All language subtitles for Savage.Kingdom.S02E02.First.Blood.1080p.Amazon.WEB-DL.DD.5.1.H.264-QOQ - עותק

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:06,000 ‫"يحتوي البرنامج التالي على مواد مصورة ‫قد لا تناسب جميع المشاهدين" 2 00:00:13,640 --> 00:00:17,520 ‫اكتشف قطيع الأسود الشمالي ‫الحقيقة المروّعة عن والدهم. 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,960 ‫ويحلم بالانتقام. 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,120 ‫يواجه "نيو" سلالته العنيفة… 5 00:00:30,240 --> 00:00:31,920 ‫وخيارًا مريعًا. 6 00:00:36,080 --> 00:00:39,880 ‫حتى "سيكيكاما" يخشى تمرد أبنائه، 7 00:00:41,840 --> 00:00:43,920 ‫لكن لكل عشيرة ملكها. 8 00:00:44,920 --> 00:00:50,200 ‫سيحدد نظام حكم كل عشيرة مصير أفرادها، ‫سواءً أكان الحياة أم المعاناة… 9 00:00:51,760 --> 00:00:55,840 ‫أم الموت في "المملكة المتوحشة". 10 00:00:58,160 --> 00:01:03,560 ‫{\an8}"انتفاضة (المملكة المتوحشة)" 11 00:01:26,640 --> 00:01:30,600 ‫"ساتاو"، ملكة الشمال المنفية، وشقيقتاها… 12 00:01:34,320 --> 00:01:37,040 ‫تربي ثمانية أشبال في المنفى. 13 00:01:39,920 --> 00:01:42,320 ‫الانتقام يغلي في دمائها، 14 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 ‫لكن البقاء على قيد الحياة له الأولوية. 15 00:01:55,120 --> 00:01:57,640 ‫هذه الأرض القاحلة ليست جنّة. 16 00:01:58,880 --> 00:02:01,320 ‫الأهداف شحيحة ومتباعدة. 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,360 ‫انتهزي الفرصة وهاجمي. 18 00:02:11,680 --> 00:02:12,760 ‫تفرّقي. 19 00:02:16,640 --> 00:02:17,960 ‫ابحثي عن نقطة الضعف. 20 00:02:30,560 --> 00:02:33,400 ‫هنا، لا يرث الودعاء شيئًا. 21 00:03:07,000 --> 00:03:09,840 ‫هنا، سيُؤكل الودعاء أحياءً. 22 00:03:29,080 --> 00:03:31,040 ‫لكن هذه مجرد وجبة خفيفة. 23 00:03:40,920 --> 00:03:42,840 ‫4 بنات نهمات… 24 00:03:44,200 --> 00:03:46,880 ‫و4 أبناء شرهين… 25 00:03:48,120 --> 00:03:49,520 ‫يلزمهم أكثر من هذا بكثير. 26 00:04:03,160 --> 00:04:07,520 ‫نجاتهم هي السبيل ‫نحو استعادة المستنقع العظيم. 27 00:04:34,560 --> 00:04:38,160 ‫أعدت "ساتاو" العدة لتنفيذ انتقام عنيف. 28 00:04:47,440 --> 00:04:50,880 ‫هي الوحيدة القادرة ‫على قيادة قطيع الأسود الشمالي إلى النصر. 29 00:04:54,800 --> 00:04:55,920 ‫الشتاء قادم. 30 00:05:09,400 --> 00:05:10,960 ‫القطعان تتحرك. 31 00:05:15,440 --> 00:05:16,800 ‫ستلاحقها "ساتاو". 32 00:05:19,360 --> 00:05:22,560 ‫تقود عائلتها نحو المستنقع العظيم 33 00:05:23,160 --> 00:05:26,200 ‫إما للموت وإما لتحقيق المجد. 34 00:05:29,160 --> 00:05:31,520 ‫إنه عقر دار عدوها. 35 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 ‫على عكس الأشبال المنفية في الشمال، 36 00:05:41,640 --> 00:05:45,280 ‫وُلد ورثة "سيكيكاما" في رفاهية. 37 00:05:50,520 --> 00:05:52,400 ‫يمثّل أصغرها مستقبله… 38 00:05:55,720 --> 00:05:58,600 ‫وهو سر ثمين أبقاه مخفيًا. 39 00:06:16,920 --> 00:06:19,680 ‫هنا، يمكنه أن يكون أبًا مخلصًا… 40 00:06:21,920 --> 00:06:23,520 ‫وحاميًا حليمًا… 41 00:06:26,000 --> 00:06:27,600 ‫ووصيًا موثوقًا به… 42 00:06:32,280 --> 00:06:34,360 ‫بينما تباشر ملكاته العمل. 43 00:06:57,160 --> 00:06:58,240 ‫العشاء. 44 00:07:24,080 --> 00:07:26,080 ‫يبدو كل شيء مثاليًا… 45 00:07:30,040 --> 00:07:31,200 ‫لكن الوقت حان 46 00:07:31,440 --> 00:07:36,520 ‫لكي يقدّم "سيكيكاما" ‫أحدث أشباله إلى بقية أفراد العائلة. 47 00:07:57,040 --> 00:07:59,880 ‫لن يسعد الجميع برؤيتها. 48 00:08:19,200 --> 00:08:23,720 ‫إخوتها الثلاثة غير الأشقاء ‫الذين يتعطشون للسلطة سيقتلونها في لحظة. 49 00:08:59,480 --> 00:09:02,520 ‫لكن والدتها لن تسمح بأن يلحق بها أي ضرر. 50 00:09:12,000 --> 00:09:13,280 ‫"دعوها وشأنها". 51 00:09:21,920 --> 00:09:26,280 ‫تحت حكم " سيكيكاما"، ‫هذه الأشبال لا يمكن المساس بها. 52 00:09:40,240 --> 00:09:41,720 ‫يشعر الأمراء بالغيرة. 53 00:09:43,000 --> 00:09:44,640 ‫كانوا المفضلين لديه من قبل. 54 00:09:46,920 --> 00:09:48,400 ‫أظهري ولائك. 55 00:09:49,320 --> 00:09:50,520 ‫تحيّني فرصتك. 56 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 ‫قد يكون "سيكيكاما" مسنًا… 57 00:09:57,080 --> 00:09:59,240 ‫لكن ليس هناك من هو أقوى منه. 58 00:10:08,440 --> 00:10:11,360 ‫لا يعلم "نيو" كم هو محظوظ. 59 00:10:18,880 --> 00:10:20,800 ‫بصفتها حارسة "صخرة النمور"، 60 00:10:21,520 --> 00:10:25,040 ‫تحصل والدته على أول قطعة ‫من بقايا طعام قطيع أسود المستنقع. 61 00:10:41,320 --> 00:10:43,480 ‫"نيو" في حاجة ماسّة إلى الأكل… 62 00:10:47,120 --> 00:10:49,680 ‫لكنه يعلم أن عليه ألّا يختبر "سابا". 63 00:11:24,280 --> 00:11:27,680 ‫الصبر فضيلة يتعلمها ببطء. 64 00:11:42,640 --> 00:11:45,560 ‫إياك واعتبار أن الحصول ‫على مخلفات الطعام أمر مضمون. 65 00:11:54,280 --> 00:11:57,920 ‫"نيو" ضيف على أرض والده. 66 00:12:00,120 --> 00:12:03,040 ‫الآن، يريد "دارك آيز" هذه الوجبة. 67 00:12:09,240 --> 00:12:11,440 ‫وهو يأخذ ما يريد. 68 00:12:17,800 --> 00:12:19,760 ‫تعلم "سابا" أنه خطير. 69 00:12:38,760 --> 00:12:40,480 ‫حان وقت الرحيل يا "نيو". 70 00:12:45,040 --> 00:12:47,080 ‫تسامح "دارك آيز" معك في مرة. 71 00:12:49,240 --> 00:12:53,160 ‫أمّا الآن، فلن يقبل والدك أي منافسة. 72 00:13:01,280 --> 00:13:02,280 ‫ابتعد. 73 00:13:15,480 --> 00:13:16,720 ‫وابق بعيدًا. 74 00:13:30,360 --> 00:13:33,280 ‫لا توقف الهياكل الثماني أشبال الشرهين. 75 00:13:38,280 --> 00:13:40,360 ‫فقد صارت ثمانيتهم قتلة صغارًا قساة. 76 00:13:45,160 --> 00:13:46,760 ‫تزداد قوة… 77 00:13:49,760 --> 00:13:51,040 ‫ووحشية. 78 00:13:53,400 --> 00:13:55,120 ‫يكسبها الجوع جرأة. 79 00:14:01,160 --> 00:14:05,080 ‫تستشعر "ساتاو" مستقبلًا واعدًا لأشبالها، 80 00:14:06,920 --> 00:14:09,720 ‫لكنها تصطاد في منطقة خطيرة. 81 00:14:35,320 --> 00:14:38,400 ‫لقد التقط متجوّل غامض رائحتها. 82 00:14:58,080 --> 00:15:00,880 ‫لا يمكن الوثوق بالذكور الوحيدين أبدًا… 83 00:15:07,680 --> 00:15:09,720 ‫لكنه والد الأشبال. 84 00:15:21,080 --> 00:15:22,840 ‫لم تلتق به من قبل. 85 00:15:26,080 --> 00:15:27,440 ‫إنها في حالة من الرهبة… 86 00:15:31,520 --> 00:15:34,360 ‫غير مدركة أنه قنبلة موقوتة. 87 00:15:40,120 --> 00:15:43,880 ‫تعلم ملكات الشمال أنه مصدر متاعب… 88 00:15:46,000 --> 00:15:47,560 ‫وأن تصرفاته لا يمكن التنبؤ بها. 89 00:15:58,120 --> 00:16:01,760 ‫بسرعة، أبعدي أشبالك الغالية عن طريقه. 90 00:16:08,360 --> 00:16:09,480 ‫شتتي انتباهه. 91 00:16:11,760 --> 00:16:12,920 ‫استرضيه. 92 00:16:15,400 --> 00:16:16,920 ‫افعلي كل ما يلزم. 93 00:16:31,680 --> 00:16:34,680 ‫لكن "ساتاو" وشقيقتاها تصبه بالضجر. 94 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 ‫شهيته القاتمة… 95 00:16:40,880 --> 00:16:42,360 ‫للأشبال الصغيرة. 96 00:16:44,520 --> 00:16:45,800 ‫لحم طازج. 97 00:16:51,600 --> 00:16:54,360 ‫لا تريد الأشبال البريئة سوى اللعب 98 00:16:54,480 --> 00:16:56,240 ‫مع والدها الذي اكتشفت وجوده حديثًا. 99 00:17:03,800 --> 00:17:06,600 ‫لكن بإمكانه قتلها جميعًا. 100 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 ‫ليس بيدك حيلة الآن يا "ساتاو". 101 00:17:30,400 --> 00:17:34,520 ‫يرحل المتجوّل العنيف ‫سريعًا مثلما أتى تمامًا. 102 00:17:41,120 --> 00:17:44,000 ‫"ساتاو" وشقيقتاها تقيّم الأضرار. 103 00:18:03,680 --> 00:18:05,400 ‫لا يزال الجميع على قيد الحياة. 104 00:18:15,560 --> 00:18:18,760 ‫لكن الأب السيئ يترك بصمته دومًا. 105 00:18:48,880 --> 00:18:51,240 ‫هذا الشبل مقاتل بالفطرة… 106 00:18:54,280 --> 00:18:58,280 ‫لكن والده هو من قضى على مستقبله. 107 00:19:07,880 --> 00:19:10,760 ‫للقدوة الحسنة تأثير بالغ. 108 00:19:14,400 --> 00:19:17,840 ‫يحكم "سيكيكاما" بمخلب من حديد. 109 00:19:19,600 --> 00:19:22,880 ‫يأمر بالانضباط والنظام… 110 00:19:25,320 --> 00:19:26,360 ‫والطاعة. 111 00:19:55,560 --> 00:19:57,600 ‫أصغر أشباله سيأكل أولًا… 112 00:19:59,520 --> 00:20:01,360 ‫تحت يد الملك. 113 00:20:06,760 --> 00:20:10,840 ‫ستنتظر البقية حتى يصدر أمره. 114 00:20:48,440 --> 00:20:50,680 ‫"الآن، يمكنك الأكل. 115 00:20:57,400 --> 00:20:58,800 ‫أمّا أنت فلا". 116 00:21:04,000 --> 00:21:06,240 ‫لن يحصل الأمير الأكبر على شيء. 117 00:21:08,960 --> 00:21:12,080 ‫سيحترم "تسيكيدي" إرادة الملك… 118 00:21:15,680 --> 00:21:17,840 ‫محتملًا الإهانة بالإضافة إلى الجوع. 119 00:21:21,600 --> 00:21:25,000 ‫"إذا كان لا يعجبك نظامي، يمكنك المغادرة". 120 00:21:28,800 --> 00:21:31,080 ‫لكن "تسيكيدي" لديه رأي آخر… 121 00:21:32,440 --> 00:21:34,560 ‫واستياءه يتزايد. 122 00:21:44,760 --> 00:21:46,200 ‫على "صخرة النمور"، 123 00:21:47,080 --> 00:21:49,320 ‫يحقق "نيو" انتصارًا صغيرًا. 124 00:21:53,560 --> 00:21:54,600 ‫لا بأس… 125 00:21:56,200 --> 00:21:58,520 ‫لكن لا يمكنك العيش على الهوام وحدها. 126 00:22:00,720 --> 00:22:02,720 ‫تحتاج "سابا" إلى العثور على المزيد. 127 00:22:11,120 --> 00:22:13,800 ‫دارها مليئة بالفرائس. 128 00:22:26,760 --> 00:22:29,480 ‫لكن الجواسيس المتحفزة قاطعت مطاردتها. 129 00:22:38,640 --> 00:22:41,360 ‫يتعدى أحدها على أرضها. 130 00:22:47,480 --> 00:22:49,000 ‫صيادة متجوّلة… 131 00:22:50,520 --> 00:22:52,080 ‫مع ابنها. 132 00:22:59,400 --> 00:23:02,800 ‫يمكن للدخيلة التعرف على المناطق المهمة. 133 00:23:04,680 --> 00:23:08,560 ‫مثل "سابا"، هي تريد الأفضل لابنها أيضًا. 134 00:23:14,960 --> 00:23:18,040 ‫تركت ابنها يستكشف المنطقة. 135 00:23:33,120 --> 00:23:35,160 ‫ما من أحد يرغب في وجودها هنا… 136 00:23:44,000 --> 00:23:46,400 ‫لكنها تتصرف كأنها في بيتها… 137 00:23:52,960 --> 00:23:55,840 ‫عاقدةً كل العزم على البقاء. 138 00:24:04,840 --> 00:24:07,280 ‫لا يمكن لـ"سابا" أن تتركها تأخذ راحتها. 139 00:24:20,240 --> 00:24:21,880 ‫"هذه أرضي". 140 00:24:35,680 --> 00:24:39,440 ‫ستفعل "سابا" أي شيء ‫للحفاظ على سيطرتها على "صخرة النمور". 141 00:24:51,120 --> 00:24:53,000 ‫هاجمي عدوتك حيثما تُوجد. 142 00:24:56,160 --> 00:24:57,400 ‫أجبريها على الرحيل… 143 00:25:01,200 --> 00:25:03,440 ‫وإلا فستخاطرين بفقدان كل شيء. 144 00:25:16,480 --> 00:25:18,320 ‫تحصد "سابا" النصر… 145 00:25:20,320 --> 00:25:21,840 ‫لكن بأي ثمن؟ 146 00:25:42,360 --> 00:25:44,560 ‫وهي في العراء ومتعبة… 147 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 ‫لم يعد بإمكان "سابا" الاستمرار. 148 00:26:13,960 --> 00:26:16,720 ‫ليس لدى "ساتاو" وقطيع الأسود الشمالي خيار 149 00:26:17,000 --> 00:26:18,880 ‫سوى مواصلة التحرك جنوبًا. 150 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 ‫اسعي وراء الطعام. 151 00:26:27,640 --> 00:26:30,280 ‫لكن الشبل المصاب يبطئ القطيع. 152 00:26:46,000 --> 00:26:48,440 ‫تزداد صعوبة الوصول إلى الضحايا. 153 00:27:21,480 --> 00:27:23,160 ‫في ظل صيد الحيوانات الصغيرة فقط، 154 00:27:24,560 --> 00:27:26,400 ‫ليس هناك ما يكفي للجميع. 155 00:27:41,480 --> 00:27:43,480 ‫ليعتن كلّ بنفسه. 156 00:27:47,040 --> 00:27:48,520 ‫الجوع يغلب العطف. 157 00:27:53,040 --> 00:27:56,560 ‫ما لا يمكنه المواكبة، لن يحصل على شيء. 158 00:28:12,200 --> 00:28:14,760 ‫يتعقب الأب السفاح أشباله. 159 00:28:19,560 --> 00:28:22,400 ‫يطالب بحصته من اللحم. 160 00:28:37,160 --> 00:28:39,600 ‫لا يهتم بمصدره. 161 00:28:54,120 --> 00:28:56,240 ‫تصرّفه الشنيع… 162 00:29:00,560 --> 00:29:03,640 ‫يأتي بنهاية رحيمة على الأقل. 163 00:29:35,800 --> 00:29:37,520 ‫ما من وقت للنحيب. 164 00:29:39,560 --> 00:29:43,200 ‫يلزم الملكات الشماليات ‫الابتعاد عن ملكها المتوحش. 165 00:29:45,760 --> 00:29:47,480 ‫بعيدًا عن هذا المكان. 166 00:29:52,960 --> 00:29:55,360 ‫لا يزال لديها سبع أرواح يجب الحفاظ عليها. 167 00:30:03,840 --> 00:30:06,160 ‫يجب تأجيل أحلام السيطرة على المستنقع. 168 00:30:13,880 --> 00:30:16,680 ‫أطالت والدة "نيو" الغياب أكثر من المعتاد. 169 00:30:21,440 --> 00:30:22,640 ‫إنه جائع… 170 00:30:25,360 --> 00:30:26,960 ‫وتعب من الانتظار. 171 00:30:58,960 --> 00:31:01,720 ‫إنه عالم كبير موحش يا "نيو"… 172 00:31:09,320 --> 00:31:11,520 ‫والقتلة في الأرجاء. 173 00:31:17,560 --> 00:31:18,760 ‫اهرب واختبئ. 174 00:31:21,560 --> 00:31:23,760 ‫ستبقيك "صخرة النمور" أمنًا. 175 00:31:31,920 --> 00:31:34,560 ‫"تسيكيدي" وإخوته متنمرون… 176 00:31:38,600 --> 00:31:40,480 ‫ويرغبون في إثبات أنفسهم. 177 00:31:50,080 --> 00:31:52,080 ‫إنهم لا يأخذون أسرى. 178 00:31:55,400 --> 00:31:57,040 ‫الخطر محدق. 179 00:31:59,160 --> 00:32:00,480 ‫احبس انفاسك يا "نيو". 180 00:32:01,560 --> 00:32:03,800 ‫لا تصدر صوتًا. 181 00:32:31,640 --> 00:32:34,640 ‫يسلب قطيع أسود المستنقع حياة صغير… 182 00:32:37,200 --> 00:32:39,680 ‫وهو ما نفّذه الثلاثي القاتل. 183 00:32:42,120 --> 00:32:43,880 ‫لا علاقة لهذا بالأكل. 184 00:32:45,560 --> 00:32:47,040 ‫إنما هذا لفرض السلطة. 185 00:32:54,160 --> 00:32:56,760 ‫لفرض السيطرة على جميع المنافسين. 186 00:33:02,760 --> 00:33:06,800 ‫حتى "سيكيكاما" يبدو فخورًا بأبنائه. 187 00:33:33,520 --> 00:33:35,680 ‫السلطة تغيّر النفوس. 188 00:33:56,320 --> 00:33:58,560 ‫تتحرق "سابا" إلى العودة إلى دارها… 189 00:34:00,080 --> 00:34:01,480 ‫لتجد ابنها. 190 00:34:32,800 --> 00:34:34,240 ‫لكن هل فات الأوان؟ 191 00:35:02,040 --> 00:35:03,320 ‫أين أنت يا "نيو"؟ 192 00:35:25,680 --> 00:35:26,840 ‫إنه حيّ. 193 00:35:37,200 --> 00:35:39,400 ‫استطاع "نيو" البقاء مختبئًا. 194 00:35:42,800 --> 00:35:44,920 ‫أحسنت "سابا" تدريبه. 195 00:35:48,880 --> 00:35:52,240 ‫كان الضحية نجل المتطفلة الأقل حذرًا. 196 00:35:55,520 --> 00:35:57,360 ‫والآن، رحل كلاهما. 197 00:36:03,080 --> 00:36:05,440 ‫لا يزال حصن "سابا" مصونًا. 198 00:36:09,440 --> 00:36:10,640 ‫يمكنها الاستشفاء… 199 00:36:16,320 --> 00:36:18,400 ‫بعدما تأكدت من أن ابنها في أمان. 200 00:36:25,640 --> 00:36:28,600 ‫كم روحًا تبقت لك يا "نيو"؟ 201 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 ‫جميع أشكال الحياة موجودة في المستنقع الآن. 202 00:36:57,520 --> 00:37:01,120 ‫الحياة في المنفى ‫في الأراضي الوعرة ميؤوس منها. 203 00:37:12,360 --> 00:37:17,960 ‫والآن، تحوّل سعي "ساتاو" للانتقام ‫إلى مجرد صراع من أجل النجاة. 204 00:37:23,120 --> 00:37:25,840 ‫يدفعها والدها السفاح إلى الهرب على الدوام. 205 00:37:34,600 --> 00:37:35,720 ‫بلا ماء، 206 00:37:36,800 --> 00:37:38,000 ‫ولا غذاء. 207 00:37:51,840 --> 00:37:53,760 ‫لم يبق سوى العمالقة. 208 00:38:20,880 --> 00:38:25,160 ‫تعلم "ساتاو" أنها لا يمكن ‫أن تتغلب على خصوم بهذا الحجم أبدًا. 209 00:38:35,400 --> 00:38:38,640 ‫لا يسع الشقيقات تحمّل خسارة شبل آخر. 210 00:38:43,200 --> 00:38:46,600 ‫والتضور جوعًا يبقى احتمالًا قائمًا دومًا. 211 00:38:57,160 --> 00:38:58,520 ‫يحتاج القطيع إلى معجزة. 212 00:39:14,560 --> 00:39:19,280 ‫لكن قسوة موسم الجفاف ‫يمكنها أن تأتي بالخلاص أيضًا. 213 00:39:27,280 --> 00:39:30,320 ‫من شأن الضحية الواقعة ‫أن تكون مفتاح نجاة القطيع. 214 00:39:36,320 --> 00:39:40,920 ‫بمثل هذا الحظ، لا تزال هناك فرصة ‫لأن يسيطر القطيع على المستنقع ذات يوم. 215 00:39:53,640 --> 00:39:57,000 ‫الصبر سيجعل الانتقام أحلى وأحلى. 216 00:40:14,480 --> 00:40:16,280 ‫تلتئم ساق "سابا". 217 00:40:22,080 --> 00:40:25,400 ‫لا تزال ضعيفة، لكن يلزمهما الأكل. 218 00:40:32,720 --> 00:40:36,920 ‫هذه المرة، هي تحتاج إلى مساعدة "نيو". 219 00:40:40,840 --> 00:40:42,840 ‫حان الوقت لاصطياد فرسية كبيرة. 220 00:41:12,160 --> 00:41:13,840 ‫إذا هبّت رياحك فاغتنمها يا "نيو". 221 00:41:19,160 --> 00:41:20,600 ‫هذه لحظتك. 222 00:41:58,240 --> 00:42:01,000 ‫وها قد اتضح أنك قادر على الصيد رغم كل شيء. 223 00:42:16,120 --> 00:42:18,960 ‫يؤشر نجاحه إلى بلوغه سن الرشد. 224 00:42:27,760 --> 00:42:30,960 ‫لكن التغير الطارئ على "نيو" ‫لا يمر مرور الكرام. 225 00:42:43,680 --> 00:42:46,120 ‫يريده "دارك آيز" أن يرحل. 226 00:42:48,080 --> 00:42:49,720 ‫ألم تسمع يا "نيو"؟ 227 00:42:53,480 --> 00:42:55,840 ‫هذا التحذير الأخير من والدك. 228 00:43:00,440 --> 00:43:02,760 ‫اهرب. الآن. 229 00:43:10,800 --> 00:43:13,200 ‫واصمد لتقاتل في يوم آخر. 230 00:43:15,440 --> 00:43:18,680 ‫تعلم "سابا" ‫أن الدماء سوف تُراق في المرة القادمة. 231 00:43:25,480 --> 00:43:26,800 ‫سواءً أكنت مستعدًا أم لا، 232 00:43:28,360 --> 00:43:29,560 ‫فستخوض هذا بمفردك. 233 00:43:38,000 --> 00:43:41,560 ‫{\an8}سيشحذ "نيو" ذكاءه وأسلحته 234 00:43:43,000 --> 00:43:46,040 ‫{\an8}استعدادًا للمطالبة ‫بحقه الشرعي في حكم المملكة. 235 00:43:49,920 --> 00:43:51,480 ‫{\an8}"سوف أعود… 236 00:43:53,560 --> 00:43:57,760 ‫{\an8}ليس بصفتي ابنك، وإنما بصفتي عدوك." 237 00:43:58,760 --> 00:44:00,760 ‫{\an8}ترجمة "ديانا مقبل" 21900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.