All language subtitles for The Lowly Ronin 06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,245 --> 00:00:17,683
A SZER�NY RONIN 6
2
00:00:18,785 --> 00:00:24,189
�RUL�S A JATATE H�G�N�L
3
00:00:25,925 --> 00:00:29,190
Forgat�k�nyv:
MIYAGAWA Ichiro
4
00:00:29,629 --> 00:00:32,962
Zene:
SATO Masaru
5
00:00:33,633 --> 00:00:38,002
Rendezte:
TAKAMORI Tachikazu
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,894
Mit keres itt?
7
00:01:10,804 --> 00:01:12,431
Mondja meg a nev�t!
8
00:01:13,139 --> 00:01:15,630
Hov� val�si?
9
00:01:16,042 --> 00:01:18,408
- Kutass�tok �t!
- Fel�llni!
10
00:01:23,650 --> 00:01:25,277
V�rjon!
11
00:01:48,975 --> 00:01:52,172
Lehet, hogy k�m! Lefogni!
12
00:03:08,521 --> 00:03:12,981
JAMAOKA V�V�ISKOLA
13
00:03:25,505 --> 00:03:27,871
Nem esett baja?
14
00:03:29,209 --> 00:03:33,578
Vizet k�rek...
15
00:03:59,272 --> 00:04:01,365
Goly�nyom.
16
00:04:01,841 --> 00:04:04,677
�nmaga pr�b�lta ell�tni.
17
00:04:04,677 --> 00:04:07,077
Meg lehet menteni?
18
00:04:08,848 --> 00:04:11,442
Magas l�za van.
19
00:04:11,851 --> 00:04:15,548
A m�rgez�s val�sz�n�leg elkezd�d�tt,
de tudom, mit kell tenni.
20
00:04:15,788 --> 00:04:19,383
Hozz alkoholt, k�t�st �s egy k�st!
21
00:04:26,266 --> 00:04:28,234
K�pes besz�lni?
22
00:04:31,971 --> 00:04:35,041
Jamaoka Daizsiro vagyok,
a Nanbu kl�nb�l.
23
00:04:35,041 --> 00:04:38,311
V�v�soktat� �s katonai kik�pz� vagyok.
24
00:04:38,311 --> 00:04:43,850
�rt engem? Hogy h�vj�k?
25
00:04:43,850 --> 00:04:48,354
Ink�bb nem adn�m meg.
26
00:04:48,354 --> 00:04:53,348
Legal�bb annyi ereje van m�g,
hogy besz�ljen.
27
00:04:56,329 --> 00:04:59,958
Ez f�jni fog. K�sz�lj�n r�.
28
00:05:42,508 --> 00:05:46,501
A seb m�r tiszta. K�t�zd be!
29
00:06:00,126 --> 00:06:02,185
Nagyon j�l t�ri a f�jdalmat.
30
00:06:02,962 --> 00:06:04,930
Mester!
31
00:06:08,868 --> 00:06:10,436
A bar�tja?
32
00:06:10,436 --> 00:06:12,105
Nem.
33
00:06:12,105 --> 00:06:15,131
Otae. Gondoskodj r�la!
34
00:06:33,126 --> 00:06:36,459
Micsoda? K�m, Csugarub�l?
35
00:06:36,796 --> 00:06:39,966
�t napja, a hat�r k�zel�ben,
36
00:06:39,966 --> 00:06:43,770
egy gyan�s ronint l�ttak,
akire r�l�ttek.
37
00:06:43,770 --> 00:06:47,440
Mester, azt a feladatot kaptuk,
hogy �nnel �sszefogva
38
00:06:47,440 --> 00:06:49,842
ker�ts�k el� azt a ronint.
39
00:06:49,842 --> 00:06:52,072
Ez�rt j�tt�nk ide.
40
00:06:53,146 --> 00:06:55,478
Szerintem � az.
41
00:06:58,518 --> 00:07:00,679
Mit mondott?
42
00:07:05,925 --> 00:07:08,155
Nem tudott besz�lni.
43
00:07:10,229 --> 00:07:12,720
Goly� �t�tte sebe van?
44
00:07:13,766 --> 00:07:15,563
Az volt...
45
00:07:16,803 --> 00:07:18,600
...vagy nem?
46
00:07:20,273 --> 00:07:22,138
V�rjatok!
47
00:07:23,376 --> 00:07:25,810
M�g nem mondott semmit.
48
00:07:26,579 --> 00:07:29,070
B�zz�tok r�m azt a ronint.
49
00:07:29,682 --> 00:07:33,379
A vad�sz nem �li meg
a csapd�ban l�v� vadat.
50
00:07:33,753 --> 00:07:36,950
Tov�bb�, ha val�ban
a Csugaru kl�n k�me,
51
00:07:37,223 --> 00:07:41,990
felhaszn�lhatom arra,
hogy �zenhessek vele.
52
00:07:42,728 --> 00:07:44,821
Ezt ellenzem! Mester...
53
00:07:45,131 --> 00:07:50,569
Maga is gyan�ba keveredhet,
hogy k�mkedik...
54
00:07:50,970 --> 00:07:53,461
�n, mint a csugaruk k�mje?
55
00:07:54,273 --> 00:07:56,400
Nevets�ges.
56
00:07:56,709 --> 00:08:01,247
Mindenki tudja, hogy az urunk
megb�zik mag�ban.
57
00:08:01,247 --> 00:08:05,384
Ez �jabb ok n�h�ny embernek,
hogy t�nkretegy�k �nt.
58
00:08:05,384 --> 00:08:07,579
B�rmilyen �r�gy j� nekik!
59
00:08:09,922 --> 00:08:11,685
A v�laszom: nem!
60
00:08:27,373 --> 00:08:30,076
Fizetni nem tudok mag�nak,
61
00:08:30,076 --> 00:08:34,706
de amint l�bra �llok,
h�zimunk�t v�gzek.
62
00:08:35,314 --> 00:08:37,612
Mikor l�tt�k meg?
63
00:08:39,051 --> 00:08:40,916
�t napja.
64
00:08:56,669 --> 00:08:58,000
Hol?
65
00:09:05,044 --> 00:09:06,841
Arrafel�.
66
00:09:09,115 --> 00:09:10,783
Az a hat�r...
67
00:09:10,783 --> 00:09:12,808
Elt�vedtem.
68
00:09:13,386 --> 00:09:15,445
Hov� tartott?
69
00:09:15,588 --> 00:09:19,725
Semmi c�lom nem volt,
csak �gy j�rk�ltam a hat�r ment�n.
70
00:09:19,725 --> 00:09:21,920
Mi�rt l�ttek r�m?
71
00:09:22,361 --> 00:09:24,886
Azt hitt�k, a Csugaru kl�nnak k�mkedik.
72
00:09:25,298 --> 00:09:27,698
K�mkedek a csugaruknak?
73
00:09:27,800 --> 00:09:30,997
Biztosan hallott r�la, hogy fesz�lts�g
van a Csugaru �s a Nanbu kl�nok k�z�tt.
74
00:09:31,938 --> 00:09:38,309
A S�gun�tus szem�ben
bizony�ra ez semmis�g.
75
00:09:39,378 --> 00:09:44,016
�m a k�t kl�n k�z�tt
nagy a fesz�lts�g.
76
00:09:44,016 --> 00:09:46,118
A csugaruk egykoron a Nanbu kl�n
alantasai voltak.
77
00:09:46,118 --> 00:09:49,121
De a csugaruk aranyat k�ldtek Hidejoshinak,
�s a kiot�i hivatalnokoknak,
78
00:09:49,121 --> 00:09:51,589
�s �gy megszerezt�k a f�ggetlens�get.
79
00:09:52,658 --> 00:09:56,596
Tal�n nevets�gesnek tal�lja,
hogy egy 200 �ves ellent�t miatt...
80
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
De t�nyleg ez �ll
a Nanbu kl�n d�he m�g�tt.
81
00:10:01,033 --> 00:10:06,369
A Csugaru kl�n nagyon is tiszt�ban van
vele, mennyire gy�l�lj�k �ket.
82
00:10:06,872 --> 00:10:08,975
M�g a mikor a k�telez�
ed�i szolg�latra mennek
83
00:10:08,975 --> 00:10:12,274
a s�gunhoz, akkor sem haladnak �t
a ter�let�nk�n.
84
00:10:13,446 --> 00:10:18,417
Nanbuban a gy�l�let ap�r�l fi�ra sz�ll,
85
00:10:18,417 --> 00:10:23,354
majd az unok�kra, tov�bb a d�dunok�kra.
86
00:10:25,024 --> 00:10:28,255
Ez a gy�l�lk�d�s a m�lt �vben
hirtelen l�ngra kapott.
87
00:10:29,862 --> 00:10:32,797
A csugaruk titokban f�t v�gtak
a Nanbu kl�n erdeiben.
88
00:10:34,500 --> 00:10:39,705
Megpr�b�lt�k a ter�letet
a saj�tjukhoz csatolni.
89
00:10:39,705 --> 00:10:46,304
A korm�ny j� p�nzt fizetett
akkoriban a f��rt.
90
00:10:49,148 --> 00:10:55,917
Az urunk, Date Tanaka, a legrosszabbt�l
tartott, �gy ker�ltem �n a k�pbe.
91
00:10:56,722 --> 00:10:59,714
Az ellenfel�nk, Tozaki uras�g,
tov�bb�...
92
00:10:59,825 --> 00:11:04,023
Matszujama �r, az Erd�szeti �s B�nya�gyi
Miniszt�riumb�l, szint�n ott voltak.
93
00:11:04,930 --> 00:11:10,336
Mindenki hosszasan �rvelt az �ll�spontja
mellett, v�g�l arra jutottak,
94
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
hogy a k�t kl�n egy k�v�l�ll�
d�nt�s�t fogadja el.
95
00:11:12,838 --> 00:11:16,239
Elker�lhetetlennek l�tszott
a hat�rvita miatt.
96
00:11:17,777 --> 00:11:25,149
A csugaruk fakeresked�je, Irifuneja Gohei,
egy �regemberrel �ll�tott be.
97
00:11:26,318 --> 00:11:30,956
A v�nember azt �ll�totta, hogy gyermekk�nt
a Csugaru kl�n erdej�ben j�tszott,
98
00:11:30,956 --> 00:11:35,222
ahol egy k� �llt,
kijel�lv�n a hat�rt.
99
00:11:36,395 --> 00:11:42,425
A hivatalos tanuk jelenl�t�ben
kezd�d�tt a keres�s.
100
00:11:42,968 --> 00:11:46,028
Val�j�ban az a k� sosem l�tezett.
101
00:11:48,474 --> 00:11:52,934
M�gis el�ker�lt...
102
00:12:09,995 --> 00:12:11,690
K�sz�lj�n!
103
00:12:13,265 --> 00:12:16,894
Szaszaki, meg�llj!
104
00:12:18,304 --> 00:12:20,772
A korm�ny hivatalos k�pvisel�i
vannak jelen!
105
00:12:31,684 --> 00:12:38,055
Szaszaki, a tan�tv�nyom, gyan�totta,
hogy a k� a csugaruk hamis�tv�nya,
106
00:12:38,424 --> 00:12:40,483
ez�rt indult t�mad�sra.
107
00:12:41,961 --> 00:12:44,263
Hogy ments�k a menthet�t
a S�gun�tus emberei el�tt,
108
00:12:44,263 --> 00:12:47,900
m�g nyolc szamur�j k�nyszer�lt
harakirire.
109
00:12:47,900 --> 00:12:52,564
�s a ciprusf�k hegye
a Csugaru kl�nnak adatott.
110
00:12:53,706 --> 00:13:00,771
A harag az�ta sem csillapodott.
111
00:13:01,814 --> 00:13:05,284
Tartv�n att�l, hogy �jabb hamis
hat�rk�vet pr�b�lnak �ll�tani,
112
00:13:05,284 --> 00:13:08,447
szamur�jokat �ll�tottunk
a hat�raink ment�n.
113
00:13:09,388 --> 00:13:13,825
Arra utal, hogy a csugaruk engem
az�rt k�ldtek, hogy hat�rk�vet �ll�tsak?
114
00:13:14,193 --> 00:13:18,254
Ki m�s j�rna azon a hegyi terepen?
115
00:13:46,025 --> 00:13:47,925
Tegy�nk esk�t a kardunkra!
116
00:14:13,352 --> 00:14:19,416
Most, hogy szamur�j esk�t tett�nk,
mondja meg az igazat.
117
00:14:20,693 --> 00:14:25,460
Nem a Csugaru kl�nnak k�mkedik,
ugye?
118
00:14:32,938 --> 00:14:38,978
Mester!
Itt a fel�gyel� az embereivel!
119
00:14:38,978 --> 00:14:41,572
Ezt az embert akarj�k letart�ztatni!
120
00:14:44,516 --> 00:14:48,420
� az! Biztos vagyok benne!
121
00:14:48,420 --> 00:14:50,047
Fogj�tok el!
122
00:14:53,592 --> 00:14:55,728
Egy pillanat...
123
00:14:55,728 --> 00:14:57,396
�n m�r kivizsg�ltam az �gyet.
Nem b�n�s.
124
00:14:57,396 --> 00:15:01,662
Jamaoka mester!
Mikor lett mag�b�l fel�gyel�?
125
00:15:02,334 --> 00:15:03,733
�lljon fel!
126
00:15:09,275 --> 00:15:11,140
Ne! Nem kell!
127
00:15:15,614 --> 00:15:18,083
�n hiszek mag�nak.
128
00:15:18,083 --> 00:15:19,818
Nem fog magukkal menni!
129
00:15:19,818 --> 00:15:21,615
De, mester!
130
00:15:26,358 --> 00:15:30,296
Mester! Azonnal jelentkeznie kell
a kast�lyban!
131
00:15:30,296 --> 00:15:32,730
V�szhelyzet van!
132
00:15:38,570 --> 00:15:43,439
Az urunkkal besz�lni fogok
err�l az emberr�l.
133
00:15:44,209 --> 00:15:47,235
Otae. Hozd az �nnepi
ruh�mat, a kast�lyba megyek!
134
00:16:02,027 --> 00:16:05,360
A SZER�NY RONIN 6
135
00:16:05,764 --> 00:16:09,222
MORIOKA KAST�LY
136
00:16:18,043 --> 00:16:21,013
Jamaoka, menj Ed�ba!
137
00:16:21,013 --> 00:16:25,017
Tudj meg t�bbet �s gyere vissza!
138
00:16:25,017 --> 00:16:30,689
Biztosan kell tudnom, hogy Csugaru �r
velem egyenrang� lett-e!
139
00:16:30,689 --> 00:16:38,186
Azt nem tudom, kit fizetett le,
de egykor az �n szamur�jom lett volna!
140
00:16:38,430 --> 00:16:45,097
Csal�ssal szerezte meg a f�ld�nket!
Tolvaj!
141
00:16:45,404 --> 00:16:49,441
Hogy emelhett�k velem egy rangra?
142
00:16:49,441 --> 00:16:55,247
Olyan d�h�s vagyok,
hogy nem tal�lok szavakat!
143
00:16:55,247 --> 00:16:59,206
Jamaoka, siess Ed�ba!
144
00:17:03,322 --> 00:17:05,882
Mi�rt nem hagyott elmenni?
145
00:17:06,658 --> 00:17:15,930
A testv�rem szerint minden tan�tv�nya
k�z�l te fejl�dsz a leggyorsabban.
146
00:17:16,668 --> 00:17:19,228
Ez el�g ok r�.
147
00:17:19,772 --> 00:17:23,640
Szeretn�m pontosan tudni,
mikor adja meg nekem a c�met.
148
00:17:24,243 --> 00:17:26,871
Tudni szeretn�m.
149
00:17:27,112 --> 00:17:30,206
K�ny�rg�m, der�tsd ki ezt nekem.
150
00:17:31,850 --> 00:17:37,811
A m�ltkor kapt�l levelet otthonr�l?
151
00:17:38,357 --> 00:17:41,326
K�rt�k benne, hogy menj haza?
152
00:17:42,861 --> 00:17:49,198
A t�voz�sodat a b�ty�mnak kell
enged�lyezni. Err�l van sz�?
153
00:17:50,602 --> 00:17:51,870
Minden bizonnyal.
154
00:17:51,870 --> 00:17:53,735
- Otae...
- Nem csin�lom!
155
00:17:53,939 --> 00:17:56,175
Nem sz�lok r�la a testv�remnek.
156
00:17:56,175 --> 00:18:04,105
Otae! Csup�n annyit szeretn�k tudni,
mi a v�lem�nye a v�v�somr�l!
157
00:18:05,284 --> 00:18:08,549
Akkor...Nem haza akarsz menni?
158
00:18:18,831 --> 00:18:24,463
Ha haza menn�k, akkor is
a b�ty�m lenne a csal�df�.
159
00:18:26,138 --> 00:18:31,838
V�v�iskol�t szeretn�k nyitni,
a Jamaoka st�lus alapj�n.
160
00:18:32,444 --> 00:18:34,680
Csak ennyi.
161
00:18:34,680 --> 00:18:38,081
Akkor mi�rt nem maradsz itt,
Moriok�ban?
162
00:18:38,417 --> 00:18:46,558
A mester m�g fiatal, �s ketten vannak
el�ttem a rangsorban.
163
00:18:46,558 --> 00:18:48,958
Mi ennyire siet�s?
164
00:18:49,194 --> 00:18:53,790
Lesz, ahogy lesz.
Mi�rt ne maradn�l?
165
00:19:09,181 --> 00:19:11,445
Hogy �rzi mag�t?
166
00:19:23,896 --> 00:19:27,889
K�sz�n�m a seg�ts�g�t.
167
00:19:28,634 --> 00:19:32,968
Sosem fogom elfelejteni,
amit �rtem tett.
168
00:19:37,609 --> 00:19:40,203
A nev�t m�g most sem tudom.
169
00:19:47,719 --> 00:19:51,211
Hinoki Szanzsuro vagyok.
170
00:19:52,457 --> 00:19:54,322
Azt mondja, Hinoki?
171
00:19:55,861 --> 00:19:57,385
J�l van.
172
00:20:00,732 --> 00:20:02,901
Helyezze mag�t k�nyelembe.
173
00:20:02,901 --> 00:20:05,199
Tudom, m�g nem egyszer� dolog
a t�rd�t behajl�tani.
174
00:20:05,304 --> 00:20:08,762
Maga nagyon tisztelettud�.
175
00:20:12,344 --> 00:20:14,713
Nem musz�j elmennie.
176
00:20:14,713 --> 00:20:17,849
A visszat�r�semig
�rezze mag�t itthon n�lam.
177
00:20:17,849 --> 00:20:20,147
A visszat�r�s�ig...?
178
00:20:21,086 --> 00:20:22,854
Ed�ba megyek.
179
00:20:22,854 --> 00:20:24,378
Ed�ba?
180
00:20:37,769 --> 00:20:45,608
Mihamar�bb Ed�ba kell mennem.
181
00:20:45,978 --> 00:20:51,016
Az iskol��rt addig
Szeki �s Mizuszawa felelnek.
182
00:20:51,016 --> 00:20:53,619
Mester! Ed�ban mi lesz?
183
00:20:53,619 --> 00:20:58,488
- �rulja el!
- Mester!
184
00:21:00,626 --> 00:21:03,220
Most r�gt�n mennem kell,
az urunk parancs�ra.
185
00:21:03,762 --> 00:21:08,133
Ed�ban arr�l pletyk�lnak,
hogy Csugaru Etcsu urat...
186
00:21:08,133 --> 00:21:12,001
... egyenrangra emelt�k a mi urunkkal!
187
00:21:12,738 --> 00:21:15,941
Neh�z elfogadni azt a h�rt,
188
00:21:15,941 --> 00:21:18,710
hogy az urunkkal egy rangra
kapaszkodott fel.
189
00:21:18,710 --> 00:21:22,202
Az urunk azt akarja,
tudjam meg az igazat.
190
00:21:23,115 --> 00:21:25,784
A mi urunk megszenvedi ezt a pletyk�t.
191
00:21:25,784 --> 00:21:29,618
Mester! Puszt�n a h�r
igaza miatt megy oda?
192
00:21:30,155 --> 00:21:36,128
Ennek kider�t�s�re egy ilyen rang�
ember sz�ks�geltetik?
193
00:21:36,128 --> 00:21:37,462
Igen.
194
00:21:37,462 --> 00:21:41,600
Az igazs�g s�rget�s n�lk�l is kider�l.
195
00:21:41,600 --> 00:21:45,003
Mi�rt egyed�l megy Ed�ba?
196
00:21:45,003 --> 00:21:50,542
K�pes megakad�lyozni
Etcsu �r kinevez�s�t?
197
00:21:50,542 --> 00:21:54,273
Az nem t�rt�nhet meg! Mester!
198
00:21:54,846 --> 00:21:56,643
Szeki...
199
00:21:58,317 --> 00:22:00,410
Mi�rt faggatsz?
200
00:22:14,299 --> 00:22:16,563
Mire akarsz utalni?
201
00:22:18,370 --> 00:22:23,709
Most nem besz�lhetek.
Lehet, hogy csugaru k�m van k�zt�nk.
202
00:22:23,709 --> 00:22:26,439
Nem mondhatom el.
203
00:22:30,082 --> 00:22:37,454
Szeki. Az ember megb�zik a m�sikban.
Ne mondj t�bbet!
204
00:22:37,789 --> 00:22:41,593
Ebben az iskol�ban mindenki
Nanbu szamur�j.
205
00:22:41,593 --> 00:22:44,229
K�zt�nk nincsenek k�mek.
206
00:22:44,229 --> 00:22:47,323
�n t�l k�nnyen megb�zik az emberekben!
207
00:22:50,569 --> 00:22:54,740
�n vagyok itt az egyetlen,
aki nem Nanbu szamur�j.
208
00:22:54,740 --> 00:22:57,409
�vatosan b�nj az ilyen �ll�t�sokkal!
209
00:22:57,409 --> 00:23:00,936
Nos, most hogy eml�tetted,
te k�v�l�ll� vagy.
210
00:23:01,747 --> 00:23:03,647
El�g legyen!
211
00:23:04,816 --> 00:23:07,152
Eln�z�st k�rek.
212
00:23:07,152 --> 00:23:12,290
Mester!
K�rem, vigyen mag�val Ed�ba!
213
00:23:12,290 --> 00:23:14,485
K�ny�rg�m!
214
00:23:15,260 --> 00:23:17,023
Nem lehet!
215
00:23:22,968 --> 00:23:27,598
Hinoki �r, mondja, de �szint�n...
216
00:23:30,108 --> 00:23:34,772
Az �n helyemben,
ahogy Szeki mondja...
217
00:23:35,247 --> 00:23:41,743
Elhinn�, hogy az ed�i utam
csup�n egy pletyka ellen�rz�se?
218
00:23:44,956 --> 00:23:48,255
Az�rt megy oda,
hogy meg�lje Csugaru urat.
219
00:23:51,129 --> 00:23:59,764
Nem kell hadmester egy ed�i
pletyka igazs�g�nak kider�t�s�re.
220
00:24:00,839 --> 00:24:06,011
Egy �ra el�g ahhoz, hogy
�vsz�zadok m�v�t lerombolj�k...
221
00:24:06,011 --> 00:24:11,039
Ha nem el�g �vatos,
Nanbu l�ngokba borul.
222
00:24:26,665 --> 00:24:29,234
Ez finom volt!
223
00:24:29,234 --> 00:24:33,330
Ha arra gondolok, hogy egy ideig nem
jutok a f�zt�dh�z, m�g jobban �zlik.
224
00:24:35,974 --> 00:24:38,602
Ne s�rj�l!
225
00:24:39,377 --> 00:24:42,244
Tizen�t, vagy h�sz nap m�lva
visszaj�v�k.
226
00:24:46,184 --> 00:24:48,880
Annyira h�v�s vagy...
227
00:24:55,026 --> 00:25:00,532
Az, hogy az �r egyed�l k�ld Ed�ba,
azt jelenti...
228
00:25:00,532 --> 00:25:03,399
Csak nem azt akarod mondani,
hogy te is arra gondolsz?
229
00:25:05,036 --> 00:25:07,869
Mint az a ronin, akir�l m�r
besz�ltem neked, � is ezt mondta.
230
00:25:09,341 --> 00:25:11,809
De szerintem nem err�l van sz�.
231
00:25:14,212 --> 00:25:15,907
Megnyugodhatsz.
232
00:25:17,182 --> 00:25:22,552
K�l�nben neh�z lesz
Ed�ba mennem.
233
00:25:27,392 --> 00:25:31,419
Nos, akkor indulok.
234
00:25:37,369 --> 00:25:39,564
K�rlek, nagyon vigy�zz!
235
00:25:39,905 --> 00:25:43,807
15 NAPPAL K�S�BB
236
00:25:47,312 --> 00:25:48,680
Kawagoe?
237
00:25:48,680 --> 00:25:52,651
M�sodik fia vagyok egy szamur�jnak,
aki a Kawagoe kl�nt szolg�lja.
238
00:25:52,651 --> 00:25:56,280
Enged�lyt kaptam r�,
hogy ebben az iskol�ban tanuljak.
239
00:25:56,521 --> 00:25:59,422
K�l�n�s.
A kiejt�sed nem kant�i.
240
00:26:01,126 --> 00:26:06,325
Biztosan levetk�ztem m�r.
Hetedik �ve vagyok itt.
241
00:26:10,969 --> 00:26:16,241
Mindenki ridegen viselkedik mag�val.
Mi�rt marad itt?
242
00:26:16,241 --> 00:26:20,545
Ha most megyek el, azt fogj�k hinni
r�lam, hogy a csugaruk k�me vagyok.
243
00:26:20,545 --> 00:26:25,016
Meg akarom v�rni Jamaoka �r visszaj�tt�t,
244
00:26:25,016 --> 00:26:28,349
�s viszonozni neki,
hogy megmentette az �letemet.
245
00:26:31,623 --> 00:26:34,025
H�ny �ve annak, hogy roninn� lett?
246
00:26:34,025 --> 00:26:36,255
J� sok.
247
00:26:37,429 --> 00:26:41,263
Az�rt m�g a szamur�j szelleme
nem lett oda?
248
00:26:41,900 --> 00:26:46,496
Azt m�g r�gebben elhagytam.
249
00:26:55,480 --> 00:27:01,316
De az embers�gem m�g megmaradt.
250
00:27:03,088 --> 00:27:07,422
Levele j�tt, uram.
251
00:27:08,860 --> 00:27:11,454
Otthonr�l k�ldt�k?
252
00:27:12,530 --> 00:27:15,328
Musz�j itt hagynia minket?
253
00:28:34,713 --> 00:28:37,978
Jamaoka, mi h�rt hozt�l?
254
00:28:39,751 --> 00:28:44,017
Igaz, hogy nem hivatalos a kinevez�s?
255
00:28:44,789 --> 00:28:49,817
Nem lehet igaz, ugye?
Valami f�lre�rt�snek kellett lennie....
256
00:28:50,128 --> 00:28:55,156
Sajnos, a h�r igaz volt.
257
00:28:55,567 --> 00:28:59,867
Micsoda? Hogyan...?
258
00:29:00,405 --> 00:29:03,306
Hogy lehets�ges ez?
259
00:29:04,242 --> 00:29:08,313
Csugaru Etcsu uras�g fia
el fogja venni...
260
00:29:08,313 --> 00:29:12,383
...a s�guni rokons�g egyik l�ny�t.
261
00:29:12,383 --> 00:29:20,950
�s nagy �sszeget adtak
a magas rang� hivatalnokoknak.
262
00:29:23,762 --> 00:29:27,766
�n sz�mos �ven �t t�rte a megal�ztat�st,
263
00:29:27,766 --> 00:29:32,294
puszt�n az�rt, mert alacsonyabb
rang�ak voltak. Tudtuk ezt.
264
00:29:35,507 --> 00:29:37,998
�m most �gy alakult.
265
00:29:39,210 --> 00:29:46,412
�gy hiszem, �rtem, mit �l �t.
266
00:29:46,851 --> 00:29:55,520
Uram.
Jelenleg nem tehet�nk semmit.
267
00:29:55,760 --> 00:30:01,756
K�rem, ne foglalkozzon az esettel!
268
00:30:03,601 --> 00:30:04,932
Uram!
269
00:30:10,742 --> 00:30:14,974
T�rjem el?
270
00:30:16,414 --> 00:30:19,008
Uram!
271
00:30:19,651 --> 00:30:21,118
- H�vd az orvost!
- Igenis!
272
00:30:21,820 --> 00:30:25,847
A NANBU KL�N URA V�RATLANUL ELHAL�LOZOTT
273
00:30:30,628 --> 00:30:32,892
Ne s�rjatok!
274
00:30:36,034 --> 00:30:42,940
B�r az urunk meghalt,
a Nanbu kl�n fennmarad.
275
00:30:44,742 --> 00:30:47,734
Van �r�k�se, a fia, Tosimaszu.
276
00:30:48,913 --> 00:30:51,950
Tosimaszu m�g csak 15 �ves.
277
00:30:51,950 --> 00:30:58,122
Les�llyed�nk a csugaruk szintj�re!
278
00:30:58,122 --> 00:31:04,195
B�r az urunk betegs�gben hunyt el,
m�gis olyan, mintha �k �lt�k volna meg!
279
00:31:04,195 --> 00:31:07,398
�gy van!
A Csugaru kl�n miatt halt meg!
280
00:31:07,398 --> 00:31:10,301
A csugaruk p�nze tette!
281
00:31:10,301 --> 00:31:13,930
Az a p�nz, amit a ciprusfa erd�nk
ellop�s�val szereztek!
282
00:31:14,873 --> 00:31:20,311
A Csugaru kl�n ur�nak j�v� h�napban
kell hazat�rnie.
283
00:31:20,311 --> 00:31:22,211
V�gezz�nk vele!
284
00:31:22,547 --> 00:31:24,515
Bossz�t �llunk!
285
00:31:24,515 --> 00:31:26,751
Bossz�t!
286
00:31:26,751 --> 00:31:29,914
Mester, �gy legyen!
287
00:31:31,589 --> 00:31:34,353
- Mester!
- �szn�l legyetek!
288
00:31:36,461 --> 00:31:39,658
A bossz�t nem szabad ilyen
fel�letesen emlegetni.
289
00:31:40,899 --> 00:31:43,629
A mi urunk betegs�gben hunyt el.
290
00:31:44,302 --> 00:31:47,328
A v�rbossz�nak nincs alapja.
291
00:31:55,179 --> 00:31:58,842
F�l kock�ra tenni az �let�t.
292
00:32:00,385 --> 00:32:05,379
Oszode, Szaszaki n�v�re az oka!
293
00:32:09,560 --> 00:32:14,098
Jamaoka mestert�l m�r
hallottam mag�r�l.
294
00:32:14,098 --> 00:32:17,033
Azt mondja, maga b�tor f�rfi.
295
00:32:17,869 --> 00:32:20,463
�n is hallottam �m mag�r�l.
296
00:32:21,773 --> 00:32:24,742
�n a mester n�vend�k�nek,
Szaszakinak a h�ga,
297
00:32:24,742 --> 00:32:28,579
akit egy Matszujama nev�
�lt meg a m�lt �vben...
298
00:32:28,579 --> 00:32:31,282
Igen, de a n�v�re vagyok...
299
00:32:31,282 --> 00:32:33,885
Elvesztett�k az otthonunkat,
300
00:32:33,885 --> 00:32:37,155
�m a mester seg�ts�g�vel
munk�hoz jutottam itt.
301
00:32:37,155 --> 00:32:40,022
Mi�rt nem h�zasodnak �ssze?
302
00:32:40,959 --> 00:32:43,450
Szeretik egym�st, ugye?
303
00:32:47,899 --> 00:32:50,493
Azt hiszem, beleavatkozok a...
304
00:32:55,073 --> 00:32:59,339
K�rem, adja ezt �t Jamaoka �rnak!
305
00:33:04,182 --> 00:33:06,742
Elmegy?
306
00:33:10,688 --> 00:33:13,657
Egy sz� n�lk�l?
307
00:33:17,962 --> 00:33:21,398
Amikor val�sz�n�leg
sz�rny� v�ls�g lesz?
308
00:33:22,300 --> 00:33:26,293
Egy k�v�l�ll� csak �tban lenne.
309
00:33:27,271 --> 00:33:28,863
A p�nzt ideteszem.
310
00:33:37,081 --> 00:33:39,015
Ronin �r!
311
00:33:43,388 --> 00:33:47,154
A SZER�NY RONIN 6
312
00:33:48,326 --> 00:33:51,193
Jamaoka mester r�sz�re
313
00:33:51,696 --> 00:33:55,466
Bocs�ssa meg,
hogy b�cs� �s k�sz�net n�lk�l t�vozom.
314
00:33:55,466 --> 00:33:59,197
Nehezen sz�nom r� magam a t�voz�sra.
315
00:33:59,303 --> 00:34:03,074
De amikor v�ls�ghelyzet van,
egy k�v�l�ll� csak �tban volna.
316
00:34:03,074 --> 00:34:05,576
Bocs�sson meg, k�rem!
317
00:34:05,576 --> 00:34:09,614
Egy �leten �t eml�kezni fogok
a kedvess�g�re.
318
00:34:09,614 --> 00:34:17,385
Nagyon k�rem, legyen el�vigy�zatos.
Hiroki Szanzsuro
319
00:34:20,291 --> 00:34:22,593
H�t ilyet m�g nem hallottam!
320
00:34:22,593 --> 00:34:26,393
A Nanbu szamur�jokat
nevets�gess� tett�k!
321
00:34:26,664 --> 00:34:30,835
Ez pont olyan, mintha
meg�lt�k volna az urunkat!
322
00:34:30,835 --> 00:34:35,704
A ciprushegy ellop�s�t m�r egy �vvel
ezel�tt piszkos m�don kitervelt�k!
323
00:34:36,040 --> 00:34:37,942
Tolvaj �s gyilkos banda!
324
00:34:37,942 --> 00:34:41,345
Nanbu szamur�jai ezt nem t�rhetik el!
325
00:34:41,345 --> 00:34:45,283
Jamaoka Daizsiro vezeti �ket,
aki Jap�n legjobb strat�g�ja!
326
00:34:45,283 --> 00:34:47,774
� cselekedni fog!
327
00:35:15,913 --> 00:35:18,143
Uram...
328
00:35:19,317 --> 00:35:21,786
K�sz�n�m, hogy megseg�tett
egy ilyen v�nl�nyt, mint �n...
329
00:35:21,786 --> 00:35:28,248
...miut�n az �cs�m �ltal
megismert�k egym�st.
330
00:35:28,926 --> 00:35:31,262
Mi ez a hirtelen formalit�s?
331
00:35:31,262 --> 00:35:38,896
R�vid id� volt csup�n,
de �n boldog voltam.
332
00:35:40,138 --> 00:35:43,505
Nem b�nok semmit.
333
00:35:45,343 --> 00:35:51,282
Alakuljon b�rhogy a sorsa, uram,
334
00:35:51,282 --> 00:35:56,811
�n, aki szamur�j l�ny vagyok,
nem fogok gondot okozni.
335
00:35:58,089 --> 00:36:00,421
K�sz�n�k mindent.
336
00:36:02,126 --> 00:36:04,219
Nem fogok bossz�ra t�rni.
337
00:36:05,563 --> 00:36:07,724
A betegs�ge miatt hunyt el.
338
00:36:09,534 --> 00:36:18,203
A v�rosban mindenki abban a hitben van,
hogy l�pni fog.
339
00:36:18,476 --> 00:36:25,814
Ha nem teszi, engem fognak hib�ztatni,
hogy rossz hat�ssal vagyok mag�ra.
340
00:36:27,852 --> 00:36:32,346
Nagyon neh�z...
341
00:36:33,424 --> 00:36:36,393
A CSUGARU KAST�LY
342
00:36:37,962 --> 00:36:43,491
Matszujama �r, ez az aj�nd�k
Ed�b�l �rkezett.
343
00:36:43,601 --> 00:36:45,865
K�sz�n�m.
344
00:36:46,404 --> 00:36:52,510
Az �sszes ciprusf�t elsz�ll�tattam
a hegyr�l Hitotszubasi �rhoz.
345
00:36:52,510 --> 00:36:54,712
Igen el�gedett volt.
346
00:36:54,712 --> 00:36:59,884
� sokat seg�tett az urunknak,
hogy a rangban f�ljebb l�pjen.
347
00:36:59,884 --> 00:37:04,522
Nanbu ura hirtelen halt meg,
�s lefokozva.
348
00:37:04,522 --> 00:37:07,320
Kiv�l�an alakult.
349
00:37:07,491 --> 00:37:12,861
A maga terve volt. K�sz�n�m.
350
00:37:13,931 --> 00:37:20,302
Legk�zelebb b�zz�k r�m a kl�n
tengeri term�keit.
351
00:37:21,806 --> 00:37:24,297
Ezt megvitatom Tozaki �rral.
352
00:37:25,276 --> 00:37:30,543
Csakhogy, a nanbuk ezt nem fogj�k
cs�ndben lenyelni.
353
00:37:56,607 --> 00:38:01,977
Nagyon k�rem, legyen el�vigy�zatos.
354
00:38:02,747 --> 00:38:08,708
A v�rosban mindenki abban a hitben van,
hogy l�pni fog.
355
00:38:24,235 --> 00:38:31,437
Kotaro, Szeki, Mizuszava, Hatekejama,
jelentkezzetek!
356
00:38:36,814 --> 00:38:38,941
J�l figyeljetek!
357
00:38:39,250 --> 00:38:44,755
Csugaru �r �ltal�ban Hiroszakib�l Ed�ba...
358
00:38:44,755 --> 00:38:53,754
Noheizsi, Szannohej, Morioka �tvonalon
halad, majd onnan Szendajun �t.
359
00:38:56,167 --> 00:38:59,330
De, tartv�n a haragunkt�l,
360
00:39:00,571 --> 00:39:08,774
ez�ttal a Hiroszaki, Jatate h�g�-i utat
fogj�k haszn�lni, hogy Ed�b�l haza jussanak.
361
00:39:13,451 --> 00:39:20,448
A Jatate h�g�n�l csapunk le
a csugarukra.
362
00:39:22,760 --> 00:39:26,059
Az �leteteket k�rem.
363
00:39:29,066 --> 00:39:31,202
Mester! H�t bossz�t �llunk?
364
00:39:31,202 --> 00:39:33,830
Mester!
365
00:39:43,147 --> 00:39:47,243
Jutaro! Te nem vagy kl�n tagja, a mester
m�gis kijel�lt. Tudod, mit kock�ztatsz?
366
00:39:47,351 --> 00:39:50,411
Igen! Csatlakozom hozz�tok!
367
00:39:51,489 --> 00:39:55,255
Mester, �n�rt b�rmikor
az �letemet �ldozom!
368
00:39:55,559 --> 00:40:00,428
Ha a mester k�szem �ll meghalni,
akkor �n is!
369
00:40:02,767 --> 00:40:04,234
Szeki.
370
00:40:05,603 --> 00:40:12,202
Akit�ba m�sz, s kider�ted,
mikor �rik el a Jatate h�g�t.
371
00:40:13,911 --> 00:40:16,243
Te vele tartasz.
372
00:41:09,834 --> 00:41:11,426
Szeki...
373
00:41:13,003 --> 00:41:15,639
Holnap elmegyek abba a fogad�ba,
ahol meg fognak sz�llni.
374
00:41:15,639 --> 00:41:19,210
Gyakoriak ott a keresked�k �s
az alkalmazottakat k�zvet�t�k.
375
00:41:19,210 --> 00:41:27,948
J�. �n oda megyek, ahol a Csugaru kl�n
eb�delni fog. Most aludjunk.
376
00:41:54,912 --> 00:41:58,746
�rtem. K�sz�n�m, hogy sz�lt�l.
377
00:42:00,150 --> 00:42:03,854
Mi van az �desany�mmal?
J�l van?
378
00:42:03,854 --> 00:42:10,194
A lev�l szerint Dr. Juan j�r hozz�,
Edo legjobb orvosa.
379
00:42:10,194 --> 00:42:12,526
Javul az �llapota.
380
00:42:14,498 --> 00:42:16,400
Miel�bb vissza akarok menni Ed�ba!
381
00:42:16,400 --> 00:42:18,903
Tal�n lehets�ges lesz.
382
00:42:18,903 --> 00:42:21,672
Fontos h�rt jelentett�l.
383
00:42:21,672 --> 00:42:25,643
Nem hinn�m, hogy a Csugaru kl�n
ezt ne viszonozn�.
384
00:42:25,643 --> 00:42:30,637
Nagy jutalmat k�sz�tenek el�
a sz�modra.
385
00:42:31,148 --> 00:42:34,952
Egy szeg�ny, r�szid�s szamur�j fia
50 aranyat kapott,
386
00:42:34,952 --> 00:42:37,688
�s az �desanyj�t
a v�ros legjobb orvosa kezeli.
387
00:42:37,688 --> 00:42:38,956
Hamarosan �ll�st ad neki a kl�n.
388
00:42:38,956 --> 00:42:45,396
De cser�be kiszolg�ltatom
a Nanbu kl�n titkait.
389
00:42:45,396 --> 00:42:47,523
�gy tisztess�ges.
390
00:42:51,201 --> 00:42:52,964
Nincs igazam?
391
00:43:20,464 --> 00:43:22,796
Ismered?
392
00:43:24,234 --> 00:43:26,031
Lehet, hogy meghallotta.
393
00:44:27,631 --> 00:44:29,360
V�rj!
394
00:44:29,867 --> 00:44:32,097
Ki k�ld�tt?
395
00:44:33,270 --> 00:44:35,172
Mondd meg, �s meghagyom az �letedet!
396
00:44:35,172 --> 00:44:37,436
Meg...megmondom!
397
00:44:37,641 --> 00:44:41,945
Irifuneja, a Csugaru kl�n f�ell�t�ja.
398
00:44:41,945 --> 00:44:43,970
Irifuneja?
399
00:45:00,064 --> 00:45:02,464
Sz�val Irifuneja az �letemre t�r...
400
00:45:07,404 --> 00:45:11,101
A SZER�NY RONIN 6
401
00:45:13,410 --> 00:45:15,679
Ki nem �llhatom Csugaru urat!
402
00:45:15,679 --> 00:45:17,848
H�rom napig tart a menet�nek el�k�sz�t�se,
azt�n alig fizet �rte!
403
00:45:17,848 --> 00:45:22,119
Nincs mit tenni.
404
00:45:22,119 --> 00:45:25,622
Csugaru �r nem igaz�n gazdag.
405
00:45:25,622 --> 00:45:28,692
De �n �gy hallottam, hogy az!
406
00:45:28,692 --> 00:45:33,731
Sok p�nzt k�lt�tt
az el�l�ptet�se megszerz�s�re.
407
00:45:33,731 --> 00:45:35,866
Nanbu n�pe d�h�s.
408
00:45:35,866 --> 00:45:37,901
Visszamin�s�tett�k �ket.
409
00:45:37,901 --> 00:45:40,971
�gy van! Ez�ttal k�l�n�sen
gazdag vonul�s lesz!
410
00:45:40,971 --> 00:45:44,374
Az �r els� �tja ez,
ami�ta kinevezt�k kamar�ss�!
411
00:45:44,374 --> 00:45:45,676
Mikor fog ide�rni?
412
00:45:45,676 --> 00:45:47,711
Huszonnegyedik�n.
413
00:45:47,711 --> 00:45:49,702
Teh�t, huszonnegyedike...
414
00:45:58,422 --> 00:46:04,622
Ha huszonnegyedik�re �rnek Odat�hez....
415
00:46:05,896 --> 00:46:08,956
Akkor huszonhetedik�n kell
�tkelni�k a Jatate h�g�n.
416
00:46:10,067 --> 00:46:12,831
D�lel�tt.
417
00:46:13,971 --> 00:46:17,737
Huszonhetedike reggel�n
lecsapunk Csugaru �r k�s�ret�re.
418
00:46:18,142 --> 00:46:19,507
�rtett�tek?
419
00:46:34,057 --> 00:46:35,854
Ed�ba?
420
00:46:36,794 --> 00:46:38,562
Menj el Natszume mesterhez...
421
00:46:38,562 --> 00:46:40,291
V�rj!
422
00:46:43,233 --> 00:46:48,238
Te �s Kotaro ezen a k�ldet�sen
az �leteteket teszitek kock�ra.
423
00:46:48,238 --> 00:46:51,435
�n egyed�l nem tudok meg�lni.
424
00:46:51,809 --> 00:46:55,768
Jamaoka h�ga vagyok,
�gy k�szen �llok.
425
00:46:56,280 --> 00:46:57,770
Otae...
426
00:46:58,916 --> 00:47:04,877
Biztosan �gy v�led,
a b�ty�d esztelens�gre k�sz�l.
427
00:47:06,123 --> 00:47:08,387
- Te menj Ed�ba!
- Nem megyek!
428
00:47:09,860 --> 00:47:12,192
Kotaro nem fog meghalni.
429
00:47:13,130 --> 00:47:15,564
- Mester...
- Hogyan...?
430
00:47:17,134 --> 00:47:19,903
� nem Nanbu szamur�j.
431
00:47:19,903 --> 00:47:21,972
Nem fogj�k �ngyilkoss�gra k�telezni.
432
00:47:21,972 --> 00:47:27,569
Mester! Nem vagyok Nanbu szamur�j,
de az �n tan�tv�nya igen!
433
00:47:28,011 --> 00:47:31,982
Maga az �let�t kock�ztatja,
�s a szeppukura sz�l�t� parancsot!
434
00:47:31,982 --> 00:47:35,349
Akkor �n sem �lhetek tov�bb!
435
00:47:35,953 --> 00:47:38,319
Kotaro...
436
00:47:39,256 --> 00:47:41,558
Nem fogod fel, mik�nt �rzek?
437
00:47:41,558 --> 00:47:46,663
Ha �n meghaltam, v�rj addig,
am�g lecsillapodnak a dolgok,
438
00:47:46,663 --> 00:47:49,166
�s te vidd tov�bb a Jamaoka iskol�t.
439
00:47:49,166 --> 00:47:52,397
M�s n�vend�kem nem veheti �t,
csakis te!
440
00:47:52,703 --> 00:47:54,637
Ezt k�rem t�led.
441
00:47:55,105 --> 00:47:56,902
Mester...
442
00:48:11,822 --> 00:48:13,790
Eln�z�st...
443
00:48:15,392 --> 00:48:22,032
Kellemetlen volt sz�momra,
hogy csak �gy elt�ntem.
444
00:48:22,032 --> 00:48:28,096
�gy gondoltam, tal�n m�gis lehet
valami hasznomat venni.
445
00:48:30,240 --> 00:48:32,109
�rtem...
446
00:48:32,109 --> 00:48:34,344
F�l�sleges k�rnem.
447
00:48:34,344 --> 00:48:40,044
A ny�lvessz� m�r kir�ppent.
448
00:48:41,051 --> 00:48:42,819
A testv�rem is szamur�j.
449
00:48:42,819 --> 00:48:45,489
V�ghezviszi amit a fej�be vett.
450
00:48:45,489 --> 00:48:50,560
Nem az�rt j�tt vissza, mert tudta
ezt, �s seg�teni akar?
451
00:48:50,560 --> 00:48:55,588
Igen, de jobb volna,
ha nem csin�ln�.
452
00:48:57,834 --> 00:49:02,134
Mi�rt nem mennek el Kotar�val?
453
00:49:02,806 --> 00:49:04,541
Nem tehetem.
454
00:49:04,541 --> 00:49:07,271
Nem szeretn�nek egy�tt �lni?
455
00:49:07,611 --> 00:49:13,607
Maga nem tudja, mi lakik
egy szamur�j l�ny sz�v�ben.
456
00:49:14,117 --> 00:49:18,918
Maguknak most az a legjobb,
ha azonnal t�voznak innen.
457
00:49:19,056 --> 00:49:21,591
Mindegy, hogy ez j�, vagy rossz...
458
00:49:21,591 --> 00:49:24,116
De ut�na m�r t�l k�s� lesz.
459
00:49:25,162 --> 00:49:29,189
Akkor nem akarok s�r� n�t l�tni.
460
00:49:48,752 --> 00:49:53,086
TOZAKI PARANCSNOK SZ�LL�SA
A CSUGARU KL�NB�L
461
00:49:53,991 --> 00:49:55,759
V�szhelyzet van!
462
00:49:55,759 --> 00:50:00,297
A Jamaoka v�v�iskola n�h�ny n�vend�ke
azt tervezi, megt�madj�k
463
00:50:00,297 --> 00:50:02,499
�s meg�lik az urunkat a vissza�tj�n.
464
00:50:02,499 --> 00:50:04,467
Igaz a h�r?
465
00:50:04,735 --> 00:50:10,674
Gondoltam, hogy a nanbuk zokon veszik
az urunk kinevez�s�t.
466
00:50:10,674 --> 00:50:14,405
De az uruk v�ratlan hal�la ut�n...
467
00:50:14,945 --> 00:50:17,846
Azt rem�ltem, nem v�gnak bele
ilyen vissza nem vonhat� dologba.
468
00:50:19,149 --> 00:50:23,108
Az urunk m�r elindult vissza a birtokra.
469
00:50:23,553 --> 00:50:28,991
�gy az �tvonalat
nem tudjuk megv�ltoztatni.
470
00:50:29,226 --> 00:50:32,127
Nincs el�g id�nk!
471
00:50:33,430 --> 00:50:38,001
T�l k�s� ahhoz, hogy �tvonal v�lt�st
jelents�nk be a S�gun�tusnak!
472
00:50:38,001 --> 00:50:41,304
Ha k�zben m�dos�tjuk a szankin-kotai
(*k�telez� szolg�lat)�tvonal�t,
473
00:50:41,304 --> 00:50:47,511
a S�gun�tus j�v�hagy�sa n�lk�l,
megb�ntetnek minket.
474
00:50:47,511 --> 00:50:51,971
A csapda elh�r�t�s�nak csak
egyetlen m�dja van.
475
00:50:52,582 --> 00:50:57,120
De mi lesz,
ha az �r �lete vesz�lybe ker�l?
476
00:50:57,120 --> 00:51:00,248
A harakiri sem el�g bocs�natk�r�s�l!
477
00:51:00,457 --> 00:51:04,757
Mi a javaslatod, Matszujama?
478
00:51:05,395 --> 00:51:10,332
Enged�lyt kell k�rn�nk az Akita kl�nt�l,
hogy �thaladhassunk a ter�let�k�n.
479
00:51:10,600 --> 00:51:15,230
Az Akita kl�nt�l k�rj�nk enged�lyt
az �tvonal megv�ltoztat�s�ra?
480
00:51:15,572 --> 00:51:18,742
Sosem menn�nek bele!
481
00:51:18,742 --> 00:51:21,336
Nem tudhatjuk biztosan,
am�g meg nem pr�b�ltuk.
482
00:51:23,313 --> 00:51:25,449
Azonnal ind�tom az embereimet!
483
00:51:25,449 --> 00:51:27,849
- Gohei, te menj vel�k!
- Igenis!
484
00:51:31,922 --> 00:51:36,723
Kotaro, Hatakejama...
Ti�tek az �gy�.
485
00:51:36,993 --> 00:51:39,086
�n fogom els�tni.
486
00:51:39,529 --> 00:51:44,330
Mizukawa, Ikeda.
Ti az �gy�goly�k�rt feleltek.
487
00:51:45,068 --> 00:51:49,402
V�ss�tek �szbe a haditervet.
488
00:51:50,474 --> 00:51:51,964
Vil�gos?
489
00:51:54,911 --> 00:51:57,175
A v�v�iskola a mai nappal bez�r.
490
00:51:57,781 --> 00:51:59,510
A t�bbi tan�tv�nyt ne engedj�tek be.
491
00:52:32,382 --> 00:52:33,940
Eln�z�st k�rek...
492
00:52:43,160 --> 00:52:46,288
Bocs�ssa meg,
hogy csak �gy betolakodtam.
493
00:52:46,997 --> 00:52:49,898
Bizony�ra nem k�nny� �gy pihenni,
de n�zze el nekem.
494
00:52:52,202 --> 00:52:55,405
�n nem hiszem, hogy el�rul minket.
495
00:52:55,405 --> 00:52:57,396
De a tan�tv�nyaim...
496
00:52:58,141 --> 00:53:02,100
Aki sz�kni pr�b�l, azt meg�lik.
497
00:53:03,213 --> 00:53:05,238
Mit �hajt?
498
00:53:06,383 --> 00:53:08,715
Kotar�r�l van sz�...
499
00:53:23,333 --> 00:53:27,702
A Kawagoe kl�nb�l �rkezett?
500
00:53:28,538 --> 00:53:35,307
Natszume mestert�l hozott aj�nl�levelet,
501
00:53:35,445 --> 00:53:39,347
aki engem oktatott, am�g Ed�ban laktam.
502
00:53:40,317 --> 00:53:42,478
Mi a gond vele?
503
00:53:42,652 --> 00:53:44,210
Semmi.
504
00:53:48,391 --> 00:53:55,263
Azt szeretn�m, ha meggondoln� mag�t.
Ez�rt j�ttem vissza.
505
00:53:55,966 --> 00:54:00,665
Nem ismeri a Bushido elveit?
506
00:54:01,104 --> 00:54:10,911
De igen. De, ha Csugaru �r visszavonul,
annyi nem el�g?
507
00:54:16,987 --> 00:54:19,547
Egyre gondoltunk...
508
00:54:20,123 --> 00:54:25,720
Azt tervezem, hogy el��llok,
�s megk�rem, vonuljon nyugalomba.
509
00:54:26,263 --> 00:54:31,394
Ha elutas�t,
nyilv�nval�, hogy mi k�vetkezik.
510
00:54:41,144 --> 00:54:47,884
"�nt el�l�ptett�k kamar�ss�."
511
00:54:47,884 --> 00:54:50,546
"Sz�munkra ez elfogadhatatlan."
512
00:54:50,620 --> 00:54:56,826
J�vetel�nk c�lja, hogy...
513
00:54:56,826 --> 00:55:01,786
...arra k�rj�k, a mai nappal
adja �t a hatalmat m�snak.
514
00:55:02,032 --> 00:55:06,403
Ekk�ppen eleget tesz�nk
a Bushido erk�lcs�nek,
515
00:55:06,403 --> 00:55:10,006
�s t�bbet nem v�runk el �nt�l.
516
00:55:10,006 --> 00:55:12,409
Ha elutas�t,
517
00:55:12,409 --> 00:55:17,472
bevetj�k az �gy�nkat,
�s mindenkivel v�gz�nk.
518
00:55:19,416 --> 00:55:23,375
JOKOTE
AZ AKITA KL�N BIRTOKA
519
00:55:25,121 --> 00:55:27,891
T�mad�s az urunk ellen?
520
00:55:27,891 --> 00:55:32,162
Irifuneja Gohei rendelkezik egy k�mmel
a Nanbu kl�n soraiban,
521
00:55:32,162 --> 00:55:35,928
�s az jelentette neki.
522
00:55:36,199 --> 00:55:42,238
Szedjetek �ssze p�nzt,
�s elrendezz�k az Akita kl�nnal,
523
00:55:42,238 --> 00:55:44,474
hogy a menet�nk �tvonalat v�lthasson.
524
00:55:44,474 --> 00:55:48,511
Nem sok p�nz�nk van.
525
00:55:48,511 --> 00:55:50,741
Amennyit lehets�ges.
526
00:56:45,935 --> 00:56:50,770
Egy l�v�st az�rt adunk le,
hogy megrettents�k �ket.
527
00:56:51,708 --> 00:56:56,509
Azut�n egyed�l megyek az �rhoz,
hogy �tadjam a lemond�sra k�r� levelet.
528
00:56:57,013 --> 00:57:01,151
Ha elutas�tja, adjatok le k�t l�v�st.
529
00:57:01,151 --> 00:57:03,779
Ut�na sietve t�madjatok.
530
00:57:05,622 --> 00:57:08,182
Csugaru �r el fogja fogadni?
531
00:57:09,459 --> 00:57:14,761
Nek�nk nincs m�s m�dunk az urunk
becs�let�nek meg�v�s�ra.
532
00:59:10,046 --> 00:59:11,809
Seg�tsetek biztosan tartani!
533
00:59:21,791 --> 00:59:25,818
V�rjanak! Ne l�jenek!
534
00:59:31,935 --> 00:59:35,769
A SZER�NY RONIN 6
535
00:59:37,840 --> 00:59:42,334
V�rjanak! Ne l�jenek!
536
01:00:01,130 --> 01:00:03,860
Vissza! Ez csapda!
537
01:01:29,819 --> 01:01:31,684
Visszavonul�s!
538
01:02:20,737 --> 01:02:23,706
"K�rv�ny"
539
01:02:24,307 --> 01:02:30,213
"�nt el�l�ptett�k kamar�ss�."
540
01:02:30,213 --> 01:02:32,582
"Sz�munkra ez elfogadhatatlan."
541
01:02:32,582 --> 01:02:36,452
�gy�t szegez�nk �nre,
542
01:02:36,452 --> 01:02:39,322
hogy r�k�nyszer�ts�k a lemond�sra.
543
01:02:39,322 --> 01:02:41,624
Ha �n ma lemond,
544
01:02:41,624 --> 01:02:43,960
eleget tett�nk
a szamur�j becs�let t�rv�ny�nek.
545
01:02:43,960 --> 01:02:46,028
Ha visszautas�tja,
546
01:02:46,028 --> 01:02:48,731
haszn�lnunk kell az �gy�t,
�s mindenkit meg�l�nk.
547
01:02:48,731 --> 01:02:57,730
Rem�lj�k, hajland� lemondani.
Al��r�s: A becs�let harcosai.
548
01:03:12,789 --> 01:03:18,785
Gy�l�l�m a gondolat�t is, hogy
valaki k�z�l�nk figyelmeztette �ket.
549
01:03:19,262 --> 01:03:21,664
De ez az egyetlen magyar�zat!
550
01:03:21,664 --> 01:03:24,656
Ki tette?
551
01:03:25,468 --> 01:03:32,169
Kinek volt r� m�dja?
Ki tehette?
552
01:03:32,542 --> 01:03:35,978
Minden a legszerencs�sebben alakult.
553
01:03:38,915 --> 01:03:41,851
M�gha m�sk�nt alakul is,
554
01:03:41,851 --> 01:03:49,087
Jamaoka �r nem akarta meg�lni
Csugaru Etcsu uras�got.
555
01:03:49,959 --> 01:03:57,200
De Etcsu �r megr�m�lt,
�s �tvonalat v�ltott.
556
01:03:57,200 --> 01:04:00,101
Ez m�r �nmag�ban siker.
557
01:04:01,771 --> 01:04:04,774
Azt nem mer�szelheti �ll�tani
a n�p el�tt,
558
01:04:04,774 --> 01:04:12,613
hogy fejvesztetten megfutott
egy mar�knyi szamur�j el�l.
559
01:04:12,882 --> 01:04:20,880
�gy v�lem,
f�l�tt�bb st�lusos bossz�t �lltak.
560
01:04:21,090 --> 01:04:25,720
M�r nyugodtan h�trad�lhetnek.
561
01:04:27,463 --> 01:04:32,264
Mindenkinek k�sz�n�m.
562
01:04:36,072 --> 01:04:37,903
V�rjon!
563
01:04:41,544 --> 01:04:43,746
�gy viselkedik,
mint aki mindent tud!
564
01:04:43,746 --> 01:04:49,184
- Maga �rtes�tette a csugarukat?
- Maga volt az?
565
01:05:02,331 --> 01:05:04,390
Term�szetesen.
566
01:05:11,607 --> 01:05:16,746
�n voltam az.
�n sz�ltam nekik.
567
01:05:16,746 --> 01:05:21,115
A mester�nk mentette meg az �let�t!
Erre nincs bocs�nat!
568
01:05:22,718 --> 01:05:25,209
Ne hagyjuk elmenni!
569
01:05:30,393 --> 01:05:31,826
V�rjon!
570
01:05:48,010 --> 01:05:49,875
Tegy�tek el a kardokat!
571
01:06:30,019 --> 01:06:31,987
- Mester!
- Mester!
572
01:07:15,931 --> 01:07:21,270
Mondja meg Jamaoka �rnak,
hogy ne legyen �ngyilkos.
573
01:07:21,270 --> 01:07:24,501
Akkor, maga...?
574
01:07:24,840 --> 01:07:29,545
�s azt, hogy Otae �s Kotaro
hadd legyenek egym�s�.
575
01:07:29,545 --> 01:07:31,240
- �g �nnel!
- Deh�t...
576
01:07:54,937 --> 01:07:59,508
T�l k�nnyen megb�zott benne, mester.
577
01:07:59,508 --> 01:08:02,011
Csak egy ronin volt.
578
01:08:02,011 --> 01:08:05,071
Sosem fogja meg�rteni
a Bushido elveit.
579
01:08:05,714 --> 01:08:09,115
�n is hittem neki.
580
01:08:09,285 --> 01:08:12,152
Ez elszomor�t.
581
01:08:16,358 --> 01:08:23,093
Lehet, hogy �rtes�tette a csugarukat,
de j�l l�tja a dolgot.
582
01:08:23,833 --> 01:08:26,358
Hogy mondhatsz ilyet, Kotaro?!
583
01:08:26,502 --> 01:08:30,539
Nem j�rtunk sikerrel! Kudarc volt!
584
01:08:30,539 --> 01:08:35,678
M�ris beijedt�l?
A harcunk csak most kezd�dik!
585
01:08:35,678 --> 01:08:38,614
Ha ny�lt h�bor� lesz bel�le,
ann�l jobb!
586
01:08:38,614 --> 01:08:41,139
B�r az urunk betegs�gben hunyt el,
587
01:08:41,217 --> 01:08:47,281
m�gis olyan volt, mintha
a csugaruk �lt�k volna meg!
588
01:08:47,490 --> 01:08:51,620
Te nem vagy Nanbu szamur�j!
Nem �rtheted ezt!
589
01:08:52,261 --> 01:08:57,666
Tov�bb�, semmi biztos�t�k r�,
hogy el fogja fogadni a felt�tel�nket!
590
01:08:57,666 --> 01:09:00,903
Le�rtuk, ha elutas�t, �gy�val t�madunk.
591
01:09:00,903 --> 01:09:04,940
A csata m�g csak most kezd�dik.
Igaz, mester?
592
01:09:04,940 --> 01:09:06,635
Mester?
593
01:09:08,477 --> 01:09:10,911
�nnek mi a v�lem�nye?
594
01:09:12,715 --> 01:09:14,444
Mit fogunk tenni?
595
01:09:15,584 --> 01:09:20,681
Rem�lem, nem �gy gondolja, hogy v�ge,
mint az a ronin mondta!
596
01:09:20,789 --> 01:09:22,757
Nem, nem gondolom.
597
01:09:23,459 --> 01:09:28,260
�m �gy�val m�g egyszer nem t�madhatunk.
598
01:09:32,134 --> 01:09:33,795
Ed�ba megyek.
599
01:09:35,271 --> 01:09:37,439
Att�l f�gg�en, hogy mit tal�lok ott,
f�ladom magam.
600
01:09:37,439 --> 01:09:39,100
Testv�rem!
601
01:09:41,877 --> 01:09:45,335
Bez�rom a Jamaoka v�v�iskol�t.
602
01:09:47,183 --> 01:09:48,980
Mester!
603
01:09:50,419 --> 01:09:53,752
Kotaro, te Ota�vel maradsz
a visszat�rtemig.
604
01:09:55,257 --> 01:10:01,218
Majd elv�lik, hogy
�lve vagy halva ker�l�k-e vissza.
605
01:10:01,363 --> 01:10:03,228
B�ty�m...
606
01:10:07,269 --> 01:10:13,265
Szeki, meg a t�bbiek, hazamentek. �gy
viselkedjetek, mint aki nem tud semmit.
607
01:10:14,443 --> 01:10:16,172
�rthet�?
608
01:10:38,300 --> 01:10:44,398
Azt mondta, ne legyek �ngyilkos.
609
01:10:46,475 --> 01:10:50,571
Meg azt, hogy Otae �s Kotaro
h�zasodjanak �ssze. Mit teszel?
610
01:11:01,523 --> 01:11:04,185
Nem leszek �ngyilkos.
611
01:11:05,461 --> 01:11:07,554
Semmi �rtelme nem volna,
ha �gy cselekedn�k.
612
01:11:07,763 --> 01:11:11,199
Ed�ba megyek,
elmondom az igazat a S�gun�tusnak.
613
01:11:12,101 --> 01:11:15,332
Leleplezem Csugaru �r hazugs�gait.
614
01:11:16,038 --> 01:11:17,699
Minden ezen m�lik.
615
01:11:22,511 --> 01:11:27,608
Azt mondtad, b�r csak r�vid id� volt,
m�gis boldog volt�l.
616
01:11:33,188 --> 01:11:38,455
�n is �gy �rzem.
Szeretn�m megk�sz�nni.
617
01:11:43,532 --> 01:11:45,659
Kotaro...
618
01:11:46,535 --> 01:11:48,799
Kotaro...
619
01:12:04,086 --> 01:12:06,054
Ezt Kotaro �rta!
620
01:12:09,958 --> 01:12:12,761
El kell hagyjalak titeket.
621
01:12:12,761 --> 01:12:16,332
Hadd k�sz�njem meg a boldog �veket.
622
01:12:16,332 --> 01:12:18,391
Mi�rt?
623
01:12:19,368 --> 01:12:21,233
Mi�rt...?
624
01:12:22,071 --> 01:12:26,201
Otae. Mi baj van?
625
01:12:32,281 --> 01:12:34,579
Kotar�t�l...
626
01:12:39,054 --> 01:12:41,123
Biztosan visszament Kawago�be,
a sz�l�f�ldj�re.
627
01:12:41,123 --> 01:12:45,150
Hiba volna, ha k�vetn�m?
628
01:12:47,529 --> 01:12:50,666
Te Ed�ba fogsz menni.
629
01:12:50,666 --> 01:12:53,226
Veled tartok.
630
01:13:19,962 --> 01:13:21,953
Hinoki �r!
631
01:13:23,065 --> 01:13:25,090
Mi�rt rohansz ut�nam?
632
01:13:26,101 --> 01:13:27,864
Elhagytad Ota�t?
633
01:13:29,605 --> 01:13:32,267
�n megadtam neked az es�lyt.
634
01:13:37,346 --> 01:13:39,473
Tudtam, hogy te volt�l az.
635
01:13:54,163 --> 01:13:59,032
K�t embert l�ttam besz�lni
az odatei szent�lyn�l.
636
01:14:00,202 --> 01:14:05,504
Az egyik, aki megpr�b�lt meg�lni,
el�rulta, hogy Irifuneja k�ldte r�m.
637
01:14:07,009 --> 01:14:12,208
Csak te �s Szeki
voltatok akkor a v�rosban.
638
01:14:13,315 --> 01:14:19,447
H�t �ven �t hazudt�l Ota�nek
�s Jamaoka �rnak.
639
01:14:20,489 --> 01:14:23,117
Ez volt a feladatod.
640
01:14:24,560 --> 01:14:29,964
Fedeztem a hazugs�godat,
mert sajn�ltam Ota�t.
641
01:14:31,200 --> 01:14:34,135
Mi a sz�nd�kod a l�nnyal?
642
01:14:35,370 --> 01:14:40,239
Nem j�ttek r�. Csak f�ltem.
643
01:14:40,509 --> 01:14:43,945
Lehet�s�gem volt elsz�kni.
644
01:14:45,781 --> 01:14:50,115
Nem a Kawagoe kl�nhoz tartozol.
645
01:14:51,787 --> 01:14:56,417
A csal�dom a nagyap�m �ta ronin.
646
01:14:57,292 --> 01:15:01,964
Irifuneja t�szk�nt fogta az �desany�mat.
647
01:15:01,964 --> 01:15:03,732
T�szk�nt...?
648
01:15:03,732 --> 01:15:07,930
Irifuneja moh� uzsor�s Ed�ban is.
649
01:15:08,971 --> 01:15:14,102
Nyolc �ve, amikor az �desany�m beteg volt,
50 aranyat k�lcs�n�ztem t�le.
650
01:15:15,010 --> 01:15:17,478
K�ptelen voltam visszafizetni.
651
01:15:18,080 --> 01:15:21,817
Azt mondta, nem kell megadnom,
652
01:15:21,817 --> 01:15:25,014
�s �lete v�g�ig gondoskodik
az �desany�mr�l.
653
01:15:25,921 --> 01:15:28,151
Egyetlen felt�telt szabott...
654
01:15:29,157 --> 01:15:33,423
Minden a p�nz miatt t�rt�nt?
655
01:15:37,966 --> 01:15:39,763
T�nj el!
656
01:15:49,978 --> 01:15:51,411
Icsijo �r!
657
01:15:52,814 --> 01:15:56,875
Ne menj�nk egy�tt Ed�ba?
658
01:15:57,252 --> 01:15:59,243
M�g egy feladatom van a sz�modra.
659
01:16:04,726 --> 01:16:07,695
A SZER�NY RONIN 6
660
01:16:08,664 --> 01:16:12,623
SZENDAJ
661
01:16:16,672 --> 01:16:18,936
�dv�zletem!
662
01:16:21,176 --> 01:16:23,645
Leny�g�z� a b�tors�guk!
663
01:16:23,645 --> 01:16:28,446
Elk�peszt�, hogy ilyen kev�s emberrel
v�ghez tudt�k vinni!
664
01:16:31,653 --> 01:16:33,848
�nnek mit hozhatok?
665
01:16:34,189 --> 01:16:36,282
- Sz�r�tott halat �s rizst.
- 'gen.
666
01:16:38,460 --> 01:16:41,897
Ritk�k az ilyen esem�nyek.
Erre b�szke lehet az ember!
667
01:16:41,897 --> 01:16:44,457
Manaps�g csak kevesen viselkednek
igaz szamur�jhoz m�lt�an.
668
01:16:44,633 --> 01:16:48,125
Jamaoka Daizsiro mindk�z�l a legjobb!
669
01:16:49,171 --> 01:16:51,440
Csugaru tiszta sz�gyen.
670
01:16:51,440 --> 01:16:55,611
Megfutott, mind�ssze hat ember el�l.
671
01:16:55,611 --> 01:16:57,476
R�hej!
672
01:16:58,113 --> 01:17:01,708
Nem uras�g, hanem "beszaris�g"!
673
01:17:02,050 --> 01:17:05,187
�s m�g a s�gunnak sem panaszkodhat.
674
01:17:05,187 --> 01:17:11,319
Akkor nem, ha egy f�ldes�r
hat ember miatt �tvonalat v�lt!
675
01:17:12,027 --> 01:17:15,394
M�giscsak az a Jamaoka
a legjobb szamur�j!
676
01:17:16,064 --> 01:17:17,793
Tess�k, uram.
677
01:17:19,034 --> 01:17:22,904
Hallott�tok Jamaok�nak,
a strat�g�nak a t�rt�net�t?
678
01:17:22,904 --> 01:17:25,040
M�g sz�p, hogy hallottuk!
679
01:17:25,040 --> 01:17:26,632
De valamiben lemaradtatok.
680
01:17:26,708 --> 01:17:31,338
Jamaoka itt van, Szendajban!
681
01:17:31,546 --> 01:17:32,740
Honnan veszed?
682
01:17:32,814 --> 01:17:34,782
Felirat van kit�ve a h�dn�l.
683
01:17:34,850 --> 01:17:38,843
Az �ll rajta:"Itt sz�ll meg
Jamaoka Daizsiro, nanbui ronin."
684
01:17:39,821 --> 01:17:42,891
Ny�ltan megnevezi mag�t!
685
01:17:42,891 --> 01:17:45,325
Nem f�l a S�gun�tust�l!
686
01:17:57,906 --> 01:18:06,177
EBBEN A FOGAD�BAN SZ�LLT MEG
JAMAOKA DAIZSIRO, NANBUI RONIN
687
01:18:14,256 --> 01:18:15,780
Hinoki �r.
688
01:18:18,994 --> 01:18:20,325
Hinoki �r!
689
01:18:24,533 --> 01:18:27,627
K�sz�n�k mindent, amit tett.
690
01:18:29,237 --> 01:18:32,140
Ed�ba tart, a fiv�r�vel?
691
01:18:32,140 --> 01:18:37,579
�tk�zben meg�llok Kawago�ben,
hogy Kotar�val tal�lkozzak.
692
01:18:37,579 --> 01:18:39,547
Kotaro...
693
01:18:40,816 --> 01:18:44,820
Kotaro lehet, hogy nincs Kawago�ben.
694
01:18:44,820 --> 01:18:46,354
Mi�rt nincs?
695
01:18:46,354 --> 01:18:50,484
Csak egy meg�rz�s.
696
01:18:51,226 --> 01:18:53,592
J�jj�n a testv�remhez!
697
01:18:53,762 --> 01:18:57,220
�n �rul�nak sz�m�tok.
Nem ker�lhetek a szeme el�.
698
01:18:57,799 --> 01:18:59,323
Most mennem kell.
699
01:19:09,511 --> 01:19:13,811
Hinoki �r...
Sz�vesen tal�lkozn�k vele.
700
01:19:14,649 --> 01:19:16,151
Ide kellett volna hoznod.
701
01:19:16,151 --> 01:19:18,517
Azt mondta, � �rul�nak sz�m�t, �gy...
702
01:19:21,823 --> 01:19:24,815
Minden �gy alakul,
ahogy el�re megmondta.
703
01:19:25,861 --> 01:19:29,160
Ha ezek a h�rek Ed�ba jutnak,
704
01:19:29,831 --> 01:19:32,925
Csugaru �r k�nytelen lesz lemondani.
705
01:19:36,638 --> 01:19:38,765
Nem tudod megtenni?
706
01:19:40,542 --> 01:19:44,000
Nem azt k�rem, hogy te �ld meg.
707
01:19:45,113 --> 01:19:49,709
Nem erre az eredm�nyre sz�m�tottam.
708
01:19:49,918 --> 01:19:54,189
Ha eljut Ed�ba,
Csugaru �r megsz�gyen�l.
709
01:19:54,189 --> 01:19:58,353
Jamaoka Daizsir�nak vesznie kell.
710
01:19:58,827 --> 01:20:04,788
Nem k�rek �ll�st a kl�nban.
711
01:20:05,901 --> 01:20:09,771
B�rhol kapok munk�t,
amib�l meg�lek az �desany�mmal.
712
01:20:09,771 --> 01:20:11,500
Nem, olyat nem kapsz!
713
01:20:13,275 --> 01:20:17,813
M�r most havi k�t aranyamba ker�l
az orvoss�ga.
714
01:20:17,813 --> 01:20:20,873
Ez�rt van m�g �letben.
715
01:20:21,016 --> 01:20:24,110
N�lk�le m�r halott lenne.
716
01:20:25,320 --> 01:20:32,624
Van el�g ronin az ilyen munk�ra.
Neked csak a kardj�t kell ellopnod.
717
01:20:54,783 --> 01:20:57,183
Megteszed?
718
01:20:57,619 --> 01:21:00,645
�gy v�lem, m�r eleget bizony�tottam.
719
01:21:01,756 --> 01:21:07,752
�n voltam az, aki jelentette,
nincs hat�rk�v�k a ciprusf�k hegy�n.
720
01:21:08,663 --> 01:21:13,999
Ha nem csin�lod, meghalsz.
721
01:21:14,803 --> 01:21:17,294
Matszujama �r is itt van.
722
01:21:17,439 --> 01:21:20,408
�s nem csak te fogsz meghalni.
723
01:21:20,408 --> 01:21:22,876
Az �desany�d sem �l tov�bb.
724
01:21:23,111 --> 01:21:28,083
N�gy �ves korod �ta egyed�l nevelt.
725
01:21:28,083 --> 01:21:30,142
El�g!
726
01:21:32,120 --> 01:21:34,748
Fejenk�nt 10 arany fejedelmi �sszeg!
727
01:21:35,023 --> 01:21:37,092
El�leget is hoztam!
Tess�k, vegy�tek!
728
01:21:37,092 --> 01:21:37,993
K�sz�n�m! Nagyon kell.
729
01:21:37,993 --> 01:21:39,928
�gy l�tszik, mell�m �ll a szerencse.
730
01:21:39,928 --> 01:21:42,631
Kiv�l� ellenfel�nk lesz.
Jamaoka Daizsiro. Tartsd szemmel!
731
01:21:42,631 --> 01:21:45,467
Jamaoka? K�sz, akkor nem.
732
01:21:45,467 --> 01:21:48,527
- Ellene nincs es�ly�nk.
- De lesz.
733
01:22:19,167 --> 01:22:22,796
JAMAOKA
734
01:22:42,023 --> 01:22:43,991
Kotaro!
735
01:22:45,060 --> 01:22:47,187
Nem hittem volna,
hogy itt l�tlak viszont.
736
01:22:47,562 --> 01:22:49,698
Gyere be, k�rlek.
737
01:22:49,698 --> 01:22:52,767
Otae, k�rlek, felejts el engem!
738
01:22:52,767 --> 01:22:54,428
Kotaro!
739
01:22:56,805 --> 01:22:59,000
Hogy mondhatsz ilyet?
740
01:23:00,141 --> 01:23:03,201
Az�rt j�ttem Kawago�be,
741
01:23:05,246 --> 01:23:07,407
hogy r�d tal�ljak.
742
01:23:08,516 --> 01:23:10,381
Kotaro!
743
01:23:15,457 --> 01:23:20,690
Nem l�phetek az �n hely�be,
mester.
744
01:23:21,629 --> 01:23:24,257
Neh�z volt meg�lni.
745
01:23:26,234 --> 01:23:30,898
Kotaro. Hazudsz nekem?
746
01:23:40,982 --> 01:23:45,351
Mester, elmondom az igazat.
747
01:24:03,038 --> 01:24:06,997
Mester! Otae!
H�tul fussanak ki!
748
01:24:29,898 --> 01:24:31,729
Most �ld meg!
749
01:24:36,604 --> 01:24:40,563
Kotaro! Hogy t�rt�nhet ez meg?
Kotaro!
750
01:25:04,699 --> 01:25:12,401
Irifuneja.
Megtettem, amit akart.
751
01:25:13,208 --> 01:25:20,239
Megtettem. V�g�l meg...
752
01:25:51,679 --> 01:25:53,806
Jamaoka �r!
753
01:25:54,349 --> 01:25:56,078
Hinoki �r!
754
01:26:03,825 --> 01:26:08,353
Maga Kotar�t fedezte, ugye?
755
01:26:22,644 --> 01:26:24,544
Kotaro!
756
01:26:27,048 --> 01:26:28,913
Kotaro...
757
01:26:29,717 --> 01:26:33,915
Kotaro!
758
01:26:49,304 --> 01:26:53,400
Icsiro Kotaro, sz�p munka volt.
759
01:27:41,990 --> 01:27:44,083
Jamaoka!
760
01:27:49,797 --> 01:27:52,200
Dobja el a kardj�t!
761
01:27:52,200 --> 01:27:53,724
�s maga is!
762
01:28:01,509 --> 01:28:03,067
Kotaro...
763
01:28:25,767 --> 01:28:31,330
Irifuneja. Kotaro anyja �l m�g?
764
01:28:32,240 --> 01:28:34,037
V�laszoljon!
765
01:28:36,311 --> 01:28:38,112
H�rom �ve meghalt....
766
01:28:38,112 --> 01:28:43,846
Ahogy sejtettem...
Maga gazember!
767
01:29:14,916 --> 01:29:20,183
CSUGARU ETCSU URAS�G M�G AZON �V
SZEPTEMBER�BEN LEMONDOTT
768
01:29:34,435 --> 01:29:36,369
F�szerepl�k:
769
01:29:37,438 --> 01:29:40,373
MIFUNE Toshiro
770
01:29:40,508 --> 01:29:43,306
HAN Bunjaku
771
01:30:15,076 --> 01:30:18,068
WAKABAYASHI Go
772
01:31:02,190 --> 01:31:07,856
V�GE
Ford�t�s: Oldfan
60211