All language subtitles for The Musketeers - 1x04 - The Good Soldier [Bluray-1080p x265 AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:10,126 We are not accustomed to waiting. 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,001 After five years, what's a few more minutes, Your Majesty? 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,564 Heat. 4 00:00:20,680 --> 00:00:21,841 Flies. 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,769 Boredom. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,723 I do so love parades 7 00:00:25,840 --> 00:00:29,640 You know, I'm thinking about fainting, just for something to do. 8 00:00:31,840 --> 00:00:34,605 What's wrong with him? 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,122 Have you forgotten about the massacre at Savoy? 10 00:00:39,240 --> 00:00:40,924 What massacre? 11 00:00:51,040 --> 00:00:53,441 It's just like the Duke to be late. 12 00:00:53,560 --> 00:00:55,767 He's always paraded himself as my equal, 13 00:00:55,880 --> 00:00:58,201 when Savoy is little more than a pimple on France's chin. 14 00:00:58,320 --> 00:01:00,926 A strategically important pimple, Sire, 15 00:01:01,040 --> 00:01:04,328 the vital defence against Spanish influence on our border. 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,329 I'm aware of that, Cardinal. 17 00:01:08,080 --> 00:01:09,684 So is the Duke... 18 00:01:09,800 --> 00:01:11,529 otherwise he wouldn't... 19 00:01:11,640 --> 00:01:13,802 keep us standing around all day. 20 00:01:17,080 --> 00:01:19,686 What do I hear? 21 00:01:19,800 --> 00:01:21,165 Why are they firing the guns? 22 00:01:22,320 --> 00:01:24,766 Oh, it's just some Duke or other who's visiting the King. 23 00:01:24,880 --> 00:01:27,565 What Duke? 24 00:01:27,680 --> 00:01:30,126 Savoy? 25 00:01:30,240 --> 00:01:33,210 Is... is it Savoy? 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,529 Victor, I trust your journey was comfortable? 27 00:02:13,640 --> 00:02:15,802 Dreadful. 28 00:02:15,920 --> 00:02:17,888 Your French roads are full of potholes. 29 00:02:18,000 --> 00:02:22,130 But it was worth every bump and bruise to see you again. 30 00:02:22,240 --> 00:02:24,527 I have missed you, sister... 31 00:02:25,720 --> 00:02:27,051 ...more than I can say. 32 00:02:30,720 --> 00:02:32,848 Cardinal Richelieu. 33 00:02:32,960 --> 00:02:35,042 I've seen healthier-looking corpses. 34 00:02:36,600 --> 00:02:38,887 You spend too much time at your desk. 35 00:02:39,000 --> 00:02:40,843 Well, I assure you I'm quite robust. 36 00:02:40,960 --> 00:02:44,726 I rejoice in your good health. You know Gontard, my First Minister? 37 00:02:48,160 --> 00:02:50,811 Get the King to safety! 38 00:02:54,440 --> 00:02:56,442 Get into formation, now! 39 00:02:56,560 --> 00:02:58,130 Wait there! Don't move! 40 00:02:58,240 --> 00:02:59,685 Straight UP! 41 00:03:58,440 --> 00:04:01,091 Hello, old friend. Don't make me kill you. 42 00:04:03,520 --> 00:04:05,409 Marsac? 43 00:04:11,840 --> 00:04:15,811 - First a deserter and now an assassin? - You don't understand. 44 00:04:15,920 --> 00:04:17,888 It was the Duke of Savoy that led the attack 45 00:04:18,000 --> 00:04:20,162 and killed our friends five years ago. 46 00:04:24,400 --> 00:04:26,040 Put your weapon on the ground. 47 00:04:26,120 --> 00:04:27,884 We were friends, Aramis. 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,411 Now. 49 00:04:36,880 --> 00:04:39,531 Aramis, please listen to me. 50 00:04:41,880 --> 00:04:42,881 Aah! 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,490 Thank you. 52 00:04:53,600 --> 00:04:58,481 That's for leaving me alone in the forest with 20 dead Musketeers. 53 00:04:59,520 --> 00:05:01,363 Hey! 54 00:05:01,480 --> 00:05:03,687 Hey! 55 00:05:24,440 --> 00:05:25,771 Hey! 56 00:05:26,920 --> 00:05:27,921 Hey! 57 00:05:29,200 --> 00:05:30,201 Hey! 58 00:05:35,320 --> 00:05:36,321 Oh-hey! 59 00:05:37,880 --> 00:05:39,405 Oh-hey! 60 00:05:39,520 --> 00:05:42,046 Everybody inside now! 61 00:05:42,160 --> 00:05:45,209 So, you talk of peace while you plot to murder me? 62 00:05:45,320 --> 00:05:48,688 Such accusations are wild and dangerous. 63 00:05:48,800 --> 00:05:51,007 - And wholly untrue. - We only have your word for that, 64 00:05:51,120 --> 00:05:53,248 and we all know the Cardinal's promises are written in water. 65 00:05:53,360 --> 00:05:55,761 Perhaps our cousins, the Spanish, will be more welcoming. 66 00:05:55,880 --> 00:05:57,484 My men are searching for the assassin. 67 00:05:57,600 --> 00:06:00,046 At least delay any rash action until we know his motives. 68 00:06:00,160 --> 00:06:02,686 Captain Treville is right - we must wait for the facts. 69 00:06:02,800 --> 00:06:04,404 Spoken like a true daughter of France. 70 00:06:04,520 --> 00:06:08,411 I am the Duchess of Savoy and your loving wife before I'm anything. 71 00:06:09,520 --> 00:06:11,887 Forgive me, my love. I spoke in anger. 72 00:06:13,160 --> 00:06:15,481 The shot might have hit any one of us. 73 00:06:15,600 --> 00:06:19,571 At such a time, we should remember what unites us. 74 00:06:19,680 --> 00:06:21,205 We are family, after all. 75 00:06:21,320 --> 00:06:23,049 Savoy does not wish to be your enemy. 76 00:06:24,160 --> 00:06:26,242 But our trust will not be abused. 77 00:06:26,360 --> 00:06:30,206 If France will not guarantee our security, Spain will. 78 00:06:30,320 --> 00:06:33,130 Allow the Spanish into your country, and your independence will be lost for ever. 79 00:06:33,240 --> 00:06:35,242 Thank you. 80 00:06:35,360 --> 00:06:39,285 I know you have Savoy's interests close to your heart. 81 00:06:39,400 --> 00:06:44,531 We will postpone signing the treaty while you establish the truth of this outrage. 82 00:06:44,640 --> 00:06:47,530 In the meantime, I am content to accept your hospitality. 83 00:06:47,640 --> 00:06:51,042 - How very gracious of you - If we had our way, 84 00:06:51,160 --> 00:06:54,926 we would kick the Duke's pompous arse 85 00:06:55,040 --> 00:06:58,726 all the way back to his tiny and ridiculous principality. 86 00:06:58,840 --> 00:07:01,002 France needs Savoy, and he knows it. 87 00:07:01,120 --> 00:07:02,565 It would be a disaster for us 88 00:07:02,680 --> 00:07:04,961 if his country were to fall into the hands of the Spanish. 89 00:07:05,920 --> 00:07:08,730 This outrage could work to our advantage. 90 00:07:08,840 --> 00:07:10,365 Find out if there's any truth to the rumour 91 00:07:10,480 --> 00:07:12,801 that Cluzet languishes in a French prison. 92 00:07:12,920 --> 00:07:14,600 The matter is already in hand, Your Grace. 93 00:07:14,640 --> 00:07:19,123 Perhaps Richelieu thinks I have forgotten my Chancellor, but he is very wrong. 94 00:07:19,240 --> 00:07:23,131 If France had anything to do with Cluzet's disappearance, 95 00:07:23,240 --> 00:07:25,811 the Cardinal can whistle for his treaty. 96 00:07:25,920 --> 00:07:28,764 Have you never asked yourself what really happened that night? 97 00:07:28,880 --> 00:07:32,805 All these years, we thought it was the Spanish that butchered our friends. 98 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 It was the Duke. 99 00:07:34,000 --> 00:07:37,243 How do you know? The raiding party were all masked. 100 00:07:37,360 --> 00:07:39,840 I've made it my life's work to find out the truth. 101 00:07:42,560 --> 00:07:45,370 Care to tell me what's going on? 102 00:07:46,800 --> 00:07:48,404 Marsac's an old friend. 103 00:07:48,520 --> 00:07:52,286 An old friend? An old friend who just tried to kill the Duke of Savoy. 104 00:07:52,400 --> 00:07:57,042 Hear him out. Marsac was one of the best soldiers in the regiment. 105 00:07:58,440 --> 00:08:01,171 - He's a Musketeer? - He was. 106 00:08:02,640 --> 00:08:03,721 We were brothers once. 107 00:08:03,840 --> 00:08:08,368 For the sake of our old friendship, let me prove what I know! 108 00:08:15,920 --> 00:08:19,129 I need you to keep quiet about this for now. 109 00:08:19,240 --> 00:08:21,686 - Have you gone mad? - Possibly, but... 110 00:08:22,720 --> 00:08:24,848 ...I owe him my life. 111 00:08:26,680 --> 00:08:31,720 If this gets me hanged, I'm going to take it very personally. 112 00:08:37,160 --> 00:08:38,161 This is your doing! 113 00:08:38,280 --> 00:08:40,521 Why would I seek the Duke's death? 114 00:08:40,640 --> 00:08:44,201 I want your word this is not another of your deadly games! 115 00:08:44,320 --> 00:08:46,641 I know how your mind works, your endless tricks and deceptions. 116 00:08:46,760 --> 00:08:47,966 Oh, yes, yes, Yes- 117 00:08:48,080 --> 00:08:50,845 I am the grand deceiver, and you are the bluff, honest man of action. 118 00:08:50,960 --> 00:08:52,803 I'm familiar with the roles we play, Captain. 119 00:08:52,920 --> 00:08:54,922 I assure you I am not playing. 120 00:08:56,880 --> 00:09:00,089 Need I remind you that we are tied together 121 00:09:00,200 --> 00:09:04,330 by decisions we both took in Savoy five years ago? 122 00:09:04,440 --> 00:09:08,001 There's not been one night since then I haven't thought of it. 123 00:09:08,120 --> 00:09:12,011 You're very sensitive for a man in the business of killing. 124 00:09:12,120 --> 00:09:13,280 Death in battle is one thing, 125 00:09:13,360 --> 00:09:16,807 but your world of back-alley stabbings and murder disgusts me. 126 00:09:16,920 --> 00:09:19,287 Not everything I do is pleasant, but it's all necessary. 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,846 Now, with the greatest of respect for your exquisite delicacy of feeling, 128 00:09:21,960 --> 00:09:24,770 may we please return to the real issue here? 129 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Is there any possibility 130 00:09:25,920 --> 00:09:28,400 that the Duke has discovered the fate of our mutual friend, Cluzet? 131 00:09:28,520 --> 00:09:29,520 No. 132 00:09:29,560 --> 00:09:32,370 Perhaps it would be wise to move him to a different prison 133 00:09:32,480 --> 00:09:33,766 while the Duke is in Paris. 134 00:09:33,880 --> 00:09:36,770 A transfer would only attract attention. 135 00:09:36,880 --> 00:09:40,009 - He's safer where he is. - You're probably right. 136 00:09:40,120 --> 00:09:43,886 But as an extra precaution, I want your men to be watching the Duke at all times. 137 00:09:44,000 --> 00:09:45,161 Won't he object? 138 00:09:45,280 --> 00:09:46,691 There's just been an attempt on his life - 139 00:09:46,800 --> 00:09:48,840 he can hardly protest at our efforts to protect him. 140 00:09:56,800 --> 00:10:01,044 So, Monsieur Marsac, I assume you're a soldier? 141 00:10:01,160 --> 00:10:03,401 Not at all. He's a... cabinet-maker. 142 00:10:03,520 --> 00:10:05,010 - Cabinet-maker? - Highly skilled. 143 00:10:05,120 --> 00:10:09,444 Of course, that's exactly what I am - an... an artist in oak, 144 00:10:09,560 --> 00:10:11,324 walnut, 145 00:10:11,440 --> 00:10:12,771 - chestnut... - Chestnut? 146 00:10:12,880 --> 00:10:15,008 I don't know. All types of wood. 147 00:10:15,120 --> 00:10:17,043 - How long will you be staying? - Oh, just a few days. 148 00:10:17,160 --> 00:10:19,083 Can't he answer for himself? 149 00:10:19,200 --> 00:10:21,601 He's very shy and he doesn't go out much, if ever. 150 00:10:21,720 --> 00:10:23,245 Do you? 151 00:10:26,600 --> 00:10:30,605 Well, if you're willing to vouch for him, he can stay in d'Artagnan's room. 152 00:10:32,520 --> 00:10:33,965 Excuse me. 153 00:10:34,080 --> 00:10:37,050 - I'm in your debt, Madame. - Mm. 154 00:10:38,560 --> 00:10:41,291 She's married... and a friend. 155 00:10:41,400 --> 00:10:44,165 I was merely admiring from a distance. 156 00:10:44,280 --> 00:10:46,328 Make it as far away as possible. 157 00:10:52,720 --> 00:10:55,200 Where would I go if I escaped? 158 00:10:56,720 --> 00:10:58,563 I don't know. 159 00:10:58,680 --> 00:11:01,047 That's why we're not letting you loose. 160 00:11:14,120 --> 00:11:16,122 I've thought of you many times... 161 00:11:17,320 --> 00:11:19,084 ...wondered how you were living. 162 00:11:20,400 --> 00:11:21,561 Precariously. 163 00:11:22,760 --> 00:11:26,924 A musket for hire, with thieves for company and one eye on the door. 164 00:11:27,040 --> 00:11:28,690 I'm weary of it. 165 00:11:28,800 --> 00:11:33,567 Your name is held in contempt amongst your old comrades. 166 00:11:33,680 --> 00:11:35,409 You're a coward and a deserter. 167 00:11:35,520 --> 00:11:37,761 For that alone, you're under sentence of death. 168 00:11:37,880 --> 00:11:39,962 No-one has the right to judge me! 169 00:11:41,680 --> 00:11:44,160 You alone know what really happened. 170 00:12:02,800 --> 00:12:07,010 Treachery can't go unpunished, Aramis. 171 00:12:07,120 --> 00:12:11,170 The lives of our dead friends must be avenged. 172 00:12:22,160 --> 00:12:24,242 What happened in Savoy? 173 00:12:27,920 --> 00:12:32,130 We were camping near the French border. It was a training exercise. 174 00:12:32,240 --> 00:12:34,242 We had no reason to be on our guard. 175 00:12:34,360 --> 00:12:36,169 We were attacked in the night, 176 00:12:36,280 --> 00:12:39,921 most of our men killed as they slept. 177 00:12:40,040 --> 00:12:41,610 Marsac and I knew we were going to die, 178 00:12:41,720 --> 00:12:45,167 but we fought side by side, regardless, like soldiers. 179 00:12:45,280 --> 00:12:48,170 How did you survive? 180 00:12:48,280 --> 00:12:53,650 I was wounded. Marsac dragged me to safety in the woods. 181 00:12:53,760 --> 00:12:58,800 He didn't go back to fight. He hid in the trees, watching the massacre. 182 00:12:59,880 --> 00:13:01,928 When I woke up the next morning, I... 183 00:13:02,040 --> 00:13:04,884 found him sitting amongst the bodies, 184 00:13:05,000 --> 00:13:07,321 overcome with shame and remorse. 185 00:13:07,440 --> 00:13:09,647 He felt he should have died too. 186 00:13:21,920 --> 00:13:24,651 He ripped off his uniform and rode away. 187 00:13:25,760 --> 00:13:28,521 I should have stopped and told him that he hadn't done anything wrong, 188 00:13:28,600 --> 00:13:31,206 that throwing his own life away would achieve nothing. 189 00:13:32,600 --> 00:13:36,321 He just saved my life, and I let him ruin his own. 190 00:13:36,440 --> 00:13:40,161 But in his own eyes, he is a coward and a deserter. 191 00:13:42,960 --> 00:13:44,166 Not in mine. 192 00:13:46,160 --> 00:13:49,721 - How in God's name did he escape? - We lost him in the grounds. 193 00:13:49,840 --> 00:13:52,844 He just, er... got away. 194 00:13:55,880 --> 00:13:57,041 Didn't you see him either? 195 00:13:57,160 --> 00:14:00,323 I, um... slipped. 196 00:14:01,480 --> 00:14:04,051 - You slipped? - Wet grass. 197 00:14:07,200 --> 00:14:12,604 There's a killer on the loose, and the security of the nation hangs by a thread. 198 00:14:12,720 --> 00:14:16,327 But at least little d'Artagnan didn't get a nasty bruise. 199 00:14:19,160 --> 00:14:21,049 Athos. Porthos. 200 00:14:21,160 --> 00:14:23,003 Report to the palace in the morning. 201 00:14:23,120 --> 00:14:27,523 As long as the Duke is in France, his safety is now your responsibility. 202 00:14:27,640 --> 00:14:29,449 And be vigilant. 203 00:14:29,560 --> 00:14:32,040 The assassin is still out there somewhere. 204 00:14:39,480 --> 00:14:41,767 Hey. 205 00:14:41,880 --> 00:14:45,327 - You're hiding something. - No idea what you mean. 206 00:14:45,440 --> 00:14:47,169 You too. 207 00:14:47,280 --> 00:14:48,964 What is it? 208 00:14:49,080 --> 00:14:51,401 If you don't tell him, I will. 209 00:14:51,520 --> 00:14:52,681 Tell us what? 210 00:14:54,560 --> 00:14:57,211 You brought a wanted man into my house? 211 00:14:57,320 --> 00:15:00,210 - A deserter? - Deserter and assassin. 212 00:15:00,320 --> 00:15:03,005 I'm guessing they didn't mention that part. 213 00:15:03,120 --> 00:15:05,726 Failed assassin, technically. 214 00:15:05,840 --> 00:15:10,004 Oh, you can keep quiet. I don't want to know. But I trusted you. 215 00:15:10,120 --> 00:15:12,248 D'Artagnan's not to blame. He behaved with honour. 216 00:15:12,360 --> 00:15:14,601 Honourable people don't lie to their friends. 217 00:15:14,720 --> 00:15:16,324 Apologies for the deception. I'll leave immediately. 218 00:15:16,440 --> 00:15:17,441 You can stay. 219 00:15:18,880 --> 00:15:21,804 But you can pack your things. 220 00:15:23,120 --> 00:15:24,645 That hardly seems fair. 221 00:15:25,960 --> 00:15:28,361 She'll forgive you. just give her time. 222 00:15:28,480 --> 00:15:32,041 - How much time? - Ah, a decade or two, maybe. 223 00:15:32,160 --> 00:15:34,766 Have you both completely lost your minds? 224 00:15:34,880 --> 00:15:37,690 Perhaps Athos doesn't care about 20 dead Musketeers. 225 00:15:37,800 --> 00:15:40,849 Insulting the man who holds your life in his hands? 226 00:15:40,960 --> 00:15:43,247 I see you are a fool as well as a coward. 227 00:15:45,640 --> 00:15:48,007 Just hear him out. 228 00:15:49,200 --> 00:15:50,486 If you're not satisfied, 229 00:15:50,600 --> 00:15:53,524 I'll do whatever you suggest. 230 00:15:55,080 --> 00:15:58,482 There's somebody you should speak to first. 231 00:15:58,600 --> 00:16:04,243 I found him in a bar, drunk and bragging about killing Musketeers. 232 00:16:07,160 --> 00:16:09,561 Tell them what you told me! 233 00:16:09,680 --> 00:16:13,321 Easy. He can't talk if he's out cold. 234 00:16:13,440 --> 00:16:16,410 I was a soldier in the pay of the Duke of Savoy. 235 00:16:16,520 --> 00:16:20,081 At Easter, five years ago, he told us the French 236 00:16:20,200 --> 00:16:23,363 had come to kill him and put his son in his place. 237 00:16:23,480 --> 00:16:26,962 - Go on. - We rolled out on Good Friday. 238 00:16:27,080 --> 00:16:29,606 Slaughtered the Musketeers as they slept. 239 00:16:29,720 --> 00:16:32,963 They were snoozing like babies when we crept into their tents. 240 00:16:33,080 --> 00:16:34,127 They were my friends! 241 00:16:35,520 --> 00:16:37,488 No, wait! Wait! 242 00:16:37,600 --> 00:16:40,809 I'll tell you who gave the Duke his information. 243 00:16:42,840 --> 00:16:46,925 I overheard him and his Chancellor, Cluzet, discussing his name. 244 00:16:47,040 --> 00:16:49,486 We knew where you were camped. 245 00:16:49,600 --> 00:16:51,887 We were tipped off. 246 00:16:52,000 --> 00:16:54,048 What name did you hear? 247 00:16:55,240 --> 00:16:57,288 Who betrayed the Musketeers? 248 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Treville. 249 00:16:58,480 --> 00:17:01,211 It... it was a Captain Treville. 250 00:17:01,320 --> 00:17:02,651 Treville? 251 00:17:02,760 --> 00:17:05,001 Well, it makes sense, and every man has his price. 252 00:17:05,120 --> 00:17:08,488 - You take that back! - Gentlemen! Come on. 253 00:17:08,600 --> 00:17:11,251 Gentlemen. 254 00:17:12,760 --> 00:17:14,250 The Captain? Really? The Captain? 255 00:17:14,360 --> 00:17:17,125 A traitor who organised the murder of his own men? 256 00:17:17,240 --> 00:17:18,924 - It's impossible. - Well, he's lying. 257 00:17:19,040 --> 00:17:21,400 How did the Duke find us so easily? Someone had to tell him. 258 00:17:21,480 --> 00:17:25,530 Someone who knew our orders. It was Treville who issued them. 259 00:17:25,640 --> 00:17:28,041 Hey, Marsac. 260 00:17:28,160 --> 00:17:32,848 Your friends made a pretty picture with their throats slit. 261 00:17:32,960 --> 00:17:34,849 He's obviously heard Treville's name somewhere. 262 00:17:34,960 --> 00:17:36,644 He'd say anything to save his own skin. 263 00:17:36,760 --> 00:17:39,001 I agree. There must be some other explanation. 264 00:17:43,240 --> 00:17:45,766 Marsac! Marsac! 265 00:17:53,240 --> 00:17:54,969 He's dead. 266 00:18:22,040 --> 00:18:24,407 Has anyone tried to contact your guest recently? 267 00:18:24,520 --> 00:18:27,285 How could they, when no-one knows he's here? 268 00:18:27,400 --> 00:18:29,448 It was a simple question. 269 00:18:29,560 --> 00:18:31,927 A yes or no answer would have sufficed. 270 00:18:47,760 --> 00:18:50,206 Five years of waiting. 271 00:18:50,320 --> 00:18:53,051 I've often wondered why you didn't just kill me. 272 00:18:53,160 --> 00:18:56,209 Well, a Spanish spy of your importance might prove valuable one day. 273 00:18:59,480 --> 00:19:00,641 Why are you here? 274 00:19:00,760 --> 00:19:04,560 Your former master, the Duke, is in Paris, 275 00:19:04,680 --> 00:19:10,403 to sign a treaty that will bind France and Savoy together 276 00:19:10,520 --> 00:19:12,170 for ever. 277 00:19:12,280 --> 00:19:14,487 A historic moment, I'm sure you would agree. 278 00:19:14,600 --> 00:19:16,841 You're lying. 279 00:19:16,960 --> 00:19:18,928 Spain would never allow it. 280 00:19:19,040 --> 00:19:21,327 Well, without you to pass them information, 281 00:19:21,440 --> 00:19:22,640 the Spanish have no influence. 282 00:19:22,720 --> 00:19:24,165 The game is over, 283 00:19:24,280 --> 00:19:28,001 and all of your secret labour on their behalf was in vain. 284 00:19:29,360 --> 00:19:33,331 The Duke... can't be so short-sighted. 285 00:19:33,440 --> 00:19:38,401 Spain would pay twice as much and guarantee Savoy's independence. 286 00:19:38,520 --> 00:19:41,569 Really? What a pity you're not there to advise him. 287 00:19:41,680 --> 00:19:43,364 He can't have forgotten how you tried to overthrow him. 288 00:19:43,480 --> 00:19:46,563 That whole incident was a tragic misunderstanding. 289 00:19:46,680 --> 00:19:48,523 You forget who you're talking to. 290 00:19:48,640 --> 00:19:52,611 - I saw the orders with my own eyes. - So you did. 291 00:19:52,720 --> 00:19:55,121 And then you urged the Duke to violent retaliation. 292 00:19:55,240 --> 00:19:58,722 Now, if you hadn't given him that advice, you might still be free 293 00:19:58,840 --> 00:20:00,490 and the Duke would be signing a treaty with Spain. 294 00:20:00,600 --> 00:20:03,001 It's strange how history turns on the smallest decision. 295 00:20:03,120 --> 00:20:06,886 If you're trying to crush my spirit, you won't succeed. 296 00:20:07,000 --> 00:20:11,927 Your spirit is of little interest to me, crushed or otherwise. 297 00:20:14,640 --> 00:20:16,165 Total solitude. 298 00:20:17,680 --> 00:20:20,160 Unlimited time to reflect. 299 00:20:20,280 --> 00:20:21,884 I almost envy you. 300 00:20:33,480 --> 00:20:38,930 Treville is a patriot, a man of honour. The charges against him are ridiculous. 301 00:20:39,040 --> 00:20:40,769 We heard accusations, not proof. 302 00:20:40,880 --> 00:20:43,690 - Then we'll find proof. - There's no "we" here. 303 00:20:43,800 --> 00:20:45,529 Aramis, you were there. 304 00:20:45,640 --> 00:20:47,483 You saw the butchered bodies. 305 00:20:47,600 --> 00:20:50,171 You don't need to remind me. 306 00:20:52,120 --> 00:20:53,724 Athos is right. There is no proof. 307 00:20:53,840 --> 00:20:56,923 - Don't you want revenge? - I want justice. 308 00:20:57,040 --> 00:20:59,042 This is the Captain we're talking about. 309 00:20:59,160 --> 00:21:02,642 Which is why we owe it to him to clear his name. 310 00:21:02,760 --> 00:21:07,721 So, really, we'd be doing him a favour? Let's hope he sees it that way. 311 00:21:07,840 --> 00:21:10,002 This is not your business. You're not even a Musketeer. 312 00:21:10,120 --> 00:21:12,407 Apparently, neither are you. 313 00:21:13,480 --> 00:21:15,084 Don't go there. 314 00:21:15,200 --> 00:21:18,010 Not if you enjoy breathing. 315 00:21:20,120 --> 00:21:22,282 I have to know the truth. 316 00:21:22,400 --> 00:21:26,883 I don't believe Treville is guilty and I never will, 317 00:21:27,000 --> 00:21:28,286 but we won't stand in your way. 318 00:21:28,400 --> 00:21:30,801 Do what you have to do. 319 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 One condition. Marsac stays under house arrest. 320 00:21:41,320 --> 00:21:44,529 During the massacre, I wounded their leader, a cut across the back. 321 00:21:44,640 --> 00:21:48,611 If it was the Duke who led the attack, he'll still carry the scar. 322 00:21:49,800 --> 00:21:54,328 Aramis, before you go down this road, ask yourself one question. 323 00:21:54,440 --> 00:21:56,249 If it is true, 324 00:21:56,360 --> 00:21:58,169 what then? 325 00:22:15,160 --> 00:22:16,571 Ooh. 326 00:22:18,520 --> 00:22:19,851 Ooh. 327 00:22:21,360 --> 00:22:24,921 He's a precocious little darling, isn't he? 328 00:22:25,040 --> 00:22:26,769 Louis Amadeus, careful. 329 00:22:26,880 --> 00:22:30,327 Oh, let him do his worst. I need the practice. 330 00:22:32,440 --> 00:22:34,044 Ha-ha! Now, careful. 331 00:22:34,160 --> 00:22:37,403 - Do you still long for Paris? - Steady. 332 00:22:37,520 --> 00:22:40,000 Savoy is my home... 333 00:22:41,400 --> 00:22:43,528 ...and motherhood is a great distraction. 334 00:22:43,640 --> 00:22:45,210 So I'm told. 335 00:22:45,320 --> 00:22:47,800 Uh! Uh! Ooh! 336 00:22:48,800 --> 00:22:51,883 Yeah. Ha! You lose, I win. France beats Savoy. 337 00:22:56,280 --> 00:22:57,486 Hmm. 338 00:23:06,000 --> 00:23:08,480 Hey! Aramis! 339 00:23:34,760 --> 00:23:35,881 You want some dinner? 340 00:23:38,400 --> 00:23:40,607 No, thanks. 341 00:23:45,120 --> 00:23:47,441 Serge? You remember Marsac? 342 00:23:47,560 --> 00:23:49,210 Oh, I remember him. 343 00:23:49,320 --> 00:23:54,121 A good soldier until... well, you know. 344 00:23:54,240 --> 00:23:56,766 It's this visit from the Duke of Savoy, isn't it? 345 00:23:56,880 --> 00:23:58,882 Stirs up bad memories. 346 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 What are you doing? 347 00:24:12,400 --> 00:24:14,164 You told me to pack my things. 348 00:24:14,280 --> 00:24:17,204 I killed a man for you, yet you still don't trust me. 349 00:24:17,320 --> 00:24:18,651 I was trying to protect you. 350 00:24:18,760 --> 00:24:22,890 I don't want protection. I want to be treated as an equal. 351 00:24:23,000 --> 00:24:24,809 Well, I made a promise to Aramis. 352 00:24:24,920 --> 00:24:26,649 So, you chose him over me? 353 00:24:26,760 --> 00:24:30,003 It's not that simple, OK? There's a question of loyalty. 354 00:24:38,520 --> 00:24:40,727 I'm sorry. You're right. 355 00:24:40,840 --> 00:24:42,842 You're right. 356 00:24:43,960 --> 00:24:46,930 I won't make the same mistake next time. 357 00:24:47,040 --> 00:24:48,246 Next time? 358 00:24:51,000 --> 00:24:52,331 Well, 359 00:24:52,440 --> 00:24:54,966 I was hoping that you might change your mind. 360 00:24:58,640 --> 00:25:00,244 Well, we do need the money. 361 00:25:00,360 --> 00:25:02,647 And I swear I'll never lie to you again. 362 00:25:02,760 --> 00:25:05,969 I hope not, cos next time, you'd be out on your ear. 363 00:25:07,120 --> 00:25:08,884 And... 364 00:25:10,240 --> 00:25:11,924 ...I'd miss you. 365 00:25:23,160 --> 00:25:24,889 A bodyguard of Musketeers. 366 00:25:25,000 --> 00:25:28,209 It's like being protected by wolves. 367 00:25:28,320 --> 00:25:30,527 Have you captured the man who tried to kill me? 368 00:25:30,640 --> 00:25:34,247 We shouldn't allow ourselves to be distracted by minor issues. 369 00:25:34,360 --> 00:25:39,764 My life... might be a minor issue to you, Cardinal, but not to me. 370 00:25:39,880 --> 00:25:43,009 You came to Paris to sign the treaty! 371 00:25:43,120 --> 00:25:46,408 Further delays are in no-one's interest. 372 00:25:54,560 --> 00:25:56,528 I will fight a duel... 373 00:25:58,720 --> 00:26:01,200 ...with this Musketeer. 374 00:26:01,320 --> 00:26:05,166 If he wins, then we discuss the treaty. 375 00:26:06,760 --> 00:26:08,285 But if I triumph... 376 00:26:09,760 --> 00:26:12,161 ...then I return home immediately. 377 00:26:19,800 --> 00:26:22,246 Sorry. I assume you're joking? 378 00:26:27,640 --> 00:26:29,802 Will your man win? 379 00:26:29,920 --> 00:26:31,843 Athos is the best swordsman in the regiment. 380 00:26:31,960 --> 00:26:33,371 That's not what I asked. 381 00:26:40,960 --> 00:26:42,325 Is this a good idea, Cardinal? 382 00:26:42,440 --> 00:26:44,966 That rather depends on the outcome. 383 00:26:51,480 --> 00:26:54,324 He who draws blood first is the winner. 384 00:27:07,800 --> 00:27:11,885 If you damage her husband, my sister is going to be very upset. 385 00:27:49,560 --> 00:27:51,722 Athos! 386 00:27:55,160 --> 00:27:56,969 Athos! 387 00:27:57,080 --> 00:27:58,206 Aah! 388 00:28:02,280 --> 00:28:04,123 Shall we say nine o'clock in the morning? 389 00:28:09,600 --> 00:28:12,604 I'm glad it was you. I'd have cut his bloody head off. 390 00:28:15,040 --> 00:28:17,611 Your duty was to win, not to start a war. 391 00:28:17,720 --> 00:28:21,088 You could have defeated him in a way that allowed him his dignity. 392 00:28:21,200 --> 00:28:23,202 Go and apologise. 393 00:29:08,240 --> 00:29:12,245 That was foolish. You could have been seriously injured. 394 00:29:12,360 --> 00:29:14,840 I just wanted to wipe that smug look off the Cardinal's face. 395 00:29:14,960 --> 00:29:19,124 If he's been lying all these years about Cluzet's disappearance... 396 00:29:19,240 --> 00:29:21,527 I have news. 397 00:29:23,160 --> 00:29:26,607 - What is it? - I have come to apologise. 398 00:29:26,720 --> 00:29:29,087 I was overzealous. 399 00:29:33,400 --> 00:29:35,402 You won a fair fight. 400 00:29:42,080 --> 00:29:44,287 You wanted to kill me. 401 00:29:46,640 --> 00:29:49,086 I saw it in your eyes. Why? 402 00:29:50,240 --> 00:29:52,208 You are mistaken. 403 00:29:52,320 --> 00:29:55,164 What motive could a Musketeer possibly have 404 00:29:55,280 --> 00:29:57,442 for wanting to kill the Duke of Savoy? 405 00:30:06,600 --> 00:30:09,649 - Did you hear all that? - I saw the scar too. 406 00:30:11,336 --> 00:30:12,616 Marsac was right about the Duke. 407 00:30:12,640 --> 00:30:14,802 That doesn't mean he's right about Treville. 408 00:30:14,920 --> 00:30:19,209 Perhaps we should find out what Monsieur Gontard really knows. 409 00:30:34,160 --> 00:30:35,764 Your prisoner... 410 00:30:35,880 --> 00:30:37,484 describe him. 411 00:30:39,440 --> 00:30:41,408 Around 50. 412 00:30:43,360 --> 00:30:46,250 Tall. Long, dark hair. 413 00:30:46,360 --> 00:30:48,362 My height or taller. 414 00:30:49,400 --> 00:30:52,404 Pale. Prison has been hard on him. 415 00:30:52,520 --> 00:30:55,410 He's the right age and build. It could be Cluzet. 416 00:30:55,520 --> 00:30:58,763 - Who's he? - Doesn't matter. Anything else? 417 00:30:58,880 --> 00:31:00,882 There is one more thing. 418 00:31:01,000 --> 00:31:04,129 He wears spectacles, little round ones with horn rims. 419 00:31:04,240 --> 00:31:05,765 Is that important? 420 00:31:06,880 --> 00:31:08,803 You have no idea, my friend. 421 00:31:28,800 --> 00:31:30,211 The Captain keeps a record 422 00:31:30,320 --> 00:31:32,846 of every Musketeer campaign since the regiment was founded, 423 00:31:32,960 --> 00:31:34,246 all except that one night. 424 00:31:34,360 --> 00:31:36,249 There's no documents for the mission in Savoy - 425 00:31:36,360 --> 00:31:38,806 no maps, no letters, nothing at all. 426 00:31:38,920 --> 00:31:40,206 Coincidence? 427 00:31:40,320 --> 00:31:41,606 Perhaps you just didn't find them. 428 00:31:41,720 --> 00:31:44,166 His filing is meticulous. There's nothing there. 429 00:31:44,280 --> 00:31:48,001 The documents have either been removed or destroyed. 430 00:31:48,120 --> 00:31:50,202 I'm still confident there's a perfectly good explanation. 431 00:31:50,320 --> 00:31:51,401 I'll be happy to hear it. 432 00:31:51,520 --> 00:31:53,602 I admit it's troubling, but I agree with d'Artagnan. 433 00:31:53,720 --> 00:31:55,848 So, you're content to do nothing? 434 00:31:55,960 --> 00:31:59,521 How much evidence do you need that something is badly wrong? 435 00:31:59,640 --> 00:32:01,642 What does it take to make you act? 436 00:32:01,760 --> 00:32:03,285 I will never believe the Captain is a traitor. 437 00:32:03,400 --> 00:32:05,004 You think I want to? 438 00:32:05,120 --> 00:32:06,770 Let me help. 439 00:32:06,880 --> 00:32:10,521 I give you my word as a gentleman that I won't try to leave. 440 00:32:10,640 --> 00:32:15,168 - Aramis, tell them. You know me. - I used to. 441 00:32:15,280 --> 00:32:19,126 Every word I have told you has turned out to be the truth. 442 00:32:19,240 --> 00:32:21,242 Why would I deceive you now? 443 00:32:38,000 --> 00:32:40,048 Oi. 444 00:33:01,080 --> 00:33:03,321 What's this? 445 00:33:03,440 --> 00:33:06,887 - We have a question to ask you. - Why aren't you with the Duke? 446 00:33:07,000 --> 00:33:10,129 Five years ago, you ordered a troop of Musketeers into Savoy, 447 00:33:10,240 --> 00:33:11,480 On a training exercise. 448 00:33:11,600 --> 00:33:15,889 They were all killed, all except Marsac and myself. 449 00:33:16,000 --> 00:33:17,525 I remember. 450 00:33:17,640 --> 00:33:21,008 At the time, the attack was blamed on a Spanish raiding party. 451 00:33:21,120 --> 00:33:23,521 What do you mean, at the time? 452 00:33:23,640 --> 00:33:28,043 We have information that it was actually the Duke of Savoy who was responsible. 453 00:33:30,280 --> 00:33:32,806 You don't seem surprised. 454 00:33:32,920 --> 00:33:36,481 The only thing that surprises me is your dereliction of duty. 455 00:33:36,600 --> 00:33:40,400 Get back to your posts before I lose my temper. 456 00:33:40,520 --> 00:33:43,967 - Did you know it was the Duke? - I am not accountable to you. 457 00:33:44,080 --> 00:33:47,209 - But you are to the men who died. - Be careful, Aramis. 458 00:33:47,320 --> 00:33:49,641 You're in dangerous territory. 459 00:33:49,760 --> 00:33:51,967 Not as dangerous as Savoy was for your men. 460 00:33:52,080 --> 00:33:55,129 I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. 461 00:33:55,240 --> 00:33:58,369 Leave now and we'll say no more about it. 462 00:33:58,480 --> 00:34:00,642 How did our orders get into the Duke's hands? 463 00:34:00,760 --> 00:34:04,001 Who told him where we were camping? Why did he think we were coming to attack him? 464 00:34:04,040 --> 00:34:05,040 Get out! 465 00:34:05,080 --> 00:34:07,765 Who killed those Musketeers? And why? 466 00:34:13,120 --> 00:34:15,088 Who have you been speaking to? 467 00:34:15,200 --> 00:34:19,410 It doesn't matter. What matters is the truth. 468 00:34:20,920 --> 00:34:23,241 Leave... now 469 00:34:23,360 --> 00:34:25,647 and I'll spare you a court martial, 470 00:34:25,760 --> 00:34:27,888 and that's giving you a choice you don't deserve. 471 00:34:28,920 --> 00:34:31,651 One last time. Will you answer our questions? 472 00:34:31,760 --> 00:34:33,364 No. 473 00:34:33,480 --> 00:34:35,482 I will not. 474 00:34:38,320 --> 00:34:40,766 Marsac is right. How much more proof do we need? 475 00:34:40,880 --> 00:34:42,928 Treville didn't admit anything. 476 00:34:43,040 --> 00:34:45,566 He didn't need to. It was written on his face. 477 00:34:45,680 --> 00:34:48,126 The Captain is the finest man I've ever met, 478 00:34:48,240 --> 00:34:51,001 and when it comes down to it, I'd rather be on his side than Marsac's. 479 00:34:51,920 --> 00:34:54,048 You may be content to do nothing. 480 00:34:55,400 --> 00:34:56,686 I'm not. 481 00:35:04,120 --> 00:35:06,851 You run and hide, and I'll count to 20. 482 00:35:06,960 --> 00:35:08,007 One. 483 00:35:10,440 --> 00:35:12,363 Two. 484 00:35:15,360 --> 00:35:17,328 Three. 485 00:35:20,720 --> 00:35:23,769 I didn't expect to enjoy so much of your company in Paris. 486 00:35:27,600 --> 00:35:30,171 I thought you would favour the Cardinal over me. 487 00:35:30,280 --> 00:35:33,807 There's a small matter to be resolved before we conclude negotiations. 488 00:35:33,920 --> 00:35:37,606 I suppose the Cardinal's trying one of his famous tricks. 489 00:35:39,440 --> 00:35:40,726 What a terrible man. 490 00:35:41,800 --> 00:35:44,007 You can't trust him at all, you know. 491 00:35:46,120 --> 00:35:48,361 I have no such intention. 492 00:35:48,480 --> 00:35:52,929 How devious you are. It's one of the things I admire about you. 493 00:35:57,680 --> 00:35:59,011 And? 494 00:36:00,560 --> 00:36:03,404 What else do you admire? 495 00:36:03,520 --> 00:36:08,048 No. Now you're fishing for it, and I won't indulge your vanity. 496 00:36:11,976 --> 00:36:13,376 Mama, where are you? 497 00:36:13,400 --> 00:36:14,925 Coming! 498 00:36:20,240 --> 00:36:24,848 What if I decide to defy France and side with Spain? 499 00:36:26,200 --> 00:36:29,010 Whatever you decide, I will support you until the end. 500 00:36:29,120 --> 00:36:31,122 And I love you for it. 501 00:36:44,120 --> 00:36:47,522 Gontard, you are the most inconvenient man. 502 00:36:51,160 --> 00:36:53,527 Cluzet is here in Paris. 503 00:36:55,040 --> 00:36:56,166 Are you sure? 504 00:36:56,280 --> 00:36:58,806 The prisoner answers his description in every respect. 505 00:37:02,920 --> 00:37:04,729 Damn Richelieu. 506 00:37:16,240 --> 00:37:18,607 Take a glass of wine with me, Madame. 507 00:37:18,720 --> 00:37:22,645 It's been a long time since I had such attractive company. 508 00:37:23,880 --> 00:37:27,168 Please don't pay me compliments, Monsieur. I don't want them. 509 00:37:27,280 --> 00:37:32,047 If I were d'Artagnan, I'm guessing you'd be a lot more receptive. 510 00:37:32,160 --> 00:37:34,128 Don't touch me. 511 00:37:34,240 --> 00:37:37,562 Is one kiss too much to ask for, for a man who's been alone for so long? 512 00:37:47,600 --> 00:37:49,921 Touch her again and I'll kill you. 513 00:37:50,040 --> 00:37:52,691 My apologies. 514 00:37:52,800 --> 00:37:55,849 I used to be a man of honour, a Musketeer. 515 00:37:55,960 --> 00:37:58,884 Now I... now I hardly recognise myself. 516 00:37:59,000 --> 00:38:01,765 Are you all right? 517 00:38:01,880 --> 00:38:04,008 Are you sure? 518 00:38:06,400 --> 00:38:08,801 I beg your forgiveness. 519 00:38:08,920 --> 00:38:10,922 I'm sorry, I'm sorry. 520 00:38:27,440 --> 00:38:30,125 I've tied him up. He won't bother you again. 521 00:38:31,800 --> 00:38:36,681 It's just as well you came when you did. I might have hurt him. 522 00:38:38,400 --> 00:38:42,450 I'm sorry. I've brought you nothing but trouble since I came here. 523 00:38:44,120 --> 00:38:47,124 Well, it makes a change having someone else try to kiss me. 524 00:38:47,240 --> 00:38:49,368 I've never been so popular. 525 00:38:51,120 --> 00:38:54,329 I just wish there was something I could do to make amends. 526 00:38:59,240 --> 00:39:01,163 There is one thing. 527 00:39:05,120 --> 00:39:07,805 No-one in the world could know, especially not my husband. 528 00:39:07,920 --> 00:39:09,684 Of course. 529 00:39:11,040 --> 00:39:12,963 What is it? 530 00:39:24,200 --> 00:39:26,806 Teach me how to shoot. 531 00:39:29,960 --> 00:39:32,281 - Shoot? - Sword-fighting as well. 532 00:39:32,400 --> 00:39:34,528 I've always liked the look of that. 533 00:39:34,640 --> 00:39:37,644 Why should men have all the fun? 534 00:39:37,760 --> 00:39:40,240 Why do women have to be dignified and ladylike? 535 00:39:41,320 --> 00:39:42,970 Good question. I have no idea. 536 00:39:43,080 --> 00:39:44,923 So, you'll do it? 537 00:39:50,680 --> 00:39:52,728 - Yes. - Ha! 538 00:39:55,360 --> 00:39:58,284 What do they know? 539 00:39:58,400 --> 00:40:01,161 That my orders fell into the Duke's hands, that our men were betrayed. 540 00:40:01,240 --> 00:40:03,971 - Can't you control your own men? - They want to know the truth. 541 00:40:04,080 --> 00:40:05,650 - It's a matter of honour. - Honour? 542 00:40:05,760 --> 00:40:07,091 There's no word in the language 543 00:40:07,200 --> 00:40:09,202 more likely to cause stupidity and inconvenience. 544 00:40:09,320 --> 00:40:11,846 - You do realise what's at stake? - Of course I realise. 545 00:40:11,960 --> 00:40:14,850 Then handle it. 546 00:40:22,720 --> 00:40:24,006 What is it? 547 00:40:26,000 --> 00:40:27,411 Nothing. 548 00:40:27,520 --> 00:40:30,251 I must go. The Duke has demanded an urgent meeting with the King. 549 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 Why? 550 00:40:31,400 --> 00:40:34,483 I've no idea. Hopefully, he's finally come to his senses. 551 00:40:44,280 --> 00:40:46,203 You think you're entitled to an explanation, 552 00:40:46,320 --> 00:40:48,243 but this is not your concern. 553 00:40:48,360 --> 00:40:50,203 You and the Cardinal, as thick as thieves. 554 00:40:50,320 --> 00:40:53,005 20 dead Musketeers. 555 00:40:53,120 --> 00:40:54,281 That makes it my concern. 556 00:40:54,400 --> 00:40:56,050 You think I won't have you arrested, 557 00:40:56,160 --> 00:40:58,686 that you're above the normal laws of soldiering? 558 00:40:58,800 --> 00:41:00,370 Did you betray your own men to the Duke of Savoy? 559 00:41:00,480 --> 00:41:03,211 You are meddling in complex affairs of state. 560 00:41:03,320 --> 00:41:05,288 It's a simple question. 561 00:41:05,400 --> 00:41:07,402 Did you do it? 562 00:41:13,600 --> 00:41:15,602 Yes. 563 00:41:18,640 --> 00:41:20,642 This isn't over. 564 00:41:28,800 --> 00:41:30,484 What will you do now? 565 00:41:30,600 --> 00:41:33,080 Report Treville to the authorities. He'll face a court martial. 566 00:41:33,176 --> 00:41:35,296 With the Cardinal involved, it won't even go to trial. 567 00:41:35,320 --> 00:41:36,481 We have to act, Aramis! 568 00:41:36,600 --> 00:41:38,443 Handle this ourselves. 569 00:41:38,560 --> 00:41:41,131 I'm a soldier, not a vigilante. 570 00:41:41,240 --> 00:41:44,403 If you want justice, then this is the only way. 571 00:41:48,320 --> 00:41:50,448 It's not my way. 572 00:41:52,480 --> 00:41:53,481 You're right. 573 00:41:55,040 --> 00:41:56,166 I'm sorry. 574 00:41:57,880 --> 00:42:01,805 You're still a deserter. If they catch you, they'll hang you. 575 00:42:01,920 --> 00:42:04,844 Best thing for you to do is to leave Paris as soon as possible. 576 00:42:10,400 --> 00:42:12,402 I'm sorry, old friend. 577 00:42:13,520 --> 00:42:15,841 But you said you wanted justice. 578 00:42:15,960 --> 00:42:18,281 When Treville is dead... 579 00:42:19,400 --> 00:42:21,767 ...you will have it. 580 00:42:24,720 --> 00:42:26,404 Such urgency, Your Grace. 581 00:42:26,520 --> 00:42:29,444 Are you finally ready to sign the treaty? 582 00:42:29,560 --> 00:42:31,449 There'll be no treaty, Cardinal. 583 00:42:31,560 --> 00:42:34,325 Not now, not ever. 584 00:42:36,600 --> 00:42:37,965 Might I enquire why not? 585 00:42:38,080 --> 00:42:40,970 Because France is a nation of liars and cheats. 586 00:42:41,080 --> 00:42:43,526 I appreciate a melodrama as much as the next man, 587 00:42:43,640 --> 00:42:46,211 but an explanation might help clarify things. 588 00:42:48,080 --> 00:42:51,163 Five years ago, a troop of Musketeers was sent to Savoy, 589 00:42:51,280 --> 00:42:55,410 to depose the Duke and put his infant son in his place. 590 00:42:55,520 --> 00:42:59,570 By the grace of God, that plan was thwarted. 591 00:42:59,680 --> 00:43:02,923 But the same night, Cluzet, Savoy's Chancellor, disappeared. 592 00:43:03,040 --> 00:43:09,002 We now know he was abducted by French agents, and is in prison here in Paris. 593 00:43:13,320 --> 00:43:16,961 There is, of course, not a word of truth in this absurd fabrication. 594 00:43:17,080 --> 00:43:18,127 Would you make peace 595 00:43:18,240 --> 00:43:22,325 with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state? 596 00:43:22,440 --> 00:43:25,284 Well, I suppose not, if it were true. 597 00:43:25,400 --> 00:43:27,289 We have irrefutable proof. 598 00:43:27,400 --> 00:43:30,131 By all means, present it. 599 00:43:30,240 --> 00:43:32,447 Oh, we can do better than that. 600 00:43:33,920 --> 00:43:35,922 We can pay him a visit. 601 00:43:42,560 --> 00:43:45,166 Does he expect you to follow? 602 00:43:45,280 --> 00:43:47,123 I rather think he does. 603 00:43:53,280 --> 00:43:55,965 - Shouldn't you two be with the Duke? - Our services are no longer required. 604 00:43:56,080 --> 00:43:58,560 That's for sure. We need to speak to the Captain. 605 00:43:58,680 --> 00:44:00,569 I need a drink. 606 00:44:12,400 --> 00:44:14,767 I have no time for explanations. 607 00:44:14,880 --> 00:44:17,008 There's an important prisoner being held somewhere here in Paris. 608 00:44:17,120 --> 00:44:19,168 - You mean Cluzet? - You know him? 609 00:44:19,280 --> 00:44:21,328 Not exactly, but we know where to find him. 610 00:44:21,440 --> 00:44:23,329 The Duke is on his way to find him right now. 611 00:44:23,440 --> 00:44:27,843 For the sake of France, he must not discover him. 612 00:44:27,960 --> 00:44:31,760 Many lives are at stake, including my own. 613 00:44:31,880 --> 00:44:34,531 We can't stop the Duke entering the prison. 614 00:44:34,640 --> 00:44:38,850 Yeah, but... that doesn't mean he has to find him inside. 615 00:44:49,440 --> 00:44:50,441 Stop there. 616 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 Order them to let me in. 617 00:44:52,760 --> 00:44:54,649 Oi! 618 00:44:54,760 --> 00:44:56,040 - Hurry up! - All right! 619 00:44:56,080 --> 00:44:58,200 Whoever is supplying you with information is mistaken. 620 00:44:58,280 --> 00:45:00,203 Stop now, before you embarrass yourself. 621 00:45:00,320 --> 00:45:02,243 - Ah...! - Which way? 622 00:45:02,360 --> 00:45:04,010 Down here! 623 00:45:04,120 --> 00:45:07,841 - Tell them to open the doors. - If it will satisfy your curiosity. 624 00:45:14,200 --> 00:45:15,850 - Get in there! - Oh! 625 00:45:19,760 --> 00:45:22,240 You traitor! 626 00:45:22,360 --> 00:45:23,771 Aah! 627 00:45:23,880 --> 00:45:26,486 I want nothing to do with it! 628 00:45:26,600 --> 00:45:28,967 Not your average duchess, then? 629 00:45:29,080 --> 00:45:31,048 Come here. 630 00:45:37,120 --> 00:45:39,964 Sit down. Put this on. 631 00:45:44,120 --> 00:45:47,283 Cluzet! Cluzet! 632 00:45:49,160 --> 00:45:51,083 Here. 633 00:45:52,640 --> 00:45:54,449 Cluzet! 634 00:45:56,600 --> 00:45:57,600 Open the door. 635 00:45:57,680 --> 00:46:00,251 This is a waste of time. It's absolutely pointless. 636 00:46:02,760 --> 00:46:03,760 Do as he says. 637 00:46:17,640 --> 00:46:18,641 Cluzet? 638 00:46:23,120 --> 00:46:26,329 Are you the new cook? I'm starving. 639 00:46:26,440 --> 00:46:28,363 Who is this? 640 00:46:31,560 --> 00:46:33,449 But his description... 641 00:46:33,560 --> 00:46:36,484 I'm sure my information was correct. 642 00:46:38,080 --> 00:46:40,481 Clearly there's been some mistake. 643 00:46:40,600 --> 00:46:42,648 How awkward. 644 00:46:42,760 --> 00:46:45,491 Paris has a number of excellent places of correction, 645 00:46:45,600 --> 00:46:48,046 if you'd like a tour of them all. 646 00:46:48,160 --> 00:46:49,366 No? 647 00:46:49,480 --> 00:46:52,882 Then perhaps we can turn our thoughts to more important matters. 648 00:46:53,000 --> 00:46:55,321 There's still the issue of... 649 00:46:55,440 --> 00:46:58,762 ...of the assassination attempt. 650 00:46:58,880 --> 00:47:02,407 Alas, we live in dangerous times. 651 00:47:02,520 --> 00:47:05,410 But surely a lasting peace between our countries 652 00:47:05,520 --> 00:47:07,727 is the best answer to violent threats. 653 00:47:11,560 --> 00:47:13,722 You incompetent fool. 654 00:47:34,000 --> 00:47:35,604 Nice look. Better with the hat. 655 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 Shh. Good boy. 656 00:48:04,880 --> 00:48:07,565 Treason has to be paid for, Captain. 657 00:48:11,240 --> 00:48:14,005 I always thought you'd be back one day. 658 00:48:14,120 --> 00:48:16,441 Was it money? 659 00:48:16,560 --> 00:48:18,369 Were you paid by the Duke? 660 00:48:21,640 --> 00:48:23,563 If you think that, you know nothing about me. 661 00:48:27,960 --> 00:48:30,042 I'm gonna blow you to hell. 662 00:48:30,160 --> 00:48:33,846 But first... I want to know why. 663 00:48:33,960 --> 00:48:37,487 Put your gun down, Marsac. 664 00:48:37,600 --> 00:48:39,523 Whatever the Captain has done, 665 00:48:39,640 --> 00:48:42,291 he will account for it at a court martial. 666 00:48:42,400 --> 00:48:44,528 There will be no court martial. 667 00:48:44,640 --> 00:48:47,769 The King knows what happened. I was acting on his instructions. 668 00:48:47,880 --> 00:48:49,803 The King told you to betray us? 669 00:48:49,920 --> 00:48:52,207 I was told to pass on your position to the Duke. 670 00:48:52,320 --> 00:48:54,687 Those were my orders, and I obeyed them. 671 00:48:54,800 --> 00:48:59,203 What reason can there be for sanctioning the slaughter of your own men? 672 00:49:00,760 --> 00:49:05,402 It was done to protect the King's most important spy in Savoy. 673 00:49:12,640 --> 00:49:14,130 The Duchess. 674 00:49:14,240 --> 00:49:17,210 You sold us out to save the Duchess? 675 00:49:17,320 --> 00:49:19,004 Cluzet was a Spanish spy. 676 00:49:19,120 --> 00:49:21,407 He began to suspect she was passing us information. 677 00:49:21,520 --> 00:49:24,842 We had to distract the Duke and snatch Cluzet before he exposed her. 678 00:49:24,960 --> 00:49:28,726 20 of our friends were murdered. 679 00:49:28,840 --> 00:49:30,842 I was misled! 680 00:49:34,360 --> 00:49:37,125 The Cardinal allowed the Duke to believe your mission... 681 00:49:38,120 --> 00:49:40,202 ...was an assassination attempt. 682 00:49:44,840 --> 00:49:46,922 Put the guns down. 683 00:49:47,040 --> 00:49:49,407 You heard him! You heard what he said! 684 00:49:49,520 --> 00:49:51,522 He's guilty! 685 00:49:51,640 --> 00:49:53,768 And you heard his reasons, so... 686 00:49:55,160 --> 00:49:57,481 ...put them down. 687 00:49:59,080 --> 00:50:01,242 Marsac. 688 00:50:02,320 --> 00:50:04,641 This has to end here, Aramis. 689 00:50:07,560 --> 00:50:08,607 You know that. 690 00:50:33,440 --> 00:50:36,011 I'm sorry, old friend. 691 00:50:40,440 --> 00:50:42,568 Better to die a Musketeer... 692 00:50:42,680 --> 00:50:44,762 than live like a dog. 693 00:50:58,280 --> 00:51:02,251 I look forward to a new age of peace and prosperity between us. 694 00:51:02,360 --> 00:51:05,443 France and Savoy belong together. 695 00:51:30,560 --> 00:51:32,483 One thing you should know. 696 00:51:33,760 --> 00:51:36,161 I love my husband. 697 00:51:36,280 --> 00:51:37,770 Very much. 698 00:51:39,440 --> 00:51:42,284 Young Louis Amadeus is a fine boy. 699 00:51:42,400 --> 00:51:45,722 He will soon make an excellent ruler of Savoy. 700 00:51:45,840 --> 00:51:49,128 Not yet, Cardinal. The Duke is still a strong man in good health. 701 00:51:49,240 --> 00:51:51,925 Accidents happen, Your Majesty. 702 00:51:52,040 --> 00:51:54,281 One must be prepared. 703 00:52:02,760 --> 00:52:04,728 Don't snatch at the trigger. 704 00:52:04,840 --> 00:52:06,968 Your arm's far too stiff. 705 00:52:07,080 --> 00:52:09,003 I'll show you. 706 00:52:13,280 --> 00:52:14,964 Here. 707 00:52:17,360 --> 00:52:19,761 Right, straighten up your arm. 708 00:52:19,880 --> 00:52:21,723 Keep your arm up, elbow loose. Deep breath. 709 00:52:23,520 --> 00:52:26,091 Sight down the barrel. 710 00:52:26,200 --> 00:52:27,645 Relax. 711 00:52:31,280 --> 00:52:33,282 And fire. 712 00:52:41,520 --> 00:52:42,601 Swords? 713 00:52:43,640 --> 00:52:44,640 Hmm. 714 00:52:48,280 --> 00:52:52,251 Marsac's spirit died in that forest in Savoy, five years ago. 715 00:52:52,360 --> 00:52:55,648 Just took this long for his body to catch up. 716 00:52:57,920 --> 00:52:59,445 We're soldiers, Captain. 717 00:52:59,560 --> 00:53:03,610 We follow our orders, no matter where they lead, even to death. 718 00:53:27,800 --> 00:53:29,643 Rest now, Marsac. 719 00:53:30,920 --> 00:53:32,843 With your brothers. 720 00:53:58,960 --> 00:54:02,009 - Porthos was born and raised here. - Amongst thieves? 721 00:54:02,120 --> 00:54:03,884 - Are you the king here now? - King of sorts. 722 00:54:04,000 --> 00:54:05,923 We should get you out of those clothes. 723 00:54:06,040 --> 00:54:08,008 Someone might mistake you for a gentleman. 724 00:54:08,120 --> 00:54:10,043 - You killed Catholics? - Not specifically. 725 00:54:10,160 --> 00:54:12,003 There are three of us, Pastor. 726 00:54:12,120 --> 00:54:14,521 Then you are outnumbered. I have God on my side. 727 00:54:14,640 --> 00:54:18,440 Forget about Porthos. You left him to die. 728 00:54:18,560 --> 00:54:21,609 - A man lies dead! - It's not what it looks like. 729 00:54:21,720 --> 00:54:25,441 - What if he's guilty? - This is Porthos. 730 00:54:25,560 --> 00:54:26,891 Take this man to the gallows! 55505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.