> 00:02:24,522
Was she armed?
28
00:02:24,640 --> 00:02:27,086
Only with this.
29
00:02:27,200 --> 00:02:29,441
Let us through! I know her!
30
00:02:31,480 --> 00:02:34,131
- What's her name?
- Thérése Dubois.
31
00:02:35,296 --> 00:02:36,296
Make room there!
32
00:02:36,320 --> 00:02:39,324
- What was she doing?
- I don't know.
33
00:02:39,440 --> 00:02:41,442
Back!
34
00:02:42,480 --> 00:02:44,209
Fleur?
35
00:02:44,320 --> 00:02:47,130
- What does this mean? Fleur?
- Away!
36
00:02:47,240 --> 00:02:49,561
All of you, back! Move back!
37
00:02:49,680 --> 00:02:52,604
- Move back!
- Fleur?
38
00:02:55,800 --> 00:02:57,723
Fleur!
39
00:03:44,400 --> 00:03:46,687
My lady.
40
00:03:50,520 --> 00:03:52,921
This is an age of glorious discovery!
41
00:03:55,280 --> 00:03:58,204
Galileo observes the moons of Jupiter.
42
00:03:58,320 --> 00:04:00,971
Jupiter, ladies.
43
00:04:01,080 --> 00:04:03,924
And for the first time
in the history of mankind,
44
00:04:04,040 --> 00:04:08,887
we understand the motions of
the celestial bodies as well as our own.
45
00:04:11,240 --> 00:04:13,049
The pump of the heart.
46
00:04:13,160 --> 00:04:15,766
The circular flush of the blood.
47
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
But what is the role of women
in this age of wonder?
48
00:04:20,680 --> 00:04:23,570
Your menfolk will tell you
that an education is a danger
49
00:04:23,680 --> 00:04:26,490
to your "fragile" mind.
50
00:04:26,600 --> 00:04:30,889
My women of Paris,
seek your own enlightenment!
51
00:04:32,160 --> 00:04:35,004
God gave you life, not man.
52
00:04:35,120 --> 00:04:39,523
It is your Christian duty
to live this life to its fullest.
53
00:04:45,600 --> 00:04:48,524
- Was it an attempt on my life?
- The young woman merely wanted
54
00:04:48,640 --> 00:04:50,165
to present this petition
to the Queen.
55
00:04:50,280 --> 00:04:52,328
To me? Why?
56
00:04:52,440 --> 00:04:54,727
She was an orphan
from a humble background.
57
00:04:54,840 --> 00:04:57,320
It has something to do
with a plea for women's education.
58
00:04:57,440 --> 00:04:59,283
If she was an illiterate orphan,
she could not have written this.
59
00:04:59,400 --> 00:05:02,085
It is misguided,
but not unintelligent.
60
00:05:02,200 --> 00:05:04,009
You don't favour women's education?
61
00:05:04,120 --> 00:05:05,724
I admire learning
wherever it is to be found,
62
00:05:05,840 --> 00:05:09,731
but this amounts to an attack
on the authority of church and state.
63
00:05:09,840 --> 00:05:12,161
Stay out of my way!
I will address the King.
64
00:05:12,280 --> 00:05:15,966
Comtesse de Larroque!
To what do I owe the honour?
65
00:05:16,080 --> 00:05:18,367
Your Majesty.
66
00:05:18,480 --> 00:05:20,369
I want to know why this tragedy happened.
67
00:05:20,480 --> 00:05:24,246
If your guards are to blame,
I want them punished.
68
00:05:24,360 --> 00:05:26,203
You knew this lunatic?
69
00:05:27,280 --> 00:05:29,089
She was sane as you or me.
70
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Well, me, anyway.
71
00:05:31,400 --> 00:05:34,847
She was the daughter
of a servant of mine.
72
00:05:34,960 --> 00:05:38,328
She had wits and ability.
I decided to give her an education.
73
00:05:39,360 --> 00:05:42,443
A ser... servant girl? An education?
74
00:05:44,080 --> 00:05:45,081
Sorry, I don't follow.
75
00:05:46,520 --> 00:05:49,569
It seems you educated her too well.
76
00:05:49,680 --> 00:05:52,843
She wrote this and then was killed
trying to give it to the Queen.
77
00:05:52,960 --> 00:05:54,724
Don't be ridiculous.
78
00:05:54,840 --> 00:05:56,888
She didn't write it. I did.
79
00:05:58,600 --> 00:06:02,127
Did you tell this young girl
to give her petition to the Queen?
80
00:06:02,240 --> 00:06:06,040
I merely told her that the Queen is
a woman of wisdom and kindness,
81
00:06:06,160 --> 00:06:08,049
who might sympathise with our cause.
82
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
I shall read it.
83
00:06:09,520 --> 00:06:12,490
Walk with me in the garden, Ninon.
84
00:06:12,600 --> 00:06:14,489
I've often found your company
so stimulating.
85
00:06:14,600 --> 00:06:18,491
Another time, Your Majesty.
I am too distressed at present.
86
00:06:20,720 --> 00:06:22,722
Did she just refuse
my company?
87
00:06:22,840 --> 00:06:24,888
I believe she did, sire.
88
00:06:25,920 --> 00:06:26,920
Is that allowed?
89
00:06:26,960 --> 00:06:28,689
Apparently, the Comtesse de Larroque
90
00:06:28,800 --> 00:06:34,170
believes herself above the normal laws
and conventions of society.
91
00:06:34,280 --> 00:06:38,444
The Treasury is bankrupt
and the country needs a new navy.
92
00:06:38,560 --> 00:06:43,088
Ninon has the wealth to provide it.
Does she trust you?
93
00:06:43,200 --> 00:06:45,646
She knows me only as the wealthy widow
Madame de la Chapelle.
94
00:06:45,760 --> 00:06:48,206
I am famous for my good works.
95
00:06:49,280 --> 00:06:53,410
Your job is to find something
I can use against her.
96
00:06:53,520 --> 00:06:55,761
These girls she encourages...
97
00:06:55,880 --> 00:06:58,850
Is her interest in them... healthy?
98
00:07:00,280 --> 00:07:01,645
How like a man to think of that.
99
00:07:01,760 --> 00:07:05,890
I have no evidence to suggest otherwise.
100
00:07:06,000 --> 00:07:08,207
Then find some.
101
00:07:08,320 --> 00:07:10,129
Ninon must pay up
or face destruction.
102
00:07:10,240 --> 00:07:11,765
I want every last penny from her.
103
00:07:13,480 --> 00:07:17,371
I can't bear the thought
of Fleur alone, lost in Paris.
104
00:07:17,480 --> 00:07:20,131
We'll find her. I promise.
105
00:07:20,240 --> 00:07:23,961
Oh, what am I going to tell her father?
He's my husband's cousin.
106
00:07:31,400 --> 00:07:33,641
How long have you known
our friend Thérése?
107
00:07:33,760 --> 00:07:35,922
A month or so.
108
00:07:36,040 --> 00:07:38,361
There is one thing that might help.
109
00:07:38,480 --> 00:07:41,165
Comtesse de Larroque
had taken an interest in her.
110
00:07:41,280 --> 00:07:44,284
She was teaching her
to read and write.
111
00:07:44,400 --> 00:07:46,801
Many enlightened nobles
show kindness to their servants.
112
00:07:46,920 --> 00:07:48,331
No, this was more than that.
113
00:07:48,440 --> 00:07:53,765
Thérese knew Greek and Latin
and... and even studied the stars.
114
00:07:53,880 --> 00:07:55,530
Fleur attended some of her lessons,
too.
115
00:07:55,640 --> 00:07:58,803
They... went in secret.
116
00:08:07,400 --> 00:08:09,528
Luca.
117
00:08:09,640 --> 00:08:11,085
I'm delighted to see you.
118
00:08:12,400 --> 00:08:14,129
Why didn't Rome inform us
you were coming?
119
00:08:14,240 --> 00:08:17,164
It is an informal visit... Your Eminence.
120
00:08:18,760 --> 00:08:19,760
Your Majesty.
121
00:08:19,800 --> 00:08:22,406
Father Luca Sastini.
122
00:08:22,520 --> 00:08:24,568
Luca and I are old friends.
123
00:08:24,680 --> 00:08:26,523
We were at the seminary together.
124
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
Sastini?
125
00:08:27,680 --> 00:08:31,810
Aren't you that jesuit priest
who wrote that terrible pamphlet?
126
00:08:31,920 --> 00:08:33,046
What did it say?
127
00:08:33,160 --> 00:08:34,082
Well, if I remember correctly,
128
00:08:34,200 --> 00:08:36,646
it was an argument for the Pope's
absolute authority
129
00:08:36,760 --> 00:08:37,761
over national rulers
130
00:08:37,880 --> 00:08:40,611
in all matters,
both spiritual and temporal.
131
00:08:40,720 --> 00:08:44,202
Any leader who defied him
could be legally overthrown
132
00:08:44,320 --> 00:08:46,891
and even killed,
with the papal blessing.
133
00:08:48,480 --> 00:08:50,369
That's the one.
134
00:08:54,760 --> 00:08:58,526
It's just as well my people can't read,
or they might get ideas.
135
00:08:58,640 --> 00:09:00,369
My apologies for any of fence.
136
00:09:00,480 --> 00:09:04,963
I trust your... time in Paris
will be pleasant,
137
00:09:05,080 --> 00:09:06,923
however brief it may be.
138
00:09:08,320 --> 00:09:10,527
Your Majesty,
a young woman,
139
00:09:10,640 --> 00:09:11,971
Fleur Baudin, has gone missing,
140
00:09:12,080 --> 00:09:14,447
a friend of the girl
who died this morning.
141
00:09:14,560 --> 00:09:16,050
We have reason to believe
142
00:09:16,160 --> 00:09:19,528
the Comtesse de Larroque may know
something of her whereabouts.
143
00:09:19,640 --> 00:09:20,641
What makes you say so?
144
00:09:20,760 --> 00:09:24,401
She regularly attended the Comtesse's
salon, and seems enthralled by her.
145
00:09:24,520 --> 00:09:26,010
That's very, very shocking.
146
00:09:26,120 --> 00:09:28,327
We can't have the Comtesse
abducting young women
147
00:09:28,440 --> 00:09:31,125
and spiriting them away
to her boudoir.
148
00:09:31,240 --> 00:09:32,969
Whatever are you implying, Cardinal?
149
00:09:33,080 --> 00:09:36,163
There have been ugly rumours,
Your Majesty.
150
00:09:36,280 --> 00:09:38,203
It's all scurrilous nonsense,
I'm sure.
151
00:09:38,320 --> 00:09:42,450
And Ninon is so very pretty,
I could listen to her nonsense all day.
152
00:09:44,560 --> 00:09:46,528
Handle the matter discreetly.
153
00:09:46,640 --> 00:09:48,961
The Comtesse is from
a very distinguished family.
154
00:09:49,080 --> 00:09:50,411
I don't want her upset unduly.
155
00:09:50,520 --> 00:09:53,603
You are too generous, Your Majesty.
156
00:09:53,720 --> 00:09:55,643
Yes, I know.
157
00:09:55,760 --> 00:09:57,603
It is a weakness.
158
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
Would you like to come with me?
159
00:10:08,000 --> 00:10:10,890
Does anyone here know the whereabouts
of Mademoiselle Fleur Baudin?
160
00:10:11,000 --> 00:10:14,049
If you have questions, Monsieur,
address them to me.
161
00:10:14,160 --> 00:10:16,731
Comtesse de Larroque.
162
00:10:16,840 --> 00:10:19,207
I am here on behalf of the King.
My name is...
163
00:10:19,320 --> 00:10:20,765
I know who you are.
164
00:10:20,880 --> 00:10:23,611
I've often seen you at court
and thought how handsome you are.
165
00:10:23,720 --> 00:10:27,805
There is a melancholy aspect
to your looks that I find intriguing,
166
00:10:27,920 --> 00:10:30,764
but it's probably only mental vacancy.
167
00:10:34,880 --> 00:10:37,121
I hope not.
168
00:10:37,240 --> 00:10:40,244
- But forgive our intrusion.
- I will not forgive it.
169
00:10:40,360 --> 00:10:44,126
This is a place of scholarship, where
women can enjoy each other's company
170
00:10:44,240 --> 00:10:47,005
without the crude attentions of men.
171
00:10:47,120 --> 00:10:48,565
- What is it that you want?
- Mm?
172
00:10:48,680 --> 00:10:52,002
Ah. We are... looking for Fleur Baudin.
173
00:10:52,120 --> 00:10:55,044
She has run away from her family
and they are anxious.
174
00:10:55,160 --> 00:10:59,165
Anxious to marry her into a life
of domestic slavery, no doubt.
175
00:11:00,920 --> 00:11:03,810
She's not here. You can go now.
176
00:11:03,920 --> 00:11:05,126
Your brooch.
177
00:11:05,240 --> 00:11:06,890
What does it mean?
178
00:11:10,160 --> 00:11:11,924
It is a wren.
179
00:11:12,040 --> 00:11:14,202
A bird that cannot be caged.
180
00:11:15,200 --> 00:11:17,328
A symbol of hope and freedom.
181
00:11:18,320 --> 00:11:21,085
A symbol of your own dreams
and ambitions, I would imagine?
182
00:11:21,200 --> 00:11:22,725
Ah.
183
00:11:22,840 --> 00:11:25,525
We have a romantic in our midst.
184
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
Observe, ladies -
185
00:11:27,120 --> 00:11:30,841
the remarkable phenomenon,
a man of wisdom and perception.
186
00:11:30,960 --> 00:11:33,611
If by romantic you mean a man
who gladly acknowledges
187
00:11:33,720 --> 00:11:35,961
the superiority of the female sex,
188
00:11:36,080 --> 00:11:38,321
then... I accept the description.
189
00:11:38,440 --> 00:11:42,001
Your charm won't work here.
We are quite immune.
190
00:11:42,120 --> 00:11:44,361
We are not here to discuss
your beliefs.
191
00:11:44,480 --> 00:11:45,760
We are looking for Fleur Baudin.
192
00:11:45,840 --> 00:11:49,731
And I've already told you
she's not here.
193
00:11:49,840 --> 00:11:51,888
Then you won't mind
if we search your house?
194
00:11:52,000 --> 00:11:54,731
On the contrary. I mind very much.
195
00:11:56,520 --> 00:11:57,806
I could insist.
196
00:11:57,920 --> 00:12:00,446
Or you could take my word.
197
00:12:03,280 --> 00:12:04,441
Am I right?
198
00:12:04,560 --> 00:12:08,360
Is there an inner sadness
that informs the beauty of your features?
199
00:12:10,080 --> 00:12:11,161
Answer me honestly,
200
00:12:11,280 --> 00:12:13,567
and I shall allow you to search my house.
201
00:12:15,160 --> 00:12:18,448
We all have our deep secrets
and hidden emotions, Comtesse.
202
00:12:20,320 --> 00:12:22,084
Allow me to keep mine to myself.
203
00:12:22,200 --> 00:12:24,282
A barely adequate answer.
204
00:12:26,760 --> 00:12:28,444
But I am feeling indulgent.
205
00:12:28,560 --> 00:12:30,562
Follow me.
206
00:12:40,800 --> 00:12:42,962
Well,
207
00:12:43,080 --> 00:12:45,048
if that wasn't flirting,
I don't know what is.
208
00:12:45,160 --> 00:12:47,367
Rubbish. She can't stand him.
209
00:12:48,400 --> 00:12:52,041
One day, we'll sit down and, er...
I'll explain women to you.
210
00:12:56,480 --> 00:12:58,847
So...
211
00:12:58,960 --> 00:13:00,246
why are you really here?
212
00:13:01,960 --> 00:13:05,851
Pope Urban does not send his envoys
without good reason.
213
00:13:05,960 --> 00:13:07,485
His Holiness is concerned about
214
00:13:07,600 --> 00:13:10,046
the direction of French foreign policy.
215
00:13:10,160 --> 00:13:12,686
Well, the Pope is
Spain's performing monkey,
216
00:13:12,800 --> 00:13:15,804
and I speak with the greatest of respect
for his holy office, of course.
217
00:13:15,920 --> 00:13:17,888
Of course.
218
00:13:18,000 --> 00:13:20,367
Need I remind you
that you are a cardinal,
219
00:13:20,480 --> 00:13:22,801
one of the highest offices
within the Catholic Church?
220
00:13:22,920 --> 00:13:24,365
I'm also First Minister of France.
221
00:13:24,480 --> 00:13:27,450
In matters of religion,
I defer to Rome.
222
00:13:27,560 --> 00:13:29,562
In all else, I am my country's servant.
223
00:13:29,680 --> 00:13:32,684
France's alliance with Sweden
is both unnatural and undesirable.
224
00:13:32,800 --> 00:13:34,290
Now we come to it.
225
00:13:34,400 --> 00:13:37,609
Protestants are the enemies
of the true faith.
226
00:13:37,720 --> 00:13:41,247
Sweden is an important strategic ally.
227
00:13:42,720 --> 00:13:44,085
The treaty is indispensable.
228
00:13:44,200 --> 00:13:46,407
There are those who fear
for King Louis' immortal soul,
229
00:13:46,520 --> 00:13:49,444
- if it is ratified.
- Well, that's so medieval.
230
00:13:49,560 --> 00:13:53,246
Medieval?
You think to have faith is medieval?
231
00:13:53,360 --> 00:13:55,886
We're not in the seminary now, Luca.
232
00:13:56,000 --> 00:13:59,925
This is not the time
or the place for sophistry.
233
00:14:00,040 --> 00:14:04,284
Tell the Pope that France
will not break with Sweden.
234
00:14:04,400 --> 00:14:06,084
Is that your final word on the subject?
235
00:14:07,480 --> 00:14:08,480
It is.
236
00:14:10,640 --> 00:14:12,051
Well...
237
00:14:13,040 --> 00:14:17,489
...now that our business is concluded,
I have gifts for you.
238
00:14:17,600 --> 00:14:19,250
From the Holy Father.
239
00:14:19,360 --> 00:14:21,044
He has always been fond of you.
240
00:14:22,320 --> 00:14:24,561
He hates me, but let it pass.
241
00:14:31,160 --> 00:14:36,087
The knee bone of St Anthony of Padua,
one of Rome's most precious relics.
242
00:14:41,560 --> 00:14:45,007
It is old and, by God's grace,
immaculately preserved.
243
00:14:45,120 --> 00:14:46,929
So I see.
244
00:14:47,040 --> 00:14:50,362
I had other gifts for you,
but sadly they were stolen on my arrival.
245
00:14:52,160 --> 00:14:54,527
I'm sorry to hear that.
246
00:14:54,640 --> 00:14:56,449
Now, if you'll excuse me...
247
00:14:56,560 --> 00:14:58,449
There is just...
248
00:14:58,560 --> 00:15:00,847
one other small thing.
249
00:15:09,840 --> 00:15:13,447
There, you've searched
every room in my house.
250
00:15:13,560 --> 00:15:16,848
I would have taken your word.
It was you who insisted on the search.
251
00:15:16,960 --> 00:15:20,601
Fleur Baudin is not here.
I don't know where she is.
252
00:15:22,120 --> 00:15:25,249
Do you know how many husbands,
fathers, lovers, brothers,
253
00:15:25,360 --> 00:15:27,283
come here looking for their lost girls?
254
00:15:27,400 --> 00:15:30,961
It can never be that these women
choose to leave of their own free will.
255
00:15:32,280 --> 00:15:35,329
It must always be
that Ninon de Larroque has corrupted them.
256
00:15:35,440 --> 00:15:37,602
Thérese and Fleur
were far below you in status.
257
00:15:37,720 --> 00:15:40,724
They were not in a position
to make a decision of their own free will.
258
00:15:40,840 --> 00:15:43,047
I view all women as equals,
259
00:15:43,160 --> 00:15:45,686
no matter what the circumstances
of their birth.
260
00:15:45,800 --> 00:15:49,407
You have the money and position
to indulge such whims.
261
00:15:49,520 --> 00:15:52,046
Look outside your window
and tell me everyone is equal.
262
00:15:53,560 --> 00:15:55,688
You accuse me of hypocrisy?
263
00:15:59,160 --> 00:16:00,161
Thank you for your help.
264
00:16:02,160 --> 00:16:03,969
Will I see you again?
265
00:16:05,320 --> 00:16:06,321
Why?
266
00:16:25,760 --> 00:16:27,762
That's why.
267
00:16:29,840 --> 00:16:33,128
Come back this evening
and dine with me.
268
00:16:33,240 --> 00:16:36,801
The Holy Father has been ill.
269
00:16:36,920 --> 00:16:40,686
Thoughts naturally turn
to the succession.
270
00:16:42,360 --> 00:16:46,729
There are many who consider you
the outstanding candidate.
271
00:16:48,120 --> 00:16:52,728
The highest office within
the Catholic Church is within your grasp.
272
00:16:52,840 --> 00:16:55,650
You must choose what to do next.
273
00:16:58,800 --> 00:17:00,643
This... woman,
274
00:17:00,760 --> 00:17:03,969
the Comtesse de Larroque,
275
00:17:04,080 --> 00:17:05,286
deal with her firmly.
276
00:17:05,400 --> 00:17:08,449
The Church likes it
when heresy is rooted out.
277
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
Well, er...
278
00:17:09,600 --> 00:17:13,844
...I wouldn't go
so far as to call her a... a heretic.
279
00:17:13,960 --> 00:17:17,123
A woman who openly defies God's laws?
What other word is there?
280
00:17:21,920 --> 00:17:24,082
I am deeply humbled.
281
00:17:26,000 --> 00:17:27,240
I will consider my options.
282
00:17:32,960 --> 00:17:36,567
Perhaps you can pray
to St Anthony for guidance.
283
00:17:44,640 --> 00:17:47,769
I'm sure his face was a picture
when you kissed him.
284
00:17:47,880 --> 00:17:52,283
Why shouldn't I make the first approach
to a man I desire?
285
00:17:52,400 --> 00:17:55,324
Oh, I could never be so bold.
286
00:17:56,440 --> 00:18:00,525
You'd be amazed at what can happen
when a woman takes the initiative.
287
00:18:00,640 --> 00:18:02,642
I'm sure I would.
288
00:18:04,200 --> 00:18:07,044
Be careful. I know this man.
289
00:18:08,480 --> 00:18:10,881
He will seek to trap you
and still your voice.
290
00:18:13,160 --> 00:18:15,970
You know him? How?
291
00:18:17,000 --> 00:18:19,162
It's only a passing acquaintance.
292
00:18:20,200 --> 00:18:21,884
Between ourselves,
293
00:18:22,000 --> 00:18:24,685
Fleur Baudin, is she here?
294
00:18:38,800 --> 00:18:40,723
Don't look so worried.
295
00:18:40,840 --> 00:18:42,968
I won't kiss you again
if you don't desire it.
296
00:18:43,080 --> 00:18:46,368
I'm better prepared
to fight you off this time.
297
00:18:47,760 --> 00:18:48,886
Shall we dine?
298
00:18:49,000 --> 00:18:51,651
There's something
I need to show you first.
299
00:18:58,520 --> 00:19:00,602
Why are you showing me this?
300
00:19:00,720 --> 00:19:02,404
Don't you feel responsible?
301
00:19:02,520 --> 00:19:04,568
I gave her an education,
302
00:19:04,680 --> 00:19:06,569
clothing and food.
303
00:19:06,680 --> 00:19:07,727
Is that a crime?
304
00:19:07,840 --> 00:19:11,765
It is if you encouraged the reckless act
that cost her life.
305
00:19:11,880 --> 00:19:13,882
I did no such thing.
306
00:19:16,720 --> 00:19:18,484
I was so fond of her.
307
00:19:19,880 --> 00:19:22,406
I feel pity and sorrow,
but not guilt.
308
00:19:23,560 --> 00:19:25,642
I didn't mean to upset you.
309
00:19:26,680 --> 00:19:28,682
Yes, you did.
310
00:19:33,040 --> 00:19:34,644
This is the way we all must end.
311
00:19:36,680 --> 00:19:38,444
Our foolish heart stopped.
312
00:19:38,560 --> 00:19:41,211
Souls utterly departed.
313
00:19:44,320 --> 00:19:46,527
She was too young.
314
00:19:51,280 --> 00:19:53,248
Please.
315
00:19:53,360 --> 00:19:55,931
Cover her face.
316
00:20:11,320 --> 00:20:12,320
Do you know him?
317
00:20:12,360 --> 00:20:13,885
A thief. He escaped me this morning.
318
00:20:14,000 --> 00:20:16,480
- How did he die?
- No idea.
319
00:20:16,600 --> 00:20:20,002
I've had a dozen fresh cadavers already.
He'll have to wait his turn.
320
00:20:20,120 --> 00:20:24,011
Look after this bag.
I'll send for it in the morning.
321
00:20:31,000 --> 00:20:33,002
May I ask...
322
00:20:34,040 --> 00:20:36,725
...do you dislike men?
323
00:20:38,360 --> 00:20:40,601
I have had many suitors.
324
00:20:40,720 --> 00:20:43,405
Some really quite acceptable.
325
00:20:43,520 --> 00:20:46,091
But I believe marriage to be a curse.
326
00:20:46,200 --> 00:20:47,929
I will not submit to it.
327
00:20:48,040 --> 00:20:50,611
As it happens, I agree.
328
00:20:51,920 --> 00:20:53,922
But Why?
329
00:20:55,120 --> 00:20:56,849
I am a wealthy woman.
330
00:20:56,960 --> 00:20:58,689
But on my wedding day,
331
00:20:58,800 --> 00:21:01,963
everything that I own
becomes the property of my husband,
332
00:21:02,080 --> 00:21:03,730
including my body.
333
00:21:05,400 --> 00:21:07,084
I will not be owned by anyone.
334
00:21:07,200 --> 00:21:09,521
So, what they say is true?
335
00:21:09,640 --> 00:21:12,120
You are a rebellious woman?
336
00:21:14,600 --> 00:21:15,600
Does that frighten you?
337
00:21:15,640 --> 00:21:17,324
No.
338
00:21:17,440 --> 00:21:20,364
But... I was married once,
339
00:21:20,480 --> 00:21:22,687
and...
340
00:21:22,800 --> 00:21:25,007
now I'm done with romance.
341
00:21:26,160 --> 00:21:29,881
- It ended badly?
- You could say that.
342
00:21:31,280 --> 00:21:32,645
I am sorry for it.
343
00:21:34,160 --> 00:21:36,731
I want equality between the sexes,
not hate.
344
00:21:36,840 --> 00:21:40,367
Get out!
345
00:21:41,440 --> 00:21:44,569
Trouble.
346
00:21:44,680 --> 00:21:46,444
These are the Cardinal's men.
347
00:21:46,560 --> 00:21:48,324
I knew nothing of this.
348
00:21:53,920 --> 00:21:55,206
Aaah!
349
00:21:55,320 --> 00:21:58,403
My works! Stop! No!
350
00:21:58,520 --> 00:22:00,284
Stay back.
351
00:22:04,760 --> 00:22:06,205
Where is your authority for this?
352
00:22:16,440 --> 00:22:18,408
Aramis!
353
00:22:31,640 --> 00:22:34,962
We found them... sleeping
in a hidden chamber.
354
00:22:38,720 --> 00:22:40,760
Comtesse de Larroque,
on the orders of the Cardinal,
355
00:22:40,800 --> 00:22:43,883
you are under arrest for the abduction
of Fleur Baudin and others.
356
00:22:44,000 --> 00:22:46,480
- You said she wasn't here.
- She begged me not to tell anyone.
357
00:22:46,560 --> 00:22:50,531
- Please! Make them stop!
- Sorry. I can't.
358
00:22:51,840 --> 00:22:54,491
- Come on.
- Come on.
359
00:22:54,600 --> 00:22:56,602
Come on.
360
00:22:59,040 --> 00:23:01,930
Four young women.
361
00:23:02,040 --> 00:23:03,929
In their nightwear.
362
00:23:04,040 --> 00:23:06,611
I can only speculate
as to the horrors they have endured.
363
00:23:06,720 --> 00:23:08,688
The girls claim they were not coerced.
364
00:23:08,800 --> 00:23:10,768
Then why lock them
in a secret chamber?
365
00:23:10,880 --> 00:23:12,291
What will happen to these poor children?
366
00:23:12,400 --> 00:23:14,801
They will be returned to their families
as soon as possible.
367
00:23:14,920 --> 00:23:15,967
And the Comtesse?
368
00:23:16,080 --> 00:23:18,003
She will be held
at the Monastery of the Holy Cross,
369
00:23:18,120 --> 00:23:19,121
awaiting trial.
370
00:23:19,240 --> 00:23:22,847
I detect the foul stench
of witchcraft in all this.
371
00:23:22,960 --> 00:23:25,440
The Comtesse de Larroque, a witch?
372
00:23:25,560 --> 00:23:26,766
How marvellous!
373
00:23:26,880 --> 00:23:28,882
Can she fly on a broomstick?
374
00:23:29,000 --> 00:23:30,490
Make love potions?
375
00:23:31,800 --> 00:23:34,849
Your Majesty is joking,
but Satan is real
376
00:23:34,960 --> 00:23:38,760
and his female familiars
are everywhere amongst us.
377
00:23:38,880 --> 00:23:42,646
Evil must be extinguished
wherever it is detected.
378
00:23:43,640 --> 00:23:46,689
Rome will be following these events
379
00:23:46,800 --> 00:23:48,450
with great interest.
380
00:23:55,720 --> 00:23:58,530
What a wonderfully unpleasant
little man.
381
00:23:58,640 --> 00:24:01,246
Witchcraft? What nonsense!
382
00:24:01,360 --> 00:24:04,489
I'm sure witches are supposed to be ugly.
383
00:24:04,600 --> 00:24:07,331
The Comtesse didn't have
any warts, did she?
384
00:24:31,880 --> 00:24:33,370
Why is she being tried here?
385
00:24:33,480 --> 00:24:36,086
The Cardinal wants to avoid
a public hearing.
386
00:24:36,200 --> 00:24:38,646
Does anyone really believe in witchcraft?
387
00:24:38,760 --> 00:24:41,525
The accusation is a fine way to stop
the tongues of outspoken women.
388
00:24:41,640 --> 00:24:43,210
She had the girls.
389
00:24:43,320 --> 00:24:45,561
She lied. She brought
her fate on herself.
390
00:24:46,880 --> 00:24:48,405
You're being too hard on her.
391
00:24:48,520 --> 00:24:52,081
She was protecting the girl,
not deceiving you.
392
00:25:00,280 --> 00:25:04,683
For what it's worth, Madam,
this trial is a mockery of religion.
393
00:25:04,800 --> 00:25:07,485
The God I believe in
stands for love, not cruelty.
394
00:25:07,600 --> 00:25:10,410
You are a contradiction,
Monsieur Aramis.
395
00:25:11,680 --> 00:25:13,364
The soldier who preaches love,
396
00:25:13,480 --> 00:25:16,131
and a famous libertine
who cherishes women.
397
00:25:17,560 --> 00:25:20,131
We all search for truth
in different ways.
398
00:25:25,200 --> 00:25:27,248
If you have faith in your heart...
399
00:25:29,320 --> 00:25:30,685
...take this.
400
00:25:33,760 --> 00:25:35,444
Please, take it.
401
00:25:37,560 --> 00:25:39,642
My God will not abandon you.
402
00:25:58,120 --> 00:26:00,521
It's not so easy
when you don't have money.
403
00:26:03,480 --> 00:26:05,721
We all have to accept
our fate in life.
404
00:26:07,400 --> 00:26:12,486
Why? So we can end up like you,
married to a man you hate?
405
00:26:14,240 --> 00:26:17,084
I don't hate Bonacieux.
406
00:26:18,560 --> 00:26:20,483
I'm only trying to be realistic.
407
00:26:24,200 --> 00:26:26,567
Do you know the shame
you've brought on my name!
408
00:26:26,680 --> 00:26:29,081
Hey!
409
00:26:29,200 --> 00:26:30,200
There's no need for that.
410
00:26:30,280 --> 00:26:33,807
This is family business.
You stay out of it.
411
00:26:33,920 --> 00:26:36,321
I trusted you to look after her.
412
00:26:36,440 --> 00:26:40,001
You knew she was meeting that woman,
and you lied to cover for her.
413
00:26:40,120 --> 00:26:42,248
She only wanted an education.
414
00:26:42,360 --> 00:26:45,091
What does she need education for?
415
00:26:45,200 --> 00:26:46,929
She'll be a seamstress
until she's married,
416
00:26:47,040 --> 00:26:50,010
and then she'll be
a dutiful wife and mother.
417
00:26:50,120 --> 00:26:51,849
That's all.
418
00:26:51,960 --> 00:26:53,291
Constance! Help me, please!
419
00:26:53,400 --> 00:26:55,209
Out of my way!
420
00:26:57,200 --> 00:27:00,409
If you hurt her... I'll know.
421
00:27:00,520 --> 00:27:03,205
I'm not gonna hurt her.
422
00:27:03,320 --> 00:27:04,651
I love her.
423
00:27:04,760 --> 00:27:07,923
But why won't she do as she's told?
424
00:27:12,960 --> 00:27:16,123
Does your daughter
understand her duty?
425
00:27:16,240 --> 00:27:18,129
She is young.
426
00:27:18,240 --> 00:27:22,006
If... if there's any way Your Eminence
could spare her this ordeal...
427
00:27:22,120 --> 00:27:25,090
I hope to make a good marriage for her
as soon as the trial is over.
428
00:27:25,200 --> 00:27:27,851
An excellent plan.
A husband will calm her down.
429
00:27:29,800 --> 00:27:32,007
Just make sure she speaks the truth.
430
00:27:33,600 --> 00:27:35,728
God will be watching.
431
00:27:43,200 --> 00:27:44,770
And so will I.
432
00:27:52,600 --> 00:27:54,443
Comtesse Ninon de Larroque.
433
00:27:54,560 --> 00:27:56,050
Confess your of fences now,
434
00:27:56,160 --> 00:27:58,891
and spare your victims
the ordeal of giving testimony.
435
00:27:59,000 --> 00:28:02,686
I cannot confess to imaginary crimes.
436
00:28:02,800 --> 00:28:04,245
Do you deny you believe
in Satan's magic?
437
00:28:04,360 --> 00:28:07,489
Now, I advise you to consider
your answer seriously.
438
00:28:07,600 --> 00:28:10,570
And I advise you not to ask
ridiculous questions.
439
00:28:14,880 --> 00:28:17,008
Fleur Baudin!
440
00:28:17,120 --> 00:28:19,566
Come forward.
441
00:28:19,680 --> 00:28:22,331
Just do the right thing, all right?
442
00:28:38,560 --> 00:28:41,245
All will be well
if you tell the truth, child.
443
00:28:41,360 --> 00:28:43,806
What happened to you
at the Comtesse's salon?
444
00:28:44,840 --> 00:28:46,683
May I have a drink of water?
445
00:29:09,080 --> 00:29:10,605
Answer my question.
446
00:29:12,200 --> 00:29:13,884
Er... the Comtesse taught us things.
447
00:29:15,640 --> 00:29:16,721
What things?
448
00:29:18,080 --> 00:29:19,605
Many of our young women are educated.
449
00:29:19,720 --> 00:29:21,802
It isn't something we're ashamed of.
450
00:29:21,920 --> 00:29:24,400
Not just embroidery and sewing.
451
00:29:25,480 --> 00:29:26,845
Natural philosophy,
452
00:29:26,960 --> 00:29:29,281
the movement of the cosmos,
the secrets of our bodies.
453
00:29:31,400 --> 00:29:32,561
Your bodies?
454
00:29:33,800 --> 00:29:38,806
So, she took you
and locked you in a secret room...
455
00:29:40,040 --> 00:29:42,725
...and showed you intimate things?
456
00:29:42,840 --> 00:29:44,922
You twist every word
that comes out of her mouth.
457
00:29:45,040 --> 00:29:47,611
Be quiet, or you'll be gagged.
458
00:29:47,720 --> 00:29:49,882
I was gagged
the day I was born a woman!
459
00:29:50,000 --> 00:29:52,367
Cheap sentiments
of the decadent romance novels
460
00:29:52,480 --> 00:29:54,528
your acolytes waste their time in reading!
461
00:29:54,640 --> 00:29:57,450
There's no need to be ashamed, child.
462
00:29:57,560 --> 00:30:00,609
This woman has used you
for her foul appetites.
463
00:30:00,720 --> 00:30:01,926
You cannot be blamed.
464
00:30:02,040 --> 00:30:04,441
You're making her work sound corrupt.
465
00:30:04,560 --> 00:30:07,370
You will suffer for this!
You're the one who'll be judged!
466
00:30:07,480 --> 00:30:09,528
Take her away.
467
00:30:16,280 --> 00:30:18,760
The court
will hear the testimony
468
00:30:18,880 --> 00:30:21,724
of Madame de la Chapelle.
469
00:30:39,320 --> 00:30:41,641
Madame de la Chapelle.
470
00:30:44,720 --> 00:30:46,449
Tell us of your...
471
00:30:46,560 --> 00:30:49,370
experiences at the Comtesse's salon.
472
00:30:53,600 --> 00:30:55,728
Ninon did to me...
473
00:30:55,840 --> 00:30:58,286
what I saw her do to other women.
474
00:30:58,400 --> 00:31:01,051
She gave me wine,
475
00:31:01,160 --> 00:31:04,243
and a bitter potion of some kind.
476
00:31:04,360 --> 00:31:06,840
I felt... unsteady,
477
00:31:06,960 --> 00:31:09,361
as though in a reverie.
478
00:31:09,480 --> 00:31:12,689
I awoke in her private chamber.
479
00:31:12,800 --> 00:31:13,921
My clothes had been removed.
480
00:31:14,000 --> 00:31:16,890
I remember spells
481
00:31:17,000 --> 00:31:19,321
and ritual incantations.
482
00:31:19,440 --> 00:31:23,331
I felt a deep and terrible shame.
483
00:31:23,440 --> 00:31:25,681
Why are you saying these things?
484
00:31:25,800 --> 00:31:28,201
This woman is a liar!
485
00:31:28,320 --> 00:31:30,641
She is not even who she claims to be!
486
00:31:30,760 --> 00:31:34,367
She is a convicted criminal
and deceiver!
487
00:31:34,480 --> 00:31:35,481
Why does this man accuse me?
488
00:31:35,600 --> 00:31:38,604
- Is he a friend of Ninon's?
- Restrain him immediately!
489
00:31:38,720 --> 00:31:41,724
- She is not to be trusted!
- Athos! Calm!
490
00:31:41,840 --> 00:31:45,128
The court has heard enough
from this witness. You are excused.
491
00:31:59,920 --> 00:32:00,921
Who was that?
492
00:32:07,640 --> 00:32:09,608
Comtesse Ninon de Larroque,
493
00:32:09,720 --> 00:32:11,529
it has been proven
in the sight of God
494
00:32:11,640 --> 00:32:14,450
that you are a practising witch
who has consorted with the Devil.
495
00:32:14,560 --> 00:32:16,801
The court finds you guilty
on all counts.
496
00:32:16,920 --> 00:32:19,127
But...
497
00:32:19,240 --> 00:32:20,969
this is madness.
498
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
I...I am not a witch.
499
00:32:22,160 --> 00:32:24,447
They do not exist.
500
00:32:24,560 --> 00:32:26,801
More blasphemy! Stop her mouth!
501
00:32:26,920 --> 00:32:29,127
Wait. At a time to be determined,
502
00:32:29,240 --> 00:32:32,130
you will be taken to a place of execution,
503
00:32:32,240 --> 00:32:35,210
and your body will be burned
to ashes.
504
00:32:36,880 --> 00:32:38,291
Your Majesty.
505
00:32:43,880 --> 00:32:46,611
It is the King's wish...
506
00:32:46,720 --> 00:32:49,724
that unless the Comtesse de Larroque
confesses her crimes freely
507
00:32:49,840 --> 00:32:52,525
And without torture,
508
00:32:52,640 --> 00:32:54,608
she be spared the death sentence.
509
00:33:04,920 --> 00:33:09,050
I have never consorted with the Devil
until this moment.
510
00:33:10,240 --> 00:33:11,401
I am looking at him.
511
00:33:11,520 --> 00:33:13,727
Condemned from her own mouth!
512
00:33:13,840 --> 00:33:16,366
Such language amounts to a con...
513
00:33:17,560 --> 00:33:20,404
amounts to a... to...
514
00:33:20,520 --> 00:33:22,409
to...
515
00:33:57,840 --> 00:34:00,605
Where is the castor oil and mustard?
He needs an emetic!
516
00:34:00,720 --> 00:34:02,051
Let me loosen his robes.
517
00:34:02,160 --> 00:34:03,685
Definitely poison.
518
00:34:03,800 --> 00:34:06,690
What if he is called to God's right hand?
What will I do?
519
00:34:06,800 --> 00:34:08,609
All will be well, I'm sure.
The Cardinal's made of granite.
520
00:34:08,720 --> 00:34:11,166
Cardinal, please don't die!
521
00:34:11,280 --> 00:34:12,725
Please don't die!
522
00:34:14,240 --> 00:34:16,481
The emetic, at once!
523
00:34:19,440 --> 00:34:22,171
Whoever did this, I want them found.
524
00:34:35,840 --> 00:34:38,320
The Cardinal.
525
00:34:38,440 --> 00:34:40,408
Will he live?
526
00:34:45,600 --> 00:34:47,284
He has been no friend
to the Musketeers.
527
00:34:47,400 --> 00:34:50,722
We are all servants of France,
Your Majesty.
528
00:34:54,760 --> 00:34:58,560
I did not expect to find my gift to you
around the Comtesse's neck.
529
00:35:04,640 --> 00:35:06,244
Is Ninon your lover?
530
00:35:06,360 --> 00:35:08,249
She is beautiful.
531
00:35:08,360 --> 00:35:10,886
She is a good woman
facing a hideous death.
532
00:35:11,000 --> 00:35:12,650
I...
533
00:35:13,760 --> 00:35:15,330
I only wanted to comfort her.
534
00:35:16,360 --> 00:35:18,362
Forgive me.
535
00:35:20,720 --> 00:35:22,404
Your compassion does you credit.
536
00:35:40,560 --> 00:35:43,131
Where is the Comtesse?
537
00:35:43,240 --> 00:35:46,084
They took her back to her cell.
The Cardinal?
538
00:35:46,200 --> 00:35:48,601
Still alive, just.
539
00:35:48,720 --> 00:35:51,803
- Who has a reason to poison him?
- Who hasn't?
540
00:35:54,880 --> 00:35:56,211
Athos...
541
00:35:57,160 --> 00:36:01,165
...that woman, Madame de la Chapelle,
who is she?
542
00:36:01,280 --> 00:36:05,126
How do you know her?
How do you know she was lying?
543
00:36:05,240 --> 00:36:08,130
Her whole life is a lie.
544
00:36:10,520 --> 00:36:12,363
Whoever she is, she can wait.
545
00:36:12,480 --> 00:36:14,687
Right now, our job is to find out
who tried to kill the Cardinal.
546
00:36:14,800 --> 00:36:16,484
It was clearly the witch.
547
00:36:18,760 --> 00:36:20,330
You all heard her curse him.
548
00:36:20,440 --> 00:36:22,329
He was poisoned, not bewitched.
549
00:36:22,440 --> 00:36:28,083
Satan turned his blood into acid,
at her command. I've seen it before.
550
00:36:28,200 --> 00:36:31,090
We'll add Satan to the list of suspects.
551
00:36:31,200 --> 00:36:33,202
And I...
552
00:36:33,320 --> 00:36:35,004
shall pray for the Cardinal's life,
553
00:36:35,120 --> 00:36:36,884
because when men such as he
are helpless
554
00:36:37,000 --> 00:36:38,809
against the powers of evil,
555
00:36:38,920 --> 00:36:41,321
then none of us are safe.
556
00:36:41,440 --> 00:36:43,488
I leave for Rome in the morning.
557
00:36:43,600 --> 00:36:47,286
Paris is no place... for pious men.
558
00:36:48,320 --> 00:36:49,685
Your bag, Father?
559
00:36:49,800 --> 00:36:53,088
It was found in the morgue,
with the body of the man who stole it.
560
00:36:53,200 --> 00:36:55,771
I'll see it's returned to you
before you leave.
561
00:37:02,880 --> 00:37:04,803
We need to speak to Fleur Baudin.
562
00:37:04,920 --> 00:37:06,410
You think I poisoned him?
563
00:37:06,520 --> 00:37:08,568
That's the most stupid thing
I've ever heard,
564
00:37:08,680 --> 00:37:10,045
even by Musketeer standards.
565
00:37:10,160 --> 00:37:11,241
Let her talk, please.
566
00:37:11,360 --> 00:37:14,409
- Tell us the truth, hm?
- I didn't hurt him.
567
00:37:14,520 --> 00:37:17,251
I didn't do anything, I swear it.
568
00:37:17,360 --> 00:37:20,250
I have to go. My father is waiting.
569
00:37:22,880 --> 00:37:24,086
You know I'm to be married?
570
00:37:24,200 --> 00:37:27,363
He's a 40-year-old widower
with a butcher's stall in Montmartre.
571
00:37:27,480 --> 00:37:29,482
I'm told he's a very good catch.
572
00:38:10,040 --> 00:38:11,326
Was it you?
573
00:38:12,400 --> 00:38:14,482
That's your first question?
574
00:38:14,600 --> 00:38:15,600
I'm touched.
575
00:38:15,640 --> 00:38:19,486
- Am I dying?
- Half the doctors say you're doomed.
576
00:38:19,600 --> 00:38:22,604
The other half claim
you will make a full recovery.
577
00:38:22,720 --> 00:38:24,529
There's a lot of professional pride
at stake.
578
00:38:24,640 --> 00:38:27,484
I'm glad you find this amusing.
579
00:38:29,920 --> 00:38:32,002
This Athos.
580
00:38:33,800 --> 00:38:34,847
What is he to you?
581
00:38:34,960 --> 00:38:38,009
Let's not speak of it now.
You must concentrate on your health.
582
00:38:38,120 --> 00:38:40,407
Whatever happens to me,
583
00:38:40,520 --> 00:38:43,729
I want you to extract
this confession
584
00:38:43,840 --> 00:38:44,841
from Ninon.
585
00:38:44,960 --> 00:38:48,282
If she admits she is a witch,
586
00:38:48,400 --> 00:38:51,847
her entire estate will be forfeit
to the Crown.
587
00:39:02,520 --> 00:39:05,126
Oh, how disgusting. What is it?
588
00:39:05,240 --> 00:39:06,605
The knee bone of St Anthony.
589
00:39:06,720 --> 00:39:08,961
I shall pray for his intercession.
590
00:39:09,080 --> 00:39:10,127
Why not?
591
00:39:10,240 --> 00:39:12,288
He'll be as much use as the doctors.
592
00:39:23,560 --> 00:39:26,086
Robert!
593
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
What do you want?
594
00:39:27,240 --> 00:39:30,050
You know marrying Fleur to the highest
bidder won't make anyone happy.
595
00:39:30,160 --> 00:39:33,403
- It's a good match.
- She doesn't love him.
596
00:39:34,960 --> 00:39:36,450
Robert.
597
00:39:36,560 --> 00:39:38,164
I know you.
598
00:39:38,280 --> 00:39:40,282
You're a good man.
599
00:39:41,440 --> 00:39:44,091
Give Fleur time,
and she'll make you proud.
600
00:39:44,200 --> 00:39:47,841
Force her into this marriage,
and she'll never forgive you.
601
00:39:47,960 --> 00:39:50,486
Is that what you want?
602
00:39:50,600 --> 00:39:52,648
Fleur told me what you said
at the trial,
603
00:39:52,760 --> 00:39:54,967
that she should do the right thing.
604
00:39:56,920 --> 00:39:57,921
Now it's your turn.
605
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
Have you come here to gloat?
606
00:40:19,040 --> 00:40:21,088
I wouldn't waste my energy.
607
00:40:23,080 --> 00:40:28,007
There is nothing worse than a woman
who betrays her own sex.
608
00:40:28,120 --> 00:40:30,600
I can think of a few things.
609
00:40:30,720 --> 00:40:31,926
But let's not argue.
610
00:40:33,640 --> 00:40:34,687
Why do you hate me?
611
00:40:35,960 --> 00:40:38,281
How have I ever hurt you?
612
00:40:38,400 --> 00:40:42,530
You didn't. You're simply
a victim of circumstance.
613
00:40:42,640 --> 00:40:44,688
Now, sadly, you must die.
614
00:40:44,800 --> 00:40:48,168
Not unless I admit to the charges,
615
00:40:48,280 --> 00:40:50,044
and I shall never do that.
616
00:40:50,160 --> 00:40:52,049
If you don't confess,
617
00:40:52,160 --> 00:40:54,970
the women of your salon
will burn in your place.
618
00:40:56,600 --> 00:40:59,604
Surely you wish to save the lives
of your accomplices in Satan?
619
00:41:05,520 --> 00:41:08,000
You would do this?
620
00:41:08,120 --> 00:41:10,480
You would kill them, even though
you know they are innocent?
621
00:41:10,560 --> 00:41:14,326
Admit you poisoned the Cardinal as well.
We might as well be thorough.
622
00:41:29,520 --> 00:41:31,249
Order them to make the pyre.
623
00:41:33,400 --> 00:41:35,084
She will die at first light.
624
00:41:35,200 --> 00:41:37,965
The Queen won't like it.
Nor will the King.
625
00:41:38,080 --> 00:41:39,080
She is irrelevant.
626
00:41:39,160 --> 00:41:42,289
A new navy will soothe his dismay.
627
00:41:46,320 --> 00:41:49,927
Do you ever wonder
what is to come after this life?
628
00:41:50,040 --> 00:41:51,040
Never.
629
00:41:51,080 --> 00:41:53,481
The kingdom of heaven is a dream.
630
00:41:54,520 --> 00:41:55,931
Our only life is here.
631
00:41:57,120 --> 00:41:58,121
Pure heresy.
632
00:41:59,560 --> 00:42:02,086
- Well, why don't you burn me?
- I won't.
633
00:42:03,760 --> 00:42:05,171
But be careful.
634
00:42:06,240 --> 00:42:07,844
One day, someone else might.
635
00:42:13,040 --> 00:42:14,849
I've done terrible things.
636
00:42:18,040 --> 00:42:20,850
My account with God
is not yet balanced.
637
00:42:23,880 --> 00:42:25,848
I am afraid...
638
00:42:27,080 --> 00:42:29,003
...that if I die...
639
00:42:30,160 --> 00:42:31,605
...I shall go to hell.
640
00:42:31,720 --> 00:42:33,882
We're already in hell.
641
00:42:35,040 --> 00:42:36,280
Don't you recognise it?
642
00:42:44,120 --> 00:42:46,805
Well, if it wasn't Fleur, who was it?
643
00:42:46,920 --> 00:42:48,206
- Ninon?
- Nah, she was nowhere near him.
644
00:42:48,320 --> 00:42:49,731
Where's the bag?
645
00:42:49,840 --> 00:42:51,410
One of her followers, then.
646
00:42:51,520 --> 00:42:53,841
We should look at everyone
that went to her salon.
647
00:42:53,960 --> 00:42:56,930
Perhaps one of them
met with the Cardinal.
648
00:42:57,040 --> 00:42:59,964
- Did you ever find out how he died?
- Some form of apoplexy.
649
00:43:00,080 --> 00:43:02,242
He was having a drink
at an inn nearby.
650
00:43:02,360 --> 00:43:04,169
One moment he was laughing
and joking,
651
00:43:04,280 --> 00:43:07,329
and the next he convulsed
and fell down dead on the spot.
652
00:43:09,720 --> 00:43:12,485
- Just like the Cardinal.
- Sastini.
653
00:43:21,880 --> 00:43:24,360
- Open his mouth.
- You open his mouth.
654
00:43:29,640 --> 00:43:31,881
Eurgh!
655
00:43:32,000 --> 00:43:34,446
- He stinks.
- Well, he's dead.
656
00:43:34,560 --> 00:43:36,483
Not like that. He's...
657
00:43:36,600 --> 00:43:39,922
There's something bitter
on his tongue.
658
00:43:44,360 --> 00:43:45,486
Oh!
659
00:43:45,600 --> 00:43:48,843
Either this man had disgusting eating
habits or something's badly wrong.
660
00:43:48,960 --> 00:43:51,008
Eurgh.
661
00:43:51,120 --> 00:43:55,284
I know that smell.
It was on the Cardinal's breath.
662
00:43:55,400 --> 00:43:56,526
The pages are damp.
663
00:43:56,640 --> 00:44:00,167
Poison. Wash your hands.
Everything's soaked in it.
664
00:44:01,200 --> 00:44:03,362
This is where it came from.
665
00:44:04,336 --> 00:44:07,176
He must have drunk half the bottle
before he realised it wasn't alcohol.
666
00:44:07,200 --> 00:44:08,929
The rest spilled in the bag.
667
00:44:10,440 --> 00:44:12,488
Sastini's still at the abbey.
668
00:44:12,600 --> 00:44:14,364
The Cardinal's still alive.
669
00:44:18,120 --> 00:44:21,647
This is the Cardinal we're talking about.
Why are we running?
670
00:44:56,200 --> 00:44:58,646
- Yah!
- Hah!
671
00:44:58,760 --> 00:45:00,967
- Yah!
- Hah!
672
00:45:04,200 --> 00:45:05,531
Yah! Yah!
673
00:45:05,640 --> 00:45:08,086
What's this?
The death sentence was commuted.
674
00:45:08,200 --> 00:45:09,770
The Comtesse confessed.
675
00:45:14,320 --> 00:45:16,243
- Where's Father Sastini?
- I don't know.
676
00:45:17,760 --> 00:45:18,921
He's over there!
677
00:45:25,280 --> 00:45:26,645
To the Cardinal's room.
678
00:45:26,760 --> 00:45:27,760
Aah!
679
00:45:42,560 --> 00:45:44,483
Sastini!
680
00:45:46,400 --> 00:45:47,400
Oh!
681
00:45:47,440 --> 00:45:50,011
You're late!
682
00:45:58,920 --> 00:46:01,287
We're glad to find you well,
Your Eminence.
683
00:46:01,400 --> 00:46:04,643
I doubt that,
but thank you for the sentiment.
684
00:46:06,320 --> 00:46:09,290
You know it was Sastini
who tried to poison you.
685
00:46:09,400 --> 00:46:12,483
A sacred relic soaked with poison.
686
00:46:12,600 --> 00:46:14,125
An old papal trick.
687
00:46:14,240 --> 00:46:16,083
I should have guessed earlier.
688
00:46:19,040 --> 00:46:20,849
We're running out of time.
689
00:46:22,560 --> 00:46:24,722
You don't need to kill her.
690
00:46:24,840 --> 00:46:26,888
Please!
691
00:46:29,760 --> 00:46:31,762
You can have everything you want
692
00:46:31,880 --> 00:46:33,564
and still let her go free.
693
00:46:37,200 --> 00:46:40,602
This is all very Dark Ages, isn't it?
694
00:46:40,720 --> 00:46:43,291
A glimpse of your own mortality...
695
00:46:43,400 --> 00:46:46,324
does make one rather less eager
to harry others to their doom.
696
00:46:48,600 --> 00:46:50,921
I'm not a cruel man.
697
00:46:51,040 --> 00:46:52,644
Just a practical one.
698
00:46:54,480 --> 00:46:55,480
What do you propose?
699
00:46:55,520 --> 00:46:56,931
Stop!
700
00:46:57,040 --> 00:46:59,202
- The sentence is commuted!
- Cardinal's orders!
701
00:46:59,320 --> 00:47:02,085
The sentence is commuted!
702
00:47:07,200 --> 00:47:10,522
- I will not die today?
- Not today, Madame.
703
00:47:15,480 --> 00:47:17,960
Your God did not abandon me
after all.
704
00:47:24,080 --> 00:47:26,287
How come God gets all the credit?
705
00:47:26,400 --> 00:47:28,562
As far as the world is concerned,
706
00:47:28,680 --> 00:47:33,402
Comtesse Ninon de Larroque
died on that pyre today.
707
00:47:34,600 --> 00:47:36,409
Your lands, your property,
708
00:47:36,520 --> 00:47:39,729
and your money will all be forfeit
to the state.
709
00:47:39,840 --> 00:47:41,842
But...
710
00:47:42,920 --> 00:47:45,764
...I will allow you a small income...
711
00:47:46,920 --> 00:47:50,129
...to live a quiet life
somewhere outside Paris.
712
00:47:50,240 --> 00:47:54,962
If you try to tell
the truth of these events,
713
00:47:55,080 --> 00:47:58,084
your original sentence
will be reinstated.
714
00:48:00,040 --> 00:48:01,530
Do you accept my terms?
715
00:48:03,040 --> 00:48:05,691
My voice will never be silenced.
716
00:48:05,800 --> 00:48:08,406
But I promise you will never hear it.
717
00:48:09,800 --> 00:48:11,404
What about the monks? They'll know.
718
00:48:11,520 --> 00:48:15,127
It's a closed order.
Gossip is not encouraged.
719
00:48:15,240 --> 00:48:17,163
We need a body
to make this look convincing.
720
00:48:17,280 --> 00:48:19,362
Luckily, one has just become available.
721
00:48:23,520 --> 00:48:25,488
Today I find my vision...
722
00:48:25,600 --> 00:48:27,489
clearer than ever.
723
00:48:27,600 --> 00:48:29,602
Nothing,
724
00:48:29,720 --> 00:48:31,529
no person,
725
00:48:31,640 --> 00:48:33,563
no nation,
726
00:48:33,680 --> 00:48:36,524
no God will stand in my way.
727
00:48:39,480 --> 00:48:40,480
Take this, Monsieur.
728
00:48:46,040 --> 00:48:48,930
May it bring you
as much luck as it did me.
729
00:49:04,600 --> 00:49:07,490
See they are delivered to Rome.
730
00:49:07,600 --> 00:49:10,206
Say Cardinal Richelieu
sends his compliments
731
00:49:10,320 --> 00:49:13,961
and promises His Holiness that
if he wishes to send any more envoys,
732
00:49:14,080 --> 00:49:16,560
they will be returned
in the same condition.
733
00:49:19,960 --> 00:49:22,327
You do realise you'll never be Pope?
734
00:49:22,440 --> 00:49:24,522
I never really cared for the idea.
735
00:49:24,640 --> 00:49:28,770
It's an Italian club,
and largely a clerical position.
736
00:49:28,880 --> 00:49:31,565
I prefer something
with a little more influence.
737
00:49:33,360 --> 00:49:34,964
What will you do now?
738
00:49:35,080 --> 00:49:38,880
I was thinking of opening a school
for the daughters of the poor.
739
00:49:42,160 --> 00:49:44,162
I shall enjoy being a teacher.
740
00:49:47,360 --> 00:49:49,408
Madame de la Chapelle.
741
00:49:49,520 --> 00:49:52,444
Did she ever tell you
anything about herself?
742
00:49:54,760 --> 00:49:56,808
Now that I think of it, very little.
743
00:49:58,840 --> 00:50:00,444
So, you did know her after all?
744
00:50:02,200 --> 00:50:05,010
In another time.
745
00:50:05,120 --> 00:50:06,121
In another life.
746
00:50:12,200 --> 00:50:14,680
Be careful, Athos.
747
00:50:14,800 --> 00:50:16,962
She has the Cardinal's protection.
748
00:50:17,080 --> 00:50:20,607
A blow against her
is a blow against him,
749
00:50:20,720 --> 00:50:22,882
and he won't take it lightly.
750
00:50:35,640 --> 00:50:38,610
I could have loved a man like you.
751
00:50:40,120 --> 00:50:43,886
It's a pity neither of us
is the marrying kind.
752
00:51:02,320 --> 00:51:04,721
Yup, walk on.
753
00:51:44,040 --> 00:51:46,805
Constance! Oh!
754
00:51:46,920 --> 00:51:49,400
You won't believe what's happened!
My father has changed his mind!
755
00:51:49,520 --> 00:51:53,161
I don't have to marry yet! He's even
letting me continue my education!
756
00:51:53,280 --> 00:51:54,486
I wonder what happened.
757
00:51:54,600 --> 00:51:57,444
It's strange.
He said a woman persuaded him.
758
00:51:57,560 --> 00:52:01,724
I'm sure it was Ninon.
She was so beautiful and inspiring.
759
00:52:02,760 --> 00:52:04,967
Her example made even my father
see sense.
760
00:52:05,080 --> 00:52:06,730
I'll pray for her every night.
761
00:52:06,840 --> 00:52:09,411
I'm happy for you.
762
00:52:21,160 --> 00:52:22,160
Well, I must get on.
763
00:52:22,240 --> 00:52:24,607
It was you who went to Baudin,
wasn't it?
764
00:52:33,960 --> 00:52:36,122
- You pleaded for Fleur.
- Don't be silly.
765
00:52:41,000 --> 00:52:43,287
You are the finest woman
I have ever met.
766
00:52:44,736 --> 00:52:47,176
I don't believe there's a more
generous soul in all of France.
767
00:52:47,200 --> 00:52:49,282
Stop that.
768
00:52:50,680 --> 00:52:53,047
You're embarrassing me.
769
00:52:53,160 --> 00:52:55,128
What if I want to embarrass you?
770
00:52:55,240 --> 00:52:57,129
Hm?
771
00:52:58,760 --> 00:53:01,001
Why shouldn't I list
all the reasons I love you?
772
00:53:06,920 --> 00:53:10,083
Of course, when I say that,
I mean admire, respect.
773
00:53:10,200 --> 00:53:13,044
- Say it again.
- I admire and respect you.
774
00:53:13,160 --> 00:53:15,447
Not that part, you idiot.
775
00:53:20,400 --> 00:53:21,561
I love you.
776
00:53:54,480 --> 00:53:59,361
Any of my Musketeers could thrash
any of your Red Guards at any time!
777
00:53:59,480 --> 00:54:00,561
1,000 livres Captain Treville is right.
778
00:54:00,680 --> 00:54:02,762
Your reputation for violence
is well established.
779
00:54:02,880 --> 00:54:04,405
Now do something useful with it.
780
00:54:04,520 --> 00:54:07,729
If you wish to see the Musketeers
destroyed, D'Artagnan is the key.
781
00:54:07,840 --> 00:54:09,444
Still no commission
from the Musketeers?
782
00:54:09,560 --> 00:54:10,686
There are other regiments.
783
00:54:10,800 --> 00:54:12,768
What do you do for him?
784
00:54:12,880 --> 00:54:15,008
I'm a soldier, just like you.
785
00:54:15,120 --> 00:54:16,929
30 livres, is that right?
786
00:54:17,040 --> 00:54:19,247
D'Artagnan has it in him
to be the greatest of us all.
787
00:54:19,360 --> 00:54:23,001
But you have stolen
his best chance to prove it.
788
00:54:23,120 --> 00:54:24,451
You're now dead.
58117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.