All language subtitles for Princessa.Bagdada.1949.XviD.DVDRip.by.HeDgEhOt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,310 --> 00:00:25,309 BAGDAD 2 00:01:07,623 --> 00:01:12,570 Bagdad, ora�ul mitic al Sheherazadei �i al "Celor o mie �i una de nop�i". 3 00:01:13,101 --> 00:01:15,587 De 5000 de ani fort�rea�a �i de�ertul traverseaz� 4 00:01:15,622 --> 00:01:19,455 r�scrucea dintre Orientul civilizat �i Vestul S�lbatic. 5 00:01:27,618 --> 00:01:30,416 Legenda spune c� Bagdad-ul a fost fondat de Adam �i Eva, " 6 00:01:30,578 --> 00:01:32,613 "c�nd au fost da�i afar� din Gr�dina Edenului." 7 00:01:33,097 --> 00:01:34,977 "Poate c� este adev�rat, din moment ce �n Bagdad 8 00:01:35,001 --> 00:01:38,049 toate lucrurile de necrezut, sunt posibile." 9 00:01:53,333 --> 00:01:56,324 Bagdad, cetatea p�cii pentru arabi, 10 00:01:56,613 --> 00:01:58,966 Unde �apte secole, nu a fost pace. 11 00:01:59,171 --> 00:02:03,244 De�i unii credincio�i se roag� de 5 ori pe zi, 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,562 Din p�cate, lui Allah nu i s-a p�rut potrivit s� r�spund� rug�ciunilor lor. 13 00:02:06,611 --> 00:02:08,919 Desigur, liderul armatei Turce nu se roag�. 14 00:02:09,010 --> 00:02:10,373 Nici o rug�ciune nu are putere, 15 00:02:10,374 --> 00:02:12,922 nu �i �mpotriva triburilor pr�duitoare ale de�ertului. 16 00:02:13,089 --> 00:02:16,046 Ui�i Pasha Ali Nadim c� poporul meu, e un popor al de�ertului. 17 00:02:16,168 --> 00:02:20,081 Nu am vorbit despre toate triburile de Beduini buni, ci doar de "Mantiile Negre". 18 00:02:20,608 --> 00:02:24,042 Dar tu fiind Enlgezoaica �nc� din copil�rie, cu siguran�� nu ai auzit de ele. 19 00:03:33,832 --> 00:03:36,106 - "Mantiile Negre"! - Sunt la o or� dep�rtare de Bagdad. 20 00:03:36,950 --> 00:03:38,987 Acum, d-na, realizeaz� c� nu am exagerat? 21 00:03:44,229 --> 00:03:46,741 Asta e, una din practicile ciudate ale Beduinilor! 22 00:03:46,907 --> 00:03:49,421 Ei �tiu c� suntem mai pu�ini, �i c� nu le putem face fa��. 23 00:03:49,627 --> 00:03:52,061 Au oprit pentru o negociere, �nainte s� �nceap� masacrul. 24 00:03:52,908 --> 00:03:55,468 Trebuie s� o p�r�sesc pe d-na �i s� fac tot ce-mi st� �n putin��. 25 00:04:05,025 --> 00:04:07,697 Eu nu mi-a� face griji pentru Pasha. Nu e expus nici unui pericol. 26 00:04:07,904 --> 00:04:08,904 Nici tu. 27 00:04:09,304 --> 00:04:12,613 Tot ceea ce doresc "Mantiile Negre", sunt arme �i muni�ie. 28 00:04:12,943 --> 00:04:14,170 De unde �tii at�t de multe? 29 00:04:14,661 --> 00:04:17,813 Kamigari sunt obi�nui�i s� afle totul, mai devreme sau mai t�rziu. 30 00:04:17,862 --> 00:04:20,820 �i de obicei �nva�a s� vorbeasc� Englez�, cu accent Francez? 31 00:04:21,381 --> 00:04:23,530 - Cine e�ti tu? - Mi se spune, Hassan, 32 00:04:24,019 --> 00:04:25,976 Iar accentul e Vienez, nu Francez. 33 00:04:28,618 --> 00:04:31,975 Liderii no�tri militari, �i fac datoria cu aten�ie, 34 00:04:32,539 --> 00:04:35,894 Dar, "Mantiile Negre", iau ceea ce ce doresc, c� de obicei. 35 00:04:45,016 --> 00:04:46,768 Istanbulului nu-i place acest lucru, 36 00:04:46,855 --> 00:04:49,892 Nici mie nu-mi place s� m� t�rguiesc, cu ho�i �i criminali. 37 00:05:00,412 --> 00:05:03,847 - E chiar at�t de periculos? - D-na crede c� asta e Anglia? 38 00:05:03,931 --> 00:05:05,841 Pe acei s�lbatici, nu-i opre�te nimic! 39 00:05:05,890 --> 00:05:07,850 Cu excep�ia cazului �n care ob�in ceea ce doresc! 40 00:05:07,930 --> 00:05:10,000 Se pare c� d-na cea bun�, m� crede las?! 41 00:05:10,170 --> 00:05:15,004 Nu deloc, mi se pare c� liderul militar, e un diplomat foarte sensibil. 42 00:05:15,329 --> 00:05:18,002 Dar ai prefera un erou prost �i mort. 43 00:05:18,089 --> 00:05:21,161 - Asta e un g�nd Beduin pur! - Ei bine, asta �i sunt! 44 00:05:38,924 --> 00:05:41,232 Solda�ii te vor �nso�i, restul traseului. 45 00:05:41,563 --> 00:05:45,476 E necesar s� ajung la fort�rea��, �nainte ca mesagerul s� plece spre Istanbul. 46 00:05:45,963 --> 00:05:48,603 Atacurile acestor "Mantii Negre", trebuie raportate imediat. 47 00:05:49,124 --> 00:05:51,964 Desigur, o voi vizita pe d-na cea bun� mai t�rziu, �n ora�ul caravanei. 48 00:05:52,001 --> 00:05:55,277 Nu voi sta acolo prea mult timp, dac� tat�l meu a�teapt�, vom pleca �n zori. 49 00:05:55,401 --> 00:05:56,833 Nu renun� niciodat� la speran��. 50 00:05:57,041 --> 00:05:59,998 E scris �n Coran: "ceea ce e menit s� fie, va fi." 51 00:06:29,634 --> 00:06:31,434 D-na Englezoaic�, nu a fost a�teptat� s� vin�. 52 00:06:31,458 --> 00:06:34,624 Suntem foarte aglomera�i, dar m� voi asigura s� primi�i o cazare satisf�c�toare. 53 00:06:34,753 --> 00:06:37,949 Sunt sigur� c� am fost a�teptat�. Trebuia s� m� �nt�lnesc aici cu tat�l meu. 54 00:06:38,511 --> 00:06:40,071 Nu avem domni Englezi, caza�i �n hotel. 55 00:06:40,671 --> 00:06:44,903 Tat�l meu este �eicul Ibn Barack Hashim, din poporul arab, al tribului Biri Naga. 56 00:06:45,230 --> 00:06:49,780 - E posibil ca d-na s� fie, Prin�esa Marjan? - Da e posibil. 57 00:06:50,149 --> 00:06:51,858 Mii de scuze, gra�ioas� Prin�es�, 58 00:06:51,859 --> 00:06:55,017 nu mi-am dat seama, nu am suspectat c� d-na, e Ar�boaic�. 59 00:06:55,388 --> 00:06:56,536 Acum �tii. 60 00:06:56,826 --> 00:06:58,864 Unii din oamenii no�tri, au c�utat-o pe Prin�es�. 61 00:06:58,908 --> 00:07:01,057 Ei �i-au pus tab�ra �n afara zidurilor. 62 00:07:01,506 --> 00:07:03,906 - Informeaz�-i imediat. - Da, Prin�es�, o voi face de �ndat�. 63 00:07:03,930 --> 00:07:08,161 Imediat. Tu de colo, conduc�tor de c�mil�! 64 00:07:12,065 --> 00:07:13,816 Cer�etori beduini �i ho�i! 65 00:07:19,543 --> 00:07:22,898 Domnul meu, ei au venit aici s� v� caute �i m-au g�sit �n timp ce-i a�teptam. 66 00:07:22,942 --> 00:07:26,093 Spune c� varul dvs e �n Bagdad �i a trimis vorb� c� vrea s� v� vad� imediat. 67 00:07:26,742 --> 00:07:28,810 V� a�teapt� la fort�rea�a Turc�. 68 00:07:29,020 --> 00:07:32,137 - De c�t timp este �n Bagdad? - Nu �tiu, d-nul meu. 69 00:07:33,059 --> 00:07:35,340 - De c�t timp este aici? - D-nul Raizul, v� va spune asta. 70 00:07:35,540 --> 00:07:36,972 Trebuie s� veni�i repede. 71 00:07:37,819 --> 00:07:41,777 Spune�i-i st�p�nului vostru, c� merg c�nd vreau eu. 72 00:07:47,816 --> 00:07:51,092 Nu e at�t de frumoas�, dar nici prea rea. O iau. 73 00:08:00,134 --> 00:08:01,362 Voi �ncerca asta. 74 00:08:01,454 --> 00:08:05,048 Prin�es�, v� implor. Sunt un om s�rac, cu o mul�ime de copii de hr�nit. 75 00:08:05,413 --> 00:08:07,881 - Vreau s� �tiu c�nd m� va pl�ti tat�l dvs. - V� va pl�ti. 76 00:08:08,053 --> 00:08:09,962 - Dar... - Taci din gur�, frate al unui butoi. 77 00:08:10,691 --> 00:08:11,840 Da, Prin�es�. 78 00:08:18,890 --> 00:08:20,084 Mohammed Jao! 79 00:08:22,649 --> 00:08:24,082 Pune�i voalul! Pune�i voalul! 80 00:08:24,808 --> 00:08:27,288 �nc� din copil�rie, nu am fost obi�nuit, s� v�d fa�a f�r� voal. 81 00:08:27,848 --> 00:08:29,042 Mul�i oameni au v�zut-o. 82 00:08:30,567 --> 00:08:33,286 Tat�l t�u, ar arunca noroi �n barba lui. 83 00:08:33,447 --> 00:08:36,438 Trebuie s� vorbesc cu el despre asta, e foarte nes�n�tos. 84 00:08:36,926 --> 00:08:38,802 Unde e, de ce nu a venit cu tine? 85 00:08:39,004 --> 00:08:41,394 S� m� ierte Allah, am vorbit f�r� s� s� g�ndesc. 86 00:08:41,525 --> 00:08:44,482 Tata spune mereu, c� asta face parte din sl�biciunile tale. 87 00:08:45,045 --> 00:08:46,955 - Unde este? - Tat�l t�u... 88 00:08:48,443 --> 00:08:50,513 Nu pot vorbi �n fa�a acestor persoane. 89 00:08:51,004 --> 00:08:52,580 Ia-i lucrurile care-i apar�in �i pleca�i repede! 90 00:08:52,581 --> 00:08:53,802 A�teapt�! 91 00:08:54,364 --> 00:08:56,159 Am fost at�t de mult plecat� �nc�t servitorii tat�lui meu, 92 00:08:56,160 --> 00:08:57,832 dau ordine �n numele meu? 93 00:08:58,523 --> 00:08:59,954 Cine va pl�ti pentru toate astea? 94 00:09:00,041 --> 00:09:02,509 Mi s-a spus c�, marele �eic Aremlak, va pl�ti. 95 00:09:02,601 --> 00:09:05,797 - �i o va face. - Nu exist� nici un ban, s� pl�te�ti nimic. 96 00:09:06,520 --> 00:09:07,919 Aremlak sunt f�r� ad�post, 97 00:09:08,000 --> 00:09:10,832 �acali hr�ni�i din ruinile oazei noastre, 98 00:09:11,039 --> 00:09:12,836 Iar tat�l t�u e mort! 99 00:09:16,437 --> 00:09:18,826 - Nu te cred. - Tat�l t�u e mort. 100 00:09:18,877 --> 00:09:21,755 Ucis din tr�dare, iar tribul distrus. 101 00:09:22,437 --> 00:09:23,789 Ie�i afar�, pleac� imediat! 102 00:09:23,916 --> 00:09:26,110 Ea �mi poart� rochia, nu voi tolera s� fiu jefuit! 103 00:09:26,556 --> 00:09:28,830 Sunt un om s�rac, cu multe guri de hr�nit. 104 00:09:29,475 --> 00:09:32,750 Acest lucru cost� 200 de lire sterline �n Londra. Nu vei fi jefuit. 105 00:09:32,954 --> 00:09:36,741 - �i ia-�i lucrurile �i pleac�! Pleac�! - Da, Prin�es�. 106 00:09:39,072 --> 00:09:41,109 Haide�i, gr�bi�i-v�! 107 00:09:43,912 --> 00:09:44,912 Gr�bi�i-v�! 108 00:09:50,391 --> 00:09:51,391 Mohammed Jao! 109 00:09:52,430 --> 00:09:53,630 Spune-mi, vreau s� �tiu totul. 110 00:09:54,790 --> 00:09:58,828 Prin�ul Ahmed Kabar El H�ziri, du�manul de moarte al Aremlak, a trimis un mesaj, 111 00:09:58,989 --> 00:10:03,823 Cer�ndu-i tat�lui t�u o �nt�lnire secret�, pentru a opri v�rsarea de s�nge. 112 00:10:03,908 --> 00:10:05,218 Prin�ul Ahmed Kabar, a garantat cu via�a lui, 113 00:10:05,219 --> 00:10:07,981 pentru a-i asigura siguran�a tat�lui t�u. 114 00:10:08,908 --> 00:10:12,741 Tat�l t�u, neav�nd nici un fiu, s�-i conduc� oamenii, dornici s� fac� pace. 115 00:10:13,826 --> 00:10:16,386 �n ciuda avertismentelor mele, el a mers la punctul de �nt�lnire, 116 00:10:16,905 --> 00:10:18,622 C�z�nd �n ambuscada "Mantiilor Negre ". 117 00:10:19,464 --> 00:10:23,741 �n seara aia au venit �n Beer-a-Nadjas arunc�nd capul tat�lui t�u, printre noi. 118 00:10:24,303 --> 00:10:26,942 R�z�nd �n timp ce ardeau �i ucideau. 119 00:10:28,062 --> 00:10:30,097 Allah s� m� ierte c� am supravie�uit m�celului. 120 00:10:31,462 --> 00:10:35,772 S� v�d cum liderul "Mantiilor negre", pleac� c�lare pe arm�sarul alb al tat�lui meu. 121 00:10:36,980 --> 00:10:38,935 Prin�ul Ahmed Kabar, era liderul lor? 122 00:10:39,019 --> 00:10:40,738 Doar el �tia despre �nt�lnire, 123 00:10:40,940 --> 00:10:42,600 �i numai un Prin� ar �ndr�zni s� c�l�reasc�, 124 00:10:42,601 --> 00:10:45,809 un arm�sar din rasa Barnagia, mai e nevoie de alte dovezi? 125 00:10:45,980 --> 00:10:47,640 O via�� pentru o via�� atunci, 126 00:10:47,641 --> 00:10:50,848 via�a Prin�ului Ahmed Kabar, pentru cea a tat�lui meu. 127 00:10:50,938 --> 00:10:53,895 �i cine o va r�zbuna, o femeie r�sf��at� crescut� �n Anglia? 128 00:10:54,378 --> 00:10:56,731 Dac� ave�i prieteni �n Anglia, �ntoarce�i-v� la ei, 129 00:10:57,096 --> 00:10:59,502 Dac� nu, poate ve�i putea g�si un om bogat aici �n Bagdad, 130 00:10:59,503 --> 00:11:02,886 preg�tit s� v� cumpere pentru haremul lui. 131 00:11:03,935 --> 00:11:05,652 Nu po�i s�-i aju�i pe Aremlak! 132 00:11:06,534 --> 00:11:09,730 - Nici noi nu te putem ajuta. - Vom merge la comandantul militar. 133 00:11:10,493 --> 00:11:11,605 Ce g�ndire naiv� de copil! 134 00:11:11,606 --> 00:11:14,770 Aceast� poveste i-a fost spus� Pashei, �nainte de a pleca spre Damasc. 135 00:11:15,012 --> 00:11:18,765 Deci tot timpul a �tiut c� tat�l meu, e mort? 136 00:11:18,892 --> 00:11:20,802 Da, �i nu va face nimic. 137 00:11:21,011 --> 00:11:23,082 El m-a numit nebun, c�nd l-am acuzat pe prin�ul Ahmed Kabar, 138 00:11:23,083 --> 00:11:25,765 c� are leg�turi cu "Mantiile Negre". 139 00:11:26,370 --> 00:11:30,044 Chiar �i acum v�rul lui Ahmed Kabar, e oaspetele Pashei �n fort�rea��. 140 00:11:30,889 --> 00:11:33,925 �i apoi tu spui c� vei merge la Pasha, �n c�utarea drept��ii? 141 00:11:34,568 --> 00:11:36,241 Vom fi alunga�i de la por�i! 142 00:11:36,529 --> 00:11:39,803 Eu sunt fiica tat�lui meu �i o Prin�es�. 143 00:11:40,487 --> 00:11:41,999 El m� va urm�ri peste tot unde merg. 144 00:11:43,806 --> 00:11:46,842 Pasha ne va primi, ��i promit asta. 145 00:11:55,204 --> 00:11:58,752 - Unde merg oamenii �tia? - Avem treburi cu, Pasha Ali Nadim. 146 00:11:58,923 --> 00:12:03,040 A�a au �i oamenii din Bagdad, dar Excelen�a sa doarme �i a cerut s� nu fie deranjat. 147 00:12:09,082 --> 00:12:11,082 S-a trezit acum, a�a c� nu va trebui s�-l deranj�m. 148 00:12:14,839 --> 00:12:16,750 Ce s-a �nt�mplat? Cine a sunat alarma? 149 00:12:16,879 --> 00:12:18,710 Vreau s�-l v�d pe Pasha. 150 00:12:18,759 --> 00:12:20,199 Este imposibil! Este chiar imposibil! 151 00:12:20,318 --> 00:12:24,390 Spune-i c� Prin�esa Marjan din partea Aremlak, cere audien�� imediat�. 152 00:12:31,275 --> 00:12:32,789 Alte�a sa v� a�teapt�. 153 00:12:51,671 --> 00:12:53,866 Hassan, conduc�torul de c�mile, ei?! 154 00:12:54,791 --> 00:12:57,702 Tat�l t�u Emirul ar fi m�ndru, dac� doar te-ar putea vedea acum. 155 00:12:57,830 --> 00:13:00,787 M� �ndoiesc de asta, vere, altfel nu ai fi mul�umit. 156 00:13:02,149 --> 00:13:03,866 Am fost trimis aici s� te duc acas�. 157 00:13:04,389 --> 00:13:07,699 Leg�tura ta cu "Mantiile Negre " aduce o mare dezonoare poporului nostru. 158 00:13:08,267 --> 00:13:10,947 Tat�l t�u, �nc� e ofi�erul judec�tor, al b�tr�nilor tribului nostru. 159 00:13:10,988 --> 00:13:13,741 Ceea ce te face mo�tenitorul de drept al El H�ziri. 160 00:13:14,468 --> 00:13:16,457 Acest lucru mi-a ordonat tat�l t�u, s�-�i spun. 161 00:13:16,907 --> 00:13:21,023 �i mi l-ai spus foarte bine �i �n prezen�a martorilor. 162 00:13:21,945 --> 00:13:24,902 Dar fie vorba �ntre noi verii, spune-mi Raizul, 163 00:13:25,344 --> 00:13:28,018 Tu crezi c� eu sunt liderul "Mantiilor Negre"? 164 00:13:28,424 --> 00:13:30,141 Ceea ce cred eu nu e important. 165 00:13:31,863 --> 00:13:33,261 Vii cu noi? 166 00:13:34,502 --> 00:13:36,240 �nc� nu sunt preg�tit. Dar c�nd m� ap�r 167 00:13:36,241 --> 00:13:40,020 �mpotriva acuza�iilor aduse, c� a� fi liderul "Mantiilor Negre", 168 00:13:41,581 --> 00:13:43,810 Vreau s� �tiu totul despre "Mantiile Negre". 169 00:13:43,900 --> 00:13:46,937 - Deci �l sfidezi pe Emir? - Po�i spune �i a�a. 170 00:13:47,061 --> 00:13:48,857 Atunci trebuie s�-�i spun ceva. 171 00:13:49,219 --> 00:13:51,688 Pentru binele t�u �i pentru onoarea poporului nostru, 172 00:13:51,859 --> 00:13:54,816 �ntoarce-te �napoi �n Europa, unde ai �nv��at at�t de multe. 173 00:13:55,098 --> 00:13:58,851 R�m�i acolo �i las�-l pe tat�l t�u s� cread� c� ai murit. 174 00:13:59,938 --> 00:14:03,724 Vere, �ngrijorarea ta pentru starea mea de bine, m� mi�ca profund. 175 00:14:03,896 --> 00:14:05,772 E�ti foarte generos. 176 00:14:08,295 --> 00:14:11,730 ��i mul�umesc c� m� faci cel mai bogat conduc�tor de c�mile din Bagdad, 177 00:14:11,974 --> 00:14:14,932 Care va fi a�a o lung� perioad� de timp. 178 00:14:31,330 --> 00:14:35,845 E bun pentru g�ndirea militar� �i calmeaz� �i nervii. 179 00:14:36,329 --> 00:14:38,048 Tocmai am vorbit cu Prin�ul, Ahmed Kabar. 180 00:14:40,688 --> 00:14:42,680 Da, sunt con�tient de asta. 181 00:14:43,327 --> 00:14:47,797 �tii de asemena c�, a venit din Damasc, cu caravana ta, deghizat, 182 00:14:47,926 --> 00:14:50,201 Auto-proclamat c� Hassan, conduc�torul de c�mile? 183 00:14:50,486 --> 00:14:54,717 Apoii v�rul t�u a fost prezent, c�nd am fost ataca�i de "Mantiile Negre". 184 00:14:54,845 --> 00:14:55,845 Foarte interesant. 185 00:14:56,045 --> 00:14:58,000 Prin�ul refuza s� plece din Bagdad. 186 00:14:59,324 --> 00:15:02,919 Foarte prostesc din partea lui, e �n mare pericol �n Bagdad. 187 00:15:03,365 --> 00:15:06,753 - Ce inten�ionezi s� faci? - Orice e necesar. 188 00:15:07,722 --> 00:15:09,873 Iar acum dac� m� scuzi, m� a�teapt�, o doamn�, 189 00:15:10,483 --> 00:15:12,837 Foarte frumoas� �i foarte ner�bd�toare. 190 00:15:20,919 --> 00:15:22,504 G�se�te-l pe Hassan, conduc�torul de c�mile. 191 00:15:22,505 --> 00:15:23,878 Da, Excelent�. 192 00:15:30,797 --> 00:15:34,948 - C�nd �l g�se�ti, ucide-l. - Da, Excelent�. 193 00:15:41,635 --> 00:15:45,912 �mi pare r�u c� te-am f�cut s� a�tep�i, o problem� urgent�, m-a re�inut. 194 00:15:46,875 --> 00:15:49,672 - D-na cea bun�, e furioas�? - De ce nu mi-ai spus? 195 00:15:49,834 --> 00:15:53,745 - S�-�i spun? A da, despre tat�l t�u. - Da despre tat�l meu. 196 00:15:53,872 --> 00:15:55,544 Dar l-a� fi adus �napoi? 197 00:15:55,712 --> 00:15:59,022 Mi s-a p�rut un lucru bun c�nd am v�zut-o doamna a fost fericit�, 198 00:15:59,711 --> 00:16:00,906 Nu s� aib� inima sf�iat� de durere. Ceea ce m-ar fi f�cut �i pe mine nefericit. 199 00:16:00,952 --> 00:16:03,992 Ai �tiut c� tat�l mneu a fost ucis, �i ai �tiut de asemenea �i cine l-a ucis. 200 00:16:04,670 --> 00:16:08,025 Aceste declara�ii nu sunt corecte �n totalitate. S� acuzi, nu e s� dovede�ti. 201 00:16:08,789 --> 00:16:12,862 Guvernul nu vrea s� r�zbune, str�vechi dispute s�ngeroase �ntre triburi. 202 00:16:13,308 --> 00:16:16,903 Prin�ul Ahmed Kabar a garantat cu via�a, siguran�a tat�lui meu. 203 00:16:17,629 --> 00:16:19,584 Noi avem dreptul s� cerem via�a aia! 204 00:16:19,668 --> 00:16:22,783 Din p�cate, trebuie s� ceri acest lucru de la Emirul El H�ziri, 205 00:16:22,946 --> 00:16:26,146 Deoarece, din p�cate Istanbulul mi-a ordonat s� nu fac nimic �n aceast� privin��, 206 00:16:26,706 --> 00:16:27,480 Ceea ce l-ar putea face pe Emir, 207 00:16:27,481 --> 00:16:28,981 s� fac� acuza�ii �n privin�a tratatului asupra p�m�ntului. 208 00:16:29,665 --> 00:16:31,781 �i-am spus c� nu vom g�si dreptatea aici! 209 00:16:31,864 --> 00:16:33,821 R�zbunare cau�i tu, nu dreptate! 210 00:16:34,025 --> 00:16:36,662 Asta e o treab� a beduinilor. Eu nu pot face nimic. 211 00:16:36,783 --> 00:16:39,979 Vino, stai jos, hai s� discut�m aceast� problem� ra�ional. 212 00:16:41,063 --> 00:16:44,895 Poate c� pot g�si un loc de munc� pentru oamenii t�i, ca servitori �n fort�rea��, 213 00:16:45,021 --> 00:16:46,739 Sau chiar c� �i solda�i, 214 00:16:46,942 --> 00:16:50,058 �n cazul �n care jura loialitate Guvernului �i opresc v�rsarea de s�nge. 215 00:16:51,620 --> 00:16:53,770 Ei bine b�tr�ne, ce spui de asta? 216 00:16:53,940 --> 00:16:56,009 Aremlak nu accept� poman�. 217 00:16:56,540 --> 00:16:59,848 B�tr�ne, tu te a�tep�i ca o d-na, s� hoin�reasc� cu tine �n de�ert? 218 00:16:59,978 --> 00:17:04,971 Nu-i cer nimic, las-o s� mearg� pe drumul ei, cum mergem �i noi pe al nostru. 219 00:17:08,897 --> 00:17:12,774 Deci Aremlak merg pe drumul lor, iar doamna r�m�ne, 220 00:17:13,855 --> 00:17:14,971 Ceea ce �i trebuie s� fac�. 221 00:17:16,014 --> 00:17:19,086 D-na cea bun�, nu va regreta decizia de a r�m�ne �n Bagdad. 222 00:17:19,895 --> 00:17:24,012 Sub protec�ia personal� a lui Pasha, sunt sigur� c� voi fi �n siguran��. 223 00:17:25,053 --> 00:17:30,852 Exist� o cafenea, aproape european�, cu m�ncare excelent� �i �ampanie din Fran�a, 224 00:17:30,887 --> 00:17:32,002 Cafeneaua, Frangi. 225 00:17:32,931 --> 00:17:37,765 �n seara asta vom lua cina �mpreun�, s�rb�torind... acordul nostru. 226 00:17:38,691 --> 00:17:43,809 De asemenea, toat� lumea din Bagdad va �ti c� sunt, sub protec�ia ta. 227 00:17:45,609 --> 00:17:50,204 Doamn� frumoas�, nu e numai frumoas�, e�ti �i foarte �n�eleapt�. 228 00:17:59,886 --> 00:18:04,037 Conduc�torul de c�mile va fi st�p�nul a multe caravane. 229 00:18:04,964 --> 00:18:09,083 El va merge de trei ori �n Mecca, purt�nd turban de pelerin. 230 00:18:09,923 --> 00:18:13,712 Vei avea mul�i fii, nu fiice. 231 00:18:14,522 --> 00:18:16,797 �n seara asta, d-nul va fi �n cafeneaua, Frangi. 232 00:18:20,921 --> 00:18:22,036 D-nule suntem urm�ri�i! 233 00:18:56,987 --> 00:18:59,099 Trei oameni ne urm�resc, solda�i, ai grij� la ei. 234 00:19:00,286 --> 00:19:03,198 �ncepe s� mergi, iar c�nd m� �ntorc, �ntoarce-te cu mine. 235 00:19:53,740 --> 00:19:55,777 Excelen��, au sc�pat! 236 00:19:59,220 --> 00:20:01,528 - El... - Ie�i. 237 00:20:03,899 --> 00:20:06,811 Ie�i afar�! Sunt ocupat! Ie�i! 238 00:20:07,459 --> 00:20:09,767 Da, da Excelent�! 239 00:20:11,818 --> 00:20:14,728 �n�l�imea Voastr�, v� spun cel mai sincer... 240 00:20:14,896 --> 00:20:18,935 E un mare pericol pentru dvs s� merge�i �n Bagdad, deghizat �n conduc�tor de c�mile. 241 00:20:19,375 --> 00:20:21,843 Sunt de acord cu, Excelenta dvs. Absolut. 242 00:20:22,055 --> 00:20:25,127 Este foarte periculos, a�a c� m� voi opri din a mai face asta. 243 00:20:25,615 --> 00:20:28,003 Ve�i pleca cu Prin�ul Raizul? V� ve�i inotarce la El H�ziri? 244 00:20:28,813 --> 00:20:30,928 Nu, �mi place �n Bagdad. 245 00:20:31,452 --> 00:20:33,053 �n�l�imea Voastr�, face treburile mai dificile pentru mine 246 00:20:33,054 --> 00:20:35,252 �i mi-e team� c� trebuie s� insist... 247 00:20:35,276 --> 00:20:37,889 Excelen�a sa, sunt sigur c�, nu dore�te s� fie neospitalier. 248 00:20:38,012 --> 00:20:41,971 Vreau s� v� protejez. Sunt multe persoane �n Bagdad care vor s� v� omoare. 249 00:20:42,531 --> 00:20:43,759 Am �nt�lnit c��iva dintre ei. 250 00:20:43,891 --> 00:20:46,200 Sunt al�ii care caut� r�zbunare �i o vor avea, 251 00:20:46,411 --> 00:20:48,526 Care au f�cut un jur�m�nt de s�nge �mpotriva ta. 252 00:20:48,850 --> 00:20:50,841 - Cu privire la Aremlak? - Da. 253 00:20:51,369 --> 00:20:53,152 Tu e�ti un om care creaz� probleme. 254 00:20:53,153 --> 00:20:56,361 Dac� ve�i r�m�ne aici �n Bagdad, voi fi tras la r�spundere. 255 00:20:56,487 --> 00:21:01,799 Crede�i-m� nu inten�ionez s� m� las ucis. Nici �n Bagdad, nici altundeva. 256 00:21:03,326 --> 00:21:05,998 Hassan, conduc�torul de c�mile, nu e �n siguran��, recunosc asta, 257 00:21:06,886 --> 00:21:09,877 Dar eu nu cred c� va permite s� i se �nt�mple, ceva nepl�cut, s� spunem, 258 00:21:10,124 --> 00:21:13,036 Lui Hassan, comerciantul bogat din Cairo, 259 00:21:13,684 --> 00:21:15,959 Oaspete al Comandantului militar, al fort�re�ei. 260 00:21:16,764 --> 00:21:18,411 �n�l�imea Voastr�, doar nu inten�ioneaz� 261 00:21:18,412 --> 00:21:20,676 s� continue, aceste jocuri de copii, cu deghizarea! 262 00:21:20,803 --> 00:21:22,997 Este nedemn, e o fantezie. 263 00:21:23,483 --> 00:21:25,363 Tat�l dvs, m-ar trage la r�spundere pentru asta. 264 00:21:25,402 --> 00:21:28,710 Nu at�ta timp c�t �l asigura�i c� sunt sub protec�ia Pashei, 265 00:21:28,880 --> 00:21:31,030 Ceea ce cred c� nu ve�i refuza, s� mi-o oferi�i. 266 00:21:33,759 --> 00:21:34,759 Eu... desigur c� nu. 267 00:21:35,520 --> 00:21:38,715 �n acest caz, accept invita�ia dvs ospitaliera, prin mul�umiri. 268 00:21:39,319 --> 00:21:43,674 Poate c� am putea lua cina �mpreun�. Am auzit c� e recomandat� cafeneaua Frangi. 269 00:21:44,398 --> 00:21:48,436 Am �nt�rziat deja la o �nt�lnire, cu o doamn�. 270 00:21:48,798 --> 00:21:51,755 V� rog s� m� scuza�i. 271 00:21:51,876 --> 00:21:54,708 Ei bine dac� trebuie, trebuie. 272 00:22:01,713 --> 00:22:04,831 - Excelenta eu...! - Taci, prostule! 273 00:22:37,827 --> 00:22:40,783 Suntem onora�i de prezen�a dvs, Excelent�! 274 00:23:32,493 --> 00:23:33,722 D-na! 275 00:23:34,693 --> 00:23:38,890 C�nd lua�i cina cu Pasha Ali Nadim, ar trebui s�-l privi�i pe Pasha Ali Nadim. 276 00:23:39,653 --> 00:23:42,929 �mi pare r�u, nu m� uitam la cineva �ntr-un mod deosebit. 277 00:23:43,812 --> 00:23:45,211 O idee excelent�. 278 00:23:55,649 --> 00:23:59,766 St�p�ne, arabii de la masa aia, �i ascund fetele dar nu sunt �ndeajuns de rapizi, 279 00:23:59,808 --> 00:24:01,367 I-am v�zut cu Raizul. 280 00:24:03,288 --> 00:24:05,801 Ceea ce m� intereseaz� este acel om care e acolo cu ei. 281 00:24:06,566 --> 00:24:08,205 Urma�i-m�, v� rog, d-nilor. 282 00:24:16,164 --> 00:24:17,724 Pe aici, v� rog. 283 00:24:17,886 --> 00:24:19,671 Cred c� Pasha, dore�te s� m� al�tur la masa lui. 284 00:24:19,672 --> 00:24:22,003 St�p�ne, dar Pasha cineaz� cu o d-na. 285 00:24:22,484 --> 00:24:23,758 V�d �i eu asta. 286 00:24:30,361 --> 00:24:33,354 Bun� seara, Excelent�, sper c� nu v-am f�cut s� m� a�tepta�i prea mult. 287 00:24:36,520 --> 00:24:37,670 Bun� seara. 288 00:24:39,799 --> 00:24:43,394 Din moment ce, Excelen�a sa a r�mas f�r� cuvinte, �n fa�a unei asemenea frumuse�i, 289 00:24:44,558 --> 00:24:45,708 Las�-m� s� m� prezint. 290 00:24:46,438 --> 00:24:48,792 Sunt Hassan, negustor de bijuterii din Cairo. 291 00:24:49,358 --> 00:24:51,996 P�n� nu demult Hassan, conduc�torul de c�mile din Damasc, 292 00:24:52,397 --> 00:24:53,796 Dac� nu m� �n�el. 293 00:24:53,837 --> 00:24:56,988 Prin�esa Marjan nu se �n�eal�, dar e u�or de explicat. 294 00:24:58,757 --> 00:25:02,794 Transport�nd aceste lucruri, pare mai inteligent dec�t s� conduci o c�mil�, 295 00:25:03,236 --> 00:25:05,669 �n special cu "Mantiile Negre", at�t de active. 296 00:25:06,155 --> 00:25:09,748 Dar acum, c� sunt oaspetele Pashei, fiind sub protec�ia lui, 297 00:25:09,833 --> 00:25:11,913 Pot s� m� asigur c� comorile mele, sunt �n siguran��. 298 00:25:12,352 --> 00:25:15,151 Pasha e foarte generos cu protec�ia sa. 299 00:25:15,233 --> 00:25:17,633 V� mul�umesc, sunte�i foarte amabil�, prin complimentele dvs, 300 00:25:18,271 --> 00:25:21,660 Dar este de datoria mea s� protejez pe oricine care vine �n Bagdad. 301 00:25:21,871 --> 00:25:24,907 De asemenea asta-l include �i pe d-nul de la masa aia? 302 00:25:26,630 --> 00:25:28,620 Mai ales pe acela, acela e Lavelar. 303 00:25:29,109 --> 00:25:32,578 Reprezint� compania, care vinde muni�ie Guvernului meu. 304 00:25:33,669 --> 00:25:36,580 �i face afaceri �i cu liderii de trib din de�ert? 305 00:25:37,227 --> 00:25:39,787 Asta e interzis, probabil c� sunt prieteni, 306 00:25:39,867 --> 00:25:41,399 Cafeneaua Frangi, e foarte cosmopolit� 307 00:25:41,400 --> 00:25:43,576 pentru tot felul de oameni care se �nt�lnesc aici. 308 00:25:43,707 --> 00:25:45,697 Asta e foarte convenabil, nu? 309 00:25:46,265 --> 00:25:50,577 Dar dac�, a� fi fost un lider militar, a� fi curios �n privin�a unor prieteni nelegiui�i. 310 00:25:50,665 --> 00:25:54,293 Este foarte ciudat, cum "Mantiile Negre" �tiu care caravana transporta arme. 311 00:25:56,664 --> 00:25:58,698 V�d c� prefera�i rubinele, la fel ca mine. 312 00:26:00,262 --> 00:26:02,775 Este bijuteria perfect�... perfect� pentru tine. 313 00:26:03,301 --> 00:26:05,181 �n acest caz ar trebui s� o cump�r pentru d-na. 314 00:26:05,741 --> 00:26:07,537 Spune-�i pre�ul, negusotrule. 315 00:26:07,780 --> 00:26:10,659 Astfel de bujiterii nepre�uite, nu pot fi cump�rate, Excelent�, 316 00:26:11,301 --> 00:26:12,619 Nici m�car de un Pasha. 317 00:26:15,220 --> 00:26:16,732 Ce �mi recomanda�i pentru cin�? 318 00:26:17,099 --> 00:26:19,567 Excelen�a sa, a comandat deja. 319 00:26:19,779 --> 00:26:22,690 - Pentru doi. - Atunci, f� pentru trei. 320 00:26:23,138 --> 00:26:24,424 Am �n�eles c� buc�t�ria de aici e excelent�. 321 00:26:24,425 --> 00:26:26,766 D-nul ar trebui s�-i mul�umeasc� Pashei. 322 00:26:27,097 --> 00:26:29,850 A fost dorin�a lui c� Bagdad-ul, s� aib� o cafenea continental�. 323 00:26:31,055 --> 00:26:34,730 Sunt surprins� c� Excelen�a dvs, nu a dorit �i distrac�ie continental�. 324 00:26:34,814 --> 00:26:38,693 Din p�cate, arti�tii europeni, nu ar veni at�t de departe. 325 00:26:39,733 --> 00:26:43,692 - Pot s�-mi ofer serviciile? - E�ti o Prin�es�! 326 00:26:43,813 --> 00:26:46,646 Nu e posibil s� te g�nde�ti s� c�n�i �ntr-o cafenea public�. 327 00:26:46,733 --> 00:26:47,939 De ce nu? Trebuie s�-mi c�tig cumva existen�a. 328 00:26:47,940 --> 00:26:49,773 Nu, nici s� nu te g�nde�ti. 329 00:26:50,373 --> 00:26:51,964 Mie mi se pare c� e o idee bun�. 330 00:26:52,372 --> 00:26:56,728 �i dac� exsista vreo probabilitate ca acest loc s� fie sub protec�ia Pashei, 331 00:26:56,891 --> 00:27:00,438 Sunt sigur c� poate aranja acest lucru. Imediat! 332 00:27:00,769 --> 00:27:04,205 Nu �tiu ce s� spun, e neregulat. 333 00:27:04,289 --> 00:27:06,245 Excelen��, spune�i-i omului ca e �n regul�. 334 00:27:07,967 --> 00:27:10,801 Va fi o mare onoare, dac� d-na cea bun� va c�nta. 335 00:27:11,328 --> 00:27:12,520 Mul�umesc. 336 00:27:16,885 --> 00:27:18,109 Asta e pentru noroc �i pentru c� 337 00:27:18,110 --> 00:27:20,365 numai o Prin�es� ar trebui s� poarte aceast� bijuterie. 338 00:27:20,605 --> 00:27:24,757 Mul�umesc, voi accepta un compliment, dar nu pot aceepta o bijuterie. 339 00:27:25,245 --> 00:27:27,839 Am dob�ndit-o cu u�urin��, va fi dob�ndit� cu u�urin��. 340 00:27:28,803 --> 00:27:31,682 Veni�i. Excelen��, v� rog, s� ne scuza�i. 341 00:27:55,638 --> 00:27:57,787 Excelen��, nu am �tiut ce s� fac. 342 00:29:48,574 --> 00:29:50,804 - Frumoas� �i talentat�! - D-na a fost uimitoare! 343 00:29:51,734 --> 00:29:54,374 �i pe tot parcusrul drumului de la Damasc, nu a c�ntat nici o dat�. 344 00:29:54,532 --> 00:29:56,205 Nu mi s-a oferit aceast� mare pl�cere. 345 00:29:58,891 --> 00:30:00,564 Cu permisiunea Excelen�ei Sale, 346 00:30:01,012 --> 00:30:04,605 Dac� Prin�esa Marjan, va fi de acord s� c�nte �n fiecare noapte, 347 00:30:04,691 --> 00:30:08,728 I-a� cere acest luru, dac� nu este prea mult. 348 00:30:09,290 --> 00:30:10,955 Din moment ce vei c�nta pentru mine, voi permite asta, 349 00:30:10,956 --> 00:30:13,679 dar ar trebui s� o pl�te�ti foarte bine. 350 00:30:19,167 --> 00:30:20,807 Mi-ai f�cut o mare bucurie �n seara asta. 351 00:30:23,606 --> 00:30:24,720 Excelent�! 352 00:30:25,966 --> 00:30:30,561 Un cadou din partea Pashei Ali Nadim, nu poate fi refuzat. 353 00:31:01,597 --> 00:31:05,511 - Sper c� Excelen�a dvs, doarme bine. - Nu suf�r de insomnie. 354 00:31:05,678 --> 00:31:07,111 Asta �nseamn� c� ave�i con�tiin�a curat�. 355 00:31:07,112 --> 00:31:09,670 Apropo, a�i uitat s� �i spune�i vizitiului s� plece. 356 00:31:10,637 --> 00:31:14,834 Poate c� va fi necesar s� merg din nou afar� pentru a verifica ap�rarea ora�ului. 357 00:31:16,275 --> 00:31:18,504 Munca unui lider militar, nu se termin� niciodat�. 358 00:31:18,754 --> 00:31:21,632 E o noapte foarte frumoas�. Cred c� voi a�tepta �i voi merge cu dvs, 359 00:31:21,714 --> 00:31:23,040 �n cazul �n care crede�i c� va fi necesar, 360 00:31:23,041 --> 00:31:25,354 s� merge�i �ntr-o inspec�ie la ap�rarea ora�ului. 361 00:31:25,378 --> 00:31:26,636 Nu �i se pare, prietene, c� am petrecut 362 00:31:26,637 --> 00:31:29,184 �ndeajuns de mult timp �mpreun� pentru o sear�? 363 00:31:29,272 --> 00:31:31,472 Nu, m-am bucurat de fiecare minut, al aceste �nt�lniri. 364 00:31:33,591 --> 00:31:34,626 Las� caleasca s� plece. 365 00:31:34,671 --> 00:31:35,706 - Dar... - Du-te. 366 00:31:43,110 --> 00:31:45,827 - Noapte bun�, �n�l�imea Voastr�. - Noapte bun�, Excelent�. 367 00:31:59,665 --> 00:32:04,658 D-nul meu, nu �n�eleg acest joc de intui�ie pe care-l juca�i cu Pasha. 368 00:32:05,544 --> 00:32:07,388 Intui�ia cred c� e ciudat� pentru tine, Saleel, 369 00:32:07,389 --> 00:32:10,537 nu �i pentru unul care are at�tea so�ii. 370 00:32:10,743 --> 00:32:13,575 �mi doresc s� fi fost acas� cu c�teva din ele, acum. 371 00:32:14,622 --> 00:32:15,657 A�tepta�i, d-nul meu. 372 00:32:23,580 --> 00:32:25,013 Nu ai �ncredere �n Pasha? 373 00:32:25,541 --> 00:32:28,691 - Dvs, ave�i �ncredere, d-nul meu? - Doar c�t poate vrabia s� arunce leopardul. 374 00:32:28,740 --> 00:32:31,572 - Voi dormi dincolo de u�a aia, d-nul meu. - Stai treaz pentru o vreme. 375 00:32:31,779 --> 00:32:34,451 Dac� vezi c� Pasha are de g�nd s� plece undeva, anun��-m�. 376 00:32:34,578 --> 00:32:36,568 Nu vrem s�-i deranjeze, somnul Prin�esei Marjan. 377 00:32:36,657 --> 00:32:40,127 D-nul meu, femeia �sta apar�ine Aremlak. Doar nu v� g�ndi�i la ea ca la... 378 00:32:40,217 --> 00:32:42,227 Ea este doar o femeie foarte inteligent�, 379 00:32:42,228 --> 00:32:44,573 iar o femeie inteligent� merit� supravegheat�. 380 00:33:01,453 --> 00:33:03,488 Noi doar urmam ordinele tat�lui t�u. 381 00:33:03,732 --> 00:33:06,803 Din moment ce refuzi s� te �ntorci acas�, noi te vom lua cu for�a. 382 00:33:28,325 --> 00:33:29,361 Nu! 383 00:33:31,526 --> 00:33:33,756 - Nu-l �mpu�ca�i! - Dar Excelent�, scapa din nou. 384 00:33:34,206 --> 00:33:35,685 Ie�i�i afar�! Ie�i�i afar�! 385 00:33:46,122 --> 00:33:49,432 Prost s�lbatic, �i-am spus s� m� la�i pe mine s� m� ocup de asta! 386 00:33:49,522 --> 00:33:51,762 Ai fost �mpreun� cu el �i cu femeia, �n cafeneaua Frangi. 387 00:33:52,482 --> 00:33:54,362 El s-a �ntors aici, ca oaspete de onoare al t�u. 388 00:33:54,561 --> 00:33:56,561 Dintr-o dat� se pare c� a�i devenit prieteni buni. 389 00:33:56,585 --> 00:33:58,471 �nc� e Prin�ul El H�ziri. 390 00:33:58,560 --> 00:34:01,471 - Dac�-l ucizi aici �n fort�rea��... - N-am de g�nd s�-l omor aici. 391 00:34:01,639 --> 00:34:06,428 Trupul s�u va fi g�sit pe str�zi. Hassan, negustorul de bijuterii, ucis de c�tre ho�i. 392 00:34:06,638 --> 00:34:09,072 Cum s� suspecteze cineva c� ar fi Prin�ul Ahmed Kabar? 393 00:34:09,118 --> 00:34:09,779 Acum, l-am pierdut. 394 00:34:09,780 --> 00:34:12,667 Ai solda�i, trimite-i afar�, g�se�te-l din nou. 395 00:34:13,518 --> 00:34:15,508 Doar eu comand �n Bagdad. 396 00:34:15,797 --> 00:34:19,629 Dac� ui�i asta, �mi voi sp�la m�inile de �ntreaga problem�. 397 00:34:20,036 --> 00:34:21,549 Nu-�i vei sp�la m�inile, de nimic. 398 00:34:22,355 --> 00:34:23,917 Din moment ce �i-ai tr�dat Guvernul pentru aur, 399 00:34:23,918 --> 00:34:26,552 nu e�ti �n pozi�ia de a-�i sp�la m�inile de nimic. 400 00:34:26,674 --> 00:34:31,428 Acum g�se�te-l, c�t �nc� mai e Hassan, comerciantul de bijuterii. 401 00:34:50,230 --> 00:34:52,345 Excelen��, Prin�esa Marjan, nu e cu dvs? 402 00:34:52,469 --> 00:34:54,505 E�ti sigur c� nu ai v�zut-o? Unde e? 403 00:34:54,589 --> 00:34:56,657 Am l�sat-o �n garderoba, �n urm� cu o or�. 404 00:34:56,707 --> 00:34:58,380 A �nt�rziat deja de la concert! 405 00:34:58,548 --> 00:35:00,988 �i s-a spus c� nu trebuie s-o la�i s� mearg� nic�ieri singur�. 406 00:35:01,012 --> 00:35:02,663 V� jur, Excelent�, nu am putut face nimic. 407 00:35:02,747 --> 00:35:05,578 Femeia... Scuza�i-m�. 408 00:35:05,665 --> 00:35:08,737 Prin�esa a spus c�, voi fi pedepsit dac� o urm�resc. 409 00:35:09,505 --> 00:35:12,189 De o s�pt�m�n� de c�nd e aici, am �mb�tr�nit un an. 410 00:35:12,224 --> 00:35:15,021 - Mi-e prea fric� de ea. - Ai uitat s�-�i fie fric� de mine. 411 00:35:15,223 --> 00:35:16,401 Asta e o mare gre�eal�. 412 00:35:16,402 --> 00:35:19,215 I-am spus c� Pashei nu-i va pl�cea asta, iar ea a spus... 413 00:35:19,702 --> 00:35:22,739 Excelenta dvs, nu dore�te s� aud� ce a r�spuns. 414 00:35:23,542 --> 00:35:27,535 Vei merge �n Bastinado la r�s�rit, vei primi 50 de lovituri de bice peste fiecare picior, 415 00:35:27,582 --> 00:35:30,175 Dac� Prin�esa Marjan nu va fi g�sit� �ntr-o or�. 416 00:35:30,301 --> 00:35:31,450 Da, Excelent�. 417 00:35:35,580 --> 00:35:37,058 �i-am adus astea. 418 00:35:37,498 --> 00:35:41,332 Cu acestea pute�i cump�ra m�ncare, cai, arme, orice e nevoie. 419 00:35:42,337 --> 00:35:45,534 Asta e plata diavolului, pl�tit� de nebuni, 420 00:35:45,617 --> 00:35:47,447 Pentru un c�ntec �i un z�mbet. 421 00:35:48,257 --> 00:35:51,089 �ntoarce-te �napoi �n ora�, �n locul din pia��, 422 00:35:51,336 --> 00:35:52,856 �i ia-�i �i comoara blestemat� cu tine. 423 00:35:53,335 --> 00:35:55,405 E�ti un b�tr�n, care are o g�ndire de copil. 424 00:35:55,575 --> 00:35:57,166 �i-am spus deja c� tot ce fac "Mantiile Negre", 425 00:35:57,167 --> 00:35:59,453 e deja cunoscut �n cafeneaua Frangi. 426 00:35:59,854 --> 00:36:01,854 �i voi r�m�ne acolo p�n� voi descoperi liderul lor. 427 00:36:02,534 --> 00:36:05,410 �i c�nd va sosi acel moment, voi avea nevoie de ajutorul t�u. 428 00:36:05,572 --> 00:36:08,451 Mi te vei supune mie, a�a cu i te-ai fi supus tat�lui meu. 429 00:36:13,012 --> 00:36:14,648 Gr�be�te-te, por�ile ora�ului se �nchid. 430 00:36:26,448 --> 00:36:28,722 Ajuta�i-m� �n numele lui Allah! 431 00:36:34,926 --> 00:36:35,995 Domnul meu! 432 00:36:38,406 --> 00:36:41,557 Ajuta�i-m� �n numele lui Marrakech! 433 00:36:48,244 --> 00:36:49,924 Nu te �ntoarce �napoi �n cafeneaua Frangi. 434 00:36:50,484 --> 00:36:51,752 Du-te �napoi la consulatul Englez 435 00:36:51,753 --> 00:36:54,404 �i r�m�i acolo p�n� c�nd se poate aranja s� te �ntorci �n Anglia! 436 00:36:54,483 --> 00:36:57,439 Acum, e�ti un cer�etor. Cine e�ti tu cu adev�rat, ce dore�ti? 437 00:36:57,482 --> 00:37:00,562 Asta nu este important, ceea ce e important, e c� trebuie s� pleci din Bagdad. 438 00:37:00,681 --> 00:37:02,373 Femeile care �ncearc� s�-l ia de prost pe Pasha, 439 00:37:02,374 --> 00:37:05,549 au un obicei prost de a fi g�site plutind �n portul Tigrului. 440 00:37:05,639 --> 00:37:09,552 Nu inten�ionez s� p�r�sesc Bagdad-ul �i nu mi-e team� de Pasha. 441 00:37:09,679 --> 00:37:12,192 Atunci te sf�tuiesc s�-�i fie team� de "Mantiile Negre". 442 00:37:12,519 --> 00:37:15,719 Agen�ii lor �tiu despre obiceiurile tale de a fi prezenta ta �n cafeneaua Frangi. 443 00:37:15,743 --> 00:37:18,018 Cum de �tii at�t de multe despre "Mantiile Negre"? 444 00:37:18,558 --> 00:37:19,592 Solda�ii! 445 00:37:22,637 --> 00:37:24,546 Hassan, a�teapt�! 446 00:38:06,226 --> 00:38:08,626 E�ti sigur� c� nu exist� nici o bijuterie �n camera de hotel? 447 00:38:08,627 --> 00:38:10,707 Da Excelent�, a luat toate celelalte bijuterii cu ea. 448 00:38:16,425 --> 00:38:18,380 D-na a fost plecat� mult timp. 449 00:38:19,024 --> 00:38:20,502 Nu mi s-a p�rut at�t de mult. 450 00:38:21,624 --> 00:38:24,376 Doresc rochia mea, albastru cu argintiu. 451 00:38:24,422 --> 00:38:27,380 Excelent. �i-a pl�cut noua ta bijuterie? 452 00:38:27,542 --> 00:38:29,737 Oh aia? Am dat acea bijuterie poporului meu. 453 00:38:30,542 --> 00:38:32,622 Cred c� am dreptul s� ofer, ceea ce mi-a fost oferit! 454 00:38:32,646 --> 00:38:36,455 Bjuteria asta a fost at�t de pre�ioas�, c� nu o po�i purta? 455 00:38:36,501 --> 00:38:40,460 Eu nu am considerat niciodat� c� ar fi a mea. Am a�teptat o �ans� s� o returnez. 456 00:38:40,581 --> 00:38:41,925 Mi s-a raportat c � ai avut aceast� oportunitate 457 00:38:41,926 --> 00:38:43,981 �n aceast� sear�. De ce nu ai f�cut-o? 458 00:38:44,098 --> 00:38:46,533 Foarte simplu, nu am �tiut c� o s�-l v�d. 459 00:38:50,338 --> 00:38:54,569 Desigur ai aranjat acea �nt�lnire, pentru a returna rubinul? 460 00:38:55,856 --> 00:38:58,654 N-am avut aceast� �ans�. Au intervenit solda�ii t�i. 461 00:39:00,375 --> 00:39:02,135 �i return�nd bijuteria presupun, 462 00:39:02,136 --> 00:39:05,654 e singurul t�u interes pentru t�n�rul acela �nalt �i frumos? 463 00:39:06,174 --> 00:39:07,448 Nu, chiar. 464 00:39:07,574 --> 00:39:10,611 Sunt interesat� s� �tiu �i de ce a veni�i aici, ca oaspete pentru o noapte, 465 00:39:11,173 --> 00:39:14,609 Apoi a disp�rut, apoi solda�ii t�i, au �ncercat s�-l omoare. 466 00:39:15,532 --> 00:39:17,852 Cu p�rere de r�u, din moment ce se afl� sub protec�ia mea, 467 00:39:18,412 --> 00:39:21,369 �i doar pentru respectul profund pe care-l am pentru d-na cea frumoas�, 468 00:39:21,531 --> 00:39:23,647 Am �nc�lcat o regul� a Biroului meu. 469 00:39:24,610 --> 00:39:27,522 Prietenul t�u Hassan, care are multe m�ti, 470 00:39:28,289 --> 00:39:32,123 Este de fapt prin�ul Ahmed Kabar, care, potrivit oamenilor t�i, 471 00:39:32,248 --> 00:39:33,928 Este considerat liderul "Mantiilor Negre ". 472 00:39:36,727 --> 00:39:38,682 Atunci de ce a fost oaspetele t�u �n fort�rea��? 473 00:39:39,006 --> 00:39:41,645 Femeile nu m� a�tept s� �n�eleag�, problemele legate de stat. 474 00:39:42,486 --> 00:39:44,523 De a-l aresta pe Prin�ul mo�tenitor El H�ziri care, 475 00:39:44,726 --> 00:39:46,682 Creeaz� multe probleme Guvernului meu. 476 00:39:47,366 --> 00:39:49,599 �n seara asta, am �ncercat s� evit toate aceste probleme, 477 00:39:49,600 --> 00:39:52,563 pornind de la un cer�etor r�t�citor. 478 00:39:52,644 --> 00:39:54,476 Din p�cate nu am reu�it. 479 00:39:54,605 --> 00:39:57,480 - Deci solda�ii t�i �nc� �l v�neaz�? - Bine�n�eles. 480 00:39:57,602 --> 00:39:59,083 Dar exist� o problem�, 481 00:39:59,404 --> 00:40:02,677 Dac� va decide s� se �ntoarc� �n fort�rea�� �n calitate de Prin�, Ahmed Kabar, 482 00:40:03,402 --> 00:40:05,392 Va trebui s�-mi prelungesc ospitalitatea. 483 00:40:05,441 --> 00:40:08,354 Dar s� presupunem c� Aremlak, �l vor g�si primii? 484 00:40:10,440 --> 00:40:11,952 Interesant� posibilitate. 485 00:40:12,961 --> 00:40:14,677 �i vei l�sa s�-l duc� �napoi �n de�ert? 486 00:40:15,239 --> 00:40:16,373 Crezi c� tu �i c�ile str�vechi ale tribului t�u, 487 00:40:16,374 --> 00:40:19,151 pute�i face ceea ce nu a putut face Guvernul? 488 00:40:19,198 --> 00:40:21,554 Da, via�a lui pentru cea a tat�lui meu. 489 00:40:21,958 --> 00:40:24,188 Dup� tortur� lent�. 490 00:40:24,478 --> 00:40:27,355 Voi beduinii sunte�i �ntr-adev�r, o na�iune s�lbatic�. 491 00:40:27,517 --> 00:40:29,633 Putem de asemenea, fi �i recunosc�tori. 492 00:40:32,476 --> 00:40:36,469 Ar trebui s� risc aceasta �ng�duin��, doar prin recuno�tin�a ta? 493 00:40:37,555 --> 00:40:41,388 Noi Aremlak avem o zical�: "O promisiune pentru o promisiune." 494 00:40:41,754 --> 00:40:46,463 A�a s� fie, o promisiune, pentru o promisiune. 495 00:40:58,430 --> 00:41:00,660 Ajuta�i-m� �n numele lui Allah! 496 00:41:09,308 --> 00:41:11,501 Allah v� va recompensa bun�tatea! 497 00:41:11,586 --> 00:41:12,944 Ajuta�i-m� �n numele lui Allah! 498 00:41:12,945 --> 00:41:15,341 Cineva vrea s� vorbeasc� cu tine cer�etorule. 499 00:41:15,387 --> 00:41:17,342 Nu am f�cut nimic, nu �tiu nimic! 500 00:41:17,506 --> 00:41:19,064 Taci din gur� �i vino cu mine! 501 00:41:21,424 --> 00:41:23,620 Nu-i l�sa�i s� m� omoare, d-na amabil�, ave�i mil�! 502 00:41:23,745 --> 00:41:26,462 Via�a ta mizerabil�, nu se afla �n nici un pericol, dac� te supui. 503 00:41:26,504 --> 00:41:29,097 Trebuie s� vorbesc cu cer�etorul care a fost cu tine la poart�. 504 00:41:29,183 --> 00:41:32,223 - Omul care se auto-intituleaza Hassan. - Nu �tiu, nici un om cu numele �sta. 505 00:41:32,271 --> 00:41:34,271 - Min�i! - Atunci vei muri pentru aceast� minciun�! 506 00:41:34,350 --> 00:41:36,339 Omoar�-m�, dar nu voi fi un tr�d�tor. 507 00:41:37,462 --> 00:41:40,420 Cine a vorbit despre tr�dare? Dute la-Hassan... 508 00:41:40,541 --> 00:41:41,947 �i spune-i c� trebuie s� m� �nt�lnesc cu el la hotel, 509 00:41:41,948 --> 00:41:44,421 c�nd m� voi �ntoarce de la cafeneaua Frangi. 510 00:41:44,540 --> 00:41:46,576 Nu va veni, nu are �ncredere �n nimeni. 511 00:41:46,700 --> 00:41:49,417 D�-i asta, va avea �ncredere �n mine. 512 00:41:49,458 --> 00:41:51,978 �n cazul �n care nu-i dai asta, te voi v�na pe str�zi, iar apoi, 513 00:41:52,379 --> 00:41:55,848 ��i voi unge capul cu miere, �i te voi �ngropa �ntr-un furnicar! 514 00:41:55,978 --> 00:41:57,046 Pleac�! 515 00:42:11,095 --> 00:42:12,575 Aceast� femeie nu e o femeie obosit�! 516 00:42:12,599 --> 00:42:16,386 Umbla deja de o or�, umbla mai repede dec�t a �nceput. 517 00:42:17,053 --> 00:42:20,363 Chiar �i so�ia care m� iube�te, nu e at�t de ner�bd�toare. 518 00:42:21,332 --> 00:42:23,527 D-nul meu e �n�elept s� suspecteze tr�darea. 519 00:42:25,292 --> 00:42:28,652 Dar cine ar fi cel mai mare prost din lume, dac� a� afla mai t�rziu c� m-am �n�elat, 520 00:42:28,676 --> 00:42:31,730 �tiind c� inima d-nei e at�t de ner�bd�toare, s� m� vad�. 521 00:42:31,851 --> 00:42:32,851 Domnul meu! 522 00:42:46,806 --> 00:42:49,445 Prin�esa va dormi mai t�rziu dup� o noapte at�t de incitant�. 523 00:42:50,887 --> 00:42:52,154 M�ine diminea��, nu prea devreme, 524 00:42:52,155 --> 00:42:54,687 �i vei returna asta Prin�esei, �mpreun� cu complimentele mele. 525 00:42:54,766 --> 00:42:58,439 Spune-i c� am fost inevitabil re�inut, dar o voi vedea �n cur�nd. 526 00:43:47,914 --> 00:43:50,834 Englezii au o zical�, spun�nd c�: un penny �ntotdeauna se �ntoarce �napoi. 527 00:43:51,953 --> 00:43:52,937 Nu am �tiut asta dec�t �n seara c�nd am aflat 528 00:43:52,938 --> 00:43:55,353 c� e adev�rat ce se spune despre rubine. 529 00:43:55,433 --> 00:43:56,945 �n special despre acest rubin. 530 00:43:57,391 --> 00:44:01,383 Pasha, evident c� pare amuzat, dar din p�cate nu e amuzant. 531 00:44:02,431 --> 00:44:06,787 Furia �i nervozitatea ta, duce la o �ntrebare interesant�: 532 00:44:08,189 --> 00:44:12,739 O fi dorin�a ta nesatisf�cuta de a te r�zbuna pe un inamic s�ngeros, 533 00:44:13,548 --> 00:44:16,904 Sau doar vanitatea ranita, pentru c� instinctul unui om asupra pericolului, 534 00:44:17,147 --> 00:44:20,856 �l orbe�te, asupra farmecului t�u net�g�duit? 535 00:44:53,540 --> 00:44:55,258 C�ntecul t�u poate a�tepta. 536 00:47:14,431 --> 00:47:17,341 Prin�ul Ahmed Kabar, l-a informat pe tat�l s�u, 537 00:47:17,389 --> 00:47:20,266 Emirul, c� e preg�tit s� se apere, 538 00:47:20,308 --> 00:47:22,264 �n fata b�tr�nilor tribului. 539 00:47:22,907 --> 00:47:26,582 Emirul e convocat s� se �nt�lneasc� cu consiliul din oaz� de la pietrele Khorasan, 540 00:47:27,386 --> 00:47:30,583 Unde to�i oamenii sunt uni�i de jur�m�ntul sf�nt �i str�vechi al p�cii. 541 00:47:31,945 --> 00:47:36,301 Emirul ne-a trimis s�-i cerem lui Pasha Ali Nadim, s� participe, 542 00:47:36,823 --> 00:47:40,532 C� to�i oamenii s� �tie, c� Guvernul lui sprijin� deciziile �eicilor. 543 00:47:43,144 --> 00:47:45,975 Noi a�teptam decizia ta, Excelent�. 544 00:47:46,864 --> 00:47:50,138 Dup� cum �tiu to�i, Bagdad-ul este ora�ul drept��ii. 545 00:47:50,541 --> 00:47:56,412 Am aflat c� marele Emir al El H�ziri, nu are �ncredere �n aceast� dreptate. 546 00:47:56,902 --> 00:47:58,094 Excelent�. 547 00:47:58,340 --> 00:48:00,730 Prin�ul Ahmed Kabar, 548 00:48:01,380 --> 00:48:05,531 Poate fi judecat doar de Consiliul de �eici, 549 00:48:05,939 --> 00:48:08,088 �i nu de c�tre Guvernul din Bagdad. 550 00:48:08,378 --> 00:48:12,052 Dar, dac� sunt for�at s� predau aceast� problem� poporului de�ertului, 551 00:48:12,257 --> 00:48:15,169 Va fi ca o m�rturisire, c� am e�uat ca Comandant militar. 552 00:48:15,297 --> 00:48:17,252 Cum ar putea fi asta o m�rturisire de e�uare, 553 00:48:17,336 --> 00:48:20,408 Dac� ajutorul dvs pentru adev�r a relevat rolul de "Mantii Negre"? 554 00:48:22,695 --> 00:48:27,483 De fapt Excelent�, dac� refuza�i s� acorda�i sprijin unui om, 555 00:48:28,414 --> 00:48:30,249 Ar putea exista unii oameni, care ar vedea acest lucru 556 00:48:30,250 --> 00:48:32,451 ca pe o dovad� de m�rturisire de alt fel. 557 00:48:33,334 --> 00:48:36,483 Alte�a Voastr�, vrea s� spun� c� eu caut s� protejez aceste "Mantii Negre"? 558 00:48:36,731 --> 00:48:38,246 Nu vreau s� spun nimic. 559 00:48:38,372 --> 00:48:42,284 La fel c� b�tr�nii acestui trib, a�tept decizia Excelen�ei Voastre. 560 00:48:43,451 --> 00:48:45,406 Ar trebui s� comunic asta Istanbulului. 561 00:48:45,850 --> 00:48:47,639 Aceasta e o problem� neobi�nuit�, 562 00:48:47,640 --> 00:48:51,001 iar eu nu sunt sigur c� am autoritatea de a lua decizii... 563 00:48:51,047 --> 00:48:52,801 F�r� aprobarea, superiorilor mei. 564 00:48:52,928 --> 00:48:56,203 Excelen��, nu mai avem timp s� a�tept�m, instruc�iuni de la Istanbul. 565 00:48:56,488 --> 00:49:00,240 Consiliul este deja convocat, iar Emirul El H�ziri, a�teapt� prezen�a ta. 566 00:49:01,007 --> 00:49:02,326 Nu ave�i alt� oportunitate. 567 00:49:04,366 --> 00:49:06,722 - Foarte bine. - Maine, vom merge cu to�ii �mpreun�. 568 00:49:06,966 --> 00:49:10,402 P�n� atunci, ne vom bucura de ospitalitatea Excelen�ei Voastre, aici �n fort�rea��. 569 00:49:10,446 --> 00:49:13,322 Da desigur, a� fi foarte onorat. 570 00:49:21,362 --> 00:49:24,798 Vei aranja ni�te camere imediat, pentru stima�ii no�tri d-ni. 571 00:49:32,358 --> 00:49:34,396 Sper s� dormi�i bine, Excelent�. 572 00:49:54,275 --> 00:49:57,585 Prin�esa Marjan. De ce nu mi s-a spus c� sunt a�teptat? 573 00:49:57,755 --> 00:49:59,795 Ai fost ocupat cu ni�te oaspe�i mult mai importan�i. 574 00:49:59,819 --> 00:50:02,387 D-na cea bun�, nu �tie c�t a fost de important. 575 00:50:02,513 --> 00:50:05,274 �tiu doar c� uciga�ul pe care ai promis s�-l predai poporului Aremlak, 576 00:50:05,311 --> 00:50:07,428 Se afla �n fort�rea��, ca oaspete de onoare al t�u. 577 00:50:07,512 --> 00:50:08,661 M�ine pleac�. 578 00:50:08,712 --> 00:50:12,226 Emirul convoac� Consiliul, care-l va judeca pe Prin�ul Kabar. 579 00:50:12,512 --> 00:50:15,663 Foarte convenabil, va fi judecat de c�tre propriul lui tata, 580 00:50:15,752 --> 00:50:17,389 �i desigur va fi g�sit nevinovat! 581 00:50:17,431 --> 00:50:20,389 Da probabil, nu �tiu, dar eu nu pot s� fac nimic �n aceast� privin��. 582 00:50:20,431 --> 00:50:23,227 Nu trebuie s� faci nimic, dar �ine-�i promisiunea. 583 00:50:23,508 --> 00:50:27,706 Las� poporul Aremlak, s� intre �n fort�rea�a �i las�-ne pe noi s�-l lu�m. 584 00:50:27,868 --> 00:50:30,506 Fort�rea�a e deja infestata de beduini. Sunt s�tul de ei! 585 00:50:30,587 --> 00:50:34,341 Asta e o problem� a beduinilor, Prin�ul Ahmed Kabar, ne apar�ine! 586 00:50:34,387 --> 00:50:36,377 M-am s�turat, de toate jocurile beduinilor! 587 00:50:36,426 --> 00:50:38,866 Po�i s� mori dac� dore�ti, �n nisipul fierbinte al de�ertului. 588 00:50:38,890 --> 00:50:42,324 Eu m� �ntorc la Istanbul, unde pot s� tr�iesc ca un om civilizat, 589 00:50:42,423 --> 00:50:43,824 Iar tu vei pleca cu mine. Vom pleca �n aceast� sear�. 590 00:50:44,025 --> 00:50:46,333 B�tr�ne, mergi repede la hotel �i preg�te�te bagajul, 591 00:50:46,543 --> 00:50:49,262 �i fii preg�tit pe c�nd venim. Nu m-ai auzit? Pleac�! 592 00:50:49,464 --> 00:50:51,737 - Nu plec nic�ieri. - Nici eu! 593 00:50:52,263 --> 00:50:53,380 Cu regret Prin�esa Marjan, 594 00:50:53,381 --> 00:50:56,300 v� informez c� e foarte important s� nu m� face�i s� m� enervez! 595 00:50:56,502 --> 00:50:58,299 Nu-�i mai cer, ��i ordon asta! 596 00:50:58,382 --> 00:51:00,212 Nu e�ti �n pozi�ia de a da ordine. 597 00:51:00,421 --> 00:51:04,379 Marele Pasha, Ali Nadim, alungat din Bagdad, de un uciga� las. 598 00:51:06,421 --> 00:51:10,298 Nu e�ti doar patetic, ci �i ridicol. 599 00:51:11,260 --> 00:51:12,816 Beduini s�lbatici! 600 00:51:42,371 --> 00:51:44,680 Excelent�! Excelent�! 601 00:51:49,250 --> 00:51:51,286 Cum �ndr�zne�ti s� deranjezi un Pasha la ora asta? 602 00:51:51,330 --> 00:51:52,399 Am auzit zgomote mari. 603 00:51:52,490 --> 00:51:55,561 Vei auzi �i mai mari zgomote, dac� Pasha e deranjat din nou. 604 00:52:04,528 --> 00:52:06,438 Unde e Ahmed Kabar? Condu-ne la el. 605 00:52:06,888 --> 00:52:08,240 F� ceea ce �i-a ordonat Prin�es�. 606 00:52:21,205 --> 00:52:22,238 Mi�c�-te. 607 00:52:51,437 --> 00:52:53,269 "Mantiile Negre" sunt �n fort�rea��! 608 00:52:54,237 --> 00:52:58,196 Iar Ahmed Kabar, se afla �n fort�rea��! Du-ne repede la el! 609 00:53:29,269 --> 00:53:30,385 G�rzi! 610 00:53:45,505 --> 00:53:47,545 - G�si�i-l pe Excelen�a Sa. - Da, �n�l�imea Voastr�. 611 00:54:03,103 --> 00:54:04,103 Pe aici. 612 00:54:18,698 --> 00:54:21,658 Ie�i�i din fort�rea�a imediat, toate "Mantiile Negre" s� p�r�seasc� ora�ul. 613 00:54:23,617 --> 00:54:25,335 D-nule l-am g�sit pe Pasha! 614 00:54:36,295 --> 00:54:38,523 Mohammed Jao, uite! 615 00:54:52,811 --> 00:54:54,531 Nebunule, �ndr�zne�ti s� dai ochii cu mine? 616 00:54:54,555 --> 00:54:56,162 Sunt pe cale s� te fac un om mare. 617 00:54:56,250 --> 00:54:58,685 Ai adus "Mantiile Negre" �n Bagdad, �n fort�rea��, 618 00:54:58,771 --> 00:54:59,788 Iar toat� responsabilitatea cade pe capul meu. 619 00:54:59,789 --> 00:55:01,129 Cum voi putea explica asta? 620 00:55:01,164 --> 00:55:02,927 Vei putea raporta c� "Mantiile Negre", 621 00:55:03,089 --> 00:55:06,284 Au invadat Bagdad-ul, pentru a-�i salva liderul, 622 00:55:06,367 --> 00:55:08,567 Care e prizonierul t�u, dar tu nu i-ai permis s� scape. 623 00:55:08,591 --> 00:55:10,872 �i l-ai ucis pe liderul "Mantiilor Negre" cu m�inile tale. 624 00:55:11,248 --> 00:55:13,317 Sta �ntins incostient, �n camera ta de audien�e. 625 00:55:14,207 --> 00:55:16,436 Haide, Pasha Ali Nadim, devino un erou. 626 00:55:25,164 --> 00:55:26,200 D�-i drumul, �mpu�c�-l. 627 00:55:34,161 --> 00:55:36,357 Tu e�ti pe cale s� m� faci s� devin un om mare! 628 00:55:36,521 --> 00:55:38,159 Prost s�lbatic! 629 00:55:38,281 --> 00:55:41,241 Dac� Ahmed Kabar tr�ie�te, va da �n vileag aceast� poveste �n noaptea asta. 630 00:55:41,265 --> 00:55:42,275 Nu-l va asculta nimeni. 631 00:55:42,400 --> 00:55:43,907 �i vei spune Emirului c� fiul lui a fugit din fata condamn�rii 632 00:55:43,908 --> 00:55:46,921 �i a reu�it s� scape cu ajutorul "Mantiilor Negre". 633 00:55:46,945 --> 00:55:48,678 - Nu, plec de la Istanbul... - Vii cu mine. 634 00:55:48,919 --> 00:55:51,194 Ahmed Kabar, nu va tr�i s� ajung� �n fa�a consiliului. 635 00:55:51,279 --> 00:55:53,428 Noi ne vom asigura c� nu va face asta. 636 00:56:30,790 --> 00:56:32,303 De ce am trecut prin toate astea? 637 00:56:32,510 --> 00:56:36,866 Trebuia s� m� mai la�i aici �nc� c�teva ore printre soare �i vulturi. 638 00:56:37,069 --> 00:56:40,505 - Nu trebuie s� m� omori tu. - Nu vrem ca tu s� mori �nc�. 639 00:56:40,669 --> 00:56:43,107 Vei merge la Biri Naga, pentru c� Aremlak s� poat� vedea, 640 00:56:43,142 --> 00:56:44,745 Cum e pedepsit uciga�ul tat�lui meu. 641 00:57:17,220 --> 00:57:18,340 Dac� sco�i un sunet te ucid. 642 00:57:19,300 --> 00:57:20,414 Pasha �i solda�ii! 643 00:57:21,339 --> 00:57:24,535 Deci merg �n fa�a consiliului, p�n� la urm�. 644 00:57:24,898 --> 00:57:27,898 El va spune c� am fost salvat de "Mantiile negre" �i-mi va dovedi vinov��ia, 645 00:57:27,922 --> 00:57:29,751 �i datorit� �ie, va sc�pa cu asta. 646 00:57:35,136 --> 00:57:36,364 Arm�sarul alb al tat�lui meu! 647 00:57:37,017 --> 00:57:39,371 - Cine e c�l�re�ul? - V�rul meu, Raizul. 648 00:57:42,135 --> 00:57:45,295 Acest arm�sar alb a fost c�l�rit de tat�l meu, c�nd "Mantiile Negre", l-au ucis. 649 00:57:45,375 --> 00:57:49,525 Pentru a 4000-a oar�, v�rul meu Raizul e liderul "Mantiilor Negre", mereu a fost, 650 00:57:49,653 --> 00:57:52,372 Iar prietenul t�u Pasha e b�gat p�n� �n g�t �n asta. 651 00:57:53,292 --> 00:57:56,204 - Minciuni! - Nu, e adev�rul gol-golu�. 652 00:57:56,931 --> 00:57:58,159 Las�-m� s�-�i spun altfel. 653 00:57:59,212 --> 00:58:01,565 Vorbesc �n calitate de Prin� Ahmed Kabar al El H�ziri, 654 00:58:01,730 --> 00:58:03,482 Prin�esei Marjan a poporului Aremlak. 655 00:58:04,291 --> 00:58:07,406 Pentru numele lui Allah, cer doar pu�in timp pentru a dovedi adev�rul. 656 00:58:08,129 --> 00:58:09,278 Las�-m� s� merg la cel mare. 657 00:58:09,488 --> 00:58:12,241 Dac� nu reu�esc �n fa�a inamicului care va fi prezent acolo, 658 00:58:12,408 --> 00:58:16,368 Allah mi-e martor, voi accepta c� pumnalul t�u s�-mi str�pung� inima. 659 00:58:18,328 --> 00:58:21,319 Prin�es�, l-a tr�dat deja pe tat�l s�u, va face acela�i lucru �i cu noi. 660 00:58:23,087 --> 00:58:24,519 ��i jur pe s�ngele meu. 661 00:58:24,726 --> 00:58:27,320 Dac� minte, va suferi �i mai mult, pentru c� a min�it. 662 00:58:27,966 --> 00:58:30,320 Dar dac� spune adev�rul va avea nevoie de ajutorul nostru. 663 00:58:31,484 --> 00:58:33,202 Vom merge la cel mare �mpreun�. 664 00:59:21,194 --> 00:59:23,628 Lorzi ai milei din de�ert, nu ne ucide�i! 665 00:59:23,792 --> 00:59:26,784 Suntem ni�te �igani puri �i inofensivi! 666 00:59:27,313 --> 00:59:30,350 Mergem la mai marele �eicilor pentru a-i ghici soarta, 667 00:59:30,393 --> 00:59:33,144 �i s�-i potcovim caii �i s� cerem bra�e. 668 00:59:33,191 --> 00:59:34,511 Nu avem nimic de valoare la noi, 669 00:59:34,512 --> 00:59:37,150 iar femeile noastre sunt femei �n v�rst� �i nefolositoare... 670 00:59:37,191 --> 00:59:39,385 �i dup� cum vede�i foarte ur�te. 671 00:59:40,110 --> 00:59:44,262 T�cere. Femeile tale sunt prea bune pentru tine, iar tu nu po�i vedea asta. 672 00:59:45,308 --> 00:59:47,139 Caii no�tri pentru m�garii t�i, 673 00:59:47,188 --> 00:59:49,548 Hainele noastre pentru ale tale �i aceast� piatr� pre�ioas�. 674 00:59:52,866 --> 00:59:54,299 Rubinul este pentru femeile tale, 675 00:59:54,346 --> 00:59:57,417 Fiind o mic� plat�, pentru nefericit� via�a cu tine �i pentru fiicele lor. 676 00:59:58,585 --> 01:00:02,976 Acum, po�i s�-mi �mprumu�i o rochie, pe care s� o pot purta, 677 01:00:03,105 --> 01:00:06,380 Pentru a-i face pe to�i b�rba�ii s�-�i frece barba sur�? 678 01:00:06,424 --> 01:00:08,460 Am una, am s�-i ar�t d-nei. 679 01:00:08,904 --> 01:00:11,417 Vom deveni �igani iar ace�ti oameni vor deveni beduini. 680 01:00:12,104 --> 01:00:15,139 Allah e martorul, acestui mare miracol din de�ert! 681 01:00:38,976 --> 01:00:40,295 Oaz� este un teritoriu neutru. 682 01:00:40,376 --> 01:00:43,288 Doar �eicilor �i personalului din consiliu, le e permis accesul. 683 01:00:50,735 --> 01:00:53,248 Iar aceia campa�i acolo sunt solda�ii Pashei. 684 01:00:59,252 --> 01:01:01,720 Stai! Nu maiface face nici un pas sau trag. 685 01:01:02,492 --> 01:01:04,722 Cine sunte�i? De unde veni�i? 686 01:01:05,492 --> 01:01:09,199 Noi venim de nic�ieri, mergem spre nic�ieri, noi suntem �igani. 687 01:01:09,251 --> 01:01:10,569 �igani! 688 01:01:11,210 --> 01:01:14,441 Ho�i �i mincino�i, iar femeile voastre... 689 01:01:58,360 --> 01:02:00,431 �ntrebarea acum este, cum m� apropii de tat�l meu. 690 01:02:01,000 --> 01:02:04,275 Ai grij�, santinelele Pashei, te caut�. 691 01:02:31,632 --> 01:02:34,908 Divertisment �i s�rb�toare, pentru oaspe�i, conform instruc�iunilor dvs. 692 01:02:35,112 --> 01:02:37,912 Acum, c� a�i sosit, le voi spune dansatoarelor c� sunt libere s� plece. 693 01:02:38,152 --> 01:02:40,592 S� le cer oaspe�ilor mei, s�-�i �mp�rt�easc� durerea cu mine? 694 01:02:41,271 --> 01:02:44,262 - Continua�i cu distrac�ia. - Cum dore�te Emirul. 695 01:02:52,189 --> 01:02:54,305 �igani? Ce face�i aici? 696 01:02:54,349 --> 01:02:57,100 Am venit �n pace, mare comandant al eroilor. 697 01:02:57,747 --> 01:02:59,226 Noi cerem hran� �i ap�. 698 01:02:59,267 --> 01:03:03,178 �n schimb, v� vom r�spl�ti prin potcovirea cailor, v� vom g�ti... 699 01:03:05,025 --> 01:03:06,583 �i v� vom ghici soarta. 700 01:03:07,025 --> 01:03:08,776 Duce�i-i �n tab�ra solda�ilor! 701 01:03:08,864 --> 01:03:11,298 Dar solda�ii nu au bani �i nu ne vor pl�ti! 702 01:03:11,424 --> 01:03:14,177 V� vor hr�ni, dup� ce m�ncarea e meritat�! 703 01:03:15,105 --> 01:03:19,097 S� nu p�r�seasc� tab�r�, s� fie p�zi�i tot timpul! 704 01:03:19,184 --> 01:03:21,332 Da, c�pitane. Mi�ca�i-v�, �ntr-acolo! 705 01:03:21,382 --> 01:03:23,373 Cu to�ii! Gr�bi�i-v�! Haide�i! 706 01:03:35,820 --> 01:03:38,287 V�d c� a�i avut o copil�rie dura. 707 01:03:38,818 --> 01:03:42,857 M�inile sunt muncite din greu, dar nu prin munc� cinstit�. 708 01:03:42,978 --> 01:03:44,932 Asta a fost �n trecut, spune-mi viitorul! 709 01:03:46,336 --> 01:03:48,248 V�d c� toate dorin�ele v� vor fi �ndeplinite... 710 01:03:49,056 --> 01:03:51,810 Ve�i deveni C�pitan, ve�i fi bogat... 711 01:03:52,337 --> 01:03:54,327 �i ve�i avea multe so�ii. 712 01:03:54,416 --> 01:03:58,612 Atunci m�ine �iganco, te voi cump�ra de la bunicul t�u s� devii prima mea so�ie. 713 01:04:00,174 --> 01:04:04,053 Nu v�d bog��iile venind m�ine soldat, 714 01:04:04,733 --> 01:04:06,723 Ci vor veni �n timp. 715 01:04:06,852 --> 01:04:08,764 Atunci nu e�ti o ghicitoare a viitorului! 716 01:04:08,933 --> 01:04:10,309 �nainte ca noaptea aceasta s� se sf�r�easc�, 717 01:04:10,310 --> 01:04:13,213 voi fi �ndeajuns de bogat s� cump�r o mul�ime de femei ca tine! 718 01:04:13,237 --> 01:04:14,877 Asta e un lucru ur�t, iar eu nu fac asta. 719 01:04:14,891 --> 01:04:18,848 Din moment ce �i eu voi deveni bogat, de ce s� nu te c�s�tore�ti cu mine, �iganco? 720 01:04:19,249 --> 01:04:23,082 Nu m� c�s�toresc cu niciunul din voi, nici cu �nsu�i Pasha. 721 01:04:23,768 --> 01:04:25,998 �i m-am s�turat de ghicitul sor�ii. 722 01:04:28,248 --> 01:04:30,283 Unde e c�ntecul pe care ai promis c�-l c�n�i? 723 01:04:31,127 --> 01:04:33,163 M� duc s� g�sesc muzicieni printre oamenii mei. 724 01:04:33,207 --> 01:04:36,358 Apoi �ntoarce-te repede, sau voi veni s� te g�sesc. 725 01:04:37,326 --> 01:04:40,397 Poate avea c�ntecul �la, �iganco! 726 01:04:48,164 --> 01:04:52,076 - Aia nu sunt solda�i din ora�! - Nici m�car nu sunt solda�i. Prive�te. 727 01:04:54,122 --> 01:04:56,636 Sub fiecare s�, exist� una din astea. 728 01:04:57,801 --> 01:04:58,915 "Mantiile Negre"? 729 01:04:59,000 --> 01:05:01,276 �i acesta e r�spunsul de ce Pasha a plecat din Bagdad cu 30 de oameni, 730 01:05:01,321 --> 01:05:02,992 Iar acum are de cinci ori mai mul�i! 731 01:05:03,120 --> 01:05:05,190 - Dar de ce? - Sunt oamenii lui Raizul. 732 01:05:05,360 --> 01:05:08,320 Evident urm�toarea mi�care e s� ucid� to�i membrii consiliului mai marelui. 733 01:05:09,120 --> 01:05:11,840 �i toat� vina va c�dea asupra ta, ca fiind liderul "Mantiilor Negre"! 734 01:05:12,158 --> 01:05:15,151 Dup� ce va sc�pa de tine, Raizul va fi cel care va domina de�ertul. 735 01:05:15,358 --> 01:05:17,478 Exist� o oaz� El H�ziri, la �ase ore distan�� de aici. 736 01:05:18,158 --> 01:05:20,113 Am �ncredere �n Allah, c� putem ajunge cu ajutoarele la timp! 737 01:05:20,157 --> 01:05:23,387 Dar nu mai e timp, solda�ii au vorbit c� vor fi boga�i p�n� m�ine diminea��. 738 01:05:23,556 --> 01:05:25,356 Orice e pl�nuit va avea loc �n aceast� sear�. 739 01:05:25,380 --> 01:05:26,448 Putem c�tiga ni�te timp. 740 01:05:27,516 --> 01:05:28,663 Dovlecei Tsotra! 741 01:05:28,874 --> 01:05:32,105 Caii �i m�n�nc�, dar dac� �l m�n�nc� un om crede c� va muri, 742 01:05:32,513 --> 01:05:35,710 Multe ore se va ruga s� moar�, s�-i aline durerea pe care o are la stomac! 743 01:05:36,593 --> 01:05:38,425 Aduna�i c��i de mul�i dovlecei pute�i g�si. 744 01:05:40,432 --> 01:05:43,193 Iar eu �i voi distra pe solda�i, c�t prin�ul Ahmed, �ncearc� s� scape. 745 01:05:43,633 --> 01:05:46,146 Nu voi pleca nic�ieri, tu ai dreptul s� pleci la oamenii mei. 746 01:05:46,471 --> 01:05:47,905 Este periculos pentru tine aici. 747 01:05:48,910 --> 01:05:52,460 Dac� eu plec, cum �i vei distra tu pe solda�i? 748 01:05:53,389 --> 01:05:56,267 Vei canbta �i dasnsa tu pentru ei? 749 01:05:56,788 --> 01:05:58,301 Nu-�i face griji, pentru Prin�es�. 750 01:05:58,348 --> 01:06:01,066 Dup� ce solda�i vor m�nca �tia, po�i sc�pa. 751 01:06:01,307 --> 01:06:04,141 �iganco, treci la treab�! 752 01:06:05,066 --> 01:06:07,103 La treab�, �igani! 753 01:06:07,906 --> 01:06:10,180 Ne-a fost promis un c�ntec �i suntem �n a�teptarea lui! 754 01:06:10,225 --> 01:06:11,375 �i nu ve�i mai a�tepta! 755 01:06:12,305 --> 01:06:14,215 Dar oamenii mei sunt lihni�i de foame. 756 01:06:15,224 --> 01:06:17,864 Ei vor m�nca ce r�m�ne, dup� ce termin� de m�ncat st�p�nii no�tri. 757 01:06:18,345 --> 01:06:20,222 Ar�ta�i-le c� merita�i o asemenea bun�tate! 758 01:06:20,665 --> 01:06:22,734 Pleca�i duce�i co�urile de m�ncare solda�ilor! 759 01:06:22,944 --> 01:06:26,696 - �i m�nui�i-le cu aten�ie! - Desigur, soldat nobil. 760 01:06:30,022 --> 01:06:33,331 Dute acum, Prin�e Ahmed Kabar. Allah fie cu tine. 761 01:06:34,061 --> 01:06:36,176 Allah fie cu tine, Mohammed Jao. 762 01:10:07,015 --> 01:10:12,089 Tu �igane, �napoi la treab�, �ntoarce-te c�nd am terminat! 763 01:10:14,054 --> 01:10:16,283 Tu vei r�m�ne �i-mi vei �ine companie! 764 01:10:21,892 --> 01:10:23,132 Solda�ii au terminat de m�ncat. 765 01:10:24,292 --> 01:10:26,168 Vom a�tepta �nc� c�teva minute. 766 01:10:27,290 --> 01:10:31,078 �n cazul �n care Prin�esa nu poate sc�pa, va trebui s� mergem dup� ea. 767 01:10:39,008 --> 01:10:42,001 Oamenii mei mor de foame. Le voi duce asta �i m� voi �ntoarce �napoi. 768 01:10:42,049 --> 01:10:44,960 Voi merge cu tine �i nu va trebui s� te gr�be�ti s� te �ntorci. 769 01:11:25,198 --> 01:11:29,032 Dovlecel Tsotra, un truc vechi al Beduinilor! 770 01:11:29,478 --> 01:11:31,196 Oamenii mei sunt nefolositori. 771 01:11:32,997 --> 01:11:35,750 Da putea fi �i mai r�u, m�car �i vor reveni �n cur�nd. 772 01:11:35,956 --> 01:11:37,236 �n cur�nd, dar nu �n seara asta! 773 01:11:37,436 --> 01:11:40,268 Laday Marjan �i Aremlak �i r�zboinicii unui trib mizerabil! 774 01:11:40,315 --> 01:11:44,591 Nu, prietene, nu, ace�ti oameni sunt �igani, nimic mai mult. 775 01:11:44,714 --> 01:11:46,511 Este foarte important s�-�i aminte�ti asta. 776 01:11:48,993 --> 01:11:50,873 - Unde e Ahmed Kabar? - Nu �tiu. 777 01:11:50,908 --> 01:11:51,989 Bine�n�eles c� �tii. 778 01:11:52,154 --> 01:11:56,192 Martorul a descris un arab, �nalt, t�n�r, remarcabil de frumos pentru un �igan. 779 01:11:56,832 --> 01:11:59,107 El a sc�pat, iar santinela a fost ucis�. Unde este? 780 01:11:59,152 --> 01:12:01,142 - �i-am spus c� nu �tiu. - De ce e�ti aici? 781 01:12:01,831 --> 01:12:06,028 S� aflu cine e adev�ratul lider al "Mantiilor negre". 782 01:12:06,110 --> 01:12:07,570 Iar acum �tiu! Asta e foarte regretabil din partea ta. 783 01:12:07,571 --> 01:12:09,030 Nu, prietene. 784 01:12:09,949 --> 01:12:12,986 Dac� nu gre�esc, ai o metod� scris� de legile de�ertului, 785 01:12:13,109 --> 01:12:14,309 Pentru pedeaps� prin otr�vire. 786 01:12:15,028 --> 01:12:17,223 �ngroap�-i �n nisip p�n� la g�t, 787 01:12:17,947 --> 01:12:20,983 Apoi l�ncierii t�i, le vor oferi o moarte lent�. 788 01:12:21,106 --> 01:12:22,936 O suli�� pentru fiecare ochi. 789 01:12:23,025 --> 01:12:26,142 �i una pentru fiecare ureche. Ar putea fi distractiv. 790 01:12:59,378 --> 01:13:00,412 �i-ai �ntors capul. 791 01:13:00,537 --> 01:13:01,724 Ai stat at�t de mult �n Anglia, 792 01:13:01,725 --> 01:13:04,097 c� �i-ai pierdut entuziasmul pentru sporturile de�ertului? 793 01:13:21,013 --> 01:13:22,732 Cer s� vorbesc cu Emirul. 794 01:13:22,894 --> 01:13:25,770 Este imposibil, Emirul nu va asculta o �iganc�. 795 01:13:25,972 --> 01:13:28,332 Emirul o va asculta pe prin�esa Marjan, a poporului Aremlak. 796 01:13:28,492 --> 01:13:31,164 Acum e�ti doar o �iganc�, care mi-a atacat solda�ii. 797 01:13:31,291 --> 01:13:34,124 Pentru asta, tu �i oamenii t�i ve�i fi pedepsi�i. 798 01:13:35,090 --> 01:13:37,001 Acum a venit r�ndul b�tr�nului, 799 01:13:37,169 --> 01:13:41,004 Dac� nu cumva, e�ti preg�tit� s�-mi spui unde se ascunde Ahmed Kabar. 800 01:13:44,768 --> 01:13:46,088 Poate c�-mi vei spune tu b�tr�ne. 801 01:13:48,169 --> 01:13:50,450 Astea sunt ni�te maniere proaste chiar �i de la un beduin. 802 01:13:56,086 --> 01:13:57,086 Adu-i pe �tia doi. 803 01:13:59,246 --> 01:14:00,360 �n�l�imea Voastr�. 804 01:14:00,965 --> 01:14:03,239 Pot s� sugerez prima dat� femeia. 805 01:14:04,125 --> 01:14:05,631 Pentru c� b�tr�nul s� se poate bucura s� o vad� cum moare. 806 01:14:05,632 --> 01:14:07,085 Cum dore�ti. 807 01:15:00,593 --> 01:15:03,105 Mi s-a spus c� e�ti mort. Unde pentru numele lui Allah ai fost? 808 01:15:03,751 --> 01:15:06,317 Asta e fiul meu, lega�i-l. 809 01:15:06,352 --> 01:15:09,979 D-nule nu am venit aici, pentru a fi judecat de dvs, ci de mai marele tribului. 810 01:15:10,591 --> 01:15:12,978 �mi revendic drepturile, c� Prin� al El H�ziri. 811 01:15:20,628 --> 01:15:23,301 Ea e martora mea, Prin�esa Marjan de Aremlak. 812 01:15:23,826 --> 01:15:25,385 Sunt acuzat de uciderea tat�lui ei. 813 01:15:25,867 --> 01:15:28,538 Am f�cut un jur�m�nt de s�nge, dac� eu sunt vinovat, 814 01:15:28,625 --> 01:15:30,105 Pedeapsa mea �i apar�ine. 815 01:15:30,506 --> 01:15:32,019 Nu va fi nici o pedeaps�. 816 01:15:32,946 --> 01:15:36,380 Mare Emir, prin legea beduinilor trebuie s� fiu ascultat�. 817 01:15:41,264 --> 01:15:45,141 Prin�esa Marjan e prezent�. Vorbe�te. 818 01:15:45,662 --> 01:15:46,662 Da, domnul meu. 819 01:15:50,622 --> 01:15:56,570 D-nul meu, absen�a v�rului meu, Prin�ul Raizul, vorbe�te �n locul meu. 820 01:15:57,700 --> 01:16:01,008 �l acuz pe el de crimele comise, de care am fost eu acuzat, 821 01:16:02,179 --> 01:16:06,933 �i �l acuz pe Excelen�a sa, Pasha Ali Nadim, c�-i este complice. 822 01:16:07,977 --> 01:16:10,094 Unde este Raizul, Excelent�? 823 01:16:10,938 --> 01:16:12,212 V-a p�r�sit? 824 01:16:12,937 --> 01:16:15,167 V-a l�sat singur s� fi�i tras �n �eap� de l�ncieri? 825 01:16:15,897 --> 01:16:19,177 Sau poate c� a mers s� vad� dac� "Mantiile Negre", s-au vindecat de r�ul la stomac. 826 01:16:19,456 --> 01:16:20,824 �i s� poat� c�l�ri �n sf�r�it, 827 01:16:20,825 --> 01:16:23,926 s�-l ucid� pe fratele tat�lui s�u �i pe to�i liderii de�ertului? 828 01:16:25,415 --> 01:16:27,369 R�spunde, Pasha Ali Nadim. 829 01:16:29,893 --> 01:16:31,883 Cred c� Raizul a r�spuns pentru tine. 830 01:16:41,050 --> 01:16:44,087 Aici este dovada mea, Raizul c�l�rind, fiind liderul "Mantiilor Negre"! 831 01:16:54,209 --> 01:16:56,596 El H�ziri, a�teapt� pe dealuri, semnalul meu. 832 01:16:56,808 --> 01:16:57,923 Ahmed! 833 01:18:05,913 --> 01:18:07,062 Voalul, Prin�es�! Voalul! 834 01:18:08,512 --> 01:18:10,027 Nu cred c� este nevoie. 835 01:18:15,151 --> 01:18:16,186 Tat�l t�u! 836 01:18:17,750 --> 01:18:19,308 S� ne prefacem c� nu-l vedem. 837 1:18:20,000 --> 1:18:25,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 78497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.