Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,310 --> 00:00:25,309
BAGDAD
2
00:01:07,623 --> 00:01:12,570
Bagdad, ora�ul mitic al Sheherazadei
�i al "Celor o mie �i una de nop�i".
3
00:01:13,101 --> 00:01:15,587
De 5000 de ani fort�rea�a �i de�ertul
traverseaz�
4
00:01:15,622 --> 00:01:19,455
r�scrucea dintre Orientul
civilizat �i Vestul S�lbatic.
5
00:01:27,618 --> 00:01:30,416
Legenda spune c� Bagdad-ul a fost
fondat de Adam �i Eva, "
6
00:01:30,578 --> 00:01:32,613
"c�nd au fost da�i afar� din
Gr�dina Edenului."
7
00:01:33,097 --> 00:01:34,977
"Poate c� este adev�rat,
din moment ce �n Bagdad
8
00:01:35,001 --> 00:01:38,049
toate lucrurile de necrezut,
sunt posibile."
9
00:01:53,333 --> 00:01:56,324
Bagdad, cetatea p�cii pentru arabi,
10
00:01:56,613 --> 00:01:58,966
Unde �apte secole, nu a fost pace.
11
00:01:59,171 --> 00:02:03,244
De�i unii credincio�i se roag�
de 5 ori pe zi,
12
00:02:03,331 --> 00:02:06,562
Din p�cate, lui Allah nu i s-a p�rut
potrivit s� r�spund� rug�ciunilor lor.
13
00:02:06,611 --> 00:02:08,919
Desigur, liderul armatei Turce
nu se roag�.
14
00:02:09,010 --> 00:02:10,373
Nici o rug�ciune nu are putere,
15
00:02:10,374 --> 00:02:12,922
nu �i �mpotriva triburilor
pr�duitoare ale de�ertului.
16
00:02:13,089 --> 00:02:16,046
Ui�i Pasha Ali Nadim c�
poporul meu, e un popor al de�ertului.
17
00:02:16,168 --> 00:02:20,081
Nu am vorbit despre toate triburile de
Beduini buni, ci doar de "Mantiile Negre".
18
00:02:20,608 --> 00:02:24,042
Dar tu fiind Enlgezoaica �nc� din
copil�rie, cu siguran�� nu ai auzit de ele.
19
00:03:33,832 --> 00:03:36,106
- "Mantiile Negre"!
- Sunt la o or� dep�rtare de Bagdad.
20
00:03:36,950 --> 00:03:38,987
Acum, d-na, realizeaz� c� nu am exagerat?
21
00:03:44,229 --> 00:03:46,741
Asta e, una din practicile ciudate ale
Beduinilor!
22
00:03:46,907 --> 00:03:49,421
Ei �tiu c� suntem mai pu�ini,
�i c� nu le putem face fa��.
23
00:03:49,627 --> 00:03:52,061
Au oprit pentru o negociere,
�nainte s� �nceap� masacrul.
24
00:03:52,908 --> 00:03:55,468
Trebuie s� o p�r�sesc pe d-na �i s�
fac tot ce-mi st� �n putin��.
25
00:04:05,025 --> 00:04:07,697
Eu nu mi-a� face griji pentru Pasha.
Nu e expus nici unui pericol.
26
00:04:07,904 --> 00:04:08,904
Nici tu.
27
00:04:09,304 --> 00:04:12,613
Tot ceea ce doresc "Mantiile Negre",
sunt arme �i muni�ie.
28
00:04:12,943 --> 00:04:14,170
De unde �tii at�t de multe?
29
00:04:14,661 --> 00:04:17,813
Kamigari sunt obi�nui�i s� afle
totul, mai devreme sau mai t�rziu.
30
00:04:17,862 --> 00:04:20,820
�i de obicei �nva�a s� vorbeasc� Englez�,
cu accent Francez?
31
00:04:21,381 --> 00:04:23,530
- Cine e�ti tu?
- Mi se spune, Hassan,
32
00:04:24,019 --> 00:04:25,976
Iar accentul e Vienez, nu Francez.
33
00:04:28,618 --> 00:04:31,975
Liderii no�tri militari, �i fac
datoria cu aten�ie,
34
00:04:32,539 --> 00:04:35,894
Dar, "Mantiile Negre", iau ceea ce
ce doresc, c� de obicei.
35
00:04:45,016 --> 00:04:46,768
Istanbulului nu-i place
acest lucru,
36
00:04:46,855 --> 00:04:49,892
Nici mie nu-mi place s� m� t�rguiesc,
cu ho�i �i criminali.
37
00:05:00,412 --> 00:05:03,847
- E chiar at�t de periculos?
- D-na crede c� asta e Anglia?
38
00:05:03,931 --> 00:05:05,841
Pe acei s�lbatici, nu-i opre�te
nimic!
39
00:05:05,890 --> 00:05:07,850
Cu excep�ia cazului �n
care ob�in ceea ce doresc!
40
00:05:07,930 --> 00:05:10,000
Se pare c� d-na cea bun�, m� crede las?!
41
00:05:10,170 --> 00:05:15,004
Nu deloc, mi se pare c� liderul militar,
e un diplomat foarte sensibil.
42
00:05:15,329 --> 00:05:18,002
Dar ai prefera un erou prost �i mort.
43
00:05:18,089 --> 00:05:21,161
- Asta e un g�nd Beduin pur!
- Ei bine, asta �i sunt!
44
00:05:38,924 --> 00:05:41,232
Solda�ii te vor �nso�i,
restul traseului.
45
00:05:41,563 --> 00:05:45,476
E necesar s� ajung la fort�rea��, �nainte
ca mesagerul s� plece spre Istanbul.
46
00:05:45,963 --> 00:05:48,603
Atacurile acestor "Mantii Negre",
trebuie raportate imediat.
47
00:05:49,124 --> 00:05:51,964
Desigur, o voi vizita pe d-na cea
bun� mai t�rziu, �n ora�ul caravanei.
48
00:05:52,001 --> 00:05:55,277
Nu voi sta acolo prea mult timp, dac�
tat�l meu a�teapt�, vom pleca �n zori.
49
00:05:55,401 --> 00:05:56,833
Nu renun� niciodat� la speran��.
50
00:05:57,041 --> 00:05:59,998
E scris �n Coran:
"ceea ce e menit s� fie, va fi."
51
00:06:29,634 --> 00:06:31,434
D-na Englezoaic�, nu a
fost a�teptat� s� vin�.
52
00:06:31,458 --> 00:06:34,624
Suntem foarte aglomera�i, dar m� voi asigura
s� primi�i o cazare satisf�c�toare.
53
00:06:34,753 --> 00:06:37,949
Sunt sigur� c� am fost a�teptat�.
Trebuia s� m� �nt�lnesc aici cu tat�l meu.
54
00:06:38,511 --> 00:06:40,071
Nu avem domni Englezi, caza�i �n hotel.
55
00:06:40,671 --> 00:06:44,903
Tat�l meu este �eicul Ibn Barack Hashim,
din poporul arab, al tribului Biri Naga.
56
00:06:45,230 --> 00:06:49,780
- E posibil ca d-na s� fie, Prin�esa Marjan?
- Da e posibil.
57
00:06:50,149 --> 00:06:51,858
Mii de scuze, gra�ioas� Prin�es�,
58
00:06:51,859 --> 00:06:55,017
nu mi-am dat seama,
nu am suspectat c� d-na, e Ar�boaic�.
59
00:06:55,388 --> 00:06:56,536
Acum �tii.
60
00:06:56,826 --> 00:06:58,864
Unii din oamenii no�tri,
au c�utat-o pe Prin�es�.
61
00:06:58,908 --> 00:07:01,057
Ei �i-au pus tab�ra �n afara zidurilor.
62
00:07:01,506 --> 00:07:03,906
- Informeaz�-i imediat.
- Da, Prin�es�, o voi face de �ndat�.
63
00:07:03,930 --> 00:07:08,161
Imediat. Tu de colo, conduc�tor de c�mil�!
64
00:07:12,065 --> 00:07:13,816
Cer�etori beduini �i ho�i!
65
00:07:19,543 --> 00:07:22,898
Domnul meu, ei au venit aici s� v� caute
�i m-au g�sit �n timp ce-i a�teptam.
66
00:07:22,942 --> 00:07:26,093
Spune c� varul dvs e �n Bagdad �i a
trimis vorb� c� vrea s� v� vad� imediat.
67
00:07:26,742 --> 00:07:28,810
V� a�teapt� la fort�rea�a Turc�.
68
00:07:29,020 --> 00:07:32,137
- De c�t timp este �n Bagdad?
- Nu �tiu, d-nul meu.
69
00:07:33,059 --> 00:07:35,340
- De c�t timp este aici?
- D-nul Raizul, v� va spune asta.
70
00:07:35,540 --> 00:07:36,972
Trebuie s� veni�i repede.
71
00:07:37,819 --> 00:07:41,777
Spune�i-i st�p�nului vostru, c� merg
c�nd vreau eu.
72
00:07:47,816 --> 00:07:51,092
Nu e at�t de frumoas�, dar nici prea
rea. O iau.
73
00:08:00,134 --> 00:08:01,362
Voi �ncerca asta.
74
00:08:01,454 --> 00:08:05,048
Prin�es�, v� implor. Sunt un om s�rac,
cu o mul�ime de copii de hr�nit.
75
00:08:05,413 --> 00:08:07,881
- Vreau s� �tiu c�nd m� va pl�ti tat�l dvs.
- V� va pl�ti.
76
00:08:08,053 --> 00:08:09,962
- Dar...
- Taci din gur�, frate al unui butoi.
77
00:08:10,691 --> 00:08:11,840
Da, Prin�es�.
78
00:08:18,890 --> 00:08:20,084
Mohammed Jao!
79
00:08:22,649 --> 00:08:24,082
Pune�i voalul!
Pune�i voalul!
80
00:08:24,808 --> 00:08:27,288
�nc� din copil�rie, nu am fost obi�nuit,
s� v�d fa�a f�r� voal.
81
00:08:27,848 --> 00:08:29,042
Mul�i oameni au v�zut-o.
82
00:08:30,567 --> 00:08:33,286
Tat�l t�u, ar arunca noroi
�n barba lui.
83
00:08:33,447 --> 00:08:36,438
Trebuie s� vorbesc cu el despre asta,
e foarte nes�n�tos.
84
00:08:36,926 --> 00:08:38,802
Unde e, de ce nu a venit cu tine?
85
00:08:39,004 --> 00:08:41,394
S� m� ierte Allah, am vorbit f�r� s�
s� g�ndesc.
86
00:08:41,525 --> 00:08:44,482
Tata spune mereu, c� asta face parte
din sl�biciunile tale.
87
00:08:45,045 --> 00:08:46,955
- Unde este?
- Tat�l t�u...
88
00:08:48,443 --> 00:08:50,513
Nu pot vorbi �n fa�a acestor persoane.
89
00:08:51,004 --> 00:08:52,580
Ia-i lucrurile care-i apar�in
�i pleca�i repede!
90
00:08:52,581 --> 00:08:53,802
A�teapt�!
91
00:08:54,364 --> 00:08:56,159
Am fost at�t de mult plecat�
�nc�t servitorii tat�lui meu,
92
00:08:56,160 --> 00:08:57,832
dau ordine �n numele meu?
93
00:08:58,523 --> 00:08:59,954
Cine va pl�ti pentru toate astea?
94
00:09:00,041 --> 00:09:02,509
Mi s-a spus c�, marele �eic Aremlak,
va pl�ti.
95
00:09:02,601 --> 00:09:05,797
- �i o va face.
- Nu exist� nici un ban, s� pl�te�ti nimic.
96
00:09:06,520 --> 00:09:07,919
Aremlak sunt f�r� ad�post,
97
00:09:08,000 --> 00:09:10,832
�acali hr�ni�i din ruinile
oazei noastre,
98
00:09:11,039 --> 00:09:12,836
Iar tat�l t�u e mort!
99
00:09:16,437 --> 00:09:18,826
- Nu te cred.
- Tat�l t�u e mort.
100
00:09:18,877 --> 00:09:21,755
Ucis din tr�dare, iar tribul distrus.
101
00:09:22,437 --> 00:09:23,789
Ie�i afar�, pleac� imediat!
102
00:09:23,916 --> 00:09:26,110
Ea �mi poart� rochia,
nu voi tolera s� fiu jefuit!
103
00:09:26,556 --> 00:09:28,830
Sunt un om s�rac, cu multe guri
de hr�nit.
104
00:09:29,475 --> 00:09:32,750
Acest lucru cost� 200 de lire sterline �n
Londra. Nu vei fi jefuit.
105
00:09:32,954 --> 00:09:36,741
- �i ia-�i lucrurile �i pleac�! Pleac�!
- Da, Prin�es�.
106
00:09:39,072 --> 00:09:41,109
Haide�i, gr�bi�i-v�!
107
00:09:43,912 --> 00:09:44,912
Gr�bi�i-v�!
108
00:09:50,391 --> 00:09:51,391
Mohammed Jao!
109
00:09:52,430 --> 00:09:53,630
Spune-mi, vreau s� �tiu totul.
110
00:09:54,790 --> 00:09:58,828
Prin�ul Ahmed Kabar El H�ziri, du�manul de
moarte al Aremlak, a trimis un mesaj,
111
00:09:58,989 --> 00:10:03,823
Cer�ndu-i tat�lui t�u o �nt�lnire secret�,
pentru a opri v�rsarea de s�nge.
112
00:10:03,908 --> 00:10:05,218
Prin�ul Ahmed Kabar,
a garantat cu via�a lui,
113
00:10:05,219 --> 00:10:07,981
pentru a-i asigura
siguran�a tat�lui t�u.
114
00:10:08,908 --> 00:10:12,741
Tat�l t�u, neav�nd nici un fiu, s�-i
conduc� oamenii, dornici s� fac� pace.
115
00:10:13,826 --> 00:10:16,386
�n ciuda avertismentelor mele,
el a mers la punctul de �nt�lnire,
116
00:10:16,905 --> 00:10:18,622
C�z�nd �n ambuscada "Mantiilor Negre ".
117
00:10:19,464 --> 00:10:23,741
�n seara aia au venit �n Beer-a-Nadjas
arunc�nd capul tat�lui t�u, printre noi.
118
00:10:24,303 --> 00:10:26,942
R�z�nd �n timp ce ardeau �i ucideau.
119
00:10:28,062 --> 00:10:30,097
Allah s� m� ierte c� am supravie�uit
m�celului.
120
00:10:31,462 --> 00:10:35,772
S� v�d cum liderul "Mantiilor negre", pleac�
c�lare pe arm�sarul alb al tat�lui meu.
121
00:10:36,980 --> 00:10:38,935
Prin�ul Ahmed Kabar, era liderul lor?
122
00:10:39,019 --> 00:10:40,738
Doar el �tia despre �nt�lnire,
123
00:10:40,940 --> 00:10:42,600
�i numai un Prin�
ar �ndr�zni s� c�l�reasc�,
124
00:10:42,601 --> 00:10:45,809
un arm�sar din rasa Barnagia,
mai e nevoie de alte dovezi?
125
00:10:45,980 --> 00:10:47,640
O via�� pentru o via�� atunci,
126
00:10:47,641 --> 00:10:50,848
via�a Prin�ului Ahmed Kabar,
pentru cea a tat�lui meu.
127
00:10:50,938 --> 00:10:53,895
�i cine o va r�zbuna, o femeie r�sf��at�
crescut� �n Anglia?
128
00:10:54,378 --> 00:10:56,731
Dac� ave�i prieteni �n Anglia,
�ntoarce�i-v� la ei,
129
00:10:57,096 --> 00:10:59,502
Dac� nu, poate ve�i putea g�si
un om bogat aici �n Bagdad,
130
00:10:59,503 --> 00:11:02,886
preg�tit s� v� cumpere
pentru haremul lui.
131
00:11:03,935 --> 00:11:05,652
Nu po�i s�-i aju�i pe
Aremlak!
132
00:11:06,534 --> 00:11:09,730
- Nici noi nu te putem ajuta.
- Vom merge la comandantul militar.
133
00:11:10,493 --> 00:11:11,605
Ce g�ndire naiv� de copil!
134
00:11:11,606 --> 00:11:14,770
Aceast� poveste i-a fost spus� Pashei,
�nainte de a pleca spre Damasc.
135
00:11:15,012 --> 00:11:18,765
Deci tot timpul a �tiut c� tat�l meu,
e mort?
136
00:11:18,892 --> 00:11:20,802
Da, �i nu va face nimic.
137
00:11:21,011 --> 00:11:23,082
El m-a numit nebun,
c�nd l-am acuzat pe prin�ul Ahmed Kabar,
138
00:11:23,083 --> 00:11:25,765
c� are leg�turi cu "Mantiile Negre".
139
00:11:26,370 --> 00:11:30,044
Chiar �i acum v�rul lui Ahmed Kabar,
e oaspetele Pashei �n fort�rea��.
140
00:11:30,889 --> 00:11:33,925
�i apoi tu spui c� vei merge la Pasha,
�n c�utarea drept��ii?
141
00:11:34,568 --> 00:11:36,241
Vom fi alunga�i de la por�i!
142
00:11:36,529 --> 00:11:39,803
Eu sunt fiica tat�lui meu �i o Prin�es�.
143
00:11:40,487 --> 00:11:41,999
El m� va urm�ri peste tot unde merg.
144
00:11:43,806 --> 00:11:46,842
Pasha ne va primi, ��i promit asta.
145
00:11:55,204 --> 00:11:58,752
- Unde merg oamenii �tia?
- Avem treburi cu, Pasha Ali Nadim.
146
00:11:58,923 --> 00:12:03,040
A�a au �i oamenii din Bagdad, dar Excelen�a
sa doarme �i a cerut s� nu fie deranjat.
147
00:12:09,082 --> 00:12:11,082
S-a trezit acum, a�a c� nu va trebui s�-l
deranj�m.
148
00:12:14,839 --> 00:12:16,750
Ce s-a �nt�mplat?
Cine a sunat alarma?
149
00:12:16,879 --> 00:12:18,710
Vreau s�-l v�d pe Pasha.
150
00:12:18,759 --> 00:12:20,199
Este imposibil!
Este chiar imposibil!
151
00:12:20,318 --> 00:12:24,390
Spune-i c� Prin�esa Marjan din partea
Aremlak, cere audien�� imediat�.
152
00:12:31,275 --> 00:12:32,789
Alte�a sa v� a�teapt�.
153
00:12:51,671 --> 00:12:53,866
Hassan, conduc�torul de c�mile, ei?!
154
00:12:54,791 --> 00:12:57,702
Tat�l t�u Emirul ar fi m�ndru,
dac� doar te-ar putea vedea acum.
155
00:12:57,830 --> 00:13:00,787
M� �ndoiesc de asta, vere, altfel nu ai fi
mul�umit.
156
00:13:02,149 --> 00:13:03,866
Am fost trimis aici s� te duc acas�.
157
00:13:04,389 --> 00:13:07,699
Leg�tura ta cu "Mantiile Negre " aduce
o mare dezonoare poporului nostru.
158
00:13:08,267 --> 00:13:10,947
Tat�l t�u, �nc� e ofi�erul judec�tor,
al b�tr�nilor tribului nostru.
159
00:13:10,988 --> 00:13:13,741
Ceea ce te face mo�tenitorul de
drept al El H�ziri.
160
00:13:14,468 --> 00:13:16,457
Acest lucru mi-a ordonat tat�l t�u,
s�-�i spun.
161
00:13:16,907 --> 00:13:21,023
�i mi l-ai spus foarte bine
�i �n prezen�a martorilor.
162
00:13:21,945 --> 00:13:24,902
Dar fie vorba �ntre noi verii,
spune-mi Raizul,
163
00:13:25,344 --> 00:13:28,018
Tu crezi c� eu sunt liderul
"Mantiilor Negre"?
164
00:13:28,424 --> 00:13:30,141
Ceea ce cred eu nu e important.
165
00:13:31,863 --> 00:13:33,261
Vii cu noi?
166
00:13:34,502 --> 00:13:36,240
�nc� nu sunt preg�tit.
Dar c�nd m� ap�r
167
00:13:36,241 --> 00:13:40,020
�mpotriva acuza�iilor aduse,
c� a� fi liderul "Mantiilor Negre",
168
00:13:41,581 --> 00:13:43,810
Vreau s� �tiu totul
despre "Mantiile Negre".
169
00:13:43,900 --> 00:13:46,937
- Deci �l sfidezi pe Emir?
- Po�i spune �i a�a.
170
00:13:47,061 --> 00:13:48,857
Atunci trebuie s�-�i spun
ceva.
171
00:13:49,219 --> 00:13:51,688
Pentru binele t�u �i pentru onoarea
poporului nostru,
172
00:13:51,859 --> 00:13:54,816
�ntoarce-te �napoi �n Europa,
unde ai �nv��at at�t de multe.
173
00:13:55,098 --> 00:13:58,851
R�m�i acolo �i las�-l pe tat�l
t�u s� cread� c� ai murit.
174
00:13:59,938 --> 00:14:03,724
Vere, �ngrijorarea ta pentru starea
mea de bine, m� mi�ca profund.
175
00:14:03,896 --> 00:14:05,772
E�ti foarte generos.
176
00:14:08,295 --> 00:14:11,730
��i mul�umesc c� m� faci cel mai bogat
conduc�tor de c�mile din Bagdad,
177
00:14:11,974 --> 00:14:14,932
Care va fi a�a o lung�
perioad� de timp.
178
00:14:31,330 --> 00:14:35,845
E bun pentru g�ndirea militar�
�i calmeaz� �i nervii.
179
00:14:36,329 --> 00:14:38,048
Tocmai am vorbit cu Prin�ul,
Ahmed Kabar.
180
00:14:40,688 --> 00:14:42,680
Da, sunt con�tient de asta.
181
00:14:43,327 --> 00:14:47,797
�tii de asemena c�, a venit din Damasc,
cu caravana ta, deghizat,
182
00:14:47,926 --> 00:14:50,201
Auto-proclamat c� Hassan,
conduc�torul de c�mile?
183
00:14:50,486 --> 00:14:54,717
Apoii v�rul t�u a fost prezent,
c�nd am fost ataca�i de "Mantiile Negre".
184
00:14:54,845 --> 00:14:55,845
Foarte interesant.
185
00:14:56,045 --> 00:14:58,000
Prin�ul refuza s� plece din Bagdad.
186
00:14:59,324 --> 00:15:02,919
Foarte prostesc din partea lui, e �n mare
pericol �n Bagdad.
187
00:15:03,365 --> 00:15:06,753
- Ce inten�ionezi s� faci?
- Orice e necesar.
188
00:15:07,722 --> 00:15:09,873
Iar acum dac� m� scuzi, m� a�teapt�,
o doamn�,
189
00:15:10,483 --> 00:15:12,837
Foarte frumoas� �i foarte ner�bd�toare.
190
00:15:20,919 --> 00:15:22,504
G�se�te-l pe Hassan,
conduc�torul de c�mile.
191
00:15:22,505 --> 00:15:23,878
Da, Excelent�.
192
00:15:30,797 --> 00:15:34,948
- C�nd �l g�se�ti, ucide-l.
- Da, Excelent�.
193
00:15:41,635 --> 00:15:45,912
�mi pare r�u c� te-am f�cut s� a�tep�i,
o problem� urgent�, m-a re�inut.
194
00:15:46,875 --> 00:15:49,672
- D-na cea bun�, e furioas�?
- De ce nu mi-ai spus?
195
00:15:49,834 --> 00:15:53,745
- S�-�i spun? A da, despre tat�l t�u.
- Da despre tat�l meu.
196
00:15:53,872 --> 00:15:55,544
Dar l-a� fi adus �napoi?
197
00:15:55,712 --> 00:15:59,022
Mi s-a p�rut un lucru bun c�nd am v�zut-o
doamna a fost fericit�,
198
00:15:59,711 --> 00:16:00,906
Nu s� aib� inima sf�iat� de durere.
Ceea ce m-ar fi f�cut �i pe mine nefericit.
199
00:16:00,952 --> 00:16:03,992
Ai �tiut c� tat�l mneu a fost ucis,
�i ai �tiut de asemenea �i cine l-a ucis.
200
00:16:04,670 --> 00:16:08,025
Aceste declara�ii nu sunt corecte �n
totalitate. S� acuzi, nu e s� dovede�ti.
201
00:16:08,789 --> 00:16:12,862
Guvernul nu vrea s� r�zbune, str�vechi
dispute s�ngeroase �ntre triburi.
202
00:16:13,308 --> 00:16:16,903
Prin�ul Ahmed Kabar a garantat cu via�a,
siguran�a tat�lui meu.
203
00:16:17,629 --> 00:16:19,584
Noi avem dreptul s� cerem via�a aia!
204
00:16:19,668 --> 00:16:22,783
Din p�cate, trebuie s� ceri acest lucru
de la Emirul El H�ziri,
205
00:16:22,946 --> 00:16:26,146
Deoarece, din p�cate Istanbulul mi-a ordonat
s� nu fac nimic �n aceast� privin��,
206
00:16:26,706 --> 00:16:27,480
Ceea ce l-ar putea face pe Emir,
207
00:16:27,481 --> 00:16:28,981
s� fac� acuza�ii �n privin�a
tratatului asupra p�m�ntului.
208
00:16:29,665 --> 00:16:31,781
�i-am spus c� nu vom g�si
dreptatea aici!
209
00:16:31,864 --> 00:16:33,821
R�zbunare cau�i tu, nu dreptate!
210
00:16:34,025 --> 00:16:36,662
Asta e o treab� a beduinilor.
Eu nu pot face nimic.
211
00:16:36,783 --> 00:16:39,979
Vino, stai jos, hai s� discut�m
aceast� problem� ra�ional.
212
00:16:41,063 --> 00:16:44,895
Poate c� pot g�si un loc de munc� pentru
oamenii t�i, ca servitori �n fort�rea��,
213
00:16:45,021 --> 00:16:46,739
Sau chiar c� �i solda�i,
214
00:16:46,942 --> 00:16:50,058
�n cazul �n care jura loialitate Guvernului
�i opresc v�rsarea de s�nge.
215
00:16:51,620 --> 00:16:53,770
Ei bine b�tr�ne, ce spui de asta?
216
00:16:53,940 --> 00:16:56,009
Aremlak nu accept� poman�.
217
00:16:56,540 --> 00:16:59,848
B�tr�ne, tu te a�tep�i ca o d-na,
s� hoin�reasc� cu tine �n de�ert?
218
00:16:59,978 --> 00:17:04,971
Nu-i cer nimic, las-o s� mearg� pe drumul
ei, cum mergem �i noi pe al nostru.
219
00:17:08,897 --> 00:17:12,774
Deci Aremlak merg pe drumul lor,
iar doamna r�m�ne,
220
00:17:13,855 --> 00:17:14,971
Ceea ce �i trebuie s� fac�.
221
00:17:16,014 --> 00:17:19,086
D-na cea bun�, nu va regreta
decizia de a r�m�ne �n Bagdad.
222
00:17:19,895 --> 00:17:24,012
Sub protec�ia personal� a lui
Pasha, sunt sigur� c� voi fi �n siguran��.
223
00:17:25,053 --> 00:17:30,852
Exist� o cafenea, aproape european�, cu
m�ncare excelent� �i �ampanie din Fran�a,
224
00:17:30,887 --> 00:17:32,002
Cafeneaua, Frangi.
225
00:17:32,931 --> 00:17:37,765
�n seara asta vom lua cina �mpreun�,
s�rb�torind... acordul nostru.
226
00:17:38,691 --> 00:17:43,809
De asemenea, toat� lumea din Bagdad
va �ti c� sunt, sub protec�ia ta.
227
00:17:45,609 --> 00:17:50,204
Doamn� frumoas�, nu e numai frumoas�,
e�ti �i foarte �n�eleapt�.
228
00:17:59,886 --> 00:18:04,037
Conduc�torul de c�mile va fi st�p�nul a
multe caravane.
229
00:18:04,964 --> 00:18:09,083
El va merge de trei ori �n Mecca,
purt�nd turban de pelerin.
230
00:18:09,923 --> 00:18:13,712
Vei avea mul�i fii, nu fiice.
231
00:18:14,522 --> 00:18:16,797
�n seara asta, d-nul va fi �n cafeneaua,
Frangi.
232
00:18:20,921 --> 00:18:22,036
D-nule suntem urm�ri�i!
233
00:18:56,987 --> 00:18:59,099
Trei oameni ne urm�resc, solda�i,
ai grij� la ei.
234
00:19:00,286 --> 00:19:03,198
�ncepe s� mergi, iar c�nd m� �ntorc,
�ntoarce-te cu mine.
235
00:19:53,740 --> 00:19:55,777
Excelen��, au sc�pat!
236
00:19:59,220 --> 00:20:01,528
- El...
- Ie�i.
237
00:20:03,899 --> 00:20:06,811
Ie�i afar�! Sunt ocupat!
Ie�i!
238
00:20:07,459 --> 00:20:09,767
Da, da Excelent�!
239
00:20:11,818 --> 00:20:14,728
�n�l�imea Voastr�, v� spun cel mai
sincer...
240
00:20:14,896 --> 00:20:18,935
E un mare pericol pentru dvs s� merge�i �n
Bagdad, deghizat �n conduc�tor de c�mile.
241
00:20:19,375 --> 00:20:21,843
Sunt de acord cu, Excelenta dvs.
Absolut.
242
00:20:22,055 --> 00:20:25,127
Este foarte periculos, a�a
c� m� voi opri din a mai face asta.
243
00:20:25,615 --> 00:20:28,003
Ve�i pleca cu Prin�ul Raizul?
V� ve�i inotarce la El H�ziri?
244
00:20:28,813 --> 00:20:30,928
Nu, �mi place �n Bagdad.
245
00:20:31,452 --> 00:20:33,053
�n�l�imea Voastr�,
face treburile mai dificile pentru mine
246
00:20:33,054 --> 00:20:35,252
�i mi-e team� c� trebuie s� insist...
247
00:20:35,276 --> 00:20:37,889
Excelen�a sa, sunt sigur c�, nu dore�te s�
fie neospitalier.
248
00:20:38,012 --> 00:20:41,971
Vreau s� v� protejez. Sunt multe persoane
�n Bagdad care vor s� v� omoare.
249
00:20:42,531 --> 00:20:43,759
Am �nt�lnit c��iva dintre ei.
250
00:20:43,891 --> 00:20:46,200
Sunt al�ii care caut�
r�zbunare �i o vor avea,
251
00:20:46,411 --> 00:20:48,526
Care au f�cut un jur�m�nt
de s�nge �mpotriva ta.
252
00:20:48,850 --> 00:20:50,841
- Cu privire la Aremlak?
- Da.
253
00:20:51,369 --> 00:20:53,152
Tu e�ti un om care creaz� probleme.
254
00:20:53,153 --> 00:20:56,361
Dac� ve�i r�m�ne aici �n Bagdad,
voi fi tras la r�spundere.
255
00:20:56,487 --> 00:21:01,799
Crede�i-m� nu inten�ionez s� m� las ucis.
Nici �n Bagdad, nici altundeva.
256
00:21:03,326 --> 00:21:05,998
Hassan, conduc�torul de c�mile,
nu e �n siguran��, recunosc asta,
257
00:21:06,886 --> 00:21:09,877
Dar eu nu cred c� va permite s� i se
�nt�mple, ceva nepl�cut, s� spunem,
258
00:21:10,124 --> 00:21:13,036
Lui Hassan, comerciantul bogat din
Cairo,
259
00:21:13,684 --> 00:21:15,959
Oaspete al Comandantului militar,
al fort�re�ei.
260
00:21:16,764 --> 00:21:18,411
�n�l�imea Voastr�, doar nu inten�ioneaz�
261
00:21:18,412 --> 00:21:20,676
s� continue, aceste jocuri
de copii, cu deghizarea!
262
00:21:20,803 --> 00:21:22,997
Este nedemn, e o fantezie.
263
00:21:23,483 --> 00:21:25,363
Tat�l dvs, m-ar trage la r�spundere
pentru asta.
264
00:21:25,402 --> 00:21:28,710
Nu at�ta timp c�t �l asigura�i c� sunt sub
protec�ia Pashei,
265
00:21:28,880 --> 00:21:31,030
Ceea ce cred c� nu ve�i refuza,
s� mi-o oferi�i.
266
00:21:33,759 --> 00:21:34,759
Eu... desigur c� nu.
267
00:21:35,520 --> 00:21:38,715
�n acest caz, accept invita�ia
dvs ospitaliera, prin mul�umiri.
268
00:21:39,319 --> 00:21:43,674
Poate c� am putea lua cina �mpreun�.
Am auzit c� e recomandat� cafeneaua Frangi.
269
00:21:44,398 --> 00:21:48,436
Am �nt�rziat deja la o �nt�lnire,
cu o doamn�.
270
00:21:48,798 --> 00:21:51,755
V� rog s� m� scuza�i.
271
00:21:51,876 --> 00:21:54,708
Ei bine dac� trebuie, trebuie.
272
00:22:01,713 --> 00:22:04,831
- Excelenta eu...!
- Taci, prostule!
273
00:22:37,827 --> 00:22:40,783
Suntem onora�i de prezen�a dvs, Excelent�!
274
00:23:32,493 --> 00:23:33,722
D-na!
275
00:23:34,693 --> 00:23:38,890
C�nd lua�i cina cu Pasha Ali Nadim,
ar trebui s�-l privi�i pe Pasha Ali Nadim.
276
00:23:39,653 --> 00:23:42,929
�mi pare r�u, nu m� uitam la
cineva �ntr-un mod deosebit.
277
00:23:43,812 --> 00:23:45,211
O idee excelent�.
278
00:23:55,649 --> 00:23:59,766
St�p�ne, arabii de la masa aia, �i ascund
fetele dar nu sunt �ndeajuns de rapizi,
279
00:23:59,808 --> 00:24:01,367
I-am v�zut cu Raizul.
280
00:24:03,288 --> 00:24:05,801
Ceea ce m� intereseaz� este
acel om care e acolo cu ei.
281
00:24:06,566 --> 00:24:08,205
Urma�i-m�, v� rog, d-nilor.
282
00:24:16,164 --> 00:24:17,724
Pe aici, v� rog.
283
00:24:17,886 --> 00:24:19,671
Cred c� Pasha,
dore�te s� m� al�tur la masa lui.
284
00:24:19,672 --> 00:24:22,003
St�p�ne, dar Pasha cineaz� cu o d-na.
285
00:24:22,484 --> 00:24:23,758
V�d �i eu asta.
286
00:24:30,361 --> 00:24:33,354
Bun� seara, Excelent�, sper c�
nu v-am f�cut s� m� a�tepta�i prea mult.
287
00:24:36,520 --> 00:24:37,670
Bun� seara.
288
00:24:39,799 --> 00:24:43,394
Din moment ce, Excelen�a sa a r�mas f�r�
cuvinte, �n fa�a unei asemenea frumuse�i,
289
00:24:44,558 --> 00:24:45,708
Las�-m� s� m� prezint.
290
00:24:46,438 --> 00:24:48,792
Sunt Hassan, negustor de bijuterii
din Cairo.
291
00:24:49,358 --> 00:24:51,996
P�n� nu demult Hassan, conduc�torul de
c�mile din Damasc,
292
00:24:52,397 --> 00:24:53,796
Dac� nu m� �n�el.
293
00:24:53,837 --> 00:24:56,988
Prin�esa Marjan nu se �n�eal�,
dar e u�or de explicat.
294
00:24:58,757 --> 00:25:02,794
Transport�nd aceste lucruri, pare mai
inteligent dec�t s� conduci o c�mil�,
295
00:25:03,236 --> 00:25:05,669
�n special cu "Mantiile Negre",
at�t de active.
296
00:25:06,155 --> 00:25:09,748
Dar acum, c� sunt oaspetele Pashei,
fiind sub protec�ia lui,
297
00:25:09,833 --> 00:25:11,913
Pot s� m� asigur c� comorile mele,
sunt �n siguran��.
298
00:25:12,352 --> 00:25:15,151
Pasha e foarte generos cu protec�ia sa.
299
00:25:15,233 --> 00:25:17,633
V� mul�umesc, sunte�i foarte amabil�,
prin complimentele dvs,
300
00:25:18,271 --> 00:25:21,660
Dar este de datoria mea s�
protejez pe oricine care vine �n Bagdad.
301
00:25:21,871 --> 00:25:24,907
De asemenea asta-l include �i pe d-nul
de la masa aia?
302
00:25:26,630 --> 00:25:28,620
Mai ales pe acela, acela e Lavelar.
303
00:25:29,109 --> 00:25:32,578
Reprezint� compania, care
vinde muni�ie Guvernului meu.
304
00:25:33,669 --> 00:25:36,580
�i face afaceri �i cu liderii
de trib din de�ert?
305
00:25:37,227 --> 00:25:39,787
Asta e interzis, probabil c� sunt
prieteni,
306
00:25:39,867 --> 00:25:41,399
Cafeneaua Frangi, e foarte cosmopolit�
307
00:25:41,400 --> 00:25:43,576
pentru tot felul de oameni
care se �nt�lnesc aici.
308
00:25:43,707 --> 00:25:45,697
Asta e foarte convenabil, nu?
309
00:25:46,265 --> 00:25:50,577
Dar dac�, a� fi fost un lider militar, a� fi
curios �n privin�a unor prieteni nelegiui�i.
310
00:25:50,665 --> 00:25:54,293
Este foarte ciudat, cum "Mantiile Negre"
�tiu care caravana transporta arme.
311
00:25:56,664 --> 00:25:58,698
V�d c� prefera�i rubinele, la fel
ca mine.
312
00:26:00,262 --> 00:26:02,775
Este bijuteria perfect�... perfect�
pentru tine.
313
00:26:03,301 --> 00:26:05,181
�n acest caz ar trebui
s� o cump�r pentru d-na.
314
00:26:05,741 --> 00:26:07,537
Spune-�i pre�ul, negusotrule.
315
00:26:07,780 --> 00:26:10,659
Astfel de bujiterii nepre�uite,
nu pot fi cump�rate, Excelent�,
316
00:26:11,301 --> 00:26:12,619
Nici m�car de un Pasha.
317
00:26:15,220 --> 00:26:16,732
Ce �mi recomanda�i pentru cin�?
318
00:26:17,099 --> 00:26:19,567
Excelen�a sa, a comandat deja.
319
00:26:19,779 --> 00:26:22,690
- Pentru doi.
- Atunci, f� pentru trei.
320
00:26:23,138 --> 00:26:24,424
Am �n�eles c� buc�t�ria de aici
e excelent�.
321
00:26:24,425 --> 00:26:26,766
D-nul ar trebui
s�-i mul�umeasc� Pashei.
322
00:26:27,097 --> 00:26:29,850
A fost dorin�a lui c� Bagdad-ul,
s� aib� o cafenea continental�.
323
00:26:31,055 --> 00:26:34,730
Sunt surprins� c� Excelen�a dvs, nu
a dorit �i distrac�ie continental�.
324
00:26:34,814 --> 00:26:38,693
Din p�cate, arti�tii europeni,
nu ar veni at�t de departe.
325
00:26:39,733 --> 00:26:43,692
- Pot s�-mi ofer serviciile?
- E�ti o Prin�es�!
326
00:26:43,813 --> 00:26:46,646
Nu e posibil s� te g�nde�ti s� c�n�i
�ntr-o cafenea public�.
327
00:26:46,733 --> 00:26:47,939
De ce nu?
Trebuie s�-mi c�tig cumva existen�a.
328
00:26:47,940 --> 00:26:49,773
Nu, nici s� nu te g�nde�ti.
329
00:26:50,373 --> 00:26:51,964
Mie mi se pare c� e o idee bun�.
330
00:26:52,372 --> 00:26:56,728
�i dac� exsista vreo probabilitate ca
acest loc s� fie sub protec�ia Pashei,
331
00:26:56,891 --> 00:27:00,438
Sunt sigur c� poate aranja acest lucru.
Imediat!
332
00:27:00,769 --> 00:27:04,205
Nu �tiu ce s� spun, e neregulat.
333
00:27:04,289 --> 00:27:06,245
Excelen��, spune�i-i omului ca e �n
regul�.
334
00:27:07,967 --> 00:27:10,801
Va fi o mare onoare,
dac� d-na cea bun� va c�nta.
335
00:27:11,328 --> 00:27:12,520
Mul�umesc.
336
00:27:16,885 --> 00:27:18,109
Asta e pentru noroc �i pentru c�
337
00:27:18,110 --> 00:27:20,365
numai o Prin�es� ar trebui
s� poarte aceast� bijuterie.
338
00:27:20,605 --> 00:27:24,757
Mul�umesc, voi accepta un compliment,
dar nu pot aceepta o bijuterie.
339
00:27:25,245 --> 00:27:27,839
Am dob�ndit-o cu u�urin��,
va fi dob�ndit� cu u�urin��.
340
00:27:28,803 --> 00:27:31,682
Veni�i. Excelen��, v� rog, s� ne scuza�i.
341
00:27:55,638 --> 00:27:57,787
Excelen��, nu am �tiut ce s� fac.
342
00:29:48,574 --> 00:29:50,804
- Frumoas� �i talentat�!
- D-na a fost uimitoare!
343
00:29:51,734 --> 00:29:54,374
�i pe tot parcusrul drumului de la Damasc,
nu a c�ntat nici o dat�.
344
00:29:54,532 --> 00:29:56,205
Nu mi s-a oferit aceast� mare pl�cere.
345
00:29:58,891 --> 00:30:00,564
Cu permisiunea Excelen�ei Sale,
346
00:30:01,012 --> 00:30:04,605
Dac� Prin�esa Marjan, va fi de
acord s� c�nte �n fiecare noapte,
347
00:30:04,691 --> 00:30:08,728
I-a� cere acest luru,
dac� nu este prea mult.
348
00:30:09,290 --> 00:30:10,955
Din moment ce vei c�nta pentru mine,
voi permite asta,
349
00:30:10,956 --> 00:30:13,679
dar ar trebui s� o pl�te�ti foarte bine.
350
00:30:19,167 --> 00:30:20,807
Mi-ai f�cut o mare bucurie �n seara asta.
351
00:30:23,606 --> 00:30:24,720
Excelent�!
352
00:30:25,966 --> 00:30:30,561
Un cadou din partea Pashei
Ali Nadim, nu poate fi refuzat.
353
00:31:01,597 --> 00:31:05,511
- Sper c� Excelen�a dvs, doarme bine.
- Nu suf�r de insomnie.
354
00:31:05,678 --> 00:31:07,111
Asta �nseamn�
c� ave�i con�tiin�a curat�.
355
00:31:07,112 --> 00:31:09,670
Apropo, a�i uitat s� �i spune�i
vizitiului s� plece.
356
00:31:10,637 --> 00:31:14,834
Poate c� va fi necesar s� merg din nou
afar� pentru a verifica ap�rarea ora�ului.
357
00:31:16,275 --> 00:31:18,504
Munca unui lider militar,
nu se termin� niciodat�.
358
00:31:18,754 --> 00:31:21,632
E o noapte foarte frumoas�. Cred c�
voi a�tepta �i voi merge cu dvs,
359
00:31:21,714 --> 00:31:23,040
�n cazul �n care
crede�i c� va fi necesar,
360
00:31:23,041 --> 00:31:25,354
s� merge�i �ntr-o inspec�ie
la ap�rarea ora�ului.
361
00:31:25,378 --> 00:31:26,636
Nu �i se pare, prietene, c� am petrecut
362
00:31:26,637 --> 00:31:29,184
�ndeajuns de mult timp
�mpreun� pentru o sear�?
363
00:31:29,272 --> 00:31:31,472
Nu, m-am bucurat de fiecare
minut, al aceste �nt�lniri.
364
00:31:33,591 --> 00:31:34,626
Las� caleasca s� plece.
365
00:31:34,671 --> 00:31:35,706
- Dar...
- Du-te.
366
00:31:43,110 --> 00:31:45,827
- Noapte bun�, �n�l�imea Voastr�.
- Noapte bun�, Excelent�.
367
00:31:59,665 --> 00:32:04,658
D-nul meu, nu �n�eleg acest joc
de intui�ie pe care-l juca�i cu Pasha.
368
00:32:05,544 --> 00:32:07,388
Intui�ia cred c� e ciudat�
pentru tine, Saleel,
369
00:32:07,389 --> 00:32:10,537
nu �i pentru unul care are at�tea so�ii.
370
00:32:10,743 --> 00:32:13,575
�mi doresc s� fi fost acas� cu c�teva
din ele, acum.
371
00:32:14,622 --> 00:32:15,657
A�tepta�i, d-nul meu.
372
00:32:23,580 --> 00:32:25,013
Nu ai �ncredere �n Pasha?
373
00:32:25,541 --> 00:32:28,691
- Dvs, ave�i �ncredere, d-nul meu?
- Doar c�t poate vrabia s� arunce leopardul.
374
00:32:28,740 --> 00:32:31,572
- Voi dormi dincolo de u�a aia, d-nul meu.
- Stai treaz pentru o vreme.
375
00:32:31,779 --> 00:32:34,451
Dac� vezi c� Pasha are de g�nd s�
plece undeva, anun��-m�.
376
00:32:34,578 --> 00:32:36,568
Nu vrem s�-i deranjeze, somnul
Prin�esei Marjan.
377
00:32:36,657 --> 00:32:40,127
D-nul meu, femeia �sta apar�ine
Aremlak. Doar nu v� g�ndi�i la ea ca la...
378
00:32:40,217 --> 00:32:42,227
Ea este doar o femeie
foarte inteligent�,
379
00:32:42,228 --> 00:32:44,573
iar o femeie inteligent�
merit� supravegheat�.
380
00:33:01,453 --> 00:33:03,488
Noi doar urmam ordinele tat�lui t�u.
381
00:33:03,732 --> 00:33:06,803
Din moment ce refuzi s� te �ntorci acas�,
noi te vom lua cu for�a.
382
00:33:28,325 --> 00:33:29,361
Nu!
383
00:33:31,526 --> 00:33:33,756
- Nu-l �mpu�ca�i!
- Dar Excelent�, scapa din nou.
384
00:33:34,206 --> 00:33:35,685
Ie�i�i afar�!
Ie�i�i afar�!
385
00:33:46,122 --> 00:33:49,432
Prost s�lbatic, �i-am spus s� m�
la�i pe mine s� m� ocup de asta!
386
00:33:49,522 --> 00:33:51,762
Ai fost �mpreun� cu el �i cu femeia,
�n cafeneaua Frangi.
387
00:33:52,482 --> 00:33:54,362
El s-a �ntors aici, ca oaspete de onoare
al t�u.
388
00:33:54,561 --> 00:33:56,561
Dintr-o dat� se pare c� a�i
devenit prieteni buni.
389
00:33:56,585 --> 00:33:58,471
�nc� e Prin�ul El H�ziri.
390
00:33:58,560 --> 00:34:01,471
- Dac�-l ucizi aici �n fort�rea��...
- N-am de g�nd s�-l omor aici.
391
00:34:01,639 --> 00:34:06,428
Trupul s�u va fi g�sit pe str�zi. Hassan,
negustorul de bijuterii, ucis de c�tre ho�i.
392
00:34:06,638 --> 00:34:09,072
Cum s� suspecteze cineva c� ar fi
Prin�ul Ahmed Kabar?
393
00:34:09,118 --> 00:34:09,779
Acum, l-am pierdut.
394
00:34:09,780 --> 00:34:12,667
Ai solda�i, trimite-i afar�,
g�se�te-l din nou.
395
00:34:13,518 --> 00:34:15,508
Doar eu comand �n Bagdad.
396
00:34:15,797 --> 00:34:19,629
Dac� ui�i asta, �mi voi sp�la m�inile
de �ntreaga problem�.
397
00:34:20,036 --> 00:34:21,549
Nu-�i vei sp�la m�inile,
de nimic.
398
00:34:22,355 --> 00:34:23,917
Din moment ce �i-ai tr�dat
Guvernul pentru aur,
399
00:34:23,918 --> 00:34:26,552
nu e�ti �n pozi�ia
de a-�i sp�la m�inile de nimic.
400
00:34:26,674 --> 00:34:31,428
Acum g�se�te-l, c�t �nc� mai e Hassan,
comerciantul de bijuterii.
401
00:34:50,230 --> 00:34:52,345
Excelen��, Prin�esa Marjan,
nu e cu dvs?
402
00:34:52,469 --> 00:34:54,505
E�ti sigur c� nu ai v�zut-o? Unde e?
403
00:34:54,589 --> 00:34:56,657
Am l�sat-o �n garderoba, �n urm� cu o or�.
404
00:34:56,707 --> 00:34:58,380
A �nt�rziat deja de la concert!
405
00:34:58,548 --> 00:35:00,988
�i s-a spus c� nu trebuie s-o
la�i s� mearg� nic�ieri singur�.
406
00:35:01,012 --> 00:35:02,663
V� jur, Excelent�, nu
am putut face nimic.
407
00:35:02,747 --> 00:35:05,578
Femeia... Scuza�i-m�.
408
00:35:05,665 --> 00:35:08,737
Prin�esa a spus c�, voi fi pedepsit
dac� o urm�resc.
409
00:35:09,505 --> 00:35:12,189
De o s�pt�m�n� de c�nd e aici,
am �mb�tr�nit un an.
410
00:35:12,224 --> 00:35:15,021
- Mi-e prea fric� de ea.
- Ai uitat s�-�i fie fric� de mine.
411
00:35:15,223 --> 00:35:16,401
Asta e o mare gre�eal�.
412
00:35:16,402 --> 00:35:19,215
I-am spus c� Pashei
nu-i va pl�cea asta, iar ea a spus...
413
00:35:19,702 --> 00:35:22,739
Excelenta dvs, nu dore�te s� aud�
ce a r�spuns.
414
00:35:23,542 --> 00:35:27,535
Vei merge �n Bastinado la r�s�rit, vei primi
50 de lovituri de bice peste fiecare picior,
415
00:35:27,582 --> 00:35:30,175
Dac� Prin�esa Marjan nu va fi g�sit�
�ntr-o or�.
416
00:35:30,301 --> 00:35:31,450
Da, Excelent�.
417
00:35:35,580 --> 00:35:37,058
�i-am adus astea.
418
00:35:37,498 --> 00:35:41,332
Cu acestea pute�i cump�ra m�ncare,
cai, arme, orice e nevoie.
419
00:35:42,337 --> 00:35:45,534
Asta e plata diavolului, pl�tit�
de nebuni,
420
00:35:45,617 --> 00:35:47,447
Pentru un c�ntec �i un z�mbet.
421
00:35:48,257 --> 00:35:51,089
�ntoarce-te �napoi �n ora�,
�n locul din pia��,
422
00:35:51,336 --> 00:35:52,856
�i ia-�i �i comoara blestemat�
cu tine.
423
00:35:53,335 --> 00:35:55,405
E�ti un b�tr�n, care are
o g�ndire de copil.
424
00:35:55,575 --> 00:35:57,166
�i-am spus deja
c� tot ce fac "Mantiile Negre",
425
00:35:57,167 --> 00:35:59,453
e deja cunoscut �n cafeneaua Frangi.
426
00:35:59,854 --> 00:36:01,854
�i voi r�m�ne acolo p�n� voi
descoperi liderul lor.
427
00:36:02,534 --> 00:36:05,410
�i c�nd va sosi acel moment, voi
avea nevoie de ajutorul t�u.
428
00:36:05,572 --> 00:36:08,451
Mi te vei supune mie, a�a cu i
te-ai fi supus tat�lui meu.
429
00:36:13,012 --> 00:36:14,648
Gr�be�te-te, por�ile ora�ului
se �nchid.
430
00:36:26,448 --> 00:36:28,722
Ajuta�i-m� �n numele lui Allah!
431
00:36:34,926 --> 00:36:35,995
Domnul meu!
432
00:36:38,406 --> 00:36:41,557
Ajuta�i-m� �n numele lui Marrakech!
433
00:36:48,244 --> 00:36:49,924
Nu te �ntoarce �napoi �n cafeneaua Frangi.
434
00:36:50,484 --> 00:36:51,752
Du-te �napoi la consulatul Englez
435
00:36:51,753 --> 00:36:54,404
�i r�m�i acolo p�n� c�nd se poate
aranja s� te �ntorci �n Anglia!
436
00:36:54,483 --> 00:36:57,439
Acum, e�ti un cer�etor.
Cine e�ti tu cu adev�rat, ce dore�ti?
437
00:36:57,482 --> 00:37:00,562
Asta nu este important, ceea ce e important,
e c� trebuie s� pleci din Bagdad.
438
00:37:00,681 --> 00:37:02,373
Femeile care �ncearc�
s�-l ia de prost pe Pasha,
439
00:37:02,374 --> 00:37:05,549
au un obicei prost de a fi g�site
plutind �n portul Tigrului.
440
00:37:05,639 --> 00:37:09,552
Nu inten�ionez s� p�r�sesc Bagdad-ul
�i nu mi-e team� de Pasha.
441
00:37:09,679 --> 00:37:12,192
Atunci te sf�tuiesc s�-�i fie team�
de "Mantiile Negre".
442
00:37:12,519 --> 00:37:15,719
Agen�ii lor �tiu despre obiceiurile tale
de a fi prezenta ta �n cafeneaua Frangi.
443
00:37:15,743 --> 00:37:18,018
Cum de �tii at�t de multe despre
"Mantiile Negre"?
444
00:37:18,558 --> 00:37:19,592
Solda�ii!
445
00:37:22,637 --> 00:37:24,546
Hassan, a�teapt�!
446
00:38:06,226 --> 00:38:08,626
E�ti sigur� c� nu exist� nici o
bijuterie �n camera de hotel?
447
00:38:08,627 --> 00:38:10,707
Da Excelent�, a luat toate celelalte
bijuterii cu ea.
448
00:38:16,425 --> 00:38:18,380
D-na a fost plecat� mult timp.
449
00:38:19,024 --> 00:38:20,502
Nu mi s-a p�rut at�t de mult.
450
00:38:21,624 --> 00:38:24,376
Doresc rochia mea,
albastru cu argintiu.
451
00:38:24,422 --> 00:38:27,380
Excelent. �i-a pl�cut
noua ta bijuterie?
452
00:38:27,542 --> 00:38:29,737
Oh aia? Am dat acea
bijuterie poporului meu.
453
00:38:30,542 --> 00:38:32,622
Cred c� am dreptul s� ofer,
ceea ce mi-a fost oferit!
454
00:38:32,646 --> 00:38:36,455
Bjuteria asta a fost at�t de pre�ioas�,
c� nu o po�i purta?
455
00:38:36,501 --> 00:38:40,460
Eu nu am considerat niciodat� c� ar fi a
mea. Am a�teptat o �ans� s� o returnez.
456
00:38:40,581 --> 00:38:41,925
Mi s-a raportat c
� ai avut aceast� oportunitate
457
00:38:41,926 --> 00:38:43,981
�n aceast� sear�. De ce nu ai f�cut-o?
458
00:38:44,098 --> 00:38:46,533
Foarte simplu, nu am �tiut c� o
s�-l v�d.
459
00:38:50,338 --> 00:38:54,569
Desigur ai aranjat acea �nt�lnire,
pentru a returna rubinul?
460
00:38:55,856 --> 00:38:58,654
N-am avut aceast� �ans�.
Au intervenit solda�ii t�i.
461
00:39:00,375 --> 00:39:02,135
�i return�nd bijuteria presupun,
462
00:39:02,136 --> 00:39:05,654
e singurul t�u interes pentru
t�n�rul acela �nalt �i frumos?
463
00:39:06,174 --> 00:39:07,448
Nu, chiar.
464
00:39:07,574 --> 00:39:10,611
Sunt interesat� s� �tiu �i de ce a
veni�i aici, ca oaspete pentru o noapte,
465
00:39:11,173 --> 00:39:14,609
Apoi a disp�rut, apoi solda�ii t�i,
au �ncercat s�-l omoare.
466
00:39:15,532 --> 00:39:17,852
Cu p�rere de r�u, din moment
ce se afl� sub protec�ia mea,
467
00:39:18,412 --> 00:39:21,369
�i doar pentru respectul profund
pe care-l am pentru d-na cea frumoas�,
468
00:39:21,531 --> 00:39:23,647
Am �nc�lcat o regul� a Biroului meu.
469
00:39:24,610 --> 00:39:27,522
Prietenul t�u Hassan, care are multe
m�ti,
470
00:39:28,289 --> 00:39:32,123
Este de fapt prin�ul Ahmed Kabar,
care, potrivit oamenilor t�i,
471
00:39:32,248 --> 00:39:33,928
Este considerat liderul "Mantiilor
Negre ".
472
00:39:36,727 --> 00:39:38,682
Atunci de ce a fost oaspetele t�u �n
fort�rea��?
473
00:39:39,006 --> 00:39:41,645
Femeile nu m� a�tept s� �n�eleag�,
problemele legate de stat.
474
00:39:42,486 --> 00:39:44,523
De a-l aresta pe Prin�ul
mo�tenitor El H�ziri care,
475
00:39:44,726 --> 00:39:46,682
Creeaz� multe probleme Guvernului meu.
476
00:39:47,366 --> 00:39:49,599
�n seara asta, am �ncercat
s� evit toate aceste probleme,
477
00:39:49,600 --> 00:39:52,563
pornind de la un cer�etor r�t�citor.
478
00:39:52,644 --> 00:39:54,476
Din p�cate nu am reu�it.
479
00:39:54,605 --> 00:39:57,480
- Deci solda�ii t�i �nc� �l v�neaz�?
- Bine�n�eles.
480
00:39:57,602 --> 00:39:59,083
Dar exist� o problem�,
481
00:39:59,404 --> 00:40:02,677
Dac� va decide s� se �ntoarc� �n fort�rea��
�n calitate de Prin�, Ahmed Kabar,
482
00:40:03,402 --> 00:40:05,392
Va trebui s�-mi prelungesc ospitalitatea.
483
00:40:05,441 --> 00:40:08,354
Dar s� presupunem c� Aremlak,
�l vor g�si primii?
484
00:40:10,440 --> 00:40:11,952
Interesant� posibilitate.
485
00:40:12,961 --> 00:40:14,677
�i vei l�sa s�-l duc� �napoi �n
de�ert?
486
00:40:15,239 --> 00:40:16,373
Crezi c� tu �i c�ile str�vechi
ale tribului t�u,
487
00:40:16,374 --> 00:40:19,151
pute�i face ceea ce
nu a putut face Guvernul?
488
00:40:19,198 --> 00:40:21,554
Da, via�a lui pentru cea a tat�lui meu.
489
00:40:21,958 --> 00:40:24,188
Dup� tortur� lent�.
490
00:40:24,478 --> 00:40:27,355
Voi beduinii sunte�i �ntr-adev�r, o
na�iune s�lbatic�.
491
00:40:27,517 --> 00:40:29,633
Putem de asemenea, fi �i recunosc�tori.
492
00:40:32,476 --> 00:40:36,469
Ar trebui s� risc aceasta
�ng�duin��, doar prin recuno�tin�a ta?
493
00:40:37,555 --> 00:40:41,388
Noi Aremlak avem o zical�:
"O promisiune pentru o promisiune."
494
00:40:41,754 --> 00:40:46,463
A�a s� fie, o promisiune,
pentru o promisiune.
495
00:40:58,430 --> 00:41:00,660
Ajuta�i-m� �n numele lui Allah!
496
00:41:09,308 --> 00:41:11,501
Allah v� va recompensa bun�tatea!
497
00:41:11,586 --> 00:41:12,944
Ajuta�i-m� �n numele lui Allah!
498
00:41:12,945 --> 00:41:15,341
Cineva vrea s� vorbeasc�
cu tine cer�etorule.
499
00:41:15,387 --> 00:41:17,342
Nu am f�cut nimic, nu �tiu nimic!
500
00:41:17,506 --> 00:41:19,064
Taci din gur� �i vino cu mine!
501
00:41:21,424 --> 00:41:23,620
Nu-i l�sa�i s� m� omoare,
d-na amabil�, ave�i mil�!
502
00:41:23,745 --> 00:41:26,462
Via�a ta mizerabil�, nu se afla �n
nici un pericol, dac� te supui.
503
00:41:26,504 --> 00:41:29,097
Trebuie s� vorbesc cu cer�etorul care a
fost cu tine la poart�.
504
00:41:29,183 --> 00:41:32,223
- Omul care se auto-intituleaza Hassan.
- Nu �tiu, nici un om cu numele �sta.
505
00:41:32,271 --> 00:41:34,271
- Min�i!
- Atunci vei muri pentru aceast� minciun�!
506
00:41:34,350 --> 00:41:36,339
Omoar�-m�, dar nu voi fi un
tr�d�tor.
507
00:41:37,462 --> 00:41:40,420
Cine a vorbit despre tr�dare?
Dute la-Hassan...
508
00:41:40,541 --> 00:41:41,947
�i spune-i c� trebuie
s� m� �nt�lnesc cu el la hotel,
509
00:41:41,948 --> 00:41:44,421
c�nd m� voi �ntoarce
de la cafeneaua Frangi.
510
00:41:44,540 --> 00:41:46,576
Nu va veni, nu are �ncredere �n nimeni.
511
00:41:46,700 --> 00:41:49,417
D�-i asta, va avea �ncredere �n mine.
512
00:41:49,458 --> 00:41:51,978
�n cazul �n care nu-i dai asta,
te voi v�na pe str�zi, iar apoi,
513
00:41:52,379 --> 00:41:55,848
��i voi unge capul cu miere,
�i te voi �ngropa �ntr-un furnicar!
514
00:41:55,978 --> 00:41:57,046
Pleac�!
515
00:42:11,095 --> 00:42:12,575
Aceast� femeie nu e o femeie obosit�!
516
00:42:12,599 --> 00:42:16,386
Umbla deja de o
or�, umbla mai repede dec�t a �nceput.
517
00:42:17,053 --> 00:42:20,363
Chiar �i so�ia care m� iube�te,
nu e at�t de ner�bd�toare.
518
00:42:21,332 --> 00:42:23,527
D-nul meu e �n�elept s� suspecteze
tr�darea.
519
00:42:25,292 --> 00:42:28,652
Dar cine ar fi cel mai mare prost din lume,
dac� a� afla mai t�rziu c� m-am �n�elat,
520
00:42:28,676 --> 00:42:31,730
�tiind c� inima d-nei e at�t
de ner�bd�toare, s� m� vad�.
521
00:42:31,851 --> 00:42:32,851
Domnul meu!
522
00:42:46,806 --> 00:42:49,445
Prin�esa va dormi mai t�rziu dup� o
noapte at�t de incitant�.
523
00:42:50,887 --> 00:42:52,154
M�ine diminea��, nu prea devreme,
524
00:42:52,155 --> 00:42:54,687
�i vei returna asta Prin�esei,
�mpreun� cu complimentele mele.
525
00:42:54,766 --> 00:42:58,439
Spune-i c� am fost inevitabil re�inut,
dar o voi vedea �n cur�nd.
526
00:43:47,914 --> 00:43:50,834
Englezii au o zical�, spun�nd c�:
un penny �ntotdeauna se �ntoarce �napoi.
527
00:43:51,953 --> 00:43:52,937
Nu am �tiut asta
dec�t �n seara c�nd am aflat
528
00:43:52,938 --> 00:43:55,353
c� e adev�rat
ce se spune despre rubine.
529
00:43:55,433 --> 00:43:56,945
�n special despre acest rubin.
530
00:43:57,391 --> 00:44:01,383
Pasha, evident c� pare amuzat,
dar din p�cate nu e amuzant.
531
00:44:02,431 --> 00:44:06,787
Furia �i nervozitatea ta,
duce la o �ntrebare interesant�:
532
00:44:08,189 --> 00:44:12,739
O fi dorin�a ta nesatisf�cuta
de a te r�zbuna pe un inamic s�ngeros,
533
00:44:13,548 --> 00:44:16,904
Sau doar vanitatea ranita, pentru c�
instinctul unui om asupra pericolului,
534
00:44:17,147 --> 00:44:20,856
�l orbe�te, asupra
farmecului t�u net�g�duit?
535
00:44:53,540 --> 00:44:55,258
C�ntecul t�u poate a�tepta.
536
00:47:14,431 --> 00:47:17,341
Prin�ul Ahmed Kabar,
l-a informat pe tat�l s�u,
537
00:47:17,389 --> 00:47:20,266
Emirul, c� e preg�tit s� se apere,
538
00:47:20,308 --> 00:47:22,264
�n fata b�tr�nilor tribului.
539
00:47:22,907 --> 00:47:26,582
Emirul e convocat s� se �nt�lneasc� cu
consiliul din oaz� de la pietrele Khorasan,
540
00:47:27,386 --> 00:47:30,583
Unde to�i oamenii sunt uni�i de
jur�m�ntul sf�nt �i str�vechi al p�cii.
541
00:47:31,945 --> 00:47:36,301
Emirul ne-a trimis s�-i cerem lui Pasha
Ali Nadim, s� participe,
542
00:47:36,823 --> 00:47:40,532
C� to�i oamenii s� �tie, c� Guvernul
lui sprijin� deciziile �eicilor.
543
00:47:43,144 --> 00:47:45,975
Noi a�teptam decizia ta, Excelent�.
544
00:47:46,864 --> 00:47:50,138
Dup� cum �tiu to�i, Bagdad-ul
este ora�ul drept��ii.
545
00:47:50,541 --> 00:47:56,412
Am aflat c� marele Emir al El H�ziri,
nu are �ncredere �n aceast� dreptate.
546
00:47:56,902 --> 00:47:58,094
Excelent�.
547
00:47:58,340 --> 00:48:00,730
Prin�ul Ahmed Kabar,
548
00:48:01,380 --> 00:48:05,531
Poate fi judecat doar de
Consiliul de �eici,
549
00:48:05,939 --> 00:48:08,088
�i nu de c�tre Guvernul din Bagdad.
550
00:48:08,378 --> 00:48:12,052
Dar, dac� sunt for�at s� predau aceast�
problem� poporului de�ertului,
551
00:48:12,257 --> 00:48:15,169
Va fi ca o m�rturisire, c� am e�uat
ca Comandant militar.
552
00:48:15,297 --> 00:48:17,252
Cum ar putea fi asta o m�rturisire de
e�uare,
553
00:48:17,336 --> 00:48:20,408
Dac� ajutorul dvs pentru adev�r a relevat
rolul de "Mantii Negre"?
554
00:48:22,695 --> 00:48:27,483
De fapt Excelent�, dac� refuza�i
s� acorda�i sprijin unui om,
555
00:48:28,414 --> 00:48:30,249
Ar putea exista unii oameni,
care ar vedea acest lucru
556
00:48:30,250 --> 00:48:32,451
ca pe o dovad�
de m�rturisire de alt fel.
557
00:48:33,334 --> 00:48:36,483
Alte�a Voastr�, vrea s� spun� c� eu
caut s� protejez aceste "Mantii Negre"?
558
00:48:36,731 --> 00:48:38,246
Nu vreau s� spun nimic.
559
00:48:38,372 --> 00:48:42,284
La fel c� b�tr�nii acestui trib,
a�tept decizia Excelen�ei Voastre.
560
00:48:43,451 --> 00:48:45,406
Ar trebui s� comunic asta Istanbulului.
561
00:48:45,850 --> 00:48:47,639
Aceasta e o problem� neobi�nuit�,
562
00:48:47,640 --> 00:48:51,001
iar eu nu sunt sigur
c� am autoritatea de a lua decizii...
563
00:48:51,047 --> 00:48:52,801
F�r� aprobarea, superiorilor mei.
564
00:48:52,928 --> 00:48:56,203
Excelen��, nu mai avem timp s� a�tept�m,
instruc�iuni de la Istanbul.
565
00:48:56,488 --> 00:49:00,240
Consiliul este deja convocat,
iar Emirul El H�ziri, a�teapt� prezen�a ta.
566
00:49:01,007 --> 00:49:02,326
Nu ave�i alt� oportunitate.
567
00:49:04,366 --> 00:49:06,722
- Foarte bine.
- Maine, vom merge cu to�ii �mpreun�.
568
00:49:06,966 --> 00:49:10,402
P�n� atunci, ne vom bucura de ospitalitatea
Excelen�ei Voastre, aici �n fort�rea��.
569
00:49:10,446 --> 00:49:13,322
Da desigur, a� fi foarte onorat.
570
00:49:21,362 --> 00:49:24,798
Vei aranja ni�te camere imediat, pentru
stima�ii no�tri d-ni.
571
00:49:32,358 --> 00:49:34,396
Sper s� dormi�i bine, Excelent�.
572
00:49:54,275 --> 00:49:57,585
Prin�esa Marjan. De ce nu
mi s-a spus c� sunt a�teptat?
573
00:49:57,755 --> 00:49:59,795
Ai fost ocupat cu ni�te oaspe�i
mult mai importan�i.
574
00:49:59,819 --> 00:50:02,387
D-na cea bun�, nu �tie
c�t a fost de important.
575
00:50:02,513 --> 00:50:05,274
�tiu doar c� uciga�ul pe care ai
promis s�-l predai poporului Aremlak,
576
00:50:05,311 --> 00:50:07,428
Se afla �n fort�rea��, ca oaspete
de onoare al t�u.
577
00:50:07,512 --> 00:50:08,661
M�ine pleac�.
578
00:50:08,712 --> 00:50:12,226
Emirul convoac� Consiliul, care-l va judeca
pe Prin�ul Kabar.
579
00:50:12,512 --> 00:50:15,663
Foarte convenabil, va fi judecat de c�tre
propriul lui tata,
580
00:50:15,752 --> 00:50:17,389
�i desigur va fi g�sit nevinovat!
581
00:50:17,431 --> 00:50:20,389
Da probabil, nu �tiu, dar eu nu pot
s� fac nimic �n aceast� privin��.
582
00:50:20,431 --> 00:50:23,227
Nu trebuie s� faci nimic, dar �ine-�i
promisiunea.
583
00:50:23,508 --> 00:50:27,706
Las� poporul Aremlak, s� intre �n
fort�rea�a �i las�-ne pe noi s�-l lu�m.
584
00:50:27,868 --> 00:50:30,506
Fort�rea�a e deja infestata
de beduini. Sunt s�tul de ei!
585
00:50:30,587 --> 00:50:34,341
Asta e o problem� a beduinilor, Prin�ul
Ahmed Kabar, ne apar�ine!
586
00:50:34,387 --> 00:50:36,377
M-am s�turat, de toate jocurile beduinilor!
587
00:50:36,426 --> 00:50:38,866
Po�i s� mori dac� dore�ti,
�n nisipul fierbinte al de�ertului.
588
00:50:38,890 --> 00:50:42,324
Eu m� �ntorc la Istanbul, unde pot
s� tr�iesc ca un om civilizat,
589
00:50:42,423 --> 00:50:43,824
Iar tu vei pleca cu mine.
Vom pleca �n aceast� sear�.
590
00:50:44,025 --> 00:50:46,333
B�tr�ne, mergi repede la hotel
�i preg�te�te bagajul,
591
00:50:46,543 --> 00:50:49,262
�i fii preg�tit pe c�nd venim.
Nu m-ai auzit? Pleac�!
592
00:50:49,464 --> 00:50:51,737
- Nu plec nic�ieri.
- Nici eu!
593
00:50:52,263 --> 00:50:53,380
Cu regret Prin�esa Marjan,
594
00:50:53,381 --> 00:50:56,300
v� informez c� e foarte important
s� nu m� face�i s� m� enervez!
595
00:50:56,502 --> 00:50:58,299
Nu-�i mai cer, ��i ordon asta!
596
00:50:58,382 --> 00:51:00,212
Nu e�ti �n pozi�ia de a da ordine.
597
00:51:00,421 --> 00:51:04,379
Marele Pasha, Ali Nadim, alungat
din Bagdad, de un uciga� las.
598
00:51:06,421 --> 00:51:10,298
Nu e�ti doar patetic, ci �i ridicol.
599
00:51:11,260 --> 00:51:12,816
Beduini s�lbatici!
600
00:51:42,371 --> 00:51:44,680
Excelent�! Excelent�!
601
00:51:49,250 --> 00:51:51,286
Cum �ndr�zne�ti s� deranjezi un Pasha
la ora asta?
602
00:51:51,330 --> 00:51:52,399
Am auzit zgomote mari.
603
00:51:52,490 --> 00:51:55,561
Vei auzi �i mai mari zgomote,
dac� Pasha e deranjat din nou.
604
00:52:04,528 --> 00:52:06,438
Unde e Ahmed Kabar?
Condu-ne la el.
605
00:52:06,888 --> 00:52:08,240
F� ceea ce �i-a ordonat
Prin�es�.
606
00:52:21,205 --> 00:52:22,238
Mi�c�-te.
607
00:52:51,437 --> 00:52:53,269
"Mantiile Negre" sunt �n fort�rea��!
608
00:52:54,237 --> 00:52:58,196
Iar Ahmed Kabar, se afla �n fort�rea��!
Du-ne repede la el!
609
00:53:29,269 --> 00:53:30,385
G�rzi!
610
00:53:45,505 --> 00:53:47,545
- G�si�i-l pe Excelen�a Sa.
- Da, �n�l�imea Voastr�.
611
00:54:03,103 --> 00:54:04,103
Pe aici.
612
00:54:18,698 --> 00:54:21,658
Ie�i�i din fort�rea�a imediat, toate
"Mantiile Negre" s� p�r�seasc� ora�ul.
613
00:54:23,617 --> 00:54:25,335
D-nule l-am g�sit pe Pasha!
614
00:54:36,295 --> 00:54:38,523
Mohammed Jao, uite!
615
00:54:52,811 --> 00:54:54,531
Nebunule, �ndr�zne�ti s� dai ochii cu mine?
616
00:54:54,555 --> 00:54:56,162
Sunt pe cale s� te fac un om mare.
617
00:54:56,250 --> 00:54:58,685
Ai adus "Mantiile Negre" �n Bagdad,
�n fort�rea��,
618
00:54:58,771 --> 00:54:59,788
Iar toat� responsabilitatea
cade pe capul meu.
619
00:54:59,789 --> 00:55:01,129
Cum voi putea explica asta?
620
00:55:01,164 --> 00:55:02,927
Vei putea raporta c� "Mantiile Negre",
621
00:55:03,089 --> 00:55:06,284
Au invadat Bagdad-ul,
pentru a-�i salva liderul,
622
00:55:06,367 --> 00:55:08,567
Care e prizonierul t�u, dar
tu nu i-ai permis s� scape.
623
00:55:08,591 --> 00:55:10,872
�i l-ai ucis pe liderul "Mantiilor Negre"
cu m�inile tale.
624
00:55:11,248 --> 00:55:13,317
Sta �ntins incostient, �n camera ta
de audien�e.
625
00:55:14,207 --> 00:55:16,436
Haide, Pasha Ali Nadim, devino un erou.
626
00:55:25,164 --> 00:55:26,200
D�-i drumul, �mpu�c�-l.
627
00:55:34,161 --> 00:55:36,357
Tu e�ti pe cale s� m�
faci s� devin un om mare!
628
00:55:36,521 --> 00:55:38,159
Prost s�lbatic!
629
00:55:38,281 --> 00:55:41,241
Dac� Ahmed Kabar tr�ie�te, va da �n
vileag aceast� poveste �n noaptea asta.
630
00:55:41,265 --> 00:55:42,275
Nu-l va asculta nimeni.
631
00:55:42,400 --> 00:55:43,907
�i vei spune Emirului c� fiul lui
a fugit din fata condamn�rii
632
00:55:43,908 --> 00:55:46,921
�i a reu�it s� scape
cu ajutorul "Mantiilor Negre".
633
00:55:46,945 --> 00:55:48,678
- Nu, plec de la Istanbul...
- Vii cu mine.
634
00:55:48,919 --> 00:55:51,194
Ahmed Kabar, nu va tr�i s� ajung�
�n fa�a consiliului.
635
00:55:51,279 --> 00:55:53,428
Noi ne vom asigura c� nu va face asta.
636
00:56:30,790 --> 00:56:32,303
De ce am trecut prin toate astea?
637
00:56:32,510 --> 00:56:36,866
Trebuia s� m� mai la�i aici �nc� c�teva ore
printre soare �i vulturi.
638
00:56:37,069 --> 00:56:40,505
- Nu trebuie s� m� omori tu.
- Nu vrem ca tu s� mori �nc�.
639
00:56:40,669 --> 00:56:43,107
Vei merge la Biri Naga, pentru c�
Aremlak s� poat� vedea,
640
00:56:43,142 --> 00:56:44,745
Cum e pedepsit uciga�ul tat�lui meu.
641
00:57:17,220 --> 00:57:18,340
Dac� sco�i un sunet te ucid.
642
00:57:19,300 --> 00:57:20,414
Pasha �i solda�ii!
643
00:57:21,339 --> 00:57:24,535
Deci merg �n fa�a consiliului,
p�n� la urm�.
644
00:57:24,898 --> 00:57:27,898
El va spune c� am fost salvat de "Mantiile
negre" �i-mi va dovedi vinov��ia,
645
00:57:27,922 --> 00:57:29,751
�i datorit� �ie, va sc�pa cu asta.
646
00:57:35,136 --> 00:57:36,364
Arm�sarul alb al tat�lui meu!
647
00:57:37,017 --> 00:57:39,371
- Cine e c�l�re�ul?
- V�rul meu, Raizul.
648
00:57:42,135 --> 00:57:45,295
Acest arm�sar alb a fost c�l�rit de tat�l
meu, c�nd "Mantiile Negre", l-au ucis.
649
00:57:45,375 --> 00:57:49,525
Pentru a 4000-a oar�, v�rul meu Raizul
e liderul "Mantiilor Negre", mereu a fost,
650
00:57:49,653 --> 00:57:52,372
Iar prietenul t�u Pasha e
b�gat p�n� �n g�t �n asta.
651
00:57:53,292 --> 00:57:56,204
- Minciuni!
- Nu, e adev�rul gol-golu�.
652
00:57:56,931 --> 00:57:58,159
Las�-m� s�-�i spun altfel.
653
00:57:59,212 --> 00:58:01,565
Vorbesc �n calitate de Prin� Ahmed
Kabar al El H�ziri,
654
00:58:01,730 --> 00:58:03,482
Prin�esei Marjan a poporului Aremlak.
655
00:58:04,291 --> 00:58:07,406
Pentru numele lui Allah, cer doar
pu�in timp pentru a dovedi adev�rul.
656
00:58:08,129 --> 00:58:09,278
Las�-m� s� merg la cel mare.
657
00:58:09,488 --> 00:58:12,241
Dac� nu reu�esc �n fa�a inamicului
care va fi prezent acolo,
658
00:58:12,408 --> 00:58:16,368
Allah mi-e martor, voi accepta
c� pumnalul t�u s�-mi str�pung� inima.
659
00:58:18,328 --> 00:58:21,319
Prin�es�, l-a tr�dat deja pe tat�l s�u,
va face acela�i lucru �i cu noi.
660
00:58:23,087 --> 00:58:24,519
��i jur pe s�ngele meu.
661
00:58:24,726 --> 00:58:27,320
Dac� minte, va suferi �i mai mult,
pentru c� a min�it.
662
00:58:27,966 --> 00:58:30,320
Dar dac� spune adev�rul va
avea nevoie de ajutorul nostru.
663
00:58:31,484 --> 00:58:33,202
Vom merge la cel mare �mpreun�.
664
00:59:21,194 --> 00:59:23,628
Lorzi ai milei din de�ert,
nu ne ucide�i!
665
00:59:23,792 --> 00:59:26,784
Suntem ni�te �igani puri �i inofensivi!
666
00:59:27,313 --> 00:59:30,350
Mergem la mai marele �eicilor
pentru a-i ghici soarta,
667
00:59:30,393 --> 00:59:33,144
�i s�-i potcovim caii �i
s� cerem bra�e.
668
00:59:33,191 --> 00:59:34,511
Nu avem nimic de valoare la noi,
669
00:59:34,512 --> 00:59:37,150
iar femeile noastre sunt femei
�n v�rst� �i nefolositoare...
670
00:59:37,191 --> 00:59:39,385
�i dup� cum vede�i foarte ur�te.
671
00:59:40,110 --> 00:59:44,262
T�cere. Femeile tale sunt prea bune
pentru tine, iar tu nu po�i vedea asta.
672
00:59:45,308 --> 00:59:47,139
Caii no�tri pentru m�garii t�i,
673
00:59:47,188 --> 00:59:49,548
Hainele noastre pentru ale tale
�i aceast� piatr� pre�ioas�.
674
00:59:52,866 --> 00:59:54,299
Rubinul este pentru femeile tale,
675
00:59:54,346 --> 00:59:57,417
Fiind o mic� plat�, pentru nefericit�
via�a cu tine �i pentru fiicele lor.
676
00:59:58,585 --> 01:00:02,976
Acum, po�i s�-mi �mprumu�i o
rochie, pe care s� o pot purta,
677
01:00:03,105 --> 01:00:06,380
Pentru a-i face pe to�i b�rba�ii s�-�i
frece barba sur�?
678
01:00:06,424 --> 01:00:08,460
Am una, am s�-i ar�t d-nei.
679
01:00:08,904 --> 01:00:11,417
Vom deveni �igani
iar ace�ti oameni vor deveni beduini.
680
01:00:12,104 --> 01:00:15,139
Allah e martorul, acestui
mare miracol din de�ert!
681
01:00:38,976 --> 01:00:40,295
Oaz� este un teritoriu neutru.
682
01:00:40,376 --> 01:00:43,288
Doar �eicilor �i personalului din consiliu,
le e permis accesul.
683
01:00:50,735 --> 01:00:53,248
Iar aceia campa�i acolo sunt solda�ii
Pashei.
684
01:00:59,252 --> 01:01:01,720
Stai! Nu maiface face nici un pas sau trag.
685
01:01:02,492 --> 01:01:04,722
Cine sunte�i?
De unde veni�i?
686
01:01:05,492 --> 01:01:09,199
Noi venim de nic�ieri, mergem
spre nic�ieri, noi suntem �igani.
687
01:01:09,251 --> 01:01:10,569
�igani!
688
01:01:11,210 --> 01:01:14,441
Ho�i �i mincino�i, iar
femeile voastre...
689
01:01:58,360 --> 01:02:00,431
�ntrebarea acum este, cum m� apropii de
tat�l meu.
690
01:02:01,000 --> 01:02:04,275
Ai grij�, santinelele Pashei, te caut�.
691
01:02:31,632 --> 01:02:34,908
Divertisment �i s�rb�toare, pentru oaspe�i,
conform instruc�iunilor dvs.
692
01:02:35,112 --> 01:02:37,912
Acum, c� a�i sosit, le voi spune
dansatoarelor c� sunt libere s� plece.
693
01:02:38,152 --> 01:02:40,592
S� le cer oaspe�ilor mei, s�-�i
�mp�rt�easc� durerea cu mine?
694
01:02:41,271 --> 01:02:44,262
- Continua�i cu distrac�ia.
- Cum dore�te Emirul.
695
01:02:52,189 --> 01:02:54,305
�igani? Ce face�i aici?
696
01:02:54,349 --> 01:02:57,100
Am venit �n pace, mare comandant al
eroilor.
697
01:02:57,747 --> 01:02:59,226
Noi cerem hran� �i ap�.
698
01:02:59,267 --> 01:03:03,178
�n schimb, v� vom r�spl�ti prin potcovirea
cailor, v� vom g�ti...
699
01:03:05,025 --> 01:03:06,583
�i v� vom ghici soarta.
700
01:03:07,025 --> 01:03:08,776
Duce�i-i �n tab�ra
solda�ilor!
701
01:03:08,864 --> 01:03:11,298
Dar solda�ii nu au bani �i nu ne
vor pl�ti!
702
01:03:11,424 --> 01:03:14,177
V� vor hr�ni, dup� ce m�ncarea e
meritat�!
703
01:03:15,105 --> 01:03:19,097
S� nu p�r�seasc� tab�r�,
s� fie p�zi�i tot timpul!
704
01:03:19,184 --> 01:03:21,332
Da, c�pitane. Mi�ca�i-v�, �ntr-acolo!
705
01:03:21,382 --> 01:03:23,373
Cu to�ii!
Gr�bi�i-v�! Haide�i!
706
01:03:35,820 --> 01:03:38,287
V�d c� a�i avut o copil�rie dura.
707
01:03:38,818 --> 01:03:42,857
M�inile sunt muncite din greu, dar
nu prin munc� cinstit�.
708
01:03:42,978 --> 01:03:44,932
Asta a fost �n trecut, spune-mi
viitorul!
709
01:03:46,336 --> 01:03:48,248
V�d c� toate dorin�ele v� vor fi
�ndeplinite...
710
01:03:49,056 --> 01:03:51,810
Ve�i deveni C�pitan, ve�i fi bogat...
711
01:03:52,337 --> 01:03:54,327
�i ve�i avea multe so�ii.
712
01:03:54,416 --> 01:03:58,612
Atunci m�ine �iganco, te voi cump�ra de la
bunicul t�u s� devii prima mea so�ie.
713
01:04:00,174 --> 01:04:04,053
Nu v�d bog��iile venind m�ine soldat,
714
01:04:04,733 --> 01:04:06,723
Ci vor veni �n timp.
715
01:04:06,852 --> 01:04:08,764
Atunci nu e�ti o ghicitoare a viitorului!
716
01:04:08,933 --> 01:04:10,309
�nainte ca noaptea aceasta
s� se sf�r�easc�,
717
01:04:10,310 --> 01:04:13,213
voi fi �ndeajuns de bogat s� cump�r
o mul�ime de femei ca tine!
718
01:04:13,237 --> 01:04:14,877
Asta e un lucru ur�t, iar eu nu fac asta.
719
01:04:14,891 --> 01:04:18,848
Din moment ce �i eu voi deveni bogat, de
ce s� nu te c�s�tore�ti cu mine, �iganco?
720
01:04:19,249 --> 01:04:23,082
Nu m� c�s�toresc cu niciunul din voi,
nici cu �nsu�i Pasha.
721
01:04:23,768 --> 01:04:25,998
�i m-am s�turat de ghicitul sor�ii.
722
01:04:28,248 --> 01:04:30,283
Unde e c�ntecul pe care ai promis c�-l
c�n�i?
723
01:04:31,127 --> 01:04:33,163
M� duc s� g�sesc muzicieni
printre oamenii mei.
724
01:04:33,207 --> 01:04:36,358
Apoi �ntoarce-te repede, sau voi veni s� te
g�sesc.
725
01:04:37,326 --> 01:04:40,397
Poate avea c�ntecul �la, �iganco!
726
01:04:48,164 --> 01:04:52,076
- Aia nu sunt solda�i din ora�!
- Nici m�car nu sunt solda�i. Prive�te.
727
01:04:54,122 --> 01:04:56,636
Sub fiecare s�, exist� una din astea.
728
01:04:57,801 --> 01:04:58,915
"Mantiile Negre"?
729
01:04:59,000 --> 01:05:01,276
�i acesta e r�spunsul de ce Pasha
a plecat din Bagdad cu 30 de oameni,
730
01:05:01,321 --> 01:05:02,992
Iar acum are de cinci ori mai mul�i!
731
01:05:03,120 --> 01:05:05,190
- Dar de ce?
- Sunt oamenii lui Raizul.
732
01:05:05,360 --> 01:05:08,320
Evident urm�toarea mi�care e s�
ucid� to�i membrii consiliului mai marelui.
733
01:05:09,120 --> 01:05:11,840
�i toat� vina va c�dea asupra ta,
ca fiind liderul "Mantiilor Negre"!
734
01:05:12,158 --> 01:05:15,151
Dup� ce va sc�pa de tine,
Raizul va fi cel care va domina de�ertul.
735
01:05:15,358 --> 01:05:17,478
Exist� o oaz� El H�ziri,
la �ase ore distan�� de aici.
736
01:05:18,158 --> 01:05:20,113
Am �ncredere �n Allah, c� putem ajunge
cu ajutoarele la timp!
737
01:05:20,157 --> 01:05:23,387
Dar nu mai e timp, solda�ii au vorbit
c� vor fi boga�i p�n� m�ine diminea��.
738
01:05:23,556 --> 01:05:25,356
Orice e pl�nuit va avea
loc �n aceast� sear�.
739
01:05:25,380 --> 01:05:26,448
Putem c�tiga ni�te timp.
740
01:05:27,516 --> 01:05:28,663
Dovlecei Tsotra!
741
01:05:28,874 --> 01:05:32,105
Caii �i m�n�nc�, dar dac� �l
m�n�nc� un om crede c� va muri,
742
01:05:32,513 --> 01:05:35,710
Multe ore se va ruga s� moar�,
s�-i aline durerea pe care o are la stomac!
743
01:05:36,593 --> 01:05:38,425
Aduna�i c��i de mul�i dovlecei
pute�i g�si.
744
01:05:40,432 --> 01:05:43,193
Iar eu �i voi distra pe solda�i,
c�t prin�ul Ahmed, �ncearc� s� scape.
745
01:05:43,633 --> 01:05:46,146
Nu voi pleca nic�ieri, tu ai dreptul
s� pleci la oamenii mei.
746
01:05:46,471 --> 01:05:47,905
Este periculos pentru tine aici.
747
01:05:48,910 --> 01:05:52,460
Dac� eu plec, cum �i vei distra
tu pe solda�i?
748
01:05:53,389 --> 01:05:56,267
Vei canbta �i dasnsa tu pentru ei?
749
01:05:56,788 --> 01:05:58,301
Nu-�i face griji, pentru Prin�es�.
750
01:05:58,348 --> 01:06:01,066
Dup� ce solda�i vor m�nca �tia,
po�i sc�pa.
751
01:06:01,307 --> 01:06:04,141
�iganco, treci la treab�!
752
01:06:05,066 --> 01:06:07,103
La treab�, �igani!
753
01:06:07,906 --> 01:06:10,180
Ne-a fost promis un c�ntec
�i suntem �n a�teptarea lui!
754
01:06:10,225 --> 01:06:11,375
�i nu ve�i mai a�tepta!
755
01:06:12,305 --> 01:06:14,215
Dar oamenii mei sunt lihni�i de foame.
756
01:06:15,224 --> 01:06:17,864
Ei vor m�nca ce r�m�ne, dup� ce
termin� de m�ncat st�p�nii no�tri.
757
01:06:18,345 --> 01:06:20,222
Ar�ta�i-le c� merita�i o asemenea bun�tate!
758
01:06:20,665 --> 01:06:22,734
Pleca�i duce�i co�urile de m�ncare
solda�ilor!
759
01:06:22,944 --> 01:06:26,696
- �i m�nui�i-le cu aten�ie!
- Desigur, soldat nobil.
760
01:06:30,022 --> 01:06:33,331
Dute acum, Prin�e Ahmed
Kabar. Allah fie cu tine.
761
01:06:34,061 --> 01:06:36,176
Allah fie cu tine, Mohammed Jao.
762
01:10:07,015 --> 01:10:12,089
Tu �igane, �napoi la treab�,
�ntoarce-te c�nd am terminat!
763
01:10:14,054 --> 01:10:16,283
Tu vei r�m�ne �i-mi vei �ine companie!
764
01:10:21,892 --> 01:10:23,132
Solda�ii au terminat de m�ncat.
765
01:10:24,292 --> 01:10:26,168
Vom a�tepta �nc� c�teva minute.
766
01:10:27,290 --> 01:10:31,078
�n cazul �n care Prin�esa nu poate sc�pa,
va trebui s� mergem dup� ea.
767
01:10:39,008 --> 01:10:42,001
Oamenii mei mor de foame. Le voi
duce asta �i m� voi �ntoarce �napoi.
768
01:10:42,049 --> 01:10:44,960
Voi merge cu tine �i nu va trebui s� te
gr�be�ti s� te �ntorci.
769
01:11:25,198 --> 01:11:29,032
Dovlecel Tsotra, un truc vechi
al Beduinilor!
770
01:11:29,478 --> 01:11:31,196
Oamenii mei sunt nefolositori.
771
01:11:32,997 --> 01:11:35,750
Da putea fi �i mai r�u,
m�car �i vor reveni �n cur�nd.
772
01:11:35,956 --> 01:11:37,236
�n cur�nd, dar nu �n seara asta!
773
01:11:37,436 --> 01:11:40,268
Laday Marjan �i Aremlak
�i r�zboinicii unui trib mizerabil!
774
01:11:40,315 --> 01:11:44,591
Nu, prietene, nu, ace�ti oameni sunt
�igani, nimic mai mult.
775
01:11:44,714 --> 01:11:46,511
Este foarte important s�-�i
aminte�ti asta.
776
01:11:48,993 --> 01:11:50,873
- Unde e Ahmed Kabar?
- Nu �tiu.
777
01:11:50,908 --> 01:11:51,989
Bine�n�eles c� �tii.
778
01:11:52,154 --> 01:11:56,192
Martorul a descris un arab, �nalt, t�n�r,
remarcabil de frumos pentru un �igan.
779
01:11:56,832 --> 01:11:59,107
El a sc�pat, iar santinela a fost ucis�.
Unde este?
780
01:11:59,152 --> 01:12:01,142
- �i-am spus c� nu �tiu.
- De ce e�ti aici?
781
01:12:01,831 --> 01:12:06,028
S� aflu cine e adev�ratul lider
al "Mantiilor negre".
782
01:12:06,110 --> 01:12:07,570
Iar acum �tiu!
Asta e foarte regretabil din partea ta.
783
01:12:07,571 --> 01:12:09,030
Nu, prietene.
784
01:12:09,949 --> 01:12:12,986
Dac� nu gre�esc, ai o metod� scris�
de legile de�ertului,
785
01:12:13,109 --> 01:12:14,309
Pentru pedeaps� prin otr�vire.
786
01:12:15,028 --> 01:12:17,223
�ngroap�-i �n nisip p�n� la g�t,
787
01:12:17,947 --> 01:12:20,983
Apoi l�ncierii t�i, le vor oferi o
moarte lent�.
788
01:12:21,106 --> 01:12:22,936
O suli�� pentru fiecare ochi.
789
01:12:23,025 --> 01:12:26,142
�i una pentru fiecare ureche.
Ar putea fi distractiv.
790
01:12:59,378 --> 01:13:00,412
�i-ai �ntors capul.
791
01:13:00,537 --> 01:13:01,724
Ai stat at�t de mult �n Anglia,
792
01:13:01,725 --> 01:13:04,097
c� �i-ai pierdut entuziasmul
pentru sporturile de�ertului?
793
01:13:21,013 --> 01:13:22,732
Cer s� vorbesc cu Emirul.
794
01:13:22,894 --> 01:13:25,770
Este imposibil, Emirul nu va asculta
o �iganc�.
795
01:13:25,972 --> 01:13:28,332
Emirul o va asculta pe prin�esa
Marjan, a poporului Aremlak.
796
01:13:28,492 --> 01:13:31,164
Acum e�ti doar o �iganc�, care mi-a
atacat solda�ii.
797
01:13:31,291 --> 01:13:34,124
Pentru asta, tu �i oamenii
t�i ve�i fi pedepsi�i.
798
01:13:35,090 --> 01:13:37,001
Acum a venit r�ndul b�tr�nului,
799
01:13:37,169 --> 01:13:41,004
Dac� nu cumva, e�ti preg�tit� s�-mi
spui unde se ascunde Ahmed Kabar.
800
01:13:44,768 --> 01:13:46,088
Poate c�-mi vei spune tu b�tr�ne.
801
01:13:48,169 --> 01:13:50,450
Astea sunt ni�te maniere proaste
chiar �i de la un beduin.
802
01:13:56,086 --> 01:13:57,086
Adu-i pe �tia doi.
803
01:13:59,246 --> 01:14:00,360
�n�l�imea Voastr�.
804
01:14:00,965 --> 01:14:03,239
Pot s� sugerez prima dat� femeia.
805
01:14:04,125 --> 01:14:05,631
Pentru c� b�tr�nul s� se poate bucura
s� o vad� cum moare.
806
01:14:05,632 --> 01:14:07,085
Cum dore�ti.
807
01:15:00,593 --> 01:15:03,105
Mi s-a spus c� e�ti mort.
Unde pentru numele lui Allah ai fost?
808
01:15:03,751 --> 01:15:06,317
Asta e fiul meu, lega�i-l.
809
01:15:06,352 --> 01:15:09,979
D-nule nu am venit aici, pentru a fi
judecat de dvs, ci de mai marele tribului.
810
01:15:10,591 --> 01:15:12,978
�mi revendic drepturile,
c� Prin� al El H�ziri.
811
01:15:20,628 --> 01:15:23,301
Ea e martora mea,
Prin�esa Marjan de Aremlak.
812
01:15:23,826 --> 01:15:25,385
Sunt acuzat de uciderea tat�lui ei.
813
01:15:25,867 --> 01:15:28,538
Am f�cut un jur�m�nt de
s�nge, dac� eu sunt vinovat,
814
01:15:28,625 --> 01:15:30,105
Pedeapsa mea �i apar�ine.
815
01:15:30,506 --> 01:15:32,019
Nu va fi nici o pedeaps�.
816
01:15:32,946 --> 01:15:36,380
Mare Emir, prin legea beduinilor
trebuie s� fiu ascultat�.
817
01:15:41,264 --> 01:15:45,141
Prin�esa Marjan e
prezent�. Vorbe�te.
818
01:15:45,662 --> 01:15:46,662
Da, domnul meu.
819
01:15:50,622 --> 01:15:56,570
D-nul meu, absen�a v�rului meu, Prin�ul
Raizul, vorbe�te �n locul meu.
820
01:15:57,700 --> 01:16:01,008
�l acuz pe el de crimele
comise, de care am fost eu acuzat,
821
01:16:02,179 --> 01:16:06,933
�i �l acuz pe Excelen�a sa, Pasha
Ali Nadim, c�-i este complice.
822
01:16:07,977 --> 01:16:10,094
Unde este Raizul, Excelent�?
823
01:16:10,938 --> 01:16:12,212
V-a p�r�sit?
824
01:16:12,937 --> 01:16:15,167
V-a l�sat singur s� fi�i
tras �n �eap� de l�ncieri?
825
01:16:15,897 --> 01:16:19,177
Sau poate c� a mers s� vad� dac� "Mantiile
Negre", s-au vindecat de r�ul la stomac.
826
01:16:19,456 --> 01:16:20,824
�i s� poat� c�l�ri �n sf�r�it,
827
01:16:20,825 --> 01:16:23,926
s�-l ucid� pe fratele tat�lui s�u
�i pe to�i liderii de�ertului?
828
01:16:25,415 --> 01:16:27,369
R�spunde, Pasha Ali Nadim.
829
01:16:29,893 --> 01:16:31,883
Cred c� Raizul a r�spuns pentru tine.
830
01:16:41,050 --> 01:16:44,087
Aici este dovada mea, Raizul c�l�rind,
fiind liderul "Mantiilor Negre"!
831
01:16:54,209 --> 01:16:56,596
El H�ziri, a�teapt� pe dealuri,
semnalul meu.
832
01:16:56,808 --> 01:16:57,923
Ahmed!
833
01:18:05,913 --> 01:18:07,062
Voalul, Prin�es�!
Voalul!
834
01:18:08,512 --> 01:18:10,027
Nu cred c� este nevoie.
835
01:18:15,151 --> 01:18:16,186
Tat�l t�u!
836
01:18:17,750 --> 01:18:19,308
S� ne prefacem c� nu-l vedem.
837
1:18:20,000 --> 1:18:25,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
78497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.