All language subtitles for The Merchant of Venice 1973 John Sichel - Laurence Olivier, Joan Plowright, Jeremy Brett Dual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:16,760 [ Music playing ] 2 00:00:50,120 --> 00:00:51,960 [ Horse hooves clopping ] 3 00:01:03,040 --> 00:01:07,320 ANTONIO: In sooth, I know not why I am so sad. 4 00:01:07,360 --> 00:01:09,240 It wearies me. 5 00:01:09,280 --> 00:01:11,800 You say it wearies you, but... 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,400 how I caught it, found it, 7 00:01:13,440 --> 00:01:15,560 or came by it, what stuff 'tis made of, 8 00:01:15,600 --> 00:01:17,160 whereof it is born. 9 00:01:17,920 --> 00:01:18,760 I am to learn. 10 00:01:19,960 --> 00:01:22,280 And such a want-wit sadness makes of me, 11 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 that I have much ado to know myself. 12 00:01:24,840 --> 00:01:28,040 Your mind is tossing on the ocean, 13 00:01:28,080 --> 00:01:30,680 there, where your argosies with portly sail, like, 14 00:01:30,720 --> 00:01:33,520 signors and rich burghers on the flood. 15 00:01:33,560 --> 00:01:35,600 Or, as it were, the pageants of the sea, 16 00:01:35,640 --> 00:01:37,400 do over peer the petty traffickers 17 00:01:37,440 --> 00:01:39,440 that curtsy to them, do them reverence 18 00:01:39,480 --> 00:01:42,200 as they fly by them with their woven wings 19 00:01:42,240 --> 00:01:43,520 Believe me, sir, 20 00:01:43,560 --> 00:01:45,440 had I such ventures forth, 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,240 the better part of my affections 22 00:01:47,280 --> 00:01:49,280 would be with my hopes abroad. 23 00:01:49,320 --> 00:01:52,200 I should be still plucking the grass 24 00:01:52,240 --> 00:01:54,680 to know where sits the wind 25 00:01:54,720 --> 00:01:57,960 peering in maps for ports and piers and roads. 26 00:01:58,000 --> 00:02:00,480 And every object that might make me fear misfortune 27 00:02:00,520 --> 00:02:02,680 to my ventures out of doubt 28 00:02:02,720 --> 00:02:03,880 would make me sad. 29 00:02:03,920 --> 00:02:06,720 My wind cooling my broth would blow me to an ague 30 00:02:06,760 --> 00:02:08,760 when I thought what harm a wind too great 31 00:02:08,800 --> 00:02:09,360 might do at sea. 32 00:02:10,440 --> 00:02:12,680 I should not see the sandy hourglass run, 33 00:02:12,720 --> 00:02:14,640 but I should think of shallows and of flats 34 00:02:14,680 --> 00:02:17,360 and see my wealthy Andrew docked in sand, 35 00:02:17,400 --> 00:02:19,120 vailing her high top lower than her ribs 36 00:02:19,160 --> 00:02:20,480 to kiss her burial. 37 00:02:21,880 --> 00:02:24,080 Should I go to church to see the holy edifice of stone 38 00:02:24,120 --> 00:02:26,680 and not bethink me straight of dangerous rocks? 39 00:02:26,720 --> 00:02:28,640 Which touching but my gentle vessel's side 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,840 would scatter all her spices on the stream, 41 00:02:30,880 --> 00:02:33,480 enrobe the roaring waters with my silks and, in a word, 42 00:02:33,520 --> 00:02:36,200 but even now worth this and now worth nothing? 43 00:02:36,240 --> 00:02:36,960 [ Clearing throat ] 44 00:02:40,120 --> 00:02:42,240 Shall I have the thought to think on this? 45 00:02:42,280 --> 00:02:44,000 And shall I lack the thought that such a thing 46 00:02:44,040 --> 00:02:46,280 bechanced would make me sad? 47 00:02:46,320 --> 00:02:48,160 But tell not me, I know Antonio is sad 48 00:02:48,200 --> 00:02:49,760 to think upon his merchandise. 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,080 Believe me, no. 50 00:02:52,920 --> 00:02:55,440 I thank my fortune for it. 51 00:02:55,480 --> 00:02:58,440 My ventures are not in one bottom trusted 52 00:02:58,480 --> 00:03:00,040 or to one place. 53 00:03:00,080 --> 00:03:01,960 Or is my whole estate upon the fortunes 54 00:03:02,000 --> 00:03:03,560 of this present year. 55 00:03:04,720 --> 00:03:08,520 Therefore, my merchandise makes me not sad. 56 00:03:08,560 --> 00:03:10,600 Why, then, you are in love. 57 00:03:10,640 --> 00:03:11,600 Oh, fie. 58 00:03:11,640 --> 00:03:13,600 Oh. Not in love, neither? 59 00:03:14,760 --> 00:03:16,160 Then, let us say you are sad 60 00:03:16,200 --> 00:03:17,840 because you are not merry, 61 00:03:17,880 --> 00:03:19,920 and 'twere as easy for you to laugh and leap 62 00:03:19,960 --> 00:03:22,720 and say you are merry because you are... 63 00:03:22,760 --> 00:03:24,360 not sad. 64 00:03:26,280 --> 00:03:27,920 Now, by two-headed Janus, 65 00:03:27,960 --> 00:03:30,520 nature hath framed strange fellows in her time. 66 00:03:30,560 --> 00:03:32,600 Some that will evermore peep through their eyes 67 00:03:32,640 --> 00:03:35,880 and laugh like parrots at a bagpiper 68 00:03:35,920 --> 00:03:39,680 and others of such vinegar aspect, 69 00:03:39,720 --> 00:03:42,240 they'll not show their teeth in way of smile 70 00:03:42,280 --> 00:03:45,600 though Nestor swear the jest be laughable. 71 00:03:47,200 --> 00:03:48,360 Here comes Bassanio, 72 00:03:48,400 --> 00:03:50,320 your most noble kinsman, 73 00:03:52,240 --> 00:03:54,560 Gratiano and Lorenzo. 74 00:03:59,720 --> 00:04:01,480 -Fare ye well. -We leave you now 75 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 with better company. 76 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 SALARINO: I should have stayed till I made you merry 77 00:04:05,000 --> 00:04:07,800 if worthier friends had not prevented me. 78 00:04:07,840 --> 00:04:11,560 But your worth is very dear in my regard. 79 00:04:11,600 --> 00:04:13,920 I take it your own business calls on you, 80 00:04:13,960 --> 00:04:16,680 and you embrace the occasion to depart. 81 00:04:16,720 --> 00:04:18,320 -Good morrow, my good lords. -Good signors both, 82 00:04:18,360 --> 00:04:19,680 when shall we laugh? Say, when? 83 00:04:19,720 --> 00:04:21,680 You grow exceeding strange. Must it be so? 84 00:04:21,720 --> 00:04:24,280 SALARINO: We'll make our leisures to attend on yours. 85 00:04:24,320 --> 00:04:26,560 [ Laughter ] 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,960 My Lord Bassanio, since you found Antonio, 87 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 we two will leave you, but at dinnertime, 88 00:04:31,200 --> 00:04:33,160 I pray you have in mind where we must meet. 89 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 -I will not fail you. -You look not well, 90 00:04:35,120 --> 00:04:36,560 Signor Antonio. 91 00:04:37,720 --> 00:04:39,440 You have too much respect upon the world. 92 00:04:39,480 --> 00:04:42,240 They lose it that do buy it with much care. 93 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 Believe me, you are marvelously changed. 94 00:04:44,840 --> 00:04:46,720 I hold the world 95 00:04:46,760 --> 00:04:49,200 but as the world, Gratiano, 96 00:04:49,240 --> 00:04:50,920 a stage where every man 97 00:04:50,960 --> 00:04:52,600 must play a part, 98 00:04:52,640 --> 00:04:54,960 and mine a sad one. 99 00:04:55,000 --> 00:04:56,400 Well, let me play the fool. 100 00:04:56,440 --> 00:04:58,760 With mirth and laughter, let old wrinkles come. 101 00:04:58,800 --> 00:05:00,640 And let my liver rather heat with wine 102 00:05:00,680 --> 00:05:03,480 than my heart cool with mortifying groans. 103 00:05:03,520 --> 00:05:05,840 Why should a man, whose blood is warm within, 104 00:05:05,880 --> 00:05:08,680 sit like his grandsire cut in alabaster? 105 00:05:08,720 --> 00:05:11,200 Sleep when he wakes and creep into the jaundice 106 00:05:11,240 --> 00:05:12,560 by being peevish? 107 00:05:12,600 --> 00:05:14,160 I tell thee what, Antonio. 108 00:05:14,200 --> 00:05:16,720 I love thee, and it is my love that speaks. 109 00:05:16,760 --> 00:05:18,280 There are a sort of men 110 00:05:18,320 --> 00:05:20,200 whose visages do cream and mantle 111 00:05:20,240 --> 00:05:21,600 like a standing pond 112 00:05:21,640 --> 00:05:24,080 and do a willful stillness entertain 113 00:05:24,120 --> 00:05:26,080 with purpose to be dressed in an opinion 114 00:05:26,120 --> 00:05:27,600 of wisdom, gravity, 115 00:05:27,640 --> 00:05:29,560 profound conceit, 116 00:05:29,600 --> 00:05:31,640 and as who should say, "I am Sir Oracle. 117 00:05:31,680 --> 00:05:34,880 And when I open my lips, let no dog bark." 118 00:05:34,920 --> 00:05:37,200 O my Antonio, I do know of these that therefore 119 00:05:37,240 --> 00:05:40,240 only are reputed wise for saying nothing. 120 00:05:40,280 --> 00:05:42,000 When I am very sure if they should speak 121 00:05:42,040 --> 00:05:44,240 would almost damn those ears which hearing them 122 00:05:44,280 --> 00:05:46,040 would call their brothers fools. 123 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 I'll tell thee more of this another time 124 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 but fish not with this melancholy bait 125 00:05:50,680 --> 00:05:52,680 for this fool's gudgeon, this opinion. 126 00:05:52,720 --> 00:05:54,680 Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile. 127 00:05:54,720 --> 00:05:57,280 I'll end my exhortation after dinner. 128 00:05:57,320 --> 00:05:59,760 Well, we will leave you then till dinnertime. 129 00:05:59,800 --> 00:06:02,200 I must be one of these same dumb wise men, 130 00:06:02,240 --> 00:06:03,920 for Gratiano never lets me speak. 131 00:06:03,960 --> 00:06:05,640 No, keep me company but two years more. 132 00:06:05,680 --> 00:06:08,080 Thou shalt not know the sound of thine own tongue. 133 00:06:08,120 --> 00:06:09,200 ANTONIO: Farewell. 134 00:06:09,240 --> 00:06:11,520 I'll grow a talker for this gear. 135 00:06:11,560 --> 00:06:12,920 Thanks, i'faith, 136 00:06:12,960 --> 00:06:15,640 for silence is only commendable 137 00:06:15,680 --> 00:06:17,000 in a neat's tongue dried 138 00:06:17,040 --> 00:06:18,360 and a maid not vendible. 139 00:06:18,400 --> 00:06:20,760 [ Laughter ] 140 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 [ Groaning ] 141 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 Is that anything now? 142 00:06:25,720 --> 00:06:27,880 Well, Gratiano speaks an infinite deal of nothing, 143 00:06:27,920 --> 00:06:29,520 more than any man in all Venice. 144 00:06:30,680 --> 00:06:32,440 His reasons are as two grains of wheat 145 00:06:32,480 --> 00:06:33,640 hid in two bushels of chaff. 146 00:06:33,680 --> 00:06:35,480 You shall seek all day ere you find them, 147 00:06:35,520 --> 00:06:37,200 and when you have them, they're not worth the search. 148 00:06:39,400 --> 00:06:40,600 [ Groaning ] 149 00:06:43,240 --> 00:06:44,000 Well, 150 00:06:45,240 --> 00:06:46,400 tell me now 151 00:06:47,280 --> 00:06:48,600 what lady is the same to whom 152 00:06:48,640 --> 00:06:50,960 you swore a secret pilgrimage 153 00:06:51,000 --> 00:06:53,720 that you today promised to tell me of? 154 00:06:55,000 --> 00:06:58,640 It is not unknown to you, Antonio, 155 00:06:58,680 --> 00:07:01,320 how much I have disabled mine estate 156 00:07:01,360 --> 00:07:03,480 by something showing a more swelling port 157 00:07:03,520 --> 00:07:06,360 than my faint means would grant continuance 158 00:07:06,400 --> 00:07:09,120 nor do I now make moan to be abridged from such a noble rate 159 00:07:09,160 --> 00:07:11,120 but my chief care is to come fairly off 160 00:07:11,160 --> 00:07:13,200 from those great debts 161 00:07:13,240 --> 00:07:14,880 wherein my time, 162 00:07:14,920 --> 00:07:18,200 something too prodigal hath left me gaged. 163 00:07:18,240 --> 00:07:19,760 To you, Antonio, I owe the most 164 00:07:19,800 --> 00:07:22,000 in money and in love. 165 00:07:23,400 --> 00:07:25,040 And from your love, I have a warranty to unburden 166 00:07:25,080 --> 00:07:26,280 all my plots and purposes 167 00:07:26,320 --> 00:07:28,680 how to get clear of all the debts I owe. 168 00:07:28,720 --> 00:07:31,680 I pray you, good Bassanio, let me know it. 169 00:07:31,720 --> 00:07:33,800 And if it stand, as you yourself still do, 170 00:07:33,840 --> 00:07:35,600 within the eye of honor, 171 00:07:35,640 --> 00:07:39,320 be assured my purse, my person, 172 00:07:39,360 --> 00:07:40,720 my extremest means 173 00:07:40,760 --> 00:07:42,880 lie all unlocked to your occasions. 174 00:07:44,400 --> 00:07:45,840 In my school days, 175 00:07:46,640 --> 00:07:48,680 when I had lost one shaft, 176 00:07:48,720 --> 00:07:50,520 I shot his fellow of a selfsame flight 177 00:07:50,560 --> 00:07:52,640 the selfsame way with more advised watch 178 00:07:52,680 --> 00:07:55,120 to find the other forth and by adventuring both, 179 00:07:55,160 --> 00:07:56,560 I oft found both. 180 00:07:57,760 --> 00:07:59,480 I urge this childhood proof 181 00:07:59,520 --> 00:08:01,920 for what follows is pure innocence. 182 00:08:01,960 --> 00:08:03,240 I owe you much. 183 00:08:04,040 --> 00:08:06,680 And like a willful youth, 184 00:08:06,720 --> 00:08:09,360 that which I owe is lost. 185 00:08:09,400 --> 00:08:12,480 But if you please to shoot another arrow 186 00:08:12,520 --> 00:08:14,640 that self-way which you did shoot the first, 187 00:08:14,680 --> 00:08:16,520 I do not doubt as I shall watch the aim 188 00:08:16,560 --> 00:08:19,280 or to find both or bring your latter hazard back again, 189 00:08:19,320 --> 00:08:22,280 and thankfully rest debtor for the first. 190 00:08:22,320 --> 00:08:24,360 You know me well. 191 00:08:24,400 --> 00:08:26,560 And herein spend but time 192 00:08:26,600 --> 00:08:29,800 to wind about my love with circumstance. 193 00:08:29,840 --> 00:08:31,520 And out of doubt you do me now more wrong 194 00:08:31,560 --> 00:08:33,400 in making question of my uttermost 195 00:08:33,440 --> 00:08:36,560 than if you had made waste of all I have. 196 00:08:36,600 --> 00:08:40,400 Then do but say to me what I should do 197 00:08:40,440 --> 00:08:44,400 that in your knowledge may by me be done, 198 00:08:44,440 --> 00:08:46,360 and I am pressed unto it. 199 00:08:47,280 --> 00:08:49,080 Therefore, speak. 200 00:08:57,520 --> 00:08:59,720 In Belmont 201 00:09:00,920 --> 00:09:02,160 is a lady... 202 00:09:02,760 --> 00:09:04,280 richly left, 203 00:09:05,400 --> 00:09:07,160 and she is fair 204 00:09:07,200 --> 00:09:08,600 and fairer than that word 205 00:09:08,640 --> 00:09:10,360 of wondrous virtues. 206 00:09:11,280 --> 00:09:12,640 Sometimes from her eyes 207 00:09:12,680 --> 00:09:15,240 I did receive fair speechless messages. 208 00:09:18,400 --> 00:09:20,280 Her name is Portia, 209 00:09:20,320 --> 00:09:22,520 nothing undervalued to Cato's daughter, 210 00:09:22,560 --> 00:09:23,120 Brutus' Portia. 211 00:09:24,400 --> 00:09:26,880 Nor is the wide world ignorant of her worth 212 00:09:26,920 --> 00:09:29,360 for the four winds blow in from every coast 213 00:09:29,400 --> 00:09:30,960 renowned suitors, 214 00:09:31,000 --> 00:09:33,240 and her sunny locks hang on her temples 215 00:09:33,280 --> 00:09:34,840 like a golden fleece, 216 00:09:36,160 --> 00:09:39,880 which make her seat of Belmont Colchos' strand 217 00:09:39,920 --> 00:09:41,160 and many Jasons 218 00:09:41,200 --> 00:09:42,720 come in quest of her. 219 00:09:44,600 --> 00:09:47,200 O, my Antonio, had I but the means 220 00:09:47,240 --> 00:09:49,200 to hold a rival place with one of them, 221 00:09:49,240 --> 00:09:52,120 I have a mind presages me such thrift 222 00:09:52,160 --> 00:09:55,200 that I should questionless be fortunate. 223 00:09:55,240 --> 00:09:56,440 Hmm. 224 00:10:00,200 --> 00:10:03,960 Thou know'st that all my fortunes are at sea. 225 00:10:06,040 --> 00:10:09,200 Neither have I money nor commodity 226 00:10:09,240 --> 00:10:10,960 to raise a present sum. 227 00:10:12,440 --> 00:10:14,560 Therefore, go forth, 228 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 try what my credit can in Venice do. 229 00:10:19,400 --> 00:10:21,320 That shall be racked even to the uttermost 230 00:10:21,360 --> 00:10:22,720 to furnish thee to Belmont, 231 00:10:24,520 --> 00:10:26,080 to fair Portia. 232 00:10:26,120 --> 00:10:29,280 Now go presently inquire, and so will I, where money is. 233 00:10:29,320 --> 00:10:31,800 And I no question make to have it of my trust 234 00:10:31,840 --> 00:10:34,560 or for my sake. 235 00:10:44,680 --> 00:10:47,720 [ Music playing ] 236 00:10:51,320 --> 00:10:52,320 [ Door closing ] 237 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 By my troth, Nerissa, my little body is aweary 238 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 of this great world. 239 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 You would be, sweet madam, 240 00:11:01,200 --> 00:11:02,880 if your miseries were in the same abundance 241 00:11:02,920 --> 00:11:04,840 as your good fortunes are. 242 00:11:05,760 --> 00:11:07,200 And yet for aught I see, 243 00:11:07,240 --> 00:11:09,280 they are as sick that surfeit with too much 244 00:11:09,320 --> 00:11:12,160 as they that starve with nothing. 245 00:11:12,200 --> 00:11:13,640 It is no mean happiness, 246 00:11:13,680 --> 00:11:16,120 therefore, to be seated in the mean. 247 00:11:16,160 --> 00:11:18,440 Superfluity comes sooner by white hairs 248 00:11:18,480 --> 00:11:20,480 but competency lives longer. 249 00:11:20,520 --> 00:11:22,920 Good sentences and well pronounced. 250 00:11:22,960 --> 00:11:24,880 They would be better if well followed. 251 00:11:24,920 --> 00:11:27,560 If to do were as easy as to know what were good to do, 252 00:11:27,600 --> 00:11:29,320 chapels had been churches 253 00:11:29,360 --> 00:11:33,040 and poor men's cottages princes' palaces. 254 00:11:33,080 --> 00:11:36,520 It is a good divine that follows his own instruction. 255 00:11:36,560 --> 00:11:38,680 I can easier teach 20 what were good to be done 256 00:11:38,720 --> 00:11:42,160 than be one of the 20 to follow mine own teaching. 257 00:11:42,200 --> 00:11:45,000 The brain may devise laws for the blood 258 00:11:45,040 --> 00:11:48,480 but a hot temper leaps o'er a cold decree. 259 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 But this reasoning is not in the fashion 260 00:11:53,640 --> 00:11:55,800 to choose me a husband. 261 00:11:58,560 --> 00:12:00,800 Oh, me, the word "choose". 262 00:12:01,960 --> 00:12:04,720 I may neither choose whom I would 263 00:12:04,760 --> 00:12:07,360 nor refuse whom I dislike. 264 00:12:07,400 --> 00:12:09,400 So is the will of a living daughter 265 00:12:09,440 --> 00:12:13,080 curbed by the will of a dead father. 266 00:12:13,120 --> 00:12:14,520 [ Paper crumpling ] 267 00:12:15,440 --> 00:12:16,960 Is it not hard, Nerissa, 268 00:12:17,000 --> 00:12:20,040 that I cannot choose one nor refuse none? 269 00:12:20,080 --> 00:12:23,720 Your father was ever virtuous. 270 00:12:23,760 --> 00:12:25,520 And holy men at their death 271 00:12:25,560 --> 00:12:28,200 have good inspirations. 272 00:12:28,240 --> 00:12:30,560 Therefore, the lottery that he hath devised 273 00:12:30,600 --> 00:12:33,080 in these three chests of gold, silver and lead, 274 00:12:33,120 --> 00:12:35,360 whereof who chooses his meaning chooses you, 275 00:12:35,400 --> 00:12:38,240 will no doubt never be chosen by any rightly 276 00:12:38,280 --> 00:12:40,680 but one who you shall rightly love. 277 00:12:42,800 --> 00:12:44,560 But what warmth is there 278 00:12:44,600 --> 00:12:47,680 in your affections towards any of these princely suitors 279 00:12:47,720 --> 00:12:49,160 that are already come? 280 00:12:50,240 --> 00:12:51,440 I pray thee, overname them. 281 00:12:51,480 --> 00:12:53,240 And as thou namest them, I will describe them. 282 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 And according to my description, 283 00:12:54,840 --> 00:12:56,120 level at my affection. 284 00:12:58,280 --> 00:12:59,680 First, 285 00:12:59,720 --> 00:13:02,160 there is the Neapolitan prince. 286 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 Oh, aye, there's a colt indeed, 287 00:13:12,520 --> 00:13:15,000 for he doth nothing but talk of his horse. 288 00:13:15,040 --> 00:13:16,600 And he makes it a great appropriation 289 00:13:16,640 --> 00:13:19,760 to his own good parts that he can shoe him himself. 290 00:13:19,800 --> 00:13:21,440 I much afeard my lady his mother 291 00:13:21,480 --> 00:13:22,680 played false with a smith. 292 00:13:22,720 --> 00:13:24,120 Then, there is the County Palatine. 293 00:13:24,160 --> 00:13:26,160 No. He doth nothing but frown, 294 00:13:26,200 --> 00:13:29,360 as who should say, "And you will not have me, choose." 295 00:13:29,400 --> 00:13:30,960 I had rather be married to a death's-head 296 00:13:31,000 --> 00:13:32,680 with a bone in his mouth than to either of these. 297 00:13:32,720 --> 00:13:34,440 God defend me from these two. 298 00:13:34,480 --> 00:13:36,560 How say you by the French lord, 299 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 Monsieur le Bon? 300 00:13:39,720 --> 00:13:44,320 God made him and therefore let him pass for a man. 301 00:13:44,360 --> 00:13:48,160 Oh, in truth, I know it is a sin to be a mocker but he, 302 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 he hath a horse better than the Neapolitan's, 303 00:13:50,040 --> 00:13:51,600 a better bad habit of frowning 304 00:13:51,640 --> 00:13:53,080 than the count of Palatine. 305 00:13:53,120 --> 00:13:54,880 He's every man in no man. 306 00:13:54,920 --> 00:13:57,960 If a throstle sing, he falls straight a-capering. 307 00:13:58,000 --> 00:14:00,080 He will fence with his own shadow. 308 00:14:00,120 --> 00:14:03,920 If I should marry him, I should marry 20 husbands. 309 00:14:03,960 --> 00:14:06,880 If he would despise me, I would forgive him, 310 00:14:06,920 --> 00:14:09,040 for if he love me to madness, 311 00:14:09,080 --> 00:14:10,480 I will never requite him. 312 00:14:10,520 --> 00:14:12,960 What say you then to Falconbridge, 313 00:14:13,000 --> 00:14:14,960 the young baron of England? 314 00:14:15,000 --> 00:14:16,520 You know I say nothing to him, 315 00:14:16,560 --> 00:14:18,880 for he understands not me nor I him. 316 00:14:18,920 --> 00:14:21,320 He hath neither French, Latin nor Italian 317 00:14:21,360 --> 00:14:22,400 and you will come into the court 318 00:14:22,440 --> 00:14:24,880 and swear I have a poor pennyworth 319 00:14:24,920 --> 00:14:26,280 of the English. 320 00:14:27,320 --> 00:14:30,240 Hmm. He is a proper man's picture. 321 00:14:31,480 --> 00:14:34,800 But, alas, who can converse with a dumb show? 322 00:14:34,840 --> 00:14:37,520 And how oddly he is suited. 323 00:14:37,560 --> 00:14:39,760 -How like you the young German? -Hmm? 324 00:14:39,800 --> 00:14:42,120 The Duke of Saxony's nephew? 325 00:14:42,160 --> 00:14:44,520 Very vilely in the morning when he is sober 326 00:14:44,560 --> 00:14:46,440 and most vilely in the afternoon 327 00:14:46,480 --> 00:14:47,560 when he is drunk. 328 00:14:48,880 --> 00:14:50,040 When he is best, 329 00:14:50,080 --> 00:14:52,520 he is a little worse than a man, 330 00:14:52,560 --> 00:14:55,440 and when he is worst, he's little better than a beast. 331 00:14:55,480 --> 00:14:56,960 And the worst fall that ever fell, 332 00:14:57,000 --> 00:14:58,840 I hope I shall make shift to go without him. 333 00:14:58,880 --> 00:15:01,920 If he should offer to choose and choose the right casket, 334 00:15:01,960 --> 00:15:03,920 you should refuse to perform your father's will 335 00:15:03,960 --> 00:15:05,760 if you should refuse to accept him. 336 00:15:05,800 --> 00:15:07,840 Well, therefore, for fear of the worst, I pray thee, 337 00:15:07,880 --> 00:15:09,320 set a deep glass of Rhenish wine 338 00:15:09,360 --> 00:15:11,080 on the contrary casket 339 00:15:11,120 --> 00:15:13,360 for if the devil be within and that temptation without, 340 00:15:13,400 --> 00:15:14,760 -I know he will choose it. -Madam. 341 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 I will do anything, Nerissa, 342 00:15:16,320 --> 00:15:18,520 ere I will be married to a sponge. 343 00:15:18,560 --> 00:15:20,440 You need not fear, lady, 344 00:15:20,480 --> 00:15:23,000 the having any of these lords. 345 00:15:23,040 --> 00:15:25,680 They have acquainted me with their determinations, 346 00:15:25,720 --> 00:15:28,040 which is indeed to return to their home 347 00:15:28,080 --> 00:15:30,600 and to trouble you with no more suit. 348 00:15:30,640 --> 00:15:32,600 Unless you may be won 349 00:15:32,640 --> 00:15:34,240 by some other sort 350 00:15:34,280 --> 00:15:35,720 than your father's imposition 351 00:15:35,760 --> 00:15:37,240 depending on the caskets. 352 00:15:38,280 --> 00:15:41,320 If I live to be as old as Sibylla, 353 00:15:41,360 --> 00:15:44,640 I will die as chaste as Diana 354 00:15:44,680 --> 00:15:46,120 unless I be obtained 355 00:15:46,160 --> 00:15:48,640 by the manner of my father's will. 356 00:15:50,960 --> 00:15:54,480 I'm glad this parcel of wooers is so reasonable 357 00:15:54,520 --> 00:15:55,920 for there is not one among them, 358 00:15:55,960 --> 00:15:57,480 but I dote on his very absence. 359 00:15:57,520 --> 00:16:00,640 And I pray God grant them a fair departure. 360 00:16:00,680 --> 00:16:01,920 Do you not remember, lady, 361 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 in your father's time 362 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 a young Venetian, 363 00:16:06,280 --> 00:16:08,120 a scholar and a soldier 364 00:16:08,160 --> 00:16:09,480 that came hither in the company 365 00:16:09,520 --> 00:16:12,000 of the Marquess of Montferrat? 366 00:16:12,040 --> 00:16:13,240 Yes, 367 00:16:14,520 --> 00:16:16,800 yes, it was Bassanio... 368 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 as I think so was he called. 369 00:16:22,440 --> 00:16:23,560 True, madam. 370 00:16:23,600 --> 00:16:26,280 He of all men that ever my foolish eyes 371 00:16:26,320 --> 00:16:28,040 looked upon was the best 372 00:16:28,080 --> 00:16:30,360 deserving a fair lady. 373 00:16:31,480 --> 00:16:33,560 I remember him well, 374 00:16:33,600 --> 00:16:37,920 and I remember him worthy of thy praise. 375 00:16:37,960 --> 00:16:39,640 How now, what news? 376 00:16:39,680 --> 00:16:42,160 The four strangers seek for you, ma'am, 377 00:16:42,200 --> 00:16:43,640 to take their leave. 378 00:16:43,680 --> 00:16:46,480 And there is a forerunner come from a fifth, 379 00:16:46,520 --> 00:16:48,640 -the Prince of Morocco... -NERISSA: Oh. 380 00:16:48,680 --> 00:16:50,560 ...who brings word the prince 381 00:16:50,600 --> 00:16:52,560 his master will be here tonight. 382 00:16:52,600 --> 00:16:54,880 If I could bid the fifth welcome with so good a heart 383 00:16:54,920 --> 00:16:56,480 as I can bid the other four farewell, 384 00:16:56,520 --> 00:16:58,360 I should be glad of his approach. 385 00:16:58,400 --> 00:16:59,960 If he have the condition of a saint 386 00:17:00,000 --> 00:17:01,200 and the complexion of a devil, 387 00:17:01,240 --> 00:17:03,640 I had rather he should shrive me than wive me. 388 00:17:03,680 --> 00:17:05,120 -NERISSA: Shh. -Come, Nerissa. 389 00:17:05,160 --> 00:17:06,480 Sirrah, go before. 390 00:17:08,200 --> 00:17:10,360 Whiles we shut the gate upon one wooer, 391 00:17:10,400 --> 00:17:12,440 another knocks at the door. 392 00:17:16,360 --> 00:17:18,880 Three thousand ducats. 393 00:17:20,280 --> 00:17:21,680 Well... 394 00:17:22,640 --> 00:17:24,760 Aye, sir, for three months. 395 00:17:24,800 --> 00:17:26,200 For three months. 396 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 -Well... -For the which, as I told you, 397 00:17:30,280 --> 00:17:32,040 Antonio shall be bound. 398 00:17:32,080 --> 00:17:35,200 Antonio is to become bound. 399 00:17:36,640 --> 00:17:37,680 Well... 400 00:17:38,800 --> 00:17:40,240 May you stead me? Will you pleasure me? 401 00:17:40,280 --> 00:17:41,720 Shall I know your answer? 402 00:17:41,760 --> 00:17:44,120 Three thousand ducats for three months and Antonio bound. 403 00:17:44,160 --> 00:17:45,960 Your answer to that? 404 00:17:46,000 --> 00:17:47,320 Antonio is a good man. 405 00:17:48,560 --> 00:17:50,920 Have you heard any imputation to the contrary? 406 00:17:50,960 --> 00:17:52,640 [ Chuckling ] 407 00:17:54,040 --> 00:17:56,440 No, no, no, no. My meaning in saying he is a good man 408 00:17:56,480 --> 00:17:58,040 is to have you understand me 409 00:17:58,080 --> 00:18:01,080 that he is sufficient yet his means are in supposition. 410 00:18:01,120 --> 00:18:03,520 He hath an argosy bound for Tripolis, 411 00:18:06,160 --> 00:18:07,840 another for the Indies. 412 00:18:09,560 --> 00:18:11,800 I understand moreover, upon the Rialto, 413 00:18:11,840 --> 00:18:13,840 he hath a third at Mexico, 414 00:18:13,880 --> 00:18:15,680 a fourth for England 415 00:18:15,720 --> 00:18:19,440 and other ventures he hath squandered abroad. 416 00:18:19,480 --> 00:18:22,120 But ships are but boards, 417 00:18:22,160 --> 00:18:23,560 sailors but men. 418 00:18:23,600 --> 00:18:25,920 There be land rats and water rats, 419 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 land thieves and water thieves, 420 00:18:27,760 --> 00:18:31,160 I mean pirates. 421 00:18:31,200 --> 00:18:32,520 And then there is the peril 422 00:18:32,560 --> 00:18:34,520 of waters, winds and rocks. 423 00:18:34,560 --> 00:18:38,480 The man is notwithstanding sufficient. 424 00:18:38,520 --> 00:18:41,360 Three thousand ducats, hmm... 425 00:18:42,240 --> 00:18:45,320 I think I may take his bond. 426 00:18:45,360 --> 00:18:47,080 Be assured you may. 427 00:18:47,120 --> 00:18:49,560 Oh, I will be assured I may. 428 00:18:49,600 --> 00:18:53,000 And that I may be assured, I will bethink me. 429 00:18:53,040 --> 00:18:56,640 May I speak with Antonio? 430 00:18:56,680 --> 00:18:59,160 If it please you to dine with us. 431 00:18:59,200 --> 00:19:01,640 Yes, to smell pork. 432 00:19:01,680 --> 00:19:03,800 To eat of the habitation which your prophet 433 00:19:03,840 --> 00:19:06,760 the Nazarite conjured the devil into. 434 00:19:06,800 --> 00:19:08,680 I will buy with you, sell with you, 435 00:19:08,720 --> 00:19:10,600 walk with you, talk with you and so following. 436 00:19:10,640 --> 00:19:12,320 But I will not eat with you, 437 00:19:12,360 --> 00:19:14,640 drink with you nor pray with you. 438 00:19:14,680 --> 00:19:15,800 Humph. 439 00:19:16,520 --> 00:19:19,040 What news on the Rialto? 440 00:19:19,080 --> 00:19:21,280 But who is he comes here? 441 00:19:24,560 --> 00:19:26,760 This is Signor Antonio. 442 00:19:28,160 --> 00:19:29,240 Shylock. 443 00:19:29,280 --> 00:19:31,400 I'm debating of my present store 444 00:19:31,440 --> 00:19:33,240 and by the near guess of my memory, 445 00:19:33,280 --> 00:19:35,480 I cannot instantly raise up the gross 446 00:19:35,520 --> 00:19:38,280 of full three thousand ducats. What of that? 447 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 Tubal, a wealthy Hebrew 448 00:19:41,080 --> 00:19:43,160 of my tribe, will furnish me. 449 00:19:43,200 --> 00:19:45,440 But soft. How many months do you desire? 450 00:19:45,480 --> 00:19:46,760 Rest you fair, good signor. 451 00:19:46,800 --> 00:19:50,000 Your worship was the last man in our mouths. 452 00:19:50,040 --> 00:19:51,200 Shylock, 453 00:19:51,240 --> 00:19:53,400 albeit I neither lend nor borrow 454 00:19:53,440 --> 00:19:54,960 by taking nor by giving of excess, 455 00:19:55,000 --> 00:19:57,280 yet to supply the ripe wants of my friend, 456 00:19:57,320 --> 00:19:58,920 I'll break a custom. 457 00:19:58,960 --> 00:20:00,560 Is he yet possessed how much ye would? 458 00:20:00,600 --> 00:20:03,280 Aye, aye, 3000 ducats. 459 00:20:03,320 --> 00:20:04,600 And for three months. 460 00:20:04,640 --> 00:20:06,760 For three months, I had forgot. You told me so. 461 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Well, then, your bond and let me see. 462 00:20:08,960 --> 00:20:11,000 But soft. You-- me thoughts you said 463 00:20:11,040 --> 00:20:13,920 you neither lend nor borrow upon advantage. 464 00:20:13,960 --> 00:20:15,160 ANTONIO: I do never use it. 465 00:20:17,760 --> 00:20:21,560 When Jacob grazed his uncle Laban's sheep, 466 00:20:21,600 --> 00:20:23,800 this Jacob from our holy Abram 467 00:20:23,840 --> 00:20:26,200 was as his wise mother wrought in his behalf, 468 00:20:26,240 --> 00:20:27,560 the third possessor. 469 00:20:29,960 --> 00:20:31,280 He was the third. 470 00:20:31,320 --> 00:20:32,920 ANTONIO: And what of him? 471 00:20:32,960 --> 00:20:34,680 Did he take interest? 472 00:20:34,720 --> 00:20:37,400 No, not take interest, not as you would say 473 00:20:37,440 --> 00:20:38,800 directly interest. 474 00:20:38,840 --> 00:20:40,200 Mark what Jacob did. 475 00:20:40,240 --> 00:20:43,040 When Laban and himself were compromised 476 00:20:43,080 --> 00:20:46,120 that all the eanlings which were streaked 477 00:20:46,160 --> 00:20:49,160 and pied should fall as Jacob's hire, 478 00:20:49,200 --> 00:20:51,840 the ewes, being rank in the end of autumn 479 00:20:51,880 --> 00:20:53,720 turnèd to the rams. 480 00:20:53,760 --> 00:20:55,480 And when the work of generation 481 00:20:55,520 --> 00:20:59,000 was between these woolly breeders in the act, 482 00:20:59,040 --> 00:21:02,600 the skillful shepherd peeled me certain wands. 483 00:21:02,640 --> 00:21:04,600 And in the doing of the deed of kind, 484 00:21:04,640 --> 00:21:06,040 he stuck them up 485 00:21:06,080 --> 00:21:07,560 before the fulsome ewes 486 00:21:07,600 --> 00:21:10,360 who then conceiving did in eaning time 487 00:21:10,400 --> 00:21:12,640 fall parti-colored lambs 488 00:21:12,680 --> 00:21:13,960 and those were Jacob's. 489 00:21:14,000 --> 00:21:16,200 This was a way to thrive and he was blessed 490 00:21:16,240 --> 00:21:18,360 for thrifty is blessing 491 00:21:18,400 --> 00:21:20,200 if men steal it not. 492 00:21:20,240 --> 00:21:23,520 ANTONIO: This was a venture, sir, that Jacob served for. 493 00:21:23,560 --> 00:21:26,680 A thing not in his power to bring to pass 494 00:21:26,720 --> 00:21:30,000 but swayed and befashioned by the hand of heaven. 495 00:21:30,040 --> 00:21:33,880 Was this inserted to make interest good? 496 00:21:33,920 --> 00:21:35,840 Or is your gold and silver 497 00:21:35,880 --> 00:21:37,160 ewes and rams? 498 00:21:37,200 --> 00:21:39,840 I cannot tell, I make it breed as fast. 499 00:21:39,880 --> 00:21:41,080 But note me, signor. 500 00:21:41,120 --> 00:21:42,280 Mark this, Bassanio. 501 00:21:42,320 --> 00:21:45,400 The devil can cite Scripture for his purpose. 502 00:21:45,440 --> 00:21:47,960 An evil soul producing holy witness 503 00:21:48,000 --> 00:21:50,760 is like a villain with a smiling cheek, 504 00:21:50,800 --> 00:21:53,760 a goodly apple rotten at the heart. 505 00:21:53,800 --> 00:21:57,160 Ugh, what a goodly outside falsehood hath. 506 00:21:57,200 --> 00:22:00,200 The 3000 ducats, tis a good round sum. 507 00:22:00,240 --> 00:22:02,600 Three months from twelve, then let me see. 508 00:22:02,640 --> 00:22:04,280 The rate... 509 00:22:06,160 --> 00:22:07,200 Well, Shylock, 510 00:22:08,120 --> 00:22:09,680 shall we be beholding to you? 511 00:22:09,720 --> 00:22:11,280 Signor Antonio, 512 00:22:11,320 --> 00:22:13,200 many a time and often the Rialto, 513 00:22:13,240 --> 00:22:15,480 you have rated me 514 00:22:15,520 --> 00:22:17,920 about my moneys and my usances 515 00:22:17,960 --> 00:22:20,520 and still have I borne it with a patient shrug 516 00:22:20,560 --> 00:22:22,400 for sufferance is the badge 517 00:22:22,440 --> 00:22:24,720 of all our tribe. 518 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 You call me misbeliever, 519 00:22:27,360 --> 00:22:28,880 cutthroat dog 520 00:22:28,920 --> 00:22:31,000 and spit upon my Jewish gabardine 521 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 and all for use of that which is mine own. 522 00:22:33,840 --> 00:22:36,160 Well, then, now it appears 523 00:22:36,200 --> 00:22:37,680 you need my help. 524 00:22:37,720 --> 00:22:40,800 Go to, then, you come to me and you say, 525 00:22:40,840 --> 00:22:43,080 "Shylock, we would have moneys." 526 00:22:43,120 --> 00:22:44,240 You say so, 527 00:22:44,280 --> 00:22:46,560 you, that did void your rheum 528 00:22:46,600 --> 00:22:48,640 upon my beard and foot me 529 00:22:48,680 --> 00:22:51,560 as you spurn a stranger cur over your threshold. 530 00:22:51,600 --> 00:22:54,680 Moneys is your suit. What should I say to you? 531 00:22:54,720 --> 00:22:57,680 Should I not say, "Hath a dog money? 532 00:22:57,720 --> 00:23:00,080 "Is it possible a cur can lend 533 00:23:00,120 --> 00:23:01,800 3000 ducats?" 534 00:23:01,840 --> 00:23:04,280 Or should I bend low under the bondman's key 535 00:23:04,320 --> 00:23:06,360 with bated breath and whispering humbleness, 536 00:23:06,400 --> 00:23:08,600 say this, "Fair sir, you spet on me on Wednesday last, 537 00:23:08,640 --> 00:23:10,960 you spurned me such a time, another day you called me 'dog' 538 00:23:11,000 --> 00:23:13,480 and for these courtesies, I'll lend you thus much money?" 539 00:23:13,520 --> 00:23:15,320 I am as like to call thee so again, 540 00:23:15,360 --> 00:23:18,120 to spit on thee again, to spurn thee too. 541 00:23:18,160 --> 00:23:20,120 If thou wilt lend this money, 542 00:23:20,160 --> 00:23:22,520 lend it not as to thy friends, 543 00:23:22,560 --> 00:23:24,000 for when did friendship take a breed 544 00:23:24,040 --> 00:23:25,680 for barren metal of a friend? 545 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 No, lend it rather to thine enemy. 546 00:23:27,880 --> 00:23:29,240 Well, if he break, 547 00:23:29,280 --> 00:23:32,200 thou mayst with better face exact, the penalty. 548 00:23:32,240 --> 00:23:34,160 Why, look you how you storm. 549 00:23:34,200 --> 00:23:36,280 I would be friends with you and have your love, 550 00:23:36,320 --> 00:23:38,440 forget the shames that you have stained me with. 551 00:23:38,480 --> 00:23:41,720 Supply your present wants and take no doit of usance 552 00:23:41,760 --> 00:23:43,240 for my moneys and you'll not hear me. 553 00:23:43,280 --> 00:23:45,040 -This is kind I offer. -These were kindness? 554 00:23:45,080 --> 00:23:47,120 This kindness will I show. Go with me to a notary, 555 00:23:47,160 --> 00:23:50,440 seal me there your single bond and in a merry sport. 556 00:23:50,480 --> 00:23:53,080 If you repay me not on such a day, in such a place, 557 00:23:53,120 --> 00:23:55,880 such sum or sums as are expressed in the condition, 558 00:23:55,920 --> 00:23:57,760 let the forfeit be nominated 559 00:23:57,800 --> 00:24:01,240 for an equal pound 560 00:24:01,280 --> 00:24:03,080 of your fair flesh, to be cut off 561 00:24:03,120 --> 00:24:06,280 and taken in what part of your body pleaseth me. 562 00:24:06,320 --> 00:24:08,080 ANTONIO: [ Laughs ] 563 00:24:08,120 --> 00:24:09,760 Content in faith, 564 00:24:09,800 --> 00:24:11,640 I'll seal to such a bond 565 00:24:11,680 --> 00:24:15,800 and to say there is much kindness in the Jew. 566 00:24:18,320 --> 00:24:21,040 You shall not seal to such a bond for me. 567 00:24:21,080 --> 00:24:22,800 I'd rather dwell in my necessity. 568 00:24:22,840 --> 00:24:25,760 Why, fear not, man. I will not forfeit it. 569 00:24:25,800 --> 00:24:27,520 Within these two months, 570 00:24:27,560 --> 00:24:30,240 that's a month before this bond expires. 571 00:24:30,280 --> 00:24:31,960 I do expect return of thrice-- 572 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 three times the value of the bond. 573 00:24:34,040 --> 00:24:36,920 Oh, Father Abraham, what these Christians are? 574 00:24:36,960 --> 00:24:39,280 Whose own hard dealings teaches them 575 00:24:39,320 --> 00:24:40,760 suspect the thoughts of others. 576 00:24:40,800 --> 00:24:42,040 Pray you, tell me this. 577 00:24:42,080 --> 00:24:44,040 If he should break his day, what should I gain 578 00:24:44,080 --> 00:24:45,720 by the exaction of the forfeiture? 579 00:24:45,760 --> 00:24:47,920 A pound of man's flesh taken from a man 580 00:24:47,960 --> 00:24:50,360 is not so estimable, profitable neither, 581 00:24:50,400 --> 00:24:51,960 as flesh of muttons, 582 00:24:52,000 --> 00:24:53,720 beefs or goats. 583 00:24:53,760 --> 00:24:56,840 I say to buy his favor I extend this friendship 584 00:24:56,880 --> 00:24:58,680 if he will take it so. If not, adieu. 585 00:24:58,720 --> 00:25:00,640 And for my love, I pray you wrong me not. 586 00:25:00,680 --> 00:25:02,520 Yes, Shylock, I will seal unto this bond. 587 00:25:02,560 --> 00:25:04,160 Then, go we forthwith to the notary. 588 00:25:04,200 --> 00:25:06,160 Give him direction for this merry bond, 589 00:25:06,200 --> 00:25:08,720 and I will go and purse the ducats straight. 590 00:25:08,760 --> 00:25:10,480 See to my house left in the fearful guard 591 00:25:10,520 --> 00:25:12,040 of an unthrifty knave, 592 00:25:12,080 --> 00:25:13,480 and presently I'll be with you. 593 00:25:13,520 --> 00:25:16,560 ANTONIO: Hie thee, gentle Jew. 594 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 The Hebrew will turn Christian. 595 00:25:21,440 --> 00:25:23,440 He grows kind. 596 00:25:23,480 --> 00:25:25,800 I like not fair terms 597 00:25:25,840 --> 00:25:27,880 and a villain's mind. 598 00:25:32,240 --> 00:25:33,400 Oh, come on. 599 00:25:33,440 --> 00:25:36,080 In this there can be no dismay. 600 00:25:36,120 --> 00:25:39,720 My ships come home a month before the day. 601 00:25:48,560 --> 00:25:49,920 Signor Bassanio. 602 00:25:49,960 --> 00:25:51,760 -BASSANIO: Gratiano. -I have suit to you. 603 00:25:51,800 --> 00:25:54,160 -You have obtained it. -You must not deny me. 604 00:25:54,200 --> 00:25:56,320 I must go with you to Belmont. 605 00:25:56,360 --> 00:25:58,560 Why, then, you must. But hear thee, Gratiano. 606 00:25:58,600 --> 00:26:00,960 Thou art too wild, too rude and bold of voice, 607 00:26:01,000 --> 00:26:02,480 parts that become thee happily enough 608 00:26:02,520 --> 00:26:04,240 and in such eyes as ours appear not faults 609 00:26:04,280 --> 00:26:05,960 but where thou art not known, 610 00:26:06,000 --> 00:26:08,280 why there they appear something too liberal. 611 00:26:08,320 --> 00:26:10,800 I pray thee, take pains to allay with some 612 00:26:10,840 --> 00:26:13,320 cold drops of modesty thy skipping spirit, 613 00:26:13,360 --> 00:26:15,080 lest through thy wild behavior 614 00:26:15,120 --> 00:26:17,640 I be misconstrued in the place I go to 615 00:26:17,680 --> 00:26:19,000 and lose my hopes. 616 00:26:19,040 --> 00:26:21,200 My Lord Bassanio, hear me. 617 00:26:22,200 --> 00:26:24,040 If I do not put on a sober habit, 618 00:26:24,080 --> 00:26:25,960 talk with respect and swear 619 00:26:26,000 --> 00:26:27,160 but now and then, 620 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 wear prayer books with my pocket, 621 00:26:28,680 --> 00:26:30,600 look demurely, name more, 622 00:26:30,640 --> 00:26:33,080 while grace is saying, hood mine eyes thus with my hat 623 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 and sigh and say, "Amen", 624 00:26:35,160 --> 00:26:36,920 it was only observance of civility 625 00:26:36,960 --> 00:26:39,320 like one well studied in this sad ostent 626 00:26:39,360 --> 00:26:40,560 to please his grandam, 627 00:26:40,600 --> 00:26:42,000 -never trust me more. -Hmm. 628 00:26:42,040 --> 00:26:43,600 Well, we shall see your bearing. 629 00:26:43,640 --> 00:26:45,360 Nay, but I bar tonight. 630 00:26:45,400 --> 00:26:47,440 You shall not gauge me by what we do tonight. 631 00:26:47,480 --> 00:26:48,640 No, that were pity. I would rather entreat you 632 00:26:48,680 --> 00:26:50,200 to put on your boldest suit of mirth 633 00:26:50,240 --> 00:26:51,520 for we have friends that purpose merriment. 634 00:26:51,560 --> 00:26:52,880 But fare thee well, I have some business. 635 00:26:52,920 --> 00:26:54,360 And I must to Lorenzo and the rest. 636 00:26:54,400 --> 00:26:56,040 But we will visit you at suppertime. 637 00:27:13,080 --> 00:27:14,440 Launcelot, 638 00:27:14,480 --> 00:27:16,640 I am sorry thou wilt leave my father so. 639 00:27:16,680 --> 00:27:18,520 Our house is hell and thou, 640 00:27:18,560 --> 00:27:21,560 a merry devil didst rob it of some taste of tediousness. 641 00:27:21,600 --> 00:27:24,000 But fare thee well, there is a ducat for thee. 642 00:27:24,040 --> 00:27:25,400 And, Launcelot, 643 00:27:25,440 --> 00:27:27,680 soon at supper thou shalt see Lorenzo 644 00:27:27,720 --> 00:27:30,400 who is our new master, Lord Bassanio's guest, 645 00:27:30,440 --> 00:27:31,800 -give him this letter. -Oh. 646 00:27:31,840 --> 00:27:33,840 Ssh. Do it secretly. 647 00:27:33,880 --> 00:27:36,240 And so farewell, I would not have my father see me 648 00:27:36,280 --> 00:27:38,000 -in talk with thee. -Adieu. 649 00:27:38,040 --> 00:27:39,840 Tears exhibit my tongue. 650 00:27:39,880 --> 00:27:42,400 Most beautiful pagan, most sweet Jew. 651 00:27:42,440 --> 00:27:44,640 If a Christian do not play the knave and get thee, 652 00:27:44,680 --> 00:27:45,840 I am much deceived. 653 00:27:45,880 --> 00:27:46,080 But adieu. 654 00:27:47,520 --> 00:27:51,000 These foolish drops do something drown my manly spirit. 655 00:27:53,840 --> 00:27:55,000 Adieu. 656 00:27:58,120 --> 00:28:00,120 Farewell, good Launcelot. 657 00:28:05,320 --> 00:28:07,680 Alack, what heinous sin is it in me 658 00:28:07,720 --> 00:28:11,120 to be ashamed to be my father's child. 659 00:28:11,160 --> 00:28:13,240 But though I am a daughter to his blood, 660 00:28:14,480 --> 00:28:16,200 I am not to his manners. 661 00:28:17,360 --> 00:28:19,080 O Lorenzo, if thou keep promise, 662 00:28:19,120 --> 00:28:20,880 I shall end this strife. 663 00:28:21,880 --> 00:28:23,440 Become a Christian 664 00:28:25,040 --> 00:28:26,800 and thy loving wife. 665 00:28:29,880 --> 00:28:32,720 Nay, we will slink away in suppertime, 666 00:28:32,760 --> 00:28:34,280 disguise us at my lodging, 667 00:28:34,320 --> 00:28:35,760 and return all in an hour. 668 00:28:35,800 --> 00:28:37,040 We have not made good preparation. 669 00:28:37,080 --> 00:28:38,600 We have not spoke us yet of torchbearers. 670 00:28:38,640 --> 00:28:41,240 It is vile unless it may be quaintly ordered 671 00:28:41,280 --> 00:28:42,840 and better in my mind not undertook. 672 00:28:42,880 --> 00:28:46,800 It is now but 4:00, we have two hours to furnish us. 673 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 Friend Launcelot, what's the news? 674 00:28:48,160 --> 00:28:49,840 And it shall please you to break up this, 675 00:28:49,880 --> 00:28:51,160 it shall seem to signify. 676 00:28:51,200 --> 00:28:52,800 I know the hand in faith, 677 00:28:52,840 --> 00:28:54,320 'tis a fair hand 678 00:28:54,360 --> 00:28:55,840 and whiter than the paper it writ on 679 00:28:55,880 --> 00:28:57,400 is the fair hand that writ. 680 00:28:57,440 --> 00:28:58,520 Love news, in faith? 681 00:28:58,560 --> 00:29:00,320 -By your leave, sir. -Whither goes thou? 682 00:29:00,360 --> 00:29:02,280 Marry, sir, to bid my old master the Jew 683 00:29:02,320 --> 00:29:04,360 to supper tonight with my new master the Christian. 684 00:29:04,400 --> 00:29:06,320 Hold. Here, take this, 685 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 tell gentle Jessica I will not fail her. 686 00:29:08,880 --> 00:29:11,280 Oh, and speak it privately. 687 00:29:11,320 --> 00:29:11,840 Go. 688 00:29:13,320 --> 00:29:15,640 Gentlemen, will you prepare you for this masque tonight? 689 00:29:15,680 --> 00:29:16,960 I am provided of a torchbearer. 690 00:29:17,000 --> 00:29:18,960 Ay, marry, I'll be gone about it straight. 691 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 -And so will I. -Meet me and Gratiano 692 00:29:20,840 --> 00:29:22,040 at Gratiano's lodging some hour hence. 693 00:29:22,080 --> 00:29:23,280 It's good we do so. 694 00:29:23,320 --> 00:29:25,040 Is not this letter from fair Jessica? 695 00:29:25,080 --> 00:29:26,560 I must need tell thee all. 696 00:29:26,600 --> 00:29:28,280 She hath directed how I shall take her 697 00:29:28,320 --> 00:29:29,480 from her father's house. 698 00:29:29,520 --> 00:29:31,640 What gold and jewels she is furnished with. 699 00:29:31,680 --> 00:29:34,160 What page's suit she hath in readiness. 700 00:29:34,200 --> 00:29:36,160 If ever the Jew her father come to heaven, 701 00:29:36,200 --> 00:29:38,480 it'll be for his gentle daughter's sake. 702 00:29:38,520 --> 00:29:39,920 Come, go with me. 703 00:29:39,960 --> 00:29:41,280 Peruse this as thou goest. 704 00:29:41,320 --> 00:29:44,360 Fair Jessica shall be my torchbearer. 705 00:29:46,560 --> 00:29:48,600 Well, thou shalt see, 706 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 thy eyes shall be thy judge, 707 00:29:52,400 --> 00:29:54,960 the difference of old Shylock 708 00:29:55,000 --> 00:29:56,840 and Bassanio. 709 00:29:56,880 --> 00:29:58,400 What, Jessica? 710 00:29:58,440 --> 00:30:01,240 Thou shalt not gormandize as thou hast done with me. 711 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 What, Jessica? And sleep and snore 712 00:30:03,800 --> 00:30:05,520 and rend apparel out. 713 00:30:05,560 --> 00:30:07,600 -Why, Jessica, I say? -Why, Jessica? 714 00:30:07,640 --> 00:30:09,040 Who bids thee call? 715 00:30:10,400 --> 00:30:11,840 I do not bid thee call. 716 00:30:11,880 --> 00:30:13,400 Oh, you worship was won't and tell me 717 00:30:13,440 --> 00:30:15,200 I could do nothing without bidding. 718 00:30:15,240 --> 00:30:16,760 Call you? What is your will? 719 00:30:16,800 --> 00:30:18,800 I am bid forth to supper, Jessica. 720 00:30:18,840 --> 00:30:20,400 Here are my keys. 721 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 But wherefore should I go? 722 00:30:24,400 --> 00:30:26,120 I'm not bid for love. 723 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 They flatter me. 724 00:30:29,600 --> 00:30:31,320 But yet I'll go in hate 725 00:30:31,360 --> 00:30:34,960 and feed upon the prodigal Christian. 726 00:30:35,000 --> 00:30:36,680 Jessica, my girl, Look to my house. 727 00:30:36,720 --> 00:30:37,880 I'm right loath to go. 728 00:30:37,920 --> 00:30:40,120 There is some ill a-brewing towards my rest 729 00:30:40,160 --> 00:30:42,400 for I did dream of money bags tonight. 730 00:30:42,440 --> 00:30:43,600 LAUNCELOT: I beseech you, sir, go. 731 00:30:43,640 --> 00:30:46,000 My young master doth expect your reproach. 732 00:30:46,040 --> 00:30:47,160 And so do I his. 733 00:30:47,200 --> 00:30:49,040 And they have conspired together. 734 00:30:49,080 --> 00:30:51,280 I will not say you shall see a masque 735 00:30:51,320 --> 00:30:53,320 but if you do, then it was not for nothing. 736 00:30:53,360 --> 00:30:54,760 That my nose fell a bleeding on Black Monday 737 00:30:54,800 --> 00:30:56,320 last at 6:00 in the morning. Falling out that year 738 00:30:56,360 --> 00:30:57,960 on Ash Wednesday was four year in the afternoon. 739 00:30:58,000 --> 00:31:00,680 -Are there masques? -Hear you me, Jessica. 740 00:31:00,720 --> 00:31:02,160 Lock up my doors, 741 00:31:02,200 --> 00:31:03,480 and when you hear the drum 742 00:31:03,520 --> 00:31:06,200 and the vile squealing of the wry-necked fife, 743 00:31:06,240 --> 00:31:08,360 clamber you not out to the casements then 744 00:31:08,400 --> 00:31:10,680 nor thrust your head into the public streets 745 00:31:10,720 --> 00:31:13,800 to gaze on Christian fools with varnished faces. 746 00:31:13,840 --> 00:31:16,760 But stop my house's ears. 747 00:31:17,560 --> 00:31:19,720 I mean my casements. 748 00:31:19,760 --> 00:31:21,640 Let not the sound of shallow foppery 749 00:31:21,680 --> 00:31:24,840 enter my sober house. 750 00:31:24,880 --> 00:31:26,520 By Jacob's staff, I swear, 751 00:31:26,560 --> 00:31:29,400 I have no mind of feasting forth tonight. 752 00:31:33,080 --> 00:31:34,960 Yet I will go. Go you before, sirrah. 753 00:31:35,000 --> 00:31:38,120 -Say I will come. -I will go before, sir. 754 00:31:38,160 --> 00:31:39,480 Mistress, 755 00:31:39,520 --> 00:31:41,040 look out that window for all this. 756 00:31:41,080 --> 00:31:44,640 There will come a Christian by, will be worth a Jewess' eye. 757 00:31:54,320 --> 00:31:57,240 What said that fool of Hagar's offspring, huh? 758 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 His words were, "Farewell, mistress." 759 00:31:59,320 --> 00:32:00,840 Nothing else. 760 00:32:09,800 --> 00:32:12,600 The patch is kind enough 761 00:32:12,640 --> 00:32:15,080 but a huge feeder, 762 00:32:15,760 --> 00:32:17,600 snail-slow in profit 763 00:32:17,640 --> 00:32:20,960 and he sleeps by day more than the wildcat. 764 00:32:21,000 --> 00:32:22,880 Drones hive not with me 765 00:32:22,920 --> 00:32:24,680 and therefore I part with him. 766 00:32:24,720 --> 00:32:27,080 And part with him to one that would have him help 767 00:32:27,120 --> 00:32:29,400 to waste his borrowed purse. 768 00:32:29,440 --> 00:32:31,720 Well, Jessica, go in. 769 00:32:31,760 --> 00:32:34,120 Perhaps I will return immediately. 770 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 Do as I bid you. 771 00:32:38,040 --> 00:32:40,200 Shut doors after you. 772 00:32:40,240 --> 00:32:42,840 Fast bind, fast find. 773 00:32:42,880 --> 00:32:44,760 A proverb never stale 774 00:32:44,800 --> 00:32:46,600 in thrifty mind. 775 00:32:49,240 --> 00:32:50,320 Farewell, 776 00:32:51,400 --> 00:32:54,120 and if my fortune be not crost, 777 00:32:54,160 --> 00:32:55,920 I have a father, 778 00:32:55,960 --> 00:32:58,840 you a daughter, lost. 779 00:32:58,880 --> 00:33:01,880 [ Music playing ] 780 00:33:05,760 --> 00:33:07,560 [ Sniffing ] 781 00:33:09,320 --> 00:33:12,480 Mislike me not for my complexion. 782 00:33:12,520 --> 00:33:15,040 The shadowed livery of the burnished sun, 783 00:33:15,080 --> 00:33:16,680 to whom I am a neighbor 784 00:33:16,720 --> 00:33:17,480 and near bred. 785 00:33:18,800 --> 00:33:21,480 Bring me the fairest creature northward born, 786 00:33:21,520 --> 00:33:24,760 where Phoebus' fire scarce thaws the icicles 787 00:33:24,800 --> 00:33:27,320 and let us make incision for your love 788 00:33:27,360 --> 00:33:29,600 to prove whose blood is reddest, 789 00:33:29,640 --> 00:33:31,280 his or mine. 790 00:33:32,080 --> 00:33:33,800 I tell thee, lady, 791 00:33:33,840 --> 00:33:36,120 this aspect of mine 792 00:33:36,160 --> 00:33:38,280 hath feared the valiant. 793 00:33:38,320 --> 00:33:41,080 By my love, I swear the best-regarded virgins 794 00:33:41,120 --> 00:33:44,000 of our clan have loved it too. 795 00:33:44,040 --> 00:33:47,480 I would not change this hue 796 00:33:47,520 --> 00:33:49,880 except to steal your thoughts, 797 00:33:49,920 --> 00:33:51,560 my gentle queen. 798 00:33:51,600 --> 00:33:52,480 [ Kissing ] 799 00:33:53,120 --> 00:33:54,480 In terms of choice 800 00:33:54,520 --> 00:33:56,720 I am not solely led by nice direction 801 00:33:56,760 --> 00:33:58,320 of a maiden's eyes. 802 00:33:58,360 --> 00:34:00,560 Besides, the lottery of my destiny 803 00:34:00,600 --> 00:34:03,240 bars me the right of voluntary choosing. 804 00:34:03,280 --> 00:34:05,800 But if my father had not scanted me 805 00:34:05,840 --> 00:34:07,480 and hedged me by his wit 806 00:34:07,520 --> 00:34:09,280 to yield myself his wife 807 00:34:09,320 --> 00:34:12,000 who wins me by that means I told you, 808 00:34:12,040 --> 00:34:14,680 yourself, renowned Prince, then stood as fair 809 00:34:14,720 --> 00:34:18,320 as any comer I have looked on yet for my affection. 810 00:34:18,360 --> 00:34:20,240 Even for that, 811 00:34:20,280 --> 00:34:21,480 I thank you. 812 00:34:22,560 --> 00:34:25,440 By this scimitar that slew the Sophy 813 00:34:25,480 --> 00:34:26,840 and a Persian prince. 814 00:34:26,880 --> 00:34:29,720 That won three fields of Sultan Solyman, 815 00:34:29,760 --> 00:34:32,800 I would outstare the sternest eyes that look. 816 00:34:32,840 --> 00:34:35,760 Outbrave the heart most daring on the earth. 817 00:34:35,800 --> 00:34:37,960 Pluck the young sucking cub from the she-bear. 818 00:34:38,000 --> 00:34:41,800 Yea, mock the lion when he roar for prey 819 00:34:41,840 --> 00:34:43,480 to win the lady. 820 00:34:43,520 --> 00:34:45,320 You must take your chance. 821 00:34:45,360 --> 00:34:48,280 And either not attempt to choose at all 822 00:34:48,320 --> 00:34:49,680 or swear before you choose, 823 00:34:49,720 --> 00:34:51,000 if you choose wrong 824 00:34:51,040 --> 00:34:52,800 never to speak to lady afterwards 825 00:34:52,840 --> 00:34:55,520 in way of marriage. Therefore be advised. 826 00:34:55,560 --> 00:34:57,160 MOROCCO: Nor will not. 827 00:34:57,200 --> 00:34:59,520 Come, bring me unto my chance. 828 00:34:59,560 --> 00:35:01,760 Go, make your choice. 829 00:35:07,080 --> 00:35:08,160 Hmm, 830 00:35:08,840 --> 00:35:10,360 the first, of gold, 831 00:35:10,400 --> 00:35:12,680 which this inscription bears, 832 00:35:12,720 --> 00:35:14,280 "Who chooseth me shall gain 833 00:35:14,320 --> 00:35:16,360 what many men desire." 834 00:35:18,120 --> 00:35:20,240 The second, silver, 835 00:35:20,280 --> 00:35:22,120 which this promise carry, 836 00:35:22,160 --> 00:35:27,240 "Who chooseth me shall get as much as he deserves." 837 00:35:27,280 --> 00:35:30,280 The third, dull lead, 838 00:35:30,320 --> 00:35:32,360 with warning all as blunt, 839 00:35:32,400 --> 00:35:36,440 "Who chooseth me must give and hazard all he hath." 840 00:35:36,480 --> 00:35:37,640 Hmm, 841 00:35:38,720 --> 00:35:40,200 how shall I know 842 00:35:40,240 --> 00:35:41,680 if I do choose the right? 843 00:35:41,720 --> 00:35:44,920 The one of them contains my picture, Prince. 844 00:35:44,960 --> 00:35:48,240 If you choose that, then I am yours withal. 845 00:35:48,280 --> 00:35:50,800 Some god direct my judgment. 846 00:35:50,840 --> 00:35:52,000 Let me see. 847 00:35:55,200 --> 00:35:57,280 I will survey... 848 00:35:57,320 --> 00:36:00,280 the inscriptions back again. 849 00:36:00,320 --> 00:36:02,000 [ Laughing ] 850 00:36:02,040 --> 00:36:04,440 What says this leaden casket? 851 00:36:04,480 --> 00:36:08,080 "Who chooseth me must give and hazard all he hath." 852 00:36:08,120 --> 00:36:10,480 Must give? For what? For lead? 853 00:36:10,520 --> 00:36:12,240 Hazard all for lead? 854 00:36:12,280 --> 00:36:13,920 This casket threatens. 855 00:36:13,960 --> 00:36:17,360 Men that hazard all do it in hope of fair advantages. 856 00:36:17,400 --> 00:36:20,680 A golden mind stoops not to shows of dross. 857 00:36:20,720 --> 00:36:24,200 Therefore I'll give nor hazard 858 00:36:24,240 --> 00:36:25,920 aught for lead. 859 00:36:26,880 --> 00:36:28,320 Silver. 860 00:36:29,040 --> 00:36:30,520 Silver. 861 00:36:30,560 --> 00:36:33,760 What says the silver with her virgin hue? 862 00:36:33,800 --> 00:36:35,440 "Who chooseth me 863 00:36:35,480 --> 00:36:38,040 shall get as much as he deserves." 864 00:36:39,040 --> 00:36:41,240 "As much as he deserves? 865 00:36:42,160 --> 00:36:44,120 Pause there, Morocco, 866 00:36:44,160 --> 00:36:46,520 and weigh thy value with an even hand. 867 00:36:47,640 --> 00:36:49,800 If thou beest rated by thy estimation, 868 00:36:49,840 --> 00:36:51,440 thou dost deserve enough, 869 00:36:51,480 --> 00:36:54,000 and yet enough may not extend so far as to the lady. 870 00:36:54,040 --> 00:36:55,480 And yet to be afeard of my deserving were 871 00:36:55,520 --> 00:36:56,960 but a weak disabling... 872 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 [ Indistinct ] 873 00:36:59,080 --> 00:37:01,320 As much as I deserve. 874 00:37:02,720 --> 00:37:05,320 Why, that's the lady. 875 00:37:05,360 --> 00:37:07,680 I do in birth deserve her, 876 00:37:07,720 --> 00:37:09,960 and in fortunes, graces, 877 00:37:10,000 --> 00:37:11,600 qualities of breeding. 878 00:37:11,640 --> 00:37:13,240 But more than these, 879 00:37:13,280 --> 00:37:16,600 in love I do deserve. 880 00:37:24,080 --> 00:37:27,360 What if I strayed no further, 881 00:37:27,400 --> 00:37:29,640 but chose here? 882 00:37:29,680 --> 00:37:31,160 Oh. 883 00:37:31,200 --> 00:37:33,760 Let's see once more 884 00:37:33,800 --> 00:37:37,720 this saying graved in gold, 885 00:37:39,680 --> 00:37:41,320 "Who chooseth me 886 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 shall gain what many men desire." 887 00:37:45,200 --> 00:37:46,640 Why, that's the lady. 888 00:37:46,680 --> 00:37:47,800 Deliver me the key. 889 00:37:47,840 --> 00:37:49,280 Here do I choose, 890 00:37:49,320 --> 00:37:51,720 and thrive I as I may. 891 00:37:51,760 --> 00:37:53,280 There, take it, Prince. 892 00:37:53,320 --> 00:37:56,200 And if my form lie there then I am yours. 893 00:37:58,440 --> 00:37:59,760 Oh, hell, 894 00:38:00,760 --> 00:38:02,560 what have we here? 895 00:38:05,120 --> 00:38:07,320 A carrion death, 896 00:38:07,360 --> 00:38:10,400 within whose empty eye there is a written scroll. 897 00:38:12,040 --> 00:38:13,680 I'll read the writing. 898 00:38:16,480 --> 00:38:19,280 All that glisters is not gold. 899 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 Often have you heard that told. 900 00:38:23,000 --> 00:38:25,760 Gilded tombs do worms enfold. 901 00:38:25,800 --> 00:38:28,680 Fare you well. Your suit is cold. 902 00:38:28,720 --> 00:38:31,840 Cold, indeed, and labor lost. 903 00:38:31,880 --> 00:38:34,200 Then, farewell, heat, and welcome, frost. 904 00:38:34,240 --> 00:38:36,440 Portia, adieu. 905 00:38:36,480 --> 00:38:38,160 I have too grieved a heart 906 00:38:38,200 --> 00:38:40,000 to take a tedious leave. 907 00:38:40,040 --> 00:38:42,320 Thus losers part. 908 00:38:42,360 --> 00:38:44,640 [ Music playing ] 909 00:38:44,680 --> 00:38:46,720 A gentle riddance. 910 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 Go. 911 00:38:48,840 --> 00:38:52,280 Let all of his complexion choose me so. 912 00:38:57,440 --> 00:38:59,480 [ Music playing ] 913 00:38:59,520 --> 00:39:01,520 Quick, quick, I pray thee. 914 00:39:01,560 --> 00:39:03,800 The Prince of Arragon hath ta'en his oath 915 00:39:03,840 --> 00:39:05,720 and comes to his election presently. 916 00:39:05,760 --> 00:39:08,760 [ Music playing ] 917 00:39:23,160 --> 00:39:26,600 Behold, there stand the caskets, noble Prince. 918 00:39:26,640 --> 00:39:29,760 If you choose that wherein I am contained, 919 00:39:29,800 --> 00:39:33,360 straight shall our nuptial rites be solemnized. 920 00:39:34,920 --> 00:39:37,960 But if you fail, without more speech, my lord, 921 00:39:38,000 --> 00:39:40,800 you must be gone from hence immediately. 922 00:39:44,160 --> 00:39:47,960 I am enjoined by oath 923 00:39:48,000 --> 00:39:50,240 to observe... 924 00:39:50,280 --> 00:39:51,200 [ Blowing ] 925 00:39:52,040 --> 00:39:54,600 ...three things. 926 00:39:54,640 --> 00:39:55,760 -First... -But to these injunctions 927 00:39:55,800 --> 00:39:57,000 every one doth swear that comes 928 00:39:57,040 --> 00:39:58,800 to hazard for my worthless self. 929 00:39:58,840 --> 00:40:03,600 And so have I addressed me. 930 00:40:03,640 --> 00:40:05,400 Fortune now 931 00:40:05,440 --> 00:40:08,640 to my heart's hope. 932 00:40:15,640 --> 00:40:16,880 Gold, 933 00:40:17,800 --> 00:40:20,160 [ Chuckling ] 934 00:40:21,960 --> 00:40:23,560 silver, 935 00:40:25,400 --> 00:40:28,560 and base lead. 936 00:40:30,760 --> 00:40:34,040 "Who chooseth me 937 00:40:34,080 --> 00:40:37,160 "must give and hazard 938 00:40:37,200 --> 00:40:39,760 all he hath." 939 00:40:41,240 --> 00:40:43,880 You shall look fairer 940 00:40:43,920 --> 00:40:47,920 ere I give or hazard. 941 00:40:47,960 --> 00:40:50,040 [ Chuckling ] 942 00:40:50,080 --> 00:40:53,440 What says the golden casket? 943 00:40:55,640 --> 00:40:57,720 Let me see. 944 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 "Who chooseth me"-- 945 00:41:00,800 --> 00:41:03,120 who chooseth me-- 946 00:41:03,160 --> 00:41:04,160 [ Laughs ] 947 00:41:04,200 --> 00:41:05,840 chooseth me. 948 00:41:05,880 --> 00:41:08,840 "Who chooseth me shall gain 949 00:41:08,880 --> 00:41:13,000 what many men desire." 950 00:41:13,040 --> 00:41:18,040 What many men desire. 951 00:41:18,080 --> 00:41:20,480 By that "many" 952 00:41:20,520 --> 00:41:22,680 may be meant the fool multitude 953 00:41:22,720 --> 00:41:25,360 that choose by show, 954 00:41:25,400 --> 00:41:27,080 not knowing more 955 00:41:27,120 --> 00:41:30,680 than the fond eye doth teach, 956 00:41:30,720 --> 00:41:33,840 which pries not to the interior, 957 00:41:33,880 --> 00:41:37,400 but like the martlet builds in the weather 958 00:41:37,440 --> 00:41:39,080 on the outward wall 959 00:41:39,120 --> 00:41:44,000 even in the ready force and road of casualty. 960 00:41:44,040 --> 00:41:45,440 I will-- 961 00:41:46,560 --> 00:41:50,080 I will not choose what many men desire 962 00:41:50,120 --> 00:41:52,120 because I will not jump 963 00:41:52,160 --> 00:41:54,240 with common spirits, 964 00:41:54,280 --> 00:41:58,600 nor rank me with the barbarous multitude. 965 00:41:58,640 --> 00:41:59,960 Why then, to thee, 966 00:42:00,000 --> 00:42:03,680 thou silver treasure house. 967 00:42:03,720 --> 00:42:04,680 [ Laughs ] 968 00:42:04,720 --> 00:42:06,560 Tell me once more 969 00:42:06,600 --> 00:42:09,280 what title thou dost bear. 970 00:42:09,320 --> 00:42:10,720 "Who chooseth me." 971 00:42:10,760 --> 00:42:11,880 Who chooseth me. 972 00:42:11,920 --> 00:42:13,480 "Shall get as much as he deserves." 973 00:42:13,520 --> 00:42:16,680 Shall get and well said, too. 974 00:42:16,720 --> 00:42:18,400 For who shall go about 975 00:42:18,440 --> 00:42:21,120 to cozen fortune and be honorable 976 00:42:21,160 --> 00:42:24,960 without the stamp of merit? 977 00:42:25,000 --> 00:42:29,120 Let none presume to wear an undeserved dignity. 978 00:42:29,160 --> 00:42:32,800 Oh, the degrees, estates and offices 979 00:42:32,840 --> 00:42:35,400 were not derived corruptly, 980 00:42:35,440 --> 00:42:38,640 and that pure honor were purchased 981 00:42:38,680 --> 00:42:41,960 by the merit of the wearer. 982 00:42:42,000 --> 00:42:44,200 How many then should cover 983 00:42:44,240 --> 00:42:48,000 that stand bare, how many be commanded 984 00:42:48,040 --> 00:42:51,640 that command, how much low peasantry 985 00:42:51,680 --> 00:42:55,840 would then be gleaned from the true seed of honor, 986 00:42:55,880 --> 00:42:59,080 and how much honor picked from the chaff 987 00:42:59,120 --> 00:43:04,200 and ruin of the times to be new varnished? 988 00:43:09,920 --> 00:43:11,840 But to my choice. 989 00:43:12,840 --> 00:43:16,160 "Who chooseth me," 990 00:43:16,200 --> 00:43:18,480 who chooseth, 991 00:43:18,520 --> 00:43:20,720 "Who chooseth me 992 00:43:21,720 --> 00:43:25,840 shall have as much as he deserves." 993 00:43:27,440 --> 00:43:31,280 I will assume desert. 994 00:43:31,320 --> 00:43:33,560 Give me the key for this, 995 00:43:33,600 --> 00:43:35,960 and instantly unlock 996 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 my fortunes here. 997 00:43:42,760 --> 00:43:44,800 What's this? 998 00:43:49,760 --> 00:43:52,760 [ Laughs ] 999 00:43:53,920 --> 00:43:58,720 The portrait of a blinking idiot is here. 1000 00:43:58,760 --> 00:44:01,640 "Who chooseth me, 1001 00:44:04,760 --> 00:44:08,800 shall have as much as he deserves." 1002 00:44:10,040 --> 00:44:12,320 Did I deserve 1003 00:44:12,360 --> 00:44:16,240 no more than a fool's head? 1004 00:44:16,280 --> 00:44:18,440 Is that my prize? 1005 00:44:19,400 --> 00:44:22,600 Are my deserts no better? 1006 00:44:22,640 --> 00:44:25,280 To offend and judge 1007 00:44:25,320 --> 00:44:27,560 are distinct offices 1008 00:44:27,600 --> 00:44:31,040 and of opposèd natures. 1009 00:44:31,080 --> 00:44:33,160 With one fool's head 1010 00:44:33,200 --> 00:44:35,560 I came to woo, 1011 00:44:35,600 --> 00:44:38,640 but I go away with two. 1012 00:44:38,680 --> 00:44:40,800 Sweet, adieu. 1013 00:44:40,840 --> 00:44:43,080 I'll keep my oath 1014 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 patiently to bear my wroth. 1015 00:44:47,800 --> 00:44:49,640 [ Laughs ] 1016 00:44:55,000 --> 00:44:57,720 Thus hath the candle singed the moth. 1017 00:44:57,760 --> 00:45:01,720 Madam, there is alighted at your gate a young Venetian, 1018 00:45:01,760 --> 00:45:04,680 one that comes before to signify the approaching 1019 00:45:04,720 --> 00:45:06,240 of his lord from whom he bringeth 1020 00:45:06,280 --> 00:45:07,560 sensible regreets. 1021 00:45:07,600 --> 00:45:11,000 To wit, besides commends and courteous breath, 1022 00:45:11,040 --> 00:45:12,680 gifts of rich value. 1023 00:45:12,720 --> 00:45:14,920 Yet I have not seen so likely 1024 00:45:14,960 --> 00:45:16,560 an ambassador of love. 1025 00:45:16,600 --> 00:45:19,040 A day in April never came so sweet, 1026 00:45:19,080 --> 00:45:21,960 to show how costly summer was at hand, 1027 00:45:22,000 --> 00:45:24,440 as this forespurrer comes before his lord. 1028 00:45:24,480 --> 00:45:26,280 No more, I pray thee. 1029 00:45:26,320 --> 00:45:28,960 I am half afeard thou wilt say anon he is some kin to thee, 1030 00:45:29,000 --> 00:45:31,640 thou spend such high-day wit in praising him. 1031 00:45:31,680 --> 00:45:33,200 Come, come, Nerissa, 1032 00:45:33,240 --> 00:45:35,240 for I long to see quick cupid's post 1033 00:45:35,280 --> 00:45:36,960 that comes so mannerly. 1034 00:45:37,000 --> 00:45:40,520 Bassanio, Lord Love, if thy will it be. 1035 00:45:54,320 --> 00:45:55,240 Now, 1036 00:45:57,040 --> 00:45:59,040 what news on the Rialto? 1037 00:45:59,080 --> 00:46:00,960 Yet it lives there unchecked 1038 00:46:01,000 --> 00:46:03,120 that Antonio hath a ship of rich lading 1039 00:46:03,160 --> 00:46:05,040 wrecked on the narrow seas. 1040 00:46:06,000 --> 00:46:07,680 The Goodwins? 1041 00:46:07,720 --> 00:46:09,400 I think they call the place. 1042 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 A very dangerous flat, and fatal, 1043 00:46:11,280 --> 00:46:14,760 where the carcasses of many a tall ship lie buried, 1044 00:46:14,800 --> 00:46:16,840 as they say, if my gossip report 1045 00:46:16,880 --> 00:46:18,560 be an honest woman of her word. 1046 00:46:19,720 --> 00:46:21,680 I would she were as lying a gossip in that 1047 00:46:21,720 --> 00:46:24,280 as ever knapped ginger or made her neighbors believe 1048 00:46:24,320 --> 00:46:27,160 she wept for the death of a third husband. 1049 00:46:27,200 --> 00:46:30,440 But it is true, without any slips of prolixity 1050 00:46:30,480 --> 00:46:33,960 or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, 1051 00:46:34,000 --> 00:46:36,760 the honest Antonio--oh, that I had a title good enough 1052 00:46:36,800 --> 00:46:39,560 -to keep his name company. -Come, come. 1053 00:46:39,600 --> 00:46:42,240 -What sayest thou? -The full stop. 1054 00:46:42,280 --> 00:46:43,480 Why? 1055 00:46:43,520 --> 00:46:46,640 The end is he hath lost a ship. 1056 00:46:48,360 --> 00:46:50,800 And it would might prove the end of his losses. 1057 00:46:50,840 --> 00:46:53,600 Let me say "Amen" betimes, lest the devil cross my prayer, 1058 00:46:53,640 --> 00:46:56,600 for here he comes in the likeness of a Jew. 1059 00:46:56,640 --> 00:46:58,920 How now, Shylock? 1060 00:46:58,960 --> 00:47:00,880 What news among the merchants? 1061 00:47:07,680 --> 00:47:10,320 You knew, 1062 00:47:12,000 --> 00:47:13,800 none so well, 1063 00:47:15,080 --> 00:47:17,840 none so well as you 1064 00:47:18,840 --> 00:47:21,720 of my daughter's flight. 1065 00:47:21,760 --> 00:47:23,120 That's certain. 1066 00:47:23,160 --> 00:47:25,600 I, for my part, knew the tailor that made the wings 1067 00:47:25,640 --> 00:47:27,040 she flew withal. 1068 00:47:27,080 --> 00:47:30,160 And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged, 1069 00:47:30,200 --> 00:47:32,480 and then it is the complexion of them all 1070 00:47:32,520 --> 00:47:33,960 to leave the dam. 1071 00:47:34,000 --> 00:47:36,240 She is damned for it. 1072 00:47:36,280 --> 00:47:40,120 That's certain if the devil may be her judge. 1073 00:47:40,160 --> 00:47:43,200 My own flesh and blood 1074 00:47:43,880 --> 00:47:44,920 to revolt. 1075 00:47:44,960 --> 00:47:47,520 SOLANIO: Out upon it, old carrion. 1076 00:47:47,560 --> 00:47:49,520 Revolts it at these years? 1077 00:47:49,560 --> 00:47:52,560 I say my daughter 1078 00:47:52,600 --> 00:47:55,560 is my flesh and blood. 1079 00:47:55,600 --> 00:47:56,760 SALARINO: There is more difference 1080 00:47:56,800 --> 00:47:58,560 between thy flesh and hers 1081 00:47:58,600 --> 00:48:00,400 than between jet and ivory, 1082 00:48:00,440 --> 00:48:01,760 more between your bloods 1083 00:48:01,800 --> 00:48:04,800 than there is between red wine and Rhenish. 1084 00:48:04,840 --> 00:48:07,320 But tell us, do you hear whether Antonio 1085 00:48:07,360 --> 00:48:09,640 -have had any loss at sea... -There I have another 1086 00:48:09,680 --> 00:48:12,520 bad match! A bankrupt, a prodigal 1087 00:48:12,560 --> 00:48:15,840 that dare scarce show his head on the Rialto, 1088 00:48:15,880 --> 00:48:19,640 a beggar that was used to come so smug 1089 00:48:19,680 --> 00:48:21,320 upon the mart. 1090 00:48:21,360 --> 00:48:22,000 [ Scoffs ] 1091 00:48:22,040 --> 00:48:25,120 [ Bell ringing ] 1092 00:48:41,400 --> 00:48:45,600 Let him look to his bond. 1093 00:48:46,920 --> 00:48:51,520 He was wont to call me usurer. 1094 00:48:51,560 --> 00:48:53,800 Let him look to his bond. 1095 00:48:53,840 --> 00:48:57,960 He was used to lend out monies for Christian courtesy. 1096 00:48:58,000 --> 00:49:02,080 Let him look to his bond. 1097 00:49:02,120 --> 00:49:03,480 SALARINO: I am sure if he forfeit 1098 00:49:03,520 --> 00:49:05,640 thou wilt not take his flesh. 1099 00:49:05,680 --> 00:49:06,680 [ Laughs ] 1100 00:49:08,960 --> 00:49:10,320 What's that good for? 1101 00:49:12,200 --> 00:49:14,320 To bait fish withal. 1102 00:49:16,760 --> 00:49:19,280 He hath disgraced me 1103 00:49:20,480 --> 00:49:24,680 and hindered me half a million, 1104 00:49:24,720 --> 00:49:26,800 laughed at my losses, 1105 00:49:26,840 --> 00:49:28,440 mocked at my gains, 1106 00:49:28,480 --> 00:49:31,600 scorned my nation, 1107 00:49:32,760 --> 00:49:36,280 thwarted my bargains, cooled my friends, 1108 00:49:36,320 --> 00:49:37,680 heated mine enemies. 1109 00:49:37,720 --> 00:49:39,360 And what is his reason? 1110 00:49:41,720 --> 00:49:43,280 I'm a Jew. 1111 00:49:44,560 --> 00:49:45,720 [ Scoffs ] 1112 00:49:48,200 --> 00:49:51,440 Hath not a Jew eyes? 1113 00:49:55,120 --> 00:49:57,520 Hath not a Jew hands, 1114 00:49:57,560 --> 00:50:01,200 organs, dimensions, 1115 00:50:01,240 --> 00:50:02,680 senses, 1116 00:50:04,320 --> 00:50:05,920 affections, 1117 00:50:07,960 --> 00:50:09,200 passions? 1118 00:50:10,600 --> 00:50:13,400 If you prick us, do we not bleed? 1119 00:50:14,680 --> 00:50:16,560 Tickle us, do we not laugh? 1120 00:50:16,600 --> 00:50:19,880 If you poison us, do we not die? 1121 00:50:19,920 --> 00:50:23,600 And if you wrong us, shall we not revenge? 1122 00:50:23,640 --> 00:50:25,200 If we are like you in the rest, 1123 00:50:25,240 --> 00:50:27,200 we will resemble you in that. 1124 00:50:27,240 --> 00:50:30,320 If a Jew wrong a Christian, what is his humility? 1125 00:50:30,360 --> 00:50:31,760 Why, revenge. 1126 00:50:31,800 --> 00:50:33,720 If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance 1127 00:50:33,760 --> 00:50:35,920 be by Christian example? 1128 00:50:35,960 --> 00:50:37,400 Why... 1129 00:50:42,920 --> 00:50:44,000 villainy. You teach me, 1130 00:50:44,040 --> 00:50:46,760 I will execute, 1131 00:50:46,800 --> 00:50:48,920 and it shall go hard 1132 00:50:48,960 --> 00:50:52,720 but I will better the instruction. 1133 00:50:57,200 --> 00:50:58,840 MAN: Gentlemen, my master, Antonio, 1134 00:50:58,880 --> 00:51:01,040 is at his house and desires to speak with you both. 1135 00:51:01,080 --> 00:51:03,000 We have been up and down to seek him. 1136 00:51:04,160 --> 00:51:08,440 Well, here comes another of the tribe. 1137 00:51:08,480 --> 00:51:10,400 A third cannot be matched 1138 00:51:10,440 --> 00:51:14,160 unless the devil himself turned Jew. 1139 00:51:24,440 --> 00:51:28,960 Why, how now, Tubal? 1140 00:51:30,960 --> 00:51:32,760 What news from Genoa? 1141 00:51:35,240 --> 00:51:38,680 Hast thou found my daughter? 1142 00:51:38,720 --> 00:51:41,880 I often came where I did hear of her, but cannot find her. 1143 00:51:44,640 --> 00:51:47,360 Why, there, 1144 00:51:47,400 --> 00:51:51,800 there, there, there. 1145 00:51:54,360 --> 00:51:56,200 [ Jingling ] 1146 00:51:59,400 --> 00:52:01,520 A diamond gone 1147 00:52:01,560 --> 00:52:04,960 cost me 2000 ducats 1148 00:52:06,440 --> 00:52:07,560 in Frankfurt. 1149 00:52:09,240 --> 00:52:11,840 The curse never fell 1150 00:52:11,880 --> 00:52:14,320 upon our nation till now. 1151 00:52:16,720 --> 00:52:20,600 I never felt it till now, 1152 00:52:21,640 --> 00:52:24,680 2000 ducats in that and other 1153 00:52:24,720 --> 00:52:28,560 precious, precious jewels. 1154 00:52:29,440 --> 00:52:32,080 I would my daughter were dead 1155 00:52:32,120 --> 00:52:35,080 at my foot and the jewels in her ear. 1156 00:52:35,120 --> 00:52:37,560 I would she were hearsed at my foot and the ducats 1157 00:52:37,600 --> 00:52:39,400 in her coffin. No news of them? 1158 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 Why, so? 1159 00:52:41,080 --> 00:52:43,120 And I know not what's lost in the search. 1160 00:52:43,160 --> 00:52:45,480 Why thou, loss upon loss. 1161 00:52:45,520 --> 00:52:47,360 The thief gone with so much, 1162 00:52:47,400 --> 00:52:50,320 so much to find the thief, and no satisfaction, 1163 00:52:50,360 --> 00:52:52,160 no revenge, nor no ill luck stirring, 1164 00:52:52,200 --> 00:52:55,760 but what lights of my shoulders, no sighs but of my breathing, 1165 00:52:55,800 --> 00:52:58,800 no tears but of my shedding. 1166 00:52:58,840 --> 00:53:01,280 Yes, other men have ill luck too. 1167 00:53:01,320 --> 00:53:02,760 -Antonio... -What? 1168 00:53:02,800 --> 00:53:05,480 -...as I heard in Genoa. -What? 1169 00:53:05,520 --> 00:53:06,800 Ill luck? 1170 00:53:07,280 --> 00:53:08,640 Ill luck? 1171 00:53:08,680 --> 00:53:13,400 Hath an argosy cast away coming from Tripolis. 1172 00:53:13,440 --> 00:53:14,400 [ Laughs ] 1173 00:53:14,440 --> 00:53:16,240 I thank God. 1174 00:53:16,280 --> 00:53:18,680 I thank God. 1175 00:53:18,720 --> 00:53:19,640 [ Laughs ] 1176 00:53:19,680 --> 00:53:21,960 And is it true? 1177 00:53:22,000 --> 00:53:23,400 Is it true? 1178 00:53:23,440 --> 00:53:25,880 I spoke with some of the sailors that escaped the wreck. 1179 00:53:25,920 --> 00:53:28,480 Yes. Thank you, good Tubal. 1180 00:53:28,520 --> 00:53:31,400 Good news, good news. 1181 00:53:37,480 --> 00:53:39,040 But what about else 1182 00:53:39,080 --> 00:53:42,680 didst thou hear in Genoa? 1183 00:53:42,720 --> 00:53:45,760 Your daughter spent in Genoa, as I heard. 1184 00:53:45,800 --> 00:53:50,640 One night, fourscore ducats. 1185 00:53:50,680 --> 00:53:52,600 Thou stickest a dagger in me. 1186 00:53:53,480 --> 00:53:55,760 I shall never see my gold again, 1187 00:53:57,120 --> 00:53:59,320 fourscore ducats at a sitting. 1188 00:53:59,360 --> 00:54:01,880 Fourscore ducats. 1189 00:54:03,040 --> 00:54:05,520 There came divers of Antonio's creditors 1190 00:54:05,560 --> 00:54:07,440 in my company to Venice that swear 1191 00:54:07,480 --> 00:54:10,080 he cannot choose but break. 1192 00:54:10,120 --> 00:54:12,080 I am very glad if it plagued him, 1193 00:54:12,120 --> 00:54:13,160 torture him. 1194 00:54:13,200 --> 00:54:14,880 I am glad of it. 1195 00:54:20,560 --> 00:54:22,880 One of them showed me a ring 1196 00:54:22,920 --> 00:54:24,840 that he had of your daughter, 1197 00:54:26,400 --> 00:54:27,680 for a monkey? 1198 00:54:32,960 --> 00:54:36,160 It was my turquoise. 1199 00:54:41,040 --> 00:54:42,640 I had it of Leah 1200 00:54:43,360 --> 00:54:45,240 when I was a bachelor. 1201 00:54:51,800 --> 00:54:53,760 I would not have given it 1202 00:54:54,720 --> 00:54:58,240 for a wilderness of monkeys. 1203 00:54:58,280 --> 00:55:01,280 [ Crying ] 1204 00:55:12,120 --> 00:55:14,240 TUBAL: But Antonio 1205 00:55:14,280 --> 00:55:17,280 is certainly undone. 1206 00:55:17,320 --> 00:55:19,160 Naye, that is true. 1207 00:55:19,200 --> 00:55:21,400 That's very true. 1208 00:55:34,120 --> 00:55:35,360 Go, Tubal. 1209 00:55:37,040 --> 00:55:39,120 Fee me an officer. 1210 00:55:40,440 --> 00:55:43,600 Bespeak him a fortnight before, 1211 00:55:44,480 --> 00:55:47,000 I will have the heart of him 1212 00:55:47,880 --> 00:55:49,880 if he forfeit. 1213 00:56:00,120 --> 00:56:01,480 Go, Tubal. 1214 00:56:02,320 --> 00:56:03,600 Meet me 1215 00:56:04,960 --> 00:56:06,960 at our synagogue. 1216 00:56:10,680 --> 00:56:12,200 Go, good Tubal, 1217 00:56:14,400 --> 00:56:16,120 at our synagogue, 1218 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Tubal. 1219 00:56:38,080 --> 00:56:41,080 [ Birds chirping ] 1220 00:56:42,720 --> 00:56:44,120 And I pray you tarry. 1221 00:56:45,160 --> 00:56:47,720 Pause a day or two before you hazard 1222 00:56:47,760 --> 00:56:50,560 for in choosing wrong, I lose your company. 1223 00:56:50,600 --> 00:56:52,320 Therefore, forebear awhile. 1224 00:56:53,680 --> 00:56:56,800 There's something tells me, but it is not love, 1225 00:56:56,840 --> 00:56:58,320 I would not lose you, 1226 00:56:59,440 --> 00:57:01,560 and you know yourself hate counsels 1227 00:57:01,600 --> 00:57:03,840 not in such quality, 1228 00:57:03,880 --> 00:57:06,000 but lest you should not understand me well 1229 00:57:06,040 --> 00:57:09,240 and yet a maiden hath no tongue but thought, 1230 00:57:09,280 --> 00:57:12,840 I would detain you here some month or two 1231 00:57:12,880 --> 00:57:14,600 before you venture for me. 1232 00:57:15,680 --> 00:57:17,840 I could teach you how to choose right, 1233 00:57:17,880 --> 00:57:20,720 but then I am forsworn, 1234 00:57:20,760 --> 00:57:22,280 so will I never be. 1235 00:57:23,360 --> 00:57:25,800 So may you miss me, 1236 00:57:25,840 --> 00:57:28,520 and if you do, you'll make me wish a sin 1237 00:57:28,560 --> 00:57:31,040 that I hadn't been forsworn. 1238 00:57:31,080 --> 00:57:33,920 Oh, beshrew your eyes. 1239 00:57:35,200 --> 00:57:38,800 The have overlooked me and divided me. 1240 00:57:38,840 --> 00:57:40,640 One-half of me is yours, 1241 00:57:40,680 --> 00:57:44,000 the other half yours. 1242 00:57:44,040 --> 00:57:46,280 Mine own, I would say but if mine, 1243 00:57:46,320 --> 00:57:50,080 then yours, and so all yours. 1244 00:57:51,200 --> 00:57:52,440 Oh, these naughty times 1245 00:57:52,480 --> 00:57:54,840 put bars between the owners and their rights, 1246 00:57:54,880 --> 00:57:57,280 and so though yours, not yours. 1247 00:57:57,320 --> 00:57:59,520 Prove it so, let fortune go to hell for it, 1248 00:57:59,560 --> 00:58:02,040 not I, I speak too long. 1249 00:58:02,880 --> 00:58:05,240 But it is to peize the time. 1250 00:58:05,280 --> 00:58:07,320 To eke it and to draw it out in length, 1251 00:58:07,360 --> 00:58:09,200 to stay you from election. 1252 00:58:09,240 --> 00:58:10,600 Let me choose. 1253 00:58:10,640 --> 00:58:12,880 For as I am, I live upon the rack. 1254 00:58:12,920 --> 00:58:14,400 Upon the rack, Bassanio? 1255 00:58:14,440 --> 00:58:16,520 Then confess what treason there is mingled 1256 00:58:16,560 --> 00:58:18,360 -with your love. -None but that ugly treason 1257 00:58:18,400 --> 00:58:21,640 of mistrust which makes me fear the enjoying of my love. 1258 00:58:21,680 --> 00:58:23,240 There may as well be amity and life 1259 00:58:23,280 --> 00:58:27,280 between snow and fire as treason and my love. 1260 00:58:27,320 --> 00:58:31,360 Aye, but I fear you speak upon the rack where men, 1261 00:58:31,400 --> 00:58:34,160 enforcèd, do speak anything. 1262 00:58:34,200 --> 00:58:36,760 Promise me life and I'll confess the truth. 1263 00:58:36,800 --> 00:58:38,800 Well, then, confess and live... 1264 00:58:38,840 --> 00:58:40,240 Confess and love 1265 00:58:40,280 --> 00:58:43,320 had been the very sum of my confession. 1266 00:58:43,360 --> 00:58:45,160 Oh, happy torment. 1267 00:58:45,200 --> 00:58:50,000 When my torturer doth teach me answers for deliverance. 1268 00:58:50,040 --> 00:58:52,680 But let me to my fortune and the caskets. 1269 00:58:53,960 --> 00:58:55,680 Away, then. 1270 00:58:59,520 --> 00:59:01,920 I am locked in one of them. 1271 00:59:01,960 --> 00:59:06,320 If you do love me you will find me out. 1272 00:59:13,800 --> 00:59:17,160 Nerissa and the rest, stand all aloof. 1273 00:59:18,520 --> 00:59:21,120 Let music sound while he doth make his choice, 1274 00:59:22,880 --> 00:59:26,560 then if he lose he makes a swanlike end 1275 00:59:26,600 --> 00:59:28,000 fading in music. 1276 00:59:29,200 --> 00:59:31,560 That the comparison may stand more proper. 1277 00:59:31,600 --> 00:59:33,520 My eye shall be the stream 1278 00:59:33,560 --> 00:59:35,840 and watery deathbed for him. 1279 00:59:36,760 --> 00:59:38,880 He may win 1280 00:59:38,920 --> 00:59:41,240 and what is music then? 1281 00:59:41,280 --> 00:59:43,360 Then music is even as the flourish 1282 00:59:43,400 --> 00:59:47,200 when true subjects bow to a new crownèd monarch. 1283 00:59:52,760 --> 00:59:54,760 Such it is as are those dulcet sounds 1284 00:59:54,800 --> 00:59:56,480 in break of day 1285 00:59:56,520 --> 01:00:00,040 that creep into the dreaming bridegroom's ear, 1286 01:00:00,080 --> 01:00:02,440 and summon him to marriage. 1287 01:00:03,280 --> 01:00:05,320 Go, Hercules. 1288 01:00:06,440 --> 01:00:09,200 Live thou, I live. 1289 01:00:09,240 --> 01:00:13,000 With much, much more dismay, I view the fight than thou 1290 01:00:13,040 --> 01:00:14,560 that makest the fray. 1291 01:00:20,440 --> 01:00:23,440 [ Music playing ] 1292 01:00:39,920 --> 01:00:41,840 BOTH: ♪ Tell me♪ 1293 01:00:41,880 --> 01:00:43,880 ♪ Tell mewhere ♪ 1294 01:00:43,920 --> 01:00:49,040 ♪ Is fancy bred♪ 1295 01:00:49,080 --> 01:00:51,680 ♪ Or in the heart?♪ 1296 01:00:51,720 --> 01:00:54,280 ♪ Or in the head?♪ 1297 01:00:54,320 --> 01:00:56,160 BOTH: ♪ How begot♪ 1298 01:00:56,200 --> 01:01:00,080 ♪ How nourishèd?♪ 1299 01:01:00,120 --> 01:01:02,760 [ Music playing ] 1300 01:01:02,800 --> 01:01:05,240 ♪ Or in the heart?♪ 1301 01:01:05,280 --> 01:01:07,840 ♪ Or in the head?♪ 1302 01:01:07,880 --> 01:01:10,400 ♪ How begot?♪ 1303 01:01:10,440 --> 01:01:13,640 ♪ How nourishèd?♪ 1304 01:01:13,680 --> 01:01:16,520 BOTH: ♪ Reply♪ 1305 01:01:16,560 --> 01:01:20,720 ♪ Reply♪ 1306 01:01:20,760 --> 01:01:25,320 ♪ It is engendered in the eyes♪ 1307 01:01:25,360 --> 01:01:27,560 BOTH: ♪ With gazing fed♪ 1308 01:01:27,600 --> 01:01:30,440 ♪ And fancy dies♪ 1309 01:01:30,480 --> 01:01:33,320 ♪ In the cradle♪ 1310 01:01:33,360 --> 01:01:36,680 ♪ Where it lies♪ 1311 01:01:36,720 --> 01:01:40,920 ♪ Let us all ring fancy's knell♪ 1312 01:01:40,960 --> 01:01:45,040 ♪ Let us all ring fancy's knell♪ 1313 01:01:45,080 --> 01:01:47,280 -WOMAN: ♪ I'll begin it♪ -WOMAN: ♪ I'll begin it♪ 1314 01:01:47,320 --> 01:01:49,520 -WOMAN: ♪ I'll begin it♪ -WOMAN: ♪ I'll begin it♪ 1315 01:01:49,560 --> 01:01:54,160 -WOMAN: ♪ I'll begin...♪ -WOMAN: ♪ I'll begin...♪ 1316 01:01:54,200 --> 01:01:58,160 WOMAN: ♪ Ding, dong, bell♪ 1317 01:01:58,200 --> 01:02:02,040 BOTH: ♪ Ding, dong, bell♪ 1318 01:02:02,080 --> 01:02:05,040 ♪ Ding, dong, bell♪ 1319 01:02:05,080 --> 01:02:09,320 ♪ Let us all ring fancy's knell♪ 1320 01:02:09,360 --> 01:02:13,400 ♪ Ding, dong, bell♪ 1321 01:02:13,440 --> 01:02:16,760 ♪ Ding, dong, bell♪ 1322 01:02:16,800 --> 01:02:19,840 [ Music playing ] 1323 01:02:24,280 --> 01:02:26,080 [ Clapping ] 1324 01:02:33,880 --> 01:02:37,440 The world is still deceived with ornament. 1325 01:02:37,480 --> 01:02:38,840 Look on beauty, and you shall see 1326 01:02:38,880 --> 01:02:40,560 it is purchased by the weight, which therein works 1327 01:02:40,600 --> 01:02:42,160 a miracle in nature, making them lightest 1328 01:02:42,200 --> 01:02:43,360 that wear most of it. 1329 01:02:43,400 --> 01:02:45,080 Now, there's no vice so simple but assumes 1330 01:02:45,120 --> 01:02:48,240 some mark of virtue on his outward parts. 1331 01:02:48,280 --> 01:02:50,000 Thus ornament is but the guilèd shore 1332 01:02:50,040 --> 01:02:52,120 to a most dangerous sea, 1333 01:02:52,160 --> 01:02:54,120 the beauteous scarf veiling an Indian beauty-- 1334 01:02:54,160 --> 01:02:57,040 in a word, the seeming truth which cunning times 1335 01:02:57,080 --> 01:02:59,440 put on to entrap the wisest. 1336 01:03:00,840 --> 01:03:04,440 Therefore thou gaudy gold, hard food for Midas, 1337 01:03:10,240 --> 01:03:11,920 I will none of thee. 1338 01:03:18,480 --> 01:03:20,640 Nor none of thee, 1339 01:03:20,680 --> 01:03:23,640 thou pale and common drudge between man and man. 1340 01:03:25,160 --> 01:03:29,680 But thou, thou meagre lead, 1341 01:03:34,320 --> 01:03:37,400 which rather threaten'st than dost promise aught, 1342 01:03:39,560 --> 01:03:41,480 thy plainness moves me 1343 01:03:41,520 --> 01:03:42,960 more than eloquence, 1344 01:03:45,320 --> 01:03:46,920 and here choose I. 1345 01:03:46,960 --> 01:03:49,280 Joy be the consequence. 1346 01:03:56,800 --> 01:03:58,280 What find I here? 1347 01:04:05,480 --> 01:04:07,400 Fair Portia's counterfeit. 1348 01:04:09,480 --> 01:04:12,560 What demigod hath come so near creation? 1349 01:04:12,600 --> 01:04:14,760 Move these eyes? 1350 01:04:14,800 --> 01:04:18,200 Or whether, riding on the balls of mine seem they in motion? 1351 01:04:18,240 --> 01:04:20,800 Here are severed lips, parted with sugar breath, 1352 01:04:20,840 --> 01:04:23,520 so sweet a bar should sunder such sweet friends. 1353 01:04:23,560 --> 01:04:26,880 Here in her hairs, the painter plays the spider 1354 01:04:26,920 --> 01:04:30,080 and hath woven a golden mesh to entrap the hearts of men 1355 01:04:30,120 --> 01:04:33,600 faster than gnats in cobwebs. 1356 01:04:33,640 --> 01:04:35,440 But her eyes, 1357 01:04:36,520 --> 01:04:39,000 how could he see to do them? 1358 01:04:39,040 --> 01:04:40,800 Having made one, methinks it should have power 1359 01:04:40,840 --> 01:04:44,160 to steal both his and leave itself unfurnished. 1360 01:04:46,080 --> 01:04:49,600 Here is the scroll, the summary, and continent of my fortune. 1361 01:04:49,640 --> 01:04:51,200 "You that choose not by the view, 1362 01:04:51,240 --> 01:04:54,040 chance as fair and choose as true. 1363 01:04:54,080 --> 01:04:55,800 Since this fortune falls to you, 1364 01:04:55,840 --> 01:04:58,040 be content and seek no new. 1365 01:04:58,080 --> 01:05:00,600 If you be well pleased with this and hold your fortune 1366 01:05:00,640 --> 01:05:04,000 for your bliss, turn you where your lady is 1367 01:05:04,040 --> 01:05:09,160 and claim her with a loving kiss." 1368 01:05:14,400 --> 01:05:16,720 Fair lady, by your leave, 1369 01:05:16,760 --> 01:05:19,480 I come by note to give and to receive. 1370 01:05:19,520 --> 01:05:21,360 As doubtful whether what I see be true 1371 01:05:21,400 --> 01:05:25,480 until confirmed, signed, ratified by you. 1372 01:05:28,080 --> 01:05:30,720 You see me, Lord Bassanio, 1373 01:05:30,760 --> 01:05:34,520 where I stand such as I am. 1374 01:05:36,040 --> 01:05:38,760 Though for myself alone I would not be ambitious 1375 01:05:38,800 --> 01:05:41,800 in my wish to wish myself much better, 1376 01:05:41,840 --> 01:05:42,800 yet for you 1377 01:05:43,960 --> 01:05:47,800 I would be trebled twenty times myself, 1378 01:05:47,840 --> 01:05:50,200 a thousand times more fair, 1379 01:05:51,360 --> 01:05:54,200 ten thousand times more rich, 1380 01:05:54,240 --> 01:05:57,400 that only to stand high in your account, 1381 01:05:57,440 --> 01:06:01,680 I might in virtues, beauties, 1382 01:06:01,720 --> 01:06:04,640 livings, friends exceed account. 1383 01:06:05,920 --> 01:06:10,000 Perhaps the full sum of me is sum of something 1384 01:06:10,040 --> 01:06:14,080 which to term in gross is an unlessoned girl, 1385 01:06:14,120 --> 01:06:18,880 unschooled, unpracticed. 1386 01:06:18,920 --> 01:06:20,720 Happy in this, she is not yet so old 1387 01:06:20,760 --> 01:06:24,040 but she may learn, happier than this, 1388 01:06:24,080 --> 01:06:28,560 she is not bred so dull but she can learn, 1389 01:06:28,600 --> 01:06:30,720 and happiest of all 1390 01:06:30,760 --> 01:06:35,040 is that her gentle spirit commits itself to yours 1391 01:06:35,080 --> 01:06:38,480 to be directed as from her lord, 1392 01:06:38,520 --> 01:06:42,320 her governor, her king. 1393 01:06:44,680 --> 01:06:46,960 Myself and what is mine 1394 01:06:47,000 --> 01:06:49,040 to you and yours is now converted, 1395 01:06:50,320 --> 01:06:53,280 but now I was the lord of this fair mansion, 1396 01:06:53,320 --> 01:06:55,600 master of my servants, 1397 01:06:55,640 --> 01:06:57,520 queen o'er myself. 1398 01:06:58,880 --> 01:07:03,120 And even now, but now, this house, these servants, 1399 01:07:03,160 --> 01:07:05,760 and this same myself 1400 01:07:05,800 --> 01:07:09,400 are yours, my lord's. 1401 01:07:11,400 --> 01:07:13,280 I give them with this ring, 1402 01:07:13,320 --> 01:07:16,320 which when you part from, lose, or give away, 1403 01:07:16,360 --> 01:07:19,200 let it presage the ruin of your love 1404 01:07:19,240 --> 01:07:22,800 and be my vantage to exclaim on you. 1405 01:07:27,280 --> 01:07:30,680 Madam, you have bereft me of all words, 1406 01:07:32,280 --> 01:07:35,520 only my blood speaks to you in my veins, 1407 01:07:35,560 --> 01:07:38,080 and there is such confusion in my powers expressed 1408 01:07:38,120 --> 01:07:39,840 and not expressed. 1409 01:07:41,640 --> 01:07:45,640 But when this ring parts from this finger, 1410 01:07:47,640 --> 01:07:49,720 then parts life from hence. 1411 01:07:50,640 --> 01:07:52,800 O, then be bold to say 1412 01:07:52,840 --> 01:07:55,920 "Bassanio's dead". 1413 01:08:05,360 --> 01:08:06,680 [ Clears throat ] 1414 01:08:09,040 --> 01:08:10,360 NERISSA: My lord and lady, 1415 01:08:11,480 --> 01:08:13,480 it is now our time, that have stood by 1416 01:08:13,520 --> 01:08:16,600 and seen our wishes prosper, to cry, "Good joy, 1417 01:08:16,640 --> 01:08:18,680 good joy, my lord and lady." 1418 01:08:18,720 --> 01:08:20,040 My Lord Bassanio and my gentle lady, 1419 01:08:20,080 --> 01:08:21,920 I wish you all the joy that you can wish, 1420 01:08:21,960 --> 01:08:23,880 for I am sure you can wish none from me. 1421 01:08:23,920 --> 01:08:25,640 And when your honors mean to solemnize the bargain 1422 01:08:25,680 --> 01:08:27,480 of your faith, I do beseech you even 1423 01:08:27,520 --> 01:08:29,320 at that time I may be married too. 1424 01:08:29,360 --> 01:08:31,440 BASSANIO: With all my heart, so thou canst get a wife. 1425 01:08:31,480 --> 01:08:33,360 I thank your lordship, you have got me one. 1426 01:08:33,400 --> 01:08:36,040 My eyes, my lord, can look as swift as yours. 1427 01:08:36,080 --> 01:08:39,280 You saw the mistress, I beheld the maid. 1428 01:08:39,320 --> 01:08:40,920 You loved, I loved. 1429 01:08:40,960 --> 01:08:42,880 For intermission no more pertains to me, 1430 01:08:42,920 --> 01:08:44,280 my lord, than you. 1431 01:08:44,320 --> 01:08:46,360 Your fortune stood upon the caskets there, 1432 01:08:46,400 --> 01:08:48,440 and so did mine too, as the matter falls. 1433 01:08:48,480 --> 01:08:51,560 For swearing till my very roof was dry with oaths of love, 1434 01:08:51,600 --> 01:08:53,800 at last, if promise last, 1435 01:08:53,840 --> 01:08:55,920 I got a promise of this fair one here 1436 01:08:55,960 --> 01:08:57,760 to have her love, 1437 01:08:57,800 --> 01:09:00,360 and provided your fortune achieved her mistress. 1438 01:09:00,400 --> 01:09:03,080 -Is this true, Nerissa? -Madam, it is, 1439 01:09:03,120 --> 01:09:05,080 so you stand pleased withal. 1440 01:09:05,120 --> 01:09:07,360 And do you, Gratiano, mean good faith? 1441 01:09:08,600 --> 01:09:10,400 Oh yes, faith, my lord. 1442 01:09:10,440 --> 01:09:12,480 A feast shall be much honored by your marriage. 1443 01:09:12,520 --> 01:09:13,840 We'll play with them the first boy 1444 01:09:13,880 --> 01:09:16,200 -for a thousand ducats. -What, and stake down? 1445 01:09:16,240 --> 01:09:19,480 No, we shall ne'er win at that sport and stake down. 1446 01:09:19,520 --> 01:09:20,600 But who comes here? 1447 01:09:20,640 --> 01:09:22,160 Lorenzo and his infidel? 1448 01:09:22,200 --> 01:09:24,080 What, and my old Venetian friend Salerio? 1449 01:09:24,120 --> 01:09:25,480 BASSANIO: Lorenzo and Salerio, 1450 01:09:25,520 --> 01:09:26,840 welcome hither. If that the youth 1451 01:09:26,880 --> 01:09:28,760 of my new interest have power to bid them welcome. 1452 01:09:28,800 --> 01:09:30,680 By your leave, I bid my friends and very countrymen, 1453 01:09:30,720 --> 01:09:32,440 -sweet Portia, welcome. -So do I, my Lord. 1454 01:09:32,480 --> 01:09:34,080 They are entirely welcome. 1455 01:09:34,120 --> 01:09:35,760 I thank your honor. 1456 01:09:35,800 --> 01:09:37,120 For my part, my lord, 1457 01:09:37,160 --> 01:09:39,240 my purpose was not to have seen you here, 1458 01:09:39,280 --> 01:09:41,480 but meeting with Salerio by the way, 1459 01:09:41,520 --> 01:09:43,440 he did entreat me past all saying nay 1460 01:09:43,480 --> 01:09:45,360 -to come with him along. -SALERIO: I did, my lord. 1461 01:09:45,400 --> 01:09:46,680 And I have reason for it. 1462 01:09:46,720 --> 01:09:48,560 Signor Antonio commends him to you. 1463 01:09:48,600 --> 01:09:50,880 Ere I open his letter, tell me how my good friend doth. 1464 01:09:50,920 --> 01:09:53,200 Not sick, my lord, unless it be in mind, 1465 01:09:53,240 --> 01:09:54,760 nor well, unless in mind. 1466 01:09:54,800 --> 01:09:56,760 His letter there will show you his estate. 1467 01:09:59,200 --> 01:10:00,720 GRATIANO: Go Nerissa, cheer yon stranger, 1468 01:10:00,760 --> 01:10:01,200 bid her welcome. 1469 01:10:02,560 --> 01:10:04,800 Your hand, Salerio. What's the news from Venice? 1470 01:10:04,840 --> 01:10:06,840 How doth that royal merchant, good Antonio? 1471 01:10:06,880 --> 01:10:08,720 I know he will be pleased with our success. 1472 01:10:08,760 --> 01:10:11,240 We are the Jasons, we have won the fleece. 1473 01:10:11,280 --> 01:10:14,720 I would you had won the fleece that he hath lost. 1474 01:10:14,760 --> 01:10:17,280 There are some shrewd contents in yon same paper 1475 01:10:17,320 --> 01:10:20,480 that steals the color from Bassanio's cheek. 1476 01:10:20,520 --> 01:10:22,080 With leave, Bassanio, 1477 01:10:22,840 --> 01:10:24,600 I am half yourself, 1478 01:10:24,640 --> 01:10:26,600 and I must freely have the half of anything 1479 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 that this same paper brings you. 1480 01:10:30,160 --> 01:10:31,520 Sweet Portia, here are a few 1481 01:10:31,560 --> 01:10:32,760 of the unpleasant'st words 1482 01:10:32,800 --> 01:10:34,560 that ever blotted paper. 1483 01:10:36,520 --> 01:10:37,840 Gentle lady, 1484 01:10:37,880 --> 01:10:40,560 I have engaged myself to my dear friend, 1485 01:10:40,600 --> 01:10:43,280 engaged my friend to his mere enemy 1486 01:10:43,320 --> 01:10:45,360 to feed my means. 1487 01:10:45,400 --> 01:10:47,000 Here is a letter, lady, the paper 1488 01:10:47,040 --> 01:10:49,080 as the body of my friend, and every word in it 1489 01:10:49,120 --> 01:10:51,640 a gaping wound, issuing life's blood. 1490 01:10:51,680 --> 01:10:53,560 But is it true, Salerio? 1491 01:10:53,600 --> 01:10:55,400 Have all his ventures failed? 1492 01:10:55,440 --> 01:10:57,200 What, not one hit? 1493 01:10:57,240 --> 01:10:59,840 From Tripolis, Mexico, England, from Lisbon, 1494 01:10:59,880 --> 01:11:01,040 Barbary, and India? 1495 01:11:01,080 --> 01:11:02,760 And not one vessel 'scape the dreadful touch 1496 01:11:02,800 --> 01:11:04,360 of merchant-marring rocks? 1497 01:11:04,400 --> 01:11:05,760 Not one, my lord. 1498 01:11:07,160 --> 01:11:09,320 Besides, it should appear if he had the present money 1499 01:11:09,360 --> 01:11:12,160 to discharge the Jew, he would not take it. 1500 01:11:12,200 --> 01:11:13,880 Never did I know a creature that did bear 1501 01:11:13,920 --> 01:11:16,760 the shape of man so keen and greedy to confound a man. 1502 01:11:16,800 --> 01:11:18,520 He plies the duke at morning and at night, 1503 01:11:18,560 --> 01:11:20,120 and doth impeach the freedom of the state 1504 01:11:20,160 --> 01:11:21,720 if they deny him justice. 1505 01:11:21,760 --> 01:11:23,920 Twenty merchants, the duke himself, 1506 01:11:23,960 --> 01:11:25,920 and the magnificoes of greatest port 1507 01:11:25,960 --> 01:11:28,000 have all persuaded with him. 1508 01:11:28,040 --> 01:11:30,440 But none can drive him from the envious plea 1509 01:11:30,480 --> 01:11:34,360 of forfeiture, of justice, and his bond. 1510 01:11:36,760 --> 01:11:38,760 When I was with him 1511 01:11:38,800 --> 01:11:40,920 I have heard him swear to Tubal and to Chus, 1512 01:11:40,960 --> 01:11:43,080 his countrymen, that he would rather 1513 01:11:43,120 --> 01:11:45,280 have Antonio's flesh than twenty times 1514 01:11:45,320 --> 01:11:47,720 the value of the sum that he did owe him. 1515 01:11:47,760 --> 01:11:50,120 And I know, my lord, if law, authority, 1516 01:11:50,160 --> 01:11:51,840 and power deny not, 1517 01:11:51,880 --> 01:11:55,120 it will go hard with poor Antonio. 1518 01:11:55,160 --> 01:11:58,320 Is it your dear friend that is thus in trouble? 1519 01:11:59,560 --> 01:12:03,280 The dearest friend to me, the kindest man, 1520 01:12:03,320 --> 01:12:05,040 the best conditioned and unwearied spirit 1521 01:12:05,080 --> 01:12:06,120 in doing courtesies, 1522 01:12:07,240 --> 01:12:09,080 one in whom the ancient Roman honor 1523 01:12:09,120 --> 01:12:12,920 doth more appear than any that draws breath in Italy. 1524 01:12:12,960 --> 01:12:16,320 What sum owes he the Jew? 1525 01:12:19,200 --> 01:12:22,040 For me, three thousand ducats. 1526 01:12:22,080 --> 01:12:23,240 What, no more? 1527 01:12:24,440 --> 01:12:27,800 Pay him six thousand and deface the bond, 1528 01:12:27,840 --> 01:12:29,920 double six thousand, and then treble that, 1529 01:12:29,960 --> 01:12:31,640 before a friend of this description 1530 01:12:31,680 --> 01:12:34,280 shall lose a hair through Bassanio's fault. 1531 01:12:34,320 --> 01:12:37,000 First go with me to church and call me wife, 1532 01:12:37,040 --> 01:12:39,240 and then away to Venice to your friend. 1533 01:12:39,280 --> 01:12:41,280 For never shall you lie by Portia's side 1534 01:12:41,320 --> 01:12:43,080 with an unquiet soul. 1535 01:12:43,120 --> 01:12:45,120 You shall have gold to pay the petty debt 1536 01:12:45,160 --> 01:12:47,440 twenty times over. 1537 01:12:47,480 --> 01:12:49,520 And when it is paid, 1538 01:12:49,560 --> 01:12:52,400 bring your true friend along. 1539 01:12:54,120 --> 01:12:55,880 My maid Nerissa and myself 1540 01:12:55,920 --> 01:12:59,240 meantime will live as maids and widows. 1541 01:12:59,280 --> 01:13:00,600 Come, away 1542 01:13:01,720 --> 01:13:05,080 for you shall hence upon your wedding day. 1543 01:13:08,880 --> 01:13:10,640 Bid your friends welcome, 1544 01:13:11,720 --> 01:13:14,240 show a merry cheer. 1545 01:13:14,280 --> 01:13:16,800 Since you are dear bought, 1546 01:13:16,840 --> 01:13:19,280 I will love you dear. 1547 01:13:26,440 --> 01:13:29,120 But let me hear 1548 01:13:29,160 --> 01:13:32,120 the letter of your friend. 1549 01:13:36,480 --> 01:13:38,400 Sweet Bassanio, 1550 01:13:40,120 --> 01:13:41,600 my ships have all miscarried. 1551 01:13:41,640 --> 01:13:42,800 My creditors grow cruel. 1552 01:13:42,840 --> 01:13:43,960 My estate is very low. 1553 01:13:44,000 --> 01:13:46,080 My bond to the Jew is forfeit. 1554 01:13:46,120 --> 01:13:48,560 And since in paying, it is impossible I should live, 1555 01:13:48,600 --> 01:13:50,600 all debts are cleared between you and I 1556 01:13:50,640 --> 01:13:52,640 if I might but see you at my death. 1557 01:13:52,680 --> 01:13:54,720 SHYLOCK: Jailer, look to him. 1558 01:13:54,760 --> 01:13:56,520 Tell me not of mercy. 1559 01:13:56,560 --> 01:13:59,240 This is the fool that lent out money gratis. 1560 01:13:59,280 --> 01:14:00,320 Jailer, look to him. 1561 01:14:00,360 --> 01:14:02,000 ANTONIO: Hear me yet, good Shylock. 1562 01:14:02,040 --> 01:14:04,520 SHYLOCK: I'll have my bond. Speak not against my bond. 1563 01:14:04,560 --> 01:14:06,280 I have sworn an oath 1564 01:14:06,320 --> 01:14:08,200 that I will have my bond. 1565 01:14:08,240 --> 01:14:11,320 Thou calledst me dog before thou hadst a cause. 1566 01:14:11,360 --> 01:14:14,880 But since I am a dog, 1567 01:14:14,920 --> 01:14:16,800 beware my fangs. 1568 01:14:16,840 --> 01:14:19,360 The duke shall grant me justice. 1569 01:14:20,400 --> 01:14:22,400 I do wonder, thou naughty jailer, 1570 01:14:22,440 --> 01:14:24,400 that thou art so fond to come abroad 1571 01:14:24,440 --> 01:14:25,680 with him at his request. 1572 01:14:25,720 --> 01:14:27,760 -I pray thee, hear me speak. -I'll have my bond. 1573 01:14:27,800 --> 01:14:29,160 I will not hear thee speak. 1574 01:14:29,200 --> 01:14:34,120 I'll have my bond, and therefore speak no more. 1575 01:14:34,160 --> 01:14:37,920 I'll not be made a soft and dull-eyed fool 1576 01:14:37,960 --> 01:14:41,200 to shake the head, relent, and sigh, 1577 01:14:41,240 --> 01:14:45,400 and yield to Christian intercessors. 1578 01:14:45,440 --> 01:14:46,720 Follow not. 1579 01:14:47,880 --> 01:14:49,800 I'll have no speaking. 1580 01:14:51,320 --> 01:14:54,720 I will have my bond. 1581 01:15:02,080 --> 01:15:05,200 It is the most impenetrable cur that ever kept with men. 1582 01:15:05,240 --> 01:15:06,480 Let him alone. 1583 01:15:10,680 --> 01:15:14,080 I'll follow him no more with bootless prayers. 1584 01:15:14,120 --> 01:15:16,040 He seeks my life. 1585 01:15:16,080 --> 01:15:18,200 His reason well I know. 1586 01:15:18,240 --> 01:15:20,240 I oft delivered from his forfeitures 1587 01:15:20,280 --> 01:15:22,560 many that have at times made moan to me. 1588 01:15:22,600 --> 01:15:24,240 Therefore he hates me. 1589 01:15:24,280 --> 01:15:26,640 I'm sure the duke will never grant this forfeiture 1590 01:15:26,680 --> 01:15:28,480 -to hold. -The duke cannot deny 1591 01:15:28,520 --> 01:15:30,520 the course of law. 1592 01:15:30,560 --> 01:15:32,280 For the commodity that strangers have 1593 01:15:32,320 --> 01:15:34,120 with us in Venice, if it be denied, 1594 01:15:34,160 --> 01:15:36,800 will much impeach the justice of the state, 1595 01:15:36,840 --> 01:15:39,640 since that the trade and profit 1596 01:15:39,680 --> 01:15:43,080 of the city consisteth of all nations. 1597 01:15:43,120 --> 01:15:44,920 Therefore go. 1598 01:15:44,960 --> 01:15:46,880 These griefs and losses 1599 01:15:46,920 --> 01:15:49,160 have so bated me, 1600 01:15:49,200 --> 01:15:52,040 that I shall hardly spare a pound of flesh tomorrow 1601 01:15:52,080 --> 01:15:53,840 to my bloody creditor. 1602 01:15:54,640 --> 01:15:57,600 Well, jailer, on. 1603 01:16:02,320 --> 01:16:04,640 Pray God Bassanio come 1604 01:16:04,680 --> 01:16:08,120 to see me pay my debt, 1605 01:16:08,160 --> 01:16:11,920 and then I care not. 1606 01:16:20,000 --> 01:16:21,920 LORENZO: Madam, although I speak it 1607 01:16:21,960 --> 01:16:24,120 in your presence, you have a noble 1608 01:16:24,160 --> 01:16:26,920 and a true conceit of godlike amity, 1609 01:16:26,960 --> 01:16:28,280 which appears most strongly 1610 01:16:28,320 --> 01:16:30,480 in bearing thus the absence of your lord. 1611 01:16:30,520 --> 01:16:33,800 But if you knew to whom you show this honor, 1612 01:16:33,840 --> 01:16:35,880 how true a gentleman you send relief, 1613 01:16:35,920 --> 01:16:38,240 how dear a lover of my lord, your husband, 1614 01:16:38,280 --> 01:16:39,960 I know you would be prouder of the work 1615 01:16:40,000 --> 01:16:41,760 than customary bounty can enforce you. 1616 01:16:41,800 --> 01:16:43,120 I never did repent for doing good, 1617 01:16:43,160 --> 01:16:45,360 nor shall not now; for in companions 1618 01:16:45,400 --> 01:16:47,320 that do converse and waste the time together 1619 01:16:47,360 --> 01:16:49,440 whose souls do bear an equal yoke of love, 1620 01:16:49,480 --> 01:16:51,520 there must be needs a like proportion of lineaments, 1621 01:16:51,560 --> 01:16:53,240 of manners, and of spirit, 1622 01:16:53,280 --> 01:16:54,840 which makes me think that this Antonio, 1623 01:16:54,880 --> 01:16:56,360 being the bosom lover of my lord, 1624 01:16:56,400 --> 01:16:58,240 must needs be like my lord. 1625 01:16:58,280 --> 01:17:00,880 If it be so, how little is the cost I have bestowed 1626 01:17:00,920 --> 01:17:02,840 in purchasing the semblance of my soul 1627 01:17:02,880 --> 01:17:04,800 from out the state of hellish cruelty. 1628 01:17:04,840 --> 01:17:06,680 That this comes too near the praising of myself. 1629 01:17:06,720 --> 01:17:08,040 Therefore no more of it. 1630 01:17:08,080 --> 01:17:09,920 Hear other things. 1631 01:17:09,960 --> 01:17:12,920 Lorenzo, I commit into your hands 1632 01:17:12,960 --> 01:17:15,000 the husbandry and manage of my house 1633 01:17:15,040 --> 01:17:16,760 until my lord's return. 1634 01:17:16,800 --> 01:17:19,040 For mine own part, I have toward heaven 1635 01:17:19,080 --> 01:17:20,400 breathed a secret vow 1636 01:17:20,440 --> 01:17:22,720 to live in prayer and contemplation, 1637 01:17:22,760 --> 01:17:24,680 only attended by Nerissa here 1638 01:17:24,720 --> 01:17:27,080 until her husband and my lord's return. 1639 01:17:27,120 --> 01:17:29,520 There is a--a monastery two miles off, 1640 01:17:29,560 --> 01:17:31,080 and there we will abide. 1641 01:17:31,120 --> 01:17:33,280 I do desire you not to deny this imposition, 1642 01:17:33,320 --> 01:17:35,080 the which my love and some necessity 1643 01:17:35,120 --> 01:17:37,400 -now lays upon you. -Madam, with all my heart. 1644 01:17:37,440 --> 01:17:39,520 I shall obey you in all fair commands. 1645 01:17:39,560 --> 01:17:41,680 Now, my people do already know my mind 1646 01:17:41,720 --> 01:17:43,120 and will acknowledge you, 1647 01:17:43,160 --> 01:17:44,400 -and... -Jessica 1648 01:17:44,440 --> 01:17:46,200 in place of Lord Bassanio and myself. 1649 01:17:46,240 --> 01:17:48,040 So fare you well till we shall meet again. 1650 01:17:48,080 --> 01:17:50,360 Fair thoughts and happy hours attend on you. 1651 01:17:50,400 --> 01:17:52,560 I wish your ladyship all heart's content. 1652 01:17:52,600 --> 01:17:54,680 Thank you for your wish, and am well pleased 1653 01:17:54,720 --> 01:17:56,800 to wish it back on you. Fare you well... 1654 01:17:56,840 --> 01:17:58,440 -Jessica. -...Jessica. 1655 01:18:00,600 --> 01:18:02,240 Now, Balthazar, 1656 01:18:02,280 --> 01:18:04,520 as I have ever found thee honest true, 1657 01:18:04,560 --> 01:18:06,200 so let me find thee still. 1658 01:18:06,240 --> 01:18:07,840 Take this same letter, 1659 01:18:07,880 --> 01:18:11,320 and use thou all th' endeavour of a man in speed to Padua. 1660 01:18:11,360 --> 01:18:13,000 See thou render this into my cousin's hand, 1661 01:18:13,040 --> 01:18:14,400 Doctor Bellario. 1662 01:18:14,440 --> 01:18:17,120 And look what notes and garments he doth give thee, 1663 01:18:17,160 --> 01:18:19,280 bring them, I pray thee, with imagined speed 1664 01:18:19,320 --> 01:18:21,400 unto the tranect, to the common ferry 1665 01:18:21,440 --> 01:18:22,560 that trades to Venice. 1666 01:18:22,600 --> 01:18:25,120 Waste no time in words, but get thee gone. 1667 01:18:30,680 --> 01:18:33,160 I shall be there before thee. 1668 01:18:33,200 --> 01:18:37,040 Madam, I go with all convenient speed. 1669 01:18:38,640 --> 01:18:40,400 Come on, Nerissa, 1670 01:18:40,440 --> 01:18:43,760 for I have work in hand that you yet know not of. 1671 01:18:43,800 --> 01:18:45,680 We'll see our husbands 1672 01:18:45,720 --> 01:18:47,200 before they think of us. 1673 01:18:47,240 --> 01:18:48,200 NERISSA: What? 1674 01:18:48,240 --> 01:18:50,240 Therefore haste away, 1675 01:18:50,280 --> 01:18:53,480 for we must measure 20 miles today. 1676 01:18:53,520 --> 01:18:56,520 [ Music playing ] 1677 01:19:38,160 --> 01:19:39,440 DUKE: What? 1678 01:19:41,760 --> 01:19:42,800 Is Antonio here? 1679 01:19:42,840 --> 01:19:44,160 ANTONIO: Ready, so please your grace. 1680 01:20:07,840 --> 01:20:08,960 I am sorry for thee. 1681 01:20:10,160 --> 01:20:12,920 Thou art come to answer a stony adversary, 1682 01:20:12,960 --> 01:20:16,200 an inhuman wretch uncapable of pity, 1683 01:20:16,240 --> 01:20:20,400 void, and empty from any dram of mercy. 1684 01:20:20,440 --> 01:20:22,840 I have heard your grace hath ta'en great pains 1685 01:20:22,880 --> 01:20:25,760 to qualify his rigorous course. 1686 01:20:25,800 --> 01:20:27,440 But since he stands obdurate 1687 01:20:27,480 --> 01:20:29,640 and that no lawful means can carry me out 1688 01:20:29,680 --> 01:20:31,440 of his envy's reach, 1689 01:20:31,480 --> 01:20:34,240 I do oppose my patience to his fury, 1690 01:20:34,280 --> 01:20:37,120 and am armed to suffer with a quietness of spirit 1691 01:20:37,160 --> 01:20:39,840 the very tyranny and rage of his. 1692 01:20:46,480 --> 01:20:49,800 DUKE: Go, one, and call the Jew into the court. 1693 01:20:49,840 --> 01:20:51,320 He is ready at the door. 1694 01:20:51,360 --> 01:20:53,440 He comes, my lord. 1695 01:20:53,480 --> 01:20:54,280 DUKE: Make room, 1696 01:20:55,360 --> 01:20:58,000 and let him stand before our face. 1697 01:21:17,280 --> 01:21:21,120 Shylock, the world thinks, 1698 01:21:22,040 --> 01:21:24,360 and I think so too, 1699 01:21:24,400 --> 01:21:28,080 that thou but lead'st this fashion of thy malice 1700 01:21:28,120 --> 01:21:30,960 to the last hour of act, 1701 01:21:31,000 --> 01:21:32,880 and then 'tis thought 1702 01:21:32,920 --> 01:21:35,160 thou'lt show thy mercy 1703 01:21:35,200 --> 01:21:38,080 and remorse more strange 1704 01:21:38,120 --> 01:21:41,560 than is thy strange apparent cruelty. 1705 01:21:43,800 --> 01:21:46,880 And where thou now exacts the penalty 1706 01:21:46,920 --> 01:21:48,840 which is a pound 1707 01:21:48,880 --> 01:21:52,200 of this poor merchant's flesh. 1708 01:21:52,240 --> 01:21:54,600 Thou wilt not only loose the forfeiture 1709 01:21:54,640 --> 01:21:58,080 but touched with human gentleness and love, 1710 01:21:58,120 --> 01:22:02,080 forgive a moiety of the principal, 1711 01:22:02,120 --> 01:22:04,360 glancing an eye of pity on his losses 1712 01:22:04,400 --> 01:22:07,880 which he have of late so huddled on his back. 1713 01:22:07,920 --> 01:22:10,760 And now to press a royal merchant down 1714 01:22:10,800 --> 01:22:13,240 and pluck commiseration of his state 1715 01:22:13,280 --> 01:22:17,120 from brassy bosoms and rough hearts of flint, 1716 01:22:17,160 --> 01:22:19,600 from stubborn Turks and Tartars 1717 01:22:19,640 --> 01:22:24,240 never trained to offices of tender courtesy. 1718 01:22:27,800 --> 01:22:33,320 We all expect a gentle answer, Jew. 1719 01:22:35,920 --> 01:22:39,160 I have possessed your grace of what I purpose. 1720 01:22:39,200 --> 01:22:42,520 And by our holy Sabbath have I sworn to have the due 1721 01:22:42,560 --> 01:22:44,800 and forfeit of my bond. 1722 01:22:47,360 --> 01:22:50,120 If you deny it, let the danger light 1723 01:22:50,160 --> 01:22:53,520 upon your charter and your city's freedom. 1724 01:22:55,120 --> 01:22:58,280 You'll ask me why I rather choose to have 1725 01:22:58,320 --> 01:23:02,040 a weight of carrion flesh than to receive 3,000 ducats. 1726 01:23:02,080 --> 01:23:06,240 I'll not answer that but say it is my humour. 1727 01:23:06,280 --> 01:23:07,840 Is it answered? 1728 01:23:09,400 --> 01:23:13,600 Hmm, what if my house be troubled with a rat 1729 01:23:13,640 --> 01:23:17,480 and I be pleased to give 10,000 ducats 1730 01:23:17,520 --> 01:23:18,520 to have it baned? 1731 01:23:18,560 --> 01:23:21,920 What, are you answered yet? 1732 01:23:25,360 --> 01:23:29,440 Some men there are love not a gaping pig, 1733 01:23:29,480 --> 01:23:32,200 some that are mad if they behold a cat, 1734 01:23:32,240 --> 01:23:35,200 others, when the bagpipe sings i' th' nose, 1735 01:23:35,240 --> 01:23:38,720 cannot contain their urine. 1736 01:23:38,760 --> 01:23:41,320 For affection, master of passion, 1737 01:23:41,360 --> 01:23:43,000 sways it to the mood 1738 01:23:43,040 --> 01:23:45,840 of what it likes or loathes. 1739 01:23:45,880 --> 01:23:49,120 And now, for your answer, as there is no firm reason 1740 01:23:49,160 --> 01:23:52,120 to be rendered why he cannot abide 1741 01:23:52,160 --> 01:23:56,320 a gaping pig, why he, a harmless necessary cat, 1742 01:23:56,360 --> 01:23:58,200 why he, a woollen bagpipe, 1743 01:23:58,240 --> 01:24:00,760 but of force must yield to that inevitable shame 1744 01:24:00,800 --> 01:24:03,920 as to offend, himself being offended. 1745 01:24:03,960 --> 01:24:05,560 So can I give no reason, 1746 01:24:05,600 --> 01:24:10,240 nor I will not more than a lodged hate 1747 01:24:10,280 --> 01:24:13,760 and a certain loathing I bear Antonio, 1748 01:24:13,800 --> 01:24:17,800 that I follow thus a losing suit against him. 1749 01:24:17,840 --> 01:24:19,440 Are you answered? 1750 01:24:19,480 --> 01:24:21,280 This is no answer, thou unfeeling man, 1751 01:24:21,320 --> 01:24:22,840 to excuse the current of thy cruelty. 1752 01:24:22,880 --> 01:24:24,920 I am not bound to please thee with my answers. 1753 01:24:24,960 --> 01:24:26,520 Do all men kill the things they do not love? 1754 01:24:26,560 --> 01:24:27,760 Hates every man the thing he would not kill? 1755 01:24:27,800 --> 01:24:29,160 Every offense is not a hate at first. 1756 01:24:29,200 --> 01:24:31,560 What, wouldst thou have a serpent sting thee twice? 1757 01:24:31,600 --> 01:24:33,160 I pray you, think... 1758 01:24:34,360 --> 01:24:37,680 you question with the Jew? 1759 01:24:37,720 --> 01:24:39,640 You may as well go stand upon the beach 1760 01:24:39,680 --> 01:24:42,600 and bid the main flood bate his usual height. 1761 01:24:42,640 --> 01:24:44,680 You may as well use question with the wolf 1762 01:24:44,720 --> 01:24:47,480 why he hath made the ewe bleat for the lamb. 1763 01:24:47,520 --> 01:24:49,880 You may as well forbid the mountain pines 1764 01:24:49,920 --> 01:24:52,760 to wag their high tops and to make no noise 1765 01:24:52,800 --> 01:24:56,280 when they are fretten with the gusts of heaven. 1766 01:24:56,320 --> 01:24:57,920 You may as well do anything most hard, 1767 01:24:57,960 --> 01:25:01,320 as seek to soften that than which what's harder? 1768 01:25:01,360 --> 01:25:04,280 His Jewish heart. 1769 01:25:04,320 --> 01:25:06,160 Therefore I do beseech you make no more offers, 1770 01:25:06,200 --> 01:25:07,680 use no farther means, 1771 01:25:07,720 --> 01:25:09,920 but with all plain and brief conveniency 1772 01:25:09,960 --> 01:25:11,840 let me have judgment 1773 01:25:11,880 --> 01:25:13,080 and the Jew his will. 1774 01:25:13,120 --> 01:25:16,240 For thy three thousand ducats here is six. 1775 01:25:16,280 --> 01:25:18,240 If every ducat in six thousand ducats 1776 01:25:18,280 --> 01:25:20,200 were in six parts, and every part a ducat, 1777 01:25:20,240 --> 01:25:22,760 I would not draw them. I would have my bond. 1778 01:25:22,800 --> 01:25:26,240 How shalt thou hope for mercy, 1779 01:25:26,280 --> 01:25:27,960 rendering none? 1780 01:25:28,000 --> 01:25:29,160 [ Laughs ] 1781 01:25:29,200 --> 01:25:32,960 What judgment shall I dread, doing no wrong? 1782 01:25:34,840 --> 01:25:38,080 You have among you many a purchased slave, 1783 01:25:38,120 --> 01:25:41,520 which like your asses and your dogs and mules, 1784 01:25:41,560 --> 01:25:44,000 you use in abject and in slavish parts 1785 01:25:44,040 --> 01:25:47,200 because you bought them. 1786 01:25:47,240 --> 01:25:49,840 Shall I say to you, "Let them be free! 1787 01:25:49,880 --> 01:25:51,560 "Marry them to your heirs! 1788 01:25:51,600 --> 01:25:53,800 "Why sweat they under burdens? 1789 01:25:53,840 --> 01:25:56,040 "Let their beds be made as soft as yours 1790 01:25:56,080 --> 01:25:59,280 and let their palates be seasoned with such viands?" 1791 01:25:59,320 --> 01:26:00,840 You will answer, 1792 01:26:01,960 --> 01:26:04,520 "The slaves are ours." 1793 01:26:05,480 --> 01:26:06,760 So do I answer you? 1794 01:26:07,960 --> 01:26:10,640 The pound of flesh which I demand of him 1795 01:26:10,680 --> 01:26:12,680 is dearly bought. 1796 01:26:12,720 --> 01:26:13,920 'Tis mine... 1797 01:26:14,720 --> 01:26:16,520 and I will have it. 1798 01:26:17,800 --> 01:26:20,520 If you deny it, fie upon your law. 1799 01:26:20,560 --> 01:26:23,600 There is no force in the decrees of Venice. 1800 01:26:23,640 --> 01:26:25,120 I stand here for judgment. 1801 01:26:25,160 --> 01:26:27,000 Answer, shall I have it? 1802 01:26:31,000 --> 01:26:34,520 Upon my power I may dismiss this court, 1803 01:26:34,560 --> 01:26:37,120 unless Bellario, a learned doctor, 1804 01:26:37,160 --> 01:26:40,440 whom I have sent for to determine this, come here today. 1805 01:26:40,480 --> 01:26:42,880 My lord, here stays without a messenger with letters 1806 01:26:42,920 --> 01:26:44,280 from the doctor, new come from Padua. 1807 01:26:44,320 --> 01:26:46,960 Bring us the letters. Call in the messenger. 1808 01:26:48,440 --> 01:26:49,200 [ Doors opening ] 1809 01:26:52,760 --> 01:26:53,600 [ Doors closing ] 1810 01:27:10,080 --> 01:27:11,920 -Hmm. -Good cheer, Antonio. 1811 01:27:11,960 --> 01:27:13,880 What, man, courage yet. 1812 01:27:13,920 --> 01:27:16,280 The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all. 1813 01:27:16,320 --> 01:27:18,680 Ere thou shalt lose for me one jot of blood. 1814 01:27:18,720 --> 01:27:19,920 No. 1815 01:27:19,960 --> 01:27:22,320 I am a tainted wether of the flock... 1816 01:27:22,360 --> 01:27:23,760 [ Scoffs ] 1817 01:27:23,800 --> 01:27:25,240 ...meetest for death. 1818 01:27:25,280 --> 01:27:27,920 The weakest kind of fruit drops earliest to the ground, 1819 01:27:27,960 --> 01:27:29,680 and so let me. 1820 01:27:29,720 --> 01:27:31,640 You cannot better be employed, Bassanio, 1821 01:27:31,680 --> 01:27:34,680 than to live still and write mine epitaph. 1822 01:27:37,920 --> 01:27:39,960 Came you from Padua, from Bellario? 1823 01:27:40,000 --> 01:27:44,160 From both, my lord. Bellario greets your grace. 1824 01:27:44,200 --> 01:27:46,000 [ Knife sharpening ] 1825 01:27:48,080 --> 01:27:51,040 Why dost thou whet thy knife so earnestly? 1826 01:27:51,080 --> 01:27:53,960 To cut the forfeiture from that bankrupt there. 1827 01:27:54,000 --> 01:27:56,600 Thou makest thy knife keen but no metal can-- no, 1828 01:27:56,640 --> 01:27:58,440 not the hangman's axe bear half 1829 01:27:58,480 --> 01:28:00,920 the keenness of thy sharp envy. 1830 01:28:00,960 --> 01:28:02,400 Can no prayers pierce thee? 1831 01:28:02,440 --> 01:28:04,640 No, none that thou hast wit enough to make. 1832 01:28:04,680 --> 01:28:07,160 O, be thou damned, inexecrable dog, 1833 01:28:07,200 --> 01:28:09,440 and for thy life let justice be accused. 1834 01:28:09,480 --> 01:28:12,080 Thou almost makes me waver in my faith to hold opinion 1835 01:28:12,120 --> 01:28:14,880 with Pythagoras that souls of animals infuse themselves 1836 01:28:14,920 --> 01:28:16,440 into the trunks of men. 1837 01:28:16,480 --> 01:28:18,520 Thy currish spirit governed a wolf 1838 01:28:18,560 --> 01:28:20,000 who hanged for human slaughter, 1839 01:28:20,040 --> 01:28:22,440 even from the gallows did his fell soul fleet, 1840 01:28:22,480 --> 01:28:24,440 and whilst thou layest in thy unhallow'd dam 1841 01:28:24,480 --> 01:28:27,840 infused itself in thee, for thy desires are wolvish, 1842 01:28:27,880 --> 01:28:30,840 bloody, starved, and ravenous. 1843 01:28:33,440 --> 01:28:36,200 Till thou canst rail the seal from off my bond, 1844 01:28:36,240 --> 01:28:38,440 thou but offend'st thy lungs to speak so loud. 1845 01:28:38,480 --> 01:28:42,160 Repair thy wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. 1846 01:28:42,200 --> 01:28:45,880 I stand here for law. 1847 01:28:45,920 --> 01:28:49,160 This letter from Bellario doth commend a young 1848 01:28:49,200 --> 01:28:51,520 and learned doctor to our court. Where is he? 1849 01:28:51,560 --> 01:28:53,960 He attendeth here hard by to know your answer 1850 01:28:54,000 --> 01:28:55,160 whether you'll admit him. 1851 01:28:55,200 --> 01:28:57,120 With all my heart. Some three or four of you 1852 01:28:57,160 --> 01:28:59,720 go give him courteous conduct to this place. 1853 01:28:59,760 --> 01:29:02,960 Meantime the court shall hear Bellario's letter. 1854 01:29:04,880 --> 01:29:07,440 "Your grace shall understand that at the receipt 1855 01:29:07,480 --> 01:29:09,840 of your letter I am very sick. 1856 01:29:09,880 --> 01:29:12,160 But in the instant that your messenger came, 1857 01:29:12,200 --> 01:29:15,680 in loving visitation was with me a young doctor of Rome. 1858 01:29:15,720 --> 01:29:18,600 His name is Balthazar. 1859 01:29:18,640 --> 01:29:20,960 I acquainted him with the cause in controversy 1860 01:29:21,000 --> 01:29:23,320 between the Jew and Antonio the merchant. 1861 01:29:23,360 --> 01:29:25,280 We turned o'er many books together. 1862 01:29:25,320 --> 01:29:26,920 He is furnished with my opinion, 1863 01:29:26,960 --> 01:29:28,480 which bettered with his own learning, 1864 01:29:28,520 --> 01:29:32,320 the greatness whereof I cannot enough commend-- 1865 01:29:32,360 --> 01:29:34,800 comes with him at my importunity 1866 01:29:34,840 --> 01:29:37,720 to fill up your grace's request in my stead. 1867 01:29:37,760 --> 01:29:40,120 I beseech you, let his lack of years 1868 01:29:40,160 --> 01:29:43,960 be no impediment to let him lack a reverend estimation, 1869 01:29:44,000 --> 01:29:47,920 for I never knew so young a body... 1870 01:29:51,600 --> 01:29:54,120 with so old a head. 1871 01:29:54,160 --> 01:29:55,800 I leave him to your gracious acceptance, 1872 01:29:55,840 --> 01:29:58,320 whose trial shall better publish his commendation." 1873 01:29:58,360 --> 01:30:01,560 You hear the learned Bellario, what he writes. 1874 01:30:01,600 --> 01:30:04,200 And here I take it is the doctor come. 1875 01:30:06,680 --> 01:30:07,960 Give me your hand. 1876 01:30:08,000 --> 01:30:10,040 -Came you from old Bellario? -I did, my lord. 1877 01:30:10,080 --> 01:30:11,480 You are welcome. 1878 01:30:13,280 --> 01:30:14,960 Take your place. 1879 01:30:19,000 --> 01:30:20,520 Are you acquainted with difference 1880 01:30:20,560 --> 01:30:22,760 that holds this present question in the court? 1881 01:30:22,800 --> 01:30:25,000 I am informèd thoroughly of the cause. 1882 01:30:25,040 --> 01:30:27,360 Which is the merchant here, and which the Jew? 1883 01:30:27,400 --> 01:30:30,240 Antonio and old Shylock, both stand forth. 1884 01:30:33,680 --> 01:30:35,520 Is your name Shylock? 1885 01:30:36,600 --> 01:30:38,320 Shylock is my name. 1886 01:30:40,200 --> 01:30:43,440 Of a strange nature is the suit you follow, 1887 01:30:43,480 --> 01:30:46,080 yet in such rule that the Venetian law 1888 01:30:46,120 --> 01:30:49,480 cannot impugn you as you do proceed. 1889 01:30:49,520 --> 01:30:52,280 You stand within his danger, do you not? 1890 01:30:52,320 --> 01:30:54,480 Ay, so he says. 1891 01:30:54,520 --> 01:30:56,640 Do you confess the bond? 1892 01:30:57,680 --> 01:30:59,080 I do. 1893 01:31:01,080 --> 01:31:04,520 Then must the Jew be merciful. 1894 01:31:05,640 --> 01:31:08,440 On what compulsion must I? 1895 01:31:08,480 --> 01:31:10,000 Tell me that. 1896 01:31:15,720 --> 01:31:19,680 The quality of mercy is not strained. 1897 01:31:19,720 --> 01:31:22,080 It droppeth as the gentle rain from heaven 1898 01:31:22,120 --> 01:31:24,080 upon the place beneath. 1899 01:31:25,160 --> 01:31:26,800 It is twice blessed. 1900 01:31:28,080 --> 01:31:30,840 It blesseth him that gives and him that takes. 1901 01:31:32,520 --> 01:31:35,880 'Tis mightiest in the mightiest. 1902 01:31:35,920 --> 01:31:37,760 It becomes the thronèd monarch 1903 01:31:37,800 --> 01:31:39,200 better than his crown. 1904 01:31:40,520 --> 01:31:44,720 His scepter shows the force of temporal power, 1905 01:31:44,760 --> 01:31:47,800 the attribute to awe and majesty 1906 01:31:47,840 --> 01:31:51,520 wherein doth sit the dread and fear of kings, 1907 01:31:51,560 --> 01:31:54,560 but mercy is above this sceptered sway. 1908 01:31:55,840 --> 01:32:00,200 It is enthronèd in the hearts of kings. 1909 01:32:00,240 --> 01:32:03,360 It is an attribute to God himself. 1910 01:32:03,400 --> 01:32:06,760 And earthly power doth then show likest God's 1911 01:32:06,800 --> 01:32:10,760 when mercy seasons justice. 1912 01:32:11,760 --> 01:32:13,560 Therefore, Jew, 1913 01:32:13,600 --> 01:32:16,160 though justice be thy plea, 1914 01:32:16,200 --> 01:32:19,600 consider this, that in the course of justice 1915 01:32:19,640 --> 01:32:22,040 none of us should see salvation. 1916 01:32:25,280 --> 01:32:27,640 We do pray for mercy 1917 01:32:27,680 --> 01:32:29,520 and that same prayer doth teach us all 1918 01:32:29,560 --> 01:32:32,320 to render the deeds of mercy. 1919 01:32:39,040 --> 01:32:41,160 I have spoke thus much to mitigate the justice 1920 01:32:41,200 --> 01:32:43,600 of thy plea which if thou follow this strict court of Venice 1921 01:32:43,640 --> 01:32:45,840 must needs give sentence 'gainst the merchant there. 1922 01:32:45,880 --> 01:32:47,480 My deeds upon my head. 1923 01:32:47,520 --> 01:32:51,400 I crave the law, the penalty, and forfeit of my bond. 1924 01:32:51,440 --> 01:32:53,360 Is he not able to discharge the money? 1925 01:32:53,400 --> 01:32:55,440 BASSANIO: Yes, here I tender it for him in the court, 1926 01:32:55,480 --> 01:32:57,360 yea, twice the sum. 1927 01:32:57,400 --> 01:32:59,280 If that will not suffice, I will be bound to pay ten times 1928 01:32:59,320 --> 01:33:01,520 o'er on forfeit of my hands, my head, my heart. 1929 01:33:01,560 --> 01:33:04,280 If this will not suffice, it must appear that malice 1930 01:33:04,320 --> 01:33:05,920 bears down truth. 1931 01:33:05,960 --> 01:33:09,560 And I beseech you, wrest once the law into your authority. 1932 01:33:09,600 --> 01:33:11,440 To do a great right, do a little wrong, 1933 01:33:11,480 --> 01:33:13,040 and curb this cruel devil of his will. 1934 01:33:13,080 --> 01:33:14,040 It must not be. 1935 01:33:14,080 --> 01:33:15,320 There is no power in Venice 1936 01:33:15,360 --> 01:33:16,920 can alter a decree establishèd. 1937 01:33:16,960 --> 01:33:18,440 'Twill be recorded as a precedent, 1938 01:33:18,480 --> 01:33:20,240 and many an error by the same example 1939 01:33:20,280 --> 01:33:22,480 will rush into the state. It cannot be. 1940 01:33:22,520 --> 01:33:24,400 A Daniel come to judgment, 1941 01:33:24,440 --> 01:33:25,520 yea, a Daniel. 1942 01:33:25,560 --> 01:33:28,080 O wise young judge, how I do honor thee. 1943 01:33:28,120 --> 01:33:29,800 I pray you, let me look upon the bond. 1944 01:33:29,840 --> 01:33:32,320 'Tis, most reverend doctor, here it is. 1945 01:33:39,400 --> 01:33:43,480 Shylock, there's thrice thy money offered thee. 1946 01:33:43,520 --> 01:33:46,680 An oath, an oath, 1947 01:33:46,720 --> 01:33:49,240 I have an oath in heaven. 1948 01:33:49,280 --> 01:33:51,760 Shall I lay perjury upon my soul? 1949 01:33:51,800 --> 01:33:53,480 No, not for Venice. 1950 01:33:54,280 --> 01:33:56,920 Why, this bond is forfeit. 1951 01:33:56,960 --> 01:33:59,360 And lawfully by this the Jew 1952 01:33:59,400 --> 01:34:01,080 may claim a pound of flesh 1953 01:34:01,120 --> 01:34:04,800 to be by him cut off nearest the merchant's heart. 1954 01:34:04,840 --> 01:34:07,800 O noble judge. O excellent young man. 1955 01:34:07,840 --> 01:34:09,680 Be merciful. 1956 01:34:09,720 --> 01:34:11,560 Take thrice thy money. 1957 01:34:11,600 --> 01:34:13,160 Bid me tear the bond. 1958 01:34:13,200 --> 01:34:15,400 When it is paid according to the tenor. 1959 01:34:15,440 --> 01:34:18,120 It doth appear you are a worthy judge. 1960 01:34:18,160 --> 01:34:19,760 You know the law. 1961 01:34:19,800 --> 01:34:22,160 Your exposition hath been most sound. 1962 01:34:22,200 --> 01:34:23,680 I charge you by the law 1963 01:34:23,720 --> 01:34:25,360 whereof you are a well-deserving pillar 1964 01:34:25,400 --> 01:34:27,320 proceed to judgment. By my soul I swear 1965 01:34:27,360 --> 01:34:30,480 there is no power in the tongue of man to alter me. 1966 01:34:30,520 --> 01:34:33,760 I stay here on my bond. 1967 01:34:33,800 --> 01:34:35,760 Most heartily I do beseech the court 1968 01:34:35,800 --> 01:34:37,600 to give the judgment. 1969 01:34:37,640 --> 01:34:39,320 PORTIA: Why then, thus it is, 1970 01:34:39,360 --> 01:34:41,000 for the intent and purpose of the law 1971 01:34:41,040 --> 01:34:42,520 hath full relation to the penalty, 1972 01:34:42,560 --> 01:34:44,320 which here appeareth due upon the bond. 1973 01:34:44,360 --> 01:34:46,480 'Tis very true. O wise and upright judge 1974 01:34:46,520 --> 01:34:49,440 how much more elder art thou than thy looks. 1975 01:34:49,480 --> 01:34:51,840 You must prepare your bosom for his knife. 1976 01:34:51,880 --> 01:34:53,560 Ay, his breast. So says the bond. 1977 01:34:53,600 --> 01:34:54,960 Doth it not, noble judge? 1978 01:34:55,000 --> 01:34:56,600 "Nearest his heart," those are the very words. 1979 01:34:56,640 --> 01:34:57,960 It is so. 1980 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 Are there balance here to weigh the flesh? 1981 01:35:00,040 --> 01:35:01,920 -I have them ready. -Have by some surgeon, 1982 01:35:01,960 --> 01:35:04,000 Shylock, on your charge, to stop his wounds 1983 01:35:04,040 --> 01:35:05,960 lest he do bleed to death? 1984 01:35:06,000 --> 01:35:08,040 Is it so nominated in the bond? 1985 01:35:09,200 --> 01:35:12,080 It is not so expressed, but what of that? 1986 01:35:12,120 --> 01:35:13,880 'Twere good you do so much for charity. 1987 01:35:13,920 --> 01:35:17,360 I cannot find it. 'Tis not in the bond. 1988 01:35:26,600 --> 01:35:29,920 You, merchant, have you anything to say? 1989 01:35:29,960 --> 01:35:31,120 Hmm? 1990 01:35:32,680 --> 01:35:34,440 But little. 1991 01:35:35,880 --> 01:35:38,240 I am armed and well-prepared. 1992 01:35:40,560 --> 01:35:42,360 Give me your hand, Bassanio. 1993 01:35:44,440 --> 01:35:45,920 Fare you well. 1994 01:35:45,960 --> 01:35:49,000 Grieve not that I am fall'n to this for you 1995 01:35:49,040 --> 01:35:50,760 for herein fortune shows herself 1996 01:35:50,800 --> 01:35:53,200 more kind than is her custom. 1997 01:35:53,240 --> 01:35:55,160 It is still her use to let the wretched man 1998 01:35:55,200 --> 01:35:58,920 outlive his wealth to view with hollow eye 1999 01:35:58,960 --> 01:36:01,480 and wrinkled brow an age of poverty 2000 01:36:01,520 --> 01:36:03,840 from which lingering penance of such misery 2001 01:36:03,880 --> 01:36:05,120 doth she cut me off. 2002 01:36:05,160 --> 01:36:07,920 Repent but you that you shall lose your friend 2003 01:36:07,960 --> 01:36:10,800 and he repents not that he pays your debt. 2004 01:36:10,840 --> 01:36:14,960 For if the Jew do cut but deep enough, 2005 01:36:15,000 --> 01:36:18,520 I'll pay it instantly with all my heart. 2006 01:36:19,640 --> 01:36:22,360 Commend me to your honorable wife. 2007 01:36:22,400 --> 01:36:25,160 Tell her the process of Antonio's end. 2008 01:36:26,240 --> 01:36:27,800 Say how I loved you. 2009 01:36:28,720 --> 01:36:30,800 Speak me fair in death. 2010 01:36:32,040 --> 01:36:33,960 And when the tale is told, 2011 01:36:34,000 --> 01:36:38,680 bid her be judge whether Bassanio had not once a love. 2012 01:36:38,720 --> 01:36:41,960 Antonio, I am married to a wife 2013 01:36:42,000 --> 01:36:44,880 which is as dear to me as life itself. 2014 01:36:44,920 --> 01:36:46,120 But life itself, my wife, 2015 01:36:46,160 --> 01:36:47,760 and all the world are not with me 2016 01:36:47,800 --> 01:36:49,200 esteemed above thy life. 2017 01:36:50,480 --> 01:36:52,720 I would lose all--ay, sacrifice them all here 2018 01:36:52,760 --> 01:36:56,720 to this devil--to deliver you. 2019 01:36:59,440 --> 01:37:01,400 Your wife would give you little thanks for that 2020 01:37:01,440 --> 01:37:04,320 if she were by to hear you make the offer. 2021 01:37:04,360 --> 01:37:07,360 I have a wife, whom I protest I love. 2022 01:37:07,400 --> 01:37:08,800 I would she were in heaven that she might entreat 2023 01:37:08,840 --> 01:37:11,280 some power to change this currish Jew. 2024 01:37:11,320 --> 01:37:13,560 'Tis well you offer it behind her back. 2025 01:37:13,600 --> 01:37:17,560 The wish would make else an unquiet house. 2026 01:37:17,600 --> 01:37:20,560 These be the Christian husbands. 2027 01:37:21,960 --> 01:37:24,680 I have a daughter. 2028 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 Would any of the stock of Barabbas 2029 01:37:28,040 --> 01:37:30,680 had been her husband rather than a Christian. 2030 01:37:32,080 --> 01:37:33,280 We trifle time. 2031 01:37:33,320 --> 01:37:35,160 I pray thee, pursue sentence. 2032 01:37:37,960 --> 01:37:41,680 A pound of this same merchant's flesh is thine. 2033 01:37:41,720 --> 01:37:43,320 The court awards it, and the law doth give it. 2034 01:37:43,360 --> 01:37:44,640 Most noble judge. 2035 01:37:44,680 --> 01:37:48,440 And you must cut this flesh from off his breast. 2036 01:37:48,480 --> 01:37:52,120 The law allows it, and the court awards it. 2037 01:37:52,160 --> 01:37:54,840 Most learned judge, your sentence. 2038 01:37:54,880 --> 01:37:56,200 Come, prepare. 2039 01:38:04,320 --> 01:38:05,760 PORTIA: Tarry a little. 2040 01:38:05,800 --> 01:38:07,840 There is something else. 2041 01:38:09,080 --> 01:38:11,640 This bond doth give thee here no jot of blood. 2042 01:38:15,360 --> 01:38:17,800 The words expressly are 2043 01:38:17,840 --> 01:38:20,320 "a pound of flesh." 2044 01:38:28,320 --> 01:38:30,120 Take then thy bond, 2045 01:38:31,000 --> 01:38:33,440 take thou thy pound of flesh, 2046 01:38:33,480 --> 01:38:35,160 but in the cutting it, 2047 01:38:35,200 --> 01:38:38,120 if thou dost shed one drop of Christian blood, 2048 01:38:38,160 --> 01:38:40,840 thy lands and goods are by the laws of Venice 2049 01:38:40,880 --> 01:38:43,960 confiscate unto the state of Venice. 2050 01:38:44,000 --> 01:38:46,360 O upright judge. 2051 01:38:46,400 --> 01:38:50,000 Mark, Jew. A learnèd judge. 2052 01:38:50,040 --> 01:38:52,920 Is that the law? 2053 01:38:52,960 --> 01:38:55,440 Thyself shalt see the act. 2054 01:38:55,480 --> 01:38:57,280 For as thou urgest justice, be assurèd, 2055 01:38:57,320 --> 01:39:01,200 thou shalt have justice more than thou desirest. 2056 01:39:01,240 --> 01:39:04,720 A learned judge. Mark, Jew, a learned judge. 2057 01:39:11,680 --> 01:39:13,400 I take this offer then. 2058 01:39:13,440 --> 01:39:15,280 Pay the bond thrice and let the Christian go. 2059 01:39:15,320 --> 01:39:16,320 -Here is the money. -Soft. 2060 01:39:16,360 --> 01:39:18,320 The Jew shall have all justice. 2061 01:39:18,360 --> 01:39:20,240 Soft, no haste. 2062 01:39:21,320 --> 01:39:23,920 He shall have nothing but the penalty. 2063 01:39:23,960 --> 01:39:25,120 O Jew. 2064 01:39:25,160 --> 01:39:27,960 An upright judge, a learned judge. 2065 01:39:28,000 --> 01:39:31,440 And therefore prepare thee to cut off the flesh. 2066 01:39:31,480 --> 01:39:33,400 Shed thou no blood, 2067 01:39:33,440 --> 01:39:37,760 nor cut thou less nor more but just a pound of flesh. 2068 01:39:37,800 --> 01:39:41,480 If thou takest more or less than a just pound, 2069 01:39:41,520 --> 01:39:43,560 be it but so much as makes it light or heavy 2070 01:39:43,600 --> 01:39:45,840 in the substance or the division of the twentieth part 2071 01:39:45,880 --> 01:39:47,400 of one poor scruple--nay, 2072 01:39:47,440 --> 01:39:51,480 if the scale do turn but in the estimation of a hair, 2073 01:39:51,520 --> 01:39:55,480 thou diest and all thy goods are confiscate. 2074 01:39:55,520 --> 01:39:58,600 A second Daniel. A Daniel, Jew. 2075 01:39:58,640 --> 01:40:00,960 Now, infidel, I have you on the hip. 2076 01:40:02,960 --> 01:40:04,680 Why doth the Jew pause? 2077 01:40:05,760 --> 01:40:07,720 Take thy forfeiture. 2078 01:40:10,880 --> 01:40:12,760 Give me my principal, and let me go. 2079 01:40:12,800 --> 01:40:13,840 I have it ready for thee. Here it is. 2080 01:40:13,880 --> 01:40:16,320 He hath refused it in the open court. 2081 01:40:16,360 --> 01:40:20,240 He shall have merely justice and his bond. 2082 01:40:20,280 --> 01:40:23,680 A Daniel, still say I, a second Daniel. 2083 01:40:23,720 --> 01:40:25,640 I thank thee, Jew, for teaching me that word. 2084 01:40:25,680 --> 01:40:28,480 And shall I not have barely my principal? 2085 01:40:28,520 --> 01:40:31,680 Thou shalt have nothing but the forfeiture 2086 01:40:31,720 --> 01:40:33,600 to be so taken at thy peril, Jew. 2087 01:40:33,640 --> 01:40:35,400 Why then, the devil give him good of it. 2088 01:40:35,440 --> 01:40:37,400 I'll stay no longer question. 2089 01:40:41,120 --> 01:40:42,120 PORTIA: Tarry, Jew. 2090 01:40:43,240 --> 01:40:46,360 The law hath yet another hold on you. 2091 01:40:52,080 --> 01:40:54,200 It is enacted in the laws of Venice, 2092 01:40:54,240 --> 01:40:56,480 if it be proved against an alien, 2093 01:40:58,240 --> 01:41:00,400 that by direct or indirect attempt he seek 2094 01:41:00,440 --> 01:41:02,840 the life of any citizen, 2095 01:41:02,880 --> 01:41:04,560 the party against the which he doth contrive 2096 01:41:04,600 --> 01:41:07,200 shall seize one half his goods. 2097 01:41:07,240 --> 01:41:10,320 The other half comes to the privy coffer of the state, 2098 01:41:10,360 --> 01:41:13,920 and that the offender's life lies in the mercy of the Duke 2099 01:41:13,960 --> 01:41:16,880 only 'gainst all other voice. 2100 01:41:18,960 --> 01:41:21,360 In which predicament I say thou stand'st, 2101 01:41:21,400 --> 01:41:23,560 for it appears by manifest proceeding 2102 01:41:23,600 --> 01:41:25,960 that indirectly and directly too, 2103 01:41:26,000 --> 01:41:29,760 thou hast contrived against the very life of the defendant, 2104 01:41:29,800 --> 01:41:31,760 and thou hast incurred the danger 2105 01:41:31,800 --> 01:41:33,680 formerly by me rehearsed. 2106 01:41:35,080 --> 01:41:36,840 Down, therefore, 2107 01:41:36,880 --> 01:41:40,600 and beg mercy of the Duke. 2108 01:41:40,640 --> 01:41:44,560 Beg that thou mayst have leave to hang thyself, 2109 01:41:44,600 --> 01:41:46,680 and yet, thy wealth being forfeit to the state, 2110 01:41:46,720 --> 01:41:48,880 thou hast not left the value of a cord. 2111 01:41:48,920 --> 01:41:52,080 Therefore thou must be hanged at the state's charge. 2112 01:41:54,440 --> 01:41:57,760 That thou shalt see the difference of our spirit, 2113 01:41:57,800 --> 01:42:01,280 I pardon thee thy life before thou ask it. 2114 01:42:01,320 --> 01:42:03,960 For half thy wealth, it is Antonio's. 2115 01:42:04,000 --> 01:42:07,160 The other half comes to the general state, 2116 01:42:07,200 --> 01:42:10,320 which humbleness may drive into a fine. 2117 01:42:10,360 --> 01:42:13,320 Aye, for the state, not for Antonio. 2118 01:42:15,480 --> 01:42:19,840 Nay, take my life and all. 2119 01:42:19,880 --> 01:42:21,280 Pardon not that. 2120 01:42:22,480 --> 01:42:24,920 You take my house if you do take the prop 2121 01:42:24,960 --> 01:42:26,800 that doth sustain my house. 2122 01:42:27,880 --> 01:42:30,720 You take my life if you do take the means 2123 01:42:30,760 --> 01:42:32,520 whereby I live. 2124 01:42:39,480 --> 01:42:42,680 What mercy can you render him, Antonio? 2125 01:42:42,720 --> 01:42:46,680 A halter gratis, nothing else, for God's sake. 2126 01:42:46,720 --> 01:42:49,680 So please my lord the Duke and all the court, 2127 01:42:49,720 --> 01:42:52,240 to quit the fine for one half of his goods I am content, 2128 01:42:52,280 --> 01:42:54,440 so he will let me have the other half in use to render it 2129 01:42:54,480 --> 01:42:56,000 upon his death unto the gentleman 2130 01:42:56,040 --> 01:42:58,040 that lately stole his daughter. 2131 01:42:59,960 --> 01:43:02,280 Two things provided more, 2132 01:43:02,320 --> 01:43:05,440 that for this favor 2133 01:43:05,480 --> 01:43:07,680 he presently become a Christian. 2134 01:43:09,200 --> 01:43:11,440 The other, that he do record a gift here in this court of all 2135 01:43:11,480 --> 01:43:15,280 he dies possessed, unto his son Lorenzo and his daughter. 2136 01:43:15,320 --> 01:43:19,520 He shall do this, or else I do recant the pardon 2137 01:43:19,560 --> 01:43:21,720 that I late pronouncèd here. 2138 01:43:21,760 --> 01:43:24,440 Art thou contented, Jew? 2139 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 What dost thou say? 2140 01:43:55,440 --> 01:43:57,760 I am content. 2141 01:43:59,200 --> 01:44:01,040 PORTIA: Clerk, draw a deed of gift. 2142 01:44:03,560 --> 01:44:06,440 I pray you, give me leave 2143 01:44:07,360 --> 01:44:09,040 to part from hence. 2144 01:44:09,920 --> 01:44:12,080 I am not well. 2145 01:44:13,440 --> 01:44:15,800 Send the deed after me 2146 01:44:15,840 --> 01:44:17,760 and I will sign it. 2147 01:44:17,800 --> 01:44:20,960 DUKE: Get thee gone, but do it. 2148 01:44:23,040 --> 01:44:25,840 In christening shalt thou have two godfathers. 2149 01:44:25,880 --> 01:44:28,080 Had I been judge, thou shouldst have had 10 more 2150 01:44:28,120 --> 01:44:30,120 to bring thee to the gallows, 2151 01:44:32,800 --> 01:44:34,720 not the font. 2152 01:44:34,760 --> 01:44:37,280 [ Footsteps echoing ] 2153 01:44:37,320 --> 01:44:40,760 [ Crying ] 2154 01:45:08,600 --> 01:45:11,000 Sir, I entreat you home 2155 01:45:11,040 --> 01:45:12,560 with me to dinner. 2156 01:45:13,880 --> 01:45:16,680 I humbly do desire your grace of pardon. 2157 01:45:16,720 --> 01:45:19,160 I must away this night toward Padua, 2158 01:45:19,200 --> 01:45:21,040 and it is meet I presently set forth. 2159 01:45:21,080 --> 01:45:23,920 I am sorry that your leisure serves you not. 2160 01:45:27,640 --> 01:45:29,400 -Antonio? -Hmm? 2161 01:45:29,440 --> 01:45:31,880 Gratify this gentleman, 2162 01:45:31,920 --> 01:45:35,240 for in my mind you are much bound to him. 2163 01:45:45,160 --> 01:45:46,720 Most worthy gentleman, 2164 01:45:46,760 --> 01:45:48,280 I and my friend have by your wisdom 2165 01:45:48,320 --> 01:45:50,440 been this day acquitted of grievous penalties, 2166 01:45:50,480 --> 01:45:53,760 in lieu whereof 3,000 ducats due unto the Jew 2167 01:45:53,800 --> 01:45:56,320 we freely cope your courteous pains withal. 2168 01:45:56,360 --> 01:45:58,840 And stand indebted, over and above, in love 2169 01:45:58,880 --> 01:46:00,560 and service to you evermore. 2170 01:46:00,600 --> 01:46:03,480 Well, he is well paid that is well satisfied. 2171 01:46:03,520 --> 01:46:06,400 And I, delivering you, am satisfied, 2172 01:46:06,440 --> 01:46:09,240 and therein do account myself well paid. 2173 01:46:09,280 --> 01:46:11,040 My mind was never yet more mercenary. 2174 01:46:11,080 --> 01:46:13,200 I pray you, know me when we meet again. 2175 01:46:13,240 --> 01:46:15,160 I wish you well, and so I take my leave. 2176 01:46:15,200 --> 01:46:16,680 Sir, of force I must attempt you further. 2177 01:46:16,720 --> 01:46:19,120 Take some remembrance of us as a tribute, not as a fee. 2178 01:46:19,160 --> 01:46:23,560 Grant me two things, I pray you not to deny me, 2179 01:46:23,600 --> 01:46:25,000 and to pardon me. 2180 01:46:25,040 --> 01:46:28,280 You press me far and therefore I will yield. 2181 01:46:28,320 --> 01:46:30,520 Now give me your gloves. 2182 01:46:30,560 --> 01:46:33,200 I'll wear them for your sake. 2183 01:46:35,440 --> 01:46:37,600 And for your love, I'll take this ring. 2184 01:46:37,640 --> 01:46:38,840 Do not draw back your hand. 2185 01:46:38,880 --> 01:46:40,240 I'll take no more, 2186 01:46:40,280 --> 01:46:43,200 and you in love shall not deny me this. 2187 01:46:43,240 --> 01:46:45,080 This ring, alas could say it is a trifle. 2188 01:46:45,120 --> 01:46:46,840 I will not shame myself to give you this. 2189 01:46:46,880 --> 01:46:48,680 I will have nothing else but only this. 2190 01:46:48,720 --> 01:46:50,560 And now methinks I have a mind to it. 2191 01:46:50,600 --> 01:46:53,320 There's more depends on this than on the value. 2192 01:46:53,360 --> 01:46:54,760 The dearest ring in Venice will I give you 2193 01:46:54,800 --> 01:46:55,840 and find it out by proclamation. 2194 01:46:55,880 --> 01:46:57,520 But for this, I pray you, pardon me. 2195 01:46:57,560 --> 01:46:59,320 I see, sir, you are liberal in offers. 2196 01:46:59,360 --> 01:47:01,720 You taught me first to beg, and now methinks you teach me 2197 01:47:01,760 --> 01:47:03,520 how a beggar should be answered. 2198 01:47:03,560 --> 01:47:05,360 Good sir, this ring was given me by my wife. 2199 01:47:05,400 --> 01:47:07,000 And when she put it on she made me vow 2200 01:47:07,040 --> 01:47:08,640 neither sell nor give nor lose it. 2201 01:47:08,680 --> 01:47:11,960 That 'scuse serves many men to save their gifts. 2202 01:47:12,000 --> 01:47:14,640 And your wife be not a madwoman and know how well 2203 01:47:14,680 --> 01:47:16,160 I have deserved this ring. 2204 01:47:16,200 --> 01:47:18,640 She would not hold out enemy forever for giving it to me. 2205 01:47:18,680 --> 01:47:20,240 Well, peace be with you. 2206 01:47:21,680 --> 01:47:24,160 I tell you Lord Bassanio, let him have the ring. 2207 01:47:24,200 --> 01:47:26,480 Let his deserving and my love withal be valued 2208 01:47:26,520 --> 01:47:28,560 against your wife's commandment. 2209 01:47:35,800 --> 01:47:37,600 Gratiano, go, 2210 01:47:38,520 --> 01:47:39,560 run and overtake him. 2211 01:47:39,600 --> 01:47:41,280 Give him the ring 2212 01:47:41,320 --> 01:47:43,160 and persuade him if thou canst to come anon 2213 01:47:43,200 --> 01:47:44,160 unto Antonio's lodging. 2214 01:47:44,200 --> 01:47:47,760 Away, make haste! 2215 01:48:00,160 --> 01:48:03,760 Come, you and I will thither presently. 2216 01:48:03,800 --> 01:48:06,040 And in the morning early 2217 01:48:06,080 --> 01:48:08,600 we will both fly toward Belmont. 2218 01:48:16,040 --> 01:48:17,600 Come, Antonio. 2219 01:48:28,640 --> 01:48:29,920 Inquire the Jew's house out. 2220 01:48:29,960 --> 01:48:32,320 Give him this deed and let him sign it. 2221 01:48:32,360 --> 01:48:35,360 And we'll away tonight and be a day before our husbands home. 2222 01:48:35,400 --> 01:48:37,400 This deed will be well welcome to Lorenzo. 2223 01:48:37,440 --> 01:48:40,120 Fair sir, you are well o'erta'en. 2224 01:48:40,160 --> 01:48:41,840 My Lord Bassanio upon more advice 2225 01:48:41,880 --> 01:48:43,240 -hath sent you here this ring. -Oh. 2226 01:48:43,280 --> 01:48:44,800 And doth entreat your company at dinner. 2227 01:48:44,840 --> 01:48:45,880 That cannot be. 2228 01:48:45,920 --> 01:48:48,280 His ring I do accept most thankfully 2229 01:48:48,320 --> 01:48:50,200 and so I bid you tell him. 2230 01:48:50,240 --> 01:48:52,920 Furthermore, I pray you show my youth old Shylock's house. 2231 01:48:52,960 --> 01:48:54,200 Of that I will do. 2232 01:48:54,240 --> 01:48:55,840 Sir, I would speak with you. 2233 01:48:57,000 --> 01:48:58,720 I'll see if I can get my husband's ring, 2234 01:48:58,760 --> 01:49:00,560 which I did make him swear to keep forever. 2235 01:49:00,600 --> 01:49:02,040 Thou mayst, I warrant. 2236 01:49:02,080 --> 01:49:03,240 We shall have them swearing 2237 01:49:03,280 --> 01:49:05,920 that they did give these rings away to men. 2238 01:49:05,960 --> 01:49:06,960 Away, make haste. 2239 01:49:07,000 --> 01:49:08,160 Thou know'st where I will tarry. 2240 01:49:08,200 --> 01:49:09,360 NERISSA: Come, good sir. 2241 01:49:09,400 --> 01:49:10,960 Will you show me to this house? 2242 01:49:13,840 --> 01:49:16,880 [ Music playing ] 2243 01:49:39,400 --> 01:49:41,680 LORENZO: The moon shines bright. 2244 01:49:45,440 --> 01:49:47,280 In such a night as this, 2245 01:49:48,520 --> 01:49:52,120 when the sweet wind did gently kiss the trees 2246 01:49:52,160 --> 01:49:54,680 and they did make no noise, 2247 01:49:54,720 --> 01:49:58,160 in such a night Troilus methinks 2248 01:49:58,200 --> 01:50:00,440 mounted the Troyan walls 2249 01:50:00,480 --> 01:50:03,760 and sighed his soul toward the Grecian tents 2250 01:50:03,800 --> 01:50:06,040 where Cressid lay that night. 2251 01:50:10,680 --> 01:50:12,480 JESSICA: In such a night 2252 01:50:13,640 --> 01:50:18,240 did Thisbe fearfully o'ertrip the dew 2253 01:50:18,280 --> 01:50:21,720 and saw the lion's shadow ere himself 2254 01:50:21,760 --> 01:50:24,680 and ran dismayed away. 2255 01:50:26,400 --> 01:50:30,160 In such a night Stood Dido 2256 01:50:30,200 --> 01:50:32,160 with a willow in her hand 2257 01:50:32,200 --> 01:50:35,040 upon the wild sea banks, 2258 01:50:35,080 --> 01:50:36,360 and waft her love 2259 01:50:36,400 --> 01:50:39,040 to come again to Carthage. 2260 01:50:40,440 --> 01:50:43,800 In such a night Medea gathered 2261 01:50:43,840 --> 01:50:47,720 the enchanted herbs that did renew old Aeson. 2262 01:50:52,000 --> 01:50:56,280 In such a night did Jessica 2263 01:50:56,320 --> 01:50:58,440 steal from the wealthy Jew, 2264 01:50:59,240 --> 01:51:01,280 and with an unthrift love 2265 01:51:01,320 --> 01:51:03,360 did run from Venice 2266 01:51:03,400 --> 01:51:05,680 as far as Belmont. 2267 01:51:07,520 --> 01:51:09,520 In such a night 2268 01:51:09,560 --> 01:51:13,400 did young Lorenzo swear he loved her well, 2269 01:51:13,440 --> 01:51:17,760 stealing her soul with many vows of faith, 2270 01:51:17,800 --> 01:51:19,520 and ne'er a true one. 2271 01:51:28,080 --> 01:51:29,760 In such a night 2272 01:51:30,520 --> 01:51:32,560 did pretty Jessica, 2273 01:51:33,360 --> 01:51:35,760 like a little shrew, 2274 01:51:35,800 --> 01:51:37,520 slander her love, 2275 01:51:38,680 --> 01:51:40,760 and he forgave it her. 2276 01:51:40,800 --> 01:51:43,960 I would outnight you but, hark, I hear the footing of a man. 2277 01:51:44,000 --> 01:51:45,920 LORENZO: Who comes so fast in silence of the night? 2278 01:51:45,960 --> 01:51:46,960 STEPHANO: A friend. 2279 01:51:47,000 --> 01:51:48,360 LORENZO: A friend? What friend? 2280 01:51:48,400 --> 01:51:49,680 Your name, I pray you, friend? 2281 01:51:49,720 --> 01:51:52,400 STEPHANO: Stephano is my name, and I bring word. 2282 01:51:52,440 --> 01:51:55,600 My mistress will before the break of day be here at Belmont. 2283 01:51:55,640 --> 01:51:58,160 She doth stray about by holy crosses, 2284 01:51:58,200 --> 01:52:00,680 where she kneels and prays for happy wedlock hours. 2285 01:52:00,720 --> 01:52:01,920 LORENZO: And who comes with her? 2286 01:52:01,960 --> 01:52:04,120 None but a holy hermit and her maid. 2287 01:52:04,160 --> 01:52:06,480 I pray you, is my master yet returned? 2288 01:52:06,520 --> 01:52:09,040 LORENZO: He is not, nor we have not heard from him. 2289 01:52:09,080 --> 01:52:11,240 But go we in, I pray thee, Jessica, 2290 01:52:11,280 --> 01:52:13,760 and ceremoniously let us prepare some welcome 2291 01:52:13,800 --> 01:52:15,400 for the mistress of the house. 2292 01:52:19,160 --> 01:52:19,800 Sweet soul, 2293 01:52:21,080 --> 01:52:24,560 let's in, and there expect their coming, hmm? 2294 01:52:26,640 --> 01:52:29,560 And yet no matter. 2295 01:52:29,600 --> 01:52:30,760 Why should we go in? 2296 01:52:31,960 --> 01:52:34,440 My friend Stephano, signify, I pray you, 2297 01:52:34,480 --> 01:52:36,600 within the house, your mistress is at hand. 2298 01:52:36,640 --> 01:52:39,480 And bring your music forth into the air. 2299 01:52:51,240 --> 01:52:54,680 How sweet the moonlight sleeps upon this bank. 2300 01:52:57,800 --> 01:52:59,400 Here will we sit 2301 01:52:59,440 --> 01:53:03,800 and let the sounds of music creep in our ears. 2302 01:53:03,840 --> 01:53:06,240 Soft stillness and the night 2303 01:53:06,280 --> 01:53:09,360 become the touches of sweet harmony. 2304 01:53:10,520 --> 01:53:12,320 Sit, Jessica. 2305 01:53:20,200 --> 01:53:22,440 Look how the floor of heaven is thick inlaid 2306 01:53:22,480 --> 01:53:25,120 with patines of bright gold. 2307 01:53:29,040 --> 01:53:32,120 There's not the smallest orb which thou behold'st 2308 01:53:32,160 --> 01:53:35,280 but in his motion like an angel sings, 2309 01:53:35,320 --> 01:53:38,360 still choiring to the young-eyed cherubins. 2310 01:53:40,320 --> 01:53:44,040 Such harmony is in immortal souls, 2311 01:53:44,080 --> 01:53:46,400 but whilst this muddy vesture of decay 2312 01:53:46,440 --> 01:53:48,240 doth grossly close it in, 2313 01:53:49,360 --> 01:53:51,160 we cannot hear it. 2314 01:53:51,200 --> 01:53:54,280 [ Music playing ] 2315 01:54:04,760 --> 01:54:07,720 I am never merry when I hear sweet music. 2316 01:54:09,160 --> 01:54:12,520 The reason is your spirits are attentive. 2317 01:54:13,720 --> 01:54:16,000 For do but note a wild and wanton herd 2318 01:54:16,040 --> 01:54:19,600 or race of youthful and unhandled colts, 2319 01:54:19,640 --> 01:54:21,760 fetching mad bounds, 2320 01:54:21,800 --> 01:54:23,720 bellowing and neighing loud 2321 01:54:23,760 --> 01:54:26,880 which is the hot condition of their blood. 2322 01:54:26,920 --> 01:54:29,680 If they but hear perchance a trumpet sound 2323 01:54:29,720 --> 01:54:32,520 or any air of music touch their ears, 2324 01:54:32,560 --> 01:54:35,760 you shall perceive them make a mutual stand 2325 01:54:35,800 --> 01:54:40,120 their savage eyes turned to a modest gaze 2326 01:54:40,160 --> 01:54:42,560 by the sweet power of music. 2327 01:54:44,280 --> 01:54:48,360 Therefore the poet did feign that Orpheus drew trees, 2328 01:54:48,400 --> 01:54:52,240 stones, and floods since naught so stockish, 2329 01:54:52,280 --> 01:54:54,160 hard, and full of rage, 2330 01:54:54,200 --> 01:54:58,720 but music for the time doth change his nature. 2331 01:54:58,760 --> 01:55:01,240 The man that hath no music in himself, 2332 01:55:01,280 --> 01:55:04,840 nor is not moved with concord of sweet sounds, 2333 01:55:04,880 --> 01:55:09,240 is fit for treasons, stratagems, and spoils. 2334 01:55:09,280 --> 01:55:12,800 The motions of his spirit are dull as night, 2335 01:55:12,840 --> 01:55:16,960 and his affections dark as Erebus. 2336 01:55:17,000 --> 01:55:19,920 Let no such man be trusted. 2337 01:55:22,760 --> 01:55:24,840 Mark the music. 2338 01:55:35,760 --> 01:55:38,760 [ Birds chirping ] 2339 01:55:46,320 --> 01:55:49,760 That light we see is burning in my hall. 2340 01:55:49,800 --> 01:55:53,120 How far that little candle throws his beams? 2341 01:55:53,160 --> 01:55:55,880 So shines a good deed in a naughty world. 2342 01:55:55,920 --> 01:55:59,000 When the moon shone we did not see the candle. 2343 01:55:59,040 --> 01:56:02,200 So doth the greater glory dim the less. 2344 01:56:02,240 --> 01:56:05,960 A substitute shines brightly as a king until a king be by, 2345 01:56:06,000 --> 01:56:07,720 and then his state empties itself, 2346 01:56:07,760 --> 01:56:11,040 as doth an inland brook into the main of waters. 2347 01:56:12,920 --> 01:56:14,680 Music, hark. 2348 01:56:14,720 --> 01:56:18,000 NERISSA: It is your music, madam, of the house. 2349 01:56:18,040 --> 01:56:21,080 PORTIA: Nothing is good, I see, without respect. 2350 01:56:21,120 --> 01:56:23,520 Methinks it sounds much sweeter than by day. 2351 01:56:23,560 --> 01:56:26,560 NERISSA: Silence bestows that virtue on it, madam. 2352 01:56:26,600 --> 01:56:28,760 PORTIA: The crow doth sing as sweetly as the lark 2353 01:56:28,800 --> 01:56:32,400 when neither is attended, and I think the nightingale, 2354 01:56:32,440 --> 01:56:35,200 if she should sing by day when every goose is cackling, 2355 01:56:35,240 --> 01:56:38,240 would be thought no better a musician than the wren. 2356 01:56:38,280 --> 01:56:41,320 How many things by season season'd are 2357 01:56:41,360 --> 01:56:44,960 to their right praise and true perfection. 2358 01:56:45,000 --> 01:56:48,160 LORENZO: That is the voice, or I am much deceived of Portia. 2359 01:56:48,200 --> 01:56:49,680 PORTIA: He knows me as the blind man 2360 01:56:49,720 --> 01:56:51,200 knows the cuckoo by the bad voice. 2361 01:56:51,240 --> 01:56:52,760 LORENZO: Dear lady, welcome home. 2362 01:56:52,800 --> 01:56:54,960 PORTIA: We have been praying for our husbands' welfare, 2363 01:56:55,000 --> 01:56:56,400 which speed, we hope, the better for our words. 2364 01:56:56,440 --> 01:56:57,320 Are they returned? 2365 01:56:57,360 --> 01:56:58,920 LORENZO: Madam, they are not yet, 2366 01:56:58,960 --> 01:57:01,120 but there is come a messenger before to signify their coming. 2367 01:57:01,160 --> 01:57:03,320 PORTIA: Go in, Nerissa and give order to my servants 2368 01:57:03,360 --> 01:57:05,920 that they take no note at all of our being absent hence. 2369 01:57:05,960 --> 01:57:08,560 Nor you, Lorenzo, Jessica, nor you. 2370 01:57:08,600 --> 01:57:10,160 LORENZO: We are no tell-tales, madam. 2371 01:57:10,200 --> 01:57:11,520 Fear you not. 2372 01:57:14,080 --> 01:57:16,920 This night methinks is but the daylight sick. 2373 01:57:16,960 --> 01:57:19,240 It looks a little paler. 2374 01:57:19,280 --> 01:57:22,560 'Tis a day such as the day is when the sun is hid. 2375 01:57:22,600 --> 01:57:24,400 BASSANIO: We should hold day with the Antipodes, 2376 01:57:24,440 --> 01:57:27,040 and you would walk in absence of the sun. 2377 01:57:27,080 --> 01:57:29,240 Let me give light, but let me not be light. 2378 01:57:29,280 --> 01:57:31,280 For a light wife doth make a heavy husband, 2379 01:57:31,320 --> 01:57:33,560 and never be Bassanio so for me. 2380 01:57:33,600 --> 01:57:36,120 God sort all, you are welcome home, my lord. 2381 01:57:36,160 --> 01:57:37,440 I thank you, madam. 2382 01:57:38,240 --> 01:57:39,240 Give welcome to my friend. 2383 01:57:39,280 --> 01:57:42,400 This is the man, this is Antonio, 2384 01:57:43,400 --> 01:57:46,760 to whom I am so infinitely bound. 2385 01:57:46,800 --> 01:57:48,800 PORTIA: You should in all sense be much bound to him. 2386 01:57:48,840 --> 01:57:52,760 For as I hear he was much bound for you. 2387 01:57:52,800 --> 01:57:55,120 No more than I am well acquitted of. 2388 01:57:55,160 --> 01:57:58,760 Sir, you are very welcome to our house. 2389 01:57:58,800 --> 01:58:00,920 It must appear in other ways than words, 2390 01:58:00,960 --> 01:58:03,840 therefore I scant this breathing courtesy. 2391 01:58:05,160 --> 01:58:07,520 By yonder moon I swear you do me wrong. 2392 01:58:07,560 --> 01:58:09,880 In faith, I gave it to the judge's clerk. 2393 01:58:09,920 --> 01:58:11,800 Would he were gelt that had it, for my part, 2394 01:58:11,840 --> 01:58:13,760 since you do take it, love, so much at heart. 2395 01:58:13,800 --> 01:58:16,640 A quarrel, ho, already? What's the matter? 2396 01:58:16,680 --> 01:58:18,080 About a hoop of gold, 2397 01:58:18,120 --> 01:58:20,320 a paltry ring that she did give me, 2398 01:58:20,360 --> 01:58:22,880 whose posy was for all the world like cutler's poetry 2399 01:58:22,920 --> 01:58:25,280 upon a knife, "Love me and leave me not." 2400 01:58:25,320 --> 01:58:28,720 NERISSA: What talk you of the posy or the value? 2401 01:58:28,760 --> 01:58:30,680 You swore to me when I did give it you 2402 01:58:30,720 --> 01:58:32,960 that you would wear it till your hour of death, 2403 01:58:33,000 --> 01:58:35,720 and that it should lie with you in your grave. 2404 01:58:35,760 --> 01:58:38,440 Though not for me, yet for your vehement oaths, 2405 01:58:38,480 --> 01:58:40,440 you should have been respective and have kept it. 2406 01:58:40,480 --> 01:58:42,320 Gave it a judge's clerk. 2407 01:58:42,360 --> 01:58:44,520 No, God's my judge. The clerk will ne'er wear 2408 01:58:44,560 --> 01:58:46,080 hair on's face that had it. 2409 01:58:46,120 --> 01:58:47,560 He will, an if he live to be a man. 2410 01:58:47,600 --> 01:58:49,680 Ay, if a woman live to be a man. 2411 01:58:49,720 --> 01:58:52,120 Now, by this hand, I gave it to a youth, 2412 01:58:52,160 --> 01:58:54,160 a kind of boy, a little scrubbèd boy 2413 01:58:54,200 --> 01:58:56,360 no higher than thyself, the judge's clerk. 2414 01:58:56,400 --> 01:58:58,400 A prating boy who begged it as a fee. 2415 01:58:58,440 --> 01:59:00,120 I could not for my heart deny it him. 2416 01:59:00,160 --> 01:59:02,440 You were to blame, I must be plain with you, 2417 01:59:02,480 --> 01:59:04,920 to part so slightly with your wife's first gift, 2418 01:59:04,960 --> 01:59:07,440 a thing stuck on with oaths upon your finger 2419 01:59:07,480 --> 01:59:10,440 and so riveted with faith unto your flesh. 2420 01:59:10,480 --> 01:59:12,600 I gave my love a ring 2421 01:59:12,640 --> 01:59:14,680 and made him swear never to part with it. 2422 01:59:14,720 --> 01:59:16,960 And here he stands. 2423 01:59:17,000 --> 01:59:19,080 I dare be sworn for him he would not lose it 2424 01:59:19,120 --> 01:59:21,120 nor pluck it from his finger 2425 01:59:21,160 --> 01:59:23,400 for the wealth that the world masters. 2426 01:59:23,440 --> 01:59:25,920 Now in faith, Gratiano, you give your wife too unkind 2427 01:59:25,960 --> 01:59:27,080 a cause for grief. 2428 01:59:27,120 --> 01:59:30,280 An 'twere to me, I should be mad at it. 2429 01:59:30,320 --> 01:59:32,560 My Lord Bassanio gave his ring away 2430 01:59:32,600 --> 01:59:35,920 unto the judge that begged it and indeed deserved it too. 2431 01:59:35,960 --> 01:59:38,120 And then the boy, his clerk, 2432 01:59:38,160 --> 01:59:40,880 who took some pains in writing, begged mine. 2433 01:59:40,920 --> 01:59:44,400 And neither man nor master would take aught but the two rings. 2434 01:59:44,440 --> 01:59:47,040 What ring gave you my lord? 2435 01:59:47,080 --> 01:59:49,240 Not that, I hope, which you received of me. 2436 01:59:49,280 --> 01:59:53,280 If I could add a lie unto a fault, I would deny it. 2437 01:59:53,320 --> 01:59:55,560 But you see, my finger hath not the ring upon it. 2438 01:59:55,600 --> 01:59:56,760 It is gone. 2439 01:59:56,800 --> 02:00:00,280 Even so void is your false heart of truth. 2440 02:00:00,320 --> 02:00:05,920 By heaven, I will ne'er come in your bed until I see that ring. 2441 02:00:05,960 --> 02:00:10,960 NERISSA: Nor I in yours 'til I again see mine. 2442 02:00:11,000 --> 02:00:13,200 BASSANIO: Sweet Portia, if you did know to whom 2443 02:00:13,240 --> 02:00:15,320 I gave the ring, if you did know for whom 2444 02:00:15,360 --> 02:00:17,280 I gave the ring and how unwillingly I parted 2445 02:00:17,320 --> 02:00:19,360 with the ring when naught would be accepted 2446 02:00:19,400 --> 02:00:21,160 but the ring, you would abate the strength 2447 02:00:21,200 --> 02:00:22,240 of your displeasure. 2448 02:00:22,280 --> 02:00:24,320 If you had known the virtue of the ring, 2449 02:00:24,360 --> 02:00:26,840 or half her worthiness that gave the ring 2450 02:00:26,880 --> 02:00:29,480 or your own honor to contain the ring, 2451 02:00:29,520 --> 02:00:33,480 you would not then have parted with the ring. 2452 02:00:33,520 --> 02:00:34,960 What man is there so much unreasonable 2453 02:00:35,000 --> 02:00:36,560 if you had pleased to have defended it 2454 02:00:36,600 --> 02:00:38,120 with any terms of zeal, 2455 02:00:38,160 --> 02:00:41,600 wanted the modesty to urge the thing held as a ceremony? 2456 02:00:41,640 --> 02:00:43,600 Nerissa teaches me what to believe. 2457 02:00:43,640 --> 02:00:46,480 I'll die for it but some woman had that ring. 2458 02:00:46,520 --> 02:00:47,960 No, upon my honor, upon my soul, 2459 02:00:48,000 --> 02:00:49,760 no woman had it but a civil doctor... 2460 02:00:49,800 --> 02:00:52,560 Let not that doctor e'er come near my house. 2461 02:00:52,600 --> 02:00:54,720 Since he hath got the jewel that I loved 2462 02:00:54,760 --> 02:00:57,040 and that which you did swear to keep for me, 2463 02:00:57,080 --> 02:00:59,000 I will become as liberal as you. 2464 02:00:59,040 --> 02:01:01,120 I'll not deny him anything I have. 2465 02:01:01,160 --> 02:01:03,920 No, not my body, nor my husband's bed. 2466 02:01:03,960 --> 02:01:05,960 Know him I shall, I am well sure of it. 2467 02:01:06,000 --> 02:01:07,960 Lie not a night from home. 2468 02:01:08,000 --> 02:01:09,800 Watch me like Argus. 2469 02:01:09,840 --> 02:01:11,960 If you do not, if I be left alone, 2470 02:01:12,000 --> 02:01:14,840 now by mine honor, which is yet mine own, 2471 02:01:14,880 --> 02:01:17,720 I'll have that doctor for my bedfellow. 2472 02:01:17,760 --> 02:01:20,480 And I his clerk. 2473 02:01:20,520 --> 02:01:23,720 Therefore be well advised how you do leave me 2474 02:01:23,760 --> 02:01:25,760 to mine own protection. 2475 02:01:25,800 --> 02:01:28,160 Well, do you so, let not me take him then. 2476 02:01:28,200 --> 02:01:30,400 For if I do, I'll mar the young clerk's pen. 2477 02:01:30,440 --> 02:01:31,720 Oh. 2478 02:01:31,760 --> 02:01:33,840 I am the unhappy subject of this quarrel. 2479 02:01:33,880 --> 02:01:36,560 Oh, sir, grieve not you. 2480 02:01:36,600 --> 02:01:39,040 You are welcome notwithstanding. 2481 02:01:39,080 --> 02:01:41,640 BASSANIO: Sweet Portia, pardon me, but upon my soul, 2482 02:01:41,680 --> 02:01:44,240 I swear I never more will break an oath with thee. 2483 02:01:44,280 --> 02:01:46,680 I once did lend my body for his wealth, 2484 02:01:46,720 --> 02:01:48,600 which, but for him that had your husband's ring 2485 02:01:48,640 --> 02:01:50,200 had quite miscarried. 2486 02:01:50,240 --> 02:01:53,680 I dare be bound again, my soul upon the forfeit, 2487 02:01:53,720 --> 02:01:57,680 that your lord will never more break faith advisedly. 2488 02:01:59,840 --> 02:02:02,320 Then you shall be his surety. 2489 02:02:02,360 --> 02:02:03,640 Oh. 2490 02:02:03,680 --> 02:02:05,880 Give him this 2491 02:02:05,920 --> 02:02:09,880 and bid him keep it better than the other. 2492 02:02:09,920 --> 02:02:13,960 Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring. 2493 02:02:17,520 --> 02:02:19,520 By heaven, it is the one I gave the doctor. 2494 02:02:19,560 --> 02:02:21,440 I had it of him. 2495 02:02:22,160 --> 02:02:23,560 Pardon me, Bassanio, 2496 02:02:23,600 --> 02:02:26,600 for by this ring, that doctor lay with me. 2497 02:02:26,640 --> 02:02:30,600 And pardon me, my gentle Gratiano. 2498 02:02:30,640 --> 02:02:34,280 That same scrubbèd boy, the doctor's clerk, 2499 02:02:34,320 --> 02:02:39,440 in lieu of this, last night did lie with me. 2500 02:02:39,480 --> 02:02:41,840 Why, this is like the mending of highways in summer 2501 02:02:41,880 --> 02:02:43,800 where the ways are fair enough. 2502 02:02:43,840 --> 02:02:45,920 What, are we cuckolds ere we've deserved it? 2503 02:02:45,960 --> 02:02:48,440 PORTIA: Oh, speak not so grossly. 2504 02:02:53,000 --> 02:02:55,360 You are all amazed. 2505 02:02:55,400 --> 02:02:58,400 Here is a letter. Read it at your leisure. 2506 02:02:58,440 --> 02:03:00,960 It comes from Padua from Bellario. 2507 02:03:01,000 --> 02:03:05,200 There you shall find that Portia was the doctor. 2508 02:03:05,240 --> 02:03:08,360 Nerissa there her clerk, Lorenzo here shall witness 2509 02:03:08,400 --> 02:03:10,800 I set forth as soon as you, and have but now returned. 2510 02:03:10,840 --> 02:03:13,120 I have not yet entered my house. 2511 02:03:13,160 --> 02:03:15,520 Antonio, you are welcome. 2512 02:03:15,560 --> 02:03:18,640 And I have better news in store for you than you expect. 2513 02:03:18,680 --> 02:03:20,440 Unseal this letter soon. 2514 02:03:20,480 --> 02:03:22,840 There you shall find three of your argosies 2515 02:03:22,880 --> 02:03:25,560 are richly come to harbor suddenly. 2516 02:03:25,600 --> 02:03:27,560 And you shall not know by what strange accident 2517 02:03:27,600 --> 02:03:29,400 I chanced upon this letter. 2518 02:03:29,440 --> 02:03:31,840 But I am dumb. 2519 02:03:33,440 --> 02:03:36,880 Were you the doctor and I knew you not? 2520 02:03:36,920 --> 02:03:39,200 Were you the clerk that is to make me cuckold? 2521 02:03:39,240 --> 02:03:41,880 Aye, but the clerk that never means to do it 2522 02:03:41,920 --> 02:03:44,560 unless he live until he be a man. 2523 02:03:44,600 --> 02:03:49,120 Sweet doctor, you should be my bedfellow. 2524 02:03:49,160 --> 02:03:53,400 And when I am absent, then lie with my wife. 2525 02:03:53,440 --> 02:03:57,360 Sweet lady, you have given me life and living. 2526 02:03:57,400 --> 02:03:59,960 For here I read for certain that my ships 2527 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 are safely come to road. 2528 02:04:02,040 --> 02:04:03,840 How now, Lorenzo? 2529 02:04:03,880 --> 02:04:06,480 My clerk hath some good comforts too for you. 2530 02:04:06,520 --> 02:04:09,240 Aye, and I'll give them him without a fee. 2531 02:04:09,280 --> 02:04:11,360 There do I give to you and Jessica 2532 02:04:11,400 --> 02:04:13,360 from the rich Jew, a special deed of gift, 2533 02:04:13,400 --> 02:04:15,440 after his death of all he dies possessed of. 2534 02:04:15,480 --> 02:04:17,560 LORENZO: Fair ladies, you drop manna in the way 2535 02:04:17,600 --> 02:04:19,160 of starvèd people. 2536 02:04:20,920 --> 02:04:23,880 It is almost morning. 2537 02:04:23,920 --> 02:04:25,640 And yet I am sure you are not satisfied 2538 02:04:25,680 --> 02:04:27,720 of these events at full. 2539 02:04:27,760 --> 02:04:29,240 Let us go in. 2540 02:04:29,280 --> 02:04:31,840 And charge us there upon interr'gatories 2541 02:04:31,880 --> 02:04:34,920 and we will answer all things faithfully. 2542 02:04:34,960 --> 02:04:36,400 GRATIANO: Let it be so. 2543 02:04:36,440 --> 02:04:38,760 The first interrogatory that my Nerissa shall be sworn on 2544 02:04:38,800 --> 02:04:42,000 is whether until the next night she'd rather stay 2545 02:04:42,040 --> 02:04:45,560 or go to bed now being two hours to day. 2546 02:04:45,600 --> 02:04:48,560 But were the day come, I should wish it dark, 2547 02:04:48,600 --> 02:04:51,520 that I were couching with the doctor's clerk. 2548 02:04:51,560 --> 02:04:53,800 While I live, I'll fear no other thing so sore 2549 02:04:53,840 --> 02:04:56,280 as keeping safe Nerissa's ring. 2550 02:04:56,320 --> 02:04:58,120 [ Laughing ] 2551 02:05:23,080 --> 02:05:26,160 [ Music playing ] 187622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.