Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,840
Este Programa Cont�m Imagens N�o
Adequadas A Todos Os Espectadores
2
00:00:20,240 --> 00:00:21,520
Sou a Vida.
3
00:00:28,920 --> 00:00:30,440
Sou a Morte.
4
00:00:34,400 --> 00:00:35,840
Dou tudo.
5
00:00:38,760 --> 00:00:40,400
Mas tiro tudo.
6
00:00:49,680 --> 00:00:52,120
Sou o Reino Selvagem.
7
00:00:57,120 --> 00:01:01,600
C�ES SELVAGENS
8
00:01:10,880 --> 00:01:13,720
A Matilha P�lida
� nova no Reino.
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,040
Fugitivos de uma terra in�spita.
10
00:01:25,080 --> 00:01:27,760
Dois ca�adores incr�veis
lideram a matilha.
11
00:01:30,280 --> 00:01:32,080
A dedicada Teemana,
12
00:01:32,200 --> 00:01:34,960
com os diamantes brancos
identificativos dela,
13
00:01:38,080 --> 00:01:41,920
e o heroico Molao,
com a gola dourada dele.
14
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
Estes seis c�es-ca�adores, um grupo
mais pequeno de um cl� maior,
15
00:01:51,720 --> 00:01:54,360
precisam desesperadamente
de aumentar as fileiras deles.
16
00:02:01,120 --> 00:02:04,000
Se a matilha fica mais pequena,
17
00:02:04,920 --> 00:02:06,840
n�o sobreviver�o.
18
00:02:15,080 --> 00:02:17,720
Est�o aqui
para conseguir o imposs�vel.
19
00:02:24,800 --> 00:02:27,800
Com grandes l�deres
como a Teemana e o Molao,
20
00:02:27,960 --> 00:02:30,760
uma matilha pequena
pode crescer depressa.
21
00:02:34,600 --> 00:02:37,560
Mas t�m de matar todos os dias.
22
00:03:06,240 --> 00:03:07,520
Resist�ncia.
23
00:03:10,400 --> 00:03:11,960
Usamos o que temos.
24
00:03:18,000 --> 00:03:19,720
Levamo-los � exaust�o.
25
00:03:44,120 --> 00:03:46,520
Este casal poderoso
� bem-sucedido.
26
00:04:02,920 --> 00:04:04,640
A miss�o deles est� cumprida,
27
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
at� amanh�.
28
00:04:26,760 --> 00:04:31,360
O maior trunfo desta matilha
� a lealdade incondicional.
29
00:04:36,280 --> 00:04:38,680
Estes c�es morrem uns pelos outros.
30
00:04:49,040 --> 00:04:52,800
Enquanto rainha, a Teemana garante
sozinha o futuro da matilha.
31
00:04:56,640 --> 00:04:58,080
Est� gr�vida.
32
00:05:03,640 --> 00:05:07,760
Com apenas seis c�es,
est�o num ponto de rutura.
33
00:05:09,840 --> 00:05:13,320
Se tiverem menos,
a Matilha P�lida est� condenada.
34
00:05:22,560 --> 00:05:25,200
As crias s�o o vosso �nico caminho
para a sobreviv�ncia.
35
00:05:37,400 --> 00:05:41,440
Este reino � um pote de mel
e um inferno.
36
00:05:45,840 --> 00:05:48,080
E n�o � acolhedor
para com estranhos.
37
00:05:55,000 --> 00:05:56,840
H� olhos esfomeados a observarem.
38
00:06:05,000 --> 00:06:07,640
Prontos para tirar partido
dos rec�m-chegados.
39
00:06:41,240 --> 00:06:44,600
Meses de chuvas
enchem o Reino de vida.
40
00:07:05,320 --> 00:07:09,520
Mas estas riquezas
atraem m�s companhias.
41
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
A Matilha de Vinte.
42
00:07:30,240 --> 00:07:34,280
Um grupo implac�vel de salteadores
invade a partir do norte.
43
00:07:39,320 --> 00:07:41,760
Com o triplo do tamanho
da Matilha P�lida,
44
00:07:42,040 --> 00:07:44,520
t�m um apetite voraz.
45
00:07:48,320 --> 00:07:49,960
Levam o que querem.
46
00:08:14,120 --> 00:08:18,040
Este grupo agitado
esventra as presas dele.
47
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
O tamanho e a confian�a deles
48
00:08:32,760 --> 00:08:35,120
levam inimigos habituais
a pensarem duas vezes.
49
00:08:58,000 --> 00:09:01,240
Mas nem a Vinte
criar� crias aqui.
50
00:09:05,080 --> 00:09:07,000
H� demasiados perigos
51
00:09:08,800 --> 00:09:11,080
de reis mais fortes.
52
00:10:16,320 --> 00:10:18,320
Ao contr�rio da Vinte,
53
00:10:18,440 --> 00:10:20,800
a Matilha P�lida
n�o tem para onde ir.
54
00:10:24,600 --> 00:10:26,680
A Teemana tem pouco tempo.
55
00:10:31,000 --> 00:10:33,240
Ter� de ir para o abrigo em breve.
56
00:10:43,080 --> 00:10:46,400
A Teemana permanecer� no abrigo
durante semanas.
57
00:10:50,360 --> 00:10:52,360
Escolhe-o de forma sensata.
58
00:11:01,720 --> 00:11:05,760
Ca�ar sem a l�der deles,
a Teemana, pode ser fatal.
59
00:11:11,320 --> 00:11:14,560
Os cinco ter�o de matar
como nunca mataram antes,
60
00:11:19,120 --> 00:11:20,360
ou morrer�o � fome.
61
00:11:25,520 --> 00:11:30,520
O Molao carregar� o fardo
de liderar sozinho.
62
00:12:50,440 --> 00:12:53,560
A Vinte continua o tumulto dela.
63
00:13:05,160 --> 00:13:08,080
S�o numerosos o suficiente
para fazerem o que quiserem.
64
00:13:20,520 --> 00:13:22,720
Aterrorizam todos.
65
00:13:32,560 --> 00:13:35,160
A mensagem predat�ria deles
� clara.
66
00:13:39,760 --> 00:13:42,400
A Matilha P�lida
n�o tem como competir.
67
00:13:46,160 --> 00:13:49,200
Um encontro levaria � aniquila��o.
68
00:14:02,520 --> 00:14:04,120
V�o-se embora, j�.
69
00:14:21,200 --> 00:14:22,680
O Molao n�o tem escolha.
70
00:14:28,640 --> 00:14:33,240
Leva-os para sul para as garras
do perigoso desconhecido.
71
00:15:06,320 --> 00:15:08,360
Na margem deste grande p�ntano,
72
00:15:08,920 --> 00:15:11,400
a Teemana tem um �ltimo
golpe de sorte.
73
00:15:22,320 --> 00:15:24,960
Tendo escapado � f�ria da Vinte,
74
00:15:25,440 --> 00:15:28,920
enfrentam agora os predadores
mais temidos do Reino.
75
00:15:37,560 --> 00:15:40,320
� o dom�nio do Cl� do P�ntano.
76
00:15:51,040 --> 00:15:53,120
Conhecidos predadores de c�es.
77
00:15:59,640 --> 00:16:03,160
� um local perigoso
para uma futura progenitora.
78
00:16:44,240 --> 00:16:46,840
A beleza pode camuflar a fraqueza.
79
00:16:51,520 --> 00:16:55,560
Mas o Reino s� permite a sobreviv�ncia
dos que s�o mesmo fortes.
80
00:17:08,240 --> 00:17:10,800
A sul do Grande P�ntano,
81
00:17:11,440 --> 00:17:14,440
a Teemana e o Molao
criam desafiadoramente
82
00:17:14,520 --> 00:17:16,520
o peda�o de reino deles.
83
00:17:27,200 --> 00:17:30,360
Por agora, t�m uma vida pac�fica.
84
00:17:34,360 --> 00:17:36,840
O desafio � mant�-la assim.
85
00:17:59,800 --> 00:18:03,880
Estas crias preciosas
garantir�o o futuro da matilha.
86
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
Durante tr�s semanas
debaixo da terra,
87
00:18:26,040 --> 00:18:28,760
s� viram a progenitora
dedicada delas.
88
00:18:30,480 --> 00:18:33,520
Sentiram o calor dela, o odor dela.
89
00:18:44,120 --> 00:18:46,400
Agora, est� na hora
de conhecerem o progenitor.
90
00:18:48,840 --> 00:18:52,480
O nobre l�der delas, o Molao.
91
00:19:18,320 --> 00:19:20,560
Os ca�adores esperam a vez deles.
92
00:19:28,520 --> 00:19:30,040
Um a um,
93
00:19:30,680 --> 00:19:33,080
as crias conhecem
todos os membros da matilha.
94
00:19:43,960 --> 00:19:45,920
Esta � a vossa fam�lia leal,
95
00:19:48,320 --> 00:19:51,000
que vos protege
e vos proporciona tudo.
96
00:19:54,280 --> 00:19:58,720
Os la�os que criam agora
s�o para toda a vida.
97
00:20:05,000 --> 00:20:07,320
S�o, agora, uma d�zia esfomeada.
98
00:20:09,520 --> 00:20:12,160
Mas as seis novas bocas
ainda n�o ca�am.
99
00:20:14,040 --> 00:20:16,120
E a Teemana n�o pode deix�-las.
100
00:20:25,400 --> 00:20:27,960
Tudo depende do corajoso Molao
101
00:20:28,840 --> 00:20:31,160
e do grupo leal de ca�adores dele.
102
00:20:36,480 --> 00:20:38,440
Aproxima-se a seca.
103
00:20:41,280 --> 00:20:42,760
T�m de estar preparados.
104
00:21:01,120 --> 00:21:05,520
A outrora mort�fera Vinte
j� a sente.
105
00:21:15,280 --> 00:21:17,320
Eles t�m um problema diferente:
106
00:21:18,240 --> 00:21:19,560
s�o demasiados.
107
00:21:51,280 --> 00:21:54,360
Os juvenis dividem-se
em grupos mais pequenos.
108
00:21:57,440 --> 00:22:01,040
O poder e a autoridade deles
j� n�o s�o reconhecidos.
109
00:22:29,560 --> 00:22:32,960
As hienas,
que outrora temiam a Vinte,
110
00:22:33,120 --> 00:22:35,360
roubam-na agora, descaradamente.
111
00:22:48,520 --> 00:22:51,200
A Matilha P�lida
tem uma hip�tese de ascender.
112
00:23:10,120 --> 00:23:12,680
Mas com o dobro das bocas
para alimentar,
113
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
ca�ar � um trabalho
a tempo inteiro.
114
00:23:21,480 --> 00:23:23,000
Se falharem,
115
00:23:23,480 --> 00:23:26,040
o futuro da matilha
estar� perdido.
116
00:24:35,040 --> 00:24:37,800
Os ca�adores transportam
o alimento de volta nos est�magos.
117
00:24:40,600 --> 00:24:42,360
O tempo que passa � cr�tico.
118
00:25:01,840 --> 00:25:04,160
Se n�o chegam ao abrigo depressa,
119
00:25:06,720 --> 00:25:09,720
n�o conseguir�o regurgitar a carne
120
00:25:11,360 --> 00:25:13,600
e o grupo familiar passar� fome.
121
00:25:22,320 --> 00:25:23,920
Onde est�s, Molao?
122
00:25:57,640 --> 00:26:01,960
Os ca�adores entregam um banquete
que lhes salva a vida,
123
00:26:02,640 --> 00:26:04,320
para alimentarem o futuro.
124
00:26:41,040 --> 00:26:43,800
N�o h� descanso para
uma progenitora com seis crias.
125
00:26:47,360 --> 00:26:49,640
Esta � a tua vida, Teemana,
126
00:26:50,920 --> 00:26:53,720
at� as tuas crias
poderem juntar-se � matilha
127
00:26:54,400 --> 00:26:56,280
e alimentarem-se sozinhas.
128
00:27:29,000 --> 00:27:32,920
� arriscado para a Matilha P�lida
ficar muito tempo no mesmo s�tio.
129
00:27:37,840 --> 00:27:42,960
Os sons e os odores das crias
atrair�o aten��o indesejada.
130
00:27:48,880 --> 00:27:51,560
As crias t�m idade
para acompanh�-los,
131
00:27:52,960 --> 00:27:54,400
mas com alguma dificuldade.
132
00:28:05,160 --> 00:28:07,280
Se encontrarem um inimigo,
133
00:28:08,160 --> 00:28:10,000
n�o acabar� bem.
134
00:28:24,480 --> 00:28:28,400
As pr�ximas tr�s semanas ser�o
decisivas para a Matilha P�lida.
135
00:28:32,280 --> 00:28:35,320
Um destino que se torna pior
devido ao aumento do calor.
136
00:28:43,760 --> 00:28:46,800
A �gua evapora do Grande P�ntano.
137
00:28:53,320 --> 00:28:56,320
S� resta uma fonte de �gua no sul:
138
00:28:59,120 --> 00:29:01,040
a Plan�cie Salgada do Marabu.
139
00:29:06,520 --> 00:29:10,240
Um local desolado
controlado por gigantes.
140
00:29:25,480 --> 00:29:29,200
Necr�fagos predadores de crias
deambulam pelo o�sis precioso,
141
00:29:32,920 --> 00:29:35,240
� espera que algo morra.
142
00:29:47,240 --> 00:29:50,520
E esta � a �nica fonte de �gua
que resta.
143
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Mas a verdadeira prioridade
� o alimento.
144
00:30:00,960 --> 00:30:03,320
Em todos os momentos
de todos os dias.
145
00:30:30,480 --> 00:30:32,560
Agora que as crias
se deslocam com eles,
146
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
est�o todos em alerta m�ximo.
147
00:30:46,840 --> 00:30:49,160
S� acompanh�-los
j� � bastante dif�cil.
148
00:31:06,280 --> 00:31:08,040
Quem fica para tr�s
149
00:31:11,120 --> 00:31:12,680
n�o tem hip�teses.
150
00:31:28,600 --> 00:31:31,480
Imaginem estar perdido e sozinho
151
00:31:33,080 --> 00:31:35,400
num reino de predadores.
152
00:31:54,360 --> 00:31:56,200
Duas crias est�o desaparecidas.
153
00:32:29,600 --> 00:32:32,840
A progenitora delas, a Teemana,
n�o pode fazer nada.
154
00:32:40,520 --> 00:32:43,640
Os chamamentos desesperados dela
n�o obt�m resposta.
155
00:33:19,680 --> 00:33:23,880
Esta perda esmagadora
abala muito a Matilha P�lida.
156
00:33:26,960 --> 00:33:29,760
O futuro dela � agora incerto.
157
00:33:48,600 --> 00:33:50,480
No auge da seca,
158
00:33:51,760 --> 00:33:54,320
at� o charco esmorece.
159
00:34:03,920 --> 00:34:05,240
As emo��es est�o ao rubro.
160
00:34:27,720 --> 00:34:29,880
A Matilha P�lida tem de beber.
161
00:34:34,200 --> 00:34:39,400
Mas os furiosos gigantes n�o partilham
quando a �gua est� quase no fim.
162
00:34:46,040 --> 00:34:50,440
Com apenas quatro crias sobreviventes,
todas as decis�es contam.
163
00:34:54,120 --> 00:34:57,680
Teemana e Molao est�o no fio da navalha.
164
00:35:03,280 --> 00:35:04,840
T�m de beber.
165
00:35:10,960 --> 00:35:14,760
� um mundo muito hostil
para uma cria pequena.
166
00:35:42,800 --> 00:35:46,440
A Teemana e o Molao
atravessam corajosamente o caos,
167
00:35:47,360 --> 00:35:49,800
para beberem uns goles
que lhes salvam a vida.
168
00:35:58,640 --> 00:36:01,920
Mas as crias
ainda n�o t�m essa confian�a.
169
00:36:36,040 --> 00:36:38,720
Os elefantes t�m de proteger
as suas pr�prias crias.
170
00:36:46,360 --> 00:36:47,880
N�o se aproximem muito.
171
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
A sede mata devagarinho.
172
00:37:06,400 --> 00:37:08,400
Os elefantes matam num instante.
173
00:37:46,840 --> 00:37:48,320
� demasiado arriscado.
174
00:37:49,480 --> 00:37:51,240
As crias n�o est�o prontas.
175
00:37:53,440 --> 00:37:55,480
Ter�o de voltar
176
00:37:56,080 --> 00:37:57,920
protegidos pela noite.
177
00:38:52,240 --> 00:38:54,560
Finalmente, as crias roubam um gole.
178
00:39:03,640 --> 00:39:06,680
Mas nunca subestimem
um elefante zangado.
179
00:39:55,640 --> 00:39:58,360
Morre outra cria
durante a noite.
180
00:40:09,720 --> 00:40:13,120
Estas tr�s pequenas vidas
s�o agora essenciais
181
00:40:13,760 --> 00:40:16,520
para a sobreviv�ncia da matilha.
182
00:40:22,280 --> 00:40:25,520
Para ca�arem,
t�m de deixar as crias.
183
00:40:45,840 --> 00:40:48,320
O Molao lidera os ca�adores.
184
00:40:51,200 --> 00:40:52,800
Separam-se.
185
00:40:58,160 --> 00:41:02,040
As crias est�o sozinhas
e t�m de se esconder.
186
00:41:13,400 --> 00:41:15,360
Ainda s�o demasiado pequenas
para os acompanharem,
187
00:41:15,840 --> 00:41:18,520
t�m de encontrar o caminho delas
at� � presa.
188
00:41:45,040 --> 00:41:46,120
Finalmente,
189
00:41:47,400 --> 00:41:49,920
provam carne fresca
pela primeira vez.
190
00:42:04,760 --> 00:42:08,040
A vida na matilha
� uma quest�o de lealdade.
191
00:42:10,480 --> 00:42:13,920
Proteger as crias,
construir um futuro.
192
00:42:22,320 --> 00:42:24,640
S� podem dar-se ao luxo
de descansar um pouco.
193
00:42:26,200 --> 00:42:30,120
Em breve, t�m de arriscar
para voltarem a beber.
194
00:42:32,640 --> 00:42:34,840
Se restar alguma �gua.
195
00:43:00,640 --> 00:43:02,880
O rei do Cl� do P�ntano,
196
00:43:07,360 --> 00:43:09,560
um predador de c�es implac�vel.
197
00:43:25,520 --> 00:43:28,200
O Molao e a Teemana
mant�m-se firmes.
198
00:43:37,840 --> 00:43:40,360
N�o conseguem vencer um le�o.
199
00:43:41,880 --> 00:43:44,760
Mas n�o podem perder
outra cria.
200
00:43:58,720 --> 00:44:02,440
O calor abrasador
tem consequ�ncias no Reino.
201
00:44:07,040 --> 00:44:10,520
Um gigante morre no �ltimo charco.
202
00:44:37,480 --> 00:44:40,160
� por isto que as hienas esperam.
203
00:44:56,120 --> 00:44:58,960
A Matilha P�lida
tem de chegar � �gua.
204
00:45:03,960 --> 00:45:08,040
Mas este o�sis solit�rio
est� agora repleto de inimigos
205
00:45:10,760 --> 00:45:13,080
e n�o � seguro para as crias.
206
00:45:20,960 --> 00:45:23,120
As hip�teses deles
parecem imposs�veis.
207
00:45:36,280 --> 00:45:38,320
As crias t�m de beber
208
00:45:39,400 --> 00:45:41,640
e n�o podem arriscar-se
a perder outra.
209
00:46:18,560 --> 00:46:21,640
O l�der decidido deles, o Molao,
assume o comando.
210
00:46:28,360 --> 00:46:29,880
P�e a determina��o delas � prova.
211
00:46:40,520 --> 00:46:42,400
N�o v�o a lado nenhum.
212
00:46:54,520 --> 00:46:56,400
O Molao n�o tem escolha.
213
00:46:57,160 --> 00:46:59,640
Ele alimentar� e proteger�,
214
00:47:00,360 --> 00:47:02,200
fazendo o que for preciso.
215
00:47:07,240 --> 00:47:10,480
Desta vez, precisa do apoio
de toda a matilha.
216
00:47:22,120 --> 00:47:25,120
Se h� um momento
para lutar at� � morte,
217
00:47:26,640 --> 00:47:27,960
� agora.
218
00:47:42,600 --> 00:47:44,720
Lutem como um s�.
219
00:47:46,840 --> 00:47:48,960
Pela vida da Matilha P�lida.
220
00:47:50,080 --> 00:47:51,840
Pela vida das crias.
221
00:49:28,320 --> 00:49:31,600
Um �ltimo ataque do heroico Molao
222
00:49:35,320 --> 00:49:37,400
e as hienas retiram-se.
223
00:49:44,880 --> 00:49:47,280
A Matilha P�lida
mostrou o valor dela
224
00:49:53,000 --> 00:49:55,400
e garantiu o futuro das crias,
225
00:49:56,080 --> 00:49:59,280
assegurando-lhes
que ter�o um lugar no centro
226
00:50:00,600 --> 00:50:02,520
do Reino Selvagem.
227
00:50:02,800 --> 00:50:04,720
Tradu��o e Legendagem
Filomena Antunes / MOVIOLA17522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.