All language subtitles for Savage.Kingdom.S02E01.The.Enemy.Within.1080p.Amazon.WEB-DL.DD.5.1.H.264-QOQ - עותק

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,920 ‫"يحتوي البرنامج التالي على مواد مصورة ‫قد لا تناسب جميع المشاهدين" 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,920 ‫{\an8}في الموسم الماضي من "المملكة المتوحشة"… 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 ‫{\an8}"الموسم الماضي…" 4 00:00:13,880 --> 00:00:19,760 ‫تشاهد "سابا" ابنتها تموت ‫بين فكيّ منافستها عديمة الرحمة. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,600 ‫تشق "ماتسومي" طريقها إلى السلطة. 6 00:00:28,800 --> 00:00:32,160 ‫يقتل "سيكيكاما" ابنه. 7 00:00:35,400 --> 00:00:38,680 ‫الآن، يفلت العرش من بين براثنه تدريجيًا. 8 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 ‫ستُراق الدماء. 9 00:00:52,720 --> 00:00:58,600 ‫{\an8}"انتفاضة (المملكة المتوحشة)" 10 00:01:24,080 --> 00:01:27,120 ‫"سيكيكاما"، ملك الوحوش… 11 00:01:32,640 --> 00:01:35,640 ‫يحشد أبناءه الثلاثة الصاعدين. 12 00:01:39,680 --> 00:01:41,400 ‫حان وقت الصيد. 13 00:01:45,880 --> 00:01:49,880 ‫بما أن الأسود تتمتع بهذه العضلات المفتولة، ‫فهي تستهدف العمالقة. 14 00:02:39,800 --> 00:02:42,560 ‫يلعب كل منها دوره العنيف. 15 00:02:53,400 --> 00:02:55,400 ‫يبشّر الأمراء بالخير. 16 00:03:02,640 --> 00:03:05,800 ‫لكن الأب في قمة مستواه. 17 00:03:10,880 --> 00:03:15,280 ‫في هذا العالم، "سيكيكاما" هو السيد. 18 00:03:22,480 --> 00:03:24,960 ‫يشعره أبناؤه بالفخر. 19 00:03:29,440 --> 00:03:32,880 ‫حين تتحد عائلته، لا يمكن قهرها. 20 00:03:43,360 --> 00:03:45,120 ‫إنها مقامرة مميتة. 21 00:03:48,680 --> 00:03:53,160 ‫لدى الصغار طموح وغرور. 22 00:03:56,800 --> 00:03:59,560 ‫يرى "سيكيكاما" متاعب تلوح في الأفق. 23 00:04:01,200 --> 00:04:03,880 ‫بقي هؤلاء الأمراء أكثر من اللازم. 24 00:04:44,000 --> 00:04:48,160 ‫"لا تتخطوني." 25 00:05:34,520 --> 00:05:39,960 ‫تخشى "سابا" قطيع أسود المستنقع ‫على إثر تجربتها المريرة معه. 26 00:05:44,480 --> 00:05:46,080 ‫فقد قتل ذلك القطيع ابنتها. 27 00:05:47,480 --> 00:05:50,160 ‫لم يبق لها إلا "نيو". 28 00:05:52,840 --> 00:05:57,920 ‫بمساعدتها، ‫قد يحكم "صخرة النمور" ذات يوم. 29 00:06:20,000 --> 00:06:21,560 ‫فُتحت أبواب السماء. 30 00:06:24,760 --> 00:06:27,200 ‫حان موسم الصيد الرئيسي. 31 00:06:30,600 --> 00:06:33,240 ‫لكن "نيو" عليه تعلّم الكثير. 32 00:06:35,400 --> 00:06:38,080 ‫يلزم "سابا" أن تحوّل قطها البريء… 33 00:06:40,480 --> 00:06:42,360 ‫إلى قاتل عديم الرحمة. 34 00:06:44,080 --> 00:06:46,960 ‫هي ستحدد مصيره. 35 00:07:24,480 --> 00:07:27,600 ‫يدعو "سيكيكاما" إلى القتال. 36 00:07:45,960 --> 00:07:48,040 ‫"المستنقع لي." 37 00:07:52,320 --> 00:07:55,120 ‫ليحذر جميع المتحدين. 38 00:08:01,680 --> 00:08:05,640 ‫تصل رسالته إلى الأرض القاحلة في الشمال. 39 00:08:16,240 --> 00:08:20,720 ‫هنا، تخطط ثلاث لبؤات غاضبات للانتقام. 40 00:08:35,160 --> 00:08:40,200 ‫إنها تكره قطيع أسود المستنقع ‫أكثر مما تكرهه "سابا" حتى. 41 00:08:41,960 --> 00:08:45,800 ‫إذ نفاها أعداؤها وتركوها خالية الوفاض. 42 00:08:47,520 --> 00:08:50,640 ‫الآن، تريد تلك المجرمات الانتقام. 43 00:08:54,280 --> 00:08:56,040 ‫إنها تبني إمبراطورية… 44 00:08:58,320 --> 00:09:00,960 ‫بـ8 أسلحة سرّية. 45 00:09:22,920 --> 00:09:26,360 ‫4 أبناء وأربع بنات. 46 00:09:27,800 --> 00:09:31,480 ‫مقاتلو المستقبل وأمهاته. 47 00:09:33,920 --> 00:09:37,760 ‫أساس السلالة العظيمة القادمة. 48 00:09:43,280 --> 00:09:45,960 ‫عن طريقها، سينهض الشمال… 49 00:09:48,440 --> 00:09:51,440 ‫ويسقط قطيع أسود المستنقع. 50 00:09:56,960 --> 00:09:59,480 ‫"ستكون المملكة لنا." 51 00:10:23,960 --> 00:10:26,640 ‫تصقل "سابا" أسلحتها. 52 00:10:30,680 --> 00:10:35,480 ‫الدرس الأول لـ"نيو"… كيفية الصيد. 53 00:10:45,120 --> 00:10:47,080 ‫سيتعلّم بالاقتداء. 54 00:11:17,640 --> 00:11:19,560 ‫لكن ليس اليوم. 55 00:11:32,280 --> 00:11:34,080 ‫الصبي مرفّه… 56 00:11:36,120 --> 00:11:37,160 ‫ومدلل… 57 00:11:39,440 --> 00:11:40,520 ‫ومحمي. 58 00:11:50,000 --> 00:11:52,600 ‫لقد تنعّم بالدلال لوقت أكثر من اللازم. 59 00:11:58,840 --> 00:12:01,440 ‫تثير "سابا" رغبته في سفك الدماء. 60 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 ‫لكن فرائسه لا تزال مجرد ألعاب صغيرة. 61 00:12:34,440 --> 00:12:36,200 ‫إنه ابنك الوحيد. 62 00:12:41,240 --> 00:12:43,280 ‫الأخير في سلالتك. 63 00:12:58,480 --> 00:13:02,160 ‫أمهليه وقتًا يا "سابا". 64 00:13:05,800 --> 00:13:07,680 ‫سوف يصبح عظيمًا. 65 00:13:24,840 --> 00:13:28,640 ‫يعيش أمراء "سيكيكاما" في رفاهية. 66 00:13:38,960 --> 00:13:42,760 ‫يزدادون قوة واستقلالية. 67 00:13:50,840 --> 00:13:53,800 ‫فعلت "ماتسومي" ما في وسعها من أجلهم. 68 00:13:55,760 --> 00:13:58,840 ‫إنها تركّز على الجيل القادم. 69 00:14:07,000 --> 00:14:10,120 ‫صار الأمراء مشكلة "سيكيكاما" الآن. 70 00:14:17,800 --> 00:14:21,920 ‫كلما سمح لهم بالبقاء يومًا آخر، ‫ازدادت المخاطرة. 71 00:14:24,880 --> 00:14:28,840 ‫الأمير الأكبر متعطش ‫لفعل ما هو أكثر من مجرد دعم أبيه. 72 00:14:32,320 --> 00:14:35,440 ‫يؤجج هرمون الذكورة روح التمرد في داخله. 73 00:14:41,240 --> 00:14:44,800 ‫سيتبعه شقيقاه إلى أي مكان. 74 00:14:51,920 --> 00:14:54,640 ‫يظن الأمراء ‫أن بإمكانهم السيطرة على العالم. 75 00:15:10,000 --> 00:15:13,920 ‫لدى ملكات الشمال الاستعداد للقتل ‫من أجل الاستيلاء على المستنقع، 76 00:15:14,960 --> 00:15:17,720 ‫وسرقة ثروات "سيكيكاما". 77 00:15:20,440 --> 00:15:23,040 ‫يبعث المنفى بشعور المرارة في نفوس الأخوات. 78 00:15:24,440 --> 00:15:26,760 ‫والجوع يؤجج غضبها. 79 00:15:29,400 --> 00:15:32,640 ‫والضغينة تنتقل إلى أشبالها. 80 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 ‫يكون القتل للمرة الأولى هو الأحلى دومًا. 81 00:16:31,520 --> 00:16:34,040 ‫أهكذا يكون الشعور بالسلطة؟ 82 00:16:44,000 --> 00:16:45,880 ‫لا علاقة لهذا بالجوع. 83 00:16:48,200 --> 00:16:49,920 ‫إنما يتعلق الأمر بفرض الهيمنة. 84 00:16:52,480 --> 00:16:53,840 ‫التحكم. 85 00:17:07,280 --> 00:17:09,640 ‫"صغاري القتلة المثاليين." 86 00:17:24,160 --> 00:17:27,360 ‫وها بخطوة أخرى قد اتُخذت ‫من أجل الاستيلاء على المملكة. 87 00:17:46,120 --> 00:17:49,920 ‫لا يعرف "سيكيكاما" الكثير ‫عن المخططات التي تُحاك في الشمال… 88 00:17:52,880 --> 00:17:54,920 ‫كما أنه لا يهتم على الإطلاق. 89 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 ‫إنه يخاطر بتركه الأمراء وشأنهم. 90 00:18:09,720 --> 00:18:12,240 ‫لديه أمور أخرى عليه تولّيها. 91 00:18:29,480 --> 00:18:30,760 ‫في مخبأ بعيد… 92 00:18:34,440 --> 00:18:35,680 ‫بعيدًا عن الأنظار… 93 00:18:38,480 --> 00:18:42,400 ‫لدى "سيكيكاما" عائلة سرّية أخرى… 94 00:18:44,640 --> 00:18:46,760 ‫مع شقيقة "ماتسومي". 95 00:19:00,240 --> 00:19:05,040 ‫الملك المسن في علاقة سرّية ‫لا تعلم ملكته عنها شيئًا. 96 00:19:08,000 --> 00:19:09,880 ‫هذه هي الخطة البديلة. 97 00:19:19,360 --> 00:19:23,440 ‫لا يمكن لأحد ‫أن يعلم بوجود هذه العائلة بعد. 98 00:19:26,280 --> 00:19:29,240 ‫ذات يوم، سوف تطيع أوامر "سيكيكاما". 99 00:19:33,800 --> 00:19:37,800 ‫لكن هذا القطيع الصغير ‫قد يتسبب في سقوطه أيضًا. 100 00:19:40,000 --> 00:19:41,600 ‫كلما زاد ما عنده… 101 00:19:44,520 --> 00:19:46,600 ‫زادت خسائره المحتملة. 102 00:19:49,400 --> 00:19:51,080 ‫وبينما هو هنا… 103 00:19:53,920 --> 00:19:56,720 ‫يتمتع أبناؤه بحرية التصرف. 104 00:20:08,800 --> 00:20:12,520 ‫لا تجري دروس "نيو" كما كانت تتمنى "سابا". 105 00:20:16,560 --> 00:20:18,000 ‫إنه كسول. 106 00:20:22,640 --> 00:20:26,280 ‫لم يصطد بعد، ولم يحاول حتى. 107 00:20:29,520 --> 00:20:33,080 ‫لا يزال يعتمد "نيو" كليًا على "سابا". 108 00:20:35,200 --> 00:20:38,400 ‫غافلًا عن حجم تضحيتها. 109 00:20:50,320 --> 00:20:54,640 ‫على "سابا" ‫مضاعفة مجهوداتها لإطعام نفسها وإطعامه. 110 00:20:58,360 --> 00:21:01,560 ‫مضت أيام منذ وجبتهما الأخيرة. 111 00:21:05,720 --> 00:21:09,040 ‫لا مجال للخطأ الآن. 112 00:21:37,360 --> 00:21:39,040 ‫لا تصدري صوتًا. 113 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 ‫اقتربي. 114 00:22:42,720 --> 00:22:43,960 ‫ممتاز. 115 00:22:45,720 --> 00:22:46,800 ‫وقت العشاء. 116 00:22:54,920 --> 00:22:57,080 ‫يتوقع "نيو" حصته. 117 00:22:59,480 --> 00:23:02,840 ‫لكن "سابا" سئمت من استحقاقه الزائف. 118 00:23:07,680 --> 00:23:11,360 ‫من تقتل تأكل أولًا. 119 00:23:14,000 --> 00:23:16,040 ‫انتظر دورك. 120 00:23:21,720 --> 00:23:26,600 ‫"زاليكا". تعرف "سابا" تلك الوضيعة تمامًا. 121 00:23:27,120 --> 00:23:30,760 ‫مؤكد أن جيشها المختبئ ليس ببعيد. 122 00:23:38,880 --> 00:23:41,920 ‫سيسرق ذلك الجيش ‫هذه الفريسة التي حصدتها بشق الأنفس. 123 00:23:44,760 --> 00:23:46,080 ‫اذهبي إلى الأشجار. 124 00:24:02,720 --> 00:24:05,560 ‫ستتحلى بالصبر يا "نيو". 125 00:24:28,720 --> 00:24:30,040 ‫أخيرًا… 126 00:24:32,240 --> 00:24:33,640 ‫حان دور "نيو". 127 00:24:59,800 --> 00:25:02,920 ‫سيتسبب عدم خبرته في هزيمته. 128 00:25:07,440 --> 00:25:10,240 ‫لا يمكنه الحفاظ على العشاء حتى. 129 00:25:15,160 --> 00:25:16,680 ‫أسرع يا "نيو". 130 00:25:19,360 --> 00:25:22,400 ‫ستقتل "زاليكا" من أجل هذه الفريسة. 131 00:25:37,720 --> 00:25:40,720 ‫"نيو" هو أول الواصلين ‫إلى الفريسة المنهزمة. 132 00:25:41,720 --> 00:25:45,440 ‫لكنه لا يتمتع بالقوة الكافية ‫لسحبها إلى بر الأمان. 133 00:25:57,960 --> 00:26:03,480 ‫لا يسع "سابا" إلا المشاهدة ‫بينما تستولي "زاليكا" على فريستها. 134 00:26:20,960 --> 00:26:23,400 ‫فقد "نيو" كل شيء… 135 00:26:26,840 --> 00:26:29,280 ‫بما في ذلك صبر "سابا". 136 00:26:32,720 --> 00:26:34,200 ‫لقد سئمت. 137 00:26:35,720 --> 00:26:37,480 ‫ابنها جائع. 138 00:26:39,160 --> 00:26:42,040 ‫لكن "سابا" لم تعد تهتم. 139 00:26:51,920 --> 00:26:57,840 ‫بعد رحيل "سيكيكاما"، يعتلي أبناؤه العرش. 140 00:27:05,400 --> 00:27:09,000 ‫إنهم أغنياء ‫لدرجة تفوق أقصى أحلامهم جموحًا. 141 00:27:10,520 --> 00:27:12,400 ‫محط حسد المملكة… 142 00:27:15,320 --> 00:27:16,560 ‫في الوقت الراهن. 143 00:27:28,240 --> 00:27:32,600 ‫لكن القلق يتمكن من الرأس الذي يعتمر التاج. 144 00:27:43,520 --> 00:27:46,440 ‫هناك دخيل في مستنقعهم. 145 00:27:52,440 --> 00:27:57,720 ‫وبصفتهم القائمين بأعمال الملك، ‫تقع على أعتقاهم مسؤولية حماية المملكة. 146 00:28:20,600 --> 00:28:25,080 ‫نُفي هذا الرحال من قطيعه لبلوغه سن الرشد… 147 00:28:30,440 --> 00:28:32,200 ‫كما كان ينبغي لهم أن يُنفوا. 148 00:28:50,080 --> 00:28:51,800 ‫إنه يحاول الاختباء. 149 00:28:55,880 --> 00:28:58,440 ‫لكن الأمراء لن ينخدعوا. 150 00:29:07,640 --> 00:29:12,520 ‫سينتهزون أي فرصة لممارسة سلطة العرش. 151 00:29:19,560 --> 00:29:20,960 ‫احشد القطيع. 152 00:29:29,080 --> 00:29:32,520 ‫يستمتع الأمير الأكبر بتأدية واجبه الوحشي. 153 00:29:41,160 --> 00:29:44,360 ‫إذًا هذا هو مذاق السلطة. 154 00:29:48,120 --> 00:29:49,360 ‫"ارحل!" 155 00:30:03,640 --> 00:30:09,200 ‫استنشق… رائحة النصر الحلوة. 156 00:30:13,200 --> 00:30:15,440 ‫أثبت الأمراء قدرتهم على الصيد. 157 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 ‫يمكنهم الحماية. 158 00:30:21,280 --> 00:30:23,960 ‫سوف يصبحون ملوكًا. 159 00:30:57,160 --> 00:31:00,720 ‫ثمة من يصطاد في "صخرة النمور"… 160 00:31:02,280 --> 00:31:04,800 ‫أمام "سابا" مباشرةً. 161 00:31:20,120 --> 00:31:22,040 ‫قاتل متمكن. 162 00:31:39,400 --> 00:31:45,800 ‫يقنع "دارك آيز" بمأدبة لواحد. 163 00:31:50,360 --> 00:31:55,280 ‫"سابا" جائعة، ‫لكن المأدبة للمدعوين فقط لا محالة. 164 00:31:59,080 --> 00:32:03,280 ‫قد تأكل إذا أحسنت استخدام مكرها. 165 00:32:10,520 --> 00:32:12,720 ‫"دعني أتولّ هذا الأمر يا (نيو)". 166 00:32:25,040 --> 00:32:28,400 ‫لا يرتدع الذكور الوحيدون ‫عن قتل الأشبال أبدًا. 167 00:32:30,440 --> 00:32:34,640 ‫إذا فشلت "سابا"، فستدفع الثمن بالدماء. 168 00:32:35,640 --> 00:32:37,200 ‫دماء "نيو". 169 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 ‫"نيو" نهم. 170 00:32:52,080 --> 00:32:54,120 ‫يشم رائحة اللحم الطازج. 171 00:32:59,520 --> 00:33:02,720 ‫ملكية خاصة بجلاد خبير. 172 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 ‫ليت "سابا" تستطيع أن تغريه. 173 00:33:24,640 --> 00:33:25,960 ‫تحاصره. 174 00:33:28,800 --> 00:33:30,120 ‫تجرده من قوته. 175 00:33:33,280 --> 00:33:34,560 ‫تسحره. 176 00:33:44,960 --> 00:33:48,160 ‫كيف تسرق وجبة من ذكر كبير وجائع؟ 177 00:33:53,600 --> 00:33:55,240 ‫بحذر شديد. 178 00:34:24,200 --> 00:34:25,720 ‫تراجع يا "نيو". 179 00:34:31,560 --> 00:34:34,880 ‫إذا ارتكبت خطأ واحدًا، فسيدمرك. 180 00:34:47,560 --> 00:34:50,120 ‫لكن "دارك آيز" يرضخ. 181 00:34:51,360 --> 00:34:52,440 ‫لماذا؟ 182 00:35:06,880 --> 00:35:09,680 ‫"دارك آيز" ليس غريبًا. 183 00:35:19,280 --> 00:35:21,640 ‫إنه والدك يا "نيو". 184 00:35:25,240 --> 00:35:30,040 ‫يعفو "دارك آيز" عن ابنه هذه المرة. 185 00:35:35,800 --> 00:35:38,120 ‫وتحصلت "سابا" على وجبة. 186 00:35:48,800 --> 00:35:51,560 ‫يتوق "نيو" إلى التذوق. 187 00:35:58,120 --> 00:36:01,320 ‫لكن وقت المشاركة قد ولّى. 188 00:36:32,360 --> 00:36:34,600 ‫حان وقت الحب القاسي. 189 00:36:41,040 --> 00:36:43,880 ‫لن تتكفل "سابا" بإطعامه بعد الآن. 190 00:36:51,240 --> 00:36:55,160 ‫"إذا كنت جائعًا، اذهب واصطد لنفسك… 191 00:36:57,040 --> 00:36:58,520 ‫أو تضور جوعًا." 192 00:37:11,800 --> 00:37:16,360 ‫تفعل ملكات الشمال القاسيات ‫أيًا ما يكون ضروريًا من أجل النجاة. 193 00:37:19,160 --> 00:37:23,320 ‫فُطم أشبالها جوعًا، لا امتيازًا. 194 00:37:46,080 --> 00:37:48,960 ‫اللحم المتعفن يقوّي الشخصية. 195 00:37:57,120 --> 00:38:00,120 ‫كلما ازدادت الحياة مشقةً، ‫ازداد الأشبال صلابةً. 196 00:38:08,480 --> 00:38:12,200 ‫تحوّل المعاناة البراءة إلى وحشية. 197 00:38:18,520 --> 00:38:24,440 ‫سيحين وقتنا، وكذلك وقت مُلكنا. 198 00:38:35,560 --> 00:38:39,880 ‫يشعر أبناء "سيكيكاما" بالراحة فوق عرشه. 199 00:38:42,240 --> 00:38:45,200 ‫الآن، ملكاته مستعدات للتزاوج. 200 00:38:52,960 --> 00:38:58,560 ‫يمكنك الصيد والقيادة، فلماذا لا تتكاثر؟ 201 00:39:06,640 --> 00:39:09,760 ‫حسنًا، إليكم سبب وجيه. 202 00:39:12,720 --> 00:39:14,880 ‫لقد عاد الملك. 203 00:39:27,840 --> 00:39:31,280 ‫ويشم رائحة خيانتك. 204 00:39:40,320 --> 00:39:42,120 ‫هذا حقه. 205 00:39:46,240 --> 00:39:47,600 ‫امتيازه. 206 00:39:51,160 --> 00:39:54,080 ‫هؤلاء ملكاته. 207 00:40:10,320 --> 00:40:13,280 ‫لكن الأمير الأكبر صفيق. 208 00:40:21,760 --> 00:40:23,600 ‫"كيف تجرؤ." 209 00:40:32,000 --> 00:40:37,280 ‫سيوقفهم "سيكيكاما" عند حدهم ‫ولن يسمح لهم بتخطيه ثانيةً. 210 00:40:40,360 --> 00:40:43,640 ‫هذا هو عمل الملوك الحقيقيين. 211 00:41:06,040 --> 00:41:09,760 ‫لن يشبع الأمير شهوته هنا. 212 00:41:12,880 --> 00:41:15,360 ‫ليس في خلال فترة حكم "سيكيكاما". 213 00:41:19,760 --> 00:41:21,240 ‫اعبر هذا الخط… 214 00:41:24,960 --> 00:41:27,640 ‫وستدفع الثمن الأغلى. 215 00:42:11,080 --> 00:42:13,160 ‫أوامر الملك واضحة. 216 00:42:15,720 --> 00:42:19,440 ‫"إما طاعة قوانيني وإما الرحيل." 217 00:42:20,880 --> 00:42:23,680 ‫توشك هذه القنبلة على الانفجار. 218 00:42:25,720 --> 00:42:27,880 ‫لا تنقصها إلى شرارة ما. 219 00:43:11,720 --> 00:43:15,600 ‫قتل "سيكيكاما" أمثالكم من قبل. 220 00:43:21,000 --> 00:43:22,280 ‫سيأتي دوركم تاليًا. 221 00:43:45,480 --> 00:43:49,520 ‫{\an8}"لا يمكن أن يكون هناك إلا ملك حقيقي واحد. 222 00:43:54,120 --> 00:43:57,440 ‫{\an8}وأنا لن أبارح منصبي." 223 00:43:58,080 --> 00:44:00,080 ‫{\an8}ترجمة "مارتينا مراد" 20563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.