Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,400
♪I push to light up the warm gleam of morning dew♪
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,640
♪This light♪
3
00:00:55,640 --> 00:01:00,200
♪Guides me in search
of the icy and snowy distance♪
4
00:01:00,680 --> 00:01:04,840
♪Along the way,
darkness is building a boundless wall♪
5
00:01:04,840 --> 00:01:06,000
♪Don't be afraid♪
6
00:01:06,000 --> 00:01:10,760
♪Challenge yourself to the limit,
turn grief and anger into strength ♪
7
00:01:11,480 --> 00:01:14,160
♪I gaze afar at the peach blossom forest
blooming in the fog♪
8
00:01:14,160 --> 00:01:16,840
♪I hear a touch of sadness in the young boy♪
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,480
♪Emotions are released,
their fragrance rises with the wind♪
10
00:01:19,480 --> 00:01:21,360
♪Running through
the morning light of the world♪
11
00:01:21,360 --> 00:01:27,000
♪Wake up soon, the blood of ice and fire♪
12
00:01:27,000 --> 00:01:31,840
♪Proud carriage, bloom freely♪
13
00:01:32,000 --> 00:01:37,200
♪Don't be sad,
overcome all difficulties and obstacles♪
14
00:01:37,200 --> 00:01:39,680
♪Finally I understand♪
15
00:01:39,680 --> 00:01:44,160
♪I'm the only master of my future♪
16
00:01:46,640 --> 00:01:53,770
[The Magic Chef of Ice and Fire]
17
00:01:53,990 --> 00:01:57,650
[Adapted from Tang Jia San Shao's novel
"The Magic Chef of Ice and Fire"]
18
00:01:58,240 --> 00:01:59,800
[Previously...]
Those with the ability to kill Bing Jian
19
00:02:00,600 --> 00:02:02,840
can only be members of your Mage Association.
20
00:02:02,920 --> 00:02:05,080
The Ice God Pagoda suspects that a member
or members of the association did it.
21
00:02:05,240 --> 00:02:06,720
The Ice God Pagoda
22
00:02:06,880 --> 00:02:08,800
will definitely not let this go.
23
00:02:09,030 --> 00:02:11,520
The Ice and Snow Priest
was killed in the afternoon.
24
00:02:11,760 --> 00:02:13,200
Was it really him?
25
00:02:14,280 --> 00:02:16,520
Two magic spells merged into one scroll.
26
00:02:16,920 --> 00:02:18,200
How is that possible?
27
00:02:18,560 --> 00:02:19,720
I know it's very difficult,
28
00:02:20,000 --> 00:02:20,880
but I believe
29
00:02:21,400 --> 00:02:22,560
it's definitely possible.
30
00:02:23,440 --> 00:02:24,600
Great Mage Nian Bing.
31
00:02:25,000 --> 00:02:26,080
Miss Luo Rou is here.
32
00:02:26,320 --> 00:02:27,280
Would you like to see her?
33
00:02:29,180 --> 00:02:34,020
-
34
00:02:46,560 --> 00:02:48,680
Why didn't you tell me in advance
that you were coming?
35
00:02:49,160 --> 00:02:50,320
You asked an apprentice to inform us instead.
36
00:02:51,600 --> 00:02:52,560
I have something
37
00:02:52,560 --> 00:02:53,880
I want to talk to Nian Bing about.
38
00:02:56,160 --> 00:02:57,560
Could you let the two of us talk?
39
00:03:11,640 --> 00:03:13,240
You still remember
40
00:03:13,240 --> 00:03:15,120
our agreement, right?
41
00:03:15,640 --> 00:03:16,120
Of course.
42
00:03:17,360 --> 00:03:18,200
You are not here
43
00:03:18,280 --> 00:03:19,360
to admit defeat, are you?
44
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
I'm here to reap
45
00:03:26,720 --> 00:03:28,680
the fruits of victory.
46
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
I would like to hear
47
00:03:33,600 --> 00:03:34,360
what the Girl of Wisdom
48
00:03:35,320 --> 00:03:36,560
has found out.
49
00:03:41,000 --> 00:03:42,280
Are the words
50
00:03:42,280 --> 00:03:43,200
"Magic Assassin"
51
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
enough?
52
00:03:48,120 --> 00:03:49,480
I have to admit,
53
00:03:49,720 --> 00:03:51,800
you are the strongest opponent I have ever met.
54
00:03:52,800 --> 00:03:55,320
Still being able to keep calm in this situation
55
00:03:55,880 --> 00:03:56,960
already proves
56
00:03:57,200 --> 00:03:58,760
that you are not a simple person.
57
00:04:02,800 --> 00:04:03,560
Why?
58
00:04:04,920 --> 00:04:06,080
Originally,
59
00:04:06,140 --> 00:04:07,860
I didn't expect you to be an assassin.
60
00:04:09,000 --> 00:04:10,640
But when I got information from Qingfeng House
61
00:04:10,640 --> 00:04:13,280
that you were often
away from the woodshed at night,
62
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
I became suspicious.
63
00:04:16,720 --> 00:04:18,160
I asked Jing.
64
00:04:18,680 --> 00:04:21,400
The reason you met was Liao San.
65
00:04:22,320 --> 00:04:23,520
Also, Liao San
66
00:04:23,520 --> 00:04:25,600
insulted you very badly.
67
00:04:26,400 --> 00:04:27,200
That
68
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
was the root of your hatred.
69
00:04:30,120 --> 00:04:31,200
A lot of people hate him,
70
00:04:31,880 --> 00:04:33,440
why do you say that I'm the Magic Assassin?
71
00:04:33,960 --> 00:04:35,720
I asked Ling and Jing.
72
00:04:36,360 --> 00:04:37,760
The day he was killed,
73
00:04:38,000 --> 00:04:41,200
you were neither at Qingfeng House
nor the Mage Association.
74
00:04:42,000 --> 00:04:43,040
I speculate
75
00:04:43,560 --> 00:04:45,800
that you left the Mage Association
76
00:04:46,320 --> 00:04:48,480
but before returning to Qingfeng House...
77
00:04:48,960 --> 00:04:50,280
I killed Liao San?
78
00:04:52,000 --> 00:04:55,600
You are the only ice mage
who hasn't been investigated by the Ice God Pagoda.
79
00:04:56,200 --> 00:04:57,000
Besides,
80
00:04:57,280 --> 00:04:59,400
creating the ice needle that killed Liao San
81
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
is not difficult for you.
82
00:05:02,360 --> 00:05:03,560
For these reasons,
83
00:05:03,680 --> 00:05:04,760
I am very sure
84
00:05:04,920 --> 00:05:07,360
that you are the Magic Assassin
who killed Liao San.
85
00:05:09,320 --> 00:05:12,320
You may have a companion
who excels at fire magic as well.
86
00:05:12,880 --> 00:05:14,360
As for who he is,
87
00:05:15,360 --> 00:05:16,920
I really could not find out.
88
00:05:17,800 --> 00:05:18,680
Don't you think
89
00:05:19,120 --> 00:05:20,840
your reasons are quite far-fetched?
90
00:05:22,080 --> 00:05:23,360
These are enough.
91
00:05:23,920 --> 00:05:24,800
Admit it.
92
00:05:25,440 --> 00:05:26,240
Don't worry.
93
00:05:26,440 --> 00:05:27,480
I won't tell.
94
00:05:29,240 --> 00:05:29,760
Yes,
95
00:05:31,240 --> 00:05:32,400
I am the Magic Assassin.
96
00:05:33,760 --> 00:05:34,600
Great.
97
00:05:34,920 --> 00:05:36,680
You have admitted it.
98
00:05:37,820 --> 00:05:39,600
Although you correctly guessed
that I am the Magic Assassin,
99
00:05:40,160 --> 00:05:41,200
you still lost.
100
00:05:41,680 --> 00:05:42,280
Why?
101
00:05:42,800 --> 00:05:44,520
I already correctly guessed your profession.
102
00:05:45,680 --> 00:05:46,280
You guessed wrong.
103
00:05:46,740 --> 00:05:48,120
My profession is neither assassin
104
00:05:48,640 --> 00:05:49,600
nor mage.
105
00:05:50,160 --> 00:05:50,880
Impossible.
106
00:05:52,200 --> 00:05:53,760
Want to know what my real profession is?
107
00:05:54,680 --> 00:05:55,440
Please follow me.
108
00:06:05,040 --> 00:06:05,520
Ling.
109
00:06:05,960 --> 00:06:07,120
We are about to head out,
110
00:06:07,600 --> 00:06:08,360
come with us.
111
00:06:09,240 --> 00:06:09,760
Where are you going?
112
00:06:10,720 --> 00:06:11,480
To a place
113
00:06:11,920 --> 00:06:12,840
that you are familiar with.
114
00:06:13,240 --> 00:06:15,360
Aren't you curious about
what my true profession is?
115
00:06:16,000 --> 00:06:17,320
Aren't you a mage?
116
00:06:17,880 --> 00:06:18,480
Do you
117
00:06:18,480 --> 00:06:19,800
have a side job as well?
118
00:06:20,280 --> 00:06:20,840
Please,
119
00:06:21,160 --> 00:06:21,880
ladies.
120
00:06:24,960 --> 00:06:26,360
Let's go together.
121
00:06:39,480 --> 00:06:39,840
This
122
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
is our destination.
123
00:06:42,600 --> 00:06:43,920
You are not going to tell me
124
00:06:44,120 --> 00:06:46,320
that your true profession is wood-chopper, right?
125
00:06:47,200 --> 00:06:48,400
If so,
126
00:06:48,920 --> 00:06:50,080
I don't need to go in.
127
00:06:51,240 --> 00:06:53,920
I think it's embarrassing to spend time
128
00:06:54,680 --> 00:06:55,960
with someone who doesn't keep his bet.
129
00:06:59,740 --> 00:07:01,400
Just remember our bet.
130
00:07:02,000 --> 00:07:02,440
Let's go.
131
00:07:05,480 --> 00:07:06,720
Get Miss Xue Jing as well.
132
00:07:07,160 --> 00:07:08,680
It's good to settle things once and for all.
133
00:07:09,000 --> 00:07:09,800
This way, she won't continue
134
00:07:09,800 --> 00:07:10,600
to misunderstand me.
135
00:07:16,760 --> 00:07:18,360
Jing is coming out soon.
136
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
Have you figured out how to end this yet?
137
00:07:21,440 --> 00:07:22,320
Of course, I have.
138
00:07:22,760 --> 00:07:23,600
Miss Wise Girl.
139
00:07:25,720 --> 00:07:26,240
Ling.
140
00:07:26,500 --> 00:07:27,020
Rou.
141
00:07:27,660 --> 00:07:29,100
I was just asking Mr. Ming to prepare yummy food
142
00:07:29,100 --> 00:07:29,900
and you are here.
143
00:07:32,360 --> 00:07:33,080
Miss Xue Jing,
144
00:07:34,560 --> 00:07:35,280
we meet again.
145
00:07:40,320 --> 00:07:41,560
Who let you into Qingfeng House?
146
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
A small place like ours
147
00:07:44,160 --> 00:07:45,640
cannot host a great mage like you.
148
00:07:46,840 --> 00:07:47,400
Please get out.
149
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
Qingfeng House is open for business.
150
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Why can't I come here?
151
00:07:53,920 --> 00:07:55,720
Don't worry about what happened in the past.
152
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
We are here
153
00:07:57,440 --> 00:07:59,040
to see him make a fool of himself today.
154
00:08:00,120 --> 00:08:01,040
Watch him make a fool of himself?
155
00:08:01,120 --> 00:08:01,400
Mhm.
156
00:08:03,280 --> 00:08:04,520
Haven't you always been confused
157
00:08:05,160 --> 00:08:06,200
about why I came
158
00:08:06,880 --> 00:08:08,640
to Qingfeng House to chop wood when I'm a mage?
159
00:08:10,540 --> 00:08:10,980
Humph.
160
00:08:11,460 --> 00:08:12,980
You came here to chop wood
161
00:08:12,980 --> 00:08:14,060
when you are a mage.
162
00:08:14,840 --> 00:08:15,480
I think
163
00:08:15,880 --> 00:08:17,360
it's because you have nothing better to do.
164
00:08:18,000 --> 00:08:19,160
I have no bad intentions.
165
00:08:20,440 --> 00:08:21,880
Please ask Mr. Ming Yuan to come out.
166
00:08:22,560 --> 00:08:23,360
I came to Qingfeng House
167
00:08:24,120 --> 00:08:25,040
mostly for him.
168
00:08:25,840 --> 00:08:26,600
For Mr. Ming?
169
00:08:27,840 --> 00:08:28,240
Yes.
170
00:08:29,120 --> 00:08:30,360
As long as you ask Mr. Ming to come out,
171
00:08:31,160 --> 00:08:31,640
everything
172
00:08:32,440 --> 00:08:33,320
will become clear.
173
00:08:46,320 --> 00:08:46,920
Young Lady.
174
00:08:52,040 --> 00:08:52,240
Mhm.
175
00:08:53,960 --> 00:08:54,360
Wait.
176
00:08:56,740 --> 00:08:57,340
Please
177
00:08:57,460 --> 00:08:59,320
bring me a large plate
that is one meter in diameter
178
00:09:00,600 --> 00:09:01,360
and flat at the bottom.
179
00:09:02,680 --> 00:09:03,200
Also,
180
00:09:03,640 --> 00:09:04,640
please get nine cucumbers
181
00:09:05,680 --> 00:09:06,400
and three stalks of sugar cane.
182
00:09:07,160 --> 00:09:07,480
Thank you.
183
00:09:08,020 --> 00:09:08,220
Oh.
184
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
You want Mr. Ming to cook in public?
185
00:09:11,220 --> 00:09:12,580
His skills cannot be shared.
186
00:09:13,960 --> 00:09:14,320
Alas.
187
00:09:15,080 --> 00:09:16,240
Because people have too high an opinion
of their own skills,
188
00:09:17,000 --> 00:09:18,840
I don't know how many good things
from ancient times
189
00:09:19,480 --> 00:09:20,320
did not get passed down.
190
00:09:26,240 --> 00:09:27,120
Let's see
191
00:09:27,480 --> 00:09:28,960
what you have up your sleeve.
192
00:09:43,000 --> 00:09:44,880
You are the kid
who learned how to make Golden Aromatic Rings.
193
00:09:45,880 --> 00:09:46,840
Mr. Ming is here.
194
00:09:47,630 --> 00:09:48,230
Go on.
195
00:09:48,390 --> 00:09:49,230
Do you want to be an apprentice?
196
00:09:50,470 --> 00:09:51,070
Mr. Ming.
197
00:09:51,950 --> 00:09:53,190
Would you still happen to remember
198
00:09:53,470 --> 00:09:55,390
the Golden Aromatic Rings pithy formula
I had previously mentioned?
199
00:09:56,350 --> 00:09:57,190
Of course.
200
00:09:58,030 --> 00:09:59,750
However, the pithy formula
of making Golden Aromatic Rings
201
00:09:59,750 --> 00:10:01,150
was passed down from my master.
202
00:10:01,670 --> 00:10:03,270
It is impossible for outsiders to know.
203
00:10:04,310 --> 00:10:05,630
How did you learn it?
204
00:10:06,270 --> 00:10:06,830
Of course,
205
00:10:07,510 --> 00:10:08,910
the pithy formula was passed down by Master.
206
00:10:10,670 --> 00:10:11,470
You must have
207
00:10:11,590 --> 00:10:13,510
your most-prized knife on you, right?
208
00:10:13,830 --> 00:10:14,910
I would like to borrow it.
209
00:10:15,550 --> 00:10:16,710
For chefs,
210
00:10:16,990 --> 00:10:18,030
their knives are their lives.
211
00:10:18,470 --> 00:10:18,990
This is no different
212
00:10:19,510 --> 00:10:21,350
from those who practice martial arts.
213
00:10:21,990 --> 00:10:23,270
Your master Wonderful Chef
214
00:10:23,350 --> 00:10:24,230
should have told you
215
00:10:24,540 --> 00:10:26,500
that someone once helped him in a time of crisis
216
00:10:27,110 --> 00:10:28,390
and taught him three amazing techniques,
217
00:10:29,030 --> 00:10:30,310
which is how he acquired
218
00:10:30,310 --> 00:10:31,870
the reputation of Fairy Chef.
219
00:10:32,510 --> 00:10:33,430
How do you know?
220
00:10:34,350 --> 00:10:34,750
Because
221
00:10:35,350 --> 00:10:36,670
the person who helped your master
222
00:10:37,350 --> 00:10:38,150
is my master.
223
00:10:40,590 --> 00:10:41,030
You...
224
00:10:41,710 --> 00:10:42,550
Your master is...?
225
00:10:44,390 --> 00:10:45,030
Could I please
226
00:10:46,110 --> 00:10:46,630
borrow your knife?
227
00:10:55,750 --> 00:10:56,270
What a knife.
228
00:10:57,110 --> 00:10:57,630
This must be
229
00:10:58,270 --> 00:11:00,430
Mr. Fairy Chef's precious blade Immortal Reaper.
230
00:11:01,110 --> 00:11:01,630
It is said
231
00:11:02,110 --> 00:11:03,430
that this blade once
232
00:11:03,910 --> 00:11:05,510
cut a whole cow in an instant
233
00:11:05,950 --> 00:11:06,750
without getting any blood on it.
234
00:11:07,550 --> 00:11:08,030
It does not deserve such praise.
235
00:11:08,790 --> 00:11:09,470
This blade
236
00:11:09,750 --> 00:11:11,070
can be regarded as a foil at most
237
00:11:11,670 --> 00:11:13,470
when compared to your master's True Sun.
238
00:11:16,070 --> 00:11:17,830
Although the weather is getting cooler,
239
00:11:18,630 --> 00:11:19,550
the heat still remains.
240
00:11:20,310 --> 00:11:20,790
Today,
241
00:11:21,470 --> 00:11:23,590
I will serve a refreshing dish to you ladies.
242
00:11:24,590 --> 00:11:25,630
I hope you'll like it.
243
00:11:28,030 --> 00:11:28,790
Please step back.
244
00:11:29,430 --> 00:11:29,950
Thank you.
245
00:11:32,350 --> 00:11:34,110
This is the first time I've seen Mr. Ming like this.
246
00:11:50,270 --> 00:11:50,590
Humph.
247
00:11:51,470 --> 00:11:52,750
Isn't he just cutting cucumbers?
248
00:11:53,030 --> 00:11:53,910
So pretentious.
249
00:11:54,790 --> 00:11:55,670
Watch carefully.
250
00:12:10,510 --> 00:12:11,470
Ah.
251
00:12:12,550 --> 00:12:13,110
Jing.
252
00:12:13,110 --> 00:12:13,950
Don't stop me.
253
00:12:14,390 --> 00:12:15,150
Miss Xue Jing.
254
00:12:15,590 --> 00:12:16,510
Please hold your horses.
255
00:12:36,670 --> 00:12:37,830
Apparently severed, but actually attached.
256
00:12:38,430 --> 00:12:39,350
Great knife skills.
257
00:12:41,550 --> 00:12:42,830
The best is yet to come.
258
00:13:10,390 --> 00:13:11,670
Great knife skills.
259
00:13:15,030 --> 00:13:15,750
Dad.
260
00:13:16,510 --> 00:13:17,350
Your knife skills
261
00:13:17,470 --> 00:13:18,830
have reached the pinnacle.
262
00:13:19,550 --> 00:13:20,390
Mr. Xue Ji, you are too kind.
263
00:13:21,350 --> 00:13:22,910
Such fine knife skills.
264
00:13:23,270 --> 00:13:24,110
Is he
265
00:13:24,270 --> 00:13:25,950
really a chef?
266
00:13:27,590 --> 00:13:28,310
Mr. Ming.
267
00:13:28,750 --> 00:13:29,750
Thank you for your knife.
268
00:13:32,230 --> 00:13:33,390
You gave me this knife,
269
00:13:33,830 --> 00:13:34,870
what will you use?
270
00:13:41,230 --> 00:13:42,830
Supreme Blade of Demon Carver.
271
00:13:43,790 --> 00:13:45,310
Uncanny workmanship, blue flame.
272
00:13:46,030 --> 00:13:47,190
Carving dragons and phoenixes
273
00:13:47,390 --> 00:13:48,710
with one cold blade.
274
00:13:49,870 --> 00:13:50,950
When the Demon Carver comes out,
275
00:13:51,150 --> 00:13:52,390
who dares to fight it?
276
00:13:52,790 --> 00:13:53,590
Although the Demon Carver is great,
277
00:13:54,110 --> 00:13:55,110
it still depends on how it is used.
278
00:13:56,150 --> 00:13:56,910
I hope
279
00:13:58,030 --> 00:13:59,950
I haven't brought disgrace
on Master's name back then.
280
00:14:10,630 --> 00:14:12,150
The place where the demon hand
touches shocks the heavens,
281
00:14:12,550 --> 00:14:14,150
the carved waves circle around
hundreds of times.
282
00:14:14,790 --> 00:14:16,350
Where is the eternal uncanny workmanship now?
283
00:14:16,870 --> 00:14:17,910
When the blade is raised, the waning moon
284
00:14:18,310 --> 00:14:19,590
is reflected in the cold spring.
285
00:14:38,830 --> 00:14:39,510
Is this
286
00:14:40,350 --> 00:14:42,590
the legendary Dragon Rain Prayer Dance?
287
00:14:43,310 --> 00:14:43,790
Unfortunately,
288
00:14:44,470 --> 00:14:45,150
I haven't reached
289
00:14:45,470 --> 00:14:46,470
the ultimate stage of Dragon Rain Prayer Dance.
290
00:14:47,790 --> 00:14:49,030
What is the ultimate stage?
291
00:14:50,550 --> 00:14:51,590
Nine dragons mount the clouds,
292
00:14:51,990 --> 00:14:52,910
displaying countless changes of forms.
293
00:15:07,710 --> 00:15:09,070
[Next episode]
They seem to be alive.
294
00:15:09,070 --> 00:15:10,910
What is the name of this dish?
295
00:15:11,030 --> 00:15:13,430
Nine Dragons Hidden Among Icy Clouds.
296
00:15:15,030 --> 00:15:16,070
This is for you.
297
00:15:16,150 --> 00:15:18,030
If you ever run into trouble in Icy City,
298
00:15:19,030 --> 00:15:20,150
I will be there
299
00:15:20,470 --> 00:15:21,750
as long as you blow it.
300
00:15:21,990 --> 00:15:23,550
Things that have been passed down
for thousands of years
301
00:15:23,830 --> 00:15:25,390
cannot be changed just because.
302
00:15:26,030 --> 00:15:27,310
I want to integrate two types of magic
303
00:15:27,430 --> 00:15:28,710
into the same scroll.
304
00:15:28,990 --> 00:15:29,830
It cannot be done
305
00:15:29,830 --> 00:15:30,750
using the existing method.
306
00:15:30,910 --> 00:15:32,390
Then let's have a competition.
307
00:15:32,470 --> 00:15:33,630
Use your own method
308
00:15:33,630 --> 00:15:35,390
to make me a scroll with integrated magics.
309
00:15:37,230 --> 00:15:52,910
[Advertisement]
310
00:15:55,310 --> 00:15:57,550
[Follow The Magic Chef of Ice and Fire
Official Account]
311
00:15:57,870 --> 00:15:59,470
[Get more information on the animation]
312
00:15:59,910 --> 00:16:01,510
[Let's go to Yangguang Continent together]
313
00:16:01,830 --> 00:16:03,510
[Explore the pinnacle of magic cooking]
314
00:16:06,830 --> 00:16:11,910
♪Sunlight kissed by white clouds in the sky♪
315
00:16:13,150 --> 00:16:17,950
♪Seabirds flapping against giant waves♪
316
00:16:18,190 --> 00:16:22,010
♪Every place I've been to♪
317
00:16:22,370 --> 00:16:25,170
♪No one would forget♪
318
00:16:25,170 --> 00:16:27,170
♪Keep what happened on the way♪
319
00:16:27,170 --> 00:16:31,290
♪In my heart♪
320
00:16:32,650 --> 00:16:37,650
♪I used to be so young and frivolous♪
321
00:16:39,090 --> 00:16:44,010
♪I shouldn't pretend now♪
322
00:16:44,130 --> 00:16:47,210
♪I'm always too strong♪
323
00:16:47,210 --> 00:16:51,450
♪But that made me lose my way♪
324
00:16:51,610 --> 00:16:56,890
♪I'll fulfill that small dream♪
325
00:16:57,050 --> 00:17:01,050
♪There is an unforgettable place♪
326
00:17:01,050 --> 00:17:04,050
♪It's not easy to find the way♪
327
00:17:04,370 --> 00:17:07,370
♪Let's look for how things used to be♪
328
00:17:07,490 --> 00:17:10,090
♪Along the way♪
329
00:17:10,090 --> 00:17:14,050
♪There is an unforgettable place♪
330
00:17:14,050 --> 00:17:17,490
♪Happiness freely blooms there♪
331
00:17:17,490 --> 00:17:20,490
♪Endless shimmer is lit♪
332
00:17:20,770 --> 00:17:27,450
♪You've been by my side after all♪
22152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.