All language subtitles for The Lowly Ronin 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:14,010
2
00:00:14,980 --> 00:00:18,540
3
00:00:19,380 --> 00:00:25,470
4
00:00:25,620 --> 00:00:31,580
A SZER�NY RONIN
5
00:00:31,730 --> 00:00:35,670
V�RPERMET
(Chikemuri no Yado)
6
00:00:37,740 --> 00:00:40,670
FORGAT�K�NYV:
TSUDA Yukio �s MURAO Akira
7
00:00:41,070 --> 00:00:44,340
ZENE:
SATO Masaru
8
00:00:46,510 --> 00:00:49,840
RENDEZTE:
YOSHIKAWA Kazuyoshi
9
00:01:30,590 --> 00:01:35,180
10
00:01:38,100 --> 00:01:39,460
Tal�lj�tok meg!
11
00:02:01,050 --> 00:02:04,340
Finom falat.
12
00:02:04,490 --> 00:02:07,220
A n�ket majd k�s�bb...
Most Ogint ker�ts�k el�!
13
00:02:09,060 --> 00:02:11,030
Azonnal meg kell �lni,
amint megvan!
14
00:02:12,760 --> 00:02:14,530
Mondj�tok meg, hol van Ogin!
15
00:02:16,370 --> 00:02:18,730
Ha nem �rulj�tok el, a falu
vezet�je meghal!
16
00:02:35,390 --> 00:02:36,580
Menj�nk!
17
00:02:53,910 --> 00:02:55,240
El�lj�r�!
18
00:02:55,740 --> 00:02:58,870
Annak a n�nek a hib�ja!
19
00:03:02,280 --> 00:03:06,980
20
00:03:18,260 --> 00:03:19,660
Erre!
21
00:03:19,960 --> 00:03:21,900
Erre kellett menek�lnie!
22
00:03:24,800 --> 00:03:28,360
Szamur�j �r, l�tott erre egy n�t
gyerekkel?
23
00:03:28,970 --> 00:03:30,060
Itt lehet valamerre.
24
00:03:30,210 --> 00:03:31,730
Nagy bajt hoz r�nk.
25
00:03:31,880 --> 00:03:33,330
Nem maradhat �letben!
26
00:03:33,480 --> 00:03:35,240
Itt kell lennie a k�zelben.
27
00:03:36,710 --> 00:03:38,340
Ut�na!
28
00:03:47,530 --> 00:03:49,580
Ott van!
29
00:03:49,790 --> 00:03:51,730
Ne engedj�tek megsz�kni!
30
00:03:56,800 --> 00:04:00,120
K�rlek, a fiamat, Shot�t,
ne b�nts�tok!
31
00:04:00,270 --> 00:04:01,720
Legal�bb �t ne!
32
00:04:01,870 --> 00:04:03,090
M�g mit nem!
33
00:04:03,240 --> 00:04:05,470
A gyereket is meg kell �lni!
34
00:04:07,910 --> 00:04:10,430
Legal�bb Shot�t ne b�nts�tok!
35
00:04:10,580 --> 00:04:15,340
Nem! M�r k�t falu pusztul�s�t
okoztad!
36
00:04:15,490 --> 00:04:17,550
Miattad �lnek a bandit�k!
37
00:04:18,960 --> 00:04:21,690
Mindketten meghaltok!
38
00:04:27,630 --> 00:04:28,780
Maga kicsoda?
39
00:04:28,930 --> 00:04:30,230
�lljon f�lre!
40
00:04:30,470 --> 00:04:33,200
Majd �n meg�l�m a bajhoz� n�t!
41
00:04:35,610 --> 00:04:37,540
Tegy�k le a gyereket meg a n�t!
42
00:05:07,470 --> 00:05:11,880
K�sz�n�m, hogy megmentett minket!
43
00:05:15,850 --> 00:05:18,180
Nem tudom viszonozni.
44
00:05:19,280 --> 00:05:20,610
Nem is k�rtem!
45
00:05:22,550 --> 00:05:25,750
Hov� akar menek�lni?
46
00:05:30,800 --> 00:05:33,160
B�rhov� megy, mindenhol
ugyanaz lesz bel�le.
47
00:05:35,430 --> 00:05:37,630
Gondolja meg, minek teszi ki a gyereket!
48
00:05:43,610 --> 00:05:45,080
Szamur�j �r...
49
00:05:57,990 --> 00:06:00,420
3 �VVEL K�S�BB
50
00:06:01,460 --> 00:06:03,430
Eg�szs�ges gyerekeket!
51
00:06:08,000 --> 00:06:12,120
Shota! Szaladj haza, sz�lj az any�dnak,
hogy itt a menyasszony!
52
00:06:12,270 --> 00:06:13,430
Igenis, uram!
53
00:06:16,040 --> 00:06:18,670
SHINANO - YAZAKI FALU
K�RZETI BEGY�JT� HELY
54
00:06:33,520 --> 00:06:37,360
YAZAKI - A K�RZETI REND�RS�G HIVATALA
55
00:07:28,610 --> 00:07:32,610
Anyu!
56
00:07:43,260 --> 00:07:44,690
Anyu!
57
00:07:49,970 --> 00:07:52,400
Anya!
Meg�rkezett a menyasszony!
58
00:08:00,710 --> 00:08:02,140
Szamur�j �r...
59
00:08:04,920 --> 00:08:06,710
Maga volt az, akkor!
60
00:08:20,260 --> 00:08:25,260
Nagyra �rt�kelem, amit
ott �rt�nk tett!
61
00:08:26,070 --> 00:08:28,040
�gy �rti, � az a fi�?
62
00:08:28,410 --> 00:08:29,630
Igen.
63
00:08:30,340 --> 00:08:36,040
Shota, ez az ember mentette meg az
�let�nket!
64
00:08:36,310 --> 00:08:38,040
Az �r volt az?
65
00:08:42,190 --> 00:08:47,020
Tudtam, hogy tal�lkozunk m�g.
66
00:08:53,500 --> 00:08:58,990
Ogin, �gy hallottam, megj�tt a
menyasszony.
67
00:08:59,400 --> 00:09:01,800
� Masaki �r, a rend�rs�gt�l.
68
00:09:02,340 --> 00:09:05,210
Egyszer, r�gen, ez az ember
seg�tett rajtunk.
69
00:09:08,250 --> 00:09:14,010
Itt, Yazakiban, soha nincs
bajkever�s.
70
00:09:14,250 --> 00:09:16,280
�gy, itt seg�tek.
71
00:09:16,850 --> 00:09:21,050
Ogin. Menj, seg�ts az esk�v�i
szertart�sn�l!
72
00:09:22,090 --> 00:09:24,250
Sajn�lom. M�ris mennem kell, alig hogy
�jra tal�lkoztunk.
73
00:09:24,400 --> 00:09:26,750
De, k�rem, helyezze mag�t k�nyelembe,
�s v�rjon meg!
74
00:09:26,900 --> 00:09:28,630
Megyek a k�sz�l�d�kh�z.
75
00:09:38,810 --> 00:09:42,250
Ogin h�rom �ve j�tt a v�rosba.
76
00:09:43,610 --> 00:09:49,050
Kimentett egy foly�ban fuldokl�
gyermeket.
77
00:09:52,090 --> 00:10:01,760
K�s�bb tudtam meg, hogy alig
tud �szni.
78
00:10:03,630 --> 00:10:08,070
Biztosan csak a gyerek megment�s�re
tudott gondolni.
79
00:10:09,070 --> 00:10:13,840
Az�ta �jt nappall� t�ve dolgozik
a falu�rt.
80
00:10:14,850 --> 00:10:18,330
A menyasszony kimon�j�t
�gy sz�tte meg, hogy
81
00:10:18,480 --> 00:10:20,380
�jszaka dolgozott.
82
00:10:47,850 --> 00:10:53,530
A falu nem szerette volna,
ha tov�bb megy,
83
00:10:53,680 --> 00:10:55,380
ez�rt most h�zat �p�t�nk neki.
84
00:10:55,690 --> 00:10:58,740
A falusiak azt javasolt�k,
k�lt�zz�n be k�z�j�k,
85
00:10:58,890 --> 00:11:00,820
de � elutas�totta.
86
00:11:01,590 --> 00:11:05,220
Ennek valami komoly oka kell
hogy legyen.
87
00:11:06,130 --> 00:11:10,690
Kinek mikor van r� ideje, akkor j�n
seg�teni rend behozni ezt a visk�t.
88
00:11:10,840 --> 00:11:12,670
Ma �n vagyok az �nk�ntes.
89
00:11:16,910 --> 00:11:19,740
Az ott Ogin kertje.
90
00:11:22,650 --> 00:11:25,570
Olyannak t�nik, mint aki
kap�t se l�tott �let�ben,
91
00:11:25,720 --> 00:11:29,580
de olyan kem�nyen dolgozott, hogy a keze
tele volt h�lyagokkal.
92
00:11:30,590 --> 00:11:32,910
M�g csak most vetem�nyezett, de
az �szre
93
00:11:33,060 --> 00:11:36,120
kiv�l� r�p�kra sz�m�tunk.
94
00:11:36,660 --> 00:11:38,060
K�sz�n�m, hogy megv�rt.
95
00:11:40,130 --> 00:11:43,400
De csinos vagy ma, anyu!
96
00:11:46,270 --> 00:11:49,820
Azt hiszem, most el�sz�r l�tom
kifestve.
97
00:11:49,970 --> 00:11:51,570
Ne ugrasson m�r maga is!
98
00:11:52,280 --> 00:11:54,240
Ma k�l�nleges nap van.
99
00:11:55,680 --> 00:11:59,270
Shota. Te maradj itt az �rral!
J�?
100
00:12:00,450 --> 00:12:02,940
El�k�sz�tettem mag�nak egy kis
szak�t, uram.
101
00:12:06,790 --> 00:12:08,320
Shota. Vigy�zz a h�zra!
102
00:12:18,140 --> 00:12:19,530
J�jj�n be, uram!
103
00:12:23,070 --> 00:12:24,440
K�rem, ker�lj�n beljebb!
104
00:12:50,570 --> 00:12:54,560
Igyatok, mindenki!
105
00:13:06,880 --> 00:13:11,040
Ne fuss el el�lem!
106
00:13:11,190 --> 00:13:14,650
Ma �nnep van, de az�rt
ne r�gj�l be!
107
00:13:15,430 --> 00:13:17,680
Olyan visszatasz�t�!
108
00:13:17,830 --> 00:13:21,760
Deh�t ma �nnepel�nk!
109
00:13:22,900 --> 00:13:27,530
Jut eszembe, m�g nem k�sz�nt�ttem
a menyasszonyt meg a v�leg�nyt!
110
00:13:28,570 --> 00:13:29,920
M�r k�s�.
111
00:13:30,070 --> 00:13:33,910
Visszavonultak a h�l�szob�ba.
112
00:13:34,850 --> 00:13:36,800
M�g ilyet!
113
00:13:36,950 --> 00:13:39,100
M�g nem ment le a nap...
114
00:13:39,250 --> 00:13:43,070
Mire fel ez a nagy siets�g...
115
00:13:43,220 --> 00:13:44,810
Igaz, Ogin?
116
00:13:44,960 --> 00:13:46,350
De bolond vagy!
117
00:13:50,730 --> 00:13:53,450
Ogin, k�rlek, hozz szak�t a szob�nkba!
118
00:13:53,600 --> 00:13:54,930
Igen, azonnal.
119
00:13:56,930 --> 00:14:01,170
Anyu ragaszkodik hozz�, hogy
tanuljak meg �rni �s olvasni.
120
00:14:06,610 --> 00:14:08,130
�nt hogy h�vj�k, uram?
121
00:14:09,550 --> 00:14:14,400
Shunka Shuto.
(* T�l, tavasz, ny�r, �sz.)
122
00:14:14,550 --> 00:14:16,080
Shunka Shuto?
123
00:14:17,320 --> 00:14:20,310
J�l van. Hadd mutassam meg!
124
00:14:23,990 --> 00:14:25,290
L�ssuk csak...
125
00:14:47,920 --> 00:14:51,120
"Tavasz"
126
00:15:35,430 --> 00:15:38,630
Tess�k, meleg szak�!
127
00:15:40,170 --> 00:15:43,610
Ogin, k�rlek, szolg�ld ki
a hat�s�gi urakat!
128
00:15:43,910 --> 00:15:45,460
Nekem m�r el�g volt.
129
00:15:45,610 --> 00:15:47,190
Ha t�bbet iszok, be fogok r�gni.
130
00:15:47,340 --> 00:15:52,300
Maga nem az a r�szeges t�pus!
131
00:15:52,450 --> 00:15:53,630
�gy van!
132
00:15:53,780 --> 00:15:55,670
Ogin, t�lts�l m�g neki!
133
00:15:55,820 --> 00:16:00,110
Olyan sokat seg�tett a fiamnak!
134
00:16:00,260 --> 00:16:04,680
El�lj�r�. Ebben a faluban mindenkin
135
00:16:04,830 --> 00:16:07,850
Masaki �r �s Ogin seg�t.
136
00:16:08,130 --> 00:16:09,570
J�l mondja!
137
00:16:09,900 --> 00:16:16,070
Nekem kell k�sz�netet mondanom
a kedvess�g�k�rt.
138
00:16:40,230 --> 00:16:43,600
Rabl�k! Seg�ts�g!
139
00:17:07,190 --> 00:17:08,450
Mi t�rt�nt?
140
00:17:13,900 --> 00:17:16,230
�n fektetem le a menyasszonyt!
141
00:17:50,470 --> 00:17:51,760
Ogin!
142
00:17:56,640 --> 00:17:57,700
Menj�nk!
143
00:17:58,080 --> 00:18:01,010
R�g tal�lkoztunk, ugye, Ogin?
144
00:18:03,450 --> 00:18:04,940
Ki maga?
145
00:18:06,580 --> 00:18:08,110
Mi�rt �rdekli?
146
00:18:09,150 --> 00:18:11,120
Rohad�k!
147
00:18:28,270 --> 00:18:29,400
Uram!
148
00:18:35,450 --> 00:18:38,610
Mind meg fogtok halni!
149
00:18:41,150 --> 00:18:45,670
H�la �nnek, megmenek�lt�nk.
Megv�dte a menyasszonyt.
150
00:18:45,820 --> 00:18:50,420
Ogin. Nem tal�lok szavakat a
h�l�m kifejez�s�re.
151
00:18:50,730 --> 00:18:54,460
- Olyan boldog vagyok.
- Sz�p volt, Ogin!
152
00:18:56,600 --> 00:18:59,230
Itt eddig ilyesmi m�g sosem
fordult el�.
153
00:18:59,440 --> 00:19:00,450
Mi akart ez lenni?
154
00:19:00,600 --> 00:19:04,300
K�ts�gtelen�l ijeszt�.
155
00:19:04,640 --> 00:19:06,630
Az egyiket elfogtuk.
156
00:19:07,080 --> 00:19:09,390
Rem�lem, a t�bbi nem j�n
a kiszabad�t�s�ra.
157
00:19:25,000 --> 00:19:26,080
Inokichi hol van?
158
00:19:26,230 --> 00:19:28,250
Elfogt�k.
159
00:19:28,400 --> 00:19:29,850
Elfogt�k...?
160
00:19:30,000 --> 00:19:32,160
A marh�ja!
161
00:19:32,440 --> 00:19:35,060
F�n�k. L�ttuk Ogint.
162
00:19:35,210 --> 00:19:37,760
Mi? Biztos vagy benne?
163
00:19:37,910 --> 00:19:40,570
Igen. Elk�pedt, amikor megl�tott.
164
00:19:40,910 --> 00:19:45,300
Teh�t Ogin ebben a faluban
b�jt el.
165
00:19:45,450 --> 00:19:48,010
F�n�k. Ogint nem hagyhatjuk futni.
166
00:19:48,490 --> 00:19:52,390
M�g mindig az ad�som.
167
00:20:00,330 --> 00:20:01,460
Anya!
168
00:20:04,530 --> 00:20:05,760
M�r itthon vagyok.
169
00:20:06,240 --> 00:20:08,720
Shota, menj lefek�dni!
170
00:20:08,870 --> 00:20:10,700
De m�g nem vagyok �lmos!
171
00:20:11,110 --> 00:20:13,100
Hallgass az any�dra!
172
00:20:26,260 --> 00:20:30,690
Szamur�j �r.
A szavai nagy hat�ssal voltak r�m.
173
00:20:32,600 --> 00:20:36,430
Elhat�roztam, idej�v�k.
174
00:20:40,000 --> 00:20:42,060
Deh�t...
175
00:20:43,140 --> 00:20:45,870
V�gt�re is...
" A Balszerencse istenn�je" a cs�fnevem.
176
00:20:46,910 --> 00:20:48,840
Ne legyen nevets�ges!
177
00:20:54,120 --> 00:21:00,780
Azok a rabl�k az Onibi banda.
178
00:21:17,270 --> 00:21:22,940
A f�rjem Sakichi volt, lakatos.
179
00:21:25,580 --> 00:21:27,740
Onibi no Tanbei embere volt.
180
00:21:37,360 --> 00:21:43,520
Gyermekkoromban elvesztettem
a sz�leimet...
181
00:21:43,670 --> 00:21:49,040
...�s egyik csal�dt�l a m�sikhoz ker�ltem.
182
00:21:50,840 --> 00:21:52,430
Nagyon mag�nyos voltam.
183
00:21:55,850 --> 00:21:59,540
Akkor tal�lkoztam a f�rjemmel.
184
00:22:01,420 --> 00:22:08,780
Tudta, hogy m�r nem vagyok
�rtatlan...
185
00:22:08,930 --> 00:22:10,590
...m�gis megk�rte a kezemet.
186
00:22:16,930 --> 00:22:25,000
Csak Shota megsz�let�se ut�n tudtam
meg, mi is val�j�ban.
187
00:22:27,780 --> 00:22:37,090
Amikor r�j�ttem, tenni akartam valamit
�rte �s Shot��rt.
188
00:22:39,560 --> 00:22:43,010
A f�rjem meg�rtette, mi a c�lom...
189
00:22:43,160 --> 00:22:52,070
�s enged�lyt k�rt Tanbei-t�l, hogy
kil�phessen a band�b�l.
190
00:22:55,170 --> 00:22:56,700
Azt�n...
191
00:23:08,890 --> 00:23:10,280
Dr�g�m!
192
00:23:18,200 --> 00:23:19,790
Dr�g�m!
193
00:23:22,500 --> 00:23:24,470
Tanbei tette...
194
00:23:26,470 --> 00:23:31,000
Gondoskodj r�la, hogy Shota
rendes ember legyen!
195
00:23:38,480 --> 00:23:48,050
�n, bossz�b�l, el�rultam Tanbei
rejtekhely�t a rend�rs�gnek.
196
00:23:49,630 --> 00:23:58,130
Tanbei nem maradhatott Ed�ban,
�s az�ta gy�l�l engem.
197
00:24:02,040 --> 00:24:07,840
Ha megtudja hogy itt vagyok,
�rtem fog j�nni.
198
00:24:08,780 --> 00:24:10,470
Megint menek�lni fog?
199
00:24:11,150 --> 00:24:14,410
Ha nem �gy teszek, azt a
falusiak fogj�k megb�nni.
200
00:24:15,450 --> 00:24:19,250
A menek�l�s helyett
marad�son kellene gondolkoznia.
201
00:25:13,980 --> 00:25:16,240
Shota, hol van a szamur�j �r?
202
00:25:16,750 --> 00:25:17,910
Ott!
203
00:25:29,360 --> 00:25:32,490
- Anya, megcsin�ltuk!
- Mit?
204
00:25:37,430 --> 00:25:39,370
Hajt�sok!
205
00:25:43,170 --> 00:25:47,130
Hajt�sok...!
206
00:25:49,110 --> 00:25:52,450
Igazad van, Shota!
207
00:25:54,280 --> 00:25:57,880
Szamur�j �r, el�b�jtak
az els� hajt�sok!
208
00:26:01,860 --> 00:26:05,920
Azt hiszem, �sszelre betakar�thatjuk
a r�p�kat.
209
00:26:14,470 --> 00:26:18,360
Azok a rabl�k, akik a
m�lt �jjel r�nk t�madtak,
210
00:26:18,510 --> 00:26:21,340
a k�r�z�tt Onibi banda tagjai.
211
00:26:21,850 --> 00:26:23,900
Minden bizonnyal visszaj�nnek.
212
00:26:24,480 --> 00:26:29,010
Saj�t magunknak kell
megv�delmezn�nk a falut.
213
00:26:29,250 --> 00:26:32,650
Este ne engedj�tek ki a n�ket
�s a gyerekeket!
214
00:26:33,290 --> 00:26:37,320
�jszaka �rj�ratozunk.
215
00:26:37,930 --> 00:26:44,830
Figyeljetek! Ha t�mad az ellens�g,
teljes er�vel harcoljatok!
216
00:26:45,670 --> 00:26:48,140
Kohachi meg �n a helysz�nre siet�nk.
217
00:26:48,410 --> 00:26:49,600
Meg�rtett�tek?
218
00:26:50,040 --> 00:26:54,700
Fogjunk �ssze!
Sz�m�tok r�tok!
219
00:26:55,780 --> 00:26:57,770
Fogjunk �ssze a falu �rdek�ben!
220
00:26:59,020 --> 00:27:01,540
H�!
221
00:27:01,920 --> 00:27:06,050
Nektek fi�k, v�getek.
222
00:27:06,690 --> 00:27:08,620
A helyetekben kisz�lln�k,
am�g lehet.
223
00:27:11,560 --> 00:27:15,830
Ha rosszul alakulnak a dolgok,
t�ged �llek meg els�nek.
224
00:27:17,970 --> 00:27:20,160
SHINANO K�RZET
YAZAKI FALVA
225
00:27:21,770 --> 00:27:24,900
�gy nem tudnak bejutni.
226
00:27:25,880 --> 00:27:27,140
Sz�p munka, emberek!
227
00:27:38,490 --> 00:27:41,690
Igyekezz�nk mindent fel�ll�tani,
am�g van f�ny!
228
00:27:44,190 --> 00:27:45,590
Semmit ne hagyjatok ki!
229
00:27:48,670 --> 00:27:50,520
Keresek valakit.
230
00:27:50,670 --> 00:27:51,520
Kit?
231
00:27:51,670 --> 00:27:56,620
Egy ronint. Shunka Shuto a neve...
232
00:27:56,770 --> 00:27:58,220
Shunka Shuto?
( *T�l, tavasz, ny�r, �sz)
233
00:27:58,370 --> 00:28:01,830
Azt jelenti:
"T�l, tavasz, ny�r, �sz."
234
00:28:01,980 --> 00:28:05,910
�gy hangzik, mint valami tr�fa,
de t�nyleg �gy h�vj�k.
235
00:28:06,150 --> 00:28:10,640
J�r�s k�zben kiss� dob�lja a v�ll�t,
valahogy �gy.
236
00:28:11,090 --> 00:28:13,650
Tudom, hol van.
237
00:28:14,320 --> 00:28:15,520
Az remek!
238
00:28:20,060 --> 00:28:23,260
V�gre megtal�ltam!
239
00:28:25,000 --> 00:28:26,630
Shunka Shuto!
240
00:28:29,910 --> 00:28:33,040
Lehet, hogy maga m�r nem eml�kszik r�m,
de �n mag�ra igen!
241
00:28:36,480 --> 00:28:39,510
Nem hagyom szem el�l veszni!
242
00:28:41,450 --> 00:28:48,550
�n, Kashiwagi Hanbei, k�vetni fogom,
am�g bele nem egyezik!
243
00:28:49,530 --> 00:28:55,920
Shunka Shuto! Lehet, hogy a kl�nunk kicsi,
csak 50 ezer kokus a birtokunk,
244
00:28:56,070 --> 00:28:59,920
de mindannyian k�pzett harcosok vagyunk,
245
00:29:00,070 --> 00:29:01,870
ahogy azt az urunk kik�t�tte.
246
00:29:02,470 --> 00:29:06,190
A m�ltkori kiv�l� v�v�sa,
amellyel legy�zte
247
00:29:06,340 --> 00:29:10,230
a kast�lyn�l a gonosztev�ket,
m�ly benyom�st tett az urunkra.
248
00:29:10,380 --> 00:29:13,280
Ragaszkodik hozz�, hogy felvegye
a szamur�jai k�z�.
249
00:29:14,650 --> 00:29:18,710
Engem, Kashiwagi Hanbeit b�zott meg,
hogy keressem meg.
250
00:29:18,860 --> 00:29:22,180
Azt mondta, nem t�rhetek vissza
a birtokra,
251
00:29:22,330 --> 00:29:24,420
am�g maga nem �ll be k�z�nk.
252
00:29:25,130 --> 00:29:28,590
Shunka Shuto �r!
K�ny�rg�m mag�nak!
253
00:29:35,470 --> 00:29:39,840
M�r eltelt egy f�l�v,
ami�ta keresem.
254
00:29:40,380 --> 00:29:43,860
Minden alkalommal, amikor megtal�ltam,
maga hidegen viselkedett,
255
00:29:44,010 --> 00:29:48,580
vagy egyszer�en elt�nt a szemem el�l,
kezdhettem �jra a keres�s�t.
256
00:29:49,050 --> 00:29:53,350
De ez�ttal nem sz�kik meg el�lem.
257
00:29:54,220 --> 00:29:58,450
Kilenc gyermek v�rja a hazat�rtemet,
258
00:29:58,600 --> 00:30:01,290
a feles�gem egyed�l pr�b�l ennyi
�hes sz�jat etetni.
259
00:30:02,030 --> 00:30:09,300
Sajog a sz�vem, ha erre gondolok.
260
00:30:13,210 --> 00:30:15,180
H�! Hov� megy?
261
00:30:16,510 --> 00:30:21,510
Shunka Shuto �r! K�rem, j�jj�n vissza
velem Mit�ba!
262
00:30:24,620 --> 00:30:28,820
Nem sz�m�t. Besz�lj�k meg k�s�bb, amikor
kedve lesz hozz�.
263
00:30:29,890 --> 00:30:33,990
De ez t�nyleg kellemes hely.
Nagyon nyugodt k�rny�k.
264
00:30:44,870 --> 00:30:50,280
Anya. Az �r elmegy valahov� azzal
a m�sik szamur�jjal?
265
00:30:51,010 --> 00:30:52,210
Nem tudom.
266
00:30:54,280 --> 00:30:56,650
Ugye, nem megy el innen?
267
00:30:57,250 --> 00:30:59,210
Nem szeretn�d ha elmenne?
268
00:30:59,360 --> 00:31:03,160
Megkedveltem az urat.
269
00:31:03,730 --> 00:31:07,720
Na �s te, anya?
Te is kedveled?
270
00:31:09,100 --> 00:31:10,500
Persze, hogy kedvelem.
271
00:31:26,120 --> 00:31:27,410
El�lj�r�!
272
00:31:28,890 --> 00:31:30,570
�n is csatlakozom magukhoz.
273
00:31:30,720 --> 00:31:34,820
Felejtsd el, �reg!
M�r t�l id�s vagy hozz�!
274
00:31:38,130 --> 00:31:40,710
Ti Ogin h�z�t v�delmezitek.
275
00:31:40,860 --> 00:31:42,060
Igenis, uram!
276
00:31:44,530 --> 00:31:45,800
V�rjatok egy kicsit!
277
00:31:46,100 --> 00:31:50,190
Nem lesz akkor itt kev�s
az ember?
278
00:31:50,340 --> 00:31:53,100
Ogin most m�r a falu
lak�j�nak sz�m�t.
279
00:31:53,440 --> 00:31:54,530
Menj�nk!
280
00:31:54,680 --> 00:32:01,080
Tudj�tok ti egy�ltal�n,
mif�le n� ez az Ogin?
281
00:32:03,220 --> 00:32:05,850
K�tlem, hogy meg�rdemli, hogy
kock�ztassatok �rte.
282
00:32:06,620 --> 00:32:09,520
Sz�rny� n�szem�ly.
283
00:32:09,730 --> 00:32:12,960
Ogin tisztess�ges!
284
00:32:18,500 --> 00:32:21,090
Uram! Yaku visszaj�tt!
285
00:32:21,240 --> 00:32:22,290
Yaku?
286
00:32:22,440 --> 00:32:28,210
De most szamur�jk�nt �lt�zk�dik.
287
00:32:28,640 --> 00:32:30,310
Szamur�jk�nt...
288
00:32:49,830 --> 00:32:52,390
Igazad van. K�t kardot visel.
289
00:32:55,640 --> 00:33:00,340
Yaku az egyik paraszt fia volt,
aki a falu k�lter�let�n �lt.
290
00:33:00,910 --> 00:33:10,740
30 �vvel ezel�tt az apja lopott,
�s Yakut el�zt�k a falub�l.
291
00:33:10,890 --> 00:33:13,150
K�r�lbel�l 7 �ves volt.
292
00:33:31,470 --> 00:33:34,200
Mi t�rt�nt ebben a faluban?
293
00:33:34,680 --> 00:33:37,240
Mi�ta tilos ide idegennek bej�nni?
294
00:33:37,550 --> 00:33:40,810
Mindenfel� akad�lyok vannak
fel�ll�tva.
295
00:33:42,050 --> 00:33:44,250
Itt vannak!
296
00:33:46,120 --> 00:33:47,490
Itt vannak a bandit�k!
297
00:33:52,260 --> 00:33:54,860
A fen�be! K�rbe!
298
00:34:04,810 --> 00:34:06,930
- Emberek, a helyetekre!
- Bent ellen�rizd!
299
00:34:07,080 --> 00:34:08,170
Igen, uram!
300
00:34:09,380 --> 00:34:13,970
Valaki maradjon itt ezt �rizni!
301
00:34:15,250 --> 00:34:18,550
�rizz�tek meg a nyugalmatokat,
emberek!
302
00:34:44,250 --> 00:34:48,450
Ha ellenszeg�lt�k, meghaltok.
303
00:34:48,990 --> 00:34:53,480
Csak az �cs�met, Inokichit,
�s Ogint akarom.
304
00:34:53,690 --> 00:34:56,750
Mi? Ogint is?
305
00:34:58,290 --> 00:35:00,650
Mi okb�l?
306
00:35:00,800 --> 00:35:03,630
Csak tegy�tek, amit mondtam!
307
00:35:04,570 --> 00:35:07,090
Akkor b�k�n hagyjuk a falut.
308
00:35:07,770 --> 00:35:08,620
Mit sz�l hozz�?
309
00:35:08,770 --> 00:35:11,540
Elutas�tom!
310
00:35:12,010 --> 00:35:15,670
Sem Ogint, sem Inokichit
nem kapj�tok meg!
311
00:35:16,010 --> 00:35:18,040
Micsoda �szn�lk�li alak!
312
00:35:18,580 --> 00:35:21,850
Megmutatom, mi lesz, ha ellenkeztek!
313
00:36:31,320 --> 00:36:32,550
Vissza!
314
00:36:43,470 --> 00:36:44,980
L�tt�tok ezt?
315
00:36:45,130 --> 00:36:47,800
Yaku elkergette az Onibi band�t!
316
00:36:48,170 --> 00:36:50,900
Yaku, isten hozott �jra k�zt�nk!
317
00:36:51,140 --> 00:36:52,730
De megn�tt�l!
318
00:36:52,880 --> 00:36:54,670
Le vagyunk ny�g�zve!
319
00:36:57,480 --> 00:36:59,170
Most m�r Yakuro a nevem.
320
00:36:59,320 --> 00:37:02,440
Yakuro, ez a falu az otthonod.
321
00:37:02,590 --> 00:37:04,540
V�dd meg, mindannyiunk�rt!
322
00:37:04,690 --> 00:37:06,590
Nem �ll sz�nd�komban.
323
00:37:07,890 --> 00:37:10,790
Nem vagytok kiss� �nz�ek?
324
00:37:11,660 --> 00:37:15,430
Ti voltatok, akik el�ztetek.
325
00:37:15,730 --> 00:37:19,790
De te el�zted a rabl�kat.
326
00:37:19,940 --> 00:37:21,400
Ezt n�zd meg!
327
00:37:25,110 --> 00:37:30,700
Akkor szereztem, amikor
k�vekkel dob�ltatok!
328
00:37:32,650 --> 00:37:36,740
Nem te volt�l az, Matazo?
329
00:37:37,190 --> 00:37:38,650
Nem, nem �n voltam!
330
00:37:39,790 --> 00:37:42,810
Vagy tal�n te, Gonta?
331
00:37:42,960 --> 00:37:44,150
Nem!
332
00:37:44,330 --> 00:37:48,820
De az�rt ez a sz�l�falum.
333
00:37:49,900 --> 00:37:52,130
Esetleg seg�thetek nektek.
334
00:37:53,000 --> 00:37:54,260
Yakuro...!
335
00:37:54,870 --> 00:38:00,000
Ha a seg�ts�gemet akarj�tok,
boruljatok a f�ldre.
336
00:38:00,540 --> 00:38:02,480
Mit besz�lsz?
337
00:38:03,050 --> 00:38:08,070
Jinzaemon el�lj�r�,
te legy�l az els�.
338
00:38:08,350 --> 00:38:10,870
Nyomd a porba az arcodat,
�s k�ny�r�gj nekem!
339
00:38:11,020 --> 00:38:12,740
Akkor meggondolom magam.
340
00:38:12,890 --> 00:38:14,580
Nevets�ges! Ez sz�ba sem j�het!
341
00:38:15,260 --> 00:38:18,020
Csakugyan?
Akkor csin�ljatok, amit akartok.
342
00:38:18,630 --> 00:38:23,260
A legk�zelebbi t�mad�sn�l
mind meghaltok.
343
00:38:26,240 --> 00:38:30,140
Gonta, menjetek el Ogin h�z�hoz!
344
00:38:30,370 --> 00:38:31,430
Igen, uram!
345
00:38:42,450 --> 00:38:45,200
Az Onibi banda visszaj�tt?
346
00:38:45,350 --> 00:38:50,190
A foglyot, Inokichit akart�k,
meg t�ged!
347
00:38:53,460 --> 00:38:56,120
Sz�mon tartottak.
348
00:38:56,330 --> 00:38:58,660
Persze, Masaki �r nem
egyezett bele.
349
00:38:58,830 --> 00:39:02,190
Mi sem akarunk a kez�kre adni.
350
00:39:02,340 --> 00:39:05,470
Ogin k�z�nk tartozik!
351
00:39:07,180 --> 00:39:08,940
Felfordul�s volt?
352
00:39:09,250 --> 00:39:12,740
J�l eml�kszem, milyen volt,
amikor n�lunk volt z�r.
353
00:39:13,880 --> 00:39:15,820
Ogin, ne agg�dj!
354
00:39:16,190 --> 00:39:21,510
Nem adunk �t az Onibi band�nak,
semmif�le okb�l sem.
355
00:39:21,660 --> 00:39:23,020
�gy van!
356
00:39:31,970 --> 00:39:33,260
Te...!
357
00:39:37,310 --> 00:39:39,140
Nagyon sz�p.
358
00:39:40,010 --> 00:39:42,900
Gyermekk�nt itt laktam,
359
00:39:43,050 --> 00:39:44,840
... am�g el nem �ztetek...
360
00:39:45,310 --> 00:39:46,540
Mag�t el�zt�k?
361
00:39:47,320 --> 00:39:50,980
Igen, az itteniek.
362
00:39:53,290 --> 00:39:56,350
Te vagy Ogin.
363
00:40:05,070 --> 00:40:06,430
H�!
364
00:40:07,070 --> 00:40:12,840
Mi�rt maguk, szamur�jok,
jav�tj�k a tet�t?
365
00:40:15,510 --> 00:40:18,610
H�, v�laszoljanak!
366
00:40:20,420 --> 00:40:22,100
Tetszik itt f�nt.
367
00:40:22,250 --> 00:40:23,880
Tetszik mag�nak...?
368
00:40:24,390 --> 00:40:28,020
Nem hiszem, hogy t�nyleg �gy van,
Shunka Shuto �r!
369
00:40:28,820 --> 00:40:34,990
Maga csakugyan Shunka Shuto?
370
00:40:35,160 --> 00:40:36,550
Mi�rt nem �rnak sz�l�tja?!
371
00:40:36,700 --> 00:40:39,930
Az 50 000 kokus Mino kl�n
v�v�soktat�ja lesz!
372
00:40:43,070 --> 00:40:51,330
Shunka Shuto �r, mi, a fejvad�szok,
m�r mind hallottunk �nr�l.
373
00:40:51,480 --> 00:40:53,450
J�jj�n le!
374
00:40:54,850 --> 00:40:57,970
K�zdj�nk meg!
375
00:40:58,120 --> 00:40:59,640
Ne legyen nevets�ges!
376
00:40:59,920 --> 00:41:01,790
Nem mag�hoz besz�lek.
377
00:41:03,390 --> 00:41:04,720
Nos?
378
00:41:07,500 --> 00:41:13,920
Shunka Shuto, a fej�t fogom venni!
379
00:41:14,470 --> 00:41:15,990
M�g mindig j�r a sz�ja!
380
00:41:16,740 --> 00:41:18,000
Shunka Shuto �r!
381
00:41:42,200 --> 00:41:44,150
Micsoda fick� csatlakozott hozz�juk!
382
00:41:44,300 --> 00:41:49,590
Ha mell�j�k �ll, semmit se tehet�nk.
383
00:41:49,740 --> 00:41:52,670
Ostoba!
Cserbenhagyn�d Inokichit?
384
00:41:53,380 --> 00:41:55,370
Tov�bb�, ott van Ogin is.
385
00:41:57,710 --> 00:41:59,830
Er�s�t�s kell.
386
00:41:59,980 --> 00:42:04,140
Sagenta, azonnal indulj,
ker�ts embereket!
387
00:42:04,290 --> 00:42:06,550
Mondd azt nekik, nagy p�nz
van a dologban!
388
00:43:01,380 --> 00:43:05,370
Yaku, takarodj! Yaku, takarodj!
Yaku, takarodj! Yaku, takarodj!
389
00:43:29,510 --> 00:43:33,060
M�g szak�t...!
390
00:43:33,210 --> 00:43:34,370
Igen!
391
00:43:40,750 --> 00:43:51,920
Ap�, v�rbefagyva akarom
l�tni a falusiakat.
392
00:44:19,320 --> 00:44:21,290
Gondolja �t!
393
00:44:26,300 --> 00:44:33,430
Nem sz�vesen sz�lok bele,
de meg kellene �llapodnia.
394
00:44:34,440 --> 00:44:37,990
A mostani �letm�dja helyett
ink�bb
395
00:44:38,140 --> 00:44:41,700
h�z kellene, ahol k�nyelmesen �lhetne.
396
00:44:43,510 --> 00:44:45,780
Megint milyen arcot v�g!
397
00:44:46,820 --> 00:44:53,480
Tudom, azt akarja mondani,
tetszik a mostani �lete.
398
00:44:54,390 --> 00:45:01,920
A f�rfiak lelki nyugalomra v�gynak.
399
00:45:04,000 --> 00:45:06,730
Otthonra, csal�dra van sz�ks�ge.
400
00:45:07,540 --> 00:45:10,970
Az ilyen b�k�n�l nincs jobb.
401
00:45:23,620 --> 00:45:25,350
Milyen sz�p h�z!
402
00:45:25,590 --> 00:45:27,920
Ogin, mindent bele!
403
00:45:28,090 --> 00:45:29,990
Gratul�lok, Ogin!
404
00:45:30,460 --> 00:45:33,090
Mindannyiuknak ad�sa vagyok �rte.
405
00:45:33,300 --> 00:45:34,850
Nagyon k�sz�n�m.
406
00:45:35,000 --> 00:45:36,930
Nem kell megk�sz�nni!
407
00:45:38,370 --> 00:45:41,390
J� az, ha otthona van az embernek.
408
00:45:43,510 --> 00:45:47,270
Shunka �r, j�jj�n velem Mit�ba!
409
00:45:47,610 --> 00:45:54,910
A feles�gem �s a 9 gyerekem
m�r nagyon v�r r�m!
410
00:46:00,590 --> 00:46:01,820
Shota?
411
00:46:04,430 --> 00:46:05,650
Shota!
412
00:46:09,570 --> 00:46:10,760
Mi t�rt�nt?
413
00:46:13,300 --> 00:46:16,400
Nemr�g m�g itt j�tszott
a gyerekekkel.
414
00:46:18,010 --> 00:46:20,700
Shota!
415
00:46:41,230 --> 00:46:42,550
Shota elt�nt?
416
00:46:42,700 --> 00:46:44,150
M�r mindenhol kerest�k.
417
00:46:44,300 --> 00:46:45,460
Uram!
418
00:46:45,930 --> 00:46:49,700
Uram! Shot�t Yaku vitte mag�val.
419
00:46:49,970 --> 00:46:51,200
Micsoda?!
420
00:46:51,710 --> 00:46:54,230
Megk�rdeztem a gyerekeket,
akikkel nemr�g egy�tt j�tszott.
421
00:46:54,440 --> 00:46:57,060
Azt mondt�k, egy forrad�sos homlok�
f�rfi vitte mag�val.
422
00:46:57,210 --> 00:46:59,770
Akkor az csak Yaku lehetett!
423
00:46:59,920 --> 00:47:04,940
M�lt �jjel, amikor ber�gott,
azt mondta, v�rben akar l�tni
424
00:47:05,090 --> 00:47:07,140
mindannyiunkat.
425
00:47:07,290 --> 00:47:10,680
Bossz�t akar �llni.
426
00:47:10,830 --> 00:47:12,890
Nincs igaza!
427
00:47:13,130 --> 00:47:15,290
Az apja lopott, ez�rt
kergett�k el.
428
00:47:23,240 --> 00:47:25,000
Te...!
429
00:47:25,340 --> 00:47:27,900
Nem bocs�tunk meg neked!
430
00:47:28,140 --> 00:47:32,100
Ne olyan m�rgesen!
Aj�nd�kot hoztam nektek.
431
00:47:37,290 --> 00:47:38,780
Ki ez a k�ly�k?
432
00:47:39,190 --> 00:47:40,610
Ogin fia.
433
00:47:40,760 --> 00:47:42,820
Ogin fia?
434
00:47:43,530 --> 00:47:47,790
Inokichit meg Ogint akarj�tok, nem?
435
00:47:48,260 --> 00:47:50,730
Teh�t, t�szk�nt haszn�lhatjuk.
436
00:47:52,470 --> 00:47:56,490
�zenj�tek meg Oginnak, j�jj�n ide,
ha vissza akarja kapni.
437
00:47:57,440 --> 00:48:01,630
Ami azt jelenti, megkapjuk Ogint is...
438
00:48:01,780 --> 00:48:05,530
F�n�k! Ne b�zzon meg benne!
439
00:48:05,680 --> 00:48:07,470
Meg�lte az embereinket.
440
00:48:07,620 --> 00:48:10,110
Rajtatok �ll, hogy megb�ztok-e bennem,
vagy nem!
441
00:48:10,990 --> 00:48:12,850
De a gyereket itt hagyom.
442
00:48:13,290 --> 00:48:16,660
�n csak t�volr�l fogom figyelni.
443
00:48:16,930 --> 00:48:18,190
Ez minden.
444
00:48:44,490 --> 00:48:46,720
"N�lunk van Ogin fia."
445
00:48:47,020 --> 00:48:49,140
"Visszaadjuk, Inokichi�rt cser�be."
446
00:48:49,290 --> 00:48:53,180
"De Oginnak a Benten �thoz kell
j�nnie."
447
00:48:53,330 --> 00:48:56,760
" Ha nem j�n, meg�lj�k Shot�t,
�s megt�madjuk a falut."
448
00:49:03,810 --> 00:49:05,100
Masaki �r...
449
00:49:09,180 --> 00:49:12,010
Mi lesz, ha megt�madj�k a falut?
450
00:49:13,020 --> 00:49:18,110
Nos, tal�n...esetleg...
451
00:49:18,490 --> 00:49:19,770
Mit akarsz mondani?
452
00:49:19,920 --> 00:49:23,120
Adjuk �t Ogint, �s ments�k a falut!
453
00:49:24,030 --> 00:49:26,930
V�gt�re is, nem ideval�si.
454
00:49:27,760 --> 00:49:30,790
Ogin m�r idetartozik.
455
00:49:35,340 --> 00:49:36,600
Shota...
456
00:49:46,050 --> 00:49:49,280
Yakuro vitte el Shot�t,
�s az Onibi banda kez�re adta...
457
00:49:49,480 --> 00:49:52,000
Nem b�rok eligazodni ennek a
Yakur�nak a tettein!
458
00:49:52,150 --> 00:49:54,520
Azt akarja, hogy v�rrel fizess�nk.
459
00:50:07,440 --> 00:50:08,770
Odamegyek.
460
00:50:09,000 --> 00:50:11,060
Nem szabad!
461
00:50:12,070 --> 00:50:14,510
Nincs sz�nd�komban �tadni
nekik Inokichit.
462
00:50:15,010 --> 00:50:16,730
Majd csak kiszabad�tjuk Shot�t valahogy!
463
00:50:16,880 --> 00:50:18,810
Akkor az eg�sz falu fog...!
464
00:50:21,420 --> 00:50:25,050
Engem akarnak.
465
00:50:27,320 --> 00:50:28,790
Indulnom kell...
466
00:50:30,430 --> 00:50:31,860
Szamur�j �r!
467
00:50:32,730 --> 00:50:33,990
�n megyek.
468
00:50:38,200 --> 00:50:39,570
Besz�dem van mag�val.
469
00:50:41,670 --> 00:50:43,260
Szamur�j �r...!
470
00:50:55,180 --> 00:50:56,550
Ezeket tartsa mag�n�l.
471
00:51:03,230 --> 00:51:04,420
Shunka �r!
472
00:51:41,100 --> 00:51:44,220
Tudtam, hogy kiszabad�totok!
473
00:51:45,930 --> 00:51:47,200
Ogin hol van?
474
00:51:50,640 --> 00:51:52,800
Teh�t v�g�l maga j�tt.
475
00:51:57,680 --> 00:52:00,470
- Nem �gy sz�lt az egyezs�g.
- T�nyleg nem.
476
00:52:00,620 --> 00:52:02,110
De Oginnak kellett volna...
477
00:52:04,120 --> 00:52:07,950
Tudtam, hogy � fog j�nni.
478
00:52:11,490 --> 00:52:13,020
Fegyvertelen?
479
00:52:14,300 --> 00:52:15,760
Hol a fi�?
480
00:52:17,730 --> 00:52:19,930
Testv�r, oldozz m�r el!
481
00:52:20,340 --> 00:52:23,630
Fegyvertelen�l j�nni �gyes dolog
volt, uram.
482
00:52:23,910 --> 00:52:26,570
Ogint nem hagyom �letben!
483
00:52:27,010 --> 00:52:28,830
�lj�tek meg!
484
00:52:28,980 --> 00:52:30,210
Fogd be!
485
00:52:30,950 --> 00:52:32,560
El�g a beavatkoz�sokb�l!
486
00:52:32,710 --> 00:52:39,850
A tisztess�ges fejvad�szok
fegyverteleneket nem �lnek.
487
00:52:40,490 --> 00:52:44,240
Tov�bb�, ha megpr�b�ln�tok
megt�madni,
488
00:52:44,390 --> 00:52:49,060
elint�zn� a testv�redet.
489
00:52:50,770 --> 00:52:53,860
Azt javaslom, adj�tok csak �t a
gyereket.
490
00:52:56,810 --> 00:52:58,000
Hozd ide a k�lyk�t!
491
00:53:03,810 --> 00:53:05,070
Uram!
492
00:53:13,490 --> 00:53:14,810
Vegy�tek le r�lam a k�telet!
493
00:53:14,960 --> 00:53:17,080
Te marha! Csak a bajt hozod r�nk!
494
00:53:18,890 --> 00:53:20,050
V�rjatok!
495
00:53:25,200 --> 00:53:26,670
A fene bel�d!
496
00:53:46,190 --> 00:53:48,160
Most milyen arcot v�g, he?
497
00:53:48,590 --> 00:53:54,150
Megszerzem a fej�t, Shunka �r.
498
00:54:08,140 --> 00:54:11,040
Oginnal mi van?
499
00:54:11,550 --> 00:54:14,040
Valahol a faluban van.
500
00:54:14,450 --> 00:54:16,280
M�g egyszer nem avatkozok bele.
501
00:54:16,620 --> 00:54:21,410
Ha van el�g ennival�tok kiv�rni,
502
00:54:21,560 --> 00:54:24,490
biztosan megtal�lj�tok.
503
00:54:39,440 --> 00:54:40,740
Shota!
504
00:54:40,980 --> 00:54:42,310
Anya!
505
00:54:49,280 --> 00:54:51,650
Annyira boldog vagyok, hogy
nem esett bajod!
506
00:54:54,760 --> 00:54:57,660
Shota, �r�l�k, hogy
biztons�gban vagy!
507
00:54:57,860 --> 00:54:59,780
Az anya mellett van a
legjobb helye a gyereknek.
508
00:54:59,930 --> 00:55:02,900
- �gy van!
- Miattunk ne agg�djanak!
509
00:55:07,140 --> 00:55:08,500
Shunka Shuto �r...
510
00:55:08,900 --> 00:55:10,600
Most majd beindulnak a dolgok.
511
00:55:10,810 --> 00:55:12,200
Felk�sz�ltem r�.
512
00:55:12,370 --> 00:55:13,970
Visszat�rek a posztomra.
513
00:55:14,180 --> 00:55:15,510
Masaki �r!
514
00:55:16,980 --> 00:55:20,110
Mi t�rt�nt?
515
00:55:25,250 --> 00:55:29,190
Ezek ketten a falu mellett
utaztak el, �s...
516
00:55:33,290 --> 00:55:34,690
�gy van! � az!
517
00:55:35,700 --> 00:55:37,460
Biztos vagy benne?
518
00:55:38,170 --> 00:55:43,260
Sosem felejtem el ezt a
bajhoz� arcot!
519
00:55:44,610 --> 00:55:47,090
Mi t�rt�nt, uram?
520
00:55:47,240 --> 00:55:51,000
Ezek Akaum�nak nevezik
Ogint. (*V�r�s l�.)
521
00:55:51,150 --> 00:55:52,400
Akauma?
522
00:55:52,550 --> 00:55:56,350
Olyanra mondj�k, aki bajt hoz
a k�rnyezet�re.
523
00:55:56,990 --> 00:55:58,280
Bajt?
524
00:55:58,450 --> 00:56:03,140
A mi falunk miatta lett romm�!
525
00:56:03,290 --> 00:56:05,520
�s nem csak a mi�nk!
526
00:56:05,730 --> 00:56:11,290
Sz�mos m�sik is!
527
00:56:11,730 --> 00:56:17,720
Ez b�k�s falucska volt.
Miut�n � idek�lt�z�tt,
528
00:56:17,870 --> 00:56:21,040
ut�na t�madtak meg minket
a bandit�k.
529
00:56:21,280 --> 00:56:22,900
T�l k�nnyen �t�lkezel!
530
00:56:23,480 --> 00:56:27,680
�gy hallottam, az Onibi banda
erre gar�zd�lkodik.
531
00:56:28,050 --> 00:56:32,950
Am�g � itt van, csak
n�ni fog a baj!
532
00:56:33,390 --> 00:56:37,320
Ogin k�z�nk tartozik.
533
00:56:37,660 --> 00:56:40,250
Meg kell v�den�nk.
534
00:56:40,400 --> 00:56:44,020
�gy igaz, Ogin.
535
00:56:44,400 --> 00:56:46,730
Sz�m�thatsz r�nk!
536
00:56:51,770 --> 00:56:54,860
Teh�t Masaki �r azt mondta,
Ogin miatt ne agg�djunk?
537
00:56:55,010 --> 00:57:00,170
Megv�di �t.
Azt mondta, m�r k�z�nk tartozik.
538
00:57:01,050 --> 00:57:04,700
Tiszt�ban volt vele, hogy
Inokichi �tad�sa Tanbeinek
539
00:57:04,850 --> 00:57:08,380
csak k�r�ra lenne a falunak.
540
00:57:08,890 --> 00:57:14,450
De Tanbei mi�rt akarja annyira
Ogint?
541
00:57:16,000 --> 00:57:17,080
Tudod...
542
00:57:17,230 --> 00:57:20,030
Jobban �rk�djetek!
543
00:57:20,240 --> 00:57:22,320
B�rmikor t�madhatnak.
544
00:57:22,470 --> 00:57:28,760
De ha Ogin kell nekik, akkor
az � h�z�hoz fognak menni.
545
00:57:28,910 --> 00:57:33,300
Szerencs�re azt Shunka Shuto �r
v�delmezi.
546
00:57:33,450 --> 00:57:37,350
De az emberek �lljanak k�szen
a gyors seg�ts�g ny�jt�sra!
547
00:57:37,590 --> 00:57:39,950
Masaki �r!
548
00:57:40,360 --> 00:57:41,270
Mi baj van?
549
00:57:41,420 --> 00:57:42,820
Itt van Yaku!
550
00:57:52,270 --> 00:57:56,140
Meg�rtem mag�t, de abba kell
hagynia az ostoba viselked�st.
551
00:57:56,600 --> 00:57:58,540
Mit tud maga?
552
00:57:59,310 --> 00:58:01,240
Mostant�l lesz �rdekes a dolog.
553
00:58:01,510 --> 00:58:04,540
Ez a falu romm� lesz.
554
00:58:05,350 --> 00:58:06,970
Nem engedem, hogy el�seg�tse!
555
00:58:07,120 --> 00:58:09,210
Szeretne kor�n meghalni?
556
00:58:13,190 --> 00:58:14,680
Seg�ts�g!
557
00:58:30,940 --> 00:58:32,370
J�l figyeljetek!
558
00:58:32,710 --> 00:58:34,760
Ez fog t�rt�nni, ha Ogint
nem adj�tok ki!
559
00:58:34,910 --> 00:58:37,210
Hol van Ogin?
560
00:58:44,250 --> 00:58:46,170
Te is �gy akarsz meghalni?
561
00:58:46,320 --> 00:58:49,650
A falun t�li h�zban van.
562
00:58:52,160 --> 00:58:54,420
J�l van! Gyer�nk �rte!
563
00:58:58,330 --> 00:59:00,430
Szedj�tek �ssze a f�rfiakat!
564
00:59:50,620 --> 00:59:54,450
Ogin, gyere ki!
565
00:59:54,960 --> 00:59:56,220
Ogin!
566
01:00:09,770 --> 01:00:12,070
Ogint magunkkal vissz�k!
567
01:00:26,590 --> 01:00:27,710
Vissza!
568
01:00:39,030 --> 01:00:40,300
Uram!
569
01:00:47,640 --> 01:00:49,540
N�zz�k, mi lett a kerttel...
570
01:01:09,100 --> 01:01:10,530
Matsu!
571
01:01:16,740 --> 01:01:18,400
Mi t�rt�nt?
572
01:01:21,210 --> 01:01:24,800
Ogin egy "Bajhoz�".
573
01:01:26,950 --> 01:01:29,140
T�nyleg nyomor�s�got hoz!
574
01:01:29,350 --> 01:01:32,320
Ogin nem ilyen!
575
01:01:32,520 --> 01:01:35,270
K�z�nk tartozik!
576
01:01:35,420 --> 01:01:38,290
Ami Ogint illeti...
577
01:01:39,560 --> 01:01:41,320
Nem sz�vesen mondom el...
578
01:01:42,300 --> 01:01:44,820
Sokat utazom a keresked�ssel...
579
01:01:44,970 --> 01:01:50,600
Hallottam egyet - m�st r�la...
580
01:01:51,070 --> 01:01:52,840
Tud valamit...?
581
01:01:54,040 --> 01:01:58,480
A f�rje Ed�ban az Onibi banda
tagja volt...
582
01:01:58,750 --> 01:02:00,270
A f�rje...?
583
01:02:01,180 --> 01:02:02,230
Igaz ez?
584
01:02:02,380 --> 01:02:03,370
Igen, uram.
585
01:02:03,520 --> 01:02:06,640
Amikor Oginnak gyereke sz�letett,
a f�rje megpr�b�lt kil�pni a band�b�l...
586
01:02:06,790 --> 01:02:08,920
...�s ez�rt meg�lt�k.
587
01:02:09,290 --> 01:02:15,310
Ogin bossz�b�l el�rulta a
rejtekhely�ket a rend�r�knek...
588
01:02:15,460 --> 01:02:17,990
�s a banda menek�lni k�nyszer�lt Ed�b�l.
589
01:02:20,100 --> 01:02:23,090
Akkor ez�rt �ld�zik?
590
01:02:24,170 --> 01:02:26,640
Mindenhov� k�vetik.
591
01:02:27,710 --> 01:02:32,480
Am�g � itt van, az Onibi banda
�lland�an visszaj�n.
592
01:02:34,680 --> 01:02:39,880
Uram, ha r�gvest nem k�ldi el,
mindannyiunkat meg�lnek.
593
01:02:40,420 --> 01:02:43,620
Szabaduljunk meg a bajhoz�
n�t�l!
594
01:02:53,170 --> 01:02:57,660
Micsoda alak!
595
01:03:00,340 --> 01:03:05,200
- Bajt hozt�l r�nk!
- K�rem, legal�bb a fiamat ments�k meg!
596
01:03:05,350 --> 01:03:07,250
Gonosz ez a n�!
597
01:03:07,850 --> 01:03:12,750
Legal�bb a fiamat...!
598
01:03:44,690 --> 01:03:47,250
Matsukichit �s Fukumatsut meg�lt�k.
599
01:03:48,390 --> 01:03:50,250
Sokan megsebes�ltek.
600
01:03:50,990 --> 01:03:52,340
Ez mind Ogin miatt van.
601
01:03:52,490 --> 01:03:56,580
A f�rje az Onibi banda
tagja volt!
602
01:03:56,730 --> 01:03:57,890
A f�rje?
603
01:03:58,300 --> 01:04:01,690
Masaki �r szerint v�delmezn�nk kell,
de ha elmenne,
604
01:04:01,840 --> 01:04:05,360
a falu ism�t b�k�ben �lhetne.
605
01:04:05,510 --> 01:04:07,690
Nem �ri meg �rte az
�let�nket kock�ztatni!
606
01:04:07,840 --> 01:04:13,360
�n nem hiszem, hogy Ogin
bajhoz� lenne!
607
01:04:13,510 --> 01:04:15,970
�n sem.
608
01:04:16,120 --> 01:04:19,990
Akkor ti hajland�k vagytok
meghalni �rte?
609
01:04:20,420 --> 01:04:24,610
Lehet, hogy ebb�l bajunk lesz.
610
01:04:24,760 --> 01:04:28,320
Az Onibi banda biztos hogy visszaj�n,
am�g Ogin itt van!
611
01:04:29,460 --> 01:04:33,060
Gonta. Meg akarsz halni Ogin miatt?
612
01:04:34,940 --> 01:04:36,870
Seisaku, erre mit mondasz?
613
01:04:41,110 --> 01:04:45,260
Menj�nk mind vissza a faluba!
Lehet, hogy akkor Ogin elmegy.
614
01:04:45,410 --> 01:04:46,740
Menj�nk!
615
01:05:23,990 --> 01:05:30,620
Szeretem ezt a helyet...
�s az emberek is rendesek.
616
01:05:32,360 --> 01:05:35,960
Sok helyen megfordultam m�r.
Tudom, hogy van ez.
617
01:05:39,630 --> 01:05:49,870
Shot�t mindenk�pp tisztess�ges
embernek akartam felnevelni.
618
01:05:51,580 --> 01:06:00,890
K�l�nben ism�t m�lyre s�llyedek.
Amir�l besz�lt nekem.
619
01:06:07,400 --> 01:06:09,190
T�bb� nem menek�l�k.
620
01:06:09,700 --> 01:06:12,600
Mindenhol ugyanaz van.
621
01:06:15,670 --> 01:06:20,870
M�g ha meg is �lnek, addig minden
t�lem telhet�t megteszek �rte.
622
01:06:23,810 --> 01:06:28,250
De �nnek nem kellene
Kashiwagi �rral tartania?
623
01:06:30,950 --> 01:06:33,820
Most csak pihenjen.
624
01:06:53,010 --> 01:06:57,240
Gont��k otthagyt�k Ogin h�z�t?
625
01:06:58,050 --> 01:07:00,830
Nem akarj�k az �let�ket kock�ztatni
�rte,
626
01:07:00,980 --> 01:07:04,180
ha Ogin kapcsolatban �llt a rabl�kkal.
627
01:07:04,420 --> 01:07:07,480
M�g ha �gy is volt,
az m�r a m�lt.
628
01:07:08,560 --> 01:07:13,150
Ogin itt mindent megtett, hogy
tisztess�gesen �ljen.
629
01:07:13,730 --> 01:07:20,220
A falusiak szerint maga t�ls�gosan
p�rtolja �t.
630
01:07:21,040 --> 01:07:26,000
�n csak annyit mondok, hogy
k�z�nk tartozik.
631
01:07:29,740 --> 01:07:33,160
Akkor, �n megyek Ogin h�z�hoz.
632
01:07:33,310 --> 01:07:35,510
Itt maga vigy�z a dolgokra.
633
01:07:36,150 --> 01:07:37,450
K�rem, nagyon �gyeljen!
634
01:07:46,060 --> 01:07:47,220
Dr�g�m...
635
01:07:49,430 --> 01:07:53,530
Masaki �r azt mondta,
�n vagyok a parancsnok.
636
01:07:54,500 --> 01:07:57,200
Ez kiv�l� lehet�s�g arra, hogy
nevet szerezz magadnak.
637
01:07:57,540 --> 01:08:01,340
Nem akarok ebben a nyomor�s�gos
faluban meg�regedni.
638
01:08:02,480 --> 01:08:05,640
Tudom.
639
01:08:07,480 --> 01:08:11,540
Megteremtsem a nagy lehet�s�get
a maga sz�m�ra?
640
01:08:12,250 --> 01:08:13,240
Mir�l besz�lsz?
641
01:08:13,390 --> 01:08:16,380
Nem szeretn� elfogni Tanbeit,
meg az Onibi band�t?
642
01:08:35,880 --> 01:08:39,440
Anya, itt a rend�r �r.
643
01:08:43,220 --> 01:08:44,480
Uram!
644
01:08:48,520 --> 01:08:51,390
Mostant�l �n vigy�zok a h�zra.
645
01:08:52,260 --> 01:08:56,130
�n t�l nagylelk�, Masaki �r.
646
01:09:00,730 --> 01:09:02,730
�gy t�nik, m�r k�sz a h�z.
647
01:09:15,250 --> 01:09:19,120
H�! Megint �ssetek rajta a falun!
648
01:09:24,160 --> 01:09:30,150
Azt hittem, nem bocs�tasz meg Oginnak.
649
01:09:30,400 --> 01:09:32,330
Nem arr�l van sz�, hogy
feladjuk.
650
01:09:32,630 --> 01:09:35,390
De am�g ott az a ronin,
semmit sem tehet�nk.
651
01:09:35,540 --> 01:09:39,700
Igaza van.
Egy Dotanuki ellen nem mehet�nk.
652
01:09:41,710 --> 01:09:43,540
Ne agg�djatok!
653
01:09:58,430 --> 01:10:02,790
Azt akarom, teljes vads�ggal
t�madjatok a falura.
654
01:10:04,030 --> 01:10:10,460
A kardja n�lk�l � sem �r semmit.
655
01:10:11,970 --> 01:10:13,940
- Shirazo!
- Igen, uram!
656
01:10:23,120 --> 01:10:29,060
Itt egy ember, hogy meg�lezze
a kardj�t.
657
01:10:29,690 --> 01:10:32,960
Remek �tlet.
658
01:10:33,590 --> 01:10:34,810
Kard�lez�...
659
01:10:34,960 --> 01:10:36,480
Igen, uram. Az �n�t is meg�lezhetem.
660
01:10:36,630 --> 01:10:39,570
K�sz�n�m, nem.
�n csak d�sznek hordom.
661
01:10:40,870 --> 01:10:42,650
- J� munk�t v�gezzen!
- Igenis, uram!
662
01:10:42,800 --> 01:10:45,400
- K�lcs�nvehetem a v�dr�t?
- Igen, tess�k csak.
663
01:11:28,750 --> 01:11:30,170
Szereted a kardokat?
664
01:11:30,320 --> 01:11:31,370
Igen!
665
01:11:31,520 --> 01:11:32,990
�rtem.
666
01:11:55,880 --> 01:12:03,230
A h�tul dolgoz� szamur�j hatalmas
kardot visel.
667
01:12:03,380 --> 01:12:05,040
Az egy "Dotanuki."
(* Neves csatakard t�pus.)
668
01:12:05,190 --> 01:12:06,850
Dotanuki?
669
01:12:07,150 --> 01:12:10,010
Szeretn�m meg�lezni a kardj�t.
670
01:12:10,160 --> 01:12:12,210
Nem szereti ha hozz�ny�lnak.
671
01:12:12,360 --> 01:12:17,750
De ha meg�lezik,
akkor m�g jobb lesz.
672
01:12:17,900 --> 01:12:20,560
T�nyleg?
673
01:12:22,170 --> 01:12:24,870
Idehozn�d?
674
01:12:25,110 --> 01:12:26,790
Meglepet�s szerz�nk neki.
675
01:12:26,940 --> 01:12:29,140
J�. Itt v�rjon.
676
01:13:10,880 --> 01:13:15,080
Uram!
677
01:13:18,160 --> 01:13:20,320
Adja vissza!
678
01:13:31,840 --> 01:13:34,430
A kard�lez� elvitte Shunka �r
Dotanukij�t!
679
01:13:35,010 --> 01:13:37,740
Mi? A Dotanuki kardj�t?
680
01:13:46,490 --> 01:13:48,350
Uram, sajn�lom!
681
01:14:00,270 --> 01:14:01,430
K�sz�n�m.
682
01:14:16,780 --> 01:14:18,340
Nagyon sajn�lom.
683
01:14:19,250 --> 01:14:21,720
Mindenkinek csak bajt okozok.
684
01:14:22,660 --> 01:14:25,750
Ne s�rjon! Shota agg�dni fog.
685
01:14:28,730 --> 01:14:37,160
Azt hiszem, ez Yakuro m�ve.
686
01:14:38,340 --> 01:14:40,200
Eg�sz biztos!
687
01:14:41,240 --> 01:14:47,200
Ezt nem bocs�thatjuk meg neki!
Tov�bb�...
688
01:14:53,590 --> 01:14:54,780
J�jj�n velem, k�rem!
689
01:15:02,360 --> 01:15:07,620
Az, aki a kard�lez�t idehozta...
690
01:15:07,770 --> 01:15:09,740
- Tohachira gondol?
- Igen.
691
01:15:10,500 --> 01:15:13,120
� is benne lehetett...
692
01:15:13,270 --> 01:15:15,040
Tohachi? Nem...
693
01:15:16,580 --> 01:15:17,630
Maradjon itt.
694
01:15:17,780 --> 01:15:22,240
Nem, maga maradjon.
Megbizonyosodok r�la.
695
01:15:30,660 --> 01:15:33,720
Ne kotl�skodj itt!
Elv�gre fi� vagy!
696
01:15:34,130 --> 01:15:36,790
Mikorra visszaj�v�k
szedd �ssze magad!
697
01:15:59,950 --> 01:16:02,980
Eresszen el!
Mit csin�l?
698
01:16:03,620 --> 01:16:05,810
Majd megtudja, ha velem j�n!
699
01:16:05,960 --> 01:16:07,450
Egy rend�rt ne v�doljon!
700
01:16:08,400 --> 01:16:13,160
Yakuro! Te biztos tudod,
mi�rt hoztam ide ezt az embert!
701
01:16:13,470 --> 01:16:14,800
Mi akar ez lenni?
702
01:16:15,100 --> 01:16:17,920
L�ttam, hogy a kard�lez�t, aki
elvitte Shuto �r kardj�t,
703
01:16:18,070 --> 01:16:20,370
meg�lt�k az erd�ben.
704
01:16:21,140 --> 01:16:23,700
Tudom, hogy te volt�l az.
705
01:16:24,040 --> 01:16:25,640
�gy van.
706
01:16:27,010 --> 01:16:28,410
�s akkor?
707
01:16:28,620 --> 01:16:30,530
Add vissza a kardot!
708
01:16:30,680 --> 01:16:34,590
J�l van, visszaadom.
709
01:16:45,070 --> 01:16:46,690
"Dotanuki."
710
01:17:02,250 --> 01:17:06,280
Itt vannak a bandit�k!
711
01:17:06,650 --> 01:17:09,350
Itt vannak!
712
01:17:10,990 --> 01:17:13,650
Kosaka �r! A rabl�k!
713
01:17:18,130 --> 01:17:19,530
Yakuro...!
714
01:17:19,700 --> 01:17:21,500
Yakuro �rnak sz�l�ts!
715
01:17:21,840 --> 01:17:25,670
Yakuro �r, seg�tsen rajtunk!
716
01:17:26,410 --> 01:17:28,970
Borulj a f�ldre, �s k�rj �jra!
717
01:17:29,580 --> 01:17:31,700
Ha p�nzt akar, �ssze tudunk szedni
egy keveset.
718
01:17:32,650 --> 01:17:37,710
A kardomat b�rmikor b�rbe adhatom.
719
01:17:38,620 --> 01:17:40,400
A f�ldre, �s k�ny�r�gjetek!
720
01:17:40,550 --> 01:17:42,390
Mindannyian!
721
01:17:59,170 --> 01:18:00,640
Igyekezzetek!
722
01:18:05,010 --> 01:18:06,330
K�rem, seg�tsen rajtunk!
723
01:18:08,980 --> 01:18:11,880
Szor�tsd a porba a fejed!
724
01:18:16,260 --> 01:18:17,920
Tedd, amit mondok!
725
01:18:18,860 --> 01:18:20,380
Seg�tsen, k�rem!
726
01:18:43,850 --> 01:18:45,410
J�l van.
727
01:18:51,530 --> 01:18:53,390
Gyer�nk!
728
01:19:01,640 --> 01:19:03,550
Seg�t a f�rjemnek, ahogy meg�g�rte?
729
01:19:03,700 --> 01:19:05,360
Err�l k�s�bb.
730
01:19:07,210 --> 01:19:09,060
Akkor...Becsapta a f�rjemet?
731
01:19:09,210 --> 01:19:10,700
Nem csaptam.
732
01:19:12,250 --> 01:19:18,450
Csak l�tni akarom a falusiak v�r�t.
733
01:20:02,700 --> 01:20:04,060
Chiyo!
734
01:20:07,370 --> 01:20:09,800
A fiam menyasszo...!
735
01:20:11,670 --> 01:20:17,510
Yakuro �r, seg�tsen rajtunk!
736
01:20:23,120 --> 01:20:25,910
Kosaka �r...!
737
01:20:29,420 --> 01:20:34,420
Kosaka �r, seg�tsen a fiamon!
738
01:20:34,730 --> 01:20:37,060
Parancsnok �r!
739
01:20:38,160 --> 01:20:40,600
Yakuro �r, seg�tsen a f�rjemnek!
740
01:20:52,450 --> 01:20:55,880
Dr�g�m!
741
01:21:14,200 --> 01:21:16,320
V�g�l csak el�ker�lt�l,
te nyomorult ronin!
742
01:21:16,470 --> 01:21:18,530
A kardod n�lk�l mit sem �rsz!
743
01:21:22,440 --> 01:21:25,640
Ogin, ez�ttal v�ged van!
744
01:22:19,830 --> 01:22:20,990
Ogin!
745
01:23:44,380 --> 01:23:45,720
Szamur�j �r...
746
01:23:51,120 --> 01:23:54,650
Megpr�b�lta �nnek visszaszerezni
a kardot.
747
01:24:00,930 --> 01:24:02,990
Yakuro �lte meg.
748
01:24:13,310 --> 01:24:15,080
Shunka Shuto!
749
01:24:18,490 --> 01:24:20,540
El�rtem a c�lomat.
750
01:24:30,360 --> 01:24:33,560
M�r csak egy maradt h�tra.
A p�rbajunk.
751
01:24:38,270 --> 01:24:45,640
A gy�ztes megdics��l,
a vesztes meghal.
752
01:25:55,750 --> 01:26:02,980
K�rem, itt, a faluban, temessenek el...!
753
01:27:02,950 --> 01:27:10,220
Minden az �n hib�m.
Ez a sok hal�l...
754
01:27:16,400 --> 01:27:23,000
Bocs�ssanak meg!
755
01:27:37,320 --> 01:27:45,420
Teljes er�mmel dolgozni fogok
a falu�rt.
756
01:27:49,560 --> 01:27:51,150
Mindent meg fogok tenni!
757
01:27:56,400 --> 01:28:01,760
758
01:28:01,910 --> 01:28:05,640
<�rte haltak meg.>
759
01:28:06,910 --> 01:28:12,140
<�s ez volt a legjobb, amit egy olyasvalaki
tehetett, akit "Bajhoz�nak" neveztek.>
760
01:28:12,290 --> 01:28:16,420
<�gy vezekelt a b�nei�rt.>
761
01:29:27,630 --> 01:29:29,560
SZEREPL�K:
762
01:29:30,330 --> 01:29:33,660
MIFUNE Toshiro
763
01:29:34,030 --> 01:29:37,030
TAKAHASHI Choei
764
01:29:37,340 --> 01:29:40,310
SANO Atsuko - KIMURA Gen
765
01:29:52,190 --> 01:29:55,180
ARAI Chu
766
01:30:01,330 --> 01:30:04,230
Narr�tor: YAJIMA Masaki
767
01:30:06,030 --> 01:30:09,020
NAKAO Akira
768
01:30:09,570 --> 01:30:12,540
SATO Orie
769
01:30:18,080 --> 01:30:20,050
K�SZ�TETT�K:
770
01:30:21,080 --> 01:30:25,040
TERVEZ�K:
TAKAHASHI Kunio (Fuji TV)
ITO Mitsuru (Mifune Productions )
771
01:30:25,850 --> 01:30:29,880
Producer:
MIZUTANI Kazuhiko
772
01:30:30,520 --> 01:30:33,380
FORGAT�K�NYV:
TSUDA Yukio �S MURAO Akira
773
01:30:33,530 --> 01:30:35,380
ZENE:
SATO Masaru
774
01:30:35,530 --> 01:30:38,120
775
01:30:38,600 --> 01:30:44,260
776
01:30:45,770 --> 01:30:52,300
777
01:30:55,450 --> 01:30:59,410
Rendezte:
YOSHIKAWA Kazuyoshi
778
01:31:00,450 --> 01:31:04,450
A MIFUNE PRO. �s a FUJI TV k�z�s filmje
779
01:31:04,690 --> 01:31:08,750
Ford�t�s: OLDFAN
2009.
56178